parish center | centro parroquial

10
11901 Acacia Avenue Hawthorne, CA 90250 T. 310) 679-1139 www.STJOSEPH-HAW.ORG Eucharistic Liturgies in English Sunday: 5pm (Saturday Vigil) 6am | 7:15am (Bilingual) | 10:45am | 12:30pm (You Mass) Monday—Friday: 8am (Bilingual) | 5pm (Spanish) Holy Days: 8am: Bilingual | 5pm: Spanish 7pm: Bilingual Anoinng of e Si Mass: 2 nd Monday of e Mon at 3:30pm Reconciliation (Confessions) Monday: 5:45pm-6:30pm Tuesday: 5:45pm-6:30pm Wednesday: 5:45pm-6:30pm Friday: 5:45pm-6:30pm Saturday: 2:00pm-4:45pm Church Hours Monday—Friday: 6am—9pm Saturday: 6am—8:30pm Sunday: 5am—9:30pm Eucharistic Adoration (With Expositions of the Blessed Sacrament) Monday—Friday: 9am—9pm Lighthouse Youth Center Monday—Friday: 3:30pm—7:30pm Liturgias Eucarísticas en Español Domingo: 7pm (Vigilia Celebrado el Sábado) 7:15am (Bilingüe) | 9am | 2:15pm | 4pm 6pm | 8pm Lunes—Viernes: 8am (Bilingüe) | 5pm (Español) Días Santos: 8am: Bilingüe | 5pm: Español | 7pm: Bilingüe Misa de Unción de los Enfermos: Cada segundo lunes del mes a las 3:30pm Reconciliación (Confesiones) Lunes: 5:45pm—6:30pm Maes: 5:45pm—6:30pm Miércoles 5:45pm-6:30pm Jueves 5:45pm-6:30pm Viernes: 5:45pm—6:30pm Sábado: 2:00pm—4:45pm Horas de la Iglesia: Lunes—Viernes: 6am—9pm Sábado: 6am—8:30pm Domingo: 5am—9:30pm Adoración Eucarística (Con Exposición del Santísimo) Lunes—Viernes: 9am—9pm Centro Juvenil Lunes-Viernes: 3:30pm—7:30pm Parish Center | Centro Parroquial 11901 Acacia Avenue, Haworne, CA 90250 Tel: (310) 679-1139 Parish Center Office Hours Horario de Oficina Parroquial Mon-Fri - Lun-Vier: 9am - 7:15pm Saturday - Sábado: 9am - 2:45pm Sunday - Domingo: 9am - 2:45pm Web: www.stjoseph-haw.org

Upload: others

Post on 04-Jul-2022

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Parish Center | Centro Parroquial

11901 Acacia Avenue • Hawthorne, CA 90250 • T. 310) 679-1139 • www.STJOSEPH-HAW.ORG

Eucharistic Liturgies in English

Sunday: 5pm (Saturday Vigil) 6am | 7:15am (Bilingual) | 10:45am | 12:30pm (You� Mass) Monday—Friday: 8am (Bilingual) | 5pm (Spanish) Holy Days: 8am: Bilingual | 5pm: Spanish 7pm: Bilingual Anoin�ng of �e Si� Mass: 2nd Monday of �e Mon� at 3:30pm

Reconciliation (Confessions)

Monday: 5:45pm-6:30pm Tuesday: 5:45pm-6:30pm Wednesday: 5:45pm-6:30pm Friday: 5:45pm-6:30pm Saturday: 2:00pm-4:45pm

Church Hours

Monday—Friday: 6am—9pm Saturday: 6am—8:30pm Sunday: 5am—9:30pm

Eucharistic Adoration

(With Expositions of the Blessed Sacrament)

Monday—Friday: 9am—9pm Lighthouse Youth Center

Monday—Friday: 3:30pm—7:30pm

Liturgias Eucarísticas en Español

Domingo: 7pm (Vigilia Celebrado el Sábado) 7:15am (Bilingüe) | 9am | 2:15pm | 4pm 6pm | 8pm Lunes—Viernes: 8am (Bilingüe) | 5pm (Español) Días Santos: 8am: Bilingüe | 5pm: Español | 7pm: Bilingüe Misa de Unción de los Enfermos: Cada segundo lunes del mes a las 3:30pm

Reconciliación (Confesiones)

Lunes: 5:45pm—6:30pm Ma�es: 5:45pm—6:30pm Miércoles 5:45pm-6:30pm Jueves 5:45pm-6:30pm Viernes: 5:45pm—6:30pm Sábado: 2:00pm—4:45pm Horas de la Iglesia:

