the ascension of our lord la ascensiÓn del seÑor

24
THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR romanmassmemphis.com

Upload: others

Post on 19-Jul-2022

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

THE ASCENSION OF OUR LORD

LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

romanmassmemphis.com

Page 2: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

Hail The Day That Sees Him RiseTune: LLANFAIR (77 77 with Alleluias)

Processional Hymn

Page 3: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

(sung by schola)

Ye men of Galilee, why wonder you, looking up to heaven? alleluia. He shall so come as you have seen Him going up into heaven, alleluia, alleluia, alleluia. Ps. O, clap your hands, all ye nations; shout unto God, with the voice of exultation. V. Glory be to the Father.

Varones Galileos, ¿qué estáis mirando asombrados al cielo? Aleluia. Como le habéis visto subir al cielo, así vendrá, aleluia, aleluia, aleluia. Salmos. Todos los pueblos, aplaudid con palamadas: aclamad a Dios con cánticos de júbilo. V. Gloria al Padre.

INTROIT Acts. 1.10

KYRIE I (sung by schola and faithful)

Page 4: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

Gloria a Dios en las alturas. Y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. Te alabamos. Te bendecimos. Te adoramos. Te glorificamos. Te damos gracias por tu inmensa gloria. Señor Dios, Rey celestial, Dios Padre Omnipotente. Señor, Hijo unigénito, Jesucristo. Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre. Tú, que quitas los pecados del mundo, ten misericordia de nosotros. Tú, que quitas los pecados del mundo, recibe nuestras súplicas. Tú, que estás sentado a la diestra de Dios Padre, ten misericordia de nosotros. Porque Tú sólo eres Santo. Tú sólo Señor. Tú sólo Altísimo, Jesucristo. Con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre. Amen.

Glory be to God on high, and on earth peace to men of good will. We praise Thee. We bless Thee. We adore Thee. We glorify Thee. We give Thee thanks for Thy great glory. O Lord God, heavenly King, God the Father almighty. O Lord Jesus Christ, the only begotten Son. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father. Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Who takest away the sins of the world, receive our prayer. Who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. For Thou only are holy. Thou only art the Lord. Thou only art most high, O Jesus Christ. Together with the Holy Ghost in the glory of God the Father. Amen.

GLORIA I (sung by schola and faithful)

Page 5: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

COLLECT

(responses sung by schola and faithful)

V. The Lord be with you.R. And with thy spirit.

V. El Señor sea convosotros.R. Y con tu espíritu.

Concéde, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui hodiérna die Unigénitum tuum Redemptórem nostrum ad cælos ascendísse crédimus, ipsi quoque mente in cæléstibus habitémus. Per eúmdem Dóminum.

World without end. Por todos los siglos de los siglos.

(response sung by schola and faithful)

Let us pray...

Grant, we beseech Thee, almighty God, that we who believe Thine only-begotten Son, our Redeemer, to have this day ascended into heaven, may ourselves dwell in spirit amid heavenly things. Through the same Lord.

Oremos...

Te rogamos, Dios omnipotente, nos concedas: que pues creemos que en este diá subió a los cielos tu Unigénito, nuestro Redentor, también nosotros moremos con el espíritu en el cielo. Por el mismo Señor.

Page 6: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

EPISTLE Act. 1. 1-11 Primum quidem sermónem feci de ómnibus, o Theóphile, quæ cœpit Jesus fácere et docére, usque in diem, qua, præcípiens Apóstolis per Spíritum Sanctum, quos elégit, assúmptus est: quibus et prǽbuit seípsum vivum post passiónem suam in multis arguméntis, per dies quadragínta appérens eis et loquens de regno Dei. Et convéscens, præcépit eis ab Jerosólymis ne discéderent, sed exspectárent promissiónem Patris, quam audistis (inquit) per os meum; quia Joánnes quidem baptizávit aqua, vos autem baptizabímini Spíritu Sancto non post multos hos dies. Igitur qui convénerant, interrogábant eum, dicéntes: Dómine, si in témpore hoc restítues regnum Israël? Dixit autem eis: Non est vestrum nosse témpora vel moménta quæ Pater pósuit in sua potestáte: sed accipiétis virtútem superveniéntis Spíritus Sancti in vos, et éritis mihi testes in Jerúsalem, et in omni Judǽ et Samaría, et usque ad últimum terræ. Et cum hæc dixísset, vidéntibus illis elevátus est: et nubes suscépit eum ab óculis eórum. Cumque intueréntur in cælum eúntem illum, ecce duo viri astitérunt juxta illos in véstibus albis, qui et dixérunt: Viri Galilǽi, quid statis aspiciéntes in cælum? Hic Jesus, qui assúmptus est a vobis in cælum, sic veniet, quemádmodum vidístis eum eúntem in cælum.

The former treatise I made, O Theophilus, of all things which Jesus began to do and to teach, until the day on which, giving commandments by the Holy Ghost to the apostles whom He had chosen, He was taken up: to whom also He showed Himself alive after His Passion by many proofs, for forty days appearing to them and speaking of the kingdom of God. And eating together with them, He commanded them that they should not depart from Jerusalem, but should wait for the promise of the Father, which you have heard (saith He) by My mouth: for John indeed baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence. They therefore who were come together asked Him, saying: Lord, wilt Thou at this time restore again the kingdom to Israel? But He said to them: It is not for you to know the times or moments, which the Father hath put in His own power: but you shall receive the power of the Holy Ghost coming upon you, and you shall be witnesses unto Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and even to the uttermost part of the earth. And when He had said these things,while they looked on, He was raised up: and a cloud received Him out of their sight. And while they were beholding Him going up to heaven, behold two men stood by them in white garments,who also said: Ye men of Galilee,why stand you looking up to heaven? This Jesus, who is taken up from you into heaven, shall so come, as you have seen Him going into heaven.

En mi primer libro, querido Teófilo, traté todo lo que Jesús comenzó a hacer y enseñar, hasta el día en que después de haber instruido por el Espíritu Santo a los Apóstoles que había elegido, ascendió al cielo. A esos hombres se les presentó vivo después de su Pasión, dándoles numerosas pruebas de ello, apareciéndoseles a lo largo de cuarenta días y hablándoles del Reino de Dios. Y comiendo con ellos, les mandó: No os alejéis de Jerusalén, mas esperasen la promesa de mi Padre, de la que me habéis oído hablar. Juan bautizó con agua, mas vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo dentro de pocos días. Ellos, rodeándole, le preguntaban: Señor. ¿es ahora cuando vas a restituirle a Israel la soberanía? Él les respondió: A vosotros no os toca conocer los tiempos y las fechas que el Padre ha puesto con su poder. Recibiréis la fuerza del Espíritu Santo, que descenderá sobre vosotros: y seréis mis testigos en Jerusalén, en toda Judea, en Samaria y hasta los confines de tierra. Dicho esto, a la vista de ellos, se elevó, y una nube le ocultó de sus ojos. Estándole mirando fijos cuando se iba al cielo, se les presentaron dos varones vestidos de blanco, que les dijeron: Varones Galileos, ¿qué estáis mirando asombrados al cielo? Este Jesús, que de entre vosotros ha ascendido al cielo, así vendrá como lo habéis visto ir al cielo.

Page 7: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

ALLELUIA Psalm 46. 6; Psalm 67. 18-19

(sung by schola)

El Señor está en Siná, en el santuario, subiendo a lo alto llevó cautiva a la cautividad. Aleluia.

Alleluia. V. The Lord is in Sina, in the holy place; ascending on high he has led captivity captive. Alleluia.

Aleluia, aleluia. V. Dios asciende entre voces de júbilo: el Señor, a son de trompeta.

Alleluia, alleluia. V. God is ascended with jubilee, and the Lord with the sound of a trumpet.

Page 8: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

GOSPEL Mark 16. 14-20 In illo tempore: Recumbéntibus úndecim discípulis, appáruit illis Jesus: et exprobrávit incredulitátem eórum, et durítiam cordis: quia iis qui víderant eum resurrexísse, non credidérunt. Et dixit eis: Eúntes in mundum univérsum, prædicáte Evangélium omni resurcreatúræ. Qui credíderit et baptizátus fúerit, salvus erit: qui vero non credíderit, condemnábitur. Signa autem eos, qui credíderint, hæc sequéntur: In nómine meo dæmónia ejícient: linguis loquéntur novis: serpéntes tollent: et si mortíferum quid bíberint. non eis nocébit: super ægros manus impónent, et bene habébunt. Et Dóminus quidem Jesus, postquam loctútus est eis, assúmptus est in cælum, et sedet a dextris Dei. Illiautem profécti, prædicavéruntubíque, Dómino cooperánte, et sermónem confirmánte, sequéntibus signis.

(responses sung by schola and faithful)

V. El Senor sea connostros.R. Y con tu espiritu.Continuación delSanto Evangeliosegún N.R. Gloria a Ti, Senor.

V. The Lord be withyou.R. And with thy spirit.Continuation of theHoly Gospel accordingto N.R. Glory be to Thee, OLord.

...

At that time Jesus appeared to the eleven as they were at table: and He upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen Him after He was risen again. And He said to them: Go ye into the whole world and preach the gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved: but he that believeth not shall be condemned. And these signs shall follow them that believe: In My name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues; they shall take up serpents; and if they shall drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay their hands upon the sick, and they shall recover. And the Lord Jesus, after He had spoken to them, was taken up into heaven and sitteth on the right hand of God. But they going forth preached everywhere, the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed.

En aquél tiempo: se apareció Jesús a los Once, cuando estaban a la mesa, y les echó en cara su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que lo habían visto resucitado. Y les dijo: Salid al mundo entero, y proclamad el Evangelio a toda criatura. El que crea y se bautice, será salvado: el que se resista a creer, será condenado. A los que crean, los acompañarán estos signos: Echarán en mi nombre demonios, hablarán en lenguas extrañas, cogerán serpientes en sus manos, y si beben un veneno mortal, no les hará daño. Impondrán las manos a los enfermos y quedarán sanos. El Señor Jesús, después de decirles esto, ascendió al cielo y se sentó a la derecha de Dios. Mas ellos salieron y lo proclamaron por todas partes, y el Señor actuaba con ellos y confirmaba su doctrina con los milagros que la acompañaban.

Page 9: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

CREDO I

Creo en un solo Dios, Padre omnipotente. Creador del cielo y de la tierra, de todas las cosas visibles e invisibles. Y en un solo Señor, Jesucristo, Hijo unigénito de Dios. Nacido del Padre, antes de todos los siglos. Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero. Engendrado, no creado; consubstancial al Padre, y por quien todas las cosas fueron creadas. El mismo que, por nosotros los hombres y por nuestra salvación, bajó de los cielos. Y por obra del Espíritu Santo se encarnó de María Virgen, y se hizo hombre. Fue también crucificado por nosotros, bajo el poder de Poncio Pilato, padeció y fue sepultado.

I believe in one God, the Father almighty, Maker of heaven and earth, and of all things, visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, the only begotten Son of God. And born of the Father, before all ages. God of God: Light of Light: t rue God of t rue God. Begotten, not made, consubstantial with the Father, by whom all things were made. Who for us men, and for our salvation, came down from heaven. And became incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary: and was made man. He was crucified also for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried.

(sung by schola and faithful)

Page 10: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

Y resucitó al tercer dia, conforme a las Escrituras. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos, y su reino no tendrá fin. Creo también en el Espíritu Santo, Señor y vivificador, el cual procede del Padre y del Hijo. Quien con el Padre y el Hijo, es al mismo tiempo adorado y glorificado, el cual habló por los Profetas. Creo en la Iglesia, que es Una, Santa, Católica y Apostólica. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. Y espero la resurrección de los muertos y la vida del siglo venidero. Amén.

And the third day He rose again, according to the Scriptures. And ascended into heaven, and sitteth at the right hand of the Father. And He shall come again with glory to judge both the living and the dead, of whose kingdom there shall be no end. And in the Holy Ghost, the Lord and Giver of Life, proceeding from the Father and the Son. Who together, with the Father and the Son, is adored and glorified: Who spoke by the prophets. And in one, holy, Catholic and Apostolic Church. I confess one baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead. And the life of the world to come. Amen.

Page 11: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

(response sung by schola and faithful)

V. El Señor sea con vosotros. R. Y con tu espíritu.V. The Lord be with you. R. And with thy spirit.

OFFERTORY Ps. 46. 6

God is ascended with jubilee, and the Lord with the sound of a trumpet, alleluia.

Dios asciende entre voces de júbilo: el Señor, a son de trompeta, aleluia.

(sung by schola)

Page 12: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

Offertory Hymn

Page 13: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

Preface Dialogue

V. The Lord be with you.R. And with thy spirit.V. Lift up your hearts.R. We have lifted them up to the Lord.V. Let us give thanks to the Lord ourGod.R. It is meet and just.

(responses sung by schola and faithful)

V. El Señor sea con vostros.R. Y con tu espíritu.V. Arriba los corazones.R. Los tenemos elevados al Señor.V. Demos gracias al Señor, Diosnuestro.R. Digno y justo es.

SECRETSÚSCIPE, Dómine, múnera, quæ pro Fílii tui gloriósa Ascensióne deférimus: et concéde propítius; ut a præséntibus perículis liberémur, et ad vitam perveniámus ætérnam. Per eúmdem Dóminum.

Accept, O Lord, the gifts we offer Thee in memory of the glorious Ascension of Thy Son; and graciously grant that being delivered from present dangers, we may attain unto eternal life. Through the same our Lord.

Recibe, Señor, las ofrendas que te presentamos, para celebrar la gloriosa Ascensión de tu Hijo: líbranos de los peligros presentes, y concédenos la vida eterna. Por el mismo Señor.

Page 14: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

PREFACE FOR THE ASCENSION

It is truly meet and just, right and availing unto salvation, that we should at all times and in all places give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty and eternal God; through Christ our Lord. Who after His resurrection appeared and showed Himself to all His disciples; and while they beheld Him, was lifted up into heaven, so that He might make us partakers of His Godhead. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of heaven, we sing a hymn to Thy glory, without ceasing:

Digno y justo es, en verdad, debido y saludable, que en todo tiempo y lugar te demos gracias, Señor Santo, Padre todopoderoso, Dios eterno, por Cristo Señor nuestro; el cual, después de su Resurrección, se manifestó abiertamente a todos sus discípulos, y contemplándolo ellos, subió al cielo, para hacernos participantes de su divinidad; por tanto, con los Ángeles y Arcángeles, con los Tronos y las Dominaciones, y con toda la milicia del Ejército celestial, entonamos un himno a tu gloria, diciendo sin cesar:

SANCTUS I (sung by schola and faithful)Holy, Holy, Holy, Lord God of Sabaoth! Heaven and earth are full of Thy glory! Hosanna in the highest! Blessed is He that cometh in the Name of the Lord! Hosanna in the highest!

Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios de las fuerzas celestiales. Llenos están los cielos y la tierra de su gloria. ¡Hosanna en las alturas! Bendito el que viene en el nombre del Señor. ¡Hosanna en las alturas!

VERE dignum et justum est, ǽquum et salutáre, nos tibi semper, et ubique grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Qui post resurrectiónem suam ómnibus discípulis suis maniféstus appáruit, et ipsis cernéntibus est elevátus in cælum, ut nos divinitátis suæ tribúeret esse particípes. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:

Page 15: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

PROPER COMMUNICANTESCommunicántes, et diem sacratíssimum celebrántes, quo Dóminus noster, unigénitus Fílius tuus, unítam sibi fragilitátis nostræ substántiam in glóriæ tuæ déxtera collocávit: sed et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis eiúsdem Dei et Dómini nostri Iesu Christi: sed et beáti Ioseph, eiúsdem Vírginis Sponsi, et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, Iacóbi, Ioánnis, Thomæ, Iacóbi, Philíppi, Bartholomǽi, Matthǽi, Simónis et Thaddǽi: Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Ioánnis et Pauli, Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.

We pray in union with and keep the most holy day on which thy only-begotten Son our Lord set at the right hand of thy glory the substance of our frail human nature, which he had taken to himself, and also reverence the memory: first of the glorious Mary, ever a Virgin, mother of our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse, and of the blessed Apostles and Martyrs Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon, and Thaddeus; Linus, Cletus, Clement, Xystus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian, and of all Thy Saints, through whose merits and prayers, grant that we may in all things be defended by the help of Thy protection. Through the same Christ our Lord. Amen.

Unidos en una misma comunión y celebrando el día sacratísimo en que el Señor nuestro, tu unigénito Hijo, coloco a la diestra de tu gloria nuestra frágil naturaleza, unida en el a su divinidad, veneramos también la memoria, en primer lugar, de la gloriosa siempre Virgen María, y la de tus santos Apóstoles y Mártires Pedro y Pablo, Andrés, Santiago, Juan, Tomás, Santiago, Felipe, Bartolomé, Mateo, Simón y Tadeo; Lino, Cleto, Clemente. Sixto, Cornelio, Cipriano, Lorenzo, Crisógono, Juan y Pablo, Cosme y Damián, y de todos tus Santos; por cuyos méritos y ruegos concédenos que en todo seamos fortalecidos con el auxilio de tu protección. Por el mismo Cristo Señor nuestro. Amén.

Page 16: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

To us sinners also... Through Whom, O Lord, Thou dost ever create, sanctify, quicken, bless, and bestow upon us all these Thy gifts. Through Him, and with Him, and in Him be unto Thee, O God the Father almighty, in the unity of the Holy Ghost, all honor and glory.

También a nosotros, pecadores...Por el cual sigues creando, Señor, todos estos bienes, y los santificas, los das vida, los bendices y nos los repartes. Por Él mismo, y con Él mismo, y en Él mismo, a Ti, Dios Padre omnipotente, en unidad del Espíritu Santo, todo honor y gloria.

(response sung by schola and faithful)

World without end. Por todos los siglos de los siglos.

P ater NosterOrémus. Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere:

Pater noster, qui es in cælis: Sanctificétur nomen tuum: Advéniat regnum tuum: Fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem.

Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy Name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation.

Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día danos hoy; y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores; y no nos dejes caer en la tentación. M. But deliver

us from evil.P. Amen.

M. Mas líbranosdel mal.P. Amen.

Prayers after ConsecrationNobis quoque peccatóribus... Per quem hæc ómnia, Dómine, semper bona creas, sancti✠ficas, viví✠ficas, bene✠dícis et præstas nobis.

Per ip✠sum, et cum ip✠so, et in ip✠so, est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti, in unitáte Spíritus ✠ Sancti, omnis honor, et glória.

Page 17: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

...Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus.

...Through the same Jesus Christ, Thy Son, our Lord. Who with Thee in the unity of the Holy Ghost liveth and reigneth God.

...Por el mismo Señor nuestro Jesucristo, Hijo tuyo, que contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo, Dios.

(responses sung by schola and faithful) V. World without end. R. Amen.

V. The peace of the Lord be alwayswith you. R. And with thy spirit.V. Por todos los siglos de los siglos.R. Amen. V. La paz del Señor seasiempre con vostros. R. Y con tuespíritu.

AGNUS DEI I (sung by schola and faithful)

Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who takest away the sins of the world, grant us peace.

Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, ten misericordia de nosotros. Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, ten misericordia de nosotros. Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, danos la paz.

Page 18: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

COMMUNION Psalm 67. 33-34

h

Cantad al Señor, que sube a lo más alto de los cielos hacia el Oriente, aleluia.

Sing ye to the Lord, who mounteth above the heaven of heavens to the East, alleluia.

(sung by schola)

Page 19: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

Communion Meditation: Ascendit Deus by Christoph DalitzCommunion Hymn: Jesu dulcis memoria (12th century hymn attributed to St. Bernardof Clairvaux (1090-1153)

1. JESU, the verythought of Thee, withsweetness fills mybreast, but sweeter farThy face to see, and inThy presence rest.

2. Nor voice can sing,nor heart can frame, norcan the memory find asweeter sound than Thyblest Name, o Savior ofmankind!

3. O hope of everycontrite heart o joy ofall the meek, to thosewho fall, how kindThou art!how good to those whoseek!

4. But what to those whofind? Ah thisnor tongue nor pen canshow:the love of Jesus, what itis none but His lovedones know.

5. Jesu, our only joy beThou,As Thou our prize wiltbe:Jesu, be Thou our glorynow,And through eternity.Amen.

Page 20: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

Grant us, we beseech Thee, almightyand merciful God, that what we have received invisible mysteries may profit us by its invisible effect. Through our Lord.

Præsta nobis, quǽsumus, omnípotens et miséricors Deus: ut, quæ visibílibus mystériis suménda percépimus, invisíbili consequámur efféctu. Per Dóminum.

Te rogamos, Dios omnipotente y misericordioso, nos concedas: que, pues hemos recibido visiblemente los Misterios, consigamos sus invisibles efectos. Por nuestro Señor.

POSTCOMMUNION

Conclusion

V. Go, the Mass is ended.R. Thanks be to God.

V. Idos, la Misa ha terminado.R. A Dios gracias.

(responses sung by schola and faithful)

Page 21: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

Recessional Hymn

Page 22: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR
Page 23: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR
Page 24: THE ASCENSION OF OUR LORD LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR

Music provided by the:

romanmassmemphis.com