dos mundos newspaper v29i19

16
El Periódico Bilingüe Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981 Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210 902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 Entretenimiento •Entertainment (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 Price 25¢ Volume 29 • Issue 19• May 07 - May 13, 2009 See Page 7B Farándula T W O W O R L D S People felt offended and thought it’s incredible that the postman in KCMO used a surgical mask to deliver the mail at the Mexican Consulate. Continúa en la página 3A Comunidad •Community See Page 7A Bonito Michoacán celebra el Cinco de Mayo See Page 2B See Page 1B Alicia Villareal saca CD nuevo Continued on page 3A (913) 385-9821 Más información Pag 5A Abodagos Calderon asks for respect By Lilia Garcia Jimenez B ecause of the ties of the A/H1N1 virus to Mexico, Mexican President Felipe Calderon (Hinojosa) is asking people worldwide to not dis- criminate against and/or abuse Mexican citizens. The Mexican head of state discussed the impor- tance of the virus, stating that it isn’t a creation of or a lie spread by the Mexican government and his government is doing whatever possible to control the virus, which is treatable. Several countries have drawn media attention because of their treatment of Mexicans who’ve visited their countries. As cited by the Associated Press, Calderon said: “I dare to say that this is a battle that we are fighting for (with) all the world. We can … fight this battle if the world helps us. We are not asking neither for charity nor favors; we are asking to not discriminate (against) Mexico or Mexicans.” The A/H1N1 virus can infect any person who’s vulnerable to it. Mexicans aren’t the only carriers. Calderon emphasized that the cases of influenza have decreased and that the situation is under control in Mexico, even though Mexico is among the countries most af- fected by the virus. D ebido a los vínculos del virus A/H1N1 con México, el presidente mexicano Felipe Calderón (Hinojosa) está pidiendo a todo el mundo que no haga discriminaciones en contra ni abuse de los ciudadanos mexicanos. El Jefe de Estado mexicano discutió la importancia del virus, señalando que no es una creación del—o una mentira difundida por el—gobierno mexicano y que su administración está haciendo todo lo posible para controlar el virus, el cual es tratable. Varias naciones han atraído la atención de los medios de comunicación debido a su trato hacia los mexicanos que han visitado sus países. Como lo citó la Prensa Asociada, Calderón dijo: “Me atrevería decir que ésta es una batalla que estamos librando por (y con) todo el mundo. Nosotros podemos … combatir esta lucha si el mundo nos ayuda. No estamos pidiendo caridad ni favores; estamos pidiendo la NO discriminación en contra de México o los mexicanos”. Calderón pide respeto Discriminación a mexicanos Continúa en la página 3A (CL) – Millions of Americans are aware that Sunday (May 10) is Mother’s Day. But there are a few facts about the holi- day that they might not know, such as the following: *The Mother’s Day tradition that can be most closely associated with the holi- day many countries celebrate today is the British celebration of Mothering Sunday, the fourth Sunday of Lent, when it is be- lieved apprentices were released for the weekend by their masters so they could visit family. *History also suggests the celebration of Mother’s Day in the United States is the work of Anna Jarvis, the daughter of a West Virginia Sunday school teacher of the same name who fought for better work- ing conditions for women during the Civil War. Six years after the younger Jarvis first celebrated Mother’s Day in Grafton, W.V., U.S. President Woodrow Wilson declared the first national Mother’s Day in 1914. (CL) – Millones de americanos están conscientes de que el domingo (10 de mayo) es el Día de las Madres; pero existen unos cuantos hechos sobre esa festividad que ellos podrían no saber como los siguientes: * La tradición del Día de las Madres que se puede asociar con mayor exactitud a la fiesta que se celebra actualmente en varios países es la festividad británica del ‘Domingo de las Madres’, el cuarto domingo de Cuaresma, cuando, según se cree, los aprendices recibían el permiso de sus maestros para ir a ver a sus respectivas familias. * La historia indica además que la celebración del Día de las Madres en Estados Unidos es obra de Anna Jarvis, hija de una maestra de catecismo de Virginia del Sur con su mismo nombre, quien luchó por mejores condiciones de trabajo para las mujeres durante la Guerra de Secesión. Seis años después que Jarvis hija celebró por primera vez el Día de las Madres en Grafton, Virginia del Sur, el entonces presidente Woodrow Wilson declaró oficialmente el primer Día de las Madres nacional en 1914. Día de las Madres ¿Sabía usted que? Motherʼs Day: Did you know? Truman celebrates 125th birthday By Lilia Garcia Jimenez T he United States is celebrating a famous Missourian this year. The Truman Library Institute and the Harry S. Truman Library and Museum in Indepen- dence, Mo., are staging various activities as part of a tribute to Truman, the 33rd U.S. president, whose 125th birthday is Friday (May 8). In a press release from the Truman Library, William C. Nelson, Truman Library Insti- tute chair, said: “The yearlong celebration E stados Unidos está celebrando a un habitante famoso de Missouri este año. El Instituto de la Biblioteca Truman y la Biblioteca y Museo Harry S. Truman en Indepen- dence, Mo. están montando varias actividades como parte de un tributo a Truman, el 33avo. Presidente de EE.UU., cuyo cumpleaños 125 es el viernes (8 de mayo). En un comunicado de prensa de la Biblioteca Truman, William C. Nelson, Presidente del Instituto de la Biblioteca Truman, dijo: “La celebración de todo un año será una de inspiración, reflexión y acciones conforme la Biblioteca Truman y el Instituto continúan llevando a cabo la misión conjunta de promover el legado de uno de los líderes más grandes de nuestra nación”. Las actividades festivas incluirán la exposición fotográfica “Truman 125: Un Vida en Fotografías”, que abrirá el viernes y estará hasta el 8 de octubre del 2009. Otras exhibiciones planeadas incluyen: “Oficina de Trabajo de Truman”, “Conoce a Harry Truman” y “Navidad en la Casa Blanca”. Además, “Quitándose el sombrero Truman celebra su 125avo. cumpleaños Michoacán to receive money for migrants By Lilia Garcia Jimenez T he Mexican Fund to Support Migrants has awarded Michoacán with $50 million as part of the Mexican state’s pro- gram to help migrant families to set up in Mexico. The fund was created to support migrants and families who receive remittances. According to Alma Valencia Medina, coor- dinator of the Mexican Migrant Office, $300 million was approved as part of the fund. As stated in a press release from the Mexi- can Migrant Office, the fund will support people who’ve worked in the United States E l Fondo de apoyo a Migrantes [de México] ha otorgado a Michoacán $50 millones como parte del programa de estados mexicanos para ayudar a las familias migrantes se establezcan en México. El fondo fue creado para apoyar a las familias y migrantes que reciben remesas. Según Alma Valencia Medina, Titular de la Secretaría del Migrante, $300 millones fueron aprobados como parte del fondo. Como lo señala un comunicado de prensa de dicha institución, el fondo brindará apoyos a gente que ha trabajado en Estados Unidos—y familias que demuestren que reciben remesas—desde $5,000 hasta $20,000 pesos que podrán ser utilizados para proyectos productivos y mejoramiento de vivienda, explicó Valencia Medina. Otros estados que recibirán recursos financieros como parte del fondo, incluyen a Jalisco y Zacatecas. Michoacán recibe dinero para migrantes Continued on page 3A HCC planning big fi esta for KC By Lilia Garcia Jimenez O f the big fiestas planned this weekend (May 8-10) to celebrate Cinco de Mayo in the Kansas City area, the one planned by the His- panic Chamber of Commerce of Greater D e las grandes fiestas planeadas este fin de semana (mayo 8-10) para celebrar el Cinco de Mayo en el área de Kansas City, la que planeó la Cámara de Comercio Hispana del área metropolitana de Kansas City (HCC) podría ser la más grande de todas. Se espera que asistan miles de personas a la Fiesta de Kansas City gratuita de la HCC, que comenzará el viernes a las 5:30 p.m. y el sábado y domingo al medio día e n el Crown Center Plaza de Kansas City, Mo. Más de 100 comerciantes estarán ahí Continúa en la página 3A Continued on page 3A HCC planea gran esta para KC Marcha por los trabajadores inmigrantes Salud •Health See Page 6A Swine flu update Actualización de la fiebre porcina Educación •Education See Page 6A Head Start serving Johnson County Head Start sirviendo al condado Johnson Regresa el 18 de mayo Sharma-Crawford Entrevista exclusiva •Sports Lalo “el Tremendo” Robles Deportes

Upload: dos-mundos-newspaper

Post on 12-Mar-2016

240 views

Category:

Documents


8 download

DESCRIPTION

Volumen 29 Edición 19 Mayo 7 -- Mayo 13, 2009

TRANSCRIPT

Page 1: Dos Mundos Newspaper V29I19

El Periódico Bilingüe Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Pre

sort

Sta

nd

ard

US

Post

age

Paid

Seda

lia, M

O 6

5301

- PE

RM

IT #

210

902-

A S

outh

wes

t Blv

d.

Kan

sas

City

, MO

641

08

Entretenimiento•Entertainment

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 Price 25¢Volume 29 • Issue 19• May 07 - May 13, 2009

See Page 7B

Farándula

T W O W O R L D S

People felt offended and thought it’s incredible that the postman in KCMO used a surgical mask to deliver the mail at the Mexican Consulate.

Continúa en la página 3A

Comunidad•Community

See Page 7A

Bonito Michoacán celebra el Cinco de Mayo

See Page 2B

See Page 1B

Alicia Villareal saca CD nuevo

Continued on page 3A

(913) 385-9821

Más información Pag 5A

Abodagos

Calderon asks for respectBy Lilia Garcia Jimenez

Because of the ties of the A/H1N1 virus to Mexico, Mexican President Felipe Calderon

(Hinojosa) is asking people worldwide to not dis-criminate against and/or abuse Mexican citizens.

The Mexican head of state discussed the impor-tance of the virus, stating that it isn’t a creation of or a lie spread by the Mexican government and his government is doing whatever possible to control the virus, which is treatable.

Several countries have drawn media attention because of their treatment of Mexicans who’ve visited their countries. As cited by the Associated Press, Calderon said: “I dare to say that this is a battle that we are fi ghting for (with) all the world. We can … fi ght this battle if the world helps us. We are not asking neither for charity nor favors; we are asking to not discriminate (against) Mexico or Mexicans.”

The A/H1N1 virus can infect any person who’s vulnerable to it. Mexicans aren’t the only carriers.

Calderon emphasized that the cases of infl uenza have decreased and that the situation is under control in Mexico, even though Mexico is among the countries most af-fected by the virus.

Debido a los vínculos del virus A/H1N1 con México, el presidente mexicano Felipe Calderón (Hinojosa) está pidiendo a todo el

mundo que no haga discriminaciones en contra ni abuse de los ciudadanos mexicanos.

El Jefe de Estado mexicano discutió la importancia del virus, señalando que no es una creación del—o una mentira difundida por el—gobierno mexicano y que su administración está haciendo todo lo posible para

controlar el virus, el cual es tratable.Varias naciones han atraído la atención de los medios de comunicación debido a su trato hacia los mexicanos que han

visitado sus países. Como lo citó la Prensa Asociada, Calderón dijo: “Me atrevería decir que ésta es

una batalla que estamos librando por (y con) todo el mundo. Nosotros podemos …

combatir esta lucha si el mundo nos ayuda. No estamos pidiendo caridad

ni favores; estamos pidiendo la NO discriminación en contra de México o los mexicanos”.

Calderón pide respetoDiscriminación a mexicanos

Continúa en la página 3A

(CL) – Millions of Americans are aware that Sunday (May 10) is Mother’s Day. But there are a few facts about the holi-day that they might not know, such as the following:

*The Mother’s Day tradition that can be most closely associated with the holi-day many countries celebrate today is the British celebration of Mothering Sunday, the fourth Sunday of Lent, when it is be-lieved apprentices were released for the weekend by their masters so they could visit family.

*History also suggests the celebration of Mother’s Day in the United States is the work of Anna Jarvis, the daughter of a West Virginia Sunday school teacher of the same name who fought for better work-ing conditions for women during the Civil War. Six years after the younger Jarvis fi rst celebrated Mother’s Day in Grafton, W.V., U.S. President Woodrow Wilson declared the fi rst national Mother’s Day in 1914.

(CL) – Millones de americanos están conscientes de que el domingo (10 de mayo) es el Día de las Madres; pero existen unos cuantos hechos sobre esa festividad que ellos podrían no saber como los siguientes:

* La tradición del Día de las Madres que se puede asociar con mayor exactitud a la fi esta que se celebra actualmente en varios países es la festividad británica del ‘Domingo de las Madres’, el cuarto domingo de Cuaresma, cuando, según se cree, los aprendices recibían el permiso de sus maestros para ir a ver a sus respectivas familias.

* La historia indica además que la celebración del Día de las Madres en Estados Unidos es obra de Anna Jarvis, hija de una maestra de catecismo de Virginia del Sur con su mismo nombre, quien luchó por mejores condiciones de trabajo para las mujeres durante la Guerra de Secesión. Seis años después que Jarvis hija celebró por primera vez el Día de las Madres en Grafton, Virginia del Sur, el entonces presidente Woodrow Wilson declaró ofi cialmente el primer Día de las Madres nacional en 1914.

Día de las Madres ¿Sabía usted que? Mother s̓ Day: Did you know?

Truman celebrates 125th birthdayBy Lilia Garcia Jimenez

The United States is celebrating a

famous Missourian this year.

The Truman Library Institute and the Harry S. Truman Library and Museum in Indepen-dence, Mo., are staging various activities as part of a tribute to Truman, the 33rd U.S. president, whose 125th birthday is Friday (May 8).

In a press release from the Truman Library, William C. Nelson, Truman Library Insti-tute chair, said: “The yearlong celebration

Estados Unidos está celebrando a un

habitante famoso de Missouri este año.

El Instituto de la Biblioteca Truman y la Biblioteca y Museo Harry S. Truman en Indepen-d e n c e , Mo. están m o n t a n d o v a r i a s act ividades como parte de un tributo a Truman, el 33avo. Presidente de EE.UU., cuyo cumpleaños 125 es el viernes (8 de mayo).

En un comunicado de prensa de la Biblioteca Truman, William C. Nelson, Presidente del Instituto de la Biblioteca Truman, dijo: “La celebración de todo un año será una de inspiración, refl exión y acciones conforme la Biblioteca Truman y el Instituto continúan llevando a cabo la misión conjunta de promover el legado de uno de los líderes más grandes

de nuestra nación”.Las actividades festivas

incluirán la exposición fotográfi ca “Truman 125: Un Vida en Fotografías”, que abrirá el viernes y estará hasta el 8 de octubre del 2009. Otras exhibiciones planeadas incluyen: “Ofi cina de Trabajo de Truman”, “Conoce a Harry Truman” y “Navidad en la Casa Blanca”. Además, “Quitándose el sombrero

Truman celebra su 125avo. cumpleaños

Michoacán to receive money for migrantsBy Lilia Garcia Jimenez

The Mexican Fund to Support

Migrants has awarded Michoacán with $50 million as part of the Mexican state’s pro-gram to help migrant families to set up in Mexico.

The fund was created to support migrants and families who receive remittances. According to Alma Valencia Medina, coor-dinator of the Mexican Migrant Offi ce, $300 million was approved as part of the fund.

As stated in a press release from the Mexi-can Migrant Office, the fund will support people who’ve worked in the United States

El Fondo de apoyo a Migrantes [de

México] ha otorgado a Michoacán $50 millones como parte del programa de estados mexicanos para ayudar a las familias migrantes se establezcan en México.

El fondo fue creado para apoyar a las familias y migrantes que reciben remesas. Según Alma Valencia Medina, Titular de la Secretaría del Migrante, $300 millones fueron aprobados como parte del fondo.

Como lo señala un comunicado de prensa de dicha institución, el fondo brindará apoyos a gente que ha trabajado en Estados Unidos—y familias que demuestren que reciben remesas—desde $5,000 hasta $20,000 pesos que podrán ser utilizados para proyectos productivos y mejoramiento de vivienda, explicó Valencia Medina.

Otros estados que recibirán recursos fi nancieros como parte del fondo, incluyen a Jalisco y Zacatecas.

Michoacán recibe dinero para migrantes

Continued on page 3A

HCC planning big fi esta for KCBy Lilia Garcia Jimenez

Of the big fi estas planned this

weekend (May 8-10) to celebrate Cinco de Mayo in the Kansas City area, the one planned by the His-panic Chamber of Commerce of Greater

De las grandes fi estas planeadas

este fi n de semana (mayo 8-10) para celebrar el Cinco de Mayo en el área de Kansas City, la que planeó la Cámara de Comercio Hispana del área metropolitana de Kansas City (HCC) podría ser la más grande de todas.

Se espera que asistan miles de personas a la Fiesta de Kansas City gratuita de la HCC, que comenzará el viernes a las 5:30 p.m. y el sábado y domingo al medio día e n el Crown Center Plaza de Kansas City, Mo. Más de 100 comerciantes estarán ahí

Continued on page 5BContinued on page 5B

Continúa en la página 3A

Continued on page 3A

HCC planea gran fi esta para KC

Marcha por los trabajadores inmigrantes

Salud •Health See Page 6A

Swine fl u updateActualización de la fi ebre porcina

Educación•EducationSee Page 6A

Head Start serving Johnson CountyHead Start sirviendo al condado Johnson

Regresa el 18 de mayo

Sharma-Crawford

Entrevista exclusiva

•Sports

Lalo “el Tremendo” Robles

Deportes

Page 2: Dos Mundos Newspaper V29I19

Page 2A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 19 • May 07- May 13, 2009

Classes for the summer semester at KCKCC start June 2nd. Programs at TEC are available on a quarterly basis.

Call James H. Green,Attorney At Law

(816) 361- 4400Let us help you get the benefits you

deserve.

SOCIAL SECURITYDisability Claimants

Did Social Security deny your disability claim?

/mes*$18.955 meses de largas distancias por s—lo $5.

00

Servicio TelŽ fonico CaseroPlan bajo de Ayuda de ingresos

NEW LOCATION

Larga Distancia Nacional

1515 S. 18th St. KC, KS. Prescott Plaza

(2 doors down from Sun Fresh Market)

1515 S. 18th St. KCKS12121 Blue Ridge Blvd Suite H, Grandview MO

La transición de la Televisión Digital (DTV): Después del 12 de junio del 2009, si usted tiene un receptor detelevisión con solamente un sintonizador análogo de la difusión, por ejemplo “orejas de conejo” usted necesitará una caja

del convertidor para difusiones al aire con una antena, debido a la transición de la nación a la difusión digital. Las TVAnálogas continuarán trabajando como antes con las consolas de juego, los VCRs, los DVD, y los productos similares.

Más información sobre la transición de DTV es disponible en www.DTV.gov o YourTel América en816-472-4377 y de www.dtv2009.gov o 1-888-DTV-2009 para información sobre cómo solicitar un cupón

para una caja convertidora de digital a análoga.*Precios mostrados para residentes de Kansas. Pregunte por los detalles de elegibilidad a Lifeline. El precio más los impuestos y el recargo que se apliquen. **Requiere la activaciónde un nuevo servicio telefónico en casa 300 minutos por mes ó por meses. El servicio continuo requerido. La oferta expira 03/31/09. Pida todos los detalles.

Dos

Mundos

T

W

O

W

O

R

L

D

S

El P

erió

dic

o B

iling

ue

Pa

ra la

Co

munid

ad

His

pa

na

de

Ka

nsa

s C

ity

de

sde

19

81

ww

w.d

osm

un

do

s.co

m

Page 3: Dos Mundos Newspaper V29I19

Page 3A• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 19 • May 07 - May 13, 2009

Progress report shows promise

Informe de progreso muestra esperanza

FiestaContinued from Page 1A

On April 29, in his third televised prime-time news conference since the inauguration, U.S.

President Obama delivered a progress report on his fi rst 100 days in offi ce.

There exists no law requiring a 100-day assess-ment, but it’s something everyone’s come to expect. President Franklin Roosevelt set the standard in 1933. During the fi rst 100 days of his fi rst term, he aggressively tackled the Great Depression head-on, successfully pushing through more than a dozen leading pieces of legislation, laying the foundation for the New Deal.

That’s the benchmark against which all suc-ceeding presidents and their constituencies have evaluated the fi rst 100 days. They appraise how smoothly the transition of power was executed, how many cabinet posts remain unfi lled, how clearly and decisively the president has articulated his short-and-long-term goals. They examine how well he has managed domestic and foreign problems that have arisen, the qualities that characterize his leadership style and whether he has incisively formulated poli-cies on major issues.

The 100-day mark represents a turning point. The former president has been gone for a season. The new president begins to assume ownership of the state of the country. His policies and his appointees are in control. He can no longer responsibly lay blame for his successes or failures on his predecessor.

Taking stock, President Obama said in his news

El 29 de abril, en su tercer conferencia noticiosa televisada en la hora de mayor audiencia desde su

inauguración, el presidente de EE.UU. Obama entregó un reporte de progreso sobre sus primeros 100 días en la ofi cina oval.

No existe ley que requiera una evaluación de 100 días, pero es algo que todo mundo ha tendido a esperar. El presidente Franklin Roosevelt estableció el estándar allá en 1933. Durante sus primeros 100 días de su primer período en la presidencia, Roosevelt enfrentó agresivamente la Gran Depresión. Empujó exitosamente a través de una docena de las principales piezas legislativas, estableciendo las bases para el Nuevo Acuerdo.

Ése es el punto de referencia en contra del cual todos sus sucesores presidenciales y sus constituyentes han evaluado los primeros 100 días. Ellos evalúan cuán suave la transición de poderes fue realizada; cuántos puestos del gabinete permanecen vacíos; qué tan claro y decisivo ha articulado el Presidente sus metas a corto y largo plazo; qué tan bien ha manejado los problemas internos y del extranjero que han surgido; las cualidades que caracterizan su estilo de liderazgo; y si ha formulado o no mordazmente las políticas sobre asuntos principales.

La marca de los 100 días representa un momento crucial. El ex Presidente ya se ha ido por una temporada y el nuevo comienza a asumir su propiedad de la situación del país. Sus políticas y sus nominados están en control. Y no pueden culpar responsablemente a su predecesor por sus logros o fallas.

Haciendo un balance, el presidente Obama dijo en su conferencia de prensa del 29 de abril que él ha tenido un buen comienzo; que está orgulloso de lo que ha logrado

CalderonContinued from Page 1A

El virus A/H1N1 puede infectar a cualquier persona que sea vulnerable a él. Los mexicanos no son los únicos portadores.

Calderón enfatizó que los casos de infl uenza han disminuido y que la situación está bajo control en México, aunque el país está entre las naciones más afectadas por el virus.

and families that dem-onstrate they receive remittances with 5,000 to 20,000 pesos that can be used for projects or to improve their accom-modation conditions, explained Valencia Medina.

Other states will re-ceive fi nancial sources as part of the fund, including Jalisco and Zacatecas.

MichoacanContinued from Page 1A

por Harry”, un show infantil de marionetas representará la vida del granjero, senador estadounidense y presidente el 9 de mayo a las 10 a.m. y 2 p.m.

El tributo continuará hasta el 12 de diciembre.

Truman, un nativo de Missouri que se crió en Independence y murió el 26 de Dic. de 1972, es considerado por muchos historiadores como uno de los presidentes de EE.UU. más memorable. Su presidencia es considerada digna de recordar por las importantes decisiones que conformaron la historia realizadas por él, como ordenar que las bombas atómicas fueran lanzadas en agosto de 1945 sobre Hiroshima y Nagasaki, Japón, en un intento por terminar con la Segunda Guerra Mundial.

La entrada al museo será reducida a $1.25 en honor al 125 aniversario.

Para más información sobre la celebración del 125 aniversario de Truman, llame al (816) 268-8244 ó visite www.trumanlibrary.org.

TrumanContinued from Page 1A

will be one of inspiration, refl ection and actions as the Truman Library and Truman Library Institute continue to fulfi ll the joint mission of advancing the legacy of one of our nation’s greatest leaders.”

Celebratory activities will include the photo exhibit “The Truman 125: A Life in Photographs,” which will open Friday and run through October 8, 2009. Other exhibits planned include “Truman’s Working Offi ce,” “Meet Harry Truman” and “Christmas at the White House.” In addition, “Hats Off to Harry,” a children’s puppet show will depict the life of the farmer, U.S. senator and president on May 9 at 10 a.m., and 2 p.m.

The tribute will run through Dec. 12.

A Missouri native who grew up in Independence and died Dec. 26, 1972, Truman is considered by many histo-rians to be among the most memorable U.S. presidents. His presidency is considered memorable for the important history-shaping decisions he made, such as ordering that atomic bombs be dropped in August 1945 on Hiro-shima and Nagasaki, Japan, in an attempt to end World War II.

The admission for the Museum will be reduced to $1.25 in honor of this 125th anniversary.

For more information about Truman’s 125th anniversary celebration, call (816) 268-8244 or visit www.trumanlibrary.org.

para vender sus productos.Además, habrán dos escenarios, el Pabellón de

State Farm Insurance y el de Cricket Communi-cations, donde importantes artistas musicales conocidos internacionalmente se presentarán. El programa del viernes incluye a: Grupo Atotonilco, Triple A, Los DesperadoZ, La Mañana Band, Mambo de León y al saxofonista colombiano Fito Olivárez.

En las presentaciones del sábado estarán: grupo Zumba, MD2Three, Bobby G & The Brown Sound, la Compañía de Danza de Rosemary, Grupo Picante, Los DesperadoZ y la banda local latina de rock Making Movies. El domingo actuarán Pedro Salas, Pedro Chavira y Trío Ranchero y el nativo mexicano Rogelio Martínez.

Otras atracciones incluirán manualidades, comida y un concurso de margaritas. Para el concurso de margaritas, los mejores restaurantes del área competirán para elaborar la mejor margarita de 5:30 a 10 p.m. del viernes al domingo en la Caleta de la Margarita.

Los amantes del arte podrán visitar la villa artesanal Bellas Artes, donde más de 10 artistas latinos expondrán sus obras de arte y compartirán las fuentes de su inspiración con la comunidad. Para los pequeños, la Zona de Diversión Familiar ofrecerá múltiples juegos y atracciones.

Además, el último día de la fi esta habrán varios concursos para los amantes de los jalapeños y para los fi eles lectores de Dos Mundos.

Para más información sobre la Fiesta, llame a la HCC al (816) 472-6767 ó visite www.fi estakc.com.

Kansas City (HCC) might be the biggest of all.Thousands are expected to attend the HCC’s free

Fiesta Kansas City, which will begin at 5:30 p.m. Friday (May 8) and noon on Saturday (May 9) and Sunday (May 10) at Kansas City, Mo.’s Crown Center Plaza. More than 100 vendors are expected to be there to sell their goods.

In addition, there will be two stages, the State Farm Insurance Pavilion Stage and the Cricket Communications Stage, where important inter-nationally-known musical artists will perform. Friday’s scheduled performers include El Grupo Atotonilco, Triple A, Los DesperadoZ, La Manana Band (Mañana in Spanish), Mambo de Leon and Colombian saxophonist Fito Olivarez.

Saturday’s scheduled performers include the Zumba Group, MD2Three, Bobby G & The Brown Sound, Rosemary’s Dance Troupe, Grupo Picante, Los DesperadoZ and the local Latino rock band Making Movies. Sunday’s scheduled performers include Pedro Salas, Pedro Chavira y Trio Ranchero and Mexican native Rogelio Martinez.

Other attractions will include crafts, food and a margarita contest. For the margarita contest, the area’s best restaurants will compete to make the best margarita from 5:30 to 10 p.m. Friday-Sunday in the Margarita Cove.

Art lovers may visit the artisan village Bellas Artes, where more than 10 Latino artists will display their pieces and share the sources of their inspiration with the community. For the little ones, the Family Fun Zone will offer multiple games and attractions.

In addition, the last day of fi esta will include several contests for jalapeno (jalapeño in Spanish) lovers and for Dos Mundos’ faithful readers.

For more information about the fi esta, call the HCC at (816) 472-6767 or visit www.fi estakc.com.

conference that he’s off to a good start. He’s proud of what he has achieved in 100 days, but not con-tent – and he’s pleased, but not satisfi ed with his progress.

With a biddable Congress controlled by his po-litical party, the president has managed to get his 15-member cabinet of top advisors confi rmed, push through a $787 billion economic stimulus package and expand children’s health insurance.

In April, Obama identifi ed some administrative measures he plans to take to ease pressure on im-migrants and begin laying the groundwork for re-forming U.S. immigration laws. He plans to convene a working group to begin designing the framework for legislation.

In the meantime, he said, positive results from administrative measures he’s taking will lead to public confi dence in whatever legislative approach emerges from the working group. Whatever happens, the president said that he’s intent on “moving the process forward this year.”

His critics claim that Obama is doing too much at once and his initiatives aren’t well thought out. They question taxpayer-funded bailouts of fi nancial companies and automakers and plans to deploy more U.S. troops in Afghanistan. And they fault Obama for breaking his campaign promises to eliminate earmarks from congressional spending bills, ban lobbyists from his administration and end fi erce partisanship.

Give him a chance.Obama was the victor in a fi eld of applicants

who lobbied furiously for the job of running the country. He’s the new-hire, and indications are that he’s earnestly working to do his best on our – his employers’ – behalf.

We’ve got nothing to lose and much to gain if Obama succeeds. Let’s reserve judgment – at least until we see what he manages to accomplish in the second 100 days.

en 100 días pero no contento … y complacido pero no satisfecho con su progreso.

Con un Congreso dócil controlado por su partido político, el Presidente ha logrado la confi rmación del miembro número 15 de su gabinete principal de asesores, ha conseguido la aprobación de un paquete de estímulo económico de $787 mil millones y ha expandido el seguro médico para niños.

El mes pasado, Obama identifi có algunas medidas administrativas que planea tomar para aliviar la presión sobre los inmigrantes y comenzar a sentar las bases para la reforma de las leyes migratorias de EE.UU. Él planea reunir a un grupo de trabajo para que comience a diseñar el marco para la legislación.

Mientras tanto, indicó, los resultados positivos de las medidas administrativas que está tomando conducirán hacia la confi anza pública en cualquiera que sea el acercamiento legislativo que emerja de ese grupo de trabajo. Cualquier cosa que suceda, dijo el Presidente que él está resuelto a “mover hacia delante el proceso este año”.

Sus críticos claman que Obama está haciendo demasiado a la vez y que sus iniciativas no están muy bien pensadas. Ellos cuestionan el sacar de apuros mediante el fi nanciamiento de los contribuyentes a compañías fi nancieras y fabricantes automotrices y planes para desplegar a más tropas estadounidenses en Afganistán. Y ellos lo critican por romper con sus promesas de campaña para eliminar los destinos de las cuentas de gastos congresionales, prohibir la entrada a los grupos de presión en su administración y terminar la inclinación violenta a favor de un grupo o punto de vista.

Denle una oportunidad. Obama fue el vencedor en un campo de candidatos que presionaron frenéticamente por un trabajo para manejar al país. Él es la nueva contratación y los indicios son que él ha trabajado con gran seriedad para hacer lo mejor que puede a favor de nosotros – sus patrones.

No tenemos nada que perder y sí mucho que ganar si Obama tiene éxito. Guardémonos nuestros juicios – al menos hasta que veamos que logra conseguir en sus segundos 100 días.

Page 4: Dos Mundos Newspaper V29I19

Page 4A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 19 • May 07- May 13, 2009

Barack Obama: el fi n del “big brother”By Jorge Ramosc.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

No more Big Brother

WASHINGTON -- El primer viaje del presidente de Estados Unidos Barack Obama a América Latina rompió prejuicios y esquemas

que, en algunos casos, tardaron décadas en construirse. Obama prometió cambios; y cambios es lo que estamos viendo. En dos días, el Presidente de Estados Unidos ha echado a andar una política totalmente nueva hacia Latinoamérica.

Obama está dispuesto a hablar con la dictadura cubana. Eso no lo veíamos hace medio siglo. Obama saludó de mano a Hugo Chávez, a pesar de los insultos del presidente venezolano. El ex presidente George Bush siempre se le estuvo escondiendo a Chávez. Obama trató a México de igual a igual en la lucha contra el narcotráfi co. Atrás quedó la época de las “certifi caciones” de buena conducta de Estados Unidos al resto del continente.

Obama signifi ca el fi n del “Big Brother”. Como lo dijo en la Quinta Cumbre de las Américas en Trinidad y Tobago, Estados Unidos no intervendrá en los asuntos internos de otros países de la región. Pero tampoco aceptará que le echen la culpa de todos los problemas del hemisferio. Dando y dando.

Antes de que partiera a su primer viaje a la Ciudad de México y a Puerto España en Trinidad, tuve la oportunidad de conversar con el Presidente en la Casa Blanca. Y, por lo que me dijo, ya se veían venir importantes cambios de política y de actitud.

“No creo que un viaje pueda cambiar una larga historia de sospechas”, afi rmó, refi riéndose a la percepción generalizada de que Estados Unidos se había olvidado de América Latina durante ocho años. “Pero sí creo que podemos empezar a hacer mejoras... Independientemente de que estos gobiernos sean de centro-izquierda o centro-derecha, todos estamos concentrados en fortalecer la economía y en mejorar las oportunidades y la educación para nuestra gente”.

El mensaje de Obama es nuevo:“Dejemos de pelear las viejas peleas del siglo 20; ya estamos en el

siglo 21... Tenemos que asegurarnos que nuestra política exterior esté basada en el respeto mutuo y en los intereses mutuos: Se acabaron los días en que Estados Unidos era el “Big Brother” y el resto de los países eran el hermano menor”.

El cambio más evidente de está nueva actitud del gobierno norteamericano es con Cuba. Obama no quiere seguir el mismo camino que los otros 10 presidentes de Estados Unidos que fracasaron en sacar a Fidel Castro del poder. Por eso eliminó las restricciones a los viajes y remesas de cubano-americanos a la Isla. Ahora podrán viajar y enviar todo lo que quieran. E incluso, estaría dispuesto a establecer contactos políticos y comerciales con el gobierno de La Habana.

Pero los críticos de Obama dicen que estas medidas, lejos de promover la democracia, refuerzan la dictadura.

“Ese argumento se ha empleado durante 50 años y nada ha cambiado”, les respondió el Presidente. “Así que mi actitud es que si empezamos a ver más viajes a Cuba, y si enviamos más remesas a Cuba que ayuden a las familias cubanas, entonces les vamos a dar más poder y más recursos. Con el tiempo creo que podemos cambiar la dinámica en Cuba de manera que estas medidas promuevan la libertad, el derecho a la libertad de expresión, la libertad religiosa, la libertad de viajar... Durante 50 años el statu quo no ha promovido la libertad y la democracia en Cuba... Estoy dispuesto a tratar cosas nuevas para romper los viejos patrones”.

El cambio en la actitud hacia México también es palpable. Él sabe que los millones de norteamericanos que usan drogas y las armas estadounidenses son, en buena parte, culpables de la narcoviolencia en México.

Por eso “es importante decir que no me haz oído criticar al gobierno del presidente (Felipe) Calderón acerca de la violencia allá”, apuntó. “Al contrario, he reconocido su esfuerzo porque creo que está tomando unos pasos muy valientes y difíciles para enfrentar este problema”.

Y aunque no se quiso comprometer a prohibir el uso de armas de asalto en Estados Unidos -- que muchas veces terminan en manos de narcotrafi cantes mexicanos -- sí propuso una nueva fi losofía de responsabilidad compartida: “Mi actitud es que Estados Unidos y México tienen que ser socios en este proceso”.

No me podía ir sin preguntarle sobre su promesa de campaña de legalizar a millones de indocumentados durante su primer año de gobierno. ¿Cumplirá su palabra a pesar de la actual crisis económica?

“Yo voy, absolutamente, a cumplir mi promesa de buscar una reforma migratoria”, aseguró. Pero dejó claro que las cosas no dependen de él únicamente, sino también del Congreso. “No puedo garantizar que tendré una ley sobre mi escritorio antes de que termine el año. Pero lo que sí puedo garantizar es que el proceso seguirá adelante”.

¿Suspenderá las redadas hasta que haya una reforma migratoria? “Como tú sabes, le pedí a Janet Napolitano, la secretaria de Seguridad Nacional, que revise las políticas respecto a las redadas y me van a llegar sus recomendaciones... Sigo creyendo que no se puede resolver con redadas el problema”.

Y por último Obama habló de fútbol. El -- que jugó sóccer cuando era niño en Indonesia y cuyas hijas también lo han jugado -- quiere que Estados Unidos sea la sede de la Copa Mundial en el 2018 ó 2022.

“Creo que tener aquí la Copa sería algo enorme para este deporte en Estados Unidos”, concluyó. “Es el evento deportivo más grande del mundo ¿por qué no tenerlo en Estados Unidos?”

Obama ya no quiere que Estados Unidos sea el hermano mayor del continente. Y ahora, al menos en lo que se refi ere al fútbol, quiere invitar a todos a jugar a su casa. Pero a pesar de las mejores intenciones de Obama, será difícil olvidar que, en muchos sentidos, Estados Unidos sigue siendo el dueño del balón.

WASHINGTON — The Internal Revenue Service (IRS) announced recently that tax-

payers who buy a new passenger vehicle this year may be entitled to deduct state and local sales and excise taxes paid on the purchase on their 2009 tax returns in 2010.

“This year, the possible purchase of a new vehicle is on many peo-ple’s minds,” said IRS spokes-person Joe Mu-noz (Muñoz in Spanish). “This deduction gives taxpayers the opportunity to purchase a new vehicle now and receive cash back on their tax return next year.”

The deduc-tion is limited to the state and local sales and excise taxes paid on up to $49,500 of the purchase price of a qualified

new car, light truck, motor home or motorcycle. The amount of the deduction is phased out for taxpayers whose modifi ed adjusted gross income is between $125,000 and $135,000 for individual fi lers and be-tween $250,000 and $260,000 for joint fi lers. In addi-tion, the vehicle must be purchased after Feb. 16 and before Jan. 1, 2010.

The special deduction is available regardless of whether a taxpayer itemizes deductions.

WASHINGTON — El Servicio de Impuestos Internos (IRS) anunció recientemente que los

contribuyentes que compren un vehículo para pasajeros nuevo en este año, podrían tener derecho a deducir los impuestos de venta estatales y locales y los de consumo por la compra en su declaración de impuestos del 2009.

“Este año, la posible compra de una auto nuevo está en la mente de muchas personas”, dijo el portavoz del IRS Joe Muñoz. “Esta deducción le brinda a los contribuyentes la oportunidad de comprar un vehículo nuevo ahora y recibir efectivo en su declaración de impuestos del próximo año”.

La deducción está limitada a los impuestos de venta estatales y locales y al impuesto de consumo pagado hasta por $49,500 del precio de venta de un automóvil, camión ligero, casa rodante o motocicleta nuevos que califi quen. El monto de la deducción empieza a reducirse para los contribuyentes cuyo ingreso bruto ajustado esté entre $125,000 y $135,000 para quienes declaran individualmente y entre $250,000 y $260,000 para los que declaran conjuntamente. Además, el vehículo debe ser comprado después del 16 de Feb. del 2009 y antes del 1 de enero del 2010.

La deducción especial está disponible sin importar si el contribuyente detalla o no sus deducciones en su declaración.

Tax break available for new car purchasesBenefi cio tributario disponible para compra de autos nuevosCourtesy of the IRS

Únete a nosotros para crear un poderosoFestival Comunitario por la Paz y la Justicia

¡Si quieres Paz, trabaja por la justicia!

Sábado 16 de Mayo 1:00 a 5:00pm

en UMKC,

Centro Universitario y Walk

50th & Rockhill Road, KCMO

Ayuda a celebrar un Mundo de Justicia y Paz. Contacta al Comité Americano de Servicio de Amigos y a la Fuerza Operante de Irak KC en el (816) 931-5256 / [email protected]

Este evento está patrocinado por más de 30 grupos eclesiásticos, comunitarios y de cambio social del área metropolitana de KC que están trabajando por un mundo justo y pacífi co – ¡Únete a nosotros!

¡OFERTA ESPECIAL!

Traiga este cupón y reciba $350 dedescuento en su tratamiento ortodóntico o de

Invisalign® para usted o sus hijos.

913-469-9191 800-565-8056www.fryorthodontics.com

Oferta especial setermina 5/31/2009

Llame ahora para unexamen inicial gratis!

Planes fl exibles de pagosmensuales.

Tres locacionescomvenientes:

• Olathe • Overland Park • Stanley

* Un Cupón de oferta por paciente.* Nuevos pacientes solamente.

¡OFERTA ESPECIAL!

Page 5: Dos Mundos Newspaper V29I19

Page 5A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 19 • May 07- May 13, 2009

Usually when anyone associated with the Bureau of Immigration and Customs Enforcement asks

this question, it really doesn’t mean “home” anywhere in the United States.

There was a time in the United States when immigra-tion left you alone, as long as you did not commit any crimes. Those days are gone.

Now, if you have any encounter with law enforcement, you may fi nd yourself having to answer immigration questions as well. Many times, someone who is afraid and facing such a predicament will agree to simply leave the United States.

Unfortunately, in making immigration’s job easier, one may be making one’s life more diffi cult. One should never give up one’s rights without fully understanding the nature of the rights and the consequences of waiv-ing such rights.

“Voluntary Departure” is a legal concept that al-lows individuals to depart the United States at their own expense and in lieu of a deportation order. It is a privilege that certainly has its benefi ts. However, there are some dangers as well. Failure to leave as agreed will result in the privilege becoming an automatic order of deportation. Furthermore, if the individual does not depart, even if the individual’s circumstances change, that person may not be able to legalize his or her status from within the United States. Likewise, once a person agrees to take voluntary departure, it is very diffi cult to reverse such a decision. Therefore, before a person agrees to take voluntary departure, he or she must be sure they are not losing certain opportunities.

Once a person who has been granted voluntary departure leaves the United States, that person must only return legally. Returning illegally will, under the current immigration laws, prevent one from legalizing one’s status at all. Thus, if the individual has family in the United States or the person is afraid to return to home, that person must make sure to discuss his/her situation with a legal professional before agreeing to take voluntary departure.

A thorough assessment must be made regarding an individual’s case before an absolute determination can be made to accept the grant of voluntary departure. This is not an area where a hasty or rushed decision should be made. Voluntary departure can help some individuals avoid the harsh consequences of deportation. However, make sure it is not a decision made lightly – take the time to explore all legal options fi rst.

Sharma-Crawford, Attorneys at Law is a fi rm deeply ex-perienced in the complexities of immigration litigation.

Whether you are facing criminal or civil litigation in state, federal or immigration court – the caring profession-als at Sharma-Crawford can help you navigate through the complex legal system. For more information, please call (913) 385-9821 or visit www.Sharma-Crawford.com. The choice of a lawyer is an important decision and should not be based solely on advertisements. The information contained in this article is general information and should not be considered legal counsel.

Usualmente cuando alguien asociado

con el Departamento de Inmigración y Aduanas hace esta pregunta, realmente no signifi ca “casa” cualquier lugar en Estados Unidos.

Hubo un tiempo en Estados Unidos cuando la inmigración te dejaba en paz, mientras no cometieras crímenes. Esos días ya se han ido.

Ahora, si tienes algún encuentro con la aplicación de las leyes, puedes encontrarte a ti mismo teniendo que contestar también preguntas de inmigración. Muchas veces, alguien que está temeroso y enfrentando dicho predicamento acuerda simplemente el abandonar el país.

Desafortunadamente, para hacer más fácil el trabajo de inmigración, uno podría estar haciendo más difícil su vida. Uno nunca debe renunciar a sus derechos sin entender completamente la naturaleza de los mismos y las consecuencias al renunciar a dichos derechos.

“Salida Voluntaria” es un concepto legal que permite a los individuos salir de Estados Unidos a costa de ellos mismo y en lugar de una orden de deportación. Es un privilegio que ciertamente tiene sus benefi cios. Sin embargo, también existen algunos daños. El incumplimiento de salir según lo acordado resultará en la pérdida del privilegio, convirtiéndose en una orden automática de deportación. Además, si el individuo no sale, aún cuando sus circunstancias cambien, esa persona no podrá legalizar su estatus dentro de Estados Unidos. Asimismo, una vez que la persona acuerda tomar la salida voluntaria, es muy difícil revertir dicha decisión. Por lo tanto, antes de que una persona acepte tomar la salida voluntaria, él o ella deber estar seguro que no está perdiendo ciertas oportunidades.

Una vez que la persona a la que le hayan concedido la salida voluntaria abandona EE.UU., ésta solamente deberá regresar legalmente. El regresar ilegalmente evitará—bajo las leyes actuales de inmigración—que pueda legalizar su estatus. Por lo tanto, si el individuo tiene familia en Estados Unidos o la persona teme regresar a su hogar, ésta debe asegurarse de discutir su situación con un profesional legal antes de acordar el aceptar la salida voluntaria.

Una evaluación cuidadosa deber ser hecha con respecto al caso del individuo antes de que se pueda tomar una determinación absoluta para aceptar el otorgamiento de la salida voluntaria. Ésta no es un área donde una decisión acelerada o precipitada debería ser tomada. La salida voluntaria puede ayudar a algunos individuos para que eviten las duras consecuencias de una deportación. Sin embargo, asegúrese que no sea una decisión tomada a la ligera – tómese su tiempo para explorar primero sus opciones legales.

Sharma-Crawford, Attorneys at Law es una fi rma profundamente experimentada en las complejidades del litigio de inmigración. Ya sea que esté enfrentando o no un litigio criminal o civil en las Cortes estatales, federales o de inmigración – los profesionales comprensivos de Sharma-Crawford pueden ayudarle a navegar a través del complejo sistema legal. Para más información, por favor llame al (913) 385-9821 ó visite www.Sharma-Crawford.com. La elección de un abogado es una decisión importante y no debe basarse solamente en la publicidad. La información contenida es este artículo es información general y no debe ser considerada un consejo legal.

¿Quieres irte a casa?Do you want to go home?

Courtesy Sharma-Crawford

Did you hear about all the Mexican immigrants who

carried the swine fl u to New Zealand?

No? I didn’t either.But based on the hysterical

calls for closing the border be-tween Mexico and the United States, you might think poor Mexican workers were to blame for spreading the virus worldwide.

In reality – and based on the cases fi rst appearing in Kansas and Missouri – the fl u is bring spread by rich tourists who va-cationed in Mexico and then fl ew back to their home countries.

So the idea of closing the U.S.-Mexican border, thankfully, did not move forward. But it makes you wonder about the people who spouted off that idea as their fi rst reaction.

Was there a hint of discrimi-nation in that call to close the border? If the fl u had fi rst been spotted in Europe, would those same commentators have said we shouldn’t allow fl ights to land in the United States from France, Germany or Great Britain?

Somehow, I doubt it.Soon, swine fl u may be a for-

gotten panic, but will we forget where some people tried to lay blame fi rst, without waiting for the facts?

Let’s hope that the next time there is a health alert with inter-national implications we realize that we all live together in one world, a world that is getting smaller all the time.

¿Escucharon sobre todos los inmigrantes mexicanos que

llevaron la gripe porcina a Nueva Zelanda?

No, ni yo tampoco.Pero basado en los llamados

histéricos para pedir el cierre de la frontera entre México y EE.UU. uno podría pensar que los trabajadores mexicanos pobres deberían ser culpados por esparcir el virus en todo el mundo.

En realidad—y basado en los casos que aparecieron primero en Kansas y Missouri—la gripe fue traída y esparcida por turistas ricos que habían estado de vacaciones en México y que luego volaron de regreso a sus países de origen.

Así que, menos mal, la idea de cerrar la frontera no avanzó.

Pero me hace pensar sobre la gente que soltó esa idean como su primer reacción.

¿Había un dejo de discriminación en ese llamado para cerrar la frontera? Si esa gripe hubiera sido detectada primero en Europa… ¿Habrían dicho esos mismos comentaristas que no deberíamos permitir que vuelos de Francia, Alemania o Gran Bretaña aterrizaran en Estados Unidos?

De algún modo, lo dudo.Muy pronto la gripe porcina

podría ser un pánico olvidado, pero ¿olvidaremos dónde algunas gentes trataron de establecer la culpa, sin esperar a los hechos?

Esperemos que la próxima vez que surja una alerta de salud con implicaciones internacionales... nos demos cuenta que todos vivimos juntos en un mundo, uno que se está haciendo más pequeño cada momento.

Mexicans not to blame for swine fluNo se debe culpar a los mexicanos por la gripe porcinaCommentary by Chris Hernandez, NBC Action News

IMMIGRATION

¡Preguntas YRespuestas

Sobre Tu Belleza!Pregunta:

Tengo mucho pelo no deseado en mi cuerpo, ¿Me gustaría saber cual es el camino más

efectivo para deshacerme de elpermanentemente?Respuesta:

Hay varias alternativas incluyendo depilacion con

cera, afeitado, depilacion con sustancias quimicas, y varios procedimientos de depilacion con aguja. Pero la forma mas efectiva para deshacerte de

ese cabello, seria usando laser. En pruebas, el laser consigue una redducion del 85% de la

densidad de bello. Un aumento signifi cativo comparado

con otros procedimientos. Los tratamientos necesarios

dependen de el area del cuerpo que se esta tratando. 3-10 tratamientos (o mas)

podrian ser nesesarios. Recuerde que una persona tiene cientos de fuliculos

pilosos por pulgada cuadrada Y algunos puden regresar. Los clientes reportan una sensacion de cosquilleo en el area expuesta .

Este puede extenderse de minimo a moderado, pero

no dura mucho tiempo. Crema anestetica puede ser necesaria y esta disponible para la compra en nuestra clinica para los que desean menos incomodidad.Si estás

interesado, entonces ven y visita a Midwest Medical

Aesthetics, los profesionales del depilado de pelo con láser con los mejores precios disponibles.

Espero que este conteste la mayor parte de sus preguntas,

pero si usted necesita más información, o gustaria una cita, por favor llame y hable

con Ana en Español.

11213 Nall Ave Suite 140Leawood KS 66211

(816)337-7950

Page 6: Dos Mundos Newspaper V29I19

Page 6A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 19 • May 07- May 13, 2009

HealthSalud

Staff members of Head Start of Shawnee Mission (Kan.).

The H1N1 swine fl u continues to spread, prompting the World Health Organization (WHO) to raise the pandemic alert level.

But even as more deaths occur, U.S. health offi cials have cautiously lowered their level of concern and recommended that schools remain open.

As of Tuesday (May 5), the number of confi rmed swine fl u cases worldwide had offi cially risen to 1,490 people in 21 countries. Laboratory-confi rmed cases in Canada (140), the United States (403) and Mexico (822) caused the WHO to raise the pandemic alert level to phase 5, indicated when the virus spreads in at least two countries in one of the health organization’s six regions. At phase 5, a pandemic is considered imminent.

So far, the only deaths from the new strain of type A infl uenza have occurred in Mexico, where offi cials have confi rmed 29 deaths; and the United States, where offi cials have reported two deaths. Both individuals, who died in Texas, had underlying health issues that put them at greater risk.

The fi rst was a toddler visiting from Mexico. He died April 29 in a Houston children’s hospital.

A young Harlingen, Texas, schoolteacher was the second victim. Besides being severely overweight, the victim, a 33-year-old woman, had recently given birth and had recently had pneumonia, Texas health offi cials reported. She died Tuesday.

Offi cials at the Mercedes Independent School District, where she had taught, announced it would close schools on Wednesday (May 6) and reopen May 11.

Although the U.S. Centers for Disease Control and Pre-vention (CDC) has confi rmed 403 cases of the virus in 38 states, with another 700 “probable” cases in six additional states, federal offi cials issued a revised school-guidance recommendation Tuesday. Reversing course, the new Health and Human Services Secretary, former Kansas Gov. Kathleen Sebelius, said during a news conference: “The new governance will recommend schools cease clos-ing with recognized cases of H1N1 fl u.”

On April 29, U.S. health offi cials had advised schools where there were suspected cases of swine fl u to close for two weeks.

Sebelius said the new policy means parents and teachers must be more vigilant for signs of illness. Parents must keep children at home and teachers must send home chil-dren who show signs of the fl u: fever, cough, sore throat, body aches, chills, fatigue – and in some cases, diarrhea and vomiting.

An investigation in Mexico revealed large numbers of mild cases. Most cases in the United States have been only as severe as standard seasonal fl u. In addition, epidemiologists have discovered that the H1N1 virus lacks the virulence factors linked to severe illness in past fl u pandemics.

The CDC announced that it’s shipping swine fl u test kits to states with a backlog of suspected cases and constantly updating guidance for clinicians on how to identify and care for patients with the swine fl u.

The CDC recommends that testing and anti-viral treatment be prioritized for those at highest risk of com-plications from seasonal infl uenza – children under age 5 and adults over age 65, pregnant women and individuals with chronic medical conditions and weakened immune systems.

There’s no vaccine for the new strain of infl uenza, but Tamifl u and Relenza are effective treatments, pro-vided they’re taken 24-to-48-hours after the onset of symptoms.

In Mexico, schools, businesses and public gather-ings resumed on May 5. The number of new cases has dropped off, and the last swine fl u-linked death occurred April 29.

Authorities urge people to seek reliable information about the swine fl u outbreak from their healthcare prac-titioner or government Web sites and disregard rumors about the disease.

The CDC’s Spanish-language Web page is www.cdc.gov/swinefl u/espanol. The Clay County (Mo.) Public Health Center’s page is http://espanol.pandemicflu.gov/pandemicflu/enes/24/_www_pandemicflu.gov. The Kansas City, Mo., Health Department Web site is www.kcmo.org/health. The WHO’s Spanish-language Web page is www.who.int/es/index.html.

Offi cials across the Kansas City area have reported 11 confi rmed and probable cases of the swine fl u in Jack-son and Platte counties in Missouri and in Wyandotte County, Kan.

La fi ebre porcina H1N1 continúa esparciéndose, incitando a la Organización Mundial de la Salud (OMS) a elevar en nivel de alerta pandémica. Pero aunque ocurren más muertes, los funcionarios de salud de EE.UU. disminuyeron cautelosamente su nivel de preocupación y recomendaron que las escuelas permanezcan abiertas.

Hasta el 5 de mayo, el número de casos confi rmados en todo el mundo fue elevado ofi cialmente a 1,490 personas en 21 países. Los casos confi rmados en el laboratorio en Canadá (140), EE.UU. (403) y México (822) ocasionaron que la OMS elevara el nivel de la alerta pandémica a fase 5, indicado cuando un virus se propaga en al menos dos países en una de las seis regiones de la organización de salud. En la fase 5, la pandemia es considerada inminente.

Hasta ahora, las únicas muertes de la nueva cepa del infl uenza tipo A han ocurrido en México donde los funcionarios confi rmaron 29 muertes y en EE.UU. donde se reportaron dos. Ambos individuos, que murieron en Texas, tenían condiciones de salud subyacentes que los pusieron en gran riesgo. El primero fue un niño pequeño de México que estaba de visita; él falleció en un hospital infantil de Houston el 29 de abril.

Una joven maestra de Harlingen, Texas fue la segunda víctima. Además de estar severamente pasada de peso, la mujer de 33 años de edad había dado a luz recientemente y tenido neumonía, reportaron los funcionarios de salud de Texas. Ella murió el 5 de abril. Funcionarios del Distrito Escolar Independiente de Mercedes—donde ella daba clases—anunció que cerraría sus escuelas el 6 para reabrirlas el 11 de mayo.

A pesar de que los Centros para la Prevención y Control de Enfermedades de EE.UU., o CDC, han confi rmado 403 casos del virus en 38 estados con otros 700 casos “probables” en 6 estados adicionales, los funcionarios federales emitieron una guía escolar revisada de recomendaciones el 5 de mayo. Revertiendo el curso, la nueva secretaria de Salud y Servicios Humanos y ex gobernadora de Kansas Kathleen Sebelius dijo, en una conferencia de prensa: “El gobierno nuevo recomendará a las escuelas suspender el cierre de las mismas con casos reconocidos de infl uenza H1N1”.

El 29 de abril, los funcionarios de salud habían aconsejado a las escuelas donde se sospechaban casos de la gripe porcina, cerrar por dos semanas. Sebelius dijo que la nueva política signifi caba que padres y maestros debían estar más alertas de las señales de la enfermedad. Los padres deben mantener a sus hijos en el hogar; y los maestros deben enviar a casa a los niños que muestren síntomas de la infl uenza -- fi ebre, tos, garganta irritada, dolor de cuerpo, escalofríos, fatiga y en algunos casos, diarrea y vómito.

Una investigación en México reveló un gran número de casos ligeros; la mayoría de los casos en EE.UU. han sido solamente tan severos como una gripe temporal estándar; y los epidemiólogos han descubierto que el virus H1N1 virus carece de factores virulentos ligados con enfermedades severas en las pasadas pandemias de infl uenza.

CDC anunció que está enviando paquetes de prueba de la gripe porcina a los estados con un rezago de casos sospechosos y está actualizando constantemente las normas para los trabajadores clínicos sobre cómo identifi car y atender a pacientes con fi ebre porcina.

Ellos recomendaron que la prueba y tratamiento antiviral sean prioritarios para aquellos en mayor riesgo de complicaciones de infl uenza estacional – niños menores de 5 años y adultos mayores de 65, mujeres embarazadas e individuos con condiciones médicas crónicas y con el sistema inmunológico debilitado. No existe vacuna para la nueva cepa de infl uenza, pero el Tamifl u y Relenza son tratamiento efectivos si se administran dentro de las 24 a 48-horas posteriores al surgimiento de síntomas.

En México, el 5 de mayo escuelas, negocios y reuniones públicas pudieron reanudarse. El número de casos nuevos ha bajado y las últimas muertes relacionadas con la fi ebre porcina ocurrieron el 29 de abril.

Las autoridades urgen a la gente a que busque información confi able sobre los brotes de fi ebre porcina en los sitios de Internet de sus proveedores de salud o del gobierno y que no hagan caso a rumores sobre la enfermedad.

La página en español de CDC es www.cdc.gov/swinefl u/espanol; la del Centro de Salud Pública del condado Clay es http://espanol.pandemicfl u.gov/pandemicfl u/enes/24/_www_pandemicfl u.gov; la del Departamento de Salud de Kansas City, Mo. es www.kcmo.org/health; y la de la Organización Mundial de la Salud es www.who.int/es/index.html.

Funcionarios a lo largo del área metropolitana de Kansas City reportan 11 casos confi rmados y probables de la fi ebre porcina en los condados de Jackson y Platte en Missouri y Wyandotte en Kansas.

Latest swine fl u developmentsÚltimos acontecimiento de la fi ebre porcina By Edie R. Lambert

Head Start of Shaw-nee Mission (Kan.)

has grown over the past 44 years.

Founded in 1965 to pro-vide a summer program for 17 low-income children, Head Start of Shawnee Mis-sion serves 211 low-income children and families in Johnson County.

Supported by federal and state funding and several fund-raisers, Head Start offers such services as childhood education, healthcare, mental health, disability, nutrition, parent involvement and social services. One of the most popular programs is full-time preschool and child-care. According to Ann Sirois, family partnerships

coordinator; and Monica Enriquez, family educator, most of the parents who use this service work full time.

“We offer part- and full-day programs,” said Enriquez.Children from birth to age 3 may enroll in Head Start for free.

Prices are reasonable for children who are older than age 3.Families may apply for enrollment in Head Start all year long.

Applicants must be a pregnant woman or have a child between birth and age 5 and reside within the Shawnee Mission School District Boundaries. Applicants also must meet federal pov-erty income guidelines. (According to the “United Community Services, Johnson County Children & Youth Trends Report,” 21,998 Johnson County residents live at or below 100 percent of the federal poverty level.)

In addition, as part of the documents to apply for the pro-gram, a child’s birth certifi cate or hospital record is required, along with a bill dated within the 30 last days that shows a home address and some proof of income for the previous 12 months, such as paycheck stubs, tax returns, a letter from an employer, child support or unemployment.

Head Start serves a diverse population. Of those families served, 29 percent are Caucasian, 28 percent are Hispanic and 26 percent are African-American.

The program is supported by volunteers and staff. Those interested in helping may do so through volunteering their time or donating food and/or money.

Head Start of Shawnee Mission is located at 8155 Santa Fe Drive, Overland Park, Kan. Its phone number is (913) 649- 9714. Its Web site is www.smks-headstart.org.

Head Start de Shawnee Mission (Kan.) ha crecido a lo largo de los últimos 44

años.Fundado en 1965 para proveer un programa

de verano para 17 niños de bajos ingresos, Head Start de Shawnee Mission atiende a 211 pequeños y familias de bajos recursos en el condado de Johnson.

Apoyado por fi nanciamiento federal y estatal y varios eventos para recabar fondos, Head Start ofrece dichos servicios como educación infantil, atención médica, salud mental, discapacidad, nutrición, participación de los padres y servicios sociales. Uno de los programas más populares es preescolar y guardería de tiempo completo. Según Ann Sirois, Coordinadora de Asociaciones Familiares; y Mónica Enríquez, Educadora Familiar, la mayoría de los padres que utilizan sus servicios trabajan tiempo completo.

“Nosotros ofrecemos programas de medio día y de tiempo completo”, informó Enríquez.

Niños desde nacidos hasta los 3 años pueden ser inscritos en Head Start gratuitamente. Los precios son razonables para niños mayores de 3 años.

Las familias pueden presentar su solicitud de inscripción a Head Start todo el año. Los solicitantes deben ser una mujer embarazada o que tenga un niño desde nacido hasta los 5 años y vivir dentro de los límites del Distrito Escolar de Shawnee Mission. Además deben cumplir con las normas federales de ingreso de pobreza. (Según el reporte “United Community Services, Johnson County Children & Youth Trends” 21,998 residentes del condado Johnson viven en o bajo 100 por ciento del nivel de pobreza federal).

Adicionalmente, como parte de los documentos para solicitar el programa, se requiere el certifi cado de nacimiento o registro del hospital del menor junto con un recibo de servicios con fecha de los últimos 30 días que muestre su dirección y algún comprobante de ingresos de los 12 meses previos, como talón de cheque de nómina, declaración de impuestos, carta del patrón, apoyo infantil o desempleo.

Head Start sirve a una población diversa. De esas familias que atiende, 29 por ciento son caucásicas, 28 por ciento son hispanas y 26 por ciento afroamericanas.

El programa es apoyado por voluntario y el personal. Aquellos interesados en ayudar pueden hacerlo a través del ofrecimiento de tiempo voluntario o donando comida y/o dinero.

Head Start de Shawnee Mission está ubicado en 8155 Santa Fe Drive, Overland Park, Kan. Su teléfono es (913) 649- 9714; y su sitio de Internet es www.smks-headstart.org.

EducationEducación

Head Start sirviendo al condado JohnsonHead Start serving Johnson CountyBy Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

CALL (816) 833-3535

Quarry Ridge Apartments

(816) 833-3535

Quarry Ridge ApartmentsQuarry Ridge Apartments

$455 - $465

2 Bedrooms 1000 Sq Ft1 Bath or Baths 1/2

On Site Laundry - Pool

Quarry Ridge ApartmentsQuarry Ridge Apartments

$9900

“May 5 Moving Special”Cinco De Mayo the american and spanish market will

know what we are talking about!

• Elige tu NOCHE y TIEMPO de juego Se ofrecen ligas en las noches de domingo a viernes • Tres niveles de juego de liga• Ligas de 6, 4 y 2 personas • Diversión, ejercicio y emoción

Volleyball BeachKansas City, Mo.

¡Sólo hay uno!13 canchas exteriores de arena para voleibol

bien iluminadas y arregladasLigas • fi estas de compañías • días de campo • torneos

Servicio completo de bar y restauranteIncluyendo terraza de dos niveles

Llama para información al: 816-942-2820www.volleyballbeach.com

Incluyendo terraza de dos niveles

Nuestro20avo

aniversario

13105 Holmes Road, KC,MO

Ligas de verano comienzan el 8 de Junio. ¡El Primero que llega, El

primero en registrarse!$$

$$$

$

Quita tus propias partes y ahorraTambién compramos coches destartalados

Abierto los 7 días de la semana8 a.m. – 7 p.m.

Ya está abiertoU-Pick-It. Inc

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

(913) 321-1000

Drs. Carlos Fierro y Bruce GaleDrs. Carlos Fierro y Bruce Gale

226 N. 7th St. Kansas City, KS (913) 342-2277

• Pediatría y Medicina General en su Idioma• Aceptando pacientes de todas edades• Cita no necesaria • Vacuna Contra Gripe Severa Infl uenzal sin Espera• Plan de Pagos para casos costosos• ¡Abierto Sábados Medio Día!

Oficina Principal•DALLAS800-983-53884100 Spring Valley Rd., 202Dallas, TX 75244

USA GATEWAY TRAVEL

•MEXICO $260 •LEON $295•AGUASCALIENTES $253 •GUADALAJARA $220•SALVADOR $350 •MANAGUA $360 •PANAMA $315 •SAN PEDRO $320

•GUATEMALA $330•CARACAS $430•LIMA $560•SANTIAGO $545 •BOGOTA $520•MADRID $230 •PARIS $410 •LONDRES $375

T A R I F A S S U J E T A S A C A M B I O S I N P R E V I O A V I S O

•KANSAS CITY7133 W. 95th St., Suite 220Overland Park, KS 66212

•ST. LOUIS9666 Olive Blvd., Suite 175St. Louis, MO 63132

•CHICAGO100 N. Lasalle St., Suite 410Chicago, IL 60602

Tarifas superespeciales de Kansas City

hacia las siguientesciudades y alrededor

del mundo

tarifas de mayoristas. Para más informacion llamar al 1800-983-5388

¡¡TENEMOS PAQUETES TURÍSTICOS A ASIA - EUROPAY DENTRO DE USA PREGÚNTENOS!!

Negocios y agentes de viajes son bienvenidos con acceso a nuestras

Page 7: Dos Mundos Newspaper V29I19

Page 7A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 19 • May 07 - May 13, 2009

People enjoy the Cinco de Mayo coronation ceremony outside Bonito Michoacan store.

As part of the multiple Cinco de Mayo cel-

ebrations that will occur in the Kansas City area, the Bonito Michoacan store will host its annual parade at 11:30 a.m. Saturday (May 9).

The parade will start at 18th Street and Minne-sota Avenue in Kansas City, Kan., and end at Seventh Street and Minnesota. Af-ter the parade, people may hang out and enjoy of mu-sic, dancing and food.

“I feel really happy of be-ing able to do this. I hope this year is better than (the) last one, and I can just say that I’m really proud of this parade,” Bonito Mi-choacan owner Armando Romero said.

According to Romero, the purpose of the event is to celebrate the Cinco de Mayo festivities that are important to Mexicans.

“It is a celebration to re-member our roots,” he said. “We are trying to come out with something different to let our community know

that they are important to us.”As part of its celebration of Mexican culture, the

parade will feature traditional Mexican dance groups, food, music and a horse show. Local bands scheduled to appear include Grupo Macizo, Banda Agave and Los Pregrinos.

The event is made possible through the support of the community and several sponsors, including Bonito Michoacan, Marquez Boots and 7 Leguas.

In addition to the Cinco de Mayo celebration, on Sunday (May 3), Bonito Michoacan held a coronation for the king and queen of Bonito Michoacan, which was supported by several area businesses, including Marquez Boots, Peregrinos Musical, Casa de Rosas, Joyerias Estrella, Fotos & Amplifi caciones Rios, La GranD (1340-AM) and 7 Leguas. The queen was 7-year-old Reyna Rubi Ontiveros, a native of Parral, Chihuahua, Mexico. The king was 5-year-old Juan Amparan Diaz, a native of Camargo Chihuahua.

For more information about the parade, call (913) 371-0326 or visit Bonito Michoacan at 1150 Minnesota Ave. in Kansas City, Kan.

Como parte de las múlti-ples celebraciones del

Cinco de Mayo que ocurrirán en el área de Kansas City, la tienda Bonito Michoacán ten-drá su desfi le anual el sábado (9 de mayo) a las 11:30 a.m.

El desfi le se llevará a cabo en la avenida Minnesota en Kansas City, Kan., iniciando en la calle 18 y terminando en la 7. Después del desfi le, la gente podrá pasar un rato ahí disfrutando de música, baile y comida.

“Me siento realmente feliz de poder ser parte de esto. Espero que este año sea mejor que el último; y simple-mente puedo decir que estoy realmente orgulloso de este desfi le”, comentó el propi-etario de Bonito Michoacán Armando Romero.

Según Romero, el propósito del evento es celebrar la fi esta del Cinco de Mayo que es im-portante para los mexicanos.

“Es una celebración para recordar nuestras raíces”, dijo. “[Nosotros] estamos tratando de hacer algo diferente para que la comunidad sepa que es importante para nosotros”.

Como parte del festejo de la cultura mexicana, el desfi le contará con grupos de danza mexicana tradicional, comida, música y un espectáculo ecuestre. Entre las bandas locales programadas para presentarse están: Grupo Macizo, Banda Agave y Los Pregrinos.

El evento es posible gracias al apoyo de la comunidad y varios patrocinadores que incluyen a Bonito Michoacán, Botas Márquez y 7 Leguas.

Además de la celebración del Cinco de Mayo, el do-mingo (3 de mayo), Bonito Michoacán llevó a cabo la coronación del rey y la reina de Bonito Michoacán, que estuvo patrocinada por varios negocios del área como Botas Márquez, Peregrinos Musical, Casa de Rosas, Joy-erías Estrella, Fotos & Amplifi caciones Ríos, La GranD (1340AM) y 7 Leguas. La reina fue la niña de 7 años Reyna Rubí Ontiveros, una nativa de Parral, Chihuahua, México. El rey fue el niño de 5 años de edad Juan Amparan Díaz, nativo de Camargo Chihuahua.

Para más información sobre el desfi le, llame al (913) 371-0326 ó visite Bonito Michoacán en el 1150 de la avenida Minnesota en Kansas City, Kan.

On May 1, several organizations and

the Kansas City area’s immigrant community staged a rally to push for justice for immigrant workers and to urge the U.S. government to reform its immigration policies.

The American Civil Liberties Union Immi-grant’s Rights Project, the American Immigra-tion Lawyers Association, the Missouri Immigrant and Refugee Advocates, the Cross Border Net-work and the Kansas City Worker Justice Center organized the event, which occurred in Kansas City, Mo.’s Wash-ington Park. Hundreds of people gathered.

“I hope this event brings something positive and we can see a real change through the new administration,” said Kansas City, Mo., resident Elena Morales.

The rally was one of several im-migration reform rallies held in various states.

“I expect that the government will help us this year and we can come up with a real immigration reform (policy),” said Kansas City, Mo., resident Felipe Rodriguez.

El 1 de mayo, varias organizaciones y la comunidad inmigrante del área

de Kansas City organizaron una marcha para presionar por la justicia para los tra-bajadores inmigrantes y urgir al gobierno estadounidense por una reforma a sus políticas migratorias.

El Proyecto de Derechos de los Inmi-grantes del Sindicato Americano de Lib-ertades Civiles, la Asociación Americana de Abogados de Inmigración, los Defen-sores de Refugiados e Inmigrantes de Mis-souri, la Red del Cruce de Fronteras y el Centro para la Justicia de los Trabajadores de Kansas City organizaron el evento, que se llevó a cabo en el parque Washington en Kansas City, Mo. Cientos de personas se reunieron ahí.

“Espero que este evento traiga algo positivo y que podamos ver un cambio real a lo largo de la nueva admin-istración”, refi rió la residente de Kansas City, Mo., Elena Morales.

La marcha fue una de varias manifestaciones para la reforma migratoria que se realizaron en varios estados.

“Espero que el gobierno nos ayude este año y que podamos lograr con una reforma migratoria ver-dadera”, dijo el residente de Kansas City, Mo., Felipe Rodríguez.

Bonito Michoacán organiza desfi leBonito Michoacan to host paradeBy Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez and Arturo Sanchez

Rally for immigrant workers heldMarcha por los trabajadores inmigrantesBy Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

Reyna Rubí Ontiveros and Juan Amparan Díaz were elected queen and king of Bonito Michoacan.

Próximas mamografías móvilesViernes, 29 de mayo

Centro de Gracia en Olathe, Kan.Llama para ver si califi cas y hacer una cita (913) 831-2200

Centro de Gracia en Olathe, Kan.

Financiado por: Provisto por:

Page 8: Dos Mundos Newspaper V29I19

Page 8A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 19 • May 07 - May 13, 2009

On May 9, Chris-t ie Vasquez

participated in the University of Saint Mary commencement ceremony, held in the McGilley Field House in Leavenworth , Kan.

Vasquez received her bachelor’s degree in Science of Nurs-ing. Following the ceremony, her family held a reception for her at the Hunt Lodge at Fort Leavenworth that featured dinner, music and dancing. The music included a disc jockey and per-formance from a tradi-tional trio and a Latin American band.

In July she will received her rank as an Army Officer 2nd. Lieutenant; and in September she will be assigned as an army nurse at Wil-liam Beaumont Army Medical Center in Ft. Bliss, Texas.

From Oct. 2005 through Oct. 2006, she served a one-year stint in Iraq in support of Operation Iraqi Freedom 05-07. She was part of the 10thcombat Support out of Ft. Carson, Co. unit.

While she was there, Vasquez worked as an Op-erating Room technician, CMS technician, supply SGT for OR, CMS, Anesthesia and guard duty at the IBN SINA Hospital in Baghdad. She assisted in performance of Level III surgical patient care to over 2,000 combat related trauma casualties, greatly increasing each patient’s chances for survival and/or improved quality of life through surgical intervention to save limb and/or eyesight. Volunteered adept abilities as primary supply technician for OR/CMS and was instrumental in processing of new item requests, while dealing with delivery of item shortages. Performed magnificently during extremely stressful mass casualty (MASCAL) situations and consis-tently went above and beyond call to duty regardless of mission or manpower at hand.

Vasquez wants to thank “her family for the major transition they went through while she was gone and for their sacrifice as well!”

El 9 de mayo, Christie Vásquez participó en la

ceremonia de graduación de la Universidad Saint Mary que se llevó a cabo en McGilley Field House en Leavenworth, Kan.

Ella recibió su título de licenciatura en Ciencias de Enfermería. Después de la ceremonia, su familia le organizó una recepción en el Hunt Lodge en Fort Leavenworth que contó con comida, música y baile. La música incluyó a un DJ, la presentación de un trío tradicional y una banda latinoamericana.

En julio, ella recibirá su rango de 2do. teniente del Ejército de EE.UU.; y en septiembre será comisionada como enfermera del ejército en el Centro Médico del Ejército William Beaumont en Ft. Bliss, Texas.

De Oct. 2005 a Oct. 2006, sirvió un período de un año en Irak en apoyo a la Operación Libertad Iraquí 05-07. Ella formó parte de la unidad 10 de combate de Ft. Carson, Co.

Mientras estuvo allá, Christie trabajó como técnica de la sala de operaciones, técnica CMS, sargento de provisiones para SO, CMS, anestesia y oficial de guardia en el hospital IVN SINA en Bagdad. Asistió en el cuidado quirúrgico nivel III del paciente para más de 2,000 incidentes de trauma relacionados con combates, incrementando grandemente las posibilidades de supervivencia del paciente y/o de mejoramiento de la calidad de vida a través de intervenciones quirúrgicas para salvar un miembro y/o la vista. Ofreció como voluntaria sus capacidades expertas como técnica de suministros primarios para la SO y CMS y fue instrumental en el procesamiento de nuevas requisiciones de artículos, mientras batallaban con las entregas de la escasez de productos. Se desempeño magníficamente durante situaciones de heridos masivos extremadamente estresantes (MASCAL) y sistemáticamente fue más allá del llamado del deber sin importar la misión o personal a la mano.

Christie quiere agradecer a “su familia por la transición tan grande que pasaron mientras estuvo fuera y también por su sacrificio”.

Vásquez se gradúa en Saint MaryVasquez graduates from Saint Mary

Page 9: Dos Mundos Newspaper V29I19

Page 1B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 19 • May 07 - May 13, 2009

Section B

Bruce Willis Regresa a la acción

Rihanna Prepara nuevo disco

Después de tres años de no grabar disco, la cantante mexicana Alicia Villarreal regresa con La Jefa, su nuevo álbum que saldrá al mercado el 21 de julio próximo y del cual se desprende “Caso perdido”, primer sencillo

a promocionar. Tras su anterior disco, Orgullo de mujer (2006), que arrojó éxitos como “Insensible a ti”, “El rollito” y “Me gustas”, Alicia regresa para mostrar su talento con una interpretación plagada de la pasión, el sentimiento, la alegría y el coraje de la mujer mexicana. Esta misma fórmula se repetirá en su primer corte “Caso perdido”, que narra una historia con final triste, y el cual ya se escuchará en México y Estados Unidos. “Nunca fuimos tal para cual. Y tal vez yo soñé con tu amor, y el amor nunca existió”, canta Villarreal en esta canción, la cual espera se convierta en un clásico del género norteño. La Jefa fue producido por su pareja sentimental, Cruz Martínez, con quien trabajó en 2004 en Cuando el corazón se cruza, placa con la que obtuvo el Grammy Latino como Mejor Producción Grupera del Año.

Regresa Alicia Villarreal

La cantante originaria de Barbados, Rihanna, ha decidido retomar sus actividades, tras varios meses de descansó que se tomó luego de haber sido agredida físicamente

por su ex novio, Chris Brown.Según el portal E!Online, la cantante ha retomado sus conciertos, por lo que el próximo

28 de mayo se estará presentando en Dubai, ante más de 20 mil personas. Además, fuentes cercanas a Rihanna aseguran que la intérprete ya está trabajando en su nuevo álbum, con la intención de lanzarlo a finales de 2009, además de que se está preparando para protagonizar el remake de El Guardaespaldas. También se ha dicho que está planeando hacer una canción feminista con Amy Winehouse y Hillary Duff, aunque la información no ha sido confirmada.Bruce Willis, uno de los iconos de acción más reconocidos de

la industria cinematográfica, protagonizará Red, un cómic propiedad de WildStorm/DC.

La compañía Summit Entertainment, encargada de producir la saga de Crepúsculo será la que financie el proyecto. Willis

interpretará a Red, un policía encubierto que regresa a la acción, después de que un asesino a sueldo mata a la mujer que ama. El guión estará a cargo de Erich y Jon Hoeber, mientras que la producción correrá a cargo de Lorenzo di Bonaventura y Mark Vahradian.

El actor Eduardo Yáñez se prepara para ser el protagonista de la nueva versión de la telenovela Corazón Salvaje,

historia que llevó a la fama actores como Edith González y el fallecido Eduardo Palomo, en 1993. El productor Salvador Mejía ya alista la nueva versión de esta historia que puede contar con actrices como Danna García y Silvia Navarro como protagonistas. Yáñez, que interpretará a Juan del Diablo, confesó que tiene especial admiración por Navarro, porque la considera una de las mejores actrices de México, por ello reveló que le gustaría actuar con ella próximamente.

Eduardo YáñezEn Corazón Salvaje

La aventura más grande de todos los tiempos empieza con “Star Trek”, la increíble historia del primer viaje de una joven

tripulación a bordo de la nave espacial más avanzada que jamás ha sido creada: la U.S.S. Enterprise. En medio de un viaje increíble lleno de optimismo, intriga, comedia y peligro cósmico, los nuevos reclutas deben encontrar la manera de detener a un ser malvado cuya misión de venganza amenaza a toda la humanidad.

La tripulación es comandada por el Capitán Christoper Pike (Bruce Greenwood). Junto a él está el oficial médico Leonard “Bones” McCoy

(Karl Urban); el hombre que se convertirá en el ingeniero jefe de la nave, Montgomery “Scotty” Scott (Simon Pegg); la oficial de comunicaciones Uhura (Zoë Saldana); el experimentado timonel Sulu (John Cho); y el chico genio de 17 años Chekov (Anton Yelchin). Todos enfrentarán una desgarradora primera prueba a su lealtad, camaradería, audacia y al buen humor que los unirá por siempre.

Paramount Pictures y Spyglass Entertainment presentan “Star Trek”, la cual ha sido clasificada PG-13 por ciencia ficción, violencia y breve contenido sexual.

Comienza el futuro

Abril encantado en DVD

Dos damas inglesas encuentran romance, esperanza y

renovación en la campiña italiana cuando Abril Encantado hace su debut en DVD debut tan anticipada el 5 de mayo gracias a Miramax Films. Los impresionantes escenarios de Abril Encantador y la encantadora historia la convierten en una cinta perfecta para cualquiera que haya soñado alguna vez con una estancia tranquila en Italia. El DVD incluye comentarios en audio del director y del productor.

Anún

ciate

en

Dos

Mun

dos

(816

)221

-4747

Page 10: Dos Mundos Newspaper V29I19

Page 2B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 19 • May 07- May 13, 2009

Originario de Detroit Michigan, Arthur es un conocido pianista que se ha caracterizado por

imprimir el sello latino en cada una de sus piezas. Desde pequeño demostró habilidad para tocar el piano y a los 15 años ya tocaba profesional-mente. Posteriormente comenzó su maestría como pianista y es cuando decide mezclarla con las raíces latinas.

Tras varios años de trayectoria Arthur decide romper fronteras y este año decide lanzar su nueva producción discográfica Piano Sin Fronteras, que cuenta con la participación de diversos artistas latinos como Juanes, Laura Pausini, Ricardo Montaner, Luís Fonsi, Myryam Hernández, Alexandre Pires y Sergio Vallin de Maná.

En entrevista para Dos Mundos, nos habló un poco de su trayectoria y planes para los próximos meses.

Dos Mundos: ¿Cómo entraste al medio? Arthur: Empecé tocando piano. Desde niño

tuve la oportunidad de estudiar música clásica y el Conservatorio estaba en el centro latino y entonces

la música latina estaba en su auge en todos lados. Al estar creciendo en ese barrio tuve la oportunidad de ver a varios artistas latinos y me pegó bastante su ritmo, así que ahora veme aquí con mi disco número cinco.

DM: ¿Cómo a p r e n d i s t e español?

A: En las calles y de verdad te lo digo (jaja) aprendí con amigos, con músicos y la verdad confieso con una novia….mi esposa es colombiana.

DM: ¿Por qué decidiste trabajar con música latina?

A: No sé, pues de repente el ritmo, la pasión y me encanta. Así que decidí después de graduarme que esto era lo que quería hacer.

DM: ¿Por qué decidiste llamarle a tu nuevo disco Sin Fronteras?

A: Lo que quería hacer e r a grabar canciones con amigos, con gente que conozco súper bien y con quien he tenido el honor de trabajar y compartir el escenario. Entonces grabamos todos los duetos con varios artistas como Luís Fonsi, Juanes y gente de muchos países; así que cuando estaba pensando en el título corrió la idea de llamarlo Sin Fronteras.

DM: ¿Cómo te sientes de haber participado con artistas latinos de gran importancia?

A: La verdad me siento muy honrado de tenerlos en

mi disco; además, es un gran honor decirte que también son mis amigos. Casi toda la música es el resultado de reuniones en mi casa. Gracias a Dios con todos los

artistas que participaron en mi disco hubo química.

DM: ¿Tienes alguna canción favorita?

A: Jaja…(risas) pues todas son mis bebés, pues son completamente diferentes.

DM: ¿Cuántas canciones tiene el disco?

A: Diez.DM: ¿Tú fuiste el

compositor de todas las canciones?

A: Sí, yo escribí todas y los duetos son co-autoría.

DM: Si pudieras describirme tu música

en tres palabras ¿Qué adjetivos le darías?

A: Mmmm… q u e b u e n a pregunta pues positiva, alegre y honesta…p e r s o n a l . Perdón jaja

(risas)… son cuatro no tres…

DM: ¿Cuál crees que sea tu inspiración para componer?

A: Cosas que pasan en la vida, mi inspiración llega de eso. Me encanta ver a la gente y crear un

Por Lilia García Jiménez

escenario; y así es como compongo.DM: ¿Te gustaría hacer un dueto con alguna otra

persona?A: Sin Fronteras es básicamente un disco que hice

con amigos y no tengo más, pero si te puedo decir que me encantaría hacer algo con gente como Ricardo Arjona, Alejandro Sanz y Juan Luís Guerra.

DM: ¿Cuáles crees que son tus influencias musicales?

A: Varios pianistas, pero también considero a Carlos Santaana el guitarrista como una pieza importante que me ha influenciado.

DM: ¿Cuéntame un día normal en tu vida?A: Pues por lo regular toco el piano, hago ejercicio y

me encanta nadar. Así que es básicamente lo que hago y bueno también me encanta cocinar.

DM: ¿Cuál es tu tipo de comida favorita?A: Cualquier cosa, me encanta la comida italiana,

el pescado y tengo un aperitivo que es de tortas de cangrejo.

DM: ¿Cuáles son tus planes con este disco?

A: Pues hacer promoción, además tengo planeada una presentación en los premios Billboard.

DM: ¿Tienes planeado algo especial para la noche del

Billboard?A: Sí, sí, es una sorpresa.

DM: ¿Te gustaría enviar un mensaje a tu público

de Kansas City?A: Voy a tener una

gira con Laura Pausini aquí en Estados Unidos. Estén al pendiente de la gira Piano Sin Fronteras pues van haber muchas

sorpresas.

Page 11: Dos Mundos Newspaper V29I19

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Por Victoria Rey May 07- Mayo 13, 2009,El Horóscopo del Tarot

ARIES. El Sol en el futuro cercano dice que un acto de perdón a ti mismo y a los demás, renueva tu corazón, lo libera y le da nuevas energías porque encuentras el amor y fortaleza que

necesitas para empezar de nuevo.

TAURO. El As de Copas en el futuro cercano dice que edifiques tu vida sobre la firme base del amor de Dios. Dios es amor perfecto, puro y omnipresente que te traerá felicidad, éxito

y solidez en todo tu entorno.

CANCER. El Diez de Bastos en el futuro cercano dice que ores afirmativamente para que Dios te ayude con tu carga. La oración es un puente que une tus necesidades con el bien que Dios te envía. Abre tu corazón.

LEO. El Nueve de Espadas en el futuro cercano dice que hagas a un lado las preocupaciones y des gracias a Dios por todas

tus bendiciones. Cuando piensas en bendiciones, éstas se multiplican. Da gracias hoy.

VIRGO. El Nueve de Bastos en el futuro cercano dice que no te sientas presionado ni perseguido. Recuerda que tu justicia viene de Dios. Confía en que Él es compasión, justo y generoso. Él te protege siempre.

LIBRA. El Siete de Copas en el futuro cercano dice que sueñas con traer bienestar a ti y a tu familia. Pon todo en las amorosas manos de Dios. Si dejas que Él esté a cargo, nada te faltará ni a ti ni a los que amas.

El Ocho de Bastos en el futuro cercano dice que recibes un mensaje que te trae paz mental. Esta semana llevas todo pensamiento inquieto a descansar en Dios donde realmente pertenecen.

La Luna en el futuro cercano dice que un ciclo se renueva. Piensas y hablas palabras alentadoras. Envuelves a los demás en pensamientos amorosos y alentadores y dejas que Dios actúe tu bondad en tu vida.

El Dos de Espadas en el futuro cercano dice que dejas de huir de problemas y cuando los enfrentas encuentras consuelo. Amanece un nuevo día. Dejas en manos de Dios toda preocupación y su luz se revela.

PISCIS. La Sota de Oros en el futuro cercano dice que recibes iluminación. Toda confusión se aclara porque la luz del Espíritu de Dios brilla en tu camino y te muestra lo que debes hacer. Avanzas con seguridad y fe.

. El Rey de Bastos en el futuro cercano dice que nunca estás solo. Dios es una presencia real y amorosa dentro de ti y para encontrarlo sólo tienes que fijar tu atención

dentro de tu propio ser.

GEMINIS. La Sota de Copas en el futuro cercano dice que aunque haya momentos en los que te sientas desanimado, tu fe siempre está en Dios. Una fe perdurable y profunda que te asegura que todo estará bien.

Mari Palmeri M.D.V. Carlos Palmeri M.D.

Halla Moussa M.D.Michael Tamer M.D.

Thomas Mithcell M.D.Susan Fajardo R.P.A.C.Ron Haulmark R.P.A.C.

Nicole Berge R.P.A.

¡NuevaAtención de Emergencia!

“MEDICAL EXPRESS”

Visite nuestra página de Internet en www.MedicalExpressks.com.

- En Kansas City, Kan.1150 North 75th Place

913- 299- 2100

- En Shawnee, Kan.6345 Long Street

913- 631- 6400

- MEDICAL EXPRESS-11338 West 63rd Street

913- 248- 8000

“Se habla español”

Los Drs. María y Carlos Palmeri y los Drs. Halla Moussa y Michael Tamer, mientras continúan ofreciendo sus servicios en sus dos ofi cinas en Kansas City, Kan. y en Shawnee, quieren anunciar que para servir mejor a la comunidad han abierto MEDICAL EXPRESS, un CENTRO DE ATENCIÓN DE EMERGENCIA.

El CENTRO DE ATENCIÓN DE EMERGENCIA está ubicado en Shawnee, en Shawnee Mission Parkway entre las calles Quivira y Newman, por Applebees y Wendys.

Abierto los 7 días de la semana.Lunes a viernes de 8 a.m. a 9 p.m. (cerrado de 2 a 3 p.m. por el almuerzo)Sábados y domingos de 9 a.m. a 8 p.m. (cerrado de 1 a 2 p.m. por el almuerzo)

No se necesita cita pero nos pueden contactar en el (913) 248-8000. Aceptamos la mayoría de los seguros incluyendo Medicare y Medicaid. Los pacientes sin seguro pueden pagar en efectivo, con cheque o tarjeta de crédito.

Cindy Mitchel RPA y Melinda Morgan RPA son dos proveedoras de atención médica altamente califi cadas que gustosamente le ayudarán en cualquier momento. Usted puede esperar un servicio cariñoso, profesional y rápido. Para los pacientes de habla hispana “se habla español”.

• Weddings• Quinceañeras• Baptism• Graduations

• Bodas• Quinceañeras• Bautizos• Graduaciones

2420 Merriam Lane Kansas City, KS 66106

www.sterlinghall.biz

(913) 362-0413

Y su combo de la piedadMichoacan, Mexico

Kansas City, MO USA (816) 316-6767

1-888-8CAPFEDwww.capfed.com

Equal Housing Lender

MEMBERFDIC

¡Bienvenido a Rental City!

1010 W 24 HwyIndependence, MO 64050

(816) 836-2930Pregunta por Daniel

833 Minnesota AveKansas City, KS 66101

(913) 371-2400Pregunta por Jorge

Sin Enganche Precios Razonableswww.rentalcityonline.com

ELECTRODOMÉSTICOS • MUEBLES • COMPUTADORAS • TELEVISIONES

90días igual

¡Igual que de

contado!

Recamarade 4 piezas

TU OPCIÓN $1499Por semana*Por 104 semanas/$1,558.96 para que sea suyo

Recamarade 4 piezas

Cabezera, buró y tocador con espejo.

Manda tu foto y tus da-tos para que aparezcas en la página de niños:[email protected]

Experimenta el legado clásico de Marvel cuando la serie animada de X-Men finalmente explota en DVD por primera vez, gracias a Buena Vista Home

Entertainment. Presentando historias adaptadas directamente de los libros de tiras cómicas originales. Descubre el origen de tus personajes favoritos y destapa los secretos de Magneto y más de los villanos más diabólicos del mundo en X-Men: Volumen 1.

Prepárate para más acción electrizante con X-Men: Volumen 2; donde los asombros héroes mutantes están de regreso enfrentando batallas increíbles contra el Sr. Siniestro, Omega Rojo y muchos de los más endemoniados villanos de la tierra.

Cada volumen contiene 16 episodio de la serie en 2 discos y están en inglés, español y francés.

¡Ésta es una pieza de colección de la historia de Marvel y algo que los fanáticos de X-Men no se pueden perder!

Marvel X-Men: Volumen 1 y 2

Emiliano tiene 4 años de edad. Asiste al jardín de niños y le

gusta mucho aprender. A él le gusta el fútbol y es fanático de los Pumas. Sus papás son Marina y José Hernández. El disfruta

mucho viendo las caricaturas y sus favoritas son las de Tom y Jerry.

Page 12: Dos Mundos Newspaper V29I19

05

AQUATIC EXAMINER/ LIFEGUARD INSTRUCTOR

JOb #552The Greater Kansas City American Red Cross is

seeking individuals to join the Health and Safety Services

team. This individual will be a part of the Aquatic Exam-

iner program assisting local aquatic facilities with program development, on-site evalua-tions, and in-service trainings. Along with the Examiner pro-gram, the candidate will lead lifeguard and other related courses. The individual will also assist with oversight of

third party provider programs and assist with maintenance of equipment according to

guidelines.Individual must be available to work various days, eves & weekends. During spring

months, weekends and Sunday evenings are primary work hours. During summer months, day, evening, and

weekend hours are available. Amount of hours will

vary; individuals will be scheduled as needed. No

guaranteed hours are provided for this position. Pay is $10

per hour.QUALIFICATIONS NEEDED:

H.S. Diploma Valid Driver’s License

Certifications in Lifeguard Instructor & CPR for Profes-

sional RescuerAbility to lift 50 lbs. and work in an environment subject to

frequent changes (i.e. indoors, outdoors, hot, cold, wet)Please send resume to

Human Resources, American Red Cross, 211 W. Armour Blvd. Kansas City, Missouri

64111; or fax resume to 816-531-7306 or email resume to [email protected]; EOE

¿NECESITAS PARTES?

¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes

para tu auto?¡DETENTE EN U PICK IT!

1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125

(913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125

(816) 241-7548

Siempre pagamos los mejores precios en carros

y trocas destartalados.

IS LOOKING FOR A

SEND YOUR RESUME TO:

[email protected] VISIT US:

HELP WANTED

Page 4b • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 19 • May 07- May 13, 2009

U-PICK -IT

¡Compramos carros y

camionetas no deseados!Más de 3,000 carros

(816) 241-7548(913) 321-1000

Abierto los siete díasde la semana de 8 a.m. a 7 p.m.

(Horario de Verano)¡Carros nuevos llegan diario!

U-Pick-It. Auto Parts

Servicio Propio¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWYKansas City, MO. 64125

(816) 241-7548

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios!

1142 S. 12th St.Kansas City, KS. 66105

(913) 321-1000

SALES EXECUTIVE

902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108

BATERIASNuevas, manchadas, reacondicionadas

Pagamos el mejor precio por sus baterías usadas!

Standard battery1616 Wyoming

Cerca a Kemper Arena

Los precios más altos pagados

por autos y camiones

destartalados

(816) 472-1004

BUSINESS OPPORTUNITIES

U-PICK -IT

HELP WANTEDHELP WANTED

WOULD yOU LIKETO PLACE A

CLASSIFIED ADWITh US?

CALL ME AT816-221-4747 EXT:14FOR ThE CLASSIFIED

DEPARTMENT!SEE yOU IN ThECLASSIFIEDS!

10

CRAFT TEXTILES INCWe are currently looking for Payroll and Accoun-

tants, Job comes with great benefits, applicants should

kindly email resumes to [email protected]

ESOTERISMO ESOTERISMO

THE DANCE SPOT

HELP WANTED

LOOK AT DOS MUNDOS FOR yOUR DREAM,

hOUSE, JOb, CAR AND GREAT SERVICE!

CLASIFICADO

00

$$$ GANE hASTA$50,000!-$$$ CON 20 PUNTOS DE VENTA!

Rutas de máquinas dispensadores de Coke/M&M/Agua y Gatorade.

Urge vender! Oportunidad única! Comience ahora y escoja la mejor ruta en su

zona! Compre directamente del fabricante a precios de

mayorista. Inversión mínima requerida. Llame ya al

1-800-833-7470 x 9018.

HELP WANTED

BUSINESS OPPORTUNITIES

00

¿QUIERES GANAR MASDINERO?, TENGO PARATI EL MEJOR NEGOCIOvendiendo películas y cd’s

originales en español también tenemos películas

para adultos, paquetes desde $135. Llámanos

(702) 516- 2638.

00

KONO CARE SERVICESWe are an in-home personal

care providers seeking bi-lingual care givers for our elderly, disabled, and special needs clients in their homes.

Call:816 761- 1063.

or Apply in person:11104 blue Ridge blvd.

Kansas City, Mo.64134

09

NANNy WANTEDAs Overland Park family with

four children (8,5,4,1 are their ages) is

looking for a full time nanny/governess (not sitter).

Requirements:Applicant must have held

nanny position(s) in charge of multiple children other

than your own. She must be hardworking, reliable, caring, loving yet able to discipline and must

speak both English and Spanish. She must also have an excellent driving record.

Work: Daily chores around the

house, drop-off and pick-up from school and various

extra-curriculum activities, taking care of the children

and most importantly educating them. Good pay and good working environ-

ment.Please call for an interview,

816- 868-1515.Note: This is a serious posi-tion. Anybody who is lack of

any one of the above requirements needs not to

apply!

HELP WANTED HELP WANTEDHELP WANTED00

EXECUTIVE DIRECTOR

The Coalition of Hispanic Women Against Cancer is seek-ing a part-time (est. 20-30 hrs/wk) Case Manager/Patient

Navigator. This professional will assist in providing support to consumers/clients through comprehensive cancer case

management, which includes but is not limited to: advocacy, referral to community health resources and tracking of

outcomes. In addition, this candidate will be responsible for facilitating communication, through accurate and complete interpreta-

tion services, between Limited English Proficient (LEP) consumers, providers and care team members, in order to

ensure continuity of care.

JOb DUTIES ANDRESPONSIbILITIES

Write and Manage Grant MoneyManage and Coordinate Mamograms

Manage budget on QuickbooksCommunity Outreach and Fundraising

**All applicants please submit cover letter and resume via e-mail to [email protected] or call (816)221-

4747- Ext 11

MISSOURI REAL ESTATE EXChANGE

is searching for bi-lingual licensed real state agent.For more info, call Dan

Reedy at (816) 761- 9400.

00

LOCAL NEWSPAPERLOOKING FOR SALES REPS!If you are looking for a job this a

great opportunity.E-mail resume to:

[email protected]

13

STORE FRONT/ 2NDFLOOR APARTMENT; 5

bEDROOMS;bACK yARD;

Brick building; full basement; approx 3000 sq. ft.

Recently Remodeled; near school

$47,975N/E Corner 18th Street & Quindaro, KCKS;heavy

trafficNear I-635 & I-5(913) 371-1188

INVITATION TO BID

00

MISSOURI NATIONALGUARD:

Looking for qualified applicants- Health

insurance, monthly pay, and much more.

ContactSFC Breck Ferguson

816-674-5873

LOOKAT DOS

MUNDOSFOR yOUR

DREAM,hOUSE,

JOb, CAR AND GREAT

SERVICE!

14

FOR SALE!Profitable Aamco

Transmission Service Business, with large

building, stalls, equipment. Excellent condition. 10th & State Ave, KCK in Business many years. Possible live-in Quarters for several owner

families. Call Francis X. Thorne, or Katie Thorne-Coldwell Banker to view

913-727-1331

AVISO AL PUBLICO

THE DANCE SPOT

00

JANITOR PART-TIME1 Night a week 2 HR a night

12:00 hr Lenexa Area. (816) 241- 1899.

00

WE ARE A SMALLPROPERTy MANAGE-

MENT COMPANy SEEK-ING AN EXPERIENCEDbI-LINGUAL LEASING

ASSISTANT FOR A 300+ UNIT COMPLEX.

Hours:10 (or 11)-6PM M-F

Saturday 10-Requirements:

Must have 2-5 Years Leasing ExperienceMust be Bi-Lingual

Must be familiar with residential apartment leases

& handling tenant issues.Must be able to assist

Property Manager with day to day tasks: issuing

work orders, filing, data entry, lease update, reports.

Must be proficient with Microsoft Office (mainly

Excel & Word)Must be reliable!!!!

Preferred Qualifications:Data base experience.... Rent Manager a PLUSMarketing/AdvertisingExperience a PLUS

12

ThE KANSAS CITy ROyALS IS SEEKING A

F/T COMMERCIALWINDOW CLEANING

SPECIALIST. Position is responsible for the cleaning of windows &

similar surfaces in & around Kauffman Stadium. 5 years experience required. Must be at least 18 years old,

able to stand/walk for long periods of time, able to lift up to 50 lbs., and available

to work flexible hours to include weekends, eve-

nings, & holidays. We offer a competitive salary, full

benefits pkg & free parking. Pre-employment screening is required. Apply in person or mail resume/cover letter to: Kansas City Royals PO

Box 419969, attn: hR Dept. Kansas City, MO

64141-6969EOE

08

SPANISh TEAChERWANTED

An Overland Park family is looking for a Spanish

teacher in charge of provid-ing complete knowledge of Spanish language to three children who are 8,6 and 4 years of age. The teacher needs to have an excellent language teaching experi-

ence with children. Spanish as his/her native language

is a plus. There will be evening hours throughout the week and total number of hours will be determined

as necessary. Excellent pay, flexible hours and friendly work environment. Please

call (816) 868-1515 for an interview.

ATTENTION! EX-OFFENDERS -AT RISK JOB

SEEKERAre you an ex-offender seeking employment? Are current or past life

and carrer barriers hindering your career and life advancement? Contact us at Beyond the Conviction! We specialize in ex-offender and at risk job

seeker employment and resource empowerment.BEYOND THE CONVICTION

1601 E. 18TH ST (Historic Libcoln Building)Suite 200 F- Kansas City, MO 64108

(816) 513- 6824. [email protected]

Orientation: Mon. @ 9 am, 11 am, 1 pm & 3pm.

Job placement Wroshop starts every Tuesday 9 am- 1 pm

TO POST A CLASSIFIEDCALL (816) 221- 4747.

11

RESEARCh ASSISTANT:50-100% time.

Institute for Life Span Stud-ies, University of Kansas.

Required: Bachelors’ degree (or equivalent) in social

work, psychology, education, early childhood education, counseling, or related field; two years minimum experi-ence conducting parenting interventions for high-risk families at risk for child maltreatment, or experi-encing stressors such as

poverty, domestic violence, substance abuse, homeless-ness, maternal depression,

and/or involvement with child protection services; two years experience with cultur-ally diverse families; fluent in Spanish, as evidenced by a minimum of four semesters

of college-level Spanish coursework, native speaker, or a minimum of three years work experience where writ-ten and oral Spanish were

used. Initial review date May 18, 2009. For more informa-tion and to apply, go online

to https://jobs.ku.edu.Position # 00000294.

Diana Skill 913 321 3143. EO/AA Employer.

28

PERSONAS QUE QUIERAN SER

REPRESENTANTES INDEPENDIENTES

PARA VENDER AVONEN SUS RATOS

LIBRES LLAMAR A JUDITH ESCOBAR AL

TEL :913 653 9279

AVON

ThE FIRM INSURANCE GROUP, INC.

SEEKING: AGENTS

LIFE, HEALTH, PROPERTY, &

CASUALTY

UNLIMITED INCOME POTENTIALFAX RESUME: 1-888-841-9192

00

ThE FAMILy CONSERVANCy SEEKS

F/T GRANTSSPECIALIST AT OUR

KCKS LOCATION.Bachelor’s degree in

Comm./Journal. or related field or 2 yrs. exp. required. For immediate, confidential consideration, send resume

to: The Family Conser-vancy, Attn: hR Manager, 626 Minnesota Avenue, KCKS 66101 or email to

[email protected]. EOE

¡REGRESA LA PROFESORA LEONORA!

Teléfono:

(816) 612- 5603.Radio

(913) 287-7994.

Escúchela en su programa en la K Buena 1480 AM

Todos los jueves a las 6:00 p.m.¿Tiene problemas?

Encuentre la solución

Horóscopo, Interpretación de sus sueños, Problemas familiares.

00

Se le comunica al Sr. Jose Luis

hernandez que debe de pasar a recoger la unidad Dodge Pickup localizada en 3748 de State Ave., en Kansas City, Kan. De otra

manera la unidad sera subastada para recuperar

gastos 2 años en taller.Más informes

(913) 967-9033, Lobos Auto-Service con José

Luis Guzman.

00

KRAUS-ANDERSONCONSTRUCTION

COMPANy IS ACTIVELy SEEKING QUALIFIED,

KCMOCERTIFIED MINORITy

FIRMS TO bID:PARKS AND RECREATION

DEPARTMENTKANSAS CITy ZOO

POLAR bEAR EXhIbIT,PROJECT #700080004

BID DATE:Wednesday, May 20, 2009

@ 2:00 p.m.SCOPE: New Polar Bear Exhibit including viewing building, holding build-ing, utility building, and exhibit space in Kansas

City, MO. Scope of Work includes but is not limited to the following: General

Requirements, Earthwork, Site Utilities, Landscap-

ing, Asphalt Paving, Chain Link Fences and Gates,

Structure Demolition, Cast-in-Place Concrete,

Precast Structural Concrete, Masonry, Structural Steel, Metal Fabrications, Rough & Finish Carpentry, Interior Architectural Woodwork,

Thermal & Moisture Protec-tion, Windows and Doors,

Finishes, Specialties, Animal Containment Systems, Artificial Rockwork, Fire

Protection, Mechanical, and Electrical.

The Polar Bear Exhibit will be constructed to meet

LEED-NC Silver require-ments.

Project requires 15% MBE and 10% WBE Participation.

Please contact Chad Rempe for additional information and assis-

tance; 913.438.3002;fax 913.438.3007;e-mail

[email protected]

KRAUS-ANDERSON IS AN EQUAL OPPORTUNITy

EMPLOyER

00

MbE/WbE/DbE INVITATION TO bID

LOCh SAND AND CON-STRUCTION COMPANy

SOLICITS PROPOS-ALS FROM CERTIFIEDMbE/WbE/DbE FIRMS

QUALIFIED FOR hEAVy hIGhWAy

CONSTRUCTION ONMODOT PROJECTS:

Job No. J1P0852, Contract ID 090522-101, Buchanan County; Job No. J1I0792, Contract ID 090522-105,

Buchanan County; Job No. J2P0483H, Contract ID

090522-203, Adair County to be bid May 22, 2009. Contact Loch Sand and

Construction Co., P.O. Box 647, Maryville, MO 64468, 660-562-3100. An Equal Opportunity Employer.

00

DbE FIRMS – ThE hICK-MAN MILLS C-1 SChOOLDISTRICT IS ACCEPTING

SEALED bIDS FOR 25 VARI-OUS bID PACKAGES FORThE EARLy ChILDhOOD

CENTERon May 28, 2009 at the

District offices at 9000 Old Santa Fe Road, KC, MO 64138. The first nine Bids

will be due at 9:00 am, next ten bids due at Noon, and the final six Bids due at 3:

00 pm. Public bid openings will follow each. Invitation to bid may be obtained by:

contacting the District’s CM, The Konrath Group at 816-283-3860; by accessing the

District’s website at http://hickmanmillsc1sd.sharpschool.com/district_

resourses/purchasing/;

or by accessing MYSmartPlans.com at

http://www.m-repro.com/wskf/childhoodcenterbid/

index.php. A pre-bid confer-ence will be held on May 13, 2009 at 10:00AM CDT at the District’s main office at 9000

Old Santa Fe Road, KC, MO 64138. Please contact

Jeff Johnson at The Konrath Group 816-283-3860 for

more information.

00

SE SOLICITA PERSONADE VENTAS QUE SE

bILINGüE EN ESPAñOL EINGLES.

Buena presentación y alta autoestima para trabajar

en imponente dealer. Buen pago incluye salario y comis-ión, vacaciones pagodas y aseguransa de salud. Que tenga licencia de manejo y pueda pasar el examen de drogas. Aplicar en persona en State Line Nissan 10401 Madison, KCMO. Para más

información llamar al 816- 942- 4007.

HELP WANTED

00

PASTOR MINISTERIOhISPANO

A medio tiempo, con-gregación de 50 personas en el norte del condado

Johnson. Necesita credenciales y que hable

español, tenga conocimiento de las creencias y estructura metodista. Más información

(913) 544-2613.

00

MAIDS/CLEANERSMolly Maid of Central

Kansas City, a national home cleaning service, is

looking for people to join our Molly Maid team!

Outstanding pay! No nights or holidays! We provide company car. Must be

bilingual and have a clean driver’s license! Please call

(913) 262-3331 to apply.

MUCAMAS/LIMPIADORES(AS)

Molly Maid de Central Kansas City, un servicio

nacional de limpieza en el hogar está buscando por

personas para que se unan al equipo de Molly Maid.Pago extraordinario, no noches o días festivos.

Proporcionamos carro de la companyia. Debe ser

bilingüe y tener su licencia de conducir sin infracciones. Para aplicar, por favor llame

al (913) 262- 3331. 00

ThE KANSAS CITy ROyALS

IS SEEKING A P/T MASCOT ALTERNATE.

Qualified candidate will serve as primary alternate for the

Club’s official costumed Mascot

Sluggerrr when needed. Duties include assistance

and performance of routines at Kauffman stadium &

other venues and overall promotion/marketing of the

mascot. Must be at least 18, have 2yrs experience as a Mascot at prof or college

level, and at least 6’ – 6’4” to fit costume. We offer a competitive salary, & free

parking.Pre-employment screening is required. Please list any

URL addresses to showcase your work when you apply on-line at www.royals.comor send resume & DVD of performance to: Kansas

City Royals PO box 419969 attn: hR Dept., Kansas

City, MO 64141-6969. EOE

TO POST A CLASSIFIEDCALL (816) 221- 4747.

Page 13: Dos Mundos Newspaper V29I19

8714 pflumm court lenexa, ks 66215esquina sw calles 87 y pflumm

888.553.9205* pisos enormes de 1&2 recámaras,

cocina mejorada, GaraGe, alberca,

Gimansio y eXcelenTe ubicación

conVenienTe ubicación en leneXa!

horario: lun- ViErnES 9-6pm Sáb:10-5pm. Sun: 12 - 5 pm

Email [email protected]

eagles nest apartments

2803 new Jersey ave. * kanas city, ks 66102

913.281-5560grandiosos especiales de instalación

un lugar que puedes llamar hogar!!

ubiCado CEntriCamEntE, a unoS minutoS dEl:

CEntro ComErCial thE lEGEndS,

CEntro, priCE ChoppEr y i-635/35 y i-7

16651 w. 139th st. olathe ks 66062

913.782.6149

no se perdan de nuestros especiales!

deposito $99- aceptamos mascotas!horaS dE ofiCina: lunES-ViErnES 8:30 am-5:30 pm

SabadoS 10:00 am - 4:00

APARTMENTSAPARTMENTSAPARTMENTSAPARTMENTS

Dos mundos sale todos los JuevesRates For Placing Classified Advertisement

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00

•aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisements

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00•Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

Page 5B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 19 • May 07 - May 13, 2009

APARTMENTS

HOUSE FOR SALE

00

departamentos en rentauno a dos cuartos en renta

en olathe Kansasprimer mes Gratis

913-764-4510

SENIOR LIVING00

Furnished 2 bdr studio with utilities pd

$650/mth + deposit &2 bdr, 1 1/12 bth House

close to Ku med$750/mth+deposit

816-564-2081

apartmEnt GuidE - guia de apartamentos

1 RECáMARA DEsDE $475-$495

2 RECáMARAs DEsDE $560-$590

00

Three bed room duplexwasher , dry, a/c

lease / own both sides $800 down, 800 month.

678-361-3880

00

Apartmentos fairfax Bluffs

cuota de soilicitud y depósito GraTisse habla español3176 parkwood,

Kansas city, Ks. 66104913-233-2800

torres chase

hasta el primer mes gratis!

00

se renta un apartamento

en overland park,de una recámara

entre la calle 95 y bluejacket, para más

información llame a laura al

913-787-0723

00

Yo perdí más de 100 libras en menos de un año, te puedo ayudar

a bajar de peso pronto y de una forma

Naturaly saludable

913-217-7798

HELP WANTED

APARTMENTS- DUPLEX00

garDen apartments:2 bedroom, newly

remodeledcentral air, clean-safe and

secured area. (816) 868-8542

sante villageMaravillosa ubicación en el sur de Waldo.

¡Apartamentos disponibles!

¿Está buscando un apartamento?¡Nosotros tenemos algunas ofertas grandiosas

para usted!

¡Hemos terminado nuestra renovación! ¡Venga a ver lo que le hicimos a nuestra aldea!

¡sus dos primeros meses son gratis!

Oportunidades grandiosas con personal y mantenimiento viviendo en la propiedad.

“venga a vernos hoy”

Llame al 816-444-0425.

Chelsea Plaza Homes

566 Freeman courtkansas city, ks - 66101

(913) 281- 1399.oFFice hours: mon- Fri 10 - 5

MOVE IN SPECIAL!

$99 DEPOSIT OR 1ST. MONTH 1/2 OFF ON BASIC RENT ON 12 MONTH LEASE

FOR MORE INFO E-MAIL SONIA MARTINEZ:[email protected]

APARTMENTS

Columbus Park Plaza801 Pacific * KCMO816-472-0887NoW lEasING!a great place for

senior citizens (62+)one bedrooms

& studiosrent based on income

Amenities: * 24 hour emergency

maintenance • courtesy patrol • service coordinator • Water & Trash paid • Weekly Trip to Grocery store • near don bosco

senior center • secured entry • computer lab W/internet

APARTMENTS

15

89th/wornallcute one bedroom house,

garage. Owner finance $1500 down $500/month.

(913) 219- 7428.

31

se renta apartamento.103 north denver

5200 st. john, Kc, mo.studio 1 rec. 2 baños.

$275 up. (816) 241- 8707.

HEALTH

torries chase

00

‘96 Ford Taurus GT - cuatro puertas, color

dorado,automático, vidrios y

seguros eléctricos, aire acondiconado y

calefacción, vidrios polarizados, en buenas

condiciones. le funciona todo! sólo $1,500 o mejor

oferta. llama al (913) 669-1617

CAR FOR SALE

00

ley De immigraciónmccrummenimmigrationlaw groupAbogados

*roger K. mccrummenroger@

kcimmigrationlaw.com

*Gail a. [email protected]

*micki buschartmicki@

kcimmigrationlaw.com

*matthew l. Hoppockmatt@

kcimmigrationlaw.com

serVicios deimmiGracion de

empleo y Familia1805 swift avenuenorth Kansas city,

mo 64116Teléfono: 816-221-5444

Fax: 816-474-6822www.kcimmigrationlaw.com*un grupo práctico dentro

de la Firma de abogados de mccrummen immigration

law Group, llc.

00

se renta departamento en broadway. $330 por mes. Teléfono (816) 531-1719.

firm international te invita a

ser parte De su compañia.

si eres una muJerentusiasta,

emprenDeDora y Buscas el exito,

nosotros tenemos el traBaJo iDeal.

se tu propio Jefe y Desarrollate en el area que meJor te

guste:

supervisorventas

DistriBuiDorcapacitaDor

comunicate a los telefonos:(816) 668 0609(816) 550 14 45.

CALL

NOW!

AVONSi quiere

comprar o vender AVON llame hoy

mismo a Leonor a

(913) 897-5614.

COSMETICOS

Para anunciar sus productos, servicios,

articulos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

Office Hours: Mon- Fri 8 - 6. Sat. 10- 3

8620 E. Utopia Dr. Raytown, MO 64138

(816) 358- 6882.

woulD you like to place a

classifieD aDWiTH us?

call me at 816-221-4747

for the classifieD

BRITTANY PLACE APARTMENTS

1 bedroom starting at $435

2 bedrooms starting at $510

3 bedrooms starting at $620

Deposits starting at $9926

rooms for officesfor rent at

los corralesrestaurant

410West 9th st., Kansas city, mo.

call (816) 421- 9440 ask for chay ortega

OFFICES- RENT

27

rosales grúase compran carros viejos o

chocados, pago de $100- 300 para arriba. ser-vicio de grúa las 24 horas.Taller mecánico y eléctrico.

3801 e. 9th Kansas city, missouri 64124

llame al816- 716- 3818.

¡primer mes gratis!

25

Dos locales comercialesen 907n 18th st.Kansas city, mo.

Tel. (913) 952-3868.

22

english BullDog forsale

all puppies come along with all papers, Health

Guarantee, Health checked up to date with shots. Home

raised with kids andother pet:

[email protected]

DOGS FOR SALE

HELP WANTED

MOTOCICLETA-VENTA

ABOGADOS

CASA EN VENTA

20

Dueño venDe su casa. 3116 Greely avenue,

Kansas city, Kansas, 66104. no molestar tenants.

(310) 753- 5936.

21

ONLY $59,950!

1333 n. 77 - KCKsCLEAN Townhome

2 brm, 1½ ba, full bsmtCall CONNiE 913-708-0043

HOUSE FOR SALE

(GRATis)The Oasis

721 n. 31st st.Kansas city,

Kansas(913) 231-4199miercoles

10 a.m.

CLASES DE INGLES

00

participa en show Detv en miami

hotel,dinero y más madelyn 305 495 6998

Chelsea Plaza Homes

566 Freeman courtkansas city, ks - 66101

(913) 281- 1399.oFFice hours: lun- Vie 10 - 5

¡ESPECIAL!

$99 DE DEPOSITO O PRIMER MES A MITAD DE PRECIO EN RENTA BASICA, EN CONTRATOS DE 12 MESES

PARA MAYOR INFO. E-MAIL SONIA MARTINEZ:[email protected]

23

reparaciones De casaDe roofing, electricas, plo-meria, aire acondicionado,

remodelado y más!lláme al (913) 602- 5470.

REPARACIONES

18

2405 Blue riDge BlvD,KCMO $95000, 4+ bR, 2 ba 1 garage (parking

space for 4+ cars) neWkitchen & bath, hardwoods

refinished, fireplace! Walkout bsmt has kitchen area, full bath and 1+ br new HVacand HWH. First time buyer $8000 refundable tax credit

if purchased before dec2009.

Terry @ re/max816-419-2277.

19

se venDe casa. 1025 Barnett ave.

Kansas city, Ks. 66102. entre calles 10th y 11th

$22,900.00. (913) 522- 6084. (913) 371- 7038. 2 recámaras y 1 baño.

00

casa en venta financiamiento,o renta con

opción de compra nosotrosfinanceamos 10%

de enganche 99,900. Tres habitaciones, sala, comedor

, garage para dos carros, deck,Habitación adicional en basement, bodega o aparta-

mento adicional incluido.9814 Hardesty ave.

Kc mo. 64137 (785) 565-3904.

00

De venta95’ suzuKi KATANA

600cc,color negro con gráficos morados, llantas y frenos

nuevos, pocas millas. local-izada en Kansas city norte,

$1,900 o mejor oferta! 816-877-6975.

16

1128 orville, 4 bdrm 2.5 baths, garage, best offer, MLS #160805

call # 913-636-730617

2841 Belleview 3 bdr 1 baTH

neW inTeriorsparTially FurnisHed

$98,000paGe Turner(816) 716-1441.

ALFOMBRAS24

alfomBrasVenta e instalación, precios

bajos.más información (816) 516-0444.

RENTA- OFICINAS

32

Estudios y Departamentos una recámara

se rentan$350.00 y $395.00

109 n. Gladstone blvd.(enfrente del concourse)

deposito $99.00 (816) 668 1725

INVITATION TO BID28

mBe/wBeinvitation to BiD

r. a. Knapp construction,inc. is soliciting bids from dbe/mbe/Wbe for the

Airfield Pavement Repairs - phase 2. project #

62090344 bids 5-12-09 at 2:00pm. bids are due in our office 24hrs prior. plans may be viewed at our office 6501 Miami

ave. Kansas city, Ks or at www.kcmoplanroom.org

913-287-8700, 913-287-8778 fax or email [email protected].

29

mBe / wBeinvitation to BiD

j.e. dunn constructioncompany is soliciting

mbe/Wbe subcontractor/supplier bid proposals for the Kansas city Zoo polar

bear exhibit located at 6800 Zoo drive, Kansas city, mo64132. proposals for this

project must be submitted to our office by May 20, 2009

@ 2pm (Fax #816-391-2512). The following scopes of work are included in the

package: Fencing, structuredemolition, structural con-crete, masonry, structural & misc. steel, rough & Finish carpentry, Wood Fabrica-

tions, casework & millwork,Roofing, Flashing &

sheetmetal, doors, Frames & Hardware, joint sealants,

Window Glass & Glazing, sectional doors, Framing, drywall, insulation, carpet,resilient base, painting &

staining, Toilet accessories,Fire extinguishers, awnings,stainless steel casework,

Entrance Mats, Artificial rockwork & Theming,

animal containment, plumb-ing, electrical, communica-tions, Fire alarm, earthwork,site utilities, asphalt paving,concrete paving, decorativeconcrete paving, pavement

markings, landscape & irrigation.

continue next column....

Questions regarding work segmentation or other

matters should be directed to Adam Cox at 816-448-

2835. J. e. Dunn con-struction Company, 929 Holmes, KCMO 64106.

eoe

GRUAS ROSALES

INVITATION TO BID

30

the kansas city, missouri school

District has open contract

opportunities.The opportunities may be viewed at https:

//customer.ionwave.net/prod/PublicList.aspx?company=kcmsd under

“available bid opportuni-ties and closed bids”

interested vendors should also register at https:

//customer.ionwave.net/prod/default.aspx?company=kcmsd under “sup-

plier registration.”rFQ 09-11

Request for Qualifications for professional architectural

/engineers servicesbid close daTe: monday,

may 18, 2009 at 2:00 p.m.***********

iFb 09-21lincoln college preparatory

Weight room projectbid close daTe: Friday, may 22, 2009 at 2:00 p.m.

continue next column....

a mandatory pre-bid confer-ence will be held on may8, 2009 at 10:00 a.m at

1211 mcGee, Kansas city, missouri 64106 suite# 535

in the purchasing conference room.

www.Laneblueprint.com.by the vendors on may 4, 2009 at lane blue print’s

address 1520 main street,Kansas city, missouri,

64108.The phone number is (816) 221-2500. a $25.00 deposit

is required for the project manual and a set of

drawings. business hours are monday through Friday

8:00 a.m. to 5:00 p.m.Vendors that do not attend the mandatory pre-bid con-

ference will not be allowed to submit a bid.

project manuals will include the project drawings for iFb09-21 may be picked up or

ordered on line at***********

rFpc 09015HouseKeepinG paper

Goodsbid close daTe:

monday, may 18, 2009 at 2:00 p.m.

*******************************rFp c-09017

disposal oF surplusTecHnoloGyeQuipTmenT

close date: monday, may18, 2009 at 2:00 p.m.

****************continue next column....

rFp c-09022purcHase oF

properTy, boiler&macHinery, scHoolleaders errors &

omissions includinGemploymenT prac-Tices liabiliTy, and

WorKers’ compensa-Tion insurance

close date: Tuesday, may19, 2009 at 2:00 p.m.

INVITATION TO BID

INVITATION TO BID AUTOMOTRIZ AUTOMOTRIZ

FIRMINTERNATIONAL

FIRMINTERNATIONAL

33

CHiLDREN’s MERCY hospital, locateD in

kansas city, mo. is seeking

iNTERPRETERs FOR ON-call/prn scheDules. The interpreter providesaccurate, complete and

impartial spanish interpreta-tion services for

Limited English Proficiency (lep) patients/family members, healthcare

providers and care team members. requires a high

school diploma orequivalent and 6 months

of interpreting experience. interested

applicants visit www.childrensmercy.org

<http://www.childrensmercy.org/> to

formally apply. EOE/AAP

ask for ourspecials

CALL NOW!816- 221- 4747

Page 14: Dos Mundos Newspaper V29I19

Page 6B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 19 • May 07 - May 13, 2009

La mayor sorpresa del pasado draft colegial para los Jefes quizás no fue reclutar al ala defensivo

Tyson Jackson, de LSU, sino cambiar a su mejor jugador de la última década como es el ala cerrada Tony González a los Halcones de Atlanta.

Y no sólo por los números que tienen al popular

“Gonzo” como el líder de todos los tiempos en la NFL con sus 916 recepciones, 10,940 yardas y 76 touchdowns, credenciales suficientes para ir al Salón de la Fama cuando llegue el momento del retiro de los emparrillados, sino porque los Jefes pierden a un líder del vestidor y a un jugador ícono de esta franquicia que era tan popular en el mercado estadounidense como hispano.

Una segunda selección del draft fue algo que Scott Pioli, nuevo manager general, no quiso pasar por alto y de esta manera terminó la relación con Tony quien prometió a sus leales aficionados que su último juego en la liga será con el jersey de Kansas City.

L a s s e l e c c i o n e s completas de los Jefes, aparte de Jackson, en el draft fueron: Alex McGee, ala defensivo, Purdue; Donald Washington,

profundo, Ohio State; Colin Brown, tackle, Missouri; Quinton Lawrence, receptor, McNeese State; Javarris Williams, corredor, Tennessee State; Jake O’Conell, ala cerrado, Miami y Ryan Succop, pateador, Carolina del Sur.

El adiós de Tony GonzálezPor Adolfo Cortés

Call for MayMove-In Specials

Llama para los especiales de instalación de mayo

Apartamentos al sur de Kansas City

¡Se habla español!

Under New

Ownership!!

Bajo nueva propiedadStudiosStarting at $375

Estudios a partir de $375

ConvenientLocation

Ubicación conveniente

Page 15: Dos Mundos Newspaper V29I19

Listo y

motivado para enfrentar al invicto Rashad Ganaway se encuentra Lalo “el Tremendo” Robles, quien aspira con esta pelea, dar el salto para disputar las grandes carteleras del boxeo.

Con un record de 9 tr iunfos i n c l u y e n d o 7 por la vía rápida, G a n a w a y enfrentará a Robles en la pelea estelar denominada “Down for the Count 2009”, prevista a partir de las 7:30 p.m. en el club Beaumont, ubicado en el 4050 de la avenida Pennsylvania en Kansas City, Mo.

“Hemos esperado mucho tiempo por una pelea estelar y simplemente llegó el momento. Mi rival tiene una excelente marca y será un gran combate de principio a fin. Para mí, enfrentar

a Rashad ha sido una gran motivación porque sé que en caso de ganar vendrán las grandes carteleras”, comentó Robles, quien tuvo una oferta de último momento para enfrentar al hijo de Julio César Chávez en la cartelera que se monto en Las Vegas, Nevada previo al duelo de Ricky Hatton y Manny Pacquiao.

“Este compromiso es muy importante para mí y mi carrera por lo que seguimos con la mente puesta en seguir ascendiendo poco a poco, pero

con paso seguro. Hemos tenido una preparación intensa y aunque la pelea está pactada a 8 rounds, estamos listos para más. Nada se ha dejado al azar y esperamos responder a la confianza de los af ic ionados”, aseguró Lalo con marca de 7 triunfos y cuatro derrotas.

En la función entrarán en acción Markas G o n z á l e z , Wendel Henley, Melisanda Pérez, Rubén Calderón y Joe Mabin, entre otros.

Porra saludando a los lectores de Dos Mundos.

Page 7B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 19 • May 07 - May 13, 2009

La tercer jornada de la liga premier

del Padrino tuvo como fuerte la narración del partido entre Costa Chica y Argentinos Jr. a través de la Ke Buena (1480AM).

Al igual que en esta jornada, cada dos semanas podremos disfrutar del partido de la semana a través de una de las emisoras—La GranD (1340AM) y la Ke Buena (1480AM)—que además son patrocinadores de esta liga.

 El mejor partidoTres Valles vs. Juventus

TX¿Por qué?El partido es todo un

clásico, formado por dos equipos del hermoso estado de Veracruz, Juventus TX y Tres Valles se mataron en el campo de juego.

Juventus comenzó ganando 2 a 0, pero la fuerza y las ganas de ganarle al rival fueron más que suficientes para Tres Valles que le dio la vuelta al marcador y venció 5 a 4 a Juventus TX.

 La Mejor delanteraLa de Costa Chica ante

los Argentinos Jr.¿Por qué?Costa Chica le metió 5

a un equipo conocido por

su excelente garra, toque y manejo del balón. Más de uno se sorprendió al ver las constantes llegadas por las bandas del equipo oriundo de Acapulco y la forma en que pasaron a una defensa debilitada por las expulsiones que de manera tonta se ganaron los defensas sudamericanos.

Mejor defensaLa de Costa Chica¿Por qué?Si bien los Argentinos

tenían una desventaja numérica, su ofensiva no dejaba de ser fuerte, Martín Fernández se encargó de darle presión a la defensiva costeña, pero siempre estuvo bien marcado y cuando se les escapaba, la suerte simplemente no estuvo de su lado.

El mejor jugadorGerardo Acosta de

Barilleros¿Por qué?Gerardo es todo un

goleador, siempre hace de las suyas en el área del rival contrario y en esta jornada no fue la excepción, el oriundo de Ciudad Juárez entró de cambio y metió 3 goles para darle la victoria de 4 a 1 a su equipo.

La peor delanteraLa de Argentinos Junior

ante Costa Chica¿Por qué?Si bien la defensa

de Costa Chica estuvo siempre encima de los delanteros argentinos, la verdad es que la ofensiva tenía todo para vencerla, incluso Martín Fernández se comió una en la que se quitó el portero y falló el

gol cuando aún estaban 0 a 0.

La peor defensivaLa de Chihuahua en

su derrota de 4 a 1 ante Barilleros

¿Por qué?Chihuahua se vio mal

en todos los aspectos, ofensivos y defensivos, pero lo que peor se vio fue su defensa, falta de coordinación, sin control, con la intención de manejar el fuera de juego pero sin tener éxito. Lastima por el equipo que por ahorita ha mostrado gran nivel y que falló ante Barilleros.

Incidentes:La liga “Padrino

Premier Soccer League”, presentó a su guardia de seguridad quien mantendrá el alcohol y los problemas no futbolísticos fuera del complejo.

Costa Chica el mejor de la jornada 3Por Enrique Morales Lalo Robles ante su mayor reto

Por Adolfo Cortés, fotos de Dan White Photography

Integrantes del equipo Costa Chica.

913 208-8661848 Central Ave.

Kansas City, KS 66101

913 208-8661

Únete a la mejor liga El Padrino

PremierSoccer League

UNIFORMES COMPLETOS

PÓSTERSPLAYERAS

CAMISETASBALONES

CALCETASTENIS DE SALÓN

Patrocinadores Ofi cialesÚnete a la mejor Únete a la mejor UNIFORMES COMPLETOSUNIFORMES COMPLETOSUNIFORMES COMPLETOS

Pr

em

ie

rs

occerL

e

ag

ue

P

e

PPPPPPPPPPPPPPPPPPP

eeeeeeeeeeeeeeee

El

Padr

in

o

mmm

iiiiiieeeeeee

rrrrrre

ree

ree

ree

re

ssss rrLLLLLL

eeeeeeee

aaaaaa

e

a

ee

a

ee

a

ee

a

ee

a

ee

a

e

El

Padr

ino

Pr

em

ier

soccerL

e

ag

ue

P

e

EEEElll

PP

EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll

El

E

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

Pa

PPa

PPa

PPa

PPPPa

PPPa

Paaa

Pa

Pa

PPa

PPPPa

PPPa

Paaa

Pa

Pa

Pddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddadaada rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrdrddrddrd

iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

r

i

r

nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnniniiniooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

no

n

e

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPP

eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

Y NECESITAMOS VENDERLAS ¡YA!¡HAY CASAS DISPONIBLES POR TODA EL ÁREA DE KC Y ESTÁN VALORADAS MILES

DE DÓLARES POR DEBAJO DE SU PRECIO DE MERCADO!ARRENDADORES • INVERSIONISTAS • CRÉDITOS A-B-C-D • COMPRADORES POR PRIMERA VEZ

AYUDA CON EL ENGANCHE - RENTA CON OPCIÓN A COMPRA DISPONIBLE¡TENEMOS UN PROGRAMA PARA USTED!

¡¡¡LLAME HOY PARA UNA APROBACIÓN RÁPIDA!!!MISSOURI REAL ESTATE EXCHANGE

Y NECESITAMOS VENDERLAS ¡YA!

ALTO

(816) 761-9400

AND WE NEED TO SELL THEM NOW!HOMES AVAILABLE ALL OVER THE KC AREA ARE PRICED

THOUSANDS UNDER MARKET VALUE!RENTERS • INVESTORS • A-B-C-D CREDIT • 1ST TIME BUYERS

DOWNPAYMENT ASSISTANCE - RENT TO OWN AVAILABLEWE HAVE A PROGRAM FOR YOU!

CALL TODAY FOR FAST APPROVAL!!!MISSOURI REAL ESTATE EXCHANGE

816 761-9400

MISSOURIREAL ESTATE EXCHANGE

MISSOURIREAL ESTATE EXCHANGE

WWW.MOREKCHOMES.COM

WWW.MOREKCHOMES.COM

Ha estado comprando de 6 a 8 casas por mes

HAS BEEN BUYING 6-8 HOMES PER MONTH

Kono Care ServicesProveedor de servicios de cuidado personal en casa

Faenas del hogar:• Limpieza ligera• Lavandería• Preparación de alimentos, mandados, etc.

Atención personal:• Vestir• Bañar• Servir de acompañante• Acicalar, etc.

Cuidados paliativos:• Atención continua a corto plazo para el alivio de la familia o de los cuidadores permanentes.

Más de 15 años de experiencia en la profesión de cuidado médico con especialidad en la atención de personas mayores y aquellos con defi ciencias mentales y físicas en la comodidad de sus hogares. Algunos de los servicios que proveemos incluyen:

Nosotros estamos asegurados, afi anzados y aprobados por Medicaid. Para más información, por favor contáctenos en el (816) 761-1063 ó (816) 695-3822 - 11104 Blue Ridge Blvd. KC., MO. 64134

Page 16: Dos Mundos Newspaper V29I19

Page 8B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 19 • May 07 - May 13, 2009