Lunes—Viernes: 6am—9pm Sábado: 6am—8:30pm Domingo: 5am—9:30pm

Adoración Eucarística

(Con Exposición del Santísimo)

Lunes—Viernes: 9am—9pm Centro Juvenil

Lunes-Viernes: 3:30pm—7:30pm

Parish Center | Centro Parroquial 11901 Acacia Avenue, Haw�orne, CA 90250

Tel: (310) 679-1139

Parish Center Office Hours

Horario de Oficina Parroquial

Mon-Fri - Lun-Vier: 9am - 7:15pm Saturday - Sábado: 9am - 2:45pm Sunday - Domingo: 9am - 2:45pm

Web: www.stjoseph-haw.org

Page 2: Parish Center | Centro Parroquial

Congratulations! Thank you for choosing St. Joseph Church as the place to celebrate your marriage. Preparation takes approximately 6 months. To begin the process it is necessary that the couple attend an information night. This meeting takes place in Room 5 of the school once a month and is always the second Monday of each month at 7:00 in the evening.

Felicidades! Gracias por elegir a la Iglesia de San José co-mo el lugar para su celebración de Boda. La preparación se toma aproximadamente 6 meses. Para comenzar es necesa-rio que la pareja atienda una noche de información. La no-che de información se lleva a cabo el segundo lunes de ca-da mes a las 7:00PM en el salón 5 de la escuela.

FOR INFORMATION ABOUT BAPTISMS, QUINCEAÑERA, AND ANNULMENTS CONTACT: PARISH CENTER, 310-679-1139

PARA INFORMACION SOBRE LOS BAUTIZOS, QUINCEAÑERAS, Y ANULACIONES CONTACTE: CENTRO PARROQUIAL, 310-679-1139

Readings for Nov. 29 | Lecturas de Nov. 29 Readings for Dec, 6 | Lecturas de Dic. 6

1st Reading | 1.ª Lectura: Bar 5:1-9

2nd Reading| 2.ª Lectura: Phil1:4-6, 8-11

Psalm | Salmo: Ps 126:1-6

Gospel | Evangelio: Lk3:1-6

Monday: Lunes:

Rom 10:9-18; Ps 19:8-11; Mt4:18-22

Tuesday: Ma�es:

Is 11:1-10; Ps 72:1-2,7-8,12-13, 17; Lk 10:21-24

Wednesday: Miércoles:

Is 25:6-10a; Ps 23:1-6; Mt 15:29-37

Thursday: Jueves:

Is 26:1-6; Ps 118:1, 8-9, 19-21, 25-27a; Mt 7:21, 24-27

Friday: Viernes:

Is 29:17-24; Ps 27:1,4, 13-14; Mt 9:27-31

Saturday: Sábado:

Is 30:19-21, 23-26; Ps 147:1-6; Mt 9:35-10:1, 5a, 6-8

1st Reading | 1.ª Lectura: Jer 33:14-16

2nd Reading | 2.ª Lectura: 1 Thes 3:12-4:2

Psalm | Salmo: Ps 25:4-5,8-10, 14;

Gospel | Evangelio: Lk 21:25-28, 34-36

St. Joseph Catholic Church• www.stjoseph-haw.org

Reading of the Week | Lecturas de la Semana

Find �is bulle�n online at: stjoseph-haw.org 2 Encuentre este boletín en la red: stjoseph-haw.org

Welcome New Parishioners | Bienvenidos Nuevos Feligreses

Weddings Bodas

12.08.15 Immaculate Conception Mass at 7pm | Misa Solemne de la Inmaculada Concepción

12.12.15 Our Lady of Guadalupe: Mass Schedule on Page 4 | Nuestra Señora de Guadalupe Horario de Misa en la pagina numero 4.

Primera lectora -Se acercan los días cuando el Señor cumplen su promesa que hizo a Israel y a Judá (Jeremías 33:14-16). Salmo-Descúbrenos, Señor, tus caminos (Salmo 25 [24]). Segunda lectura -Que el Señor los Irene y los haga rebosar de amor para que sean irreprochables en Santidad; pórtense de tal manera que complazcan a Dios (1 Tesalonicenses 3:12-4:2). Evangelio -Habrá señales y verán al Hijo del hombre venir con gran poder y majestad. Estén alerta (Lucas 21:25-28, 34-36).

