dos mundos newspaper v29i14

16
Comunidad Entretenimiento El Periódico Bilingüe Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981 Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210 902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 •Entertainment (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 Price 25¢ Volume 29 • Issue 14 • April 02 - April 08, 2009 See Page 1B Deportes Semanal •Community Aterciopelados llega a KC See Page 7B See Page 2B Farándula T W O W O R L D S US. Sen. Sam Brownback; US. Reps. Dennis Moore, Emanuel Cleaver II; KCMO Mayor Mark Funkhouser; KCK Mayor Joe Reardon and Turkey Creek Stakeholders representatives. Angel Muñoz Adentro •Inside •Sports See Page 7A Community leaders celebrate flood reduction By Lilia Garcia Jimenez, photo Gabriel Martinez O n March 27, Kansas City, Mo., Mayor Mark Funkhouser gathered with other dignitaries and several stakeholder groups at Schutte Lumber Co. in Kansas City, Mo., to celebrate the Turkey Celebran la reducción de inundaciones Continued on page 2A Continúa en la página 2A Trucks driving U.S.-Mexican trade dispute By Edie R. Lambert M exico has im- posed import duties on some U.S. prod- ucts in the latest round of a trade dispute between the countries. On March 18, Mexico announced it would raise tariffs from 10 to 45 per- cent on the value of 90 types of U.S. agricultural and manufactured goods from 40 states, effective March 19. The move by the United States’ third- largest trading partner was retaliatory. The 2009 Omnibus Appro- priations Act (House Resolution No. 1105) M éxico impuso gravámenes de importación en algunos productos estadounidenses en la última ronda de la disputa comercial entre ambos países. El 18 de marzo, México anunció que podría elevar las tarifas de 10 a 45 por ciento en el valor de 90 tipos de bienes agrícolas y manufacturados de 40 estados de EE.UU., a partir del 19 de marzo. El movimiento del tercer socio comercial más grande de Estados Unidos fue una represalia. La Ley de Asignaciones Sobre Asuntos Distintos (ómnibus) del 2009 (H.R.1105) que el presidente estadounidense Barack Obama firmó el 11 de marzo incluyeron una provisión que cortó el financiamiento para el programa camionero a través de la frontera. El programa de 1 Camiones conducen la disputa comercial entre México y EE.UU. Continúa en la página 5A Continued on page 5A Clinton visits Mexico By Lilia Garcia Jimenez S tarting on March 25, U.S. Secretary of State Hillary Clinton visited Mexico to discuss Mexico’s drug cartel problems with Mexican President Felipe Calde- ron (Hinojosa). The two-day visit, which included stops in Mexico City and Mon- terrey, included talks with Mexican political leaders such as Patricia Espinosa, secretary of foreign relations; and Arturo Sarukhan, a Mexican ambassador C omenzando el 25 de marzo, Hillary Clinton—Secretaria de Estado de EE.UU.—visitó México para discutir los problemas de ese país entre el cártel de las drogas y el presidente mexicano Felipe Calderón (Hinojosa). La visita de dos días, que incluyó paradas en la Ciudad de México y Monterrey, incluyeron pláticas con líderes políticos mexicanos como Patricia Espinosa— Secretaria de Relaciones Exteriores—y Arturo Sarukhan, Embajador mexicano en Estados Unidos. Durante la visita, Clinton recalcó la importancia de mantener una buena relación con México. También enfatizó que Clinton visita México Continúa en la página 5A Continued on page 5A AIUSA calling for detention reform Thousandslanguishing in detention facilities, according to AIUSA studies WASHINGTON (HIS- PANIC PR WIRE) – Tens of thousands of people lan- guish in U.S. immigration detention facilities every year, including many U.S. citizens, without receiving a hearing to determine whether their detention is warranted, Amnesty In- ternational USA (AIUSA) said in a report released March 25. “America should be outraged by the scale of human rights abuses oc- curring within its own Miles de personas languidecen en centros de detención, según estudios de AIUSA W ASHINGTON (HISPANIC PR WIRE) – Decenas de miles de personas en los centros de detención estadounidenses se consumen cada año, incluyendo a muchos ciuda- danos estadounidenses, sin recibir una audiencia para determinar si su detención está justificada, señaló Amnistía Internacional USA (AIUSA), en un reporte publicado el 25 de marzo. “Estados Unidos debería sentirse indignado por la magnitud de los abusos contra los derechos humanos que ocurren dentro de sus propias fronteras”, manifestó Larry Cox, Director Ejecutivo de AIUSA. “Las autoridades AIUSA pidiendo una reforma de detención Continúa en la página 5A Continued on page 5A El Fantasma de la Ópera Resumen del fútbol mexicano See Page 7B Yahir saca disco nuevo ¿Crees que los colegios o universidades deben notificar a los padres cuando sus hijos tienen problemas con el alcohol o las drogas? Do you think that colleges or universities should notify parents whenever their children have problems with alcohol or drugs? “Sí. La verdad yo considero que es importante porque cuando los papás estén enterados, ellos podrán ayudarlo a salir del problema”. “Yes, I think it is important because once the parents know about it, they can help him/her to get out of the problem.” Samanta Parral “Sí, yo digo que es muy importante notificarlo a los padres. De por si es difícil salir del hoyo y entre más apoyo mejor. Siempre el apoyo más grande es en casa”. “Yes, I think it is very important to notify the parents. It is hard to get out of the problem and if you have support it is better. The biggest support always comes from your home.” Laura Esquer “Considero que en la mayoría de los casos no serviría de mucho notificarlos porque cada quien es responsable de sus actos y no pueden obligar a sus hijos a hacer o dejar de hacer cosas. Además, en muchas ocasiones los hijos viven solos y los padres tienen menos control de la situación”. “I think that in most of the cases it wouldn’t help at all to notify them because each one is responsible of their own acts and they can’t force their children to do or to stop doing things. In addition, in a lot of cases, the children live alone and parents have less control of the situation.” Street talk ¿Qué opina la gente? Interviews by Lilia Garcia Jimenez Jorge Alonso Cerro Jorge Alonso Cerro Samanta Parral Laura Esquer Jóvenes Unidos E l 27 de marzo, el alcalde de Kansas City, Mo., Mark Funkhouser se reunió con otros dignatarios y varios grupos interesados en Schutte Lumber Co. en Kansas City, Mo., para celebrar el proyecto Turkey Creek, un esfuerzo por See Page 2B Mayra Amaya Continúa en la página 5A Continued on page 5A

Upload: dos-mundos-newspaper

Post on 30-Mar-2016

232 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Volumen 29 Edición 14 Abril 2 - Abril 8, 2009

TRANSCRIPT

Page 1: Dos Mundos Newspaper V29I14

Comunidad

Entretenimiento

El Periódico Bilingüe Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Pres

ort

Stan

dard

US

Post

age

Paid

Seda

lia, M

O 6

5301

- PE

RM

IT #

210

902-

A S

outh

wes

t Blv

d.K

ansa

s C

ity, M

O 6

4108

•Entertainment

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 Price 25¢Volume 29 • Issue 14 • April 02 - April 08, 2009

See Page 1B

Deportes

Semanal

•Community

Aterciopelados llega a KCSee Page 7B

See Page 2B

Farándula

T W O W O R L D S

US. Sen. Sam Brownback; US. Reps. Dennis Moore, Emanuel Cleaver II; KCMO Mayor Mark Funkhouser; KCK Mayor Joe Reardon and Turkey Creek Stakeholders representatives.

Angel Muñoz

Adentro•Inside

•Sports

See Page 7A

Community leaders celebrate fl ood reductionBy Lilia Garcia Jimenez, photo Gabriel Martinez

On March 27, Kansas City, Mo., Mayor Mark Funkhouser gathered with other dignitaries

and several stakeholder groups at Schutte Lumber Co. in Kansas City, Mo., to celebrate the Turkey

Celebran la reducción de inundaciones

Continued on page 2AContinúa en la página 2A

Trucks driving U.S.-Mexican trade disputeBy Edie R. Lambert

Mexico has im-posed import

duties on some U.S. prod-ucts in the latest round of a trade dispute between the countries.

On March 18, Mexico announced it would raise tariffs from 10 to 45 per-cent on the value of 90 types of U.S. agricultural and manufactured goods from 40 states, effective March 19.

The move by the United States’ third-largest trading partner was retaliatory. The 2009 Omnibus Appro-priations Act (House Resolution No. 1105)

México impuso gravámenes de

importación en algunos productos estadounidenses en la última ronda de la disputa comercial entre ambos países.

El 18 de marzo, México anunció que podría elevar las tarifas de 10 a 45 por ciento en el valor de 90 tipos de bienes agrícolas y manufacturados de 40 estados de EE.UU., a partir del 19 de marzo.

El movimiento del tercer socio comercial más grande de Estados Unidos fue una represalia. La Ley de Asignaciones Sobre Asuntos Distintos (ómnibus) del 2009 (H.R.1105) que el presidente estadounidense Barack Obama fi rmó el 11 de marzo incluyeron una provisión que cortó el fi nanciamiento para el programa camionero a través de la frontera.

El programa de 1 1⁄2

Camiones conducen la disputa comercial entre México y EE.UU.

Continúa en la página 5A Continued on page 5A

Clinton visits MexicoBy Lilia Garcia Jimenez

Starting on March 25, U.S. Secretary

of State Hillary Clinton visited Mexico to discuss Mexico’s drug cartel problems with Mexican President Felipe Calde-ron (Hinojosa).

The two-day visit, which included stops in Mexico City and Mon-terrey, included talks with Mexican political leaders such as Patricia Espinosa, secretary of foreign relations; and Arturo Sarukhan, a Mexican ambassador

Comenzando el 25 de marzo, Hillary

Clinton—Secretaria de Estado de EE.UU.—visitó México para discutir los problemas de ese país entre el cártel de las drogas y el presidente mexicano Felipe Calderón (Hinojosa).

La visita de dos días, que incluyó paradas en la Ciudad de México y Monterrey, incluyeron pláticas con líderes políticos mexicanos como Patricia Espinosa—Secretaria de Relaciones Exteriores—y Arturo Sarukhan, Embajador mexicano en Estados Unidos.

Durante la visita, Clinton recalcó la importancia de mantener una buena relación con México. También enfatizó que

Clinton visita México

Continúa en la página 5A Continued on page 5A

AIUSA calling for detention reformThousands languishing in detention facilities, according to AIUSA studies

WASHINGTON (HIS-PANIC PR WIRE) – Tens of thousands of people lan-guish in U.S. immigration detention facilities every year, including many U.S. citizens, without receiving a hearing to determine whether their detention is warranted, Amnesty In-ternational USA (AIUSA) said in a report released March 25.

“America should be outraged by the scale of human rights abuses oc-curring within its own

Miles de personas languidecen en centros de detención, según estudios de AIUSA

WA S H I N G T O N (HISPANIC PR

WIRE) – Decenas de miles de personas en los centros de detención estadounidenses se consumen cada año, incluyendo a muchos ciuda-danos estadounidenses, sin recibir una audiencia para determinar si su detención está justifi cada, señaló Amnistía Internacional USA (AIUSA), en un reporte publicado el 25 de marzo.

“Estados Unidos debería sentirse indignado por la magnitud de los abusos contra los derechos humanos que ocurren dentro de sus propias fronteras”, manifestó Larry Cox, Director Ejecutivo de AIUSA. “Las autoridades

AIUSA pidiendo una reforma de detención

Continúa en la página 5A Continued on page 5A

El Fantasma de la Ópera

Resumen del fútbol mexicanoSee Page 7B

Yahir saca disco nuevo

¿Crees que los colegios o universidades deben notifi car a los padres cuando sus hijos tienen problemas con el alcohol o las drogas?

Do you think that colleges or universities should notify parents whenever their children have problems with alcohol or drugs?

“Sí. La verdad yo considero que es importante porque cuando los papás estén enterados, ellos podrán ayudarlo a salir del problema”.

“Yes, I think it is important because once the parents know about it, they can help him/her to get out of the problem.”

Samanta Parral“Sí, yo digo que es muy

importante notifi carlo a los padres. De por si es difícil salir del hoyo y entre más apoyo mejor. Siempre el apoyo más grande es en casa”.

“Yes, I think it is very important to notify the parents. It is hard to

get out of the problem and if you have support it is better. The biggest support always comes from your home.”

Laura Esquer“Considero que en

la mayoría de los casos no serviría de mucho notifi carlos porque cada quien es responsable de

sus actos y no pueden obligar a sus hijos a hacer o dejar de hacer cosas. Además, en muchas ocasiones los hijos viven solos y los padres tienen menos control de la situación”.

“I think that in most of the cases it wouldn’t help at all to notify them because each one is responsible of their

own acts and they can’t force their children to do or to stop doing things. In addition, in a lot of cases, the children live alone and parents have less control of the situation.”

Street talk ¿Qué opina la gente?Interviews by Lilia Garcia Jimenez

Jorge Alonso Cerro Jorge Alonso Cerro Samanta Parral Laura Esquer

Jóvenes Unidos

El 27 de marzo, el alcalde de Kansas City,

Mo., Mark Funkhouser se reunió con otros dignatarios y varios grupos interesados en Schutte Lumber Co. en Kansas City, Mo., para celebrar el proyecto Turkey Creek, un esfuerzo por

See Page 2B

Mayra Amaya

Continúa en la página 5A Continued on page 5A

Page 2: Dos Mundos Newspaper V29I14

Page 2A• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 14 • April 02 - April 08, 2009

FloodContinued from Page 1A

Educating our future

Preparando nuestro futuro

On March 26, U.S. Sens. Dick Durbin of Illinois and Richard Lugar of Indiana

introduced a bipartisan bill that would benefi t successful young students whose immigra-tion status is the result of decisions by their parents or guardians to come to the United States illegally.

That same day, U.S. Reps. Howard Ber-man of California and Lincoln Diaz-Balart of Florida introduced a House version of the Development, Relief, and Education of Alien Minors (DREAM) Act. The bill has six co-sponsors in the Senate and nine in the House. If passed, it would make undocumented students eligible to apply for federal loans and work authorization, provide a path to legal status and protect them from deportation.

To be eligible under the bill, students must have entered the United States before age 16, lived in the United States for at least fi ve years, graduated from high school, served in the military or attended college for at least two years and show good moral character.

It could affect about 65,000 young people who graduate from high school each year without employment or higher education prospects. Their illegal status prevents them from working legally or qualifying for col-lege aid.

Many such students – who had no control over coming here – work hard in school. Many are talented and dedicated to learn-ing. Under different circumstances, many would go on to college and graduate school and take their productive place in a high-skilled workforce.

Dr. Gabriela Lemus of the Labor Council for Latin American Advancement rightly points out that in depriving these young scholars of education and work opportunities, we’re wasting the investment we’ve already made in their talent and potential through providing them a primary and secondary education.

In all likelihood, society also is helping to populate tomorrow’s prisons. Foreign-born students lacking positive postsecondary pros-pects are more inclined to drop out of school, and undereducated young people often end up in prison. Housing inmates lays heavy fi -nancial burdens on taxpayers. The DREAM Act is cost-neutral.

The new legislation offers Congress an opportunity to make a modest start on im-migration reform and lift a worthy group of young people out of the shadows, so they can invest in their futures and the future of the only home they know – the United States. The future of our society and our foreign-born young people are inextricably linked.

A broad coalition of education, labor, civil rights and religious organizations represent-ing millions of members nationwide supports the DREAM Act.

As Durbin noted, “The DREAM Act says to these kids: ‘America will give you a chance. We will give you the opportunity to earn your way to legal status if you work hard and play by the rules.’ ”

These children, Durbin said, are tomor-row’s doctors, nurses, teachers, police offi cers, fi refi ghters, soldiers and senators. We must give them the opportunity to reach their potential.

El 26 de marzo, los senadores estadounidenses Dick Durbin de Illinois y Richard Lugar de Indiana introdujeron una

propuesta de ley bipartita que podría benefi ciar a jóvenes estudiantes exitosos cuyo estatus migratorio es el resultado de las decisiones de sus padres o tutores de venir a Estados Unidos ilegalmente.

El mismo día, los representantes estadounidenses Howard Berman de California y Lincoln Díaz-Balart de Florida introdujeron en la Cámara una versión de la ley DREAM (Desarrollo, Ayuda y Educación para Menores Extranjeros).

La propuesta cuenta con seis patrocinadores en el Senado y nueve en la Cámara.

De ser aprobada, haría a los estudiantes indocumentados elegibles para solicitar préstamos federales y autorización para trabajar; les proveería un camino para el estatus legal y los protegería de la deportación.

Para tener derecho bajo la propuesta, los estudiantes deben haber ingresado a Estados Unidos antes de su 16avo. cumpleaños; vivido en EE.UU. al menos cinco años; graduado de la preparatoria; servido en el ejército o asistido a un colegio o universidad por al menos dos años; y mostrado un carácter moral bueno.

Esto podría afectar a cerca de 65,000 jóvenes que se gradúan de preparatoria cada año sin posibilidades de empleo o una educación superior. Su estatus ilegal les impide trabajar legalmente o califi car para asistencia universitaria.

Muchos de estos estudiantes – que no tuvieron control sobre venir aquí – trabajan duro en la escuela. Muchos son talentosos y dedicados al aprendizaje. Bajo circunstancias diferentes, muchos irían a la universidad y se graduarían de la escuela y tomarían su lugar productivo en una mano de obra altamente califi cada.

La Dra. Gabriela Lemus del Consejo Laboral por el Ascenso Latinoamericano señala certeramente que al privar a esos jóvenes escolares de las oportunidades educativas y laborales, estamos desperdiciando la inversión que ya hemos realizado en sus talentos y potenciales a través de una educación primaria y secundaria que ya les hemos proporcionado.

