13th may 2017 - unud

16
i 13 th May 2017 Applied Linguistics Study Program Graduate School of Yogyakarta State University Indonesia Editors: Prof. Dr. Pratomo Widodo Dr. Teguh Setiawan, M.Hum

Upload: others

Post on 19-Oct-2021

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 13th May 2017 - UNUD

i

13th May 2017

Applied Linguistics Study Program Graduate School of Yogyakarta State University Indonesia

Editors: Prof. Dr. Pratomo Widodo Dr. Teguh Setiawan, M.Hum

Page 2: 13th May 2017 - UNUD

ii

PROSIDING SEMINAR NASIONALLINGUISTIK KORPUS PROGRAM STUDI LINGUISTIK TERAPAN PASCASARJANA UNIVERSITAS NEGERI YOGYAKARTA 2017 13 Mei 2017

CORPUS LINGUISTICS APPLICATION: CRITICAL EXPLORATIONS IN LINGUISTICS, LANGUAGE TEACHING, TRANSLATION, AND LITERATURE STUDIES

ISBN : I. Artikel II. Judul III. Prof. Dr. Pratomo Widodo Dr. Teguh Setiawan M.Hum

Judul Buku: CORPUS LINGUSTICS APPLICATION: CRITICAL EXPLORATIONS IN LINGUISTICS, LANGUAGE TEACHING, TRANSLATION, AND LITERATURE STUDIES

Penyunting: Prof. Dr. Pratomo Widodo Dr. Teguh Setiawan, M.Hum. Tata Letak / Cover : Muhammad Arif, S.Pd. Jepri Ali Saiful, S.Pd. Hardian Zudianto, S.Pd. Penerbit: UNY Press Kompleks Fak.Teknik UNY, Kampus Karangmalang Yogyakarta 55281 Phone: (0274) 589346 E-mail: [email protected]

Hak Cipta dilindungi Undang-undang memfotocopy atau

memperbanyak dengan cara apapun, sebagian atau

seluruh isi buku ini tanpa seizin penerbit adalah tindakan

tidak bermoral dan melawan hukum

Page 3: 13th May 2017 - UNUD

vi

Daftar Isi

HALAMAN JUDUL .............................................................................................................. i

KATA PENGANTAR ......................................................................................................... iii

SAMBUTAN KETUA PANITIA......................................................................................... iv

UCAPAN TERIMAKASIH KEPADA SPONSOR .............................................................. v

DAFTAR ISI .................................................................................................................... vi-xi

MAKALAH PEMBICARA: KORPUS DALAM KAJIAN PENERJEMAHAN

Dr. Teguh Setiawan, M.Hum .............................................................................................. 1

MAKALAH PEMBICARA: PENERAPAN LINGUISTIK KORPUS DALAM ILMU

BAHASA, PENGAJARAN BAHASA, PENERJEMAHAN, DAN KESUSASTRAAN

Denny A. Kwary, Ph.D ...................................................................................................... 10

PELANGGARAN MAKSIM PADA KOMIK KAMBING JANTAN: SEBUAH KOMIK

PELAJAR BODOH KARYA RADITYA DIKA

Afifah Aqil Imaroh ............................................................................................................ 20

MUSLIM IN THE U.S.A.: A CORPUS ASSISTED DISCOURSE STUDY OF THE

WORD “MUSLIM” IN U.S.A PRESS 2015

Alvan Bastoni Nuradila, Muhammad Reza Ali Zain ..................................................... 31

GENDER OPPRESSION IN E.L. JAMES’ FIFTY SHADES OF GREY IN THE

PERSPECTIVE OF GENDER STUDIES AND THE USE OF MODALITY

Amadea Mouskouri Da Leo, Simon Arsa Manggala ...................................................... 40

THE IMAGE OF “LOVE” IN NICHOLAS SPARKS’ NOVELS

Ana Muslimah, Fara Wahyu Astridya............................................................................. 50