12.21.15 Annual Music Ministry Concert | Concierto Anual del Ministerio de Música

First Reading-The days are coming when the LORD will fulfill the promise made to Israel and Judah (Jeremiah 33:14-16). Psalm-To you, 0 Lord, I lift my soul (Psalm 25). Second Reading -May the Lord make you increase and abound in love that you may be blameless in holiness; conduct yourselves so as to please God (1 Thessalonians 3:12-4:2). Gospel - There will be signs and you will see the Son of Man com-ing with power and great glory. Be vigilant (Luke 21:25-28, 34-36).

Page 3: Parish Center | Centro Parroquial

THE COMING KINGDOM

Jeremiah could see it coming-the kingship of Jesus and the restoration of Jerusalem. But was anybody listening? Is any-body listening now? It must have been tough being a proph-et, but Jeremiah was persistent in his message because he knew that it needed to be heard.

Also persistent in his message is Paul as he encourages the Thessalonians-and all of us-to live in accordance with the kingship that Jeremiah foretold. He encourages us to con-duct ourselves in ways of holiness so that we may be well prepared for the king's coming. Finally, Jesus himself tells us to be ever diligent so that we may gain favor before our God and King.

Jeremiah could see the kingship of Jesus coming. As we begin the season of Advent, Paul and Jesus tell us not only how to prepare for the Kingdom, but how to live it day to day.

Copyright© J. S. Paluch Co.

TREASURES FROM OUR TRADITION

Advent is a time rich in family traditions. Many of them have been so effectively absorbed into our culture that their religious origins are hidden. Some of us will

set candles in our windows tonight. The custom began in

Ireland during the so-called "penal" days, extending from 1691 to the "Catholic Emancipation" in 1829 and beyond. There were harsh penalties and fines for not attending the government church. Priests were forced into hiding, but peo-ple were resourceful and determined in guarding their faith. At Christmas, Irish families, particularly in the countryside, placed a lighted candle in the cottage window and left the door unlatched, hoping that a priest might come by and cele-brate the Christmas Mass for them.

The possibility of the Mass coming into the family home gave rise to other Irish customs at the beginning of Advent. The cottage received a fresh coat of whitewash, the thresh-old was swept especially clean, and fresh curtains were hung in the windows. The house was scrubbed until it gleamed, including all the pots and pans, and all garments and table linens were laundered. The custom of the Irish window can-dle was so admired in Catholic Europe that it was widely copied there, and now finds a welcome in households that may not exactly expect a priest to wander in!

-Rev. James Field, Copyright© J. S. Paluch Co.

Pastor’s Notes Notas del Pastor

LA VENIDA DEL REINO

Jeremías lo veía venir --el reinado de Jesús y la restaura-ción de Jerusalén. Pero, había alguien que le escuchara? Alguien escucha ahora? Ser profeta tenia que haber sido muy difícil, pero Jeremías era persistente en su mensaje, porque sabía lo necesario que era escucharlo.

Persistente en su mensaje también es Pablo,

animando a los tesalonicenses -y a todos nosotros- a vivir de acuerdo al reino que Jeremías anuncio. Nos motiva a comportamos en el camino de santidad para que estemos bien preparados para la llegada del rey. Finalmente, Jesús mismo nos dice que estemos siempre atentos para lograr el agrado de nuestro Dios y Rey.

Jeremías podía ver que se acercaba el reinado de Jesús. Al comenzar el tiempo de Adviento, Pablo y Jesús nos ense-nan no solo como prepararnos para el Reino, sino como vivirlo día a día.

TRADICIONES DE NUESTRA FE

Es mas que justo empezar el tiempo litúrgico de Adviento con la Virgen Maria. Esta semana celebramos la Solemni-dad de la Inmaculada Concepción de Maria. Esta es una fiesta especial para varios países americanos como Nicara-gua, Panamá, Paraguay y los Estados Unidos que tienen como patrona nacional a la Madre de Jesús bajo este titulo.

Esta creencia tiene siglos de ser discutida por teólogos cristianos como Ambrosio, Agustín, Buenaventura y To-mas de Aquino, pero fue solo con la Constitución Inefa-bles Deus del Papa Pio IX en 1854 que paso a ser doctrina oficial de la Iglesia. La enseñanza de la Inmaculada Con-cepción de la Madre de Jesús insiste que Maria nació y permaneció sin pecado. Según el teólogo franciscano Juan Duns Escoto, Maria, fue salvada del pecado desde el vien-tre de su madre Ana. De esta manera Jesús pudo salvarla no después de haber pecado como ha hecho con nosotros, sino antes de que ella hubiera pecado.