Con toda probabilidad, la sociedad también está ayudando a llenar las prisiones del mañana. Los estudiantes nacidos en el extranjero que carecen de posibilidades postsecundarias positivas están más inclinados a abandonar la escuela; y los jóvenes con bajo nivel de educación terminan en la prisión. Albergar a reclusos impone una carga fi nanciera pesada en los contribuyentes, mientras que la ley DREAM es neutral en el costo.

La nueva legislación ofrece al Congreso una oportunidad para hacer un inicio modesto en la reforma migratoria y levantar a un grupo valioso de jóvenes fuera de las sombras donde ellos puedan invertir en su propio futuro y en el futuro del único hogar que conocen – Estados Unidos. El futuro de nuestra sociedad y esos jóvenes nacidos en el extranjero está ligado inextricablemente.

Una amplia coalición de organizaciones educativas, laborales, de derechos civiles y religiosas representando a millones de miembros en todo el país apoyan la ley DREAM.

Como lo señaló el senador Durban: “La ley DREAM dice a estos chicos: ‘América te dará una oportunidad. Nosotros te brindaremos la oportunidad de ganarte tu camino hacia el estatus legal si trabajas duro y juegas bajo las reglas’ ”.

Estos niños, dijo Durbin, son los doctores, enfermeros, maestros, policías, bomberos, soldados y senadores del mañana; y nosotros debemos brindarles la oportunidad de alcanzar su potencial pleno.

Creek Project, an effort to reduce fl ooding in Mis-souri and Kansas, particularly along Southwest Boulevard.

Other dignitaries included U.S. Reps. Emanuel Cleaver II and Dennis Moore; U.S. Sen. Sam Brownback; and Joe Reardon, mayor and CEO of the Unifi ed Government of Wyandotte County/Kansas City, Kan.

Cleaver, who presented a perspective of how bad fl ooding had been before work on the project began, expressed the importance of the work done between the governments of the two Kansas Cities.

“When you look at the signifi cance of having two delegations of two states working together to solve one major problem, it is amazing,” Cleaver said. “Washington appreciates the fact that two states are working together.”

Reardon and Funkhouser praised the participa-tion and cooperation of both Kansas City govern-ments on the project.

“We are very fortunate to recognize (that) what is good for Kansas is good for Missouri,” Funk-houser said.

Started during the late 1990s, the project was created to direct rainwater through a 15-mile tunnel into Turkey Creek to prevent fl ooding. Completion of the project is scheduled for 2014. The project has an approximate cost of $90 million.

According to Col. Roger Wilson, commander and district engineer for the U.S. Army Corps of Engineers, which started working on the project during the 1990s, “This project had unique dif-fi culties, but all challenges were overcome with teamwork.”

Because of the work done so far, the amount of water accumulation along Southwest Boulevard has reportedly decreased.

reducir las inundaciones en Missouri y Kansas, particularmente a lo largo del bulevar Southwest.

Otros dignatarios incluyeron a los representantes estadounidenses Emanuel Cleaver II y Dennis Moore; al senador Sam Brownback; y a Joe Reardon, Alcalde y CEO del Gobierno Unifi cado del Condado Wyandotte County/Kansas City, Kan.

Cleaver, quien presentó una perspectiva de cuán mal habían sido las inundaciones antes de que se iniciaran los trabajos del proyecto, expresó la importancia de la labor realizada entre los gobiernos de ambas ciudades de Kansas.

“Cuando se ve lo signifi cativo de tener dos delegaciones de dos estados trabajando juntos para resolver un problema serio, es asombroso”, comentó Cleaver. “Washington aprecia el hecho de que dos estados están trabajando juntos”.

Reardon y Funkhouser elogiaron la participación y cooperación de ambos gobiernos de las ciudades de Kansas City en el proyecto.

“Somos muy afortunados de reconocer que lo que es bueno para Kansas es bueno para Missouri”, refi rió Funkhouser.

Iniciado durante fi nales de los 1990s, el proyecto fue creado para dirigir el agua pluvial a través de un túnel de 15 millas al riachuelo Turkey para prevenir inundaciones. La culminación del proyecto está programada para el 2014. El proyecto tiene un costo aproximado de $90 millones.

De acuerdo con el Col. Roger Wilson, Comandante e Ingeniero de Distrito del Cuerpo de Ingenieros del Ejército de EE.UU., que comenzó a trabajar en el proyecto durante los 1990s: “Este proyecto tuvo difi cultades únicas, pero todos los retos fueron superados con trabajo de equipo”.

Según se informa, gracias a los trabajos realizados hasta ahora, el monto de agua acumulada a lo largo del bulevar Southwest ha disminuido.

Page 3: Dos Mundos Newspaper V29I14

Page 3A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 14 • April 02- April 08, 2009

La Corte entró en sesión en las nuevas Cortes de Inmigración de Kansas City. Junto con la nueva

ubicación y los jueces recién nombrados de la Corte, significa que aquellos que están esperando fechas para la Corte de Inmigración pueden ahora esperar que el proceso se mueva mucho más rápido que en el pasado. Para algunos, esto significa que ellos y sus equipos legales deben estar preparados y actuar rápidamente para sus casos complejos de inmigración.

Tras años de tener que ver con nada más que una improvisada sala de audiencias, aquellos que enfrentan procedimientos de expulsión en Kansas City ahora tienen una sala de audiencias de vanguardia. Ubicada en el edificio Lathrop and Gage en el centro de Kansas City, cuenta con tres salas de audiencia totalmente equipadas.

Kansas City también da la bienvenida a dos nuevos jueves de inmigración en el tribunal. Mientras que uno de los jueves ya ha comenzado a escuchar casos, el otro tomará el tribunal en mayo de este año. Aunque hay tres salas de audiencias abiertas, no se sabe si—o cuando—se unirá un tercer juez de tiempo completo que a la Corte.

El juez John R. O’Malley se unió a la Corte de Inmigración en febrero. Aunque es nuevo en la Corte de Inmigración, él viene con 20 años de experiencia en el tribunal. El juez O’Malley fue nombrado para la Corte de Circuito del condado Jackson en 1989. Recibió su título universitario y licenciaturas en Leyes en la Universidad de St. Louis. Antes de ese nombramiento, sirvió como fiscal en Grandview, Mo., y ayudante del Concejo Citadino de la ciudad de St. Louis, Mo.

Con la adición del segundo juez nuevo en mayo, la Corte de Inmigración de Kansas City escuchará casos de todo Kansas y Missouri. También es probable que muchos de esos individuos que están anticipando fechas en la Corte ser programados meses o años a partir de ahora, recibirán nuevas fechas de Corte más prontas. El tener un acceso más rápido a la Corte permitirá a aquellos en custodia de Inmigración obtener una audiencia para fianza más pronto. Sin embargo, también significa que aquellos individuos que han confiado en aplazamientos largos ya no podrán retrasar sus casos con la esperanza de un cambio en las leyes o un cambio de circunstancias.

Los cambios en la Corte significarán que aquellas personas cuyos casos son frente a los jueces de inmigración de Kansas City necesitarán actuar rápidamente para prepararlos. Mucha gente que tiene alivio de la deportación tiene casos complejos. Por lo tanto, ellos deben estar listos para cooperar con la Corte y sus abogados proveer toda la evidencia necesaria, para que, si es posible, puedan mostrar que tienen derecho a permanecer en Estados Unidos.

Las nuevas instalaciones también proveen, por primera vez, acceso público a las Corte de Inmigración. Familiares, amigos y el público puede asistir a estas audiencias, proveyendo un nuevo nivel de profesionalismo de la Corte y acceso a la comunidad inmigrante de Kansas City.

Sharma-Crawford, Attorneys at Law es una firma profundamente experimentada en las complejidades del litigio de inmigración. Ya sea que esté enfrentando o no un litigio criminal o civil en las Cortes estatales, federales o de inmigración – los profesionales comprensivos de Sharma-Crawford pueden ayudarle a navegar a través del complejo sistema legal. Para más información, por favor llame al (913) 385-9821 ó visite www.Sharma-Crawford.com. La elección de un abogado es una decisión importante y no debe basarse solamente en la publicidad. La información contenida es este artículo es información general y no debe ser considerada un consejo legal.

TODOS DE PIE: La nueva Corte de Inmigración en Kansas City

Immigrants should be prepared for hearingsAdvertorial provided courtesy of Sharma-Craw-ford, Attorneys at Law

Court’s in session at the new Kansas City Im-migration Courts.

After years of making do with a makeshift court-room, those facing removal proceedings in the Kansas City area may make their cases in a new state-of-the-art facility. Located in the Lathrop and Gage Building in downtown Kansas City, Mo., the facility features three fully-equipped courtrooms.

The Kansas City Immigration Courts also has a new judge on the bench: Judge John R. O’Malley, who began hearing cases in February. O’Malley has served the Jackson County (Mo.) Circuit Court since 1989. He received his undergraduate and law degrees from St. Louis University. Before his circuit court appointment, he served as a prosecuting attorney in Grandview, Mo., and assistant city counsel for St. Louis.

A second judge is scheduled to take the bench in May. Although there are three open courtrooms, it’s unknown if, or when, a third full-time judge will join the bench. With the addition, the court will hear cases from all over Kansas and Missouri.

The new court is expected to speed up the judicial process, meaning that individuals will have less of a wait for bond hearings and court dates to be set. However, the changes will mean that those people whose cases are in front of the immigration judges will need to act quickly to prepare their cases. Many people who have relief from deportation have com-plex cases. Therefore, they must be ready to cooperate with the court and let their attorneys to provide all the necessary evidence, so if possible, they can show they’re eligible to stay in the United States.

Sharma-Crawford, Attorneys at Law is a firm deeply experienced in the complexities of immigra-tion litigation. Whether you’re facing criminal or civil litigation in state, federal or immigration court – the caring professionals at Sharma-Crawford can help you navigate through the complex legal system.

For more information, please call (913) 385-9821 or visit www.Sharma-Crawford.com.

Note: The choice of a lawyer is an important de-cision and should not be based solely on advertise-ments. The information contained in this article is general information and should not be considered legal counsel.

New immigration court in KC

Page 4: Dos Mundos Newspaper V29I14

Page 4A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 14 • April 02- April 08, 2009

¡La Migra y Tú!Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

Do

s M

un

do

s

www.

dosm

undo

s.com

Querida La Migra y Tú:Tengo 21 años de edad y con un hijo ciudadano,

ya que entré al país de turista teniendo 3 meses de embarazo y me quedé ya que tuve el bebé un mes después que se me vencía el permiso de entrada; pero conozco a un chico desde hace tiempo aquí y me voy a casar con él que es ciudadano naturalizado, Mis preguntas son:

1. Tengo entendido que al meter la petición para la residencia y te llaman y tienes menos de 2 años de casado te dan es una residencia condicional por aquello de los casos de matrimonios falsos, pero si espero a tener alrededor de 2 años y medio de casada y meto la petición para que aproximadamente cuando sea la cita yo tenga casi 3 años… ¿Me darían la residencia en este caso permanente de una vez?

2. Sé que te piden pruebas, pero podría aconsejarme basándose en un típico matrimonio… ¿qué pruebas tendrían más peso para el Departamento de Inmigración al momento de citarnos?

3. ¿Si él le da el apellido a mi hijo, sería más contundente que nuestro matrimonio es legal o en qué caso quedaría mi hijo?

Anónima

Querida Anónima:

Usted tiene razón. Si la solicitante tiene dos años de casada o más cuando recibe la residencia, va a recibirla sin condición y no tendría que hacer nada por 10 años. Sin embargo, recién yo he notado que los funcionarios sospechan más de estos casos y

quieren saber la razón de la espera. Yo tengo un caso de una pareja que intentó sacar los papeles y fracasó por alguna razón. Entonces no tenemos muchos problemas porque yo puedo probar que la pareja no estaba demoraba, sino sólo confundida por el proceso.

Hay que recordar que no va a recibir permiso de trabajo ni seguro social hasta que reciba su permiso de trabajo (más o menos 4 meses desde la fecha cuando metió los papeles). Entonces será difícil obtener pruebas con los dos nombres y hoy en día eso es lo que ellos quieren.

Inmigración quiere prueba de que la pareja ha mezclado su dinero. Antes podía mostrar que las dos personas vivían en el mismo lugar, presentando cosas en un nombre y otras en el otro nombre; pero hoy en día los funcionarios piden más. Ellos quieren ver que los impuestos están pagados y que la pareja los hizo como “casados”. Quieren seguros de vida, seguros de salud, un contrato de renta (lease) del apartamento con los dos nombres, cuentas para los servicios públicos con los dos nombres y, por supuesto, una cuenta bancaria con los dos nombres. Por supuesto, la mejor evidencia es un hijo nacido por los menos 9 meses después del matrimonio. Yo tengo un caso ahorita donde la pareja tiene una demanda contra

otra persona y ellos dos están nombrados en la demanda. Por lo menos deben tener fotos de

la boda y de vacaciones y navidad. Hay muchos tipos de prueba y no tiene

que tener de todo.No sé como contestar a su

última pregunta porque no sé como su marido puede dar su apellido a su hijo si no lo adopta o ustedes cambian el nombre del niño en la Corte. No entiendo su pregunta muy bien. Si deciden cambiar el nombre del niño, nada va a cambiar para el menos su nombre.

Todavía sería ciudadano. Pero no deben mentir y decir

que el niño es de su esposo si no lo es. Nunca deben mentir

al Servicio de Inmigración. Eso causa muchos más problemas que

soluciones.

Gracias por la pregunta y buena suerte. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias

y familiares en Filadelfi a, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor use la dirección electrónica: [email protected]. Si quiere leer columnas viejas de La Migra y Tú, visite www.beverlyablack.com.

El sheriff del condado Wyandotte LeRoy Green Jr. está enfrentando oposición en su tercer intento para

la reelección en las elecciones generales de este 7 de abril por parte de un veterano por 35 años en la aplicación de la ley.

Green—de 57 años—y el jubilado comandante de la Policía de Kansas City Kan. Don Ash, de 55 años, superaron por mucho a Joe Pierceall y Bob Whisman en las primarias entre cuatro candidatos del 3 de marzo. De 7,985 votos emitidos, Green obtuvo 3,057 y Ash recibió 3,509.

Green, el ex boxeador profesional, ha sido Sheriff desde 1999. Él comenzó trabajando en el departamento del Sheriff en 1978 como Ayudante de Detención en la cárcel. Desde entonces, indicó que ha trabajado en cada área del departamento.

El nativo de Kansas City, Kan. dijo que está buscando la reelección para lograr una diferencia, terminar la labor que comenzó hace 10 años para hacer los vecindarios seguros, devolver a la comunidad y guiar a la juventud fuera de las drogas, pandillas y otras actividades criminales.

Green comentó que está orgulloso del esquema para tratar con delincuentes menores detenidos que ha construido el departamento del Sheriff. El Centro de Detención—en un esfuerzo conjunto con organizaciones como Servicios Asociados Juveniles, Youthbuild y el Centro Laboral del condado Wyandotte—conecta a los presos con educación, rehabilitación y orientación. El objetivo, dijo, es incrementar sus oportunidades de éxito una vez que son liberados.

Él desea lanzar un programa certifi cado – una academia de ciudadanos – para enseñar a los contribuyentes sobre el centro de detención y la cárcel. El curso duraría de dos a tres semanas y los participantes tendrían que aprobar primero revisiones de antecedentes y exámenes.

“Es importante hacer conscientes a los contribuyentes sobre lo que sucede dentro del centro de detención y la cárcel y lo que hacen nuestros ayudantes”, informó.

De ser reelegido, indicó que planea continuar sirviendo a las ciudades en su jurisdicción, trabajando dentro de las limitaciones fi nancieras. “Nosotros siempre hemos hecho el mejor trabajo que hemos podido para los contribuyentes, mientras que permanecemos dentro del presupuesto”.

Como Sheriff, él supervisa un presupuesto anual de más de $19 millones y a cerca de 200 empleados que proveen servicios a Kansas City, Bonner Springs y Edwardsville. Sus responsabilidades incluyen la operación de la cárcel del condado de Wyandotte con 352 camas y el centro de detención juvenil; atender órdenes judiciales, avisos de desalojo y órdenes de la Corte; transportar presos y hacer arrestos.

Green se graduó de la preparatoria Bishop Ward; asistió al Colegio Comunitario de Kansas City Kansas por dos años y se entrenó en la Academia Nacional del FBI.

De acuerdo con un comunicado de prensa del 27 de enero anunciando formalmente su candidatura, Green sirvió en la Mesa de la Fuerza Operante del Fiscal General de Kansas y en la Junta Asesora del Ejército de Salvación y es miembro activo del Comité Comunitario de Tenedores de Apuestas del Alcalde.

Él tiene cuatro hijos grandes. En diciembre, su hijo LeRoy Green III fue acusado en el condado Wyandotte con nueve cargos de violación y seis de libertades indecentes agravadas con un niño. Su primera audiencia preliminar fue el 30 de marzo y una segunda está programada para el 11 de mayo. El Sheriff rehusó hacer comentario sobre los cargos en contra de su hijo, pero dijo que él se ha descalifi cado a sí mismo de cualquier implicación con el caso, incluyendo cualquier asunto tutelar.

Green indicó que él es el primer Sheriff afroamericano en el estado de Kansas y en el condado Wyandotte.

“He probado que puedo hacer mi trabajo. Soy confi able y tengo integridad. Lo importante es que la gente sepa que puede confi ar en mí”, concluyó.

Green esperanzado con un 3er. períodoWyandotte County (Kan.) Sheriff LeRoy Green

Jr. is facing opposition to his third re-election bid in the April 7 general election from a 35-year law enforcement veteran.

Green, 57; and retired Kansas City, Kan., Police Maj. Don Ash, 55, outdistanced Joe Pierceall and Bob Whisman in a four-candidate primary on March 3. Out of 7,985 votes cast, Green got 3,057. Ash received 3,509 votes.

A former professional boxer, Green has been sheriff since 1999. He started working for the sheriff’s department in 1978 as a detention deputy in the jail. Since then, he said he’s worked in every area of the department.

The Kansas City, Kan., na-tive said he’s seeking re-election to make a difference, fi nish a job he started 10 years ago to make neighborhoods safe, give back to the community and steer youth away from drugs, gangs and other criminal activity.

Green also said he’s proud of a framework for dealing with young offenders in detention that the sheriff’s department has built. A cooperative effort

with organizations such as the Wyandotte County Work-force Center, Associated Youth Services and Youthbuild, the detention center links inmates to education, rehabili-tation and counseling. The aim, Green said, is to increase their chances for success once they’re released.

In addition, Green wants to launch a certifi cate pro-gram – a citizen’s academy – to teach taxpayers about the detention center and jail. The course would last from two to three weeks, and participants would fi rst have to pass background and screening checks.

“It’s important to make taxpayers aware of what goes on inside the detention center and the jail and what our deputies do,” he said.

If re-elected, Green plans to continue serving the cities in his jurisdiction, working within fi nancial constraints.

“We have always done the best job we could for the taxpayers while staying within our budget,” Green said.

As sheriff, Green oversees an annual budget of more than $19 million and about 200 employees who provide services to Kansas City, Bonner Springs and Edwards-ville. Responsibilities include operating the 352-bed Wy-andotte County Jail and the juvenile detention facility; serving warrants, eviction notices and court orders; transporting inmates; and making arrests.

Green is a graduate of Bishop Ward High School. He attended Kansas City, Kan., Community College for two years and trained at the FBI National Academy.

According to a Jan. 27 press release formally announc-ing his candidacy, Green serves on the board for the Kansas Attorney General’s Task Force and the Salvation Army advisory board and is an active member of the Mayor’s Community Stakeholder’s Committee.

Green has four grown children. In December, his son LeRoy Green III was charged in Wyandotte County with nine counts of rape and six counts of aggravated indecent liberties with a child. His fi rst preliminary hearing was March 30; a second hearing is schedules for May 11. The sheriff declined to comment on the charges against his son, but said he has disqualifi ed himself from any involvement with the case, including any custodial issues.

Sheriff Green said that he’s the fi rst African-American sheriff in Kansas and in Wyandotte County.

“I’ve proven that I can do the job,” Green said. “I’m reliable and I have integrity. The important thing is, people know they can trust me.”

Green seeking third termBy Edie R. Lambert

Page 5: Dos Mundos Newspaper V29I14

Page 5A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 14 • April 02 - April 08, 2009

StreetContinued from Page 1A

ClintonContinued from Page 1A

TrucksContinued from Page 1A

México y Estados Unidos comparten una responsabilidad en la lucha contra los cárteles de las drogas.

Como lo citaron varios medios de comunicación en am-bos países, Clinton señaló: “Nuestra demanda insaciable por las drogas ilegales empeora el comercio de las drogas. Nuestra incapacidad para evitar que las armas sean pasadas de contrabando [ilegalmente] a través de la frontera para armar a esos criminales que ocasionan las muertes de ofi ciales de policía, soldados y civiles”.

Clinton también se reunió con varios ofi ciales y jefes de policía para buscar formas de combatir el tráfi co de drogas.

Además, anunció que $80 millones habían sido destina-dos a la compra de helicópteros Blackhawk, como parte de la Iniciativa Mérida, un esfuerzo conjunto para combatir el tráfi co de drogas.

Como lo citó Noticias BBC, Clinton dijo: “Estas aeronaves ayudarán a la policía mexicana a responder agresiva y exitosamente a las amenazas provenientes de los cárteles”.

La visita fue un preludio a la del presidente Obama a México, que está programada para este mes de abril.

in the United States.During the visit, Clinton stressed the importance

of maintaining a good relationship with Mexico. She also stressed that Mexico and the United States share a responsibility of fi ghting the drug cartels.

As cited by several media in both countries, Clinton stated: “Our insatiable demand for illegal drugs fuels the drug trade. Our inability to prevent weapons from being illegally smuggled across the border to arm these criminals causes the deaths of police offi cers, soldiers and civilians.”

Clinton also met with several police offi cers and po-lice chiefs to seek ways to combat drug traffi cking.

In addition, Clinton announced that $80 million had been earmarked to buy Blackhawk helicopters as part of the Merida Initiative, an effort to combat drug traffi cking.

As cited by BBC News, Clinton said: “These aircrafts will help Mexican police respond aggressively and suc-cessfully to the threats coming from the cartels.”

The visit was a prelude to President Obama visit to Mexico, which is scheduled for April.

están encerrando a miles de seres humanos sin el debido proceso y recluyéndolos en un sistema por el que resulta imposible navegar sin el equivalente legal de la GPS. Estados Unidos ha sido desde hace mucho tiempo un país de inmigrantes—ya sea que tengan aquí cinco años o cinco generaciones—y sus derechos humanos deben ser respetados”.

El informe, “Encarcelado sin Justicia: Detención por motivos de Inmigración en EE.UU.” clama que el número de inmigrantes en detención cada día se ha triplicado de 10,000 en 1996 a más de 30,000 en 2008. También señala que la mayoría de los detenidos tienen difi cultades para conseguir un abogado o ayuda para navegar el complejo proceso legal. En algunos casos, los individuos se deses-peran tanto que acceden a ser deportados, aunque sus circunstancias no lo justifi quen.

De acuerdo con las leyes y estándares internacionales, la detención solamente debería utilizarse en circunstancias excepcionales, debe ser justifi cada en cada caso individual y deber estar sujeta a una revisión judicial.

Para rectifi car el problema relacionado con las detencio-nes de inmigración, AIUSA pide al gobierno de EE.UU. hacer lo siguiente:

* Aprobar una legislación que establezca que la deten-ción migratoria debe ser utilizada solamente en circunstan-cias excepcionales y garantizar que medidas alternativas que no supongan la puesta bajo custodia—como el requisito de presentarse periódicamente o el establecimiento de una fi anza asequible—sean consideradas primero.

* Garantizar que todos los inmigrantes y aquellos que buscan asilo tengan acceso a audiencias individualizadas ante un órgano judicial para que se determine la legalidad, necesidad y pertinencia de la detención.

* Promulgar normas de detención que obliguen el cumplimiento de los derechos humanos en todos los centros que albergan a detenidos por motivos de inmigración y que éstos sean responsables de cualquier violación.

borders,” said Larry Cox, AIUSA executive director. “Offi cials are locking up thousands of human beings without due process and holding them in a system that is impossible to navigate without the legal equivalent of GPS. The United States has long been a country of immigrants; and whether they have been here fi ve years or fi ve generations, their human rights are to be respected.”

The report, “Jailed Without Justice: Immigra-tion Detention in the USA,” claims the number of immigrants in detention each day has tripled from 10,000 in 1996 to more than 30,000 in 2008. It also claims that most detainees have diffi culty retaining a lawyer or getting help navigating the complex legal process. In some cases, individuals become desperate and agree to deportation, even if their circumstances don’t warrant it.

According to international law and standards, deten-tion should only be used in exceptional circumstances, must be justifi ed in each individual case and must be subject to judicial review.

To rectify the problems related to immigrant de-tention, AIUSA is asking the U.S. government to do the following:

*Pass legislation mandating that immigration detention be used only in exceptional circumstances and ensuring that alternative non-custodial measures, such as reporting requirements or affordable bond, are always considered fi rst.

*Ensure that all immigrants and those seeking asy-lum have access to individualized hearings before a judicial body at the outset on the lawfulness, necessity and appropriateness of detention.

*Enact enforceable human rights detention stan-dards in all facilities that house immigration detainees and hold facilities accountable for any violations.

DetentionContinued from Page 1A

de antigüedad iniciado por la administración de George W. Bush permitía hasta 500 operadores de camiones mexicanos de largo recorrido [100] que cumplieran con los requisitos de certifi cación, seguridad y otros transportar carga en las autopistas de EE.UU.

El ex Presidente lanzó el programa piloto después de que México entabló una demanda bajo el Tratado de Libre Comercio de Norteamérica (NAFTA) en 2001 y ganó. Un panel de jueces que decretó que Estados Unidos estaba violando los términos del NAFTA al limitar el acceso de los camiones mexicanos a una zona comercial de 20 millas a lo largo de la frontera.

Bush invalidó al Congreso en 2008 para continuar el programa. Cuando los legisladores votaron por cortar el fi nanciamiento, el Presidente extrajo fondo de otros sitios del presupuesto de transporte.

En septiembre del 2007, una Corte federal de apelaciones rechazó una petición de emergencia por parte del Sindicato de Camioneros, Sierra Club y un grupo consumidor en busca de desbaratar el programa que permitía a los camio-nes mexicanos en las autopistas estadounidenses.

El Sindicato de Camioneros permanece en oposición a éste y presionó a los legisladores para cortar el fi nancia-miento en la ley ómnibus.

El Sen. Byron Dorgan, demócrata de Dakota del Norte, patrocinó la enmienda a la ley de gasto de $410 mil mil-lones, convirtiendo a su estado en un blanco para la repre-salia en tarifas de México.

La Cámara de Representantes aprobó la medida 245-178 el 25 de Feb. El Senado la aprobó 62-35 el 10 de marzo. El congresista Dennis Moore fue el único legislador lo-cal de Kansas que votó por la propuesta. Uniéndose a él estuvieron los Reps. Emanuel Cleaver y Ike Skelton y el Sen. Kit Bond de Missouri.

Algunos productos que enfrentan impuestos de import-ación totalizando $2,400 millones son cerezas, árboles de navidad, cafeteras, uvas, peras, alimentos para mascotas, papas, arroz, sopa, fresas, semillas de girasol, lentes para sol, artículos de tocador y otros fabricados por Procter & Gamble Co., así como vino. (las páginas 50 y 51 en un documento en línea, solamente en español en http://dof.gob.mx/PDF/180309-MAT.pdf enumeran todos los productos estadounidenses que enfrentan impuestos de importación).

La lista comunica las metas de México de presionar a Estados Unidos para restablecer el programa camionero al afectar a tantos estados como sea posible sin dañar a los fabricantes mexicanos. En 2008, México asimiló $11 mil millones de comida y carne de EE.UU., incluyendo la mayor parte de las exportaciones de arroz de EE.UU.; y $63 mil millones en maquinaria, automóviles y equipo de transporte. De acuerdo con las cifras del Departamento de Agricultura de EE.UU., México también fue el segundo y tercer importador principal de soya y trigo estadounidenses, respectivamente.

En su primer misión del Hemisferio Oeste como secre-taria de estado de EE.UU., Hillary Rodham Clinton visitó México el 25 y 26 de marzo para allanar el camino para la visita del presidente Obama en abril 16 y 17. Es muy probable que la disputa comercial esté entre los temas que discutirán los líderes mexicanos y estadounidenses. Si el asunto no es resuelto, México ha indicado que podría considerar elevar las tarifas en bienes estadounidenses adicionales.

that U.S. President Barack Obama signed March 11 included a provision that cut off funding for a cross-border trucking program.

The 1 1/2-year-old program started by the George W. Bush administration allowed for up to 500 Mexican trucks from 100 long-haul operators meeting licensing, safety and other requirements to transport cargo on U.S. highways.

Former President Bush launched the pilot program after Mexico sued under the North American Free Trade Agreement (NAFTA) in 2001 and won. A panel of judges ruled that the United States was violating the terms of NAFTA by limiting access of Mexican trucks to a 20-mile commercial zone along the border.

Bush overrode Congress in 2008 to continue the program. When lawmakers voted to cut funding, the president drew funds from elsewhere in the transpor-tation budget.

In September 2007, a federal appeals court rejected an emergency petition by the Teamsters union, the Si-erra Club and a consumer group seeking to derail the program allowing Mexican trucks on U.S. highways.

The Teamsters union remains opposed to it and lobbied lawmakers to cut off funding in the omnibus bill.

U.S. Sen. Byron Dorgan, a North Dakota Democrat, sponsored the amendment to the $410 billion spend-ing bill, making his state a target for Mexico’s tariff reprisals.

The House of Representatives approved the mea-sure 245-178 on Feb. 25. The Senate passed it 62-35 on March 10. Congressman Dennis Moore was the only local Kansas lawmaker to vote for the bill. Joining him were U.S. Reps. Emanuel Cleaver and Ike Skelton and Sen. Kit Bond from Missouri.

Some of the products facing import duties totaling $2.4 billion are cherries, Christmas trees, coffeemakers, grapes, pears, pet food, potatoes, rice, soup, strawber-ries, sunfl ower seeds, sunglasses, toiletries and other products made by the Procter & Gamble Co. and wine. (Pages 50 and 51 in an online Spanish-only document at http://dof.gob.mx/PDF/180309-MAT.pdf list all the U.S. products facing import duties.)

The list signals Mexico’s goal of pressuring the United States to restore the trucking program by affecting as many states as possible without harming Mexican manufacturers. In 2008, Mexico took in $11 billion of U.S. food and meat, including the largest part of the U.S.’s rice exports, and $63 billion in machinery, automobiles and transportation equipment. According to U.S. Department of Agriculture fi gures, Mexico was also the second and third top importer of U.S. soybeans and wheat, respectively.

In her fi rst Western Hemisphere mission as U.S. Secretary of State, Hillary Rodham Clinton visited Mexico on March 25 and 26 to pave the way for Presi-dent Obama’s Mexico visit on April 16 and 17. The trade dispute will likely be among the topics discussed by the U.S. and Mexican leaders. If the matter isn’t resolved, Mexico has indicated it would consider raising tariffs on additional U.S. goods.

Mayra Amaya“Yo pienso que las

escuelas deben informar [a los padres] cuando los estudiantes tienen problemas con drogas, cigarro o alcohol. Mu-chas veces, los jóvenes tratan de ocultar esa información a sus padres por ahorrarse un regaño, pero creo que vale más la vida de una persona”.

“I think that the schools have to inform (parents) whenever the students have problems with drugs, cigarettes,

or alcohol. A lot of times, the youth try to hide that information from their parents be-cause they don’t want to get lectured, but I think that the life of a person is more valu-able.”

Angel Garcia

“Sí, yo creo que los pa-dres deben saber y apoyar cuando tienen ese tipo de problemas, porque no es justo que al fi nal ellos no sepan sobre eso. Además si pasa algo realmente malo, la escuela no va a tomar ninguna respon-sabilidad”.

“Yes, I think that

parents must know and (provide) support when there are these kinds of problems because it is not fair that at the end they (don’t) know about it. In addition, if something really bad happens, the school is not going to take any responsibility.”

Angel Garcia

Page 6: Dos Mundos Newspaper V29I14

Page 6A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 14 • April 02- April 08, 2009

Obama en MéxicoBy Jorge Ramosc.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Obama in Mexico

During Barack Obama’s presidential cam-paign, he said he wanted to visit Mexico.

But after his trip to Berlin, he didn’t want to risk being criticized for worrying more about Mexico than about the economic crisis exploding in the United States.

So he didn’t go.Obama, who has turned out to be a magician with

political timing, has precisely calculated that now is the best time to visit Mexico. The recent cross-border bickering is inexplicable. Aren’t there such things as telephones or the Internet? What have the ambassadors, diplomats, foreign ministry offi cials and press chiefs been doing? Where are they? Why has the tone of the arguments between the neighbors reached a shouting pitch?

During the past few weeks, what has happened between the governments of Mexico and the United States has been like a verbal spat between two par-ties who can’t hear. And much like a circus, it seems Mexicans and Americans are fi ghting each other, but in different rings.

In the fi rst ring, we have American offi cials chas-tising Mexico for supposedly being a failed state and for losing control over its territory to the drug cartels. In this year alone, more than 1,000 people have died in crimes linked to the illegal narcotics business. That’s why the United States is consider-ing sending more soldiers and the National Guard to the border.

Mexico responds to the accusations by saying that the blame for the increased drug violence rests squarely on the 35 million Americans, over age 12, who’ve used cocaine (according to a national health survey); and on the increasingly sophisticated weaponry used by the drug criminals, 90 percent of which comes from the United States.

For the cherry on the cake, Mexican President Fe-lipe Calderon personally criticizes Forbes magazine for including drug traffi cker Chapo Guzman on its list of the world’s richest men and thus encourag-ing the violence. The magazine replies that the list includes everybody: legal and those who aren’t quite so legal. And that if Calderon is so worried about it, well, then he shouldn’t allow drug lords

Desde que Barack Obama era candidato presidencial quería ir a México. Pero tras su viaje

a Berlín, no quiso arriesgarse a que lo criticaran por preocuparse más por México que por la crisis económica que estaba estallando en Estados Unidos. Y no fue.

Obama, quien ha resultado ser un mago para medir los tiempos políticos, ha calculado correctamente que éste es el momento propicio para visitar México. Son realmente inexplicables las acusaciones que saltan de un lado al otro de la frontera en este momento. ¿Acaso no hay teléfonos o Internet? ¿Dónde están los embajadores, diplomáticos, cancilleres y jefes de prensa? ¿Por qué han subido de tono las disputas entre vecinos?

Lo que ha ocurrido en las últimas semanas entre los gobiernos de México y Estados Unidos es un verdadero diálogo de sordos. Y, como si fuera un circo, mexicanos y norteamericanos se están peleando simultáneamente en dos pistas.

Primera pista: Funcionarios de Estados Unidos critican a México por ser un Estado fallido y perder el control de su territorio frente a los narcotrafi cantes. Sólo en lo que va del año han muerto más de 1,000 personas en crímenes vinculados al narco. Por eso Estados Unidos está considerando enviar más soldados y miembros de la Guardia Nacional a la frontera.

Y México contesta las críticas diciendo que la culpa de la narcoviolencia son los 35 millones de norteamericanos mayores de 12 años de edad que han usado cocaína, según una encuesta nacional de salud, y las armas de los narcos, que en un 90 por ciento provienen de Estados Unidos.

Y como cereza en el pastel, el propio presidente Felipe Calderón acusa a la revista Forbes de exaltar la violencia por incluir al narcotrafi cante Chapo Guzmán en su lista de los hombres más ricos del mundo. Y aquí, la revista

like Guzman to get their hands on so much money, then they wouldn’t be included on the Forbes list.

In the second ring, we have the U.S. prohibition of Mexican truck drivers to deliver their merchandise beyond a 25-mile limit inside U.S. territory, which prompts Mexico’s government to substantially increase customs tariffs on dozens of American products. In other words, it’s an eye for an eye.

But in this fi ght, the combatants knock each other out. At stake, however, are the U.S. $350 bil-lion worth of goods traded between the countries and the North American Free Trade Agreement (NAFTA). The trucker prohibition and the impo-sition of import tariffs could’ve been avoided with a friendly talk over coffee or a trip (tourist class, of course, because we’re in a crisis). But nothing was done, and untangling this matter will come at great cost. Why didn’t Mexico send a high-level of-fi cial to negotiate with Washington before Congress passed the law that barred Mexican truck drivers from the United States?

The prevailing hope is that Obama will stop this two-ring circus and smooth the ruffl ed feath-ers of both governments April 16-17, when he visits Mexico; and that Secretary of State Hillary Clinton’s recent visit has accomplished at least part of the mission.

What will be Obama’s message to Mexico?“What is absolutely true (is) that we have to have

a partnership,” Obama assured me during a Sept. 27, 2008, interview. And since the new president has become famous for his consistency (and for the slogan “No Drama Obama”), Obama’s message to Calderon will be the same.

Although Obama’s position about NAFTA is still unknown – what does Obama want: suspend, rene-gotiate, strengthen or leave the accord unchanged? – he’s certainly aware that the United States benefi ts the most from an economically strong Mexico. His reasoning is simple: The more jobs there are in Mexico, the fewer undocumented workers there are in the United States.

“Working with Mexico to relieve poverty there and provide jobs and opportunity,” Obama said, “that is going to be the best recipe for us to be able to deal with (illegal immigration) in the long term.”

Now, we know. Obama’s attitude toward Mexico has always been positive.

Mexico could’ve avoided threats and shouting matches with a simple phone call from Calderon to Obama. Instead, they chose to take the fi ght to the circus – and now, the lions have already escaped from their cages.

le contesta que la lista incluye a todos: a ilegales y otros que no lo son tanto. Y que si le preocupa tanto, pues entonces que no permita que haya narcos como el Chapo que ganen tanto dinero (y así ya no los pondrán en la lista).

Segunda pista: Tras la prohibición de que camioneros mexicanos entreguen sus mercancías más allá de 40 kilómetros dentro de territorio norteamericano, el gobierno de México ha aumentado considerablemente los aranceles a decenas de artículos estadounidenses. O sea, ojo por ojo.

Pero en esta pelea los dos países salen noqueados. En juego están los US$350,000 millones en comercio entre ambas naciones y el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN o NAFTA, sus signos en inglés). La prohibición y las sanciones se hubieran podido evitar con un cafecito o un viaje (clase turista, claro, ahora que estamos en crisis). No se hizo nada y ahora desenredar estos asuntos va a costar mucho. ¿Por qué México no envió a un funcionario de alto nivel a negociar a Washington antes que el Congreso aprobara la ley que dejó fuera de Estados Unidos a los camioneros mexicanos?

La esperanza es que Obama acabe con el circo de dos pistas y lime asperezas con su visita a México el 16 y 17 de abril, y con el viaje de la secretaria de Estado, Hillary Clinton esta semana. ¿Qué mensaje llevará Obama a México?

“Lo que es absolutamente cierto es que tenemos que ser socios”, me dijo el entonces candidato Obama en un tono totalmente conciliador en una entrevista el 27 de septiembre de 2008. Y en vista a que el nuevo presidente se ha hecho famoso por su congruencia (y por el dicho “No Drama Obama”), el mensaje de Obama a Calderón será el mismo.

Aunque la postura de Obama respecto al TLCAN sigue siendo un interrogante -- ¿qué quiere Obama: suspender, renegociar, fortalecer o dejar igual el tratado? -- sí, está consciente de que a Estados Unidos le conviene un México económicamente fuerte. Su ecuación es sencilla: a más trabajos en México, menos indocumentados en Estados Unidos.

“Trabajar con México para reducir ahí la pobreza y crear trabajos y oportunidades”, Obama afi rmó, “es la mejor fórmula que tenemos para lidiar (con la inmigración indocumentada) a largo plazo.”

Así que ya sabemos. La actitud de Obama hacia México siempre ha sido positiva.

México se hubiera ahorrado muchos gritos y sombrerazos con una simple llamada de Calderón a Obama. En cambio, prefi rieron llevar la pelea al circo y ahora los leones ya se escaparon de la jaula.

Page 7: Dos Mundos Newspaper V29I14

Page 7A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 14 • April 02 - April 08, 2009

The people of Jovenes Unidos want to help

people handle their prob-lems, particularly depression, drug abuse, alcoholism, sexual abuse and suicidal feelings and tendencies.

Formed by 58 members from Missouri and Kansas, the non-profit organization of-fers several spiritually-based recovery programs.

“We just try to help them to find the right way,” CEO and founder Ana Medina said.

Medina started working with the community in 2007, but it wasn’t until July 2008 that Jovenes Unidos started operating as an organiza-tion.

“I created the organization based on the needs of our com-munity,” she explained. “I saw there was a spiritual emptiness and I decided to fill that by spreading our Lord’s word.”

Medina, who stresses the need for spiritual enrich-ment through prayer, has dedicated her life to helping people face their problems in various ways.

“I just advise them and try to get them closer to Christ,” said Medina, who has seen sev-eral cases through the years where people were desperate because of daily problems they faced. “I really want to push our youth to leave drugs, alco-holism, depression and other problems in the past.”

“I can’t explain what I feel whenever I help someone,” Medina also said. “I feel I have a treasure – and wher-ever I go, I’m going to take it

with me. Seeing people happy and smiling is the greatest gift I could ever have.”

For more information about Jovenes Unidos, call (913) 484-2260.

“I want to invite all our community to call us,” Medina said. “We are here to help you out with your problems.”

La gente de Jóvenes Unidos quiere ayudar a las personas a manejar sus problemas,

particularmente de depresión, abuso de drogas, alcoholismo, abuso sexual y sentimientos o tendencias suicidas.

Conformado por 58 miembros de Missouri y Kansas, la organización sin fines de lucro ofrece varios programas de recuperación basados en la espiritualidad.

“Nosotros simplemente tratamos de ayudarles a encontrar el camino correcto”, comentó Ana Medina, CEO y fundadora.

Ella comenzó trabajando con la comunidad en 2007, pero no fue sino hasta julio del 2008 que Jóvenes Unidos inició a operar como una organización.

“Yo creé la organización basándome en las necesidades de nuestra comunidad. Vi que había un vacío espiritual y decidí llenarlo divulgando la palabra de nuestro Señor”, dijo.

Medina, quien recalcó la necesidad de un enriquecimiento espiritual a través de la oración, ha dedicado su vida a ayudar a la gente a enfrentar sus problemas en varias formas.

“Simplemente les aconsejo y trato de acercarlos a Cristo”, refirió Ana, quien ha visto varios casos a través de los años donde la gente estaba desesperada debido a los problemas diarios que enfrentaba. “Yo realmente quiero impulsar a nuestra juventud para que dejen atrás las drogas, el alcohol, la depresión y otros problemas”.

“No puedo explicar lo que siento cuando ayudo a alguien”, dijo. “Siento que tengo un tesoro – y a donde quiera que vaya, lo voy a llevar conmigo. Ver a la gente feliz y sonriendo es el mayor regalo que pueda tener”.

Para más información sobre Jóvenes Unidos, llame al (913) 484-2260.

“Quiero invitar a toda nuestra comunidad a que nos llame. Nosotros estamos aquí para ayudarles a salir de sus problemas”, concluyó.

Non-profit organization offers help Organización sin fines de lucro ofrece ayudaBy Lilia Garcia Jimenez

Fernando y Carla celebraron su matrimonio el pasado domingo 22 de marzo en la Iglesia Ministerio Internacional Dios se Presenta, la cual está ubicada en 7102 N Prospect en Gladstone, Mo.

Sus amigos, familiares y socios acompañaron a esta feliz pareja en este día tan especial, en donde se declararon amor y respeto.

¡Felicidades y éxito a la feliz pareja!

Matrimonio Zavala

Page 8: Dos Mundos Newspaper V29I14

Page 8A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 14 • April 02- April 08, 2009

Page 9: Dos Mundos Newspaper V29I14

Los irresistibles cachorros parlantes de Disney están de regreso en una cinta totalmente nueva. Space Buddies, una aventura os irresistibles cachorros parlantes de Disney están de regreso en una cinta totalmente nueva. Space Buddies, una aventura os irresistibles cachorros parlantes de Disney están de regreso

intergaláctica llega en DVD y Blu-ray Hi-Def gracias a Walt Disney Studios Home en una cinta totalmente nueva. Space Buddies, una aventura

intergaláctica llega en DVD y Blu-ray Hi-Def gracias a Walt Disney Studios Home en una cinta totalmente nueva. Space Buddies, una aventura

Entertainment. Llena de más corazón, más suspenso y moviendo sus colitas con más intergaláctica llega en DVD y Blu-ray Hi-Def gracias a Walt Disney Studios Home

Entertainment. Llena de más corazón, más suspenso y moviendo sus colitas con más intergaláctica llega en DVD y Blu-ray Hi-Def gracias a Walt Disney Studios Home

diversión que nunca, la aventura más grande hasta ahora de estos amigos los lleva a Entertainment. Llena de más corazón, más suspenso y moviendo sus colitas con más

diversión que nunca, la aventura más grande hasta ahora de estos amigos los lleva a Entertainment. Llena de más corazón, más suspenso y moviendo sus colitas con más

la frontera fi nal—el espacio ultraterrestrediversión que nunca, la aventura más grande hasta ahora de estos amigos los lleva a

la frontera fi nal—el espacio ultraterrestrediversión que nunca, la aventura más grande hasta ahora de estos amigos los lleva a

Su material extra incluye accidentes perrunos divertidísimos y un musical totalmente nuevo.Los adorables cachorros Golden Retriever Rosebud, Buddha, Budderball, B-Dawg y Mudbud regresan en una

aventura épica que los lleva más allá de lo que Budderball, B-Dawg y Mudbud regresan en una

aventura épica que los lleva más allá de lo que Budderball, B-Dawg y Mudbud regresan en una

nunca habían soñado. En una aventura muy agradable, los chuchos curiosos viajan a la

luna en busca de un sueño, simplemente para darse cuenta que lo que desean es regresar a la Tierra. Moviéndose a gran velocidad, evadiendo asteroides y más, los compañeros y sus dos nuevos amigos--Spudnick, un dulce bull terrier y Gravity, un ingenioso hurón—deben armarse con todo su coraje e ingenio para crear un plan para alunizar y un viaje espacial de regreso a

casa. ¿Tendrán lo adecuado?

Page 1B• DOS MUNDOS •Page 1B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Volume 29 • Volume 29 • Volume 29 • Issue 14

• CONTROL REMOTO

• PAYASOS• HUEVOS DE ORO •CONEJO DE PASCUA

• MUSICA Y• PINTURA DE CARAS

��������������THE GREAT MALL OF THE GREAT PLAINS

20700 WEST 151ST STREET • OLATHE, KS 66061�

2 0 0 8

El Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

MUCHO MAS!!!

16100 W. 135th StreetOlathe, KS 66062

FOR INFORMATION, CALL

(816) 221-4747STARTING TIMES AND AGES:

•9 – 12 years: start 11:00 am •6 – 8 years: start 11:45 am•3 – 5 years: start 12:30 pm •Up to 2 years: start 1:30 pm

Free admission!!!

Próximamente

• BRINCA BRINCAS • PREMIOS EN RIFAS• CONTROL REMOTO

• PAYASOS• HUEVOS DE ORO •CONEJO DE PASCUA

• MUSICA Y• PINTURA DE CARAS

��������������THE GREAT MALL OF THE GREAT PLAINS

20700 WEST 151ST STREET • OLATHE, KS 66061�

2 0 0 8

Dos MundosT W O W O R L D S

El Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

MUCHO MAS!!!

16100 W. 135th StreetOlathe, KS 66062

FOR INFORMATION, CALL

(816) 221-4747STARTING TIMES AND AGES:

•9 – 12 years: start 11:00 am •6 – 8 years: start 11:45 am•3 – 5 years: start 12:30 pm •Up to 2 years: start 1:30 pm

Free admission!!!

Presentado por Dos Mundos, La Gran D 1340 AM, La Playa 1480 AM y los siguentes patrocinadores

• BRINCA BRINCAS • PREMIOS EN RIFAS• CONTROL REMOTO

• PAYASOS• HUEVOS DE ORO •CONEJO DE PASCUA

• MUSICA Y• PINTURA DE CARAS

��������������THE GREAT MALL OF THE GREAT PLAINS

20700 WEST 151ST STREET • OLATHE, KS 66061�

2 0 0 8

Dos MundosT W O W O R L D S

El Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

MUCHO MAS!!!

16100 W. 135th StreetOlathe, KS 66062

FOR INFORMATION, CALL

(816) 221-4747STARTING TIMES AND AGES:

•9 – 12 years: start 11:00 am •6 – 8 years: start 11:45 am•3 – 5 years: start 12:30 pm •Up to 2 years: start 1:30 pm

Free admission!!!

Presentado por Dos Mundos, La Gran D 1340 AM, La Playa 1480 AM y los siguentes patrocinadores

Grupo OrtizAquí sus sueños son toda una realidad

www.prestamosegurokc.com

Los mejores en préstamos a los Hispanos para la compra o refi nanciamiento de su casa

OFRECEMOS• Programas sin PMI• No costo por el reporte de

crédito o avaluo• Más de 180 programas• 0% de quota inicial• Planes sin documentación• Bajos costos de cierre• Programas para primeros

compradores.• Prestamos convencional y de

gobierno• Buen crédito, no crédito o

mal crédito

Estamos para ayudarte en

Español913-207-1471

Con Gina y Jaime Ortiz

Gina y Jaime OrtizLLAMANOS 913-207-1471

100% Préstamo Seguro

Grupo Booker-RodriguezAGENTE DE BIENES RAICES

REAL ESTATE AGENT

SANDRAHABLO ESPAÑOL

CLIFF • Compra tu casa própia• Vende tu casa rápido• Tenemos casas en KS y MO

CELL: 913-709-0817 / 913-266-5817

CASAS EN VENTA¡LLAMANOS HOY MISMO!

Totalmente remodeladas y listas para habitar.Each office is independently owned and operated

C A S A S E N V E N T A

424 Bales, KC MO 437 N Topping, KC MO 3226 Garner, KC MO

Pr

em

ie

rs

occerL

e

ag

ue

P

e

PPPPPPPPPPPPPPPPPPP

eeeeeeeeeeeeeeee

El

Padr

in

o

mmm

iiiiiieeeeeee

rrrrrre

ree

ree

ree

re

ssss rrLLLLLL

eeeeeeee

aaaaaa

e

a

ee

a

ee

a

ee

a

ee

a

ee

a

e

El

Padr

ino

Pr

em

ier

soccerL

e

ag

ue

P

e

EEEElll

PP

EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll

El

E

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

Pa

PPa

PPa

PPa

PPPPa

PPPa

Paaa

Pa

Pa

PPa

PPPPa

PPPa

Paaa

Pa

Pa

Pddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddadaada rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrdrddrddrd

iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

r

i

r

nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnniniiniooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

no

n

e

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPP

eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

Sábado 4 de abrilde 11am a 1:30 pm en

�������������������������������������������������

Contamos consistema de apartado

7540 Floyd • Overland Park KS. 66204(913) 548-1985

15% deDESCUENTOEn la compra de 100 dlls ó más en Joyería

JOYERÍA EN GENERALJOYERÍA EN GENERALJOYERÍA EN GENERALJOYERÍA EN GENERALJOYERÍA EN GENERALJOYERÍA EN GENERALJOYERÍA EN GENERAL100% PLATA 0.925 JOYERÍA EN GENERAL

VENTA DE PLATA Y ARTESANIAS

Grandes OFERTAS

Joyería para dama y caballero“Mayoreo y Menudeo”

PHOTO STUDIO

(913) 962-9592

GLAMOU & FASHIONPHOTOGRAFHY

ARTISTIC &PROFESSIONAL

PORTRAITS WEDDINGS QUINCEAÑERAS BAUTIZOS

CAMVIDEOS

Videos profesionalespara toda ocasion

PRODUCIDOS Y EDITADOSDIGITALMENTE

CARLOS MARTINEZ17507 W 111th Terr • Olathe, KS 66061

DVD & VHS

Cell. (913) 515-7988Home (913) 859-9094

ELENA

PHOTO STUDIO

(913) 962-9592

GLAMOU & FASHIONPHOTOGRAFHY

ARTISTIC &PROFESSIONAL

PORTRAITS WEDDINGS QUINCEAÑERAS BAUTIZOS

CAMVIDEOS

Videos profesionalespara toda ocasion

PRODUCIDOS Y EDITADOSDIGITALMENTE

CARLOS MARTINEZ17507 W 111th Terr • Olathe, KS 66061

DVD & VHS

Cell. (913) 515-7988Home (913) 859-9094

ELENA

El estreno del nuevo disco de Yahir, Elemental, ha resultado sumamente exitoso y se ha posicionado de manera inmediata en el gusto del público.

La quinta producción del cantante fue lanzada el 24 de marzo pasado y este mismo día recibió Disco de Oro por las altas ventas del mismo.

“Viviré”, primer sencillo, se encuentra posicionado en los primeros lugares de popularidad en las radios a nivel nacional.

Con Elemental, disco producido por el afamado Aureo Baqueiro, el artista sonorense planea trascender de manera internacional, muestra de ello es que el material saldrá a la venta el próximo

19 de mayo en Estados Unidos.

Estrena material acompañado de Disco de Oro

La cantante mexicana Belinda podría ausentarse un tiempo de los escenarios, debido

a una cirugía plástica en la nariz y el mentón para mejorar su apariencia física. A la intérprete de “Bella traición” le practicaron una rinoplastia en un hospital de la Ciudad de México, al que llegó cubierta para no ser identifi cada, además custodiada por elementos de seguridad. La

intervención quirúrgica para resolver su problema estético se llevó a cabo el pasado martes por el médico Raúl López Infante, uno de los cirujanos plásticos más reconocidos en México y quien ha operado a Isabel Madow, Silvia Pinal y Adela Micha. De acuerdo con la conductora Shanik Berman en su programa de radio, dijo que obtuvo esa información de una fuente cercana y Belinda estará en recuperación durante varios días, no obstante, “va a quedar espectacular

y nadie va a competir con ella.”

Estrena nariz

La talentosa actriz Sofía Vergara, formará parte de la exitosa obra de Broadway, “Chicago” (chicagothemusical.com). Vergara hará el papel de

ʻMama Mortonʼ en un especial de seis semanas, desde el 27 de abril hasta el 7 de junio, en el Teatro Ambassador de Nueva York. Al mismo tiempo, Sofía participará en el tour nacional de este musical, en la ciudad de Miami, del 26 al 31 de mayo, en el Adrienne Arsht Center for the Performing Arts.“Chicago” ha ganando innumerables premios Tony y ha sido catalogada como la séptima obra de más duración en la historia de Broadway, con más de 5 mil presentaciones. “Para mí es un gran honor haber sido escogida para participar en tan gran producción musical, y un gran reto interpretar a un personaje tan especial como el de Mama Morton”, dijo Sofía. La bella colombiana tiene muchos proyectos este año, por lo que regresará a Los Ángeles, una vez termine su compromiso con “Chicago”, para empezar las grabaciones de su nueva serie con la cadena ABC, “My

American Family”.

En Broadway

Space Buddies (Amigos Espaciales)

Lintergaláctica llega en DVD y Blu-ray Hi-Def gracias a Walt Disney Studios Home

Entertainment. Llena de más corazón, más suspenso y moviendo sus colitas con más intergaláctica llega en DVD y Blu-ray Hi-Def gracias a Walt Disney Studios Home

Entertainment. Llena de más corazón, más suspenso y moviendo sus colitas con más intergaláctica llega en DVD y Blu-ray Hi-Def gracias a Walt Disney Studios Home

diversión que nunca, la aventura más grande hasta ahora de estos amigos los lleva a Entertainment. Llena de más corazón, más suspenso y moviendo sus colitas con más

diversión que nunca, la aventura más grande hasta ahora de estos amigos los lleva a Entertainment. Llena de más corazón, más suspenso y moviendo sus colitas con más

la frontera fi nal—el espacio ultraterrestre

¡Prepárense para un clásico animado ¡Prepárense para un clásico animado totalmente nuevo que las familias podrán disfrutar totalmente nuevo que las familias podrán disfrutar totalmente nuevo que las familias podrán disfrutar

¡Prepárense para un clásico animado totalmente nuevo que las familias podrán disfrutar

¡Prepárense para un clásico animado ¡Prepárense para un clásico animado totalmente nuevo que las familias podrán disfrutar

¡Prepárense para un clásico animado totalmente nuevo que las familias podrán disfrutar juntas durante los próximos años! En el Cuento de juntas durante los próximos años! En el Cuento de totalmente nuevo que las familias podrán disfrutar juntas durante los próximos años! En el Cuento de totalmente nuevo que las familias podrán disfrutar totalmente nuevo que las familias podrán disfrutar juntas durante los próximos años! En el Cuento de totalmente nuevo que las familias podrán disfrutar juntas durante los próximos años! En el Cuento de Despereaux, el ratón más valiente del mundo se Despereaux, el ratón más valiente del mundo se Despereaux, el ratón más valiente del mundo se Despereaux, el ratón más valiente del mundo se juntas durante los próximos años! En el Cuento de Despereaux, el ratón más valiente del mundo se juntas durante los próximos años! En el Cuento de juntas durante los próximos años! En el Cuento de Despereaux, el ratón más valiente del mundo se juntas durante los próximos años! En el Cuento de juntas durante los próximos años! En el Cuento de Despereaux, el ratón más valiente del mundo se juntas durante los próximos años! En el Cuento de Despereaux, el ratón más valiente del mundo se embarca en una noble misión que lo lleva a descubrir embarca en una noble misión que lo lleva a descubrir Despereaux, el ratón más valiente del mundo se embarca en una noble misión que lo lleva a descubrir Despereaux, el ratón más valiente del mundo se Despereaux, el ratón más valiente del mundo se embarca en una noble misión que lo lleva a descubrir Despereaux, el ratón más valiente del mundo se Despereaux, el ratón más valiente del mundo se embarca en una noble misión que lo lleva a descubrir Despereaux, el ratón más valiente del mundo se embarca en una noble misión que lo lleva a descubrir el coraje, el honor y, en defi nitiva, la redención. el coraje, el honor y, en defi nitiva, la redención. el coraje, el honor y, en defi nitiva, la redención. el coraje, el honor y, en defi nitiva, la redención. embarca en una noble misión que lo lleva a descubrir el coraje, el honor y, en defi nitiva, la redención. embarca en una noble misión que lo lleva a descubrir embarca en una noble misión que lo lleva a descubrir el coraje, el honor y, en defi nitiva, la redención. embarca en una noble misión que lo lleva a descubrir embarca en una noble misión que lo lleva a descubrir el coraje, el honor y, en defi nitiva, la redención. embarca en una noble misión que lo lleva a descubrir el coraje, el honor y, en defi nitiva, la redención. Viajen junto a Despereaux conforme enfrenta a un Viajen junto a Despereaux conforme enfrenta a un el coraje, el honor y, en defi nitiva, la redención. Viajen junto a Despereaux conforme enfrenta a un el coraje, el honor y, en defi nitiva, la redención. el coraje, el honor y, en defi nitiva, la redención. Viajen junto a Despereaux conforme enfrenta a un el coraje, el honor y, en defi nitiva, la redención. Viajen junto a Despereaux conforme enfrenta a un grupo colorido de personajes inolvidables y aprende grupo colorido de personajes inolvidables y aprende grupo colorido de personajes inolvidables y aprende grupo colorido de personajes inolvidables y aprende grupo colorido de personajes inolvidables y aprende Viajen junto a Despereaux conforme enfrenta a un grupo colorido de personajes inolvidables y aprende Viajen junto a Despereaux conforme enfrenta a un Viajen junto a Despereaux conforme enfrenta a un grupo colorido de personajes inolvidables y aprende Viajen junto a Despereaux conforme enfrenta a un Viajen junto a Despereaux conforme enfrenta a un grupo colorido de personajes inolvidables y aprende Viajen junto a Despereaux conforme enfrenta a un Viajen junto a Despereaux conforme enfrenta a un grupo colorido de personajes inolvidables y aprende Viajen junto a Despereaux conforme enfrenta a un grupo colorido de personajes inolvidables y aprende sobre los mensajes importantes de la vida en esta sobre los mensajes importantes de la vida en esta grupo colorido de personajes inolvidables y aprende sobre los mensajes importantes de la vida en esta grupo colorido de personajes inolvidables y aprende grupo colorido de personajes inolvidables y aprende sobre los mensajes importantes de la vida en esta grupo colorido de personajes inolvidables y aprende sobre los mensajes importantes de la vida en esta historia encantadora y llena de diversión.historia encantadora y llena de diversión.historia encantadora y llena de diversión.historia encantadora y llena de diversión.historia encantadora y llena de diversión.sobre los mensajes importantes de la vida en esta historia encantadora y llena de diversión.sobre los mensajes importantes de la vida en esta sobre los mensajes importantes de la vida en esta historia encantadora y llena de diversión.sobre los mensajes importantes de la vida en esta sobre los mensajes importantes de la vida en esta historia encantadora y llena de diversión.sobre los mensajes importantes de la vida en esta sobre los mensajes importantes de la vida en esta historia encantadora y llena de diversión.sobre los mensajes importantes de la vida en esta sobre los mensajes importantes de la vida en esta historia encantadora y llena de diversión.sobre los mensajes importantes de la vida en esta historia encantadora y llena de diversión.

Basada en el libro infantil y presentando las Basada en el libro infantil y presentando las historia encantadora y llena de diversión.

Basada en el libro infantil y presentando las historia encantadora y llena de diversión.historia encantadora y llena de diversión.

Basada en el libro infantil y presentando las historia encantadora y llena de diversión.

Basada en el libro infantil y presentando las voces de grandes talentos como Matthew Broderick, voces de grandes talentos como Matthew Broderick, voces de grandes talentos como Matthew Broderick, voces de grandes talentos como Matthew Broderick, voces de grandes talentos como Matthew Broderick, voces de grandes talentos como Matthew Broderick, voces de grandes talentos como Matthew Broderick,

Basada en el libro infantil y presentando las voces de grandes talentos como Matthew Broderick,

Basada en el libro infantil y presentando las Basada en el libro infantil y presentando las voces de grandes talentos como Matthew Broderick,

Basada en el libro infantil y presentando las Basada en el libro infantil y presentando las voces de grandes talentos como Matthew Broderick,

Basada en el libro infantil y presentando las Basada en el libro infantil y presentando las voces de grandes talentos como Matthew Broderick,

Basada en el libro infantil y presentando las voces de grandes talentos como Matthew Broderick, voces de grandes talentos como Matthew Broderick, voces de grandes talentos como Matthew Broderick, Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, voces de grandes talentos como Matthew Broderick, Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, voces de grandes talentos como Matthew Broderick, voces de grandes talentos como Matthew Broderick, Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, voces de grandes talentos como Matthew Broderick, voces de grandes talentos como Matthew Broderick, Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, voces de grandes talentos como Matthew Broderick, voces de grandes talentos como Matthew Broderick, Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, voces de grandes talentos como Matthew Broderick, Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Emma Watson, Dustin Hoffman, Sigourney Weaver, Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Tucci, El Cuento de Despereaux tiene algo para todos Tucci, El Cuento de Despereaux tiene algo para todos Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Tucci, El Cuento de Despereaux tiene algo para todos Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Tucci, El Cuento de Despereaux tiene algo para todos Kevin Kline, William H. Macy, Tracy Ullman y Stanley Tucci, El Cuento de Despereaux tiene algo para todos – emoción, aventura y un héroe para los niños; una – emoción, aventura y un héroe para los niños; una – emoción, aventura y un héroe para los niños; una – emoción, aventura y un héroe para los niños; una – emoción, aventura y un héroe para los niños; una – emoción, aventura y un héroe para los niños; una – emoción, aventura y un héroe para los niños; una Tucci, El Cuento de Despereaux tiene algo para todos – emoción, aventura y un héroe para los niños; una Tucci, El Cuento de Despereaux tiene algo para todos Tucci, El Cuento de Despereaux tiene algo para todos – emoción, aventura y un héroe para los niños; una Tucci, El Cuento de Despereaux tiene algo para todos Tucci, El Cuento de Despereaux tiene algo para todos – emoción, aventura y un héroe para los niños; una Tucci, El Cuento de Despereaux tiene algo para todos Tucci, El Cuento de Despereaux tiene algo para todos – emoción, aventura y un héroe para los niños; una Tucci, El Cuento de Despereaux tiene algo para todos Tucci, El Cuento de Despereaux tiene algo para todos – emoción, aventura y un héroe para los niños; una Tucci, El Cuento de Despereaux tiene algo para todos Tucci, El Cuento de Despereaux tiene algo para todos – emoción, aventura y un héroe para los niños; una Tucci, El Cuento de Despereaux tiene algo para todos Tucci, El Cuento de Despereaux tiene algo para todos – emoción, aventura y un héroe para los niños; una Tucci, El Cuento de Despereaux tiene algo para todos – emoción, aventura y un héroe para los niños; una princesa y una historia de amor para las niñas; y princesa y una historia de amor para las niñas; y – emoción, aventura y un héroe para los niños; una princesa y una historia de amor para las niñas; y – emoción, aventura y un héroe para los niños; una – emoción, aventura y un héroe para los niños; una princesa y una historia de amor para las niñas; y – emoción, aventura y un héroe para los niños; una princesa y una historia de amor para las niñas; y diversión y entretenimiento para los adultos y chicos diversión y entretenimiento para los adultos y chicos diversión y entretenimiento para los adultos y chicos diversión y entretenimiento para los adultos y chicos diversión y entretenimiento para los adultos y chicos diversión y entretenimiento para los adultos y chicos diversión y entretenimiento para los adultos y chicos diversión y entretenimiento para los adultos y chicos diversión y entretenimiento para los adultos y chicos princesa y una historia de amor para las niñas; y diversión y entretenimiento para los adultos y chicos princesa y una historia de amor para las niñas; y princesa y una historia de amor para las niñas; y diversión y entretenimiento para los adultos y chicos princesa y una historia de amor para las niñas; y princesa y una historia de amor para las niñas; y diversión y entretenimiento para los adultos y chicos princesa y una historia de amor para las niñas; y princesa y una historia de amor para las niñas; y diversión y entretenimiento para los adultos y chicos princesa y una historia de amor para las niñas; y princesa y una historia de amor para las niñas; y diversión y entretenimiento para los adultos y chicos princesa y una historia de amor para las niñas; y princesa y una historia de amor para las niñas; y diversión y entretenimiento para los adultos y chicos princesa y una historia de amor para las niñas; y princesa y una historia de amor para las niñas; y diversión y entretenimiento para los adultos y chicos princesa y una historia de amor para las niñas; y princesa y una historia de amor para las niñas; y diversión y entretenimiento para los adultos y chicos princesa y una historia de amor para las niñas; y princesa y una historia de amor para las niñas; y diversión y entretenimiento para los adultos y chicos princesa y una historia de amor para las niñas; y diversión y entretenimiento para los adultos y chicos por igual Para gente de todas las edades, éste es por igual Para gente de todas las edades, éste es diversión y entretenimiento para los adultos y chicos por igual Para gente de todas las edades, éste es diversión y entretenimiento para los adultos y chicos diversión y entretenimiento para los adultos y chicos por igual Para gente de todas las edades, éste es diversión y entretenimiento para los adultos y chicos diversión y entretenimiento para los adultos y chicos por igual Para gente de todas las edades, éste es diversión y entretenimiento para los adultos y chicos por igual Para gente de todas las edades, éste es un relato sin tiempo sobre encontrar un lugar en un relato sin tiempo sobre encontrar un lugar en un relato sin tiempo sobre encontrar un lugar en un relato sin tiempo sobre encontrar un lugar en un relato sin tiempo sobre encontrar un lugar en un relato sin tiempo sobre encontrar un lugar en un relato sin tiempo sobre encontrar un lugar en por igual Para gente de todas las edades, éste es un relato sin tiempo sobre encontrar un lugar en por igual Para gente de todas las edades, éste es por igual Para gente de todas las edades, éste es un relato sin tiempo sobre encontrar un lugar en por igual Para gente de todas las edades, éste es por igual Para gente de todas las edades, éste es un relato sin tiempo sobre encontrar un lugar en por igual Para gente de todas las edades, éste es por igual Para gente de todas las edades, éste es un relato sin tiempo sobre encontrar un lugar en por igual Para gente de todas las edades, éste es por igual Para gente de todas las edades, éste es un relato sin tiempo sobre encontrar un lugar en por igual Para gente de todas las edades, éste es por igual Para gente de todas las edades, éste es un relato sin tiempo sobre encontrar un lugar en por igual Para gente de todas las edades, éste es por igual Para gente de todas las edades, éste es un relato sin tiempo sobre encontrar un lugar en por igual Para gente de todas las edades, éste es un relato sin tiempo sobre encontrar un lugar en el mundo.un relato sin tiempo sobre encontrar un lugar en el mundo.un relato sin tiempo sobre encontrar un lugar en el mundo.

El Cuento de Despereaux ya está a la venta en El Cuento de Despereaux ya está a la venta en El Cuento de Despereaux ya está a la venta en DVD gracias a Universal Studios Home Entertainment DVD gracias a Universal Studios Home Entertainment DVD gracias a Universal Studios Home Entertainment

El Cuento de Despereaux ya está a la venta en DVD gracias a Universal Studios Home Entertainment

El Cuento de Despereaux ya está a la venta en El Cuento de Despereaux ya está a la venta en DVD gracias a Universal Studios Home Entertainment

El Cuento de Despereaux ya está a la venta en El Cuento de Despereaux ya está a la venta en DVD gracias a Universal Studios Home Entertainment

El Cuento de Despereaux ya está a la venta en DVD gracias a Universal Studios Home Entertainment y viene en inglés, español y francés.y viene en inglés, español y francés.DVD gracias a Universal Studios Home Entertainment y viene en inglés, español y francés.DVD gracias a Universal Studios Home Entertainment DVD gracias a Universal Studios Home Entertainment y viene en inglés, español y francés.DVD gracias a Universal Studios Home Entertainment y viene en inglés, español y francés.

El Cuento de Despereaux

Page 10: Dos Mundos Newspaper V29I14

Page 2B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 14 • April 02- April 08, 2009

La compañía de teatro Cameron Mackintosh/Really Useful con la

producción del Fantasma de la Ópera de Andrew Lloyd Webber—dirigida por Harold Prince—llega al Music Hall, ubicado en 301 West 13th St., de Kansas City, Mo. 64105

El Fantasma de la Ópera es la empresa de entretenimiento más exitosa del siglo veintiuno con un total de más de $25 mil millones de ingresos brutos estimados en todo el mundo, sobrepasando a cintas de gran éxito de taquilla como Titanic, E.T. y El Señor de los Anillos. La ganadora de siete premios Tony en 1988, incluyendo Mejor Musical, ha sido vista por más de 80 millones de personas en 124 ciudades en 25 países. El 9 de enero de 2006, El Fantasma de la Ópera se convirtió en el espectáculo de más larga duración en la historia de Broadway sobrepasando el récord de Cats de 7,485 presentaciones. El 26 de enero del 2008, el show celebró un hito sin precedentes cuando llegó a su veinteavo aniversario en Broadway.

Basada en la novela clásica de “Le Fantôme de l’Opéra” de Gaston Leroux, El Fantasma de la Ópera narra la historia de una fi gura enmascarada que merodea por debajo de las catacumbas de la Ópera de merodea por debajo de las catacumbas de la Ópera de merodea por debajo de las

París, ejerciendo un reinado de terror s o b r e t o d o aquel q u e l o

habitaba. Él cae locamente e n a m o r a d o

de una joven soprano inocente,

Christine, y se dedica a crear una nueva estrella al cultivar sus talentos extraordinarios y empleando todos sus métodos sinuosos en su dominio.

THE PHANTOM OF THE OPERA cubrirá su compromiso de 4 semanas que comenzó el 25 de marzo y terminará el 19 de abril. Sus funciones son de jueves a sábado a las 8 p.m., matinés sabatinas y dominicales a las 2:00 p.m.; y domingos a las 7:30 p.m. El precio de los boletos inicia a partir de $25 y están a la venta en las sucursales participantes de Ticketmaster, en línea en Ticketmaster.com, o llamando al (816) 931-3330. Ordenes grupales de 20 ó más pueden

ser colocadas llamando al 1-(866) 928-7469. El compromiso en Kansas City del

Fantasma de la Ópera es presentado gracias El compromiso en Kansas City del

Fantasma de la Ópera es presentado gracias El compromiso en Kansas City del

a M&I Bank Broadway Across America-Kansas City.

catacumbas de la Ópera de

John Cudia as The Phantom and Trista Moldovan as Christine Daaé (Photo By Cylla Von Tiedemann)

Kim Stengel as Carlotta Giudicelli (Photo By Joan Marcus)

al cultivar sus empleando todos

THE PHANTOM OF THE OPERA cubrirá su compromiso de 4 semanas que comenzó el 25 de marzo y terminará el 19 de abril. Sus funciones son de jueves a sábado a las 8 p.m., matinés sabatinas y dominicales a las 2:00 p.m.; y domingos a las 7:30 p.m. El precio de los boletos inicia a partir de $25 y están a la venta en las sucursales participantes de Ticketmaster, en línea en Ticketmaster.com, o llamando al (816) 931-3330. Ordenes grupales de 20 ó más pueden

ser colocadas llamando al 1-(866) 928-7469. El compromiso en Kansas City del

Fantasma de la Ópera es presentado gracias El compromiso en Kansas City del

Fantasma de la Ópera es presentado gracias El compromiso en Kansas City del

a M&I Bank Broadway Across America-

Angie tiene 6 años y asiste a la escuela primaria Indian Creek. A ella le

gusta leer, ver caricaturas y jugar con sus amigas. Sus animales preferidos son los perritos.

Manda tu foto y tus datos para que aparezcas en la página de niños: [email protected]

Alístate para la original y divertidísima historia sobre una pequeña niña

independiente llamada Lilo y su “mascota” extraterrestre adoptada—el travieso Stitch—un experimento genético fugitivo de un planeta muy lejano.

Tras aterrizar forzosamente en la Tierra, Stitch causa estragos en las islas hawaianas, pero también aprende sobre la lealtad, amistad y ‘ohana’, la tradición hawaiana de familia.

Atrapa hoy la ola de diversión y aventura en una gran edición llena de juegos y materiales extra impresionantes que llevan a los espectadores a escenas detrás de cámara de la película ; y un sonido y subtítulos disponibles en inglés, español y francés.

Experimente a Lilo y Stitch como nunca antes en la edición de 2 discos gracias a Walt Disney Home Entertainment.

Page 11: Dos Mundos Newspaper V29I14

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Por Victoria Rey Abril 02 - Abril 08, 2009,

El Horóscopo del TarotARIES. El Emperador dice que aunque hoy

tu espíritu necesita calma, como líder de grupo también tú necesitas calmar a otros. No temas. El amor de Dios puede confortarte a ti para que tú puedas confortar a otros.

TAURO. El Dos de Espadas dice que es tiempo de enfrentar problemas. No por ignorarlos van a desaparecer. Abre tu corazón a Dios y deja que Él llene tu mente y tu vida de recursos de prosperidad, salud y bienestar.

CANCER. La Rueda de la Fortuna dice que nuevas ideas te son reveladas por Dios. Un cambio inesperado. Confía en Dios y deja que Él te muestre el camino por el cual debes seguir.

Él guía tus pasos. Caminas seguro.

LEO. El Siete de Copas dice que llenas tus días con sueños de grandes logros. Y todo es posible. Con Dios todo es posible. El es una fuente ilimitada de salud, sabiduría, a b u n d a n c i a , prosperidad y paz para ti y para

todos.

VIRGO. El Sumo Sacerdote en el futuro cercano dice que hay normas que tienes que

acatar. En oración con Dios pídele que te permita entender reglas

o leyes que te cuesta trabajo seguir. Su poder y

su presencia te ayudarán a recibir

sabiduría.

LIBRA. El Tres de Oros dice que hay cooperación y buena voluntad cerca de ti. Todos los aspectos se están alineando ahora para que la labor que realizas produzca los mejores resultados para todos. Dios los ha bendecido.

El Diez de Oros dice que todo lo que necesitas o vas a necesitar ya ha sido ordenado. Aunque no lo veas, ya está en camino. Dios es una presencia constante que trae orden divino a tu vida. Regresa a Él.

El Caballo de Bastos dice que tu ser refl eja la alegría de tu alma. En tus momentos más felices, Dios se manifi esta como felicidad pura. Un rayo de sol o una sonrisa traen el gozo de Dios a tu alma.

El Diez de Espadas dice que es tiempo de soltar esa sensación de haber sido traicionado. Deja ir el pasado. Deja que Dios se haga cargo. Cuando pase el tiempo y veas hacia atrás, entenderás que si lo entregas

a Dios, todo obra para bien.

PISCIS.El Dos

de Copas en el futuro

cercano dice que te reconcilias

con alguien. Esto trae armonía a tu vida. Abres

tu corazón al amor y dejas que las bendiciones del Señor

se derramen en tu vida y alcancen a los que te rodean. Eso es todo.

. El Nueve de Bastos dice que no te sientas presionado ni perseguido cuando hay alguien que actúa diferente a lo que esperas. Dios se expresa a través de cada uno de sus hijos. Responde con aceptación y fe.

GEMINIS. El As de Bastos dice que donde quiera que pongas un pie serás bendecido por Dios. Su presencia, sin importar donde vayas o te encuentres, traerá bendiciones y convertirá

en sagrada la tierra que pises.

Page 3B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 14 • April 02- April 08, 2009

Page 12: Dos Mundos Newspaper V29I14

¿NECESITAS PARTES?

¿Si tu auto necesita una

afi nación, estás cansado de caminar o necesitas partes

para tu auto?¡DETENTE EN U PICK IT!

1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125

(913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125

(816) 241-7548

Siempre pagamos los mejores precios en carros

y trocas destartalados.

IS LOOKING FOR A

SEND YOUR RESUME TO:

[email protected] VISIT US:

HELP WANTED

Page 4B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 14 • April 02- April 08, 2009

U-PICK -IT

¡Compramos carros y

camionetas no deseados!Más de 3,000 carros

(816) 241-7548(913) 321-1000

Abierto los siete diasde la semana de 8 a.m. a 7 p.m.

(Horario de Verano)¡Carros nuevos llegan diario!

U-Pick-It. Auto Parts

Servicio PropioServicio Propio¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWYKansas City, MO. 64125

(816) 241-7548

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios!

1142 S. 12th St.Kansas City, KS. 66105

(913) 321-1000

Page • April 02- April 08, 2009

SALES EXECUTIVE

902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108

BATERIASNuevo, manchado, reacondicionado

empezando a $22.50. Pagamos el mejor precio por sus baterías usadas!

Standard Battery1616 Wyoming

Cerca a Kemper Arena

Los precios más altos pagados

por autos y camiones

destartalados

(816) 472-1004

BUSINESS OPPORTUNITIES

U-PICK -IT

HELP WANTEDHELP WANTED

WOULD YOU LIKE TO PLACE A

CLASSIFIED AD WITH US?

CALL ME AT 816-221-4747 EXT:14 FOR THE CLASSIFIED

DEPARTMENT!SEE YOU IN THE CLASSIFIEDS!

12

CRAFT TEXTILES INCWe are currently looking for Payroll and Accoun-

tants, Job comes with great benefi ts, applicants should

kindly email resumes to [email protected]

for information

17

RESTAURANT/BAR FOR SALE KCKS.

Excellent location. Fully furnished and equipped. Great outdoor area. Turn

key operation. Serious inquiries only. 816-803-5771

00

FOR SALE: One owner selling multiple Commercial

& Residential properties. Both living and

business opportunities. Great opportunity for

industrious business person with family. Located near

18th & I-635 KCKS. Eli @ 913-371-1188.

COMMERCIAL- RESIDENTIAL

FIRM INTERNATIONAL FIRM INTERNATIONAL

SI QUIERES QUE TU CUERPO Y TU ROSTRO

LUSCA MAJOR PARA EL AÑO NUEVO

FIRM INTERNATIONAL TE ESPERA TU LLAMADA!

DISENADORA CORPORAL: OLGA SOTO

LLAMA AL 913-220-0866

THE DANCE SPOTTHE DANCE SPOT

HELP WANTED

LOOK AT DOS

MUNDOS FOR

YOUR DREAM, HOUSE,

JOB, CAR AND

GREAT SERVICE!

CLASIFICADO

18

$$$ GANE HASTA $50,000!-$$$ CON 20 PUNTOS DE VENTA!

Rutas de máquinas dispensadores de Coke/M&M/Agua y Gatorade.

Urge vender! Oportunidad única! Comience ahora y escoja la mejor ruta en su

zona! Compre directamente del fabricante a precios de

mayorista. Inversión minima requerida. Llame ya al

1-800-833-7470 x 9018.

TO POST A CLASSIFIEDCALL (816) 221- 4747.

HELP WANTED

INVITATION TO BID

13

LaCostaFacility Support Services

JANITORIAL SUPERVI-SOR $10-$11/HR

With fl oor tech & carpet care experience and ability to supervise, schedule, and train up to 6 custodians in Lenexa. Bilingual a plus.Insurance plus vacation and holidays, available.

Must pass drug screen and background check. Call 913.384.5660.

16

QUIERES GANAR MAS DINERO

TENGO PARA TI EL MEJOR NEGOCIO

VENDIENDO CD’s Y PELICULAS

ORIGINALES TE DOY PRECIO DE MAYOREO

DISCO $2.50 PELICULAS $4.50 CARICATURAS

ESPAÑOL $2.75 DVD’S MUSICALES $3.75 Y

PELICULA PARA ADULTO $3.50 PAQUETES DESDE

$135 (702) 516- 2638

00

KONO CARE SERVICESWe are an in-home personal

care providers seeking bi-lingual care givers for our elderly, disabled, and special needs clients in their homes.

Call:816 761- 1063.

or Apply in person:11104 Blue Ridge Blvd.

Kansas City, Mo.64134

01

SEALED BIDS FOR #6561 HEAD WALLS, BID #6562 REMOTE CONTROLLED

OB/LDRP CEILING LIGHT SYSTEM AND BID #6563 PATIENT LIFT SYSTEM FOR HEALTH SCIENCE

INSTITUTE Will be received by the Offi ce of the Director of

Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri until 10:00AM, 10:30AM and 11:00AM respectively, on April 8,

2009. The Board of Trustees of The Junior

College District of Metropolitan Kansas City, Missouri, reserves the right

to waive informalities in bids and to reject any and

all bids. An Equal Opportunity/

Affi rmative Action Employer.

03

MBE/WBE SUBCONTRACTOR & SUPPLIER BIDS ARE

BEING ACCEPTED FOR: LINCOLN UNIVERSITY

CLASSROOM RENOVA-TION FOUNDERS HALL 816 CHESTNUT ST. JEF-

FERSON CITY, MOBid date 04/07/09; Bid time

2:00 P.M. For additional information or tu submit a bid contact: Five Oaks

Associates, L.L.C., 709 N. Allen Street, Centralia, MO

65240; Phone: 573- 682- 13-14;

Fax: 573- 682- 9514.

02

MBE/WBEINVITATION TO BID

J.E. DUNN CON-STRUCTION COM-

PANY IS SOLICITING SUBCONTRACTOR/SUPPLIER BID PRO-POSALS FOR THE

WEST PLATTE SECURE ENTRIES AND RTU

REPLACEMENT, WESTON, MO.

Proposals for this project must be submitted to J.E. Dunn Construction at 929 Holmes, Kansas City, MO 64106 by April 9, 2009 at 2:00 p.m. Bid documents are available for review in the J.E. Dunn Construc-tion Company plan room. Questions regarding work

segmentation or other mat-ters should be directed to

Jeffrey Valentino, J.E. Dunn Construction Company, 929 Holmes

Kansas City, MO 64106, (816) 627- 3044. EOE

15

WANTED PART TIMETuesdays and Wednesdays, reliable person to assist in lady’s care, Spanish with English command pre-

ferred.”Phone (913) 642-9750.

10

NANNY WANTEDAs Overland Park family with

four children (8,5,4,1 are their ages) is

looking for a full time nanny/governess (not sitter).

Requirements: She must be hardworking, reliable, caring, loving yet able to discipline and must

speak both English and Spanish. She must also have an excellent driving

record. Experience with multiple kids is recommended.

Work: Daily chores around the

house, drop-off and pick-up from school and various

extra-curriculum activities, taking care of the children and most importantly edu-cating them. Good pay and good working environment. Please call for an interview,

816- 8681515.Note: This is a serious

position. Anybody who is lack of any one of the above requirements needs not to

apply!

¡OFERTA ESPECIAL! Oferta especial se termina 5/31/2009

Llame ahora para un examen inicial gratis!

Planes fl exibles de pago mensuales.

Tres locaciones convenientes:

•Olathe •Overland Park •Stanley

*Un Cupón de oferta por paciente.*Nuevos pacientes solamente.

Traiga este cupón y reciba $350 de descuento en su tratamiento ortodóntico o de Invisalign® para usted o sus hijos.

913-469-9191 800-565-8056

www.fryorthodontics.com

ORTHODONTIC SPEC. ORTHODONTIC SPEC. ORTHODONTIC SPEC. ORTHODONTIC SPEC.

11

MAINTENANCE MECHANIC A

The Housing Authority of the City of Kansas City, Kansas is seeking a Maintenance

Mechanic A to perform gen-eral maintenance work on all

housing authority proper-ties. A high school diploma

and/or fi ve years actual maintenance experience is preferred. Interested

applicants should complete an employment application

that is available on our website or apply in person at: 1124 N. 9th St., KCKS, 7:00 a.m.-5:30 p.m., M-F. Salary range is $15.18—

$23.10 hrly. Contact: Jackie Randle

(913) 279-3431. The deadline to apply is 4/9/09. We offer KPERS, 457(b) deferred comp, health,

dental and vision. Advance-ment opportunities available. Police, background checks

and drug tests required. Wyandotte County residency required within one year. To learn more, visit our website

at www.kckha.org. EOE M/F/H

04

THE FULL EMPLOYMENT COUNCIL, INC. (FEC) IS

RELEASING A REQUEST FOR PROPOSALS FOR:

OFFICE SUPPLY PROVIDERS

A pre-bid conference will be held at the Full Employ-ment Council, 1740 Paseo, Kansas City, Missouri, on Monday, April 6, 2009, from 9 AM to 10:30 AM. All interested parties are

required to attend. Propos-als must be submitted to the Full Employment Council by Tuesday, April 21, 2009 by

5:00 PM.Copies of the Request for Proposals are avail-

able by contacting Bruce Holloway at 471-2330 ext.

322, Susan Witt at ext. 249, or can be downloaded at

www.feckc.org.

The Full Employment Coun-cil reserves the right to reject any or all proposals, to take any or all proposals under advisement, or to accept any proposals as may be deemed in its interest as meeting the standards of best and lowest proposal.

EOE/AA/M/F/V/ADA EMPLOYER

INVITATION TO BID

INVITATION TO BID05

THE FULL EMPLOYMENT COUNCIL, INC. (FEC) IS

RELEASING A REQUEST FOR PROPOSALS FOR:

AUDIT SERVICESA pre-bid conference will be held at the Full Employ-ment Council, 1740 Paseo, Kansas City, Missouri, on Tuesday, April 7, 2009,

from 1:00 PM to 2:30 PM.Proposals must be submit-ted to the Full Employment Council by Tuesday, April

21, 2009 by 5:00 PM.Copies of the Request for Proposals are avail-

able by contacting Bruce Holloway at 471-2330 ext.

322, Susan Witt at ext. 249, or can be downloaded at

www.feckc.org.

The Full Employment Coun-cil reserves the right to reject any or all proposals, to take any or all proposals under advisement, or to accept any proposals as may be deemed in its interest as meeting the standards of best and lowest proposal.

EOE/AA/M/F/V/ADA EMPLOYER

INVITATION TO BID

06

THE FULL EMPLOYMENT COUNCIL, INC. (FEC) IS

RELEASING A REQUEST FOR PROPOSALS FOR:PROVISION OF LEGAL

SERVICES A pre-bid conference will be held at the Full Employ-ment Council, 1740 Paseo, Kansas City, Missouri, on Tuesday, April 7, 2009,

from 10:30 AM to 12:00 PM. Proposals must be submit-ted to the Full Employment Council by Tuesday, April

21, 2009 by 5:00 PM.Copies of the Request for Proposals are avail-

able by contacting Bruce Holloway at 471-2330 ext.

322, Susan Witt at ext. 249, or can be downloaded at

www.feckc.org. The Full Employment Coun-cil reserves the right to reject any or all proposals, to take any or all proposals under advisement, or to accept any proposals as may be deemed in its interest as meeting the standards of best and lowest proposal.

EOE/AA/M/F/V/ADA EMPLOYER

07

THE FULL EMPLOYMENT COUNCIL, INC. (FEC) IS

RELEASING A REQUEST FOR PROPOSALS FOR:JANITORIAL SERVICESA pre-bid conference will be held at the Full Employ-ment Council, 1740 Paseo, Kansas City, Missouri, on Tuesday, April 7, 2009,

from 9:00 AM to 10:30 AM. All interested parties are

required to attend. Propos-als must be submitted to the Full Employment Council by Tuesday, April 21, 2009 by

5:00 PM.Copies of the Request for Proposals are avail-

able by contacting Bruce Holloway at 471-2330 ext.

322, Susan Witt at ext. 249, or can be downloaded at

www.feckc.org. The Full Employment Coun-cil reserves the right to reject any or all proposals, to take any or all proposals under advisement, or to accept any proposals as may be deemed in its interest as meeting the standards of best and lowest proposal.

EOE/AA/M/F/V/ADA EMPLOYER

INVITATION TO BID

08

THE FULL EMPLOYMENT COUNCIL, INC. (FEC) IS

RELEASING A REQUEST FOR PROPOSALS FOR:PRINTING SERVICES

A pre-bid conference will be held at the Full Employ-ment Council, 1740 Paseo, Kansas City, Missouri, on Monday, April 6, 2009,

from 10:30 AM to 12:00 PM. All interested parties are

required to attend. Propos-als must be submitted to the Full Employment Council by Tuesday, April 21, 2009 by

5:00 PM.

Copies of the Request for Proposals are avail-

able by contacting Bruce Holloway at 471-2330 ext.

322, Susan Witt at ext. 249, or can be downloaded at

www.feckc.org. The Full Employment Coun-cil reserves the right to reject any or all proposals, to take any or all proposals under advisement, or to accept any proposals as may be deemed in its interest as meeting the standards of

best and lowest proposal. EOE/AA/M/F/V/ADA

EMPLOYER

14

ADMINISTRATIVE ASSISTANT

Developmental Disability Services is seeking a FT

ADMIN. ASST. for our Sup-port Services offi ce. Gen-eral offi ce duties include answering phones, work processing, scheduling,

offi ce management, meet-ing organization, ordering

supplies, etc. Requires HS diploma or equivalent, plus

at least 3 yrs. increas-ingly responsible admin. experience. Successful

completion of college study in offi ce mgmt, business

practices or a related fi eld is preferred. We offer

excellent company-paid benefi ts and a pleasant working environment.

Salary based on experi-ence. Submit resume

WITH SALARY HISTORY to Human Resources, 8508 Hillcrest, KCMO, 64138; e-mail to [email protected], or fax to 816-363-1755.

APPLICATION DEADLINE: 4/10/09 EOE

INVITATION TO BID09

MBE/WBE’S KONRATH IS SEEKING CERTIFIED MBE & WBE

SUBCONTRACTORS/SUPPLIERS TO SUBMIT BIDS FOR THE ACE 6TH

GRADE CENTER PIPING REPLACEMENT,

3500 E. Meyer, KC, MO. Bids are due 4/13/09. Con-

tact Steve Thompson, 816-283-3860 for information.

TO POST A CLASSIFIEDCALL (816) 221- 4747.

Page 13: Dos Mundos Newspaper V29I14

FOUR FOUNTAINS APARTMENTS

2803 NEW JERSEY AVE. KANAS CITY, KS 66102

913.621.6688

ENTRE LA CALLE 29TH ST PARALLEL

Y LA STATE AVE.

OFFICE HOURS M-F 8:30 - 5:00

SAT. BY APPOINTMENT

EAGLES NEST APARTMENTS

2803 NEW JERSEY AVE. * KANAS CITY, KS 66102

913.281-5560GRANDIOSOS ESPECIALES DE INSTALACIÓN

UN LUGAR QUE PUEDES LLAMAR HOGAR!!

UBICADO CENTRICAMENTE, A UNOS MINUTOS DEL:

CENTRO COMERCIAL THE LEGENDS,

CENTRO, PRICE CHOPPER y I-635/35 y I-7

16651 W. 139TH ST. OLATHE KS 66062

913.782.6149

NO SE PERDAN DE NUESTROS ESPECIALES!

DEPOSITO $99- ACEPTAMOS MASCOTAS!HORAS DE OFICINA: LUNES-VIERNES 8:30 AM-5:30 PM

SABADOS 10:00 AM - 4:00

APARTMENTSAPARTMENTSAPARTMENTSAPARTMENTS

Dos Mundos Sale Todos Los JuevesRates For Placing Classifi ed Advertisement

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00

•Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classifi ed Advertisements

•For the fi rst 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00•Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

Page 5B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 14 • April 02- April 08, 2009

APARTMENTS

HOUSE FOR RENT

$99.00 EL PRIMER MES DE RENTA

HOUSE FOR SALE

28

Departamentos en RentaUno a dos cuartos en renta

en Olathe KansasPrimer mes Gratis

913-764-4510

SENIOR LIVING00

Furnished 2bdr studio with utilities pd

$650/mth + Deposit &2bdr, 1 1/12 bth House

close to KU Med$750/mth+Deposit

816-564-2081

APARTMENT GUIDE - GUIA DE APARTAMENTOS

1 RECÁMARA DESDE $475-$495

2 RECÁMARAS DESDE $560-$590

00

Three bed room duplex washer , dry, A/C

lease / own both sides $800 down, 800 month.

678.361.3880

00

Apartmentos FairFax Bluffs

Cuota de soilicitud y depósito GRATISSe habla español

3176 Parkwood, Kansas City, KS. 66104913-233-2800

TORRES CHASE

HASTA EL PRIMER MES GRATIS!

APARTMENTS

00

SE RENTA UN APARTAMENTO

En Overland Park, de una recámara

entre la calle 95 y Blue Jacket, para más

información llame a Laura al

913-787-0723

00

640 Tenny Ave, KCK (por la 7th y la Central)2 pisos, 3 recåmaras, 2 baños, sótano grande,

no terninado.$600 por mes, con $3000 de depósito o $650 por mes y

$500 de depósito.

938 Riverview Ave, KCK (por la 10th y la Central)

2 pisos, 4 recámaras, 1 baño.$600 por mes, con $3000 de depósito o $650

por mes y $500 de depósito.

Vendo las dos en contrato y por escrituras

Llamen al 816-506-7382

No hablo español

00

Yo perdí más de 100 libras en menos de un año, te puedo ayudar

a bajar de peso pronto y de una forma

Natural y saludable

913-217-7798

Best Known Photographer for Quinceañeras,

Weddings Or ANY event in KC!

STUDIO PHOTOGRAPHY& PASSPORT PICTURES

3807 W 47 st.Roelandpark, KS 66205

Call John Polo at 913-579-6014

PHOTOGRAPHER

APARTMENTS- DUPLEX27

GARDEN APARTMENTS:2 bedroom, newly

remodeled Central air, clean-safe and

secured area. (816) 868-8542

22

FOR SALE!Profi table Aamco

Transmission Service Business, with large

building, stalls, equipment. Excellent condition. 10th & State Ave, KCK in Business many years. Possible live-in Quarters for several owner

families. Call Francis X. Thorne, or Katie Thorne-Coldwell Banker to view

913-727-1331

Sante VillageMaravillosa ubicación en el sur de Waldo.

¡Apartamentos disponibles!

¿Está buscando un apartamento?¡Nosotros tenemos algunas ofertas grandiosas

para usted!

¡Hemos terminado nuestra renovación! ¡Venga a ver lo que le hicimos a nuestra aldea!

¡Sus dos primeros meses son gratis!

Oportunidades grandiosas con personal y mantenimiento viviendo en la propiedad.

“venga a vernos hoy”

Llame al 816-444-0425.

00

3 BDR 1 BATH FULL BASEMENT FOR

RENT. $600 A MO. 600 DEPOSIT SEC 8

WELCOME CALL TAIASHA @

816-728-0966

Chelsea Plaza Homes

566 FREEMAN COURTKANSAS CITY, KS - 66101

(913) 281- 1399.OFFICE HOURS: MON- FRI 10 - 5

MOVE IN SPECIAL!$99 DEPOSIT OR 1ST. MONTH 1/2 OFF ON BASIC RENT

FOR MORE INFO E-MAIL SONIA MARTINEZ:[email protected]

APARTMENTS

COLUMBUS PARK PLAZA801 Pacifi c * KCMO816-472-0887NOW LEASING!A great place for

Senior Citizens (62+)One Bedrooms

& StudiosRent Based on income

Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

APARTMENTS

19

18TH/ STEELE, Spacious 2 bedroom house,

garage, $78,000 dóllars. Owner fi nance $1500 down-

$500 dollars/month. (913) 219- 7428.

HOUSE FOR RENT

00

1222 EWING2 apartamentos: 1

recámara / 1 baño por $350; 2 recamaras / 1 baño

por $375. No fumar, no animales. (816) 719-5136.

HEALTH

BUSINESS OPPORTUNITIES

TORRIES CHASE

(GRATIS)The Oasis

721 N. 31st St. Kansas City, Kansas

(913) 231-4199MIERCOLES

10 A.M.

CLASES DE INGLES

00

‘96 Ford Taurus GT - Cuatro puertas, color

dorado, automático, vidrios y

seguros eléctricos, aire acondiconado y

calefacción, vidrios polarizados, en buenas

condiciones. Le funciona todo! Sólo $1,500 o mejor

oferta. Llama al (913) 669-1617

CAR FOR SALE

20

2001 Double Wide 3bdrm 2bath w/ large kitchen, lots

of cabinets & counter space, skylight and front deck.

Master bath has shower and double sink. Fridge, stove,

dishwasher, washer & dryer and storage shed included. Located in Olathe. $47500

w/ $2000.00 down pmt assist Call Today 913-832-

3976 or 913-938-4566.

HOUSE FOR RENT

INVITATION TO BID

25

LEY DE IMMIGRACIÓNMCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUPAbogados

*Roger K. McCrummenroger@

kcimmigrationlaw.com

*Gail A. [email protected]

*Micki Buschartmicki@

kcimmigrationlaw.com

*Matthew L. Hoppockmatt@

kcimmigrationlaw.com

SERVICIOS DE IMMIGRACION DE

EMPLEO Y FAMILIA1805 Swift AvenueNorth Kansas City,

MO 64116Teléfono: 816-221-5444

Fax: 816-474-6822www.kcimmigrationlaw.com*Un grupo práctico dentro

de la Firma de Abogados de McCrummen Immigration

Law Group, LLC.

ABOGADOS

28

Se renta departamento en Broadway. $330 por mes. Teléfono (816) 531-1719.

¿NECESITAS UN TRABAJO?

FIRM INTERNATIONAL TE INVITA A SER PARTE DE SU COMPAÑIA.

SI ERES ENTUSIASTA, EMPRENDEDOR Y BUSCAS EL EXITO, NOSOTROS

TENEMOS EL TRABAJO IDEAL. SE TU PROPIO JEFE Y DESARROLLATE EN EL AREA QUE MEJOR TE GUSTE:

SUPERVISORVENTAS

DISTRIBUIDORCAPACITADOR

COMUNICATE A LOS TELEFONOS:(816) 668 0609(816) 550 14 45.

CALL

NOW!

21

BIG BOB’S FLOORING/FURNITURE/MATTRESS

OUTLET Is searching for bi-lingual sales/service representa-

tives for our three stores in St. Joe, Independence Mis-souri and Shawnee Kansas. Selling experience a plus.Upbeat personality a must.

E-mail: jobs@bigbobsfl ooring.com

or call Scott 913-789-7773.

HELP WANTED

HELP WANTED HELP WANTED

Para anunciar sus productos, servicios,

articulos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

24

LECTURA DE CARTAS

Casas y negociosLUZ DE SANTA EULALIA

Se Hacen Limpias por Sólo $5.00

Viernes- MartesObtenga Suerte en

el AmorRetiramos EnvidiasHacemos Amarres816-606-0918

Office Hours: Mon- Fri 8 - 6. Sat. 10- 3

8620 E. Utopia Dr. Raytown, MO 64138

(816) 358- 6882.

MISSOURI REAL ESTATE EXCHANGE

is searching for bi-lingual licensed real state agent.For more info, call Dan

Reedy at (816) 761- 9400.

SPRITUAL READING

00

FINANCIAMIENTO RENTA CON OPCIÓN A COMPRA

Casa en Venta, 5028 E. 10th St, KCMO1-2 recámaras, 1 baño, patio grande cercado y

estacionamiento$30,000 con $5,000

enganche(816)-806-0842

RENTA- COMPRA00

FINANCIAMIENTO RENTA CON OPCIÓN A COMPRA

Casa en Venta, 2011 Spruce KCMO

Nueva apartadero, ventanas, electrica, azotea, 3 recámaras, 1 1/2 baños

$50,000 con $5,000 enganche

816-806-0842

HELP WANTED

29

SE RENTA UN DEPARTAMENTOCon dos cuartos.Incluye utilidades.

No niñosPara mayor información

Llame al:816- 756- 1295.

BRITTANY PLACE APARTMENTS

1 bedroom starting at $435

2 bedrooms starting at $510

3 bedrooms starting at $620

Deposits starting at $99

INVITATION TO BID30

DBE/WBE/MBE INVITATION TO BIDLOCH SAND AND CONSTRUCTION

COMPANY SOLICITS PROPOSALS FROM

CERTIFIED DBE/WBE/MBE FIRMS QUALIFIED FOR HEAVY HIGHWAY CONSTRUCTION ON

KDOT PROJECTS.

The project to bid is Leavenworth County,

Project No. U073-052 K 8003-01, to be bid April 15, 2009. Contact Loch Sand and Construction Co., P.O.

Box 647, Maryville, MO 64468, 660-562-3100. An Equal Opportunity

Employer.

31

MBE/WBE/DBE INVITATION TO BID

LOCH SAND AND CONSTRUCTION COM-

PANY SOLICITS PROPOSALS FROM

CERTIFIED MBE/WBE/DBE FIRMS QUALIFIED FOR HEAVY HIGHWAY CONSTRUCTION ON

MODOT PROJECTS: JOB NO. J2B0801D, CON-

TRACT ID 090424-201 AND PLATTE COUNTY, RTE 45, JOB NO. J4P2148B, CON-

TRACT ID 090424-403, to be bid April 24, 2009. Contact Loch Sand and

Construction Co., P.O. Box 647, Maryville, MO 64468,

660-562-3100. An Equal Opportunity

Employer.

32

MBE/WBE/DBE INVITATION TO BID

LOCH SAND AND CONSTRUCTION

COMPANY SOLICITS PROPOSALS FROM

CERTIFIED MBE/WBE/DBE FIRMS QUALIFIED FOR HEAVY HIGHWAY

CONSTRUCTION FOR THE CITY OF KANSAS CITY

MO. For construction of KCI Area

T.I.F.: North Ambassador Drive (2A & 2B) to be bid

April 7th, 2009. Contact Loch Sand and Construction Co., P.O. Box 647, Maryville, MO

64468, 660-562-3100. An Equal Opportunity

Employer.

23

Se rentan cuartos para ofi cinas arriba del

restaurante Los Corrales.

410 West 9th St., Kansas City, Mo.

LLAME AL (816) 421- 9440 Y PREGUNTE POR

CHAY ORTEGA.

RENTA- OFICINAS

GRUAS ROSALES26

Rosales GrúaSe compran carros viejos o

chocados, pago de $100- 300 para arriba. Ser-vicio de grúa las 24 horas.Taller mecánico y eléctrico.

3801 E. 9th Kansas City, Missouri 64124

LLAME AL816- 716- 3818.

Founded in 1944, Midwest Research Institute (MRI) is an independent, not-for-profi t organization that performs contract research, technical consulting, and other services for clients in business, industry

and government. MRI has a challenging Customer Support Technician position that will

provide Institute users with computer support for standard desktop systems and applications. This

position identifi es, researches, and resolves techni-cal problems. The technician responds to telephone

calls, emails and personal requests for technical support. Documents, tracks, and monitors the prob-

lem to ensure a timely resolution. This position reports to the Manager – IT Operations

and works under direct supervision. Cooperates and promotes group interaction and

communication. Accepts training and guidance from more experi-

enced technical staff as needed. Works on multidis-ciplinary project teams, may lead small projects.

Qualifi cations:

PART 1 - 1+ years of experience in desktop computer support activities or in a related area.PART 2 - Certifi cations (A+, Network +, MCDTS, MCSA, CCNA, etc.) are preferred, but not required.PART 3 - Thorough understanding of computers and standard desktop productivity applications.PART 4 - Familiarity with a variety of fi eld’s concepts, practices and procedures.PART 5 - Demonstrated ability to learn new computer technologies.PART 6 - Demonstrated ability to effectively communicate and interact with interdepartmental staff and across organi-zational lines.PART 7 - Proven ability to perform repetitive work inde-pendently with attention to detail.PART 8 - Ability to handle/install computer systems and cables.

We are proud to be an EEO/AA employer M/F/D/V. We maintain a drug-free workplace and per-form pre-employment substance abuse testing and

background investigations.If interested, please visit our career center at

www.mriresearch.org and apply online.

00

CASE MANAGER

The Coalition of Hispanic Women Against Cancer is seeking a part-time

(est. 20-30 hrs/wk) Case Manager/Patient Naviga-tor. This professional will

assist in providing support to consumers/clients through

comprehensive cancer case management, which

includes but is not limited to: advocacy, referral to com-

munity health resources and tracking of outcomes.

In addition, this candidate will be responsible for

facilitating communication, through accurate and com-plete interpretation services,

between Limited English Profi cient (LEP) consumers,

providers and care team members, in order to ensure

continuity of care.

JOB DUTIES AND RESPONSIBILITIES1.Manage Coalition of

Hispanic Women against Cancer administrative

activities. 2.Organize and implement cancer mobile outings in different community loca-

tions including: scheduling, recruitment of patients,

forms and packets, control fl ow and data entry and

reporting data) 3.Develop relationships with

a network of medical and health service providers

in the greater Kansas City metro area in order to make

appropriate referrals and to use existing resources

accordingly.4.Maintain an organized

system of weekly updates for tracking and monitor-ing consumer services,

and their respective follow up and subsequent health

improvements.5.Responsible for establish-ing a reporting process and

reporting back to the Coalition Board on a

monthly basis.6.Responsible for writing

grant applications and fi nal report of respective grants.

7.Assist consumers with medical appointments,

which may include inter-pretation and translation of documents; provide

accurate, complete and impartial interpretation

services for Limited English Profi cient (LEP) consumers,

healthcare providers and other members of the care team; comply with National Standards for Interpreting in Healthcare (Code of Ethics

and Professional Guide-lines); maintain appropriate

professional interpreter behavior by upholding consecutive conduit

interpreting.8.Ensure a culture of

exemplary customer service and patient centered care.

9. Participate in Health Screening event planning as appropriate or by request of

Planning Committee.

Continue next column

KNOWLEDGE, SKILLS, AND ABILITIES

Minimum Requirements1.High school graduate or

equivalent.2.Six months experience working in some capacity

with community based orga-nizations serving the local

Latino community.3.Minimal experience in medical interpretation.

4.Strong written and verbal communication skills. Ability

to read, write and speak English and Spanish fl uently.

5. Good computer skills. Ability to perform tasks in

programs such as Microsoft Word, Excel, Power Point,

Access and Publisher.Preferred Qualifi cations

1. Associate’s or Bachelor’s degree in a relevant fi eld.2. Medical interpretation

training.3. Experience working with cancer case management.

**All applicants please submit cover letter and

resume via e-mail to [email protected] or call (816)221-4747- Ext 11

33

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE

REQUEST FOR BIDSSEALED BIDS FOR:

BID OPEN #6564 – CAN LINERS

APRIL 17, 2009AT 11:00AM

#6565 – PAPER: TIS-SUES AND ROLL TOWELS

APRIL 17, 2009AT 11:30AM

#6566 – DATABASE SERVER UPGRADE APRIL

17, 2009AT 2:00PM

will be received by the Offi ce of the Director of Purchas-

ing, Metropolitan Community College,

3200 Broadway, Kansas City, Missouri.

Specifi cations and condi-tions of bidding and the printed form on which all

bids must be submitted, may be obtained from the Offi ce of the Director of Purchas-

ing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway,

Kansas City, Missouri 64111.

The Board of Trustees of Metropolitan Community

College reserves the right to waive informalities in

bids and to reject any and all bids.

An Equal Opportunity/Affi rmative Action Employer

THE BOARD OF TRUSTEES

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE

Dorothy MillerDirector of Purchasing

(816) 759-1100

34

Academic Advisor - Upward Bound

ProgramFor more info:

http://www.mcckcjobs.com

EOE/AA

EDUCATION

Page 14: Dos Mundos Newspaper V29I14

Page 6B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 14 • April 02- April 08, 2009

Alrededor de los 5 años, Isaac Jaramillo encontró dos intereses que moldearían su vida: el baloncesto y la

escuela Pembroke Hill.Isaac, sobrino nieto de la fallecida activista comunitaria

hispana y reportera por mucho tiempo de Dos Mundos Becky Jaramillo, comenzó a jugar baloncesto a la edad de 4 años. A los 5, comenzó a participar en un equipo para niños de 8 años en el Guadalupe Centers Inc. porque “no había equipos” de su edad, explicó Ron Jaramillo, padre Isaac.

“Nunca lo presioné para jugar”, indicó Ron, quien jugó baloncesto en la preparatoria Hayden en Topeka, Kan. “Él simplemente tuvo el deseo siempre de jugar baloncesto”.

Su “deseo por jugar” eventualmente lo conduje a la competencia AAU, que le ha permitido participar en 80 a 85 partidos al año. También lo ayudó a convertirse en la base (point guard) titular esta temporada para el equipo varonil de primera categoría (varsity) de la preparatoria Pembroke Hill. El jugar baloncesto en preparatoria ha “sido bueno” por la “gente que lo practica”, dijo Isaac.

El alumno de primer año (freshman), quien también juega béisbol en Pembroke Hill, estuvo entre muchos jóvenes jugadores de los Raiders, que estaban 5-21 y terminaron recientemente su temporada con una derrota 54-36 Clase 4 Distrito 13 ante Ruskin en la preparatoria Center.

“Tuvimos un equipo joven con un solo alumno de 12avo. grado (senior)”, informó Don Earnest, Director Atlético de Pembroke Hill.

Según Ron, a Isaac le interesó asistir a Pembroke Hill—un sistema escolar privado independiente establecido en Kansas City, Mo. con grados desde pre jardín de niños hasta 12avo. grado—al su campus durante su rutina diaria de camino entre su casa y la de sus abuelos, que lo cuidaban.

“Cuando tenía 5 años, cada día, pasábamos por ahí. Y él decía ‘Esa es mi escuela’, sin saber que era ni nada”, recordó Ron.

Sin embargo, no fue sino hasta este ciclo escolar, que Pembroke Hill realmente se convirtió en su escuela. Durante su octavo grado, los Jaramillo comenzaron a considerar seriamente “tres o cuatro escuelas privadas diferentes” para que él asistiera, informó Ron. Al fi nal, se decidieron por Pembroke Hill.

Coincidentemente, Pembroke Hill se ha forjado un nombre en los deportes, incluyendo el baloncesto. Esta década, su programa femenil ha ganado dos títulos estatales. Entre sus ex alumnos se encuentra la actual jugadora de la NBA Kareem Rush.

Ron sabía sobre la excelencia en baloncesto de Pembroke Hill – y que la escuela tuvo que perder los tres títulos estatales varoniles de la Clase 2A que ganó a fi nales de los 1990s por violaciones a las reglas. Pero no fue la historia en baloncesto de la escuela lo que infl uyó en la decisión de Ron para enviar a Isaac ahí. En vez de eso, fue “la gente”, refi rió.

“Cuando vinimos a conocer a todos, la gente aquí fue muy cortés”.

La excelencia académica de Pembroke Hill también impresionó al mayor de los Jaramillo.

“Yo creo que son los mejores en el área, sin excepción”, comentó.

Los asuntos académicos también le importan a Isaac, un destinatario de una recomendación por Logro Distintivo del Director y estudiante con honores durante su primer año en Pembroke Hill. Después de preparatoria, él planea estudiar Ingeniería en la Universidad Georgetown o en Stanford, según dijo.

Freshman leads Pembroke Hill on court, excels in classroom

At around age 5, Isaac Jaramillo found two in-terests that would shape his life: basketball and

Pembroke Hill School.Isaac, a grand-nephew of the late Hispanic commu-

nity activist and longtime Dos Mundos reporter Becky Jaramillo, started playing basketball at about age 4. At age 5, he started playing on a team for 8-year-olds at Guadalupe Centers Inc. because “there were no teams” around for his age, explained Ron Jaramillo, Isaac’s father.

“I never pushed him to play,” said Ron, who played basketball at Hayden High School in Topeka, Kan. “He

just always had the desire to play basketball.”

Isaac’s “desire to play” even-tually led him to AAU competi-tion, which has allowed him to play between 80 and 85 games a year. It also helped Isaac be-come the starting point guard this season for Pembroke Hill’s high school boys varsity basket-ball team. Playing high school basketball has “been good” be-cause of “the people that play basketball,” Isaac said.

The freshman, who also plays baseball at Pembroke Hill, was among many young players for the Raiders, who were 5-21 and fi nished their season recently with a 54-36 Class 4 District 13 loss to Ruskin at Center High School.

“(We had) a young team, (with only) one senior,” said Don Earnest, Pembroke Hill athletic director.

According to Ron, Isaac became interested in attend-ing Pembroke Hill, a private independent Kansas City, Mo.-based school system for prekindergarten-grade 12, from seeing the campus during his daily routine of traveling to and from home to see his grand-parents, who babysat him.

“When he was 5 years old, every day, we’d go by there,” Ron recalled. “He would say, ‘That’s my school,’ not know-

ing what it was or anything.”It wasn’t until this school year, however,

that Pembroke Hill actually became his school. Dur-ing Isaac’s eighth-grade year, the Jaramillos began seriously considering “three or four different private schools” for him to attend, Ron said. Eventually, they settled on Pembroke Hill.

Coincidentally, Pembroke Hill has made a name for itself in athletics, including basketball. This decade, its girls program has won two state titles. Its alumni include current NBA player Kareem Rush.

Ron knew about Pembroke Hill’s excellence in bas-ketball – and that the school had to forfeit the three Class 2A state boys basketball titles it won during the late 1990s for rules violations. But it wasn’t the school’s basketball history that infl uenced Ron to send Isaac there. Rather, it was “the people,” he said.

“When we came to meet everyone, the people here were so gracious,” Ron said.

Pembroke Hill’s academic excellence also impressed the elder Jaramillo.

“I believe that they’re the best in the area, bar none,” he said.

Academics also matter to Isaac, a Headmaster’s Distinctive Achievement recommendation recipient and an honors student during his fi rst year at Pembroke Hill. After high school, he plans to study engineering at Georgetown University or Stanford University, he said.

Jaramillo siguiendo su pasión por la canasta Freshman dirige a Pembroke Hill en la cancha y sobresale en el salón de clases

Jaramillo pursuing hoops passion By Shawn Roney

By Maria Marin

Absolute fidelityFidelidad absoluta

������������������

During a recent interview, I was

asked about my marriage.The journalist wanted to k n o w

how I’ve maintained a stable 1 1 - y e a r -relationship with a lifestyle fi lled with endless social engagements, trips and gentleman callers. I answered:

“My secret is absolute fi delity!” Then, I added, “I’m not only referring to the fact that my hus-band and I trust that the other isn’t going to go to bed with anyone else. The fi delity I’m talking about is much more than that.”

I believe that to open your heart 100 percent to another person and maintain an excellent relationship, it’s nec-essary to carry out the following fi ve mandates of “absolute fi delity” of thought, word and ac-tion. If your partner should break just one of them, I warn you that you’ll be sleeping with the enemy.

1. “I can count on you during the good times and the bad”: When my heart is hurting, I can turn to you for comfort. If the economic situation gets “hairier” you’ll be there to support me however you can. If I get gravely ill and you have to take care of me, you’ll never abandon me.

2. “You’ll have my back”: You’ll protect me against anyone who tries to attack, offend or slander my name. You’ll never share my weaknesses, defects or secrets with others. If someone talks negatively about me, you’ll defend me.

3. “You’ll never put me in harm’s way”: If you hurt me, it won’t be intentionally. Your poor behavior will be ego-driven or the result of ignorance, never on purpose.

4. “You’ll never hide the unforgivable”: If you tell white lies to not offend, anger or worry me, I can for-give that. In other words, if you hide that you loaned someone money and I fi nd out later, I’ll forgive you. But if I discover that you’ve had a lover for two years, I won’t forgive you.

5. “You won’t take advantage of my kindness and generosity”: You’ll never take advantage of me. Because you know me intimately, have access to my accounts, passwords and copies of my keys, it doesn’t give you the right to decide what to with my things or impose your will.

These mandates work for all important relation-ships in your life, whether it’s a marriage, a serious relationship, a friendship or with family. Be careful, should you ignore just one of them, you can im-mediately lose confi dence and have that relation-ship deteriorate into one of enemies. If you incor-porate this philosophy in your relationships, your relationships will be fi lled with peace, stability and absolute happiness.

En una entrevista reciente me preguntaron sobre mi vida matrimonial. El periodista quería saber cómo he

logrado mantener una relación estable por 11 años con este ritmo de vida lleno de compromisos, viajes y galanes que se acercan.

Le contesté: “mi secreto es: ¡fi delidad absoluta!”. Y agregué “no me refi ero solamente a que mi esposo y yo confi amos en que ninguno se irá a la cama con otra persona. La fi delidad de la que hablo es mucho más que eso”.

Pienso que para abrir el corazón ciento por ciento a otra persona y mantener una excelente relación, es necesario cumplir con los siguientes cinco mandatos de “fi delidad absoluta” en pensamiento, palabra y acción. Si tu pareja quebranta tan sólo uno de ellos, te advierto que estarás acostándote con el enemigo:

Cuento contigo en las buenas y en las malas: cuando mi corazón esté herido puedo buscar consuelo en ti. Si la situación económica se pone “color de hormiga brava” estarás ahí para apoyarme en lo que puedas. Y si me enfermo gravemente—y tienes que cuidarme—estarás dispuesto a no abandonarme.

Cubrirás mis espaldas: me protegerás ante cualquiera que intente atacarme, ofenderme o calumniarme. Nunca compartirás con otros mis debilidades, defectos o secretos, y si alguien habla en mi contra, me defenderás.

Evitarás perjudicarme: si me hicieras daño, no sería intencionalmente. Tus malas acciones serían por ignorancia o por egoísmo, pero jamás y nunca a propósito.

No esconderás algo imperdonable: si usas mentirillas blancas para no ofenderme, enojarme o preocuparme, lo puedo perdonar. Es decir, si me ocultas que prestaste dinero y luego me entero, lo perdonaré. Pero si descubro que tienes una amante hace dos años, no creas que te voy a perdonar.

No te aprovecharás de mi bondad y generosidad: jamás tomarás ventaja de mí. Conocerme íntimamente, saber la clave de mis cuentas o tener copia de mis llaves, no te da derecho a decidir sobre mis cosas, ni a imponer tu voluntad.

Estos mandatos funcionan en todas las relaciones importantes en tu vida, ya sea de matrimonio, noviazgo, amistad o familia. Ten mucho cuidado porque si ignoras tan sólo uno de ellos, inmediatamente se pierde la confi anza y la relación se deteriora hasta quedar incluso de enemigos. Incorpora en ésta fi losofía a tus relaciones y tendrás paz, estabilidad y felicidad absoluta.

María Marín es motivadora y autora de “Mujer Sin Límite”. Visita www.MariaMarin.com

Page 15: Dos Mundos Newspaper V29I14

Page 7B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 14 • April 02- April 08, 2009

Después de una semana llena de polémica

donde incluso el delantero Nery Castillo retó a golpes a un reportero, la Selección de México se impuso por 2-0 a Costa Rica para lograr su primera victoria en el hexago-nal rumbo al mundial del 2010, ante una lleno impresionante

en el estadio Azteca.Se ganó… sí, pero sin con-

vencer ya que ese triunfo no es para echar las campanas a vuelo, máxime que el próximo rival será Honduras y el tricolor jugará como visitante. El en-trenador Sven Göran Eriksson respira tranquilo y se quita toda la presión de encima ya

México ganó sin convencerPor Adolfo Cortés

��� ����������������� ���

������� ������������ ������� ����������������� ���� ������������ ������� ����� ����������������

������������� �������� �������� ��������������� ����� ����������� �������� ����������������� ���� �������������������� ������ ����������� ������ ������ ���� ���������������� ���� �������������������������

��� ������������������ �������� ���������������������� �� ���

������������������������������������������������ ��� ���� ��������������������� ��������� ������� ���� ���������������������������� ��������������������� ������ ��������

��� ������ ��� ���������� ����������� ���������� ��������������������������������������������������������� ������� ������ ��������������� ��� �������� ��� ��� ���������������������� ����������������������������������� ����������������� ���������� • •••

• •••••� ���������������� ������� �������������������������

��������� �������������� �������� ����������� ������������ ���

�������� ��� ������ ������� ������ ������������� ����������������������� ���� �������������������

���� ��� ��������

��� ������������ ����������� ���������� �������� ����������� ��� ���������������� ����������� ����������

• • •• • • • •• ••• ••• •• • • • ••• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •Por Lilia García Jiménez

que se habló mucho de su sus-tituto en caso de una nueva derrota.

Omar Bravo en el primer tiempo y Pavel Pardo con un cobro excelso de un penalti en la segunda mitad, pusieron el 2-0 para un equipo mexicano que adoleció la carencia de un jugador creativo como Sinha. Costa Rica, invicto en 8 juegos previos, decepcionó por su poca ambición y sufrió su primer descalabro en el

hexagonal. Al fi nal, lo mejor para el Tricolor es una victoria sin contar con su capitán Ra-fael Márquez, Carlos Salcido y Carlos Vela.

En los fríos números, Estados Unidos igualó 2-2 con Guatemala para seguir invicto y líder absoluto con 4 unidades mientras México y Costa Rica siguen con tres unidades; en tanto Honduras, Trinidad y Tobago y El Salvador llevan dos respectivamente.

Page 16: Dos Mundos Newspaper V29I14

Page 8B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 14 • April 02 - April 08, 2009