ANALISIS FREKUENSI PENGGUNAAN ISTILAH KEAGAMAAN DALAM

BUKU AJAR BAHASA INDONESIA SMA KELAS X-XII: KAJIAN BERBASIS

KORPUS

Anandika Panca Nugraha, Abdullah Syarofi .................................................................. 59

REPRESENTATIONS OF CULTURAL CONTEXT IN TRANSLATION: A REVIEW

Anselmus Sudirman ........................................................................................................... 69

PELANGGARAN DAN PEMATUHAN PRINSIP KESANTUNAN DALAM BUKU

“MATI KETAWA (CARA DARIPADASOEHARTO)” KARANGAN RAKYAT

INDONESIA: KAJIAN PRAGMATIK BERBASIS KORPUS DIGITAL

Arijalurahman, Afitri Rahmawati, Wais Qarni ............................................................. 75

ANALISIS VERBA BERPARTIKEL TUNGGAL EIN- DAN AUS- DALAM RUBRIK

LUAR NEGERI PADA MAJALAH DER SPIEGEL (KAJIAN MORFOLOGI

BAHASA JERMAN)

Armando Satriani Hadi ..................................................................................................... 84

TEXTUAL EQUIVALENCE: REFERENCE CATEGORY USED BY TRANSLATOR

Badi’atul Azmina ............................................................................................................... 90

Page 4: 13th May 2017 - UNUD

vii

AL QURAN TRANSLATION ANALYSIS ON AL MAIDAH : 51 (ARABIC INTO

INDONESIAN) IN THE TERM OF AULIYA

Choirul Fuadi, Kutsiyah .................................................................................................... 99

HONORIFIK DAN IDEOLOGI DALAM BAHASA TORAJA (KESANTUNAN

STRATEGIS ANALISIS)

Dirk Rukka Sandarupa ................................................................................................... 106

KATA PENYUKAT BAHASA MUSI DAN PERILAKU SINTAKSISNYA

Dora Ayu Novi Wulandari .............................................................................................. 113

EFEKTIVITAS MEDIA KORPUS DALAM PEMBELAJARAN BAHASA ARAB

MATERI SIFAT MAUSUF DENGAN MODEL QUANTUM LEARNING

Eka Lutfiyatun ................................................................................................................. 122

PERWUJUDAN KONSEP KATEGORI BUAH, BUNGA, HEWAN, KENDARAAN,

PAKAIAN, DAN ALAT ELEKTRONIK PADA SISWA SEKOLAH DASAR KELAS

5

Eka Puti Bunga Kemala .................................................................................................. 130

INCORPPORATING CORPUS-INFORMED DATA INTO ENGLISH GRAMMAR

LEARNING

Elih Sutisna Yanto, Sidik Indra Nugraha ..................................................................... 140

TRANSLATION METHOD IN TEXTUAL ELEMENT OF POETRY IN “THE

RIDER” BY NAOMI SIAP NYE

Erna Setyowati, Andhani Mayangsari ........................................................................... 152

LINGUISTIK KORPUS BAGI PEMBELAJARAN BIPA

Evi Pebri Ila Rachma....................................................................................................... 160

PHILANTHROPISM IN CHARLES DICKENS’S A CHRISTMAS CAROL: A

GENETIC STRUCTURALISM ANALYSIS

Fachriza Amalia Rakhman ............................................................................................. 171

INTERROGATIVE UTTERANCES USED ON THE ENGLISH TRANSLATION OF

AL-QUR’AN SURAT AT-TAUBAH

Fahimah Saifuddin........................................................................................................... 179

A CORPUS-BASED STUDY OF THE ADJECTIVAL COLLOCATES OF [BOY],

[MAN], [GIRL], AND [WOMAN] IN CHINESE AND JAPANESE FAIRY TALES

Fallianda, Firnantia Lara ................................................................................................ 185

ANALISIS TRANSLASIONAL KOSAKATA BUDAYA PADA TEKS

JEMPARINGAN MATARAMAN

Farah Nur Afini, Norita Purba, Nurul Aini .................................................................. 194

MAKNA TRADISI DOI MENRE DALAM RITUAL PERNIKAHAN

MASYARAKAT BUGIS BONE (KAJIAN SEMIOTIKA)