La Inmaculada Concepción se hizo en vista de la venida de Jesús quien nos puede hacer inmaculados gracias al perdón y la gracia que nos ofrece.

Copyright© J. S. Paluch Co.

Page 4: Parish Center | Centro Parroquial

Find �is bulle�n online at: stjoseph-haw.org 4 Encuentre este boletín en la red: stjoseph-haw.org

Iglesia San José • www.stjoseph-haw.org

Worship and Liturgy Adoración y Liturgia

Our Lady of

Guadalupe

Nuestra Virgen

de Guadalupe

Immaculate Conception Inmaculada Concepción

El Grupo de la Inmaculada Concepción de Maria los invita a

La Celebración Purísima 2015

Domingo, Diciembre 6 a las 6pm

Seguido por la Purísima a las 7pm en el

Salón Redahan

La Misa Solemne será el Martes, Diciembre 8 a las 7pm

¡Esperamos verte ahí para celebrar en grande a

nuestra Madre Maria, la Purísima!

Para mas información por favor llame al 310.989.3505 o 310.357.9442

The Immaculate Conception of Mary ministry cordi-ally invites you to the

‘Purisima’ Celebration 2015

Mass will be on Sunday, December 6 at 6pm

Followed by the ‘Purisima’ at 7pm

at the Redahan Hall

The Solemn Mass will be on Tuesday, December 8 at 7pm

We hope to see you there to celebrate in abundance

our Virgin Mary!

For more information please call 310.989.3505 or 310.357.9442

Triduo en Honor a Nuestra Madre Santísima de Guadalupe

Rezo del Santo Rosario

9 de diciembre—11 de diciembre A las 5:45pm

Horario de Misa,

día 12 de diciembre

11:45pm (Viernes) - Misa en Español

5am—Misa en Español (Misa Con Mariachi)

8am– Misa Bilingüe

9:00am—Misa en Español con Bautismos

12pm—Misa en Español (Misa con Mariachi)

5pm—Misa en Ingles (Advent Mass)

7pm—Misa en Español (Misa de Adviento)

9pm—Misa en Español (Misa de Adviento)

Triddium in honor to Our Lady of Guadalupe

Rosary

December 9th—December 11th At 5:45pm

Mass Schedule for

December 12

11:45pm (Friday) - Mass in Spanish

5am—Mass in Spanish

Mass with Mariachi

8am—Bilingual Mass

9:00am— Spanish Mass with Baptisms

12pm—Mass in Spanish (Mass with Mariachi)

5pm—Mass in English (Advent Mass)

7pm—Mass in Spanish (Advent Mass)

9pm—Mass in Spanish (Advent Mass)

Page 5: Parish Center | Centro Parroquial

Find �is bulle�n online at: stjoseph-haw.org 5 Encuentre este boletín en la red: stjoseph-haw.org

I Domingo de Adviento • 29 de Noviembre de 2015

Parish News Noticias Parroquiales

St. Vincent de Paul

Bassinet Project

Proyecto Anual del

Moisés

El 29 de noviembre de 2015 es el primer domin-go de Adviento y la primera semana de nuestro Proyecto Anual del Moisés. Habrá un moisés en la Iglesia designada para que usted coloque ar-tículos de bebé. Pañales, loción, talco, fórmula para bebés, alimentos y jugos, así como ropa de bebé y mantas son una gran contribución. Por favor revise las fechas de caducidad en los ali-mentos y asegúrese que las prendas de vestir sean nuevas o limpias. Estaremos colectando los artículos para los recién nacidos hasta el 20 de diciembre. En ese momento serán entregados al Centro de Sta. Margarita para su distribución a las familias cuyos bebés pueden estar en falta de algunas de estas necesidades. Gracias de ante-mano por su continuo apoyo del proyecto moi-sés.

November 29, 2015 is the First Sunday of

Advent and the first week of our Annual

Bassinet Project. There will be a bassinet in the Church, designated

for you to place Diapers and other Baby Items. Baby Formula, baby

lotion and powder, food and juice, as well as baby apparel and blan-

kets make wonderful contributions. Please check expiration dates on

food items; and please donate only new or clean items. We will be

collecting for the newborn babies until the 20th of December. At that

time, we will deliver them to St. Margaret’s Center for distribution to

families whose babies may be lacking in some of these necessities.

Thank you in advance for your continued support of the Bassinet

Project.

The Giving Tree Árbol de Regalos

It is Christmas time! The time of the year when children are looking for-

ward to have their Christmas stocking filled with a present from Santa Claus.

The St. Margaret Center is having their annual Christmas Program on

December 19th. And once again, they need help to collect toys for 1,000 children living in our community.

All you need to do is to pick a star or two from “The Giving Tree” (located inside the Church) and buy a toy for the child. Please try to get toys from the $15 to $30 range. All toys should be dropped off at the Parish Center by

December 15th.

Imagine the difference

your toy donation will

make to a child this

Christmas.

Es tiempo de Navidad! La época del año cuando los niños están deseando tener su calcetín de Navidad lleno de un regalo de

Santa Claus.

El Centro de Santa Margarita está tenien-do su programa anual de Navidad el 19 de diciembre. Y una vez más, necesitan ayu-

da para recoger juguetes para los 1.000 niños que viven en nuestra comunidad.

Todo lo que necesitas hacer es escoger

una o dos estrellas de "The Giving Tree" (que se encuentra dentro de la Igle-sia) y comprar un juguete para el niño(a). Por favor, traten de conseguir los juguetes entre $15 a $30. Todos los juguetes deben ser dejados en el Centro Parroquial antes

del 15 de diciembre.

Imagínese la diferencia que

su donación de juguetes ha-

rá a un niño en esta Navidad.

Page 6: Parish Center | Centro Parroquial

Assisted-Suicide Law Proyecto Anual del Moisés

Muchas parroquias en California en las próximas se-manas tendrán voluntarios recogiendo firmas para un referendo para revocar la nueva ley de suicidio asisti-do por un médico firmado por el Gobernador Brown el mes pasado. La nueva ley - en cual los obispos de California han llamado una "parodia de la compasión" - cambia fundamentalmente la relación médico-paciente. Es especialmente peligroso para los miem-bros más vulnerables de la sociedad. Extractos de al-gunas de las declaraciones de los Obispos Católicos de California: A medida que nos adentramos en un Año Jubilar de la Misericordia, en el que se examina la misericordia y la compasión de Dios para con noso-tros, ¿por qué los que mueren en medio de nosotros ser considerados una carga y no una invitación a ser un amante compañero en su viaje a último momento de la vida? Debemos atesorar los últimos momentos en esta vida juntos en la solidaridad, mientras nos pre-paramos para el siguiente. En respuesta a estas decla-raciones, tenemos previsto ofrecer sesiones informati-vas discusiones sobre este tema en un futuro próximo. Mientras tanto, te animamos a firmar la petición para un referéndum para revocar el Asistida-Suicidio Ley promulgada por el gobernador Brown. Por favor ven-ga a la oficina parroquial para llenar un formulario, recuerde que usted debe estar registrado para votar.

Find �is bulle�n online at: stjoseph-haw.org 6 Encuentre este boletín en la red: stjoseph-haw.org

St. Joseph Catholic Church• www.stjoseph-haw.org

Parish News Noticias Parroquiales

Many parishes in California over the next few weeks will see volunteers gathering signatures for a referen-dum to overturn the new physician-assisted suicide law signed by Gov. Brown last month. The new law – which the Bishops of California have called a “travesty of compassion” – fundamentally changes the physician-patient relationship. It is es-pecially dangerous for the most vulnerable members of society. Excerpts from some of the Statements of the Califor-nia Catholic Bishops: As we enter a Jubilee Year of Mercy, in which we examine God’s mercy and com-passion toward us, why should those dying in our midst be considered a burden and not an invitation to be a loving companion on their journey to life’s last juncture? We should treasure the last moments in this life together in solidarity as we prepare for the next. In response to these statements, we are plan-ning to offer information sessions discussing this is-sue in the near future. In the meantime, we encourage you to sign the peti-tion for a Referendum to overturn the Assisted-Suicide Law signed into law by Governor Brown. Please come to the Parish Office to fill out a form, remember you must be registered to vote.

Parish center parking lot Estacionamiento del centro parroquial

PARISH CENTER PARKING LOT TO BE CLOSED

ON WEEKDAYS AFTER 5:30PM

With the opening of the new Youth Center, it has become evident that we need to stop parking in front of the Parish Center. With the added foot traffic, we are concerned that a car could injure a pedestrian. The Parish Center Parking lot will be closed from 5:30PM-9:00PM Monday thru Friday.

The church parking lot opens at 3:00PM. Thank you for your assistance in this safety concern.

EL ESTACIONAMIENTO DEL CENTRO

PARROQUIAL SE CERRARA DE LUNES-VIERNES

A LAS 5:30PM

Con la apertura del nuevo Centro Juvenil, es evidente que ya no podemos estacionarnos en frente del Centro Parro-quial. Con más tránsito peatonal, nos preocupa que un automóvil puede lesionar a un peatón. El Estacionamiento Centro Parroquial estará cerrada de las 5:30PM-9:00PM de lunes a viernes. El estacionamiento de la iglesia se abre a las 3:00 PM. Gracias por su ayuda en esta cuestión de seguridad.

Page 7: Parish Center | Centro Parroquial

Find �is bulle�n online at: stjoseph-haw.org 7 Encuentre este boletín en la red: stjoseph-haw.org

1st Sunday of Advent • November 29, 2015

Parish News Noticias Parroquial

VIRTUS

DID YOU KNOW?

Who should report child abuse?

Priests, deacons, school faculty and administrators and other staff members in our parishes and schools have been designated as mandated reporters under California law. When one of these persons receives information leading to a “reasonable suspicion” that a child is being abused or neglected, he or she must make a report to the appropriate child protection or law enforcement agency. However, every adult has a moral responsibility to report suspected child abuse. For a copy of the VIRTUS® article “How to Famil-iarize Yourself with Policies and Procedures on Re-porting Abuse,” email: [email protected].

¿SABÍA USTED?

¿Quiénes deben reportar abuso infantil?

Bajo la ley del estado de California, todos los sacerdotes, diáconos, profesores, administradores y empleados de nuestras parroquias y escuelas tienen la obligación de reportar abusos. Cuando alguna de estas personas recibe cualquier información que lleve a una “sospecha razonable” de que un menor puede ser una víctima de abuso o negligencia, tiene la obligación de hacer un reporte ya sea a las autoridades civiles o a agencias de protección de niños. Sin embargo, cada adulto tiene la responsabilidad moral de reportar sospechas de abuso infantil. Para más información sobre cómo responder a una alegación o sospecha de abuso de niños, visitar www.la-archdiocese.org/org/protecting/vam.

Last weekend the entire Parish Assembly was consult-ed on the proposal that we continue the second collec-tion until December 2020 and seek major donations in order to finance the continuing renovation of the Par-ish Structures. 1,788 said YES to the proposal and 226 said NO, with 88% accepting the proposal we will continue to develop the Centennial Project. In general each year there should be one major project (Costing over $100,000.00) and several minor one (Less than $20,000.00). When the list of major projects is com-pleted and prioritize again the Assembly will be asked to decide on it. Keep dreaming!

$8,371.31 paid in property taxes

For more information please check the vestibule or email us at [email protected]

Thank you for supporting your Parish!

La semana pasada toda la Asamblea Parroquial fue consultado sobre la propuesta que seguir la segunda colecta hasta diciembre de 2020 y buscar importantes donaciones para financiar la continua renovación de las estructuras parroquiales. 1,788 dijeron que Sí a la propuesta y 226 dijeron que No, con un 88% de acep-tar la propuesta vamos a seguir para desarrollar el Pro-yecto Centenario. En general, cada año debe haber un proyecto de gran envergadura (que cuesta más de $ 100,000.00) y varios de un menor de cantidad (menos de $20,000.00). Cuando se completa la lista de los grandes proyectos, le vamos a preguntar otra vez para que podamos priorizar los sueños. ¡Sigue soñando! $8,371.31 fue pagado en impuestos a la propiedad de la parroquial. Para mas información por favor mire los anuncios en el vestíbulo o mándenos un correo electrónico al [email protected]

Page 8: Parish Center | Centro Parroquial

Find �is bulle�n online at: stjoseph-haw.org 8 Encuentre este boletín en la red: stjoseph-haw.org

Iglesia San José • www.stjoseph-haw.org

Espiritualidad y Enriquecimiento

Fecha | Hora Tema Predicador Ministerio Salón

Noviembre 30 7PM

La Misericordia de Dios en nuestra Vidas

Ministerio de la Divina Misericordia

Mujeres de Fe Salón Redahan

Otros Grupos de Oración y Devoción

Mujeres de Fe Lunes a las 7pm Salón Redahan

Señor de Esquipulas Viernes a las 7pm Capilla de la Providencia

(Adentro de la Iglesia)

Inmaculada Concepción de Maria Viernes a las 7pm Salón La Virgen de San Juan de Los Lagos

(Plaza Madonna)

San Judas Tadeo Lunes a las 7pm Capilla de la Providencia

(Adentro de la Iglesia)

Pueblo de Alabanza Viernes a las 7pm Salón Redahan

Divina Misericordia Marianos Lunes a las 7pm Salón Guadalupe

Jóvenes Unidos en Cristo Domingos a las 7PM Salón Redahan

Crecimientos Biblicos

Los Ministerios Unidos de la Parroquia de San José te invitan a su crecimientos bíblicos cada Martes de 7pm—9pm en el Salón Redahan Hall y Salones de la Escuela. Ofrecemos diferentes niveles de enseñanza des-de el inicial hasta el avanzado. El curso es gratis. Para mas información hable con cualquier líder de ministerio.

Noche de Oración

Crecimientos Bíblicos

Los Ministerios Unidos de la Parroquia de San José te invitan a su crecimientos bíblicos cada Martes de 7pm—9pm en el Salón Redahan Hall y Salones de la Escuela. Ofrecemos diferentes niveles de enseñanza des-de el inicial hasta el avanzado. El curso es gratis. Para mas información hable con cualquier líder de ministerio.

Cursillos de Cristiandad

Cursillo es un Encuentro personal consigo mismo, con Cristo y con el prójimo. La ultreya a nivel parroquial, promueve el crecimiento personal con testimonios de vida cristiana y convivencia de la fundamental Cristiano,

nuestro lema es evangelizar. Nos reunimos el primer sábado del mes de 7pm– 10pm en el Salón San José.

Page 9: Parish Center | Centro Parroquial

Albert Montoya Sr. Alfredo Ornelas Belia Enriquez Benito Brambila Bertha Cortez (Support) Cecilia Gutiérrez Celina Sandoval Claudia Torres Craven Polk David Brager Efraín Vargas Elena Melgoza Enrique Aparicio Aguilar Esperanza Garibay Estela Martin

Francisco Ulloa Frank Suazo Heidy Palomo Jeyden King-Polk Johnny French Johnny French José Enrique Cortez Campos Jose Luis Alvarez José Reynoso José Roque Joseph Dunn Juan Camarena Juan Carlos Solares Juan Pablo Martínez Keandre Joseph

Kisha Wilson María Antonia Rodriguez Maria E. Reynoso Martin Pimienta Manzo Mercedes Diaz Alarcón Minerva Chavez Mirna Sicairos Reyna King-Polk Roberto Alpizar Rueida Segovia Ruth Ortega Sandra Islas Stephanie Carillo Tina G. Chavez Olson Vicente Reynoso

Lord, for those

suffering illness...

Señor, por aquéllos que

sufren enfermedad…

Weekly Offering Ofrenda Semanal

Wedding Banns Amonestaciones

Arturo y Jennifer Ramirez

11/9 2 Años

Chet & Jane Comitz 11/22 46 Yrs

Jose & Elizabeth Guerrero 11/30 19 Yrs

Alfred & Debbie Menconi 12/7 30 Yrs

Happy

Anniversary

Feliz

Aniversario

For those who have preceded us, life has changed, not ended

Por los que nos han precedido, la vida ha cambiado, no terminado.

6:00am Maria Dolores Martin B-day

7:15am Christobal, Jesus, Juan Manuel †

9:00am Bruce Millan & Julia †

Vicente Vitalina Lopez Ramirez †

10:45am St. Joseph Parishioners \

12:30pm Maria & Tony Kafieh †

Norberto Tauzon Thanks-giving

2:15pm Rosa Soto †

Alfredo Vargas †

4:00pm Jesus & Jose Juan Rodriguez Bravo †

Cristina & Jesus & Cardenas Quiroz †

6:00pm Maria Socorro Gonzalez

Maria Infante (Animas del Purgatorio) Thanks-giving

8:00pm Armando Reynoso †

Feliciano Aguirre †

Sunday Domingo 11.29.15 Monday Lunes 11.30.15

8:00am Sergio Valente Martinez †

Fanny Salgado †

5:00pm Jose Cesar Magallon †

Juan Manuel Magallon †

Tuesday Ma�es 12.1.15

8:00am Salvador Zacarias †

Francisco Osegueda †

5:00pm Jose Perez †

Julio Miranda †

Wednesday Miércoles 12.2.15

8:00am Maria Victorina Cardenas Lopez †

5:00pm Manuel Sanchez †

Por Pacientes con Cancer Thanks-giving

Angela Garcia †

Thursday Jueves 12.3.15

10:00am Hilaria de Dios Galindo †

Alejandro †

12:00pm Yerko Danilo Cofre †

Jose de Jesus Gutierrez †

Friday Viernes 12.4.15

8:00am

5:00pm Rafael Magallon †

Alvaro Rodas Bday

Saturday Sábado 12.5.15

8:00am Jose Alexander Contreras †

5:00pm Isabel Lopez Fuentes †

7:00pm Consuelo Lopez †

Manuel Chavez Bday

The Mass intention is generally said during the Introduction, Prayer of the Faithful, and during the Eucharistic Prayer.

La intención de la Misa se dice generalmente durante la bienvenida, la Oración de Los Fieles y durante la Oración Eucarística (solo si a fallecido).

Mass Intention Intenciones de Misa

November 22, 2015

1st Collec�on 1era. Colecta

$17,872.00

2nd Collec�on 2da. Colecta

$3,625.70

(José Alonso Estrada y Christy Yoshimura. Getting married in Perú/se casan en Perú en Diciembre 19,2015) (Javier Molina Robles y Norma Priscila Gonzalez/se casan en México)

I Domingo de Adviento • 29 de Noviembre de 2015

Find this bulle n online at: stjoseph-haw.org 9 Encuentre este bole n en la red: stjoseph-haw.org

Page 10: Parish Center | Centro Parroquial

SPANISH | ESPAÑOL Legión de María: Mon|Lun: 9:00AM-10:30AM Comedores Compulsivos Mon/Lun: 6:30PM-8PM Encuentro Matrimonial: Tue|Mar: 7-9PM Ministerio La Divina Misericordia: Tue|Mar: 6PM-7:30PM Semilla del Reino: Thu|Jue: 7-9PM Ministerio de Duelo y Recuperación - Cada 2do y 4to Jueves 7PM Al– Anon: Sat|Sab: 1-2:30PM

ENGLISH | INGLES Novena to Our Lady of Perpetual Help: Wed|Mie: 6-7:30PM Knights of Columbus - 2nd & 4th Monday: 7-9PM

BILINGUAL | BILINGÜE Al-Anon- Mon/Lun, Wed/Mie: 10-1PM Marriage Information Night 2nd Monday: 6:45PM Noche de Información Matrimonial - 2do Lunes: 6:45PM

CLERGY | CLERO

Rev. Greg King Pastor

Rev. Edgardo Espinoza Deacon Juan Navarro Associate Pastor Parish Deacon

OFFICE PERSONNEL | PERSONAL DOCENTE

Octavio Sanchez [email protected] Business Manager | Vi�us Chairperson

Minerva Chávez [email protected] Parish Secretary

Irma Rosales [email protected] B�kkeeping Assistant

Jorge Lopez [email protected] Music Director

Receptionist:

Sandy Urenda [email protected]

Catalina Rivera [email protected]

Cindy Hernandez [email protected]

St. Joseph Directory

Directorio Parroquial de San José

Parish Center | Centro Parroquial

Office: (310) 679-1139 Fax: (310) 679-3034

RELIGIOUS EDUCATION | EDUCACION RELIGIOSA

Luz María Salgado [email protected] Elementary C�rdinator 1-8� & Bap�sm C�rdinator Ricco Ramirez [email protected] Confirma�on and Director of You� Ministries Adriana Reynoso [email protected] Family Catechesis & Semilla del Reino Frances Jonte [email protected] RCIA Alondra Miranda [email protected] Junior High & High Sch�l You� Minister

Extended Family:

Hombre Nuevo B�kshop (562) 639—7737

San Ma�in de Porres Counseling Service: (310) 644-3300

St. Margaret’s Center: (310) 672-2208

ST. JOSEPH SCHOOL

To contact St. Joseph Sch�l please call �e sch�l office at 310—679–1014 Para contactarse con la escuela por favor llame a: 310-679-1014

Dr. Roy Quinto, Principal | Director

Mary Lee Ru�erford, Secretary | Secretaria

Archdiocesan Vic�ms Assistance Hotline (800) 355-2545, Los Angeles County Child Abuse Hotline (800) 540-4000 Línea de Asistencia Arquidiócesis a las Víc�mas (800) 355-2545, Línea de Abuso a los Niños en Los Ángeles (800) 540-4000

Groups that meet Regularly | Grupos que se reúnen Regularmente