dos mundos newspaper v32i49

20
902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210 3B> Our Lady of Unity parish members. Deportes Sports Muere Calero 8A> 8A> Volume 32• Issue 49 • December 06 - December 12, 2012 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 S i es tequila, está hecho en México en un área limitada alrededor de la ciudad de Tequila – en un proceso que dura años. Durante siglos, los indígenas del centro de México bebieron una bebida fermentada producida a partir de la planta nativa del agave azul. Desde el siglo XIV, los mexicanos han convertido en tequila ese jugo fermentado del “corazón” o “piña” de la planta de agave, que toma al menos siete años para madurar. Mucho puede suceder entre la siembra de un cultivo de agave y su cosecha cortando el corazón que se asemeja a una piña para producir el tequila. A finales del 2000, Héctor Barreto Sr., un fundador y ex presidente de la Cámara de Comercio Hispana de EE.UU. y empresario muy conocido de Kansas City, compró una propiedad en el valle de Tequila en Jalisco, México. En los años siguientes, comenzó a plantar agave en 50 acres de su extensión de 1,300 hectáreas, que forma parte de un sitio del Patrimonio Mundial de la UNESCO. Su sueño: producir tequila en su país natal. Barreto no vivió lo suficiente para verlo. El New tequila pays homage to father By Edie R. Lambert, photos by Michael Alvarado I f it’s tequila, it’s made in Mexico in a lim- ited area around the city of Tequila – in a years-long process. For centuries, the indigenous people of central Mexico imbibed a fermented beverage pro- duced from the native blue agave plant. Since the 16 th century, Mexicans have turned into tequila the fermented juice of the agave plant’s “heart” or “pina” (piña in Spanish), which takes at least seven years to mature. Much can happen between planting an agave crop and harvesting it by cutting out the pineapple-resembling heart to produce tequila. In late 2000, Hector Barreto Sr., a founder and former president of the U.S. Hispanic Chamber of Commerce and well-known Kansas City businessman, bought property in the Tequila Valley in Jalisco, Mexico. Over the ensuing Nuevo tequila rinde homenaje a un padre N uevamente, es el momento en que millones de fieles honran a Nuestra Señora de Guadalupe, también conocida como la Madre de México. Su historia se remonta a 1531, cuando hizo su primera aparición ante Juan Diego en el cerro del Tepeyac en la Ciudad de México. Ella le pidió a este indígena que le contara al Obispo sobre su visita. El clérigo no le creyó y le requirió una prueba. Para producir la prueba necesaria, Nuestra Señora de Guadalupe envió a Juan Diego a recoger rosas. Cuando él las llevó al Obispo, éstas se convirtieron en una imagen de la Virgen en la tilma de Juan Diego. Después de eso, los mexicanos construyeron un templo para honrar y celebrar a Nuestra Señora de Guadalupe. Desde entonces, “La Morenita” (como se le dice cariñosamente) se ha convertido en una de las vírgenes más amadas en la fe católica. Salvar vidas, curar enfermedades, abrir las puertas a los desempleados y tocar o conmover los corazones de las personas, son algunos de los favores que le gente le pide. En el área de Kansas City, muchas iglesias están organizando festividades para honrar a Nuestra Señora de Guadalupe y a San Juan Diego, quien fue canonizado en el 2002 por el Papa Juan Pablo II. Éstas incluyen las siguientes: *Dic. 10 a partir de las 6 p.m., el templo de Nuestra Señora de Guadalupe, ubicado en 901 César Chávez Ave. en Kansas City, Mo., tendrá una misa en honor a San Juan Diego. La misa está siendo organizada por la Sociedad Guadalupana de Kansas City, Mo. *Dic. 11 a las 6 p.m. iniciará una celebración en la iglesia San Juan Evangelista, localizada en 2910 Strong Ave. en Kansas City, Kan. Comenzará con una misa, seguida por un rosario, danzas, presentaciones y las mañanitas a la media noche. El festejo continuará hasta el 12 de Dic., cuando la iglesia tendrá una misa a las 6 a.m. y otra a las 6 p.m. *Dic. 11 a las 11 p.m., habrá una misa, seguida 2A> 2A> Celebrating the Mother of Mexico By Lilia Garcia Jimenez A gain, it’s time for millions of worshippers to honor Our Lady of Guadalupe, also known as the Mother of Mexico. Her story dates back to 1531, when she made her first appearance on the Hill of Tepeyac in Mexico City to Juan Diego. She asked Juan Diego to tell the bishop about her visit. The bishop didn’t believe Juan Diego and requested proof. To produce the necessary proof, Our Lady of Guadalupe sent Juan Diego to gather roses. When Juan Diego took the roses to the bishop, the roses became an image of the virgin on Juan Diego’s tunic. After that, Mexicans built a temple to honor and celebrate Our Lady of Guadalupe. Since then, Our Lady of Guadalupe has become one of the most beloved virgins in the Catholic faith. Saving lives, cures from Celebrando a la Madre de México U na campaña para hacer reparaciones urgentes y mejorar las instalaciones de una iglesia católica romana en Kansas City, Kan., está atrayendo voluntarios de toda el área metropolitana. Sus filas se engrosaron recientemente cuando la Asociación de Contratistas Hispanos del área metropolitana de Kansas City se involucró. “Nos pareció que era una buena forma para “Angels” area-wide volunteering to help church By Edie R. Lambert A campaign to make urgent repairs and upgrade facilities at a Roman Catholic parish in Kansas City, Kan. is attract- “Ángeles” en toda el área ofreciéndose como voluntarios para ayudar a una iglesia 8A> 8A> E l 1 de Dic., cuando Enrique Peña Nieto estaba asumiendo el cargo como presidente de México, miles de personas salieron a las calles de las ciudades mexicanas, protestando en contra del nuevo régimen. Los manifestantes comenzaron a reunirse alrededor de las 3 a.m. de ese día, fuera del Congreso mexicano en la Ciudad de México. “Las elecciones fueron un fraude”, dijo la manifestante Fernanda Pérez. “Estuvimos ahí para protestar porque él (Peña Nieto) ganó las elecciones comprando los votos de la gente”. Después de que había iniciado la ceremonia de toma de posesión, oficiales de la policía mexicana Protests surround Mexican presidential inauguration By Lilia Garcia Jimenez, photos by Brenda Pina Burgoa O n Dec. 1, when Enrique Pena Nieto (Peña Nieto in Span- ish) was taking office as Mexico’s president, thousands of people were in the streets of Mexican cities, pro- testing against Protestas rodean inauguración presidencial mexicana 8A> 8A> Salud• Health Fiestas navideñas saludables Healthy holidays Making Movies lanza nuevo álbum Releases new album 7A> 5B>

Upload: dos-mundos-newspaper

Post on 26-Mar-2016

235 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Volumen 32 Edición 49, Diciembre 06 - Diciembre 12, 2012

TRANSCRIPT

Page 1: Dos Mundos Newspaper V32I49

902-

A S

outh

wes

t Blv

d.K

ansa

s City

, MO

641

08P

reso

rt S

tan

dard

US

Post

age

Paid

Seda

lia, M

O 6

5301

- PER

MIT

#21

0

3B>

Our Lady of Unity parish members.

Deportes• Sports

Muere Calero

8A>8A>

Volume 32• Issue 49 • December 06 - December 12, 2012 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Si es tequila, está hecho en México en un área limitada alrededor de la ciudad de Tequila –

en un proceso que dura años.Durante siglos, los indígenas del centro de

México bebieron una bebida fermentada producida a partir de la planta nativa del agave azul. Desde el siglo XIV, los mexicanos han convertido en tequila ese jugo fermentado del “corazón” o “piña” de la planta de agave, que toma al menos siete años para madurar. Mucho puede suceder entre la siembra de un cultivo de agave y su cosecha cortando el corazón que se asemeja a una piña para producir el tequila.

A finales del 2000, Héctor Barreto Sr., un fundador y ex presidente de la Cámara de Comercio Hispana de EE.UU. y empresario muy conocido de Kansas City, compró una propiedad en el valle de Tequila en Jalisco, México. En los años siguientes, comenzó a plantar agave en 50 acres de su extensión de 1,300 hectáreas, que forma parte de un sitio del Patrimonio Mundial de la UNESCO.

Su sueño: producir tequila en su país natal.Barreto no vivió lo suficiente para verlo. El

New tequila pays homage to fatherBy Edie R. Lambert, photos by Michael Alvarado

If it’s tequila, it’s made in Mexico in a lim-ited area around the city of Tequila – in a

years-long process.For centuries, the indigenous people of central

Mexico imbibed a fermented beverage pro-duced from the native blue agave plant. Since the 16th century, Mexicans have turned into tequila the fermented juice of the agave plant’s “heart” or “pina” (piña in Spanish), which takes at least seven years to mature. Much can happen between planting an agave crop and harvesting it by cutting out the pineapple-resembling heart to produce tequila.

In late 2000, Hector Barreto Sr., a founder and former president of the U.S. Hispanic Chamber of Commerce and well-known Kansas City businessman, bought property in the Tequila Valley in Jalisco, Mexico. Over the ensuing

Nuevo tequila rinde homenaje a un padre

Nuevamente, es el momento en que millones de fieles honran a Nuestra Señora de

Guadalupe, también conocida como la Madre de México.

Su historia se remonta a 1531, cuando hizo su primera aparición ante Juan Diego en el cerro del Tepeyac en la Ciudad de México. Ella le pidió a este indígena que le contara al Obispo sobre su visita. El clérigo no le creyó y le requirió una prueba.

Para producir la prueba necesaria, Nuestra Señora de Guadalupe envió a Juan Diego a recoger rosas. Cuando él las llevó al Obispo, éstas se convirtieron en una imagen de la Virgen en la tilma de Juan Diego. Después de eso, los mexicanos construyeron un templo para honrar y celebrar a Nuestra Señora de Guadalupe.

Desde entonces, “La Morenita” (como se le dice cariñosamente) se ha convertido en una de las vírgenes más amadas en la fe católica. Salvar vidas, curar enfermedades, abrir las puertas a los desempleados y tocar o conmover los corazones de las personas, son algunos de los favores que le gente le pide.

En el área de Kansas City, muchas iglesias están organizando festividades para honrar a Nuestra Señora de Guadalupe y a San Juan Diego, quien fue canonizado en el 2002 por el Papa Juan Pablo II. Éstas incluyen las siguientes:

*Dic. 10 a partir de las 6 p.m., el templo de Nuestra Señora de Guadalupe, ubicado en 901 César Chávez Ave. en Kansas City, Mo., tendrá una misa en honor a San Juan Diego. La misa está siendo organizada por la Sociedad Guadalupana de Kansas City, Mo.

*Dic. 11 a las 6 p.m. iniciará una celebración en la iglesia San Juan Evangelista, localizada en 2910 Strong Ave. en Kansas City, Kan. Comenzará con una misa, seguida por un rosario, danzas, presentaciones y las mañanitas a la media noche. El festejo continuará hasta el 12 de Dic., cuando la iglesia tendrá una misa a las 6 a.m. y otra a las 6 p.m.

*Dic. 11 a las 11 p.m., habrá una misa, seguida 2A> 2A>

Celebrating the Mother of MexicoBy Lilia Garcia Jimenez

Again, it’s time for millions of worshippers to honor Our Lady of Guadalupe, also known as the Mother of Mexico.

Her story dates back to 1531, when she made her first appearance on the Hill of Tepeyac in Mexico City to Juan Diego. She asked Juan

Diego to tell the bishop about her visit. The bishop didn’t believe Juan Diego and requested proof.

To produce the necessary proof, Our Lady of Guadalupe sent Juan Diego to gather roses. When Juan Diego took the roses to the bishop, the roses became an image of the virgin on Juan Diego’s tunic. After that, Mexicans built a temple to honor and celebrate Our Lady of Guadalupe.

Since then, Our Lady of Guadalupe has become one of the most beloved virgins in the Catholic faith. Saving lives, cures from

Celebrando a la Madre de México

Una campaña para hacer reparaciones urgentes y mejorar las instalaciones de una

iglesia católica romana en Kansas City, Kan., está atrayendo voluntarios de toda el área metropolitana. Sus filas se engrosaron recientemente cuando la Asociación de Contratistas Hispanos del área metropolitana de Kansas City se involucró.

“Nos pareció que era una buena forma para

“Angels” area-wide volunteering to help churchBy Edie R. Lambert

A campaign to make urgent repairs and upgrade facilities at a Roman Catholic

parish in Kansas City, Kan. is attract-

“Ángeles” en toda el área ofreciéndose como voluntarios para ayudar a una iglesia

8A> 8A>

El 1 de Dic., cuando Enrique Peña Nieto estaba asumiendo el cargo como presidente

de México, miles de personas salieron a las calles de las ciudades mexicanas, protestando en contra del nuevo régimen.

Los manifestantes comenzaron a reunirse alrededor de las 3 a.m. de ese día, fuera del Congreso mexicano en la Ciudad de México.

“Las elecciones fueron un fraude”, dijo la manifestante Fernanda Pérez. “Estuvimos ahí para protestar porque él (Peña Nieto) ganó las elecciones comprando los votos de la gente”.

Después de que había iniciado la ceremonia de toma de posesión, oficiales de la policía mexicana

Protests surround Mexican presidential inaugurationBy Lilia Garcia Jimenez, photos by Brenda Pina Burgoa

On Dec. 1, when Enrique Pena Nieto (Peña Nieto in Span-

ish) was taking office as Mexico’s president, thousands of people were in the streets of Mexican cities, pro-testing against

Protestas rodean inauguración presidencial mexicana

8A> 8A>

Salud• Health

Fiestas navideñas saludables Healthy holidays

Making Movies lanza nuevo álbum Releases new album7A> 5B>

Page 2: Dos Mundos Newspaper V32I49

MEMBER FDIC

industrialbankkck.com 913-831-2000

SM

|

SM

48area branches to serve you

•Jesus Lopez Gomez

Accounting: Nancy Vasquez- Sanchez

Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 49 • December 06 - December 12, 2012

Honoring Mexico’s patron saint

Honrando a la Santa Patrona de México

$ 12.50

The Mother of MexicoContinued from Page 1A

Nearly five centuries ago, the mother of Jesus blessed the Americas with a

manifestation.She appeared before a devout Mexi-

can laborer, Juan Diego Cuautlatoatzin. Mary asked that a church be built on T e p e y a c Hill. On that frosty, dark D e c e m b e r dawn in 1531 on that bleak hill outside of Mexico City, she left Juan Diego with fresh roses from Spain and her image on his tilma.

T h o s e signs led to the building of the Basilica of Our Lady of Guada -l u p e , a n d Tepeyac Hill has since been a spiritual pil-grimage for Roman Cath-olics world-

wide. Two centuries and 23 years later, Pope Benedict XIV established Dec. 12 as the feast of the Most Holy Mary of Guada-lupe. In 2002, Pope John Paul II canonized Juan Diego, whose feast day is Dec. 9, and declared the Virgin of Guadalupe “Queen of the Americas.”

During an open-air Mass last March in Leon, Mexico, Pope Benedict XVI invoked the “patron saint of the Americas, Our Lady of Guadalupe.” At a time of extreme hardship and violence, the pope said, we come to her for succor, hope and strength. He exhorted the 500,000-plus worshippers to pray to Our Lady of Guadalupe.

It hardly needed to be said to the faithful there. Although Our Lady of Guadalupe is the patron saint of Mexico, her significance extends beyond Roman Catholic Mexicans. Our Lady of Guadalupe is part of Mexico’s cultural identity, a unifying national symbol.

Émigrés brought their devotion here. Many local churches and arts centers serving Lati-nos, especially those with ties to Mexico, orga-nize annual celebrations of the Dec. 12 Feast of Our Lady of Guadalupe. Observances include novenas, processions, “pilgrimages,” dramatizations and art exhibits.

In Kansas, St. John the Evangelist, All Saints and Blessed Sacrament churches in Kansas City and Holy Cross Church in Overland Park, and in Missouri, Our Lady of Guadalupe in Kansas City and St. Sabina in Belton are among the area churches holding novenas, prayer services, fiestas or special programs in honor of the Virgin of Guadalupe. Mattie Rhodes Art Center and Gallery is hosting an exhibit, opening with a reception on Friday (Dec. 7).

Hace casi cinco siglos, la madre de Jesús bendijo a las Américas con una

manifestación.Ella se apareció ante un devoto indígena

mexicano, Juan Diego Cuautlatoatzin. María l e p i d i ó q u e construyeran un templo en el cerro del Tepeyac. En esa madrugada helada y obscura de diciembre de 1531 en la colina sombría fuera de la Ciudad de México, dejó a Juan Diego unas rosas frescas p r o c e d e n t e s d e España y su imagen plasmada en su ayate.

E s a s s e ñ a l e s condujeron a la cons t rucc ión de l a B a s í l i c a d e Guadalupe, y desde entonces el cerro del Tepeyac ha sido un peregrinaje espiritual para los católicos romanos de todo el mundo. Dos siglos y 23 años después, el Papa Benedicto XIV estableció el 12 de Dic. como la Fiesta de la Santísima María de Guadalupe. En el 2002, el Papa Juan Pablo II canonizó a Juan Diego, cuya fiesta es el 9 de diciembre y se declaró a la Virgen de Guadalupe “Reina de las Américas”.

En marzo pasado, durante una misa al aire libre en León, Guanajuato (México), el Papa Benedicto XVI invocó a la “Santa Patrona de las Américas, Nuestra Señora de Guadalupe”. En un momento de dificultad y violencia extrema, dijo el Papa, acudimos a ella en busca de esperanza y fortaleza. Exhortó a más de 500,000 fieles para que rezaran por Nuestra Señora de Guadalupe.

Casi no había necesidad de decirlo a los fieles ahí. Aunque Nuestra Señora de Guadalupe es la Santa Patrona de México, su importancia se extiende más allá de los mexicanos católicos romanos. Nuestra Señora de Guadalupe forma parte de la identidad cultural de México, un símbolo nacional unificador.

Los emigrantes trajeron su devoción aquí. Muchas iglesias y centro de arte locales que sirven a los latinos, especialmente a aquellos con vínculos con México, organizan celebraciones anuales del 12 de Diciembre Fiesta de Nuestra de Guadalupe. Las celebraciones incluyen novenas, procesiones, “peregrinajes”, dramatizaciones y exhibiciones de arte.

En Kansas, San Juan Evangelista, Todos los Santos y Bienaventurados de Kansas City; la Santa Cruz en Overland Park; así como en Missouri, Nuestra Señora de Guadalupe y Santa Cruz (en la avenida John) en Kansas City y Sta. Sabina en Belton se encuentran entre las iglesias del área que tendrán novenas, rosarios, fiestas o programas especiales en honor de la Virgen de Guadalupe. El Centro de Arte y Galería Mattie está albergando una exhibición que abre con una recepción el viernes (7 de Dic.).

Celebre, pero invite a su bolsilloPor Luisa Fernanda Montero, La Red Hispana

Se acerca la época d e p a s t o r e s ,

villancicos, regalos y muchas luces. La Navidad está a la vuelta de la esquina y los planes de descanso y diversión empiezan a rondarle la cabeza. Muy bien, entonces llegó la hora de pensar seriamente en su bolsillo.

Si bien es cierto que todos nos merecemos un tiempo de descanso y que es saludable compartir en familia, también es cierto que si no organizamos nuestras finanzas, la diversión de fin de año puede salirnos muy cara.

La buena noticia es que estamos a tiempo. Un poco de planeación, sentido común y creatividad podrán lograr que sus fiestas sean muy agradables y que no comprometa sus finanzas mas allá de sus capacidades.

Para empezar, siéntese y piense qué es lo que realmente tiene más importancia para usted en estas fiestas. ¿Lo más importante son los regalos de sus hijos? ¿Tal vez la cena de navidad? ¿La celebración de fin de año? ¿Pasear?

Es muy probable que su familia tenga sus propias costumbres. Lo importante es que usted analice qué es lo más importante para usted y para su familia y de acuerdo a eso haga un plan de gastos.

Organice sus prioridades y determine cuánto dinero puede invertir en cada cosa. Sea sincero con usted mismo y considerado con su bolsillo. La idea es evitar que en los primeros meses del año colapsen sus finanzas. No se exceda.

Además recuerde que no todo en la vida lo compra el dinero. Si su situación económica no es la mejor, sea creativo. Hay muchas cosas que se pueden hacer con las manos. Seguramente algún miembro de su familia tiene habilidades para tejer, bordar o dibujar, úselas.

A la hora de las compras. Prepárese. Una vez determinado el presupuesto, realice una lista de las cosas que necesita. No se deje alcanzar del tiempo. La prisa no es buena consejera. Póngase zapatos cómodos, deje a los niños en la casa y no se salga del presupuesto. Compre lo que decidió que iba a comprar y no se llene de objetos que no necesita solo porque están mas baratos.

Siempre es bueno comparar precios, por eso es útil contar con el tiempo necesario. Haga una ruta inteligente para que no gaste demasiado en gasolina o transporte ¡y no olvide la lista!

A la hora de la cena, lo mejor es cocinar en casa. Haciéndolo se evitará varios gastos extras como el transporte y las propinas. Además, se trata de compartir en familia y la fiesta puede empezar con la preparación de los alimentos desde muy temprano.

Está a tiempo fe planificar sus fiestas sin olvidar a su bolsillo. Hágalo. Recuerde que la prisa no es buena consejera. Y si sus bolsillos disfrutan de plena salud, trate de mantenerlos así. No se deje por fuera de la lista de regalos y recuerde que lo más importante es el cariño que se comparte en familia. Hay detalles y momentos que no tienen precio.

por las mañanitas, en la iglesia de la Santa Cruz en 8311 93 St. en Overland Park, Kan.

*Dic. 11 a la media noche y el día 12 a las 6 a.m., habrán misas en la iglesia Todos los Santos, ubicada en 811 Vermont St. en Kansas City, Kan.

*Dic. 12 comenzando con una misa a las 6:30 p.m., habrá una celebración completa para Nuestra Señora de Guadalupe, en la iglesia Sagrado Sacramento, localizada en 2203 Parallel Parkway en Kansas City, Kan. Después de la misa, habrá una representación de la historia de la Virgen de Guadalupe; y una reunión para aquellos a los que les guste el chocolate y pan mexicano. Un baile con atuendos tendrá lugar durante la celebración.

*Dic. 11 a las 6 p.m., la iglesia de la Santa Cruz en 6106 St. John, Ave. en Kansas City, Mo., iniciará el festejo de la Virgen de Guadalupe con un rosario, seguido por danzas, una representación teatral y canticos. Las mañanitas y las misa iniciarán a la media noche. La iglesia también celebrará una misa a las 7 p.m. del 12 de Dic.

*Dic. 12 a las 6 p.m., la iglesia de Sta. Sabina tendrá una celebración para Nuestra Señora de Guadalupe; la cual incluirá una misa a las 7 y cena a las 8:30. La parroquia está ubicada en 700 Trevis Ave. en Belton, Mo.

En otras noticias navideñas, habrá varias posadas en iglesias del área.

*Dic. 16-23. San Juan Evangelista tendrá misas a las 6 p.m., seguidas por las posadas a las 7 p.m. Habrá piñatas y dulces para los niños.

*Dic. 22. La iglesia de la Santa Cruz en Overland Park tendrá su posada a las 7 p.m. El evento es gratuito y está abierto al público.

*Dic. 16-23. La iglesia de Todos los Santos realizará sus posadas a las 7 p.m.

*Dic. 16-23. La iglesia del Sagrado Sacramento tendrá sus posadas a las 7 p.m., y tiene planeada la celebración más grande para la noche final.

*Dic. 22. La iglesia de Sta. Sabina llevará a cabo su posada a las 7 p.m. Las personas cargarán a los peregrinos y luego disfrutarán de una comida y juegos.

También como parte de las fiestas, el Colegio Donnelly está acogiendo la exhibición “Luz de las Naciones”, una muestra de nacimientos de todo el mundo. La exposición que abrirá el jueves (6 de Dic.) y estará hasta el día 20, estará ubicada en la entrada principal del colegio de Kansas City, Kan. Para más información visite www.donnelly.edu/artsspace.

illnesses, opening doors for the unemployed and touching people’s hearts are among the favors people ask of her.

In the Kansas City area, many churches are hosting or will host festivities to honor Our Lady of Guadalupe and St. Juan Diego, who was canon-ized in 2002 by Pope John Paul II. They include the following:

*Starting at 6 p.m. on Dec. 10, the Shrine of Our Lady of Guadalupe, located at 901 Cesar Chavez Ave. in Kansas City, Mo., will host a Mass to honor St. Juan Diego. The Mass is being organized by the Kansas City, Mo., Guadalapana Society.

*A celebration will kick off at 6 p.m. on Dec. 11 at St. John the Evangelist Parish, located at 2910 Strong Ave. in Kansas City, Kan. It’ll begin with a Mass, followed by a rosary, dances, performances and the mananitas (mañanitas in Spanish) at midnight. The festivities will continue until Dec. 12, when the church will host a 6 a.m. Mass, and will conclude with another mass at 6 p.m.

*At 11 p.m. Dec. 11, there’ll be a Mass, followed by the mananitas, at Holy Cross Parish, located at 8311 93rd St. in Overland Park, Kan.

*There will be a midnight Mass on Dec. 11 and a 6 a.m. Mass on Dec. 12 at All Saints Church, located at 811 Vermont St. in Kansas City, Kan.

*There’ll be a complete celebration for Our Lady of Guadalupe, starting with a 6:30 p.m. Mass, on Dec. 12 at Blessed Sacrament Parish, located at 2203 Parallel Parkway in Kansas City, Kan. Following the Mass, there’ll be a representa-tion of the story of the Virgin of Guadalupe, and a gathering for those who love chocolate and Mexican bread. A costume dance will take place during the celebration.

*At 6 p.m. on Dec. 11, Holy Cross Parish, located at 6106 St. John, Ave. in Kansas City, Mo., will kick off the celebration to the Virgin of Guada-lupe with a rosary, followed by dances, a theater performance and singers. The mananitas and the Mass will begin at midnight. The parish also will celebrate 7 p.m. Mass on Dec. 12.

*Starting at 6 p.m. on Dec. 12, St. Sabine Parish will hold a big celebration for Our Lady of Guada-lupe. The celebration will include a Mass at 7 and a dinner at 8:30. The parish is located at located at 700 Trevis Ave. in Belton, Mo.

In other holiday news, there’ll be several posadas (Mexican celebration of the pilgrims) in area churches.

*There’ll be a 6 p.m. Mass, followed by the posadas at 7, Dec. 16-23 at St. John Evangelist. There will be pinatas (piñatas in Spanish) and candy for children.

*At 7 p.m. on Dec. 22, the Holy Cross parish in Overland Park will have its posada. The event is free and open to the public.

*At 7 p.m. Dec. 16-23, All Saints Church will hold its posadas.

*At 7 p.m. Dec. 16-23, Blessed Sacrament will host its annual posada celebration, with the biggest celebration planned for the final night.

*At 7 p.m. on Dec. 22, St. Sabine Church will hold its posada. People will carry the pilgrims and then enjoy dinner and games.

Also as part of the holidays, Donnelly College is hosting the exhibition “Light to the Nations,” a display of nativity scenes from around the world. The exhibit, which will open Thursday (Dec. 6) and run through Dec. 20, will be located at the main entrance of the Kansas City, Kan., college. For more information, visit www.donnelly.edu/artsspace.

Page 3: Dos Mundos Newspaper V32I49
Page 4: Dos Mundos Newspaper V32I49

Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 49 • December 06 - December 12, 2012

Area low-income families to benefit from technology By Lilia Garcia Jimenez, photos courtesy of Time Warner Cable

On Nov. 29, Time Warner Cable (TWC) launched its Starter Internet Program to

offer low-cost Internet services to Kansas City area families. In addition, TWC announced the launch of its free WiFi Hotspot Network and WiFi Hotspots for Business in Kansas City.

Perry Watson, area vice president of opera-tions for TWC, emphasized the Starter Internet Program’s importance during a press confer-ence at the Kansas City (Mo.) Public Library branch in downtown Kansas City, Mo.

“TWC is working hard to ensure that every-one has access to broadband, especially house-holds with children (at) risk (of) falling behind their peers in digital literacy,” Watson said.

Moreover, Watson said that TWC has a commitment to Kansas City, which is why the company has invested in various areas to promote community development.

Kansas City, Mo., Mayor Sly James and Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kan., Mayor and CEO Joe Reardon attended the event. Both leaders recognized TWC’s community contributions and its commitment to education and business development.

“We are grateful to TWC because tons of children will have access to the Internet,” James said.

In a press release from TWC, Reardon was quoted as saying: “This commitment by Time Warner Cable to ensure our schools and fami-lies are connected is critical to enhancing the academic success of our students and sustaining our rank as one of the best places for young people to live.”

According to TWC, families interested in the Starter Internet Program must have children

Familias del área de bajos ingresos se beneficiarán con la tecnología

El 29 de Nov., Time Warner Cable (TWC) lanzó su programa Starter Internet para

ofrecer servicios de Internet a bajo costo a las familias del área de Kansas City. Además, anunció el lanzamiento de su red WiFi Hotspot gratuita y WiFi Hotspots para negocios en Kansas City.

Perry Watson, Vicepresidente de Operaciones del área de TWC, enfatizó la importancia del programa Starter Internet durante una conferencia de prensa en la Biblioteca Pública de Kansas City (Mo.) en su sucursal del centro de Kansas City, Mo. “TWC está trabajando duro para asegurar que todos tengan acceso a la banda ancha, especialmente los hogares con niños en riesgo de quedarse atrás de sus compañeros en los conocimientos digitales”, dijo.

Y agregó que TWC tiene un compromiso con Kansas City, por lo que la empresa ha invertido en diversas áreas para promover el desarrollo comunitario.

El alcalde de Kansas City, Mo., Sly James y el CEO/alcalde del Gobierno Unificado del Condado Wyandotte y Kansas City, Kan., Joe Reardon asistieron al evento. Ambos líderes reconocieron las contribuciones comunitarias de TWC y su compromiso con el desarrollo educativo y empresarial.

“Estamos agradecidos con TWC ya que un montón de niños tendrán acceso a Internet”, señaló James.

En un comunicado de prensa de TWC, Reardon fue citado diciendo: “Este compromiso de Time Warner Cable para asegurar que nuestras escuelas y familias estén conectadas es fundamental para mejorar el éxito académico de nuestros estudiantes y mantener nuestro rango como uno de los mejores lugares para que vivan los jóvenes”.

TWC launches affordable Internet programTWC lanza programa de Internet económico

Perry Watson, area vice president of Operations for TWC

attending one of the 190 schools within the TWC service area. Families also must not have subscribed to Time Warner Cable Internet within the past three months, must not have any outstanding TWC bill or unreturned equipment and must have an Internet-ready computer.

TWCs’ aforementioned WiFi service is free to all Internet TWC customers (standard and above). Customers can access the service in the following locations: River Market, the Cross-roads District/Downtown Kansas City, 18th and Vine District, Brookside, Waldo, Westport and Loose Park.

Moreover, Time Warner will offer to its business-class high-speed data customers WiFi hotspot access points within their businesses, thus allowing customers of those businesses WiFi Internet access.

Según TWC, las familias interesadas en el programa Starter Internet deben tener niños que asistan a una de las 190 escuelas dentro del área de servicio de TWC. También no deben haberse inscrito en Time Warner Cable Internet en los últimos tres meses, no deben tener ningún saldo pendiente con TWC ni tener equipo no devuelto; y deben tener una computadora lista para Internet.

El servicio WiFi de TWC mencionado anteriormente es gratuito para todos los clientes de Internet TWC (estándar y superior). Los clientes pueden acceder al servicio en los siguientes lugares: River Market, Distrito Crossroads/Centro Kansas City, 18 y Distrito Vine, Brookside, Waldo, Westport y parque Loose.

Asimismo, Time Warner ofrecerá a sus clientes empresariales de alta velocidad de datos, puntos de acceso a WiFi hotspot dentro de sus negocios, lo que les permitirá acceso a Internet WiFi.

Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kan., Mayor and CEO Joe Reardon

Kansas City, Mo., Mayor Sly James

FREE SCREENINGS of Independent FilmsSecond Saturdays, 11 am - Tivoli Cinema in Westport

Global Stories

Local Connections

kcpt.org

An irreverent story of an artist struggling to find peace and balance between his work and his art.

Beauty is EmbarrassingDecember 8

First Choice!Johnson County Community College is a first-choice destination for students and the community.

■ One in three first-year college freshmen who stay in Kansas attend JCCC.

■ More than 90 percent of JCCC’s career program completers find a job within six months.

■ 84 percent of students say they would enroll at JCCC again.

■ 83 percent of students are very satisfied with their experience at JCCC.

Register for spring 2013 classes now!

Changing Lives Through Learning

To learn more, call 913-469-3803 or visit www.jccc.edu.

Party with the planet in mind:

DON’T WASTETHE HOLIDAYSDON’T WASTETHE HOLIDAYSDON’T WASTETHE HOLIDAYS

For more ways to reduce, reuse and recycle for the holidays, visit RECYCLESPOT.ORG

• Use durable dishware• Decorate with items that can be used each year• Recycle cans and bottles• Compost food waste

Page 5: Dos Mundos Newspaper V32I49
Page 6: Dos Mundos Newspaper V32I49

Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 49 • December 06 - December 12, 2012

While the kids are making a list of holiday toys they want, adults should

check it twice for safety.Make sure you and other gift-givers are

safety savvy this holiday season. The follow-ing are some safety savvy holiday tips from Safe Kids Kansas:

*Make sure to buy age-appropriate toys: Don’t buy toys with small parts for children younger than age 3. Also, avoid building sets with small magnets for children. Magnets are dangerous if they’re swallowed.

*Identify dangerous small parts: To be sure of a toy’s size, use a small parts tester or the cardboard tube from a roll of toilet paper to identify choking hazards. Don’t let small children play with anything that can fit into one of those cylinders.

*Keep batteries out of sight and out of reach: Lithium button batteries are coin-sized batteries that can easily be swallowed by children and can come from many devices, such as remote controls. Other places you find might find them include singing greeting cards, watches, bathroom scales and flameless candles.

*Buy the proper safety gear: Riding toys account for the greatest number of toy-related injuries. If you buy a riding toy, such as a scooter, skateboard, in-line skates or bicycle, remember that the gift isn’t complete without a helmet and appropriate protective gear.

*Inspect toys to make sure they’re in good repair: Check children’s play areas for missing or dislodged parts. Don’t let young children play with toys with straps, cords or strings longer than 7 inches because of

strangulation risks.*Actively supervise children: Caregivers should actively supervise children

playing with any toy with small parts, moving parts, electrical or battery

power, cords, wheels or any other potentially risky component.

Active supervision means keeping the child in sight

and in reach and paying undivided attention.

*Practice proper s t o r a g e :

T e a c h children t o p u t

toys away after playing

to help prevent falls. Make sure toys intended

for younger c h i l d r e n

are stored separately

f r o m t h o s e f o r

older children. Safe storage also applies to

adult toys, such as the small, powerful magnets used as stress relievers.

Mientras los niños elaboran las listas de juguetes de Navidad que quieren, los

adultos deben checar dos veces su seguridad.Comprueben que ustedes y las demás personas

que regalen sean inteligentes en cuanto a la seguridad esta temporada navideña. Los siguientes son algunos consejos sabios de seguridad navideña de Safe Kids Kansas:

*Asegúrese de comprar juguetes apropiados para la edad: No compre aquellos con partes pequeñas a niños menores de 3 años. También evite los juegos de construcción con imanes pequeños para los niños, ya que estos son peligrosos si se los tragan.

*Identifique las partes pequeñas peligrosas: Para estar seguro del tamaño del juego, use un probador de piezas pequeñas o un tubo de cartón de un rollo de papel de baño para identificar riesgos de asfixia. No deje que los niños pequeños jueguen con cualquier cosa que pase por uno de esos cilindros.

*Mantenga las pilas fuera de la vista y del alcance: Las baterías de litio de botón son del tamaño de una moneda y los niños las pueden tragar fácilmente y pueden provenir de muchos dispositivos como los controles remotos. Otros lugares donde las puede encontrar incluyen tarjetas de felicitaciones musicales, relojes, básculas de baño y velas sin flama.

*Compre el equipo de seguridad adecuado: Los juegos montables son los responsables del mayor número de lesiones relacionadas con juguetes. Si lleva uno a casa, como un scooter, patineta, patines en línea o una bicicleta, recuerde que el regalo no está completo sin un casco y el equipo de protección adecuado.

*Inspeccione los juguetes para asegurarse que están en buen estado: Revise las áreas de juego de los niños en busca de piezas faltantes o desprendidas. No deje que los niños pequeños jueguen con juguetes con correas, cordones, cuerdas o cadenas de más de 7 pulgadas ya que implican riesgos de estrangulación.

*Supervise activamente a los niños: Los cuidadores deben vigilar activamente a los niños que están jugando con cualquier juguete con piezas pequeñas, partes en movimiento, energía eléctrica o con pilas, cables, ruedas o c u a l q u i e r componente p o t e n c i a l -m e n t e peligroso. La supervisión actica significa mantener al niño a la vista y alcance y prestar toda la atención.

* P r a c t i q u e e l a l m a c e n a m i e n t o adecuado: Enseñe a los niños a guardar los juguetes después de jugar para prevenir las caídas. Asegúrese que los juguetes destinados para los niños más pequeños estén guardados por separado de los de los niños mayores. El almacenamiento seguro también a p l i c a para los juguetes de los adultos, c o m o l o s pequeños y p o d e r o s o s i m a n e s p e q u e ñ o s utilizados para aliviar el estrés.

Safe Kids Kansas shares tips on toy and shopping safetySafe Kids Kansas comparte consejos sobre juguetes y compra segura

para trabajo de limpieza de casas.El trabajo es de lunes a viernes,

por las mañanas.Interesados presentarse en:

8220 Robinson St.Overland Park, KS. 66204Para mayor información,

comunicarse a los teléfonos:(913) 653-1809(913) 208-7195

S E S O L I C I T A P E R S O N A L femenino

con licencia de conducir

401 S. Clairborne, Suite 200, Olathe, KS 66062

Ejemplo de precios1. Examen $252. Rayos x $103. Limpiezas $504. Extracciones $505. Rellenos $506. Coronas $500

CITAS EN SABADOS

Brian Jenkins D.D.S.15 años de experiencia

“LOS PRECIOS MAS BAJOS EN KANSAS CITY”

VISITANOS EN

913 839-1595 [email protected]

de Olathe

Dentista Comprensivo para toda la familia

de Olathede Olathede OlatheDentista Profesional

EducationEducación

DANTES funding CLEP exam fee for service members

Over the next four years, 1 million service men and women are expected to return

to civilian life, including many Latinos.For veterans and active military members

between tours, a college degree can help expand the field of potential job opportunities. They can take advantage of the College-Level Examination Program (CLEP) to achieve their degree faster, advance toward their careers and save thousands of dollars in tuition and fees.

Defense Activity for Non-Traditional Educa-tion Support (DANTES) funds the CLEP exam fee for active military service members, eligible military spouses and civilian employees of mili-tary branches on the first attempt per exam title. Additional information on eligibility for covered fees can be accessed on the DANTES-funded eligibility chart at http://www.collegeboard.com/prod_downloads/student/testing/clep/Eli-gible_for_DANTES_0607.pdf.

Depending on their benefits election, some veterans can claim full reimbursement for CLEP exams and exam administration fees under provi-sions of the Veterans Benefits Improvement Act of 2004 (Public Law 108-454), which enhances the education benefits of the Montgomery GI Bill.

“The CLEP program welcomes home the uni-formed men and woman of the armed services,” said Steven Titan, CLEP program vice president. “We are deeply proud of our long-standing sup-port of our nation’s military personnel through our partnership with DANTES.”

Since 1974, the College Board and CLEP have worked with the Department of Defense to provide credit-by-examination opportuni-ties to the military. CLEP recently renewed a five-year contract with DANTES to continue to provide testing services for CLEP to active military service members, and eligible spouses and civilian employees.

For more information on CLEP, visit www.collegeboard.org/clep.

DANTES patrocina costo del examen CLEP a miembros del servicioEn los próximos cuatro años, se espera que un

millón de hombres y mujeres de las fuerzas armadas regresen a la vida civil y muchos serán latinos.

Para los veteranos y miembros activos militares, al llegar a casa, un grado universitario puede ayudarles a expandir su campo de oportunidades potenciales laborales. Ellos pueden beneficiarse del programa de Examen de Nivel Universitario (CLEP, por sus siglas en inglés) para lograr obtener su título en menos tiempo, avanzar en su carrera profesional y ahorrar miles de dólares en costos de matrícula y tarifas.

El programa Defensa de la Actividad para el Apoyo de la Educación No Tradicional (DANTES, por sus siglas en inglés), patrocina el costo del examen CLEP a los miembros activos del servicio militar, sus cónyugues elegibles y a empleados civiles de las ramas militares, en su primer intento de un título por examen. Más información sobre elegibilidad para los costos cubiertos puede hallarse en DANTES-funded eligibility chart en http://www.collegeboard.com/prod_downloads/student/testing/clep/Eligible_for_DANTES_0607.pdf.

Dependiendo de su elección de beneficios, algunos veteranos pueden reclamar un reembolso completo para los exámenes CLEP y sus costos administrativos, conforme las disposiciones establecidas por la Ley de Mejoramiento de Beneficios para Veteranos de 2004 (Ley Pública 108-454), que aumenta los beneficios educativos de la Ley Montgomery GI.

“El programa CLEP le da la bienvenida a casa a todos los hombres y mujeres uniformados de las fuerzas militares. Nos sentimos profundamente orgullosos de nuestra larga trayectoria apoyando al personal militar de nuestra nación, a través de nuestra alianza con el programa DANTES”, comentó Steve Titan, Vicepresidente del programa CLEP.

Desde 1974, el College Board y CLEP han trabajado con el Departamento de Defensa para ofrecer oportunidades de obtención de créditos por evaluación a los miembros del servicio militar. Recientemente CLEP renovó un contrato de cinco años con DANTES, para seguir ofreciendo servicios de evaluación CLEP a los miembros activos de las fuerzas armadas, sus cónyugues elegibles y empleados civiles.

Para mayor información sobre CLEP, visite www.collegeboard.org/clepexamen.

Educational help for service membersAyuda educativa para miembros del servicio

Page 7: Dos Mundos Newspaper V32I49

HealthSalud

Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 49 • December 06 - December 12, 2012

AltaVista and GCI to host blood driveAltaVista y GCI tendrán evento de donación de sangre

From 2 to 7 p.m. on Dec. 18, Gua-dalupe Centers Inc. will host a

blood drive at its facilities at 1015 Avenida Cesar E. Chavez in Kansas City, Mo.

Each blood donation will potentially help an Alta Vista Charter School stu-dent fund his or her higher education. The blood drive is part of an initiative in which the American Red Cross is teaming up with high schools across the Missouri-Illinois Blood Services Region to increase blood donations among their student bodies and in their communities.

Scholarships will be awarded based on the number of pints of blood col-lected at blood drives held during the school year. Representatives from each participating high school will decide how to award the scholarship money. The Red Cross will award scholarship money directly to a post-secondary school of each recipient’s choosing.

“The American Red Cross appre-ciates the support we receive from donors of all ages,” said Scott Cas-well, Missouri-Illinois Blood Services Region CEO. “With these scholarship opportunities, we hope to encourage more young donors to make a habit of giving blood.”

To make an appointment to donate blood, call 1-(800)-RED CROSS (733-2767) or visit redcrossblood.org.

El 18 de dic. de las 2 a las 7 p.m., Guadalupe Centers Inc. Albergará la

donación de sangre en sus instalaciones en 1015 Avenida César E. Chávez en Kansas City, Mo.

Cada donación de sangre ayudará potencialmente a un estudiante de la escuela pública experimental Alta Vista a financiar su educación superior. Esta donación de sangre forma parte de una iniciativa en la que la Cruz Roja Americana se está uniendo con las preparatorias de toda la región de servicios de sangre de Missouri-Illinois para incrementar las donaciones de sangre entre su cuerpo estudiantil y en sus comunidades.

Las becas serán otorgadas en base al número de pintas de sangre recolectada en las donaciones durante el ciclo escolar. Los representantes de cada preparatoria participantes decidir cómo adjudicar el dinero de la beca. La Cruz Roja dará una beca monetaria directamente a la escuela superior de cada uno de los destinatarios elegidos.

“La Cruz Roja Americana aprecia el apoyo que recibimos de los donadores de todas las edades”, informó Scott Caswell, CEO de la Región de servicios de sangre de Missouri-Illinois. “ Con estas oportunidades de beca, esperamos alentar a más jóvenes a que conviertan en un hábito la donación de sangre”.

Para hacer una cita para donar sangre, llamen al 1-(800)-RED CROSS (733-2767) ó visiten redcrossblood.org.

Puedes mantenerte saludable y activo durante las fiestas

Es fácil comer de más y no hacer suficiente ejercicio durante la época de fiestas. Pero

no tiene por qué ser así.Aunque las celebraciones suelen darse tanto en

el trabajo como en el hogar, es posible disfrutar de la temporada de fiestas y mantenerse sano y activo a la vez. Los siguientes consejos te ayudarán a empezar:

*Controla tus porciones: Sírvete porciones más pequeñas y come lentamente para así sentir más fácilmente cuando estás satisfecho. Si vas a un restaurante, divide o comparte un plato grande con otra persona, o lleva una parte a casa.

*Vacúnate contra la gripe: Vacunarse es la mejor protección para evitar la gripe y

mantenerte saludable durante la temporada navideña. Recuerda que la vacuna se vuelve efectiva alrededor de dos semanas después de haber sido administrada, así que cuanto antes lo hagas, mejor.

*Mantente activo físicamete: Bailar es una buena manera de mantenerse activo y divertirse, así que no te de pena bailar en las fiestas navideñas. Puedes intentar otras actividades como hacer un muñeco de nieve con la familia o ir a un gimnasio o centro comunitario si hace demasiado frío para salir a caminar. La mayoría de los adultos necesitan por lo menos 30 minutos de actividad física moderada, cinco días a la semana. La clave es encontrar el ejercicio que vaya de acuerdo a la edad, horario e intereses.

*Bebe menos: El alcohol en exceso es malo para tu salud y además peligroso cuando se mezcla con manejar. Puedes reducir el consumo de alcohol estableciendo límites personales, tomando bebidas alternativas y limitando las tentaciones de tomar. El Instituto Nacional de Abuso del Alcohol y Alcoholismo tiene muchos consejos sobre cómo reducirlo, incluyendo sugerencias sobre cómo evitar los desencadenantes y el establecimiento de metas de consumo.

*Ten cuidado con la diabetes: La interrupción de tus patrones normales de alimentación podrían provocar consecuencias serias a tu salud. Los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades tienen varios recursos para ayudarte a manejar tu diabetes durante las fiestas.

Para aprender más sobre asuntos relacionados a la salud, consulta GobiernoUSA.gov, el portal oficial del Gobierno de Estados Unidos en español, que forma parte de la Administración de Servicios Generales (GSA) de EE. UU.

You can eat healthy and stay active during the holidaysCourtesy of GobiernoUSA.gov/USA.gov

It’s easy to eat too much and exercise too little during the holiday season.

But it needn’t be that way.Although celebrations usually take place

both at home and work, it’s possible to enjoy the holiday season while eating healthy and staying active. The following tips will help you get started:

*Control your portions: Serve yourself smaller portions and eat slowly, so you can tell more easily when you’re satisfied. If you go to a restaurant, split a big meal with someone or take some home.

*Get your flu shot: Getting vaccinated is your best protection for avoiding the flu and staying healthy during the holiday season. Remember, the flu vaccine becomes effective about two weeks after it’s been administered, so the earlier you get it the better.

*Be physically active: Dancing is a great way to stay active and have fun, so don’t be shy about dancing at holiday parties. You can try other physical activities, such as building a snowman with the family or going to a gym or a community center if it’s too cold to walk outside. Most adults need at least 30 minutes of moderate physical activity, five days a week. The key is finding the exercise that works for your age, schedule and interests.

*Drink less: Drinking too much alcohol is bad for your health and dangerous when mixed with driving. You can reduce your consumption of alcohol by setting personal limits, drinking non-alcoholic beverages or resisting the temptation to drink. The National Institute of Alcohol Abuse and Alcoholism has lots of tips on how to cut down, including suggestions on how to avoid triggers and setting consumption goals.

*Be careful if you have diabetes: Interrupting your normal eating patterns might cause serious consequences for your health. The Centers for Disease Control and Prevention has resources to help you manage your diabetes during the holidays.

Healthy holidays/ Fiestas saludables

Page 8: Dos Mundos Newspaper V32I49

Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 49 • December 06 - December 12, 2012

Members of the Hispanic Con-tractors Association of Greater KC

Ha y q u i e n e s l a Navidad, en vez de

alegrar su espíritu, les provoca tristeza. Una de estas personas es mi gran amiga Elizabeth. Su hija Yesenia murió en un accidente autimovislístico hace cinco años. Esta desgracia sucedió pocos días antes de la navidad. Desde entonces, esta época es una temporada muy difícil de sobrepasar para ella. Aunque su hija está presente en sus pensamientos y su corazón todo el año, su melancolía se agudiza cuando empieza a ver los arbolitos navideños, las lucesitas de colores y la música típica que se escucha durante las fiestas.

Elizabeth no está sola, son muchos los que se deprimen en este tiempo. El común denominador para todos los que experimentan los “blues navideños” es la ausencia o la pérdida. Algunos les llega la tristeza porque están lejos de su patria y no pueden celebrar con la familia. Otros se sienten abatidos porque recuerdan un viejo amor, o no tienen una pareja con quien celebrar; y hay quienes les llega la melancolía porque añoran épocas pasadas donde han sido felices.

¿Cómo combatir la tristeza navideña? La principal razón por la que alguien llega a deprimirse en ésta o cualquier época es porque e s t á e n f o c a d o únicamente en sí mismo. En su mente sólo hay espacio

Por qué llega la tristeza navideñapara pensar en su sufrimiento, su dolor, su soledad, su pérdida, su fracaso, su error, su culpabilidad, su arrepentimiento o cualquier situación o sentimiento que intensifique su abatimiento.

Por eso, en vez de enfocar tu atención internamente, dirige tu enfoque hacia fuera. Aunque no lo creas, la manera más efectiva para olvidar nuestras penas es hacer sentir bien a otro. Si te sientes solo, triste o nostálgico, toma la decisión de traer alegría a otro ser humano y dar lo mejor de ti. Es impresionante lo bien que te vas a sentir

cuando le des la mano a quien lo necesita. ¡Y para esto no tienes que gastar dinero! Haz

trabajo voluntario para los menos afortunados. Ve a un hogar de

ancianos y hazles compañía o visita un orfanatorio de niños y ofrece tu ayuda. O sencillamente dale tu tiempo y préstale tu oído a un vecino, familiar o compañero de trabajo que

necestia ser escuchado. Tu atención y cariño puede hacer la diferencia en la vida de alguien.R e c u e r d a q u e e l

verdadero espíritu navideño no está en recibir ¡sino en dar!

P a r a m á s m o t i v a c i ó n v i s i t a www.MariaMarin.con , facebook y siguela en Twitter @maria_marin

The Kansas City, MO Guadalupana Society

Invites you to a Mass Celebration

in honor of

Saint Juan DiegoDecember 10th

6 p.m. at the Shrine of Our Lady

of Guadalupe 901 Avenia Cesar Chavez,

KC MO

"Hear me and understand well, my son the least, that nothing should frighten or grieve you. Let not your heart be disturbed. Am I

not here, who is your mother?" Let not your

Continued from Page 1A

Angels

que los contratistas utilicen sus habilidades y ayuden a su comunidad; y la Navidad es un buen momento para empezar”, dijo Paul Rodríguez, propietario y Presidente de Rodriguez Mechanical Contractors, quien encabeza la asociación comercial.

Los líderes de la iglesia elaboraron una lista de las necesidades más apremiantes de la parroquia de Nuestra Señora de la Unidad. Éstas son: modernizar la cocina de San Juan Evangelista; reemplazar los techos de la escuela, la rectoría y su garaje; reparar las vidrierías de colores de San Juan Evangelista; reemplazar las ventanas de la escuela y de la rectoría; reparar y pavimentar el estacionamiento de las iglesias de San Juan Evangelista y Sagrado Corazón; y sustituir la unidad de aire acondicionado de ventana en la escuela. El costo preliminar se estima en más de $240,000.

“Queremos mantenernos comprometidos a llevar el evangelio al área de Argentine/Turner; y tenemos algunas necesidades en las instalaciones”, informó el Rev. Kent O’Connor, Pastor de Nuestra Señora de la Unidad.

Los voluntarios están solicitando donativos de materiales, dinero y trabajadores voluntarios calificados y no calificados. Ellos están planeando una gran cena-baile formal para recabar fondos que tendrá lugar en marzo próximo. Los organizadores del proyecto también están buscando un arquitecto que ofrezca sus servicios voluntarios que incluirían desarrollar el alcance final del trabajo; presentar las solicitudes de permisos de construcción; y ayudar a reclutar contratistas profesionales certificados.

“Tengo confianza en que los contratistas podrán hacer (el proyecto de) la cocina completamente con donativos en especie”, refirió Rodríguez.

Para más información o para donar o ser voluntario, llame o envíe un email al gerente de las instalaciones de la parroquia, John Hruska al (913) 953-8202, [email protected] o O’Connor (en inglés o español) al (913) 953-8201, [email protected].

Nuestra Señora de la Unidad se compone de dos iglesias, una escuela y una rectoría. La parroquia fue formada en el 2007 cuando las iglesias de San Juan Evangelista y del Sagrado Corazón se fusionaron. Las iglesias y la escuela parroquial de Nuestra Señora de la Unidad (grados K-8) sirven a una población predominantemente hispana, en su mayoría de bajos recursos del vecindario de Argentine que incluye una población de jubilados de tamaño considerable.

Nota de la Redacción: Para más información sobre la Asociación de Contratistas Hispanos del área metropolitana de Kansas City, contacte a Jerry Adriano, (816) 309-2705, [email protected].

ing volunteers from across the metro . Th e i r ranks swelled recently when the Hispanic Con-tractors Associa-tion of Greater Kansas City got involved.

“We thought this was a great way for contrac-

tors to use their skills and help their community, and Christmastime is a great time to start,” said Paul Rodriguez, the owner and president of Rodriguez Mechanical Contractors, who leads the trade association.

Church leaders drew up a list of Our Lady of Unity parish’s most pressing needs. They are: mod-ernize St. John the Evangelist’s kitchen; replace the school, rectory and rectory garage roofs; repair the stained glass windows at St. John the Evangelist; replace the school and rectory windows; repair and pave parking lots at St. John the Evangelist and Sacred Heart churches; and replace window-unit air conditioner at school. The preliminary cost is estimated to be upwards of $240,000.

“We want to stay committed to bringing the gospel to the Argentine/Turner area, and we have some facilities needs,” said the Rev. Kent O’Connor, pastor of Our Lady of Unity.

Volunteers are soliciting donations of materi-als, money and voluntary skilled and unskilled laborers. They’re planning a major fundraising formal dinner dance to take place next March. Project organizers are also seeking an architect to volunteer her/his services that would include developing the final scope of work; filing building permit applications; and helping recruit licensed professional contractors.

“I feel confident that contractors will be able to do the kitchen (project) entirely with in-kind donations,” Rodriguez said.

For more information or to donate or volunteer, phone or email parish manager of facilities, John Hruska at 913-953-8202, [email protected] or O’Connor (in English or Spanish) at 913-953-8201, [email protected].

Our Lady of Unity is made up of two churches, a school and a rectory. The parish was formed in 2007 when St. John the Evangelist and Sacred Heart parishes merged. The churches and Our Lady of Unity parish school (grades K-8) serve the predominantly Hispanic, largely low-income Argentine neighborhood that includes a sizeable retiree population.

Editor’s note: For more information about the, contact Jerry Adriano, 816-309-2705, [email protected].

Continued from Page 1A

Protests

se enfrentaron a los manifestantes con balas de goma.Según Pérez, “grupos de choque” empezaron la

agresión, provocando que la policía atacara a los manifestantes. La violencia se intensificó.

Ella comentó que los manifestantes decidieron moverse hacia el centro de la Ciudad de México, donde muchos fueron arrestados por presuntamente destrozar muchos de los negocios a lo largo de la avenida Juárez.

“Les puedo decir que muchas de las personas que estaban haciendo todo el daño no formaban parte de la protesta”, informó Pérez. “Ellos se infiltraron. Nosotros nos reunimos desde muy temprano y estábamos cansados. No teníamos energía para ir y golpear todos esos negocios y hacer el daño (del que nos acusan)”.

Cuando ella escuchó estallar la primera ventana, oyó a la gente gritando y a la policía diciendo, “Vamos a cogerlos”, recordó.

“Fue como una señal”, dijo. “Vi gente corriendo y simplemente corrí”.

Los medios de comunicación mexicanos han reportado que las manifestaciones estaban afiliadas con #YoSoy132, un movimiento que surgió cuando Peña Nieto visitó la Universidad Iberoamericana en la Ciudad de México. Sin embargo, los manifestantes llegaron de todas partes del país. De hecho, se realizaron demostraciones en muchos ciudades, incluyendo Guadalajara.

Muchos manifestantes han subido videos en YouTube para mostrar lo que denominan “represión y abuso”. Las grabaciones muestran a la policía golpeando a estudiantes e incluso a gente inocente que caminaba por las calles siendo abusada y arrestada.

Al momento de cierre de esta edición, había más de 80 personas detenidas y mucha gente estaba organizando manifestaciones para demandar la liberación de los prisioneros. En noticias relacionadas, la organización sin fines de lucro Amnistía Internacional ha pedido al gobierno mexicano que investigue los arrestos y el posible abuso de autoridad.

Sitios de redes sociales como Facebook y Twitter han incluido las demostraciones en contra de los arrestos.

Por otro lado, muchos mexicanos se han pronunciado en contra del daño ocasionado en la Ciudad de México durante la ola de protestas.

“Estoy de acuerdo con que ellos (deberían ser capaces de) ir y expresar su enojo, pero no estoy de acuerdo en que ellos (deberían ser capaces) de salir y destruir nuestra ciudad”, dijo la residente de la Ciudad de México Gabriela Guerrero.

Peña Nieto no ha emitido ningún comunicado sobre las manifestaciones.

the new regime.Protesters started gathering around 3 a.m. on Dec. 1 outside the Mexican Congress in Mexico City.“The elections were a fraud,” protester Fernanda Perez said. “We were there to protest because he (Pena Nieto) won the elections buying people’s votes.”After the inauguration ceremony had begun, Mexican police officers confronted the protesters with rubber bullets. According to Perez, “clash groups” started the aggression, prompting the police to attack the protesters. The violence escalated.Perez said the demonstrators decided to move to downtown Mexico City, where many were arrested for allegedly vandalizing many of the businesses along Juarez Avenue.“I can tell you that many of the people that were doing all the damage were not part of the protest,” Perez said. “They infiltrated. We gathered since early morning and we were tired. We didn’t have energy to go and hit all those businesses and make the damage (we’re accused of making).”When Perez heard the first window crashing, she heard people yelling and the police saying, “Let’s get them,” she recalled.“It was like a signal,” Perez said. “I saw people running and I just ran.”The Mexican media have reported that the demonstrations are affiliated with #YoSoy132, a movement that emerged when Pena visited the Universidad Iberoamericana in Mexico City. However, demonstrators came from all across Mexico. In fact, demonstrations were held in many cities, including Guadalajara.Many protesters have uploaded videos to YouTube to show what they call “repression and abuse.” The videos show the police beating students and even people innocently walking on the street being abused and arrested.At press time, there were more than 80 people under arrest and many people were organizing demonstrations to demand the prisoners be released. In related news, the non-profit organiza-tion Amnesty International has asked the Mexican government to investigate the arrests and the possible abuse of authority.Social networking sites such as Facebook and Twitter have factored into the demonstrations against the arrests.On the other hand, many Mexicans have spoken out against the damage caused in Mexico City during the wave of protests.“I agree they (should be able to) go out and express their anger, but I don’t agree that they (should be able to) go out and destroy our city,” Mexico City resident Gabriela Guerrero said.Pena Nieto hasn’t issued a statement about the demonstrations.

Continued from Page 1A

New tequilaambicioso empresario falleció en el 2004 – años antes de que sus primeras plantas alcanzaran la madurez. Pero su sueño no murió.

Su hijo mayor, Héctor Barreto Jr., encargado de resolver los asuntos de su difunto padre, asumió la responsabilidad de llevar a cabo la ambición de Barreto Sr. Él se sumergió en el aprendizaje del proceso: embotellamiento-destilado en el lugar, comercialización y distribución.

“Yo estaba convencido que era algo que quería terminar por él”, dijo.

El empresario que dirige la Coalición Latina y encabezó anteriormente la Administración de Empresas Pequeñas de EE.UU. lanzó la marca de tequila “Tributo A Mi Padre”, en el 2011 con tres variedades: blanco, reposado y añejo.

“Nuestro lema, que aparece en la etiqueta, ‘Por una vida bien vivida’, reconoce la vida de mi padre”, comentó. “Él fue una persona especial, un líder y un amigo”.

Desde la producción de las primeras botellas en julio del 2011, Barreto Jr. Ha cobrado un premio platino de clase en un concurso internacional por su espíritu por su tequila blanco Tributo A Mi Padre.

Tributo A Mi Padre es vendido en México y California, Nueva Jersey y Nueva York en Estados Unidos. Barreto Jr. espera ampliar las ventas de sus espíritus “biculturales” en Kansas y Missouri y una docena de estados sobre todo en el oeste de EE.UU. en el 2013; y eventualmente en Canadá, China y Europa.

“No es mi único negocio, pero se ha convertido en mi pasión”, refirió. “Es una forma de honrar a mi padre y mantener su espíritu muy presente en mi vida”.

B a r r e t o J r . e s t á aferrándose a una dotación personal de tequila de la primera cosecha.

“Mi padre la plantó. Parte de él está en cada una de las botellas. Tengo suficiente para el resto de mi vida”, concluyó.

years, he started agave plants on 50 acres of his 1,300-acre spread, which is part of a Unesco World Heritage site.

His dream: to produce tequila in his native country.

Barreto didn’t live long enough to see it through. The ambitious entrepreneur died in 2004 – years before his first plants reached maturation. But his dream didn’t die.

Barreto’s eldest son, Hector Barreto Jr., charged with settling his late father’s affairs, assumed responsibility for carrying on Barreto Sr.’s ambition. He immersed himself in learning the process: field-distillery-bottling and marketing and distribution.

“I felt strongly that it was something I wanted to finish for him,” Barreto Jr. said.

The businessman who leads the Latino Coali-tion and formerly headed the U.S. Small Business Administration launched tequila brand, Tributo A Mi Padre, in 2011 with three varieties: blanco, reposado and anejo (añejo in Spanish).

“Our motto, which appears on the label, ‘Por una vida bien vivida’ (for a life well-lived) acknowl-edges my father’s life,” Barreto Jr. said. “He was a special person, a leader and friend.”

Since producing the first bottles in July 2011, Barreto Jr. has claimed a best of class platinum award in an international spirit competition for his Tributo A Mi Padre blanco tequila.

Tributo A Mi Padre is sold in Mexico and Cali-fornia, New Jersey and New York in the United States. Barreto Jr. hopes to expand sales of his “bicultural” spirits into Kansas and Missouri and

a dozen chiefly western U.S. states in 2013 and, eventually, Canada, China and Europe.

“It’s not my only business, but it has become my passion,” he said. “It’s a way of honoring my father and keeps his spirit very present in my life.”

Barreto Jr. is holding on to a personal supply of tequila from the first harvest.

“My father planted it. Part of him is in every one of those bottles,” Bar-reto Jr. said, adding, “I have enough for the rest of my life.”

Page 9: Dos Mundos Newspaper V32I49

Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 49 • December 06 - December 12, 2012

Por Lilia García Jiménez

El pasado 1 de diciembre, Alan Fernando, ex integrante de La Academia y el cantautor Kalimba se presentaron

en un concierto ‘unplugged’ en Kansas City con el propósito de transmitir un mensaje de unión a la comunidad. Después del concierto, los ídolos del pop platicaron un poco de su experiencia al trabajar juntos y del evento de donde salieron agradecidos por el apoyo brindado.

Dos Mundos: ¿Cómo les fue en el concierto?

Kalimba: Nos fue increíble, estamos muy contentos por el recibimiento de la gente por como disfrutaron y gozaron el acústico igual que nosotros.

DM: ¿Cómo los recibió la gente?

K: La respuesta de la gente fue buena, a final de cuentas estamos aprovechando lo que Dios nos dio; y como lo mencionamos, venimos a traer un mensaje. No venimos a hablar de religión, ni siquiera de espiritualidad, venimos a hablar de lo que cambió nuestra vida. Entonces el venir aquí fue una decisión muy importante, pues cuando uno se siente feliz y contento quiere presumirlo a todo mundo. Creo que uno crea un amor y un agradecimiento tan absoluto que quieres presumirlo todo el día.

Nosotros estamos agradecidos y enamorados de Dios y entonces aquí lo hemos estado gritando por todos lados y también musicalmente estamos agradecidos por el disco de Alan que se llama De Aquí hasta Allá, que es lo que estamos promocionando en cuanto a su música. Yo como su manager y productor estoy muy orgulloso del artista que tengo y quiero que la gente se vaya enamorando de él.

DM: Platícanos un poco del disco de Alan.K: Es un disco al que no le hemos hecho tanta promoción;

lo hemos llevado de manera ‘semi-indie’ (incógnito), para que la gente lo vaya conociendo y se vayan enamorando de la música.

DM: ¿Cómo nace la idea del concierto unplugged?

Alan Fernando: Un día dijimos vamos a hacerlo…(risas). No, no es cierto. El concepto inicial siempre ha sido tener a toda la banda, pero hay lugares en donde se puede llegar con toda la banda y hay otras veces en las que nos dicen que sólo podemos traer a 4 ó 5 personas y es ahí de donde nace la idea. Además, todos los cantantes lo hacen, es algo muy común y todos los discos tienen sus conciertos acústicos y decidimos aceptar la propuesta pues es llevar a que la música sea conocida en otros lados.

DM: ¿Cómo fue que se conocieron?

K: Me stalkeaba… (risas), no, no es cierto; nos conocemos desde niños, hemos hecho teatro juntos, doblaje, comerciales, [hemos] trabajado en los semáforos, vendiendo elotes, (risas)… La verdad es que nos conocimos trabajando y en este medio al trabajar terminas c o n o c i e n d o g e n t e q u e termina siendo hermano tuyo y sientes una admiración m u t u a por todo l o q u e

compartimos juntos y también nos ha tocado el reencontrarnos 10 años después en el coro de la iglesia, que fue algo increíble el poder encontrarnos en algo que amamos que es la música y Dios y esto ha pasado de amistad a hermandad.

DM: Platícanos del programa que están haciendo juntos:

AF: Se llama Mr. Rod, se acaba de estrenar en Telehit y la verdad

estamos felices porque

es bien fácil trabajar con alguien con quien te

llevas bien en la vida real, pues así como nos ven en el programa,

así somos.

DM: Algún mensaje para la gente de KC:

K: Un agradecimiento de verdad por traernos aquí, para nosotros es un placer, una bendición, un privilegio estar aquí para traer ese mensaje de Dios Salva, Cristo Salva y búsquenlo.

P a r a s e g u i r e n twitter a Alan Fernando y Kal imba búscalos

como: @AlanFernando, @KalimbaMX.

Kalimba and Alan Fernando visited Dos Mundos and took a picture with the staff on Monday (Dec. 3) after their KC concert.

¡Llámame!

2008 Chevrolet HHR LTStock Number: 0T27236A $10,987.00

2007 Ford Edge SELStock Number: T45520C $20,431.00

2009 Chevrolet Malibu LT w/2LTStock Number: 0C45205A $13,987.00

2001 Ford Ranger XLStock Number: STKA58159 $8,499.00

GET THE BEST OF US!

(913) 631-000011501 WEST SHAWNEE MISSION PKWY • SHAWNEE, KANSAS 66203

www.shawneemissionford.comwww.shawneemissionford.com

FREDDY PEREZ(913) 972- 7122

PRE-OWNED SUPER CENTERSHAWNEE MISSION FORD

“SE HABLA ESPAÑOL”

HOLIDAY SALE EVENT

Page 10: Dos Mundos Newspaper V32I49

Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 49 • December 06 - December 12, 2012

Enrique Pena Nieto with Sen. Reid.

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS

PRECIOS EFECTIVOS DE DICIEMBRE 5 A DICIEMBRE 11 DEL 2012

MONEYORDERS

29¢

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS.

PRECIOS EFECTIVOS DE DICIEMBRE 7 A DICIEMBRE 9 DEL 2012

VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS.

$349

99¢

$138

$448

$149

59¢

$198

58¢

lb lb

c/u lblb lb

lb lb$ $$ $

Lomo de Puerco Entero sin Hueso

$188

CremaCacique15-Oz, Mexicana,Agria o Salvadoreña

$250

Costillas de Puerco(Se vende en COV Prev. Congelado)

$178

BolilloFresco

4/$1Carne Naturewell tipo Angus Beef y Ribeye(Lomo)

$598

QuesoFresco

$449

Soda Best Choice PQ-12 Latas12-Oz., Variedad Selecta

4/$10

Tortillas deMaíz Blanco Guerrero80-Ct.

2/$5Papas Russet Best Choice5-Lb.

98¢

Lata Individual de Néctares Jumex11.3-Oz,Variedades

3/$1

MaízJuanita’s105-Oz.

$248

Mole Doña María8.25-Oz.

2/$3

Maíz Blanco

Puerco Entero

Carne Naturewell tipo Angus Beef y

lb lb

lblb

c/u

BistecBola

AguacatesGrandes

TilapiaEntera(Sold Frozen)

NopalesCon Espinas

Lomo Rostizado de Puerco Entero(Se vende en 2-Piezas COV)

Carne Naturewell tipo Angus Beef y Ribeye(Tiras)

Carne Molida80% Sin Grasa(Se vende en tubo de 10-lb.)

Piernas y Muslo de Pollo(Se vende en Bolsa de10-lb.)

Evento de Ahorros enCARNES & MARISCOS

SÓLO TRES DÍAS• • • • • • • • • •

HECHOHECHO

FRESCOFRESCOFRESCO

A DIARIO

$ 199CU199CU

Rosa SolaRosas rojas enDocena

Rosas rojas enDocena

RRn

699CU699CU

$

9 99CU9 99CU

$DocenaDocena

Variedad de Rosas en docena amarilla, blanca, rosa y moradaVariedad de Rosas en docena amarilla, blanca, rosa y morada

1299CU1299CU

$

Globo de Helio de NuestraSeñora de Guadalupe 22”

399CU399CU

$

Globo de Helio de NuestraSeñora de Guadalupe 22”

RRRooossssaaaaaaas rojas eas rojas eas rojas eas rojas eas rojas eas rojas eas rojas eas rojas en RRn RRRRRRRRRRoooooossssssaaaaaas rojas eas rojas eas rojas eas rojas eas rojas eas rojas eas rojas eas rojas eas rojas eas rojas eas rojas eas rojas eas rojas eas rojas ennnnnnnnnn RRas rojas eas rojas eas rojas eas rojas e(Poinsettia 6”)Nochebuena

Page 11: Dos Mundos Newspaper V32I49

La ex asistente de Gabriela Spanic salió de la cárcel luego de ser declarada inocente por un supuesto envenenamiento intencionado a la artista. Después de

estos meses en cautiverio, María Celeste fue absuelta de los cargos en su contra y en los próximos días contará su verdad, la cual promete será impactante. “Desde el punto de vista médico-legal no existen elementos para determinar que la actriz y su familia, hayan sufrido un envenenamiento o intoxicación por sulfuro de amonio”. El dictamen

del organismo de justicia precisó las anomalías registradas en el caso, en torno a las presuntas evidencias en contra de la acusada.

La que no podía amar en DVD

GAIAM Vivendi Entertainment lanza en DVD “La que no podía amar”. con

Jorge Salinas, Ana Brenda y José Ron. Ana Paula (Ana Brenda) una joven universitaria a punto de graduarse, consigue trabajo con el temible Rogelio Montero (Jorge Salinas)— quien necesita una enfermera que lo atienda. El sueldo es bueno y ella acepta el empleo para apoyar económicamente a su tía Rosaura. Lo que ella no sabe,

es que tendrá que trabajar en condiciones muy difíciles en la lejana y aislada hacienda “Del Fuer te”, pues Rogelio vive amargado por un accidente que lo deja lisiado y por el abandonó su prometida, Vanesa. Ana Paula conoce a Gustavo Duran (José Ron), un ingeniero noble y trabajador.

E l l o s se ena-moran pero su felicidad se ve truncada pues Rogelio también se enamora de e l la , formando un triángulo

amoroso de terribles consecuencias. El DVD está

disponible en las tiendas en idioma español—con subtítulos en

inglés a un costo de $19.97.

Más de siete años han pasado desde que Cher se despidió de los escenarios dizque de manera

definitiva, con una dramática pero exitosa gira mundial donde aseguró que no regresaría a la música. Sin embargo, parece ser que después de su intervención en ‘Burlesque’, nuevamente el cantar le hizo ojitos y decidió retomar su carrera como intérprete.Woman’s World es el nombre del primer sencillo de su próximo disco, del cual aún se desconoce la fecha de lanzamiento; este tema fue producido por Paul Oakenfold, por lo que es un tema sumamente bailable y pegadizo, que sin duda alguna colocará nuevamente de manera exitosa a Cher en el mapa, desbancando por completo a una que otra colega.

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 49 • December 06 - December 12, 2012

William Levy, quien será el protagonista de la telenovela “La Tempestad” de Salvador Mejía,

tendría de pareja en la historia a Lucero o Adela Noriega. De acuerdo con Maxine Woodside en “Todo para la Mujer”, Salvador Mejía tiene alrededor de ocho actrices que harán el casting para ver quién se queda de protagónica con Levy. También se informó que Daniela Romo hará uno de los papeles importantes dentro de la telenovela. Aunque, Daniela Romo sacará nuevo disco el 6 de diciembre y hará un programa de televisión unitario de concurso, ha dicho que si se le acomodan los tiempos. También se mencionó que a William Levy casi, casi, lo obligaron a cumplir y hacer una telenovela con Televisa.

La ex Miss Universo debutó como actriz en la telenovela “Rosario”, que se graba en Miami, la cual es

protagonizada por Guy Ecker, Aarón Díaz, Itahisa Machado y Lorena Rojas. En esta producción Lupita lleva el papel de villana y madre de la antagonista la puertorriqueña Zuleyka Rivera; y se le pudo observar contenta en esta nueva faceta de su carrera. Lupita ya ha echado raíces en Miami tras su participación en Nuestra Belleza Latina. Jones ya lleva dos meses de grabaciones. El estreno de esta telenovela está programado para enero del 2013.

Lupita Jones A las telenovelas

Adela yLucero Pelean por Protagónico

A tan sólo unas horas de lanzarse, el nuevo disco de Thalia se posicionó en los primeros lugares de ventas.

Habítame Siempre, alcanzó el primer puesto de las listas de ventas en Amazon y iTunes a sólo unas horas de ponerse a la venta. Al día siguiente, la artista se encontraba junto a Tony Bennett en un programa estadounidense y tan pronto como pudo, se lanzó a su cuenta de Twitter para expresar su emoción “Qué alegría! Gracias a todos, mis amados. Qué maravilla!!! Gracias a todos por este amor tan enorme. Número 1. Soy tan feliz”, escribió en su perfil tras conocer la noticia. La estrella del pop ya adelantó en su momento que su nuevo disco revelaba su faceta más íntima y, sobre todo, su dolor por la reciente pérdida de su madre.

Thalía Un éxito con “Habítame Siempre”

La motivadora y escritora María Marín fue elegida entre “Las 25 Mujeres Más

Poderosas” por la revista People en Español. La edición de noviembre de esta revista estuvo dedicada a las mujeres que han dejado huella en el ámbito artístico, político, empresarial y social. Marín es la principal líder de motivación para los hispanos en Estados Unidos y América Latina. Por medio de su programa de radio y libros bestsellers, conferencias, presentaciones de television, redes sociales y columnas semanales en más de 100 periódicos, esta motivadora ha cambiado la vida

de millones alrededor del mundo.“

an

Section

Regresa con Woman’s worldCher

Después de 40 años de carrera GAIAM Vivendi Entertainment te trae en DVD El Chavo Del 8: Colección

inédita, con 5 DVDs de mucha diversión para seguir conquistando generaciones enteras.Roberto Gómez Bolaños, mejor conocido como Chespirito, es un gran escritor, dibujante, compositor de música y letra, actor, director, poeta y productor. Su gran talento y amor por el arte lo han llevado a ser uno de los comediantes más queridos y respetados de toda Latinoamérica y Estados Unidos. El director de cine Augustín P. Delgado lo bautizó como “Chespirito” porque lo consideraba como un pequeño Shakespare. En marzo del 2012, en la Ciudad de México le rindieron un homenaje por sus 40 años de trayectoria. Más de 17 países—incluyendo Uruguay, Argentina, Guatemala, Colombia—se unieron a esta celebración con conexiones simultáneas. Y para seguir en contacto con sus fans, Chespirito se ha unido a las redes sociales con un mensaje muy bonito: “Hola, soy Chespirito tengo 82 años y ésta es la primera vez que tuiteo. Estoy debutando, síganme los buenos”. @ChespiritoRGB.

Su página oficial es ”www.chavodel8.com”.No te pierdas este gran clásico e inclúyelo en tu colección… ¡Ya está disponible!

Kristen Stewart Está embarazada de Robert Pattinson

El Chavo Del 8: Colección inédita

María MarínEntre Las 25 Mujeres Más Poderosas

Tania LibertadCelebra 50 años de libertad

Robert Pattinson será papá. Según

la revista estadounidense OK!, Kristen Stewart y el actor están esperando su primer hijo; y la actriz está con cuatro meses de gestación.De acuerdo con una fuente de la publicación, la pareja pretende mudarse a vivir a Ingla ter ra , donde es su deseo criar a su primogénito.La revista cuenta que las ganas de la actriz por tener un bebé eran tan grandes que sus intentos por convertirse en mamá no han cesado desde que retomara su relación con Robert. De momento, ninguno de los protagonistas se ha pronunciado al respecto.

María CelesteLa acusada de envenenar a Gabriela Spanic sale en liberta

Tania Libertad, se presentó en el Palacio de Bellas Artes en México, donde celebró su 50 aniversario de

carrera en la industria musical. Además de su presentación en Bellas Artes, salió al mercado un álbum que incluye dos discos compactos y un DVD, en el cual Tania Libertad reúne sus más grandes éxitos y el recital en vivo. Indicó que entre sus más grandes influencias están Mercedes Sosa, Chabuca Granda, Joan Manuel Serrat, Armando Manzanero, Marco Antonio Muñiz y María Victoria. En sus próximos proyectos se encuentran retomar un homenaje a Armando Manzanero, un disco con Germán Dehesa, así como una gira por México, Perú, Colombia y Estados Unidos.

Page 12: Dos Mundos Newspaper V32I49

Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 49 • December 06 - December 12, 2012

Escúchanos cada Domingo de 4 a 5 p.m.Con Sandra Barrientos de Cvitanic y “Gaviota”

Estética

10448 Metcalf Overland Park,KS 66212

•Cortes de Cabello (Para toda la familia)•Alaciado con Keratina•Color•Permanente•Luces (Highligths)•Dimensiones•Peinados Novias & Quinceañeras•Maquillajes•Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado)•Enchinado Permanente de Pestañas•Alisado de cejas•Depilación

(913) 649-5685Gracias por su preferencia

SALES MANAGER & REPSDos Mundos Bilingual Newspaper, the leading company of the media in Kansas City, is looking for a Sales Manager and sales representatives. Excellent benefits and commissions; Base salary.Send resume to [email protected] or call now (816) 221-4747GERENTE Y REPRESENTANTES DE VENTASDos Mundos, el periódico líder de Kansas City está buscando vendedores con experiencia para ser gerente y además representantes de ventas. Buenos beneficios y comisión. Salario base según experiencia.Mande su résume a [email protected] o llame ya al (816) 221-4747

El Hobbit: un viaje inesperadoLa aventura sigue el viaje del

protagonista Bilbo Bolsón, que se embarca en la recuperación del tesoro y del reino enano de Erebor arrebatados por el terrible dragón Smaug. Alcanzado de repente por el mago Gandalf el Gris, Bilbo se encuentra acompañado de trece enanos dirigidos por el legendario guerrero Thorin Escudo de roble. Su viaje les hace adentrarse en el bosque cruzando tierras peligrosas, donde se encontrarán con trasgos, orcos, wargos salvajes, arañas gigantes, cambia pieles y hechiceros.

Aunque su objetivo era la Montaña Solitaria de Oriente, primero tuvieron que escapar de los túneles de los trasgos, donde Bilbo se encuentra con la criatura que cambiará su vida para siempre…Gollum.

Aquí, a solas con Gollum a la orilla de un lago subterráneo, el sencillo Bilbo Bolsón no solamente descubre, y se sorprende, de lo astuto y valiente que puede llegar a ser, sino que se hace con el “tesoro” de Gollum, un anillo que posee cualidades muy útiles… Se trata de un

sencillo anillo de oro ligado al destino de la Tierra Media hasta un punto que Bilbo ni si quiera puede imaginar.

Ian McKellen vuelve a encarnar a Gandalf el Gris, personaje al que ya dio vida en la trilogía de El Señor de los anillos, y Martin Freeman a Bilbo Bolsón. También vuelven a la gran pantalla, retomando los personajes a los que dan vida en ESDLA: Cate Blanchett como Galadriel; Ian Holm como el viejo Bilbo; Christopher Lee encarnando a Saruman; Hugo Weaving dando vida a Elrond; Elijah Wood como Frodo; Orlando Bloom como Legolas y Andy Serkis en el papel de Gollum.

Llega a la gran pantalla la película del oscarizado cineasta Peter Jackson: El Hobbit: un viaje inesperado, la primera de las tres partes de la adaptación cinematográfica de la gran y popular obra maestra El hobbit, de J.R.R. Tolkien. La segunda película se llamará El hobbit: La desolación de Smaug (Parte 2) y la tercera El hobbit: partida y regreso (Parte 3).

Las tres películas están ambientadas en la Tierra Media 60 años antes de El Señor

de los anillos, la exitosa trilogía que Jackson y su equipo de cineastas llevaron a la gran pantalla y que culminó con la ganadora del premio Oscar® El Señor de los anillos: El retorno del rey.

“El Hobbit”, uno de los best-sellers más famosos y de los que más admiradores ha arrastrado, que Tolkien escribió para sus hijos y que fue publicado por primera vez en 1937, está ambientada en un lugar ficticio llamado la Tierra Media, habitado por elfos, enanos, magos y una raza pequeña conocida como hobbits, incluido su personaje principal, Bilbo Bolsón.

El director ha declarado que aunque El Hobbit: un viaje inesperado y sus secuelas son como una precuela de la trilogía de ESDLA, ya que se ubica en la misma Tierra Media, los protagonistas de esta historia le confieren un tono más infantil, con nuevos retos para la producción.

Jackson está rodando las dos películas a la vez en 3D digital, utilizando las últimas tecnologías de imagen y sonido. El rodaje se lleva a cabo en Stone Street Studios, Wellington de Nueva Zelanda.

Gaviota tiene la solución. Con productos naturales, sin dietas y lo mejor sin rebote. Sólo eliminas harinas.Gaviota te ayuda a quitar esas molestas llantitas y los gorditos de la espalda.

100% garantizado

Limpieza orgánica natural de 24 horas... bajas 5 libras mínimo y desin-fl amas tu estómago.Cápsulas de hierbas, gel reductor, fajas moldeadoras y mexicanas, vendas frías que reducen tallas y moldean y fajas de yeso.Tratamientos para después del embarazo y recuperas tu fi gura.Llama a Gaviota al (913) 617-9278 e infórmate ya ..... Ella te ayuda a levantar tu autoestima.

Tratamientos para después del embarazo y recuperas tu fi gura.

¿Quieres bajar de peso y no lo consigues?

Page 13: Dos Mundos Newspaper V32I49

Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 49 • December 06 - December 12, 2012

Por Adolfo Cortés

Of course you want to include your furry companions in the upcoming holiday

festivities. But as you celebrate, try to keep your pet’s eating and exercise habits as close to their normal routine as possible. And be sure to avoid unhealthy treats, toxic plants and dangerous decorations.

Christmas tree safety tips: *Anchor trees securely: Climbing cats and

dogs with wagging tails can knock over your tree.*Hang breakable glass ornaments out of

reach: Your pet can step on or even swallow the small glass and metal fastenings.

*Keep tinsel, ribbons and garland out of pets’ reach, especially cats that are intrigued by them: These can become lodged in their intestines, cause obstructions and lead to surgery or death.

*Clean up pine needles frequently: They can be toxic when eaten by your pet.

*Prevent your pet from drinking water in the tree stand if you’ve added preservative chemicals: These can be poisonous to pets. Also, stagnant water can contain bacteria, which may lead to vomiting and diarrhea if ingested.

Por supuesto quieres incluir a tus compañeros peludos en las próximas fiestas navideñas.

Pero mientras celebras, trata de mantener los hábitos alimenticios y de ejercicio de tu mascota lo más cercano a su rutina normal como sea posible. Y asegúrate de evitar los premios poco saludables, las plantas tóxicas y las decoraciones peligrosas.

Consejos de seguridad para el árbol de Navidad:

*Sujeta en forma segura el árbol: Los gatos y perros que se trepan meneando sus colas pueden derribarlo.

*Cuelga los adornos frágiles de vidrio fuera de su alcance: Tu mascota puede pisar o hasta tragar el vidrio pequeño o las cosas metálicas.

*Mantén las guirnaldas y listones fuera del alcance de tus mascotas, especialmente los gatos que se sienten intrigados por ellas: Esto puede quedar atrapado en sus intestinos, causar obstrucciones y acabar en una cirugía o la muerte.

*Limpia con frecuencia las agujas del pino: Éstas pueden ser tóxicas cuando las consume tu mascota.

*Evita que tu mascota tome agua de la base del árbol si le agregaste conservadores químicos: Estos pueden ser tóxicos para las mascotas. También, el

Holiday pet safety tipsConsejos de seguridad navideña para mascotas

Food safety tips: *Keep your pets away from the table and

unattended plates of food, and be sure to secure the lids on garbage cans.

*Fatty, spicy human foods and bones should never be fed to your furry friends.

*If your celebration includes adult holiday beverages, be sure to place your unattended alcoholic drinks where pets cannot get to them. If ingested, your pet could become weak, ill and might even go into a coma, possibly resulting in death from respiratory failure.

Plant safety tips:*Lilies can be deadly to cats, and many

types can cause cats to have kidney failure.*Poinsettias, although not as toxic as

people often think, can upset your pet’s digestive system.

*Mistletoe is highly toxic, especially its berries. It can cause an upset stomach and has the potential to cause fatal heart problems.

*Holly can cause vomiting, diarrhea, nausea and lethargy.

*Certain types of ivy, such as English ivy, also can cause severe harm.

*Amaryllis can cause vomiting and diarrhea.

*Hibiscus can cause diarrhea.

Happy holidays from Spay & Neuter Kansas City; 1116 E. 59th St.; Kansas City, Mo. 64110. Phone: (816) 353-0940.

agua estancada puede contener bacterias, lo que puede producir vómito y diarrea si se ingiere.

Consejos de seguridad alimentaria:*Mantén a tus mascotas alejadas de la mesa y

los platos de comida desatendidos; y no olvides asegurar las tapas de los botes de basura.

*Nunca alimentes a tus amigos peludos con comida humana grasosa y condimentada, así como con huesos.

*Si tu celebración incluye bebidas festivas adultas, asegúrate de colocar tus bebidas alcohólicas desatendidas donde las mascotas no puedan alcanzarlas. Si las ingieren tu mascota podría ponerse débil, enfermarse y hasta entrar en coma, provocándole posiblemente la muerte por insuficiencia respiratoria.

Consejos de seguridad con las plantas:

*Los lirios pueden ser mortales para los gatos y muchos tipos pueden causar falla renal en los felinos.

*Las nochebuenas, aunque no son tan tóxicas como piensa la gente, pueden alterar el sistema digestivo de tu mascota.

*El muérdago es altamente tóxico, especialmente sus bayas. Éstas pueden ocasionar malestar estomacal y tienen el potencial de causar problemas cardíacos fatales.

*El acebo y follaje pueden provocar vómito, diarrea, nausea y letargo.

*Ciertos tipos de hiedra, como la inglesa, también pueden causar daños severos.

*La amaryllis puede provocar vómito y diarrea.*La Jamaica puede producir diarrea.

Felices fiestas les desea Spay & Neuter Kansas City; 1116 E. 59th St.; Kansas City, Mo. 64110. Teléfono: (816) 353-0940.

El líder en Préstamos Residenciales

capfed.com888-8CAPFED

Préstamos Para CasaPréstamos Sobre El Capital De La vivienda

Servicio En Línea True Blue®

Tarjetas de débito Directo True Blue®

Cuentas de Cheque PersonalDepósitos asegurados por FDIC

Certificados de DepósitosPréstamos para Vehículos

CAPitoL FEDERALAt today’s gas prices you can easily save about

$65 a week just by commuting on The Metro.

That’s like free money and it’s just in time for the holidays.

Buy a December monthly pass and put even more money in your pocket.

(816) 221-0660 • www.kcata.org

Calculate your driving cost at kcata.org.

El ex arquero colombiano Miguel Calero, quien formó

parte de la selección de su país y cosechó numerosos títulos en el fútbol mexicano, falleció el martes, según informó el Grupo Pachuca.

Calero había sido diagnosticado la noche del lunes con muerte cerebral después de ser sometido en un par de ocasiones a cirugías por una trombosis.

Pachuca informó en un comunicado que Calero falleció el mediodía del martes.

El club lo calificó como el “máximo símbolo de los Tuzos”, como se conoce al equipo, con el que Calero conquistó cuatro títulos de liga y una Copa Sudamericana, la única que han obtenido los equipos mexicanos en torneos de la CONMEBOL y que disputan en calidad de invitados.

“Miguel Calero fue un futbolista que marcó una gran época en la historia del Club Pachuca”, indicó el equipo.

Habitualmente suplente de la selección de Colombia en las grandes citas internacionales, incluyendo el conjunto que conquistó la Copa América de 2001, Calero brilló para que el Pachuca —un club que descendía recurrentemente— se convirtiera en uno de los clubes mexicanos más

exitosos de los años recientes.Calero nació en Ginebra, Valle del

Cauca, el 14 de abril de 1971. Tenía 41 años.

Se inició en la escuela Carlos Sarmiento del Deportivo Cali, al lado de sus amigos Óscar Córdoba y Faryd Mondragón, todos magníficos arqueros colombianos junto a René Higuita.

El Cali lo cedió al desaparecido Sporting de Barranquilla y debutó como profesional con este equipo en 1990.

Muy pronto se ganó el apodo de “Show” Calero debido a que salía del arco como el “Loco” Higuita.

Brilló con Cali entre 1992-1997 y en Atlético Nacional entre 1998-2000. Contribuyó a la victoria del Cali en el torneo local de 1996 y a la del Nacional en 1999. Alcanzó con este conjunto la Copa Merconorte en 1998.

Llegó a México en el 2000 y lo ganó todo en su paso por las canchas mexicanas al llevarse cuatro títulos locales: Invierno 2001, Apertura 2003, Clausura 2006 y Clausura 2007. También fue cuatro veces campeón de la CONCACAF y jugó un par de veces en el Mundial de Clubes y fue campeón de la Sudamericana en 2006.¡Descanse en Paz!

MIGUEL CALERO, MURIÓ A LOS 41 AÑOS

Page 14: Dos Mundos Newspaper V32I49

Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 49 • December 06 - December 12, 2012

Por Doña Criti K.

Ya entramos de lleno en la temporada de fiestas navideñas.

Los almacenes están repletos de adornos y ofertas de regalos para toda la familia; y por supuesto, en la televisión estamos inundados de programas navideños.Y para todos aquellos, que como yo, disfrutan de las películas navideñas, Disney nos trae dos paquetes Blu-ray y DVD que estoy segura serán del agrado de toda la familia—desde los más pequeñitos hasta los más grandes: “Santa Paws 2: The Santa Pups” (Los Perritos de Santa) y “Prep and Landing”.

En “Santa Paws 2: Los Perritos de Santa” llega el turno de los traviesos cachorritos—Hope, Jingle, Charity y Noble—quienes después de prácticamente destruir el taller de Santa con su comportamiento revoltoso, ahora quieren probar que son lo suficientemente respon- sables para convertirse en ayudantes de San ta . Pero las cosas no salen como planearon, ya que al querer e s p a r c i r e l e s p í r i t u n a v i d e ñ o c o n c e d i e n d o deseos con un cristal mágico que tomaron prestado, algo sale mal y… ¡la Navidad p o d r í a desaparecer para siempre!Ve que sucede e n e s t a d i v e r t i d a y t i e r n a his tor ia y descubre

si lograrán salvar la Navidad.

Prep & Landing cuenta con 2 películas cortas—“Prep & Landing” y “Prep & Landing: Naughty vs. Nice” (Malo vs. Bueno). Las historias de ambas se desarrollan alrededor de Lanny y Wayne, dos miembros de la unidad de élite conocida como “Prep & Landing”—un equipo de duendes con alta tecnología que está encargado de asegurarse que todos los hogares en el mundo están preparados para la visita de Santa.En la primera, el dúo enfrenta retos inesperados y son empujados hasta el límite para salvar la temporada. Y en ‘Naughty vs. Nice’, una tecnología clasificada del Polo Norte cae en manos de un chico malo que es un pirata cibernético y los duendes tienen que detenerlo para que la Navidad no se convierta en un caos.

L a s p e l í c u l a s cuentan con sonido y subtítulos en inglés, francés y español.Como siempre D i s n e y , s e r e n u e v a constantemente para adaptarse al mundo en que estamos v i v i endo e in tegra en sus películas

temas y rasgos que a t r aen a las nuevas generaciones.

¡Qué mejor regalo de N a v i d a d que este s a n o entreteni -miento que r e u n i r á a toda la familia!

Hola, soy Galilea Zapata. Tengo 9

años de edad. Mis papás son Agustín y Alli Zapata. Estoy en cuarto grado en la primaria Whitter y me gustan mucho las Matemáticas. Me gusta jugar bailar y jugar fútbol. Mi comida favorita es la pizza.Cuando crezca quiero ser doctora.

Hi, I’m Galilea Zapa ta . I ’m

9 years old. My parents are Agustin and Alli Zapata. I ’ m i n t h e fourth grade a t Wh i t t e r e lementar y s c hool . My favorite subject is math. I like to dance and play soccer. My favorite food is pizza.When I grow up I want to be a Doctor.

Page 15: Dos Mundos Newspaper V32I49

Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 49 • December 06 - December 12, 2012

Por Victoria Rey

CÁNCER. (6-23-7-23) El Ocho de Oros te aconseja que des gracias a Dios por las bendiciones que tienes y también por las que estás recibiendo. Haz a un lado las penas y las carencias y agradece todo lo bueno porque el mostrar agradecimiento multiplica tus bienes.

SAGITARIO.(11-23-12-22) El Cuatro de Bastos dice que manifiestas tu seguridad y tu fe cuando subes el primer escalón aún cuando no puedes ver la escalera completa. No te asustas ante los cambios en tu vida, sino que abres tu mente y tu corazón a Dios y marchas implacable.

ACUARIO. (1-21-2-19) El Dos de Copas te pregunta ¿qué tanta diferencia puedes hacer hoy en tu vida con declarar que este es un día bendecido por Dios? Puedes hacer una diferencia tremenda cuando haces una declaración de fe y esperas ver resultados positivos.

ESCORPIÓN.(10-24-11-22) El Nueve de Copas dice que sientes una alegría infinita al conquistar una montaña que estaba frente a ti. En lugar de evitarla, haces un esfuerzo por vencerla y logras metas que antes nunca habías logrado. Te sientes conectado con el Espíritu de Dios.

GÉMINIS. (12-23-1-20) El Seis de Bastos en el futuro cercano dice que traes paz a una situación que te rodea. Un desacuerdo cercano a ti te hace sentir como en medio de un río caudaloso, pero mantienes la calma y haces que la luz del entendimiento de Dios, ilumine a los que te rodean.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

El Horóscopo del TarotDiciembre, 06 - Diciembre, 12 - 2012

TAURO.(4-21-5-21) El Tres de Oros dice que liberas el amor y permites que su fuerza sanadora te ayude a personar a alguien que te hirió. Perdonas no porque esa persona merezca perdón sino porque tú mereces vivir en paz y dejar de pensar en el pasado. Recibes bendiciones.

CAPRICORNIO.(12-23-1-20) La Sota de Bastos dice que te sientes lleno de energía. Tú eres un canal por donde la luz de Dios se manifiesta. Eres capaz de crear resultados a tu alrededor. Otros se muestran sorprendidos de tu talento, personalidad y entusiasmo.

VIRGO.(8-24-9-23) El Diez de Espadas dice que necesitas vivir en completa paz y dejar a un lado la

preocupación. Dios es tu única fuente de provisión. Se paciente y permite que

lo que hoy necesitas llegue a ti de manera perfecta por el

conducto que sea. No te afanes.

LEO. (7-24-8-23) El Loco dice que llegan a ti nuevas oportunidades y debes atraparlas aunque a veces te sientas obligado a correr en la oscuridad. Pide orientación y guía a Dios y aprovecha lo que recibes ahora que navegas con viento en popa y tierra a la vista.

ARIES.(3-22-4-20) El Dos de Espadas dice que enfrentas un problema que habías venido evitando y que esto te produce gozo porque te libera de la culpa. Con esta renovada energía te concentras en nuevos proyectos que serán mucho más productivos para ti y los demás.

El Caballo de Copas dice que hoy es un

nuevo día y que tú eres una nueva persona que no

reacciona como acostumbraba hacerlo. Ya no crees en limitaciones ni te entregas a malos

hábitos. Renaces con más brillo, con más libertad y con más poder.

Sudoku

CrucigramaHorizontal

1. YOU6. YUCCA8. SPEEDY, SWIFT9. ARIDITY10. YANKEE12. SHOE13. CAST, PLASTER15. COB18. PERMISSION, FORGIVENESS19. TOUPEE21. TO SEAR24. CHAIR25. TABOO26. CZAR27. TO VARY

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9

grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle! Soluciones pag. 4A

Sopa de LetrasVegetales y demás

Vertical

1. TROOP, RANK AND FILE2. SWEATY3. GLASS, VASE, CONTAINER4. VALISE5. SUN7. SAPHIRE10. INERT, RIGID11. SWINGING13. YARD14. WITHOUT16. SOUTH17. GUARDIANSHIP20. THUNDER21. TO KNEAD22. DOZE23. ALREADY24. SUM25. TULLE, NET

AJO BETABELCALABAZA CEBOLLA CHÍCHAROCHILE COL COMINO EJOTEELOTE GARBANZO

LAURELLECHUGA LENTEJA NABOPAPA PIMIENTAPIMIENTO RÁBANO VEGETAL ZANAHORIA

PISCIS.(2-20-3-21)

LIBRA. (9-24-10-23) E l C u a t r o d e Oros dice que estás descubriendo nuevas bendiciones cada día. No importa que a veces te pierdas porque siempre regresas al camino y continúas moviéndote hacia nuevas experiencias por lo que recibes inesperados regalos de la vida.

Making Movies is excited about

sharing its new “baby” with the world.

T h e b a n d h a s released its new album “A la Deriva” (“To the Drift” in English). As with its other releases, it combines rhythms and mixes cultures. On this album, Making Movies combines folk-lore and Latin rhythms.

“On this album, we dug deep to find the roots of … Latin Ameri-

can music and try to really catch that spirit,” band vocalist Enrique Chi said.

“A la Deriva” was produced by Steve Berlin, a Grammy-winning musician who plays in the band Los Lobos and who has worked with REM, The Replacements and Ozomatli.

“We feel really excited (about) and proud of what we accomplished,” Chi said. “The record is a concept record and it’s dense, both musically and lyrically. We are anxious for the world to hear it.”

“A la Deriva” is available at Vinyl Renais-sance & Audio and at the restaurant La Fonda el Taquito.

Making Movies will have a release party on Dec. 21 at The Record Bar in Kansas City, Mo. Attendees will receive a copy of the album.

Making Movies está emocionado

de compartir su nuevo “bebé” con el mundo.

La banda ha lanzado su nuevo álbum “A la Deriva”. Como con sus otros lanzamientos, combina r i tmos y mezcla culturas. En éste, Making Movies une el folclor y los ritmos latinos.

“En este álbum, cavamos profundo para encontrar las raíces de … la música latinoamericana y tratamos de atrapar realmente ese espíritu”, comentó el vocalista de la banda Enrique Chi.

“A la Deriva” fue producido por Steve Berlin, un músico ganador del Grammy que toca en la banda Los Lobos y quien ha trabajado con REM, The Replacements y Ozomatli.

“Nos sentimos realmente emocionados y orgullosos de lo que logramos”, refirió. “El disco es un material de concepto y es denso, tanto musical como líricamente. Estamos ansiosos de que el mundo lo escuche”.

“A la Deriva” está disponible en Vinyl Renaissance & Audio y en el restaurante La Fonda el Taquito.

Making Movies tendrá una fiesta de lanzamiento el 21 de Dic. en The Record Bar en Kansas City, Mo. Los asistentes recibirán una copia del álbum.

Making Movies lanza “A la Deriva”By Lilia Garcia Jimenez

Information You Need to ProtectYour Family

Missouri’s new Immunization web sitehas all the information you need.

Missouri Department of Health and Senior Services Bureau of Immunization Assessment and Assurance 800.219.3224AN EQUAL OPPORTUNITY/AFFIRMATIVE ACTION EMPOYER Services provided on a nondiscriminataory basis.

health.mo.gov/immunizations

For your sake.

VACCINATEFor their sake.

You know

immunizations

protect you now

and later from

serious diseases.

Child Care / Preschool Requirements

Information for Parents, Guardiansand Adults

Immunization Schedules

School Requirements

Vaccines for Children Provider Locator

Vaccine Safety

Releases “A la Deriva”

Page 16: Dos Mundos Newspaper V32I49

Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 49 • December 06 - December 12, 2012

En el deporte como en la vida hay que decidirse y prepararse para ganar, por lo que esta actividad será

una prioridad en la administración del presidente Enrique Peña Nieto.

Al presidir la entrega del Premio Nacional del Deporte —donde la ovación se la llevó el equipo olímpico que ganó el oro en Londres 20012— el mandatario aseguró que México debe prepararse para una nueva etapa de éxito y desarrollo.

Ello, dijo, implica aprovechar todo lo bueno, pero también mejorar y transformar lo que funciona, lo que no sirve adecuadamente “y que eso es, justamente, en lo que queremos incidir, cambiar para transformar al país, para hacerlo mejor”.

Peña Nieto ratificó que en su gobierno será prioritario el deporte, será parte de uno de los ejes para logar una educación de calidad para todos, pues sostuvo que se requieren mexicanos preparados mentalmente, pero también físicamente.

En el acto, el Ejecutivo federal entregó preseas, estímulos económicos y diplomas a deportistas de distintos campos como la arquera Aída Román, quien consiguió la primera medalla olímpica en tiro con arco.

Asimismo a los integrantes de la Selección Mexicana de

Fútbol Sub 23, por haber obtenido medalla de oro en una final con Brasil; al nadador paralímpico Gustavo Sánchez, por sus cuatro preseas; al entrenador Luís Fernando Tena y a María del Rosario Espinosa —quien obtuvo una medalla de bronce en Londres, en Taekwondo para sumar dos preseas olímpicas en su carrera— así como al entrenador Nelson Vargas por su promoción al deporte.

También fueron galardonados el entrenador de natación José Peláez y la jueza internacional de gimnasia Naomi Valenzo.

El deporte será prioritario con Peña NietoPor Adolfo Cortés

Chiefs win following team tragedyBy Shawn Roney, photos by Don Smith

On Sunday morning (Dec. 2), shortly after entering the Kansas City Chiefs’ locker room at Arrowhead Stadium, Chiefs quarterback Brady Quinn noticed linebacker Jovan Belcher’s locker.

That’s when Quinn felt a painful emotional jolt. The finality of Belcher’s death hit him then.“I didn’t look toward his locker (at first). But then, as a I sat down when I first got in, I looked across and I saw his jersey

hanging up and his locker was still filled with everything,” Quinn said.Belcher, 25, committed suicide the morning of Dec. 1 near the team’s training facility. According to reports from the local,

national and international press, Belcher shot to death his girlfriend, 22-year-old Kasandra Perkins, following a domestic dispute before driving to the team’s headquarters. Reportedly, Chiefs coach Romeo Crennel; Scott Pioli, general manager; and Gary Gibbs, defensive coordinator, witnessed Belcher’s suicide.

Speaking to reporters following Kansas City’s 27-21 win over the Carolina Panthers on Sunday at Arrowhead, Crennel requested that no one ask him about what he had witnessed.

However, Crennel discussed the decision to play on Sunday, despite the tragedy. Shortly after the tragedy, he and his team captains discussed whether or not the Chiefs should play. All of them agreed they should.

“I thought … that was the best thing for us to do because that’s what we do,” he said. “We’re football players, (we’re) football coaches and we play and coach on Sunday.”

Moreover, Crennel and his captains agreed the game would keep the Chiefs from focusing on “our misery for a few hours,” he said. Still, Crennel told reporters he was concerned if the Chiefs would be ready mentally. His concerns were addressed that morning in the locker room, he suggested.

“There was some energy before the game,” Crennel said.But “it was kind of tough to step back and try to gain focus … (on) what the task was in front of us,” Quinn admitted. The

Chiefs found enough focus to lead 10-7 after one quarter, 17-14 at halftime and 24-17 after three quarters before getting outscored 7-3 the final quarter. Quinn found enough focus to complete 19 of 23 passes for 197 net yards (201 gross) and two touchdowns.

“We just wanted to try to come together as a team and … try to bring some good to the situation,” Quinn said.

PARK RANKS NATIONALLY FOR DIVERSITY AND VALUE:

Park has consistently been ranked By The Hispanic Outlook in Higher Education magazine as one of the top 100 institutions for Hispanics.

Park was selected as a national College of Distinction for having engaged students, excellent teaching, a vibrant campus environment and successful outcomes for students.

Serving those who serve their community and country. Since 1875, Park University in Parkville, Mo., has been welcoming students from around the world. Park offers cutting-edge degree programs with more than 40 majors to choose from. Tuition assistance and scholarships are available to help you achieve the goal of a college degree. And we offer courses in a variety of formats, including online.

Your success begins here.

Park University’s degree programs are accredited by the Higher Learning Commission, a member of the North Central Association of Colleges and Schools.

Park University | 8700 NW River Park Drive | Parkville, MO 64152 | www.park.edu/porquepark

park university park universityuniversity park university parkpark university park universityuniversity park university parkpark university park university

park university park universityuniversity park university park

park university park universityuniversity park university park

LA EDUCACIÓNES LA CLAVE PARA UN

FUTURO MEJOR.

CONTACTAA LOS EXPERTOS DE ADMISIONES DE PARK HOY!www.park.edu/porquepark(816) [email protected]

Ahoy! Checkout Park’s degree programs.

Sir George, thePark University mascot.

Page 17: Dos Mundos Newspaper V32I49

Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 49 • December 06 - December 12, 2012

“No hay plazo que no se cumpla ni deuda que no se pague”….

Por cuarta y última ocasión en su carrera el mexicano Juan Manuel “Dinamita” Márquez buscará vencer al filipino Manny Pacquiao, este sábado (8 de diciembre), en el Hotel MGM Grand &Casino de Las Vegas.

En dos ocasiones anteriores Pacquiao ha levantado la mano como vencedor; mientras en su primer combate se decretó un empate.

Para el “Dinamita” quien aplazó su retiro sólo para poder enfrentar nuevamente a Pacquiao es la última oportunidad de enfrentarlo. Es el ahora o nunca para el explosivo peleador mexicano que tiene como su gran rival la diferencia de edad.

Mientras Márquez tiene 39 años, Pacquiao tiene 33. Seis años de diferencia que en un deporte de contacto son determinantes. Uno está al borde del retiro, mientras otro vive sus mejores momentos.

Nuevamente también la atención de miles de aficionados estará centrada en los jueces encargados de sancionar la pelea tomando en cuenta la pésima labor realizada en peleas previas entre ambos.

La estadounidense Adalaide Byrd, el británico John Keane y el estadounidense Steve Weisfeld son los elegidos. De los tres, Byrd

es la única que le ha tocado trabajar en peleas de ambos peleadores.

Sin embargo, consideramos que pese al profesionalismo de Márquez en esta ocasión Pacquiao debe imponerse con claridad y en forma contundente porque la edad será el factor clave de la pelea.

Es el momento ideal para que Pacquiao cierre la temporada con una victoria contundente que servirá para preparar el combate por el que todos los empresarios se frotan las manos en Las Vegas: Pacquiao vs. Floyd Mayweather Jr. en el 2013.

El ahora o nunca para Juan Manuel MárquezPor Adolfo Cortés

Notas del FútbolPor Adolfo Cortés

CRUYFF ROMPE CON LAS CHIVAS DE JORGE VERGARA

Diez meses después, el proyecto de Johan Cruyff en el fútbol mexicano llegó a su fin, cuando las Chivas anunciaron que “por no alcanzar con los objetivos establecidos”, rompen su relación laboral con la empresa del holandés.

Cruyff, fichado como asesor en febrero pasado, recomendó relevar al entrenador Ignacio Ambriz por su compatriota John Van’t Ship.Trajo como refuerzos al volante Luís Pérez y al delantero Rafael Márquez Lugo, además de ordenar cambiar la superficie del pasto

del estadio Omnilife, de sintético a natural.El equipo logró avanzar a la liguilla por el título del torneo Apertura, pero fue eliminado en la primera ronda. Sin embargo, Chivas

explicó en un comunicado que los servicios de Cruyff terminarán en 30 días y que se mantendrá al cuerpo técnico integrado por Van’t Ship y sus asistentes.

Las Chivas Rayadas del Guadalajara, es el equipo más laureado del país con 11 títulos, también quedó eliminado de la Liga de Campeones de la CONCACAF.

GALAXY, BICAMPEÓN

David Beckham se despidió de tierras estadounidenses en la final donde el Galaxy de Los Ángeles se proclamó bicampeón de la MLS tras vencer 3-1 al Houston Dynamo.

Beckham, de 37 años, después de seis temporadas con el Galaxy y $40 millones de dólares ganados, se fue con el segundo título de campeón, pero sin haber dejado ningún legado deportivo dentro del equipo angelino y de la MLS, que sí aprovechó su popularidad para vender más entradas y camisetas.

GUATEMALAEn las semifinales del fútbol

chapín, Comunicaciones va contra Malacateco y Municipal enfrentará al Heredia. Comunicaciones venció 5-2 al Marquense y Malateco dio la sorpresa al ganar 3-0 y eliminar al campeón Xelajú.

HONDURASOlimpia ganó 2-0 al Atlético Choloma y Victoria rescató un empate 2-2 con Moagua y ambos son los finalistas del torneo.

COSTA RICAEl campeón Herediano y Saprissa igualaron 1-1 en el juego de ida de las semifinales ticas; mientras a mitad de semana chocan

Alajuelense ante Limón.

EL SALVADORIsidro Metapán dio la sorpresa al vencer 2-1 al monarca defensor Águila; mientras el FAS y Alianza igualaron 1-1 al inicio de las

semifinales.

XOLOS, CAMPEÓN DEL FÚTBOL MEXICANO

Con un fútbol dinámico y sacrificio, los Xolos de Tijuana ganaron en dos ocasiones a los Diablos Rojos del Toluca para reclamar su primer campeonato en el fútbol mexicano con un año y medio de trayectoria en la máxima división.

Después de imponerse como local por 2-1 se esperaba un cerrado duelo en Toluca, pero Tijuana no sólo se defendió bien sino en dos minutos en sendos contragoles Richard Ruiz y el

colombiano Duvier Riascos anotaron para poner el 2-0 y los Xolos ganaron 2-0 para un contundente global de 4-1.“Este equipo se lo merecía, somos un grupo muy unido, hacemos grandes viajes juntos y eso nos unió más. Yo soy quizá el más

feliz porque soy un tijuanense, se siente bien estar en la cúspide de la montaña”, dijo Fernando Arce.Los Xolos, fundados apenas hace cinco años, ascendieron a primera división el año pasado y con su título empataron a Pachuca al

ser el equipo que más rápido consigue un cetro luego de ascender al máximo circuito.Pachuca lo había conseguido cuando ascendió en 1998 y se coronó en el torneo Invierno 1999, bajo la dirección de Javier Aguirre.“Nadie daba un peso por este equipo pero poco a poco y con humildad lo conseguimos. El campeonato va dedicado a nuestra afición que

siempre creyó en nosotros”, comentó el argentino Javier Gandolfi, capitán del equipo y quien logró el ascenso con el club el año pasado.Tijuana contó con la atinada dirección técnica del argentino Antonio Mohamed, quien asumió el cargo a media temporada del

Apertura 2011 y transformó al club en un contendiente que esta temporada tuvo una racha invicta de 17 partidos que fue rota hasta las semifinales por el León.

Mohamed, que ganó su primer campeonato en México, había logrado un campeonato de la Primera B de su país en 2007 con Huracán y una Copa Sudamericana con Independiente en 2010.

“Lo merecíamos porque trabajamos por él, desde el inicio de la temporada pensamos que estábamos para grandes cosas. ‘El Turco’ es un gran técnico, nos inculcó la humildad y que así se podían lograr cosas importantes”, refirió Riascos.

Toluca se quedó con las ganas de empatar a las Chivas con 11 títulos al perder su primera final desde el Invierno 2000, cuando Morelia les ganó también en el estadio Nemesio Díez.

Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 46 • November 15- November 21, 2012

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID

The Kansas City, Missouri School District has open contract opportunities. The opportunities may be

viewed at https://customer.ionwave.net/prod/PublicList.aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should

also register under “Supplier Registration.”IFB C-12-37

SECURITY CAMERA SYSTEM FOR THE AFRICAN CENTERED COLLEGE PREPARATORY ACADEMY

Bid Due: December 7, 2012 at @ 2:00 P.M. CSTPublic Opening at 2:00 PM CST

IFB C-12025LIGHTING SUPPLIES

Bids Due: November 20, 2012 at 2:00 PM CSTPublic Bid Opening at 2:00 PM CST

RFP C-12017SCHOOL BUS TRANSPORTATION SERVICES

NOVEMBER 19, 2012 at 2:00 P.MPublic Proposal Opening: November 19, 2012 at 2:00

P.MRFQ C-12-41

Request for Qualifi cations to Provide Professional Emergency Response Services RFQ Due: November

20, 2012 at 2:00 P.M CSTRFQ C-12-42

Request for Qualifi cations to Provide CONSTRUCTION MANAGEMENT AGENCY SERVICES

RFQ Due: November 20, 2012 at 2:00 PM CSTIFB C-12026

PURCHASE OF XEROX DESKTOP PRINTERSBids Due: November 30, 2012 at 2:00 P.M. CST

Public Bid Opening: November 30, 2012 at 2: 00 P.M.CST

Kansas City Public Schools (KCPS) will consider the lease and sale of the Moore school site, 4510 Linwood

Blvd., at a School Board Meeting on November 28, 2012, 1211 McGee Street.

BID NUMBER: 2013-046The City of Lee's Summit will accept electronic bids from qualifi ed persons or fi rms for the Pur-

chase of forty (40) residential gas water heaters. Bids must be entered by 10:00 AM Local Time, on

December 6, 2012.Bidding documents and any addendums are

available by accessing the e-procurement system, Public Purchase at http://www.publicpurchase.

com/gems/leessummit,mo/buyer/public/publicInfo or by contacting the Procurement and Contract Services Division at 816-969-1082. The City reserves the right to reject any and all bids, to

waive technical defects in bids, and to select the bid(s) deemed most advantageous to the City. It is the responsibility of interested fi rms to check

the appropriate website prior to the opening date and time of this Bid. All addendums must be signed and included with submitted Bid.The Owner reserves the right to reject any or all bids and to waive informalities therein, to determine the lowest and best bid. No Bidder may with-

draw his bid for a period of one hundred twenty (120) days after the date of opening bids

Funding has been made available under a Community Development Block Grant (CDBG) Program and must meet all applicable require-

ments for the CDBG Grant and compliance with the President’s Executive Order number 11246

For any contract greater than $5,000, the success-ful bidder shall comply with § 285.530, RSMo, as amended, and by sworn affi davit affi rming that it does not knowingly employ any person who is an unauthorized alien and provision of documenta-tion affi rm its enrollment and participation in a

federal work authorization program with respect to the employees working in connection with this con-

tract. The required documentation must be from the federal work authorization program provider. Letter from contractors reciting compliance is not

suffi cient. Katie Fritsch,

Procurement Offi cer

Rau Construction Company will be taking bids on the Mt.

Washington Senior Apartments located at 570 S Evanston

Avenue in Independence, MO. The bid date is set for

Thursday, November 29th, 2012 by 10 am.

We are seeking qualifi ed sub-contractors interested in the bid package on all phases of work, except: Mechanical,

Plumbing and Electrical. Plans are available at the Builder’s Association, NAWIC, NACCC, Minority Contractor’s Associa-tion and Hispanic Chamber of Commerce. Plans may also be

reviewed or checked out through Rau Construction Company.

Rau Construction Company is an Equal Opportunity Employer.

MBE/WBE/Section 3 subcontractors are encouraged

to bid. For more information please contact project manager

Pete Jenks at Rau Construction Company, 913-

642-6000 (phone) or 913-642-6031 (fax).

Encuentra más información en www.ahrq.gov

Favor de enviar a:Nombre ______________________________Domicílio ___________________________Ciudad ___________ Estado _____ CP _______Llene esta forma y envíela con un cheque ó giro de dinero a: DOS MUNDOS • 902 Southwest Blvd. Kansas City MO. 64108Visita nuestra pagina para subscibir. www.dosmundos.com

ÑO

T W O W O R L D S

Dos MundosEl Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Subscríbase al mejorperiódico de Kansas City

Por sólo $45.00 al año reciba Dos Mundosen su casa CADA SEMANA

SOLO $45POR AÑO

Manténgase informadocon lo último en • noticias,• eventos y • oportunidades de empleo

Agradecemos a nuestros lectores por su constante apoyo

a través de estos 27 años de servicio y especialmente

les damos las gracias a nuestros patrocinadores por su respaldo

Subscríbase HOY!

LEASING NOW(913) 682-3482.

FOR SENIORS AND DISABLED

VISIT US TODAY!Open Monday tru Friday 8 a.m. to 4 p.m.

“Professionally Managed” by FPD MANAGEMENT INC

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS

DEPARTAMENTOS

APARTMENTS APARTMENTSCATHEDRAL SQUARE

TOWERS444 W. 12th Street, KCMOSENIOR HOUSING

-ALL UTILITIES FURNISHED-ON-SITE GROCERY STORE-ARTIST WORLD-FITNESS CENTER-CABLE AVAILABLE

816- 471-6555

WE PAY THE MOVING COSTS!

METRO AREA ONLY- 25 MILE LIMIT

Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 49 • December 06- December 12, 2012

APARTMENTS APARTMENTS

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisement

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adtʼl 6 words - $2.00•Certain Restriction Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

Dos Mundos Sale los juevesRates For Placing Classified Advertisement

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00•Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

AVONSi quiere

comprar o vender AVON

llame hoy mismo a Leonor

al(913) 897-5614.

*LAS MEJORES ESCUELAS*LAVANDERIA

*CAMARA DE SEGURIDAD

*ALBERCA*ELECTRICOS

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

DEPATAMENTOSFOUNTAIN RIDGE

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2 DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS

DISPONIBLES

$200 DE DEPOSITO

515 S. CLAIRBONEOLATHE, KS.

12STONEWALL

APARTMENTSSE RENTAN

APARTAMENTOS DE UNA RECÁMARA

$350.00 Y 425.002500 Independence Ave

Depósito $100.00(816) 231-2874

HECTOR AUTO-REPAIR

Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos-Cambio de aceite

-ReparacionesAtención especial de

Héctor. 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO.

(816) 218- 9205.

AUTOMOTIVE

FOR RENT/ SE RENTA TRAILAS TRAILAS14

SE RENTA DEPARTAMENTO DE 3

RECÁMARAS DE 2 PLANTAS

$575 POR MESCALLE 16 Y RIDGE AVE.KANSAS CITY, KANSAS

HABLAR CON EL SR. SOTO AL

(913) 940 2031.

BONNER SPRING ESTATES

SON ECONOMICAS, DE2 Y 3 RECAMARAS.

HABLAMOS ESPAÑOL

PARA MAS INFORMACION CONTACTE A MARÍA

(913) 441- 3434SI USTED POSEE UNA CASA MOVIL, NOSOTROS

LO MUDAMOS GRATIS A NUESTRO PARQUE.

No pague más rentaSEA PROPIETARIO DE

SU PROPIA CASA

¡Más barato que rentar!

(816) 221-4747

DOS MUNDOSTIENE GRANDES ESPECIALES

LLAME: (816) 221- 4747.

HELP WANTED HELP WANTED

PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICECASAS VENTA CASAS VENTA¡SE VENDEN CASAS MÓVILES

DE DUEÑO A DUEÑO!

QUIVIRA HILLS ESTATES816-293-2549

!Anticipos Bajos! ¡Pagos Mensuales Bajos!Llama Hoy... ¡¡Y Mudate MAÑANA!!

Estamos localizados en:7257 Forest Dr Kansas City, KS

PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE

15CASAS

REMODELADAS EN RENTA

2810 Highland Dr. KCK 3 recámaras, 1 baño y medio, garage, a/c y

calefacción central $6501212 N. 52 St. KCK

2 recámaras, 1 baño, garage, a/c, calefacción

central $550.5118 Washington Ave. KCK 2 recámaras, 1

baño. $500Beto (562) 230- 4199.

Gustavo (562) 714-7719.

CASAS RENTA

FOR RENT11DEPARTAMENTOS EN

RENTA1 recámara por: $3502 recámas por $450.Para más información

llame al (816) 935- 7212.

PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE

OPENNG SOON!1 BEDROOM SENIOR APARTMENTSPARALLEL SENIOR VILLAS

Brand NEW!CALL NOW (913) 788- 90900

- Opening Jan ‘13.- Fully equipped kitchen

- Central A/C-Community Room

- Cable Ready- Ceiling Fans

- Fitness Center- Computer Lab

Exclusive +62 Apartment Community Rent is adjusted to your income!

Call Today and Reserve Your New Home!

Income guidelines apply

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR

DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT

SERVICE!

ZERMAT13

COSMETICOS Y FRAGANCIAS

BUSCA VENDEDORAS 100% GANANCIAS,

COMISIONES, INSCRIBETE HOY

LLAMA. (866) 851- 6590.

Advocacy Specialist - Full TimeKansas City, Missouri

Full-Time Advocacy Specialist needed immedi-ately to protect the legal rights of persons with

disabilities in accessing disability-related services. Bachelor’s degree

required. Position located in Kansas City, MO. Must have reliable transportation. Usual start-ing hourly wage, $13.23-$14.43, depending on

experience. Send resume, references, writing sample, and

college transcripts to Missouri Protection & Advocacy Services, 925 S.

Country Club Drive, Jefferson City, MO 65109. Please call 1-866-777-7199 (toll-free) to make

an appointment to take general competency and typing tests in

our Kansas City offi ce.Individuals with disabili-ties and minorities are encouraged to apply.

We value diversity of culture, personal experi-ence with disabilities, and other life experi-

ences, and are an equal opportunity employer by choice.

PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE

Departamentos de una recámara disponibles Comunidad subsidiada por el gobierno para gente adulta de

55 años en adelanteRenta desde $0 basada en ingresos

Llame al (816) 861- 3829 para más detalles.

1 BR apts available in Government Subsidized Community designated for seniors over 55 Rents as low as $0 based on

income. Call (816) 861-3829 for details.

Senior Housing

Viviendas para gente adulta

Newly renovated

Renovado

3414 HUGHES ROAD, LEAVENWORTH, KS 66048HILLCREST MANOR

-1 & 2 bedroom units-Hi-rise & walk up garden four-plexes

-Pay according to your income-Conveniently located behind the Leavinworth-

Plaza-Diligent, courteous site staff

-Accessible public & private services for seniors-Common areas for relaxing and socializing-Recreational, social, educational, spiritual

activities

BUDGET OFFICER(Job Opening ID #502199)

Position available with KCMO’s Finance Department Appointed by the Director of

Finance and responsible for developing and managing the City’s operating and capital budgets, as well as providing fi nancial and

management analyses and recommendations for improvement in the City’s operations over

the long term. Requires an accredited Master’s degree in public or business administration

and 6 (or an accredited Bachelor’s degree and 8) years of progressively responsible profes-sional experience in municipal government administration, including 3 years planning,

directing and coordinating projects or manag-ing operations, budget preparation and admin-istration/review of departments and programs

(at the level of the City’s Senior Analyst). Salary Range: $6,074-$10,628/month. Applica-tion Deadline: January 4, 2013. Apply online at www.kcmo.org/jobs. The City of Kansas City,

Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

Building Maintenance Worker(Job Opening ID #502200)

Position available with KCMO’s Parks & Recreation Department, Brush Creek

Community Center. Normal Work Days/Hours: Tuesday-Saturday, 12:00 p.m.-9:00

p.m. Responsible for the safety, cleanliness, appearance, general maintenance and overall

condition of the Brush Creek Community Center. Areas of responsibilities include, but are not limited to, maintaining the parking lot, surrounding grounds, fl oor and furniture care, room set up, trash removal, bathroom, locker-room and fi tness room cleanliness, windows,

and other areas associated with the Center. Requires 6 months of experience

in the custodial care and limited general maintenance of buildings.

Salary Range: $2,433-$3,681/month. Application Deadline:

December 10, 2012. Apply online at www.kcmo.org/jobs. The City of Kansas City,

Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

Little Blue Valley Sewer District, A quasi-public agency created in 1968, is a 52 MGD wastewater treatment plant that protects public health, & preserves the water quality of the Little Blue & MO

Rivers in eastern Jackson County, & Cass County.

LBVSD offers competitive wages & a comprehensive benefi ts pkg including

paid vaca/sick/holidays, health & dental ins., eye care reimb., training, tuition

reimb., retirement/pension.

Salary range: $18.54 – 27.09/hrStarting salary DOQ

Please fax résumé/inquiries to Kim Best, Admin/HR Mgr, at 816-796-5910 or e-mail

[email protected] by 12/14/12. EOE

We are looking for a motivated, self-driven individual to fi ll the

following position:

WASTEWATER TREATMENT TECHNICIAN

Perform tasks associated with the operation and preventive maintenance of our Atherton Wastewater Treatment

Plant facilities & equipment. High school diploma or equivalent required. Acquire MO Class “D” wastewater certifi cation

within 6 mos of employment & Class “C” within 2 yrs.

Must possess & maintain valid driver’s license. Preference given to those

w/exper & certifi cation.

Burns & McDonnell Construction is requesting bids from certifi ed MBE/

WBE subcontractors for the Bertelsmeyer Hall Project located in on the campus of the Missouri University of Science and Technology, Rolla, Missouri.

The project includes the following scopes of work: Site Demolition, Excavation,

Concrete, Masonry, Misc. Steel, Carpentry, Architectural Wood Work,

Laboratory casework and fi xtures, Roofi ng, Doors/Frames/Hardware, Aluminum Storefront, Gyp. Board

Assemblies, Acoustical Ceilings, Tile, Carpet, Painting, Toilet compartments

and accessories, Window Shades, Eleva-tor, Fire Suppression, Mechanical,

Electrical, and Voice / Data Systems.For information on procuring documents

and questions concerning the project, call Bob Stehl @ 816-627-6143

Bids are to be submitted by 2:00pm on Tuesday December 18, 2012 to :

Burns & McDonnell 9400 Ward Parkway

Kansas City, MO. 64114.

Bids can be submitted:via fax to 816-822-4353 or

e-mail to [email protected]

16

"HOUSE FOR RENT -, Two-story house , fenced yard, garage, basement, perfect for large family,

817 Westview (near Wyandotte High, and 29th

and Minnesota) $700/month

(913) 371-2086. ASK FOR GEORGE."

FOR RENT

INVITATION TO BIDGARNEY COMPANIES, INC.

is seriously soliciting MBE/ WBE / SBE subcontractor and supplier participation and all other subcontractors and suppli-ers for the following project: K.C.I. Area

Project, Kansas City, MO – Second Creek Interceptor Sewer Central and East Branch

– Bid Date: December 14, 2012 @ 4:00 P.M. (CST). All bids must be submitted To

Garney Companies by December 14th, 2:00 P.M. (CST). For more information contact Ed Rolf, Garney Companies Inc. Ph. (816)

422-1143, Fax: 816-741-4488 Email: [email protected] Garney Companies is an Equal

Employment/Opportunity Employer

REQUEST FOR LETTERS OF INTEREST FOR DESIGN-BUILD SERVICES

The Missouri Department of Transportation (MoDOT) is soliciting Letters of Interest from com-panies interested in providing Design-Build services for the I-70 Manchester Bridge Replacement, in Kansas City, Missouri.

River and adjacent railroad tracks and also replace the Route 40 bridge over the Blue River.

documented Categorical Exclusion. In addition to design and construction, quality management,

to meet or exceed the project goals.An informational meeting is scheduled from 3 to 5 p.m. Tuesday, January 8, 2013, at the

Gamber Center, 4 SE Independence Avenue, Lee’s Summit, MO. 64063. It is anticipated the

one-page Letter of Interest to MoDOT by registered mail, or similar delivery method that indicates

[email protected].

to the Manchester Bridge Design-Build Project. Susan Barry, P.E., Manchester Bridge Design-Build Project,

Missouri Department of Transportation, 600 NE Colbern Road, Lee’s Summit, MO 64086, [email protected] or phone 816-607-2206.

Include in your Letter of Interest the company name and a contact person at your company includ-

Enterprise (DBE).

PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE

Blue Hills Community Services is seeking pro-posals for providing and installing Audio Video

Equipment, Training Room Offi ce Furniture and a Commercial Grade Copier for the 5008 Prospect development. Proposers are wel-

comed to bid on any or all requests. All quali-fi ed fi rms welcomed, MBE, WBE and Section 3 strongly encouraged. A copy of the RFP can be

obtained by contacting Cliff Pouppirt at 816-769-6811 or at [email protected].

DOS MUNDOSTIENE GRANDES ESPECIALES

LLAME: (816) 221- 4747.

Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 46 • November 15- November 21, 2012

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID

The Kansas City, Missouri School District has open contract opportunities. The opportunities may be

viewed at https://customer.ionwave.net/prod/PublicList.aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should

also register under “Supplier Registration.”IFB C-12-37

SECURITY CAMERA SYSTEM FOR THE AFRICAN CENTERED COLLEGE PREPARATORY ACADEMY

Bid Due: December 7, 2012 at @ 2:00 P.M. CSTPublic Opening at 2:00 PM CST

IFB C-12025LIGHTING SUPPLIES

Bids Due: November 20, 2012 at 2:00 PM CSTPublic Bid Opening at 2:00 PM CST

RFP C-12017SCHOOL BUS TRANSPORTATION SERVICES

NOVEMBER 19, 2012 at 2:00 P.MPublic Proposal Opening: November 19, 2012 at 2:00

P.MRFQ C-12-41

Request for Qualifi cations to Provide Professional Emergency Response Services RFQ Due: November

20, 2012 at 2:00 P.M CSTRFQ C-12-42

Request for Qualifi cations to Provide CONSTRUCTION MANAGEMENT AGENCY SERVICES

RFQ Due: November 20, 2012 at 2:00 PM CSTIFB C-12026

PURCHASE OF XEROX DESKTOP PRINTERSBids Due: November 30, 2012 at 2:00 P.M. CST

Public Bid Opening: November 30, 2012 at 2: 00 P.M.CST

Kansas City Public Schools (KCPS) will consider the lease and sale of the Moore school site, 4510 Linwood

Blvd., at a School Board Meeting on November 28, 2012, 1211 McGee Street.

BID NUMBER: 2013-046The City of Lee's Summit will accept electronic bids from qualifi ed persons or fi rms for the Pur-

chase of forty (40) residential gas water heaters. Bids must be entered by 10:00 AM Local Time, on

December 6, 2012.Bidding documents and any addendums are

available by accessing the e-procurement system, Public Purchase at http://www.publicpurchase.

com/gems/leessummit,mo/buyer/public/publicInfo or by contacting the Procurement and Contract Services Division at 816-969-1082. The City reserves the right to reject any and all bids, to

waive technical defects in bids, and to select the bid(s) deemed most advantageous to the City. It is the responsibility of interested fi rms to check

the appropriate website prior to the opening date and time of this Bid. All addendums must be signed and included with submitted Bid.The Owner reserves the right to reject any or all bids and to waive informalities therein, to determine the lowest and best bid. No Bidder may with-

draw his bid for a period of one hundred twenty (120) days after the date of opening bids

Funding has been made available under a Community Development Block Grant (CDBG) Program and must meet all applicable require-

ments for the CDBG Grant and compliance with the President’s Executive Order number 11246

For any contract greater than $5,000, the success-ful bidder shall comply with § 285.530, RSMo, as amended, and by sworn affi davit affi rming that it does not knowingly employ any person who is an unauthorized alien and provision of documenta-tion affi rm its enrollment and participation in a

federal work authorization program with respect to the employees working in connection with this con-

tract. The required documentation must be from the federal work authorization program provider. Letter from contractors reciting compliance is not

suffi cient. Katie Fritsch,

Procurement Offi cer

Rau Construction Company will be taking bids on the Mt.

Washington Senior Apartments located at 570 S Evanston

Avenue in Independence, MO. The bid date is set for

Thursday, November 29th, 2012 by 10 am.

We are seeking qualifi ed sub-contractors interested in the bid package on all phases of work, except: Mechanical,

Plumbing and Electrical. Plans are available at the Builder’s Association, NAWIC, NACCC, Minority Contractor’s Associa-tion and Hispanic Chamber of Commerce. Plans may also be

reviewed or checked out through Rau Construction Company.

Rau Construction Company is an Equal Opportunity Employer.

MBE/WBE/Section 3 subcontractors are encouraged

to bid. For more information please contact project manager

Pete Jenks at Rau Construction Company, 913-

642-6000 (phone) or 913-642-6031 (fax).

Encuentra más información en www.ahrq.gov

Page 18: Dos Mundos Newspaper V32I49
Page 19: Dos Mundos Newspaper V32I49
Page 20: Dos Mundos Newspaper V32I49

Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 49 • December 06 - December 12, 2012

PreciosBajos

Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” …

Simplemente mencionen que leyeron este anuncio en

Dos Mundos...

Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS

4950 Roe, Roeland Park, KS Aplica una cuota de 2%

¡MONEY ORDERS GRATIS!Cuando cambias tu cheque de nómina

o del gobiernoLimitado a 5 giros por cheque...

Este anuncio es válido del miércoles 5al martes 11 de diciembre, 2012En estas tiendsa Price Chopper::

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos

lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

75th & Metcalf, Overland Park, KS 913-432-11074301 State Ave., Kansas City, KS 913-371-27367734 State Ave., Kansas City, KS 913-299-82984950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 913-236-626212010 W. 63rd St., Shawnee, KS 913-268-8025 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 913-764-730012220 S. 71 Hwy., Grandview, MO 816-761-8767

Precios Bajos

TomatesRoma

88¢lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Variedades deChiles secos16-oz., ancho, California,guajillo o Nuevo México

$499c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

JumexPaq. c/12latas de 12-oz.,

2por$7

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

SalsaLa Costeña16.7-oz., roja, verde,ranchera o taquera

2por$3

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Tortillas demáiz blancoGurerrero73.3-oz., 80-pzas.

$299c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chiles jalapeños La Costeña12 -oz.,

99¢c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSASCON TARJETA DE RECOMPENSAS

Trozo de cerdopara asarVendido en Cry-O-Vac, con hueso (estilo Boston)

$149lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Bisctecde cerdoPaquete familiar

$199lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Bisted defalda de res$549

lb.CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Muslos de polloFrescos, sin hueso ni pellejo

$199lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

FiletePerca del océanoI.Q.F.,

$399lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Celebra este 12 de diciembre aNuestra Señora de Guadalupe

Sigue tus tradiciones con Price Chopper que te ofrece todo lo necesario para tus celebraciones...