Fatimah ............................................................................................................................. 204

MAKNA AFIKSASI KATA MAJEMUK DALAM BAHASA INDONESIA

Felix Brian Hari Ekaristianto ......................................................................................... 212

Page 5: 13th May 2017 - UNUD

viii

KAJIAN SEMANTIK: ADJEKTIVA BERMAKNA SAKIT ‘SICK’ DAN ‘ILL’

DALAM BAHASA INGGRIS

Fitrahnanda Ayubadiah, Kholilah ................................................................................. 218

REDUPLIKASI KATA KERJA DALAM BAHASA JAWA

Fitri Febriyanti ................................................................................................................. 226

INVESTIGATING ADJECTIVAL COLLOCATES OF [MAN] AND [WOMAN] IN

JANE AUSTEN’S NOVELS

Gusti Ayu Praminatih, Homsatun Nafiah ..................................................................... 236

INTERPERSONAL METAFUNCTION ANALYSIS OF SPEECH FUNCTIONS AND

MARKED MOOD REALIZATIONS IN THE GOVERNMENT-ENDORSED

CURRICULUM 2013 ENGLISH TEXTBOOK FOR GRADE VIII

Hardian Zudianto ............................................................................................................ 246

KESALAHAN BENTUKAN KATA DALAM TUGAS AKHIR MAHASISWA

CRITICAL LANGUAGE SCHOOLARSHIP TINGKAT ATAS TAHUN 2016

Hasan Nugroho................................................................................................................. 253

STEVENSON’S VIEW ON DOUBLE PERSONALITY DEPICTED IN TREASURE

ISLAND

Hera Nopiyanti ................................................................................................................. 265

PRINSIP KERJA SAMA DAN KESANTUNAN BERBAHASA BERBASIS

BUDAYA LOKAL: ALTERNATIF SARANA PENGOPTIMALAN KOMUNIKASI

TERAPEUTIK

I Putu Gede Sutrisna, A.A.A Yuliati Darmini, Made Dian Shanti Kusuma .............. 273

CORPUS-INFORMED MATERIALS FOR ENGLISH VOCABULARY CLASS AT

DUTA WACANA CHRISTIAN UNIVERSITY

Ignatius Tri Endarto, Alvan Bastoni Nuradila ............................................................. 282

THE DIFFERENCES OF LANGUAGE USES BY MALE AND FEMALE

TRANSLATORS IN RENDERING SEXUAL EXPRESSION WITH A SPECIAL

REFERENCE TO SYLVIA DAY’S BARED TO YOU

Imas Ristyastuti, Harris Hermansyah Setiajid ............................................................. 288

A COMPARATIVE ANALYSIS OF INTERPERSONAL MEANING ON

PRESIDENTIAL CAMPAIGN SPEECHES OF BARACK OBAMA AND HILLARY

CLINTON (SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS APPROACH)

Inti Briliani ....................................................................................................................... 297

DIRECTIVE SPEECH ACTS UTTERED BY ENGLISH TEACHER ON TEACHING

PROCESS

Iva Rofiatun ...................................................................................................................... 306

3T TEACHER’ ROLESSEEN FORM THE WORD “GURU” IN RICKY

KURNIAWAN’S INSTAGRAM TEACHING DIARY: A CORPUS LINGUISTICS

STUDY

Jepri Ali Saiful.................................................................................................................. 313

Page 6: 13th May 2017 - UNUD

ix

EVALUATIVE POLARITY OF ECONOMIC TERMS: FRAME SEMANTIC STUDY

Jessica Angela Aziz .......................................................................................................... 323

LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN KUMPULAN SONETA KARYA

WILLIAM SHAKESPEARE KE DALAM BAHASA ARAB

Loita Kurrota A’yun........................................................................................................ 331

THE TRANSLATION PROCEDURE OF TRANSLATING COMPOUND NOUNS

FROM ENGLISH TO INDONESIAN LANGUAGE IN NOVEL “THE SUBTLE

KNIFE”

Maria Ulfa......................................................................................................................... 340

KOMPARASI KARAKTERISTIK BAHASA PADA KARANGAN EKSPOSISI

SISWA JENJANG MENENGAH PERTAMA DAN ATAS

Memet Sudaryanto........................................................................................................... 348

A COMPARISON OF MODE ANALYSIS IN HOTEL PRESS RELEASES

PUBLISHED BY ITS PUBLIC RELATION’S OFFICER (A SYSTEMIC

FUNCTIONAL LINGUISTICS STUDY)

Mifta Muriska Isya .......................................................................................................... 357

IDENTIFICATION OF WAITER SPEECH ON ESP FOR FOOD AND BEVERAGE

STAFF TOWARD ROUTINES PATTERNS

Muhammad Arif .............................................................................................................. 367

THE EFFECTIVENESS OF USING TONGUE TWISTER TO TEACH STUDENTS

PRONUNCIATION AT ENGLISH COURSE IN SOLO

Muhammad Dafit Pitoyo ................................................................................................. 374

KAJIAN KEWACANAAN PADA AKSI DAMAI 212 (STUDY KEWACANAAN

PADA ORASI ULAMA DAN UMARA)

Muhammad Ramli ........................................................................................................... 381

LANGUAGE INTERFERENCE DURING SPEAKING ACTIVITY ON MEDICAL

STUDENTS IN LAMPUNG

Muhammad Rudy ............................................................................................................ 395

ANALISIS KONTRASTIF PENANDA ASPEK DALAM BAHASA JEPANG DAN

BAHASA LIO

Ngurah Indra Pradhana .................................................................................................. 400

PENENTUAN KOLOKASI KURUNGAN DAN PENJARA DALAM BERITA MEDIA

ONLINE MELALUI METODE KORPUS

Niken Pramanik, Arianti Nur Amira ............................................................................. 407

MENGENAL PARTIKEL DUA SILABEL DALAM BAHASA INDONESIA DIALEK

MAKASSAR

Niswa Binti Rahim ........................................................................................................... 413

PELANGGARAN PRINSIP KERJA SAMA PADA TUTURAN PENDERITA

SKIZOFRENIA: TINJAUAN PRAGMATIK KLINIS (STUDI KASUS TONI BLANK

SHOW: EPISODE BELAJAR DI NEGERI ORANG)

Novita Mulyanita ............................................................................................................. 421

Page 7: 13th May 2017 - UNUD

x

ALIH KODE BAHASA JAWA-BAHASA INDONESIA DALAM CERAMAH EMHA

AINUN NADJIB (CAK NUN)

Nur Arifah, Yunilis Andika ............................................................................................ 431

CROSS MEANING OF PREPOSITION THROUGH IN THE PHRASAL VERB SEEN

THROUGH THE TARGET LANGUAGE: INTERCULTURAL ANALYSIS

Nurvita Wijayanti, Asrul Munazar ................................................................................ 441

CORPUS-BASED CASE GRAMMAR STUDY OF ENGLISH ACTIVE SIMPLE

SENTENCE WITH IRREGULAR VERBS FOUND IN A STORY THE GIRL I HATE

Oktadea Herda Pratiwi ................................................................................................... 445

THE INTERFERENCE OF LUBUKLINGGAU DIALECT TO THE SPEECH OF

ENGLISH

Oktaria Hasiyana ............................................................................................................. 451

PROTOTIP KORPUS PARALEL MULTI-DOMAIN

Prihantoro, Elsa ............................................................................................................... 457

MAJAS YANG TERKANDUNG DALAM AL-QURAN TERJEMAHAN SURAT AL-

BAQARAH

Rahil Helmi ....................................................................................................................... 467

THE CONCEPT OF BEAUTY IN FEMINA AND GADIS MAGAZINES

Rani Yuni Astiti, Zulvy Alivia Hanim............................................................................ 477

MORFOSINTAKSIS VERBA REDUPLIKASI DALAM BAHASA JAWA

Ririn Sulistyowati............................................................................................................. 486

STRATEGI PENERJEMAHAN METAFORA BAHASA INDONESIA KE DALAM

BAHASA INGGRIS DALAM ANTOLOGI PUISI ON NOTHING KARYA SITOK

SRENGENGE

Risa Marlinda ................................................................................................................... 496

THE IMAGE OF [GAY] AND [LESBIAN] IN THE JAKARTA POST LGBT

THEMED ARTICLES IN 2016

Robby Andre, Akhmad Irhami ...................................................................................... 502

MANTAN DALAM BAHASA INDONESIA KONTEMPORER: SUATU

PERSPEKTIF HISTORIS BERDASARKAN LINGUISTIK KORPUS

Roby Aji ............................................................................................................................ 512

PSIKOLINGUISTIK: ASPEK NEUROLOGI DALAM MEMPERSEPSI DAN

MEMPRODUKSI BAHASA DALAM PROSES PENERJEMAHAN

Rochmat Susanto, Irfan Dwi Yulianto ........................................................................... 518

INDONESIAN PHONOLOGICAL INFLUENCES FOR STUDENT LEARNING

ENGLISH

Rozan Fahreza .................................................................................................................. 526

A CORPUS STUDY OF POSSIBLY AND PROBABLY

Rusda Salaeh, Hana Puspa Sari Dewi ............................................................................ 535

Page 8: 13th May 2017 - UNUD

xi

[WHITE] AND [BLACK] IN HARPER LEE’S “TO KILL A MOCKINGBIRD” AND

KATHRYN STOCKETT’S “THE HELP”: A CORPUS-BASED STUDY OF THE

REPRESENTATION OF RACISM IN AMERICAN LITERARY WORKS

Saiko Rudi Kasenda, Debbie Yulisa Cho ....................................................................... 551

MORFEM UNIK DALAM BAHASA JAWA

Siti Nur Khasanah Fatmawati ........................................................................................ 561

KOHESI GRAMATIKAL DAN LEKSIKAL DALAM KUMPULAN JOKES “THE

GOD LOVES GOLFERS” KARYA RAY FOLEY

Sri Wahyuni Samaratul Zanah....................................................................................... 568

PARALLEL CORPORA INVESTIGATION: A GROUNDBREAKING

BREAKTHROUGH OF INDONESIAN CIS (CORPUS-BASED INTERPRETING

STUDIES)

Taufiq Jati Murtaya ........................................................................................................ 578

PERBEDAAN PENANDA BENTUK JAMAK DALAM BAHASA PRANCIS DAN

BAHASA INDONESIA

Tika Zuleika ..................................................................................................................... 586

ENHANCING STUDENTS’ TRANSLATION COMPETENCE THROUGH PEER

FEEDBACK

TMA. Kristanto ................................................................................................................ 592

TRANSLATION SHIFT AND SPELLING ERROR ANALYSIS FOUND IN THE

INDONESIAN TRANSLATION OF FLOWERS FOR ALGERNON BY DANIEL

KEYES

Trisakti Agriani ................................................................................................................ 603

SPEAKING STRATEGIES USED BY INDONESIAN TERTIARY STUDENTS

Wawa Puja Prabawa ....................................................................................................... 613

THE TRANSLATION OF ARCHITECTURAL TERMS OF ISLAMIC RELIGIOUS

BUILDINGS WITH A SPECIAL REFERENCE TO RUMAH BAMBU: ARSITEKTUR

KHAS JAWA BARAT

Yohana Dyah Kusumaningsih, Harris Hermansyah Setiajid ...................................... 622

MORPHOLOGICAL PROCESS OF BLENDING IN CIREBON LANGUAGE

Yuni Lestari, Gitta Vania ................................................................................................ 631

REPRESETASI MAKNA RUMAH BAGI MASYARAKAT BUGIS: KAJIAN

SEMIOTIKA

Yusmah ............................................................................................................................. 638

THE CONTRIBUTION OF VOCABULARY MASTERY AND SELF-ESTEEM

TOWARDS STUDENTS’ WRITING SKILL AND ITS IMPLICATION IN

DEVELOPING LESSON PLAN

Zahrotun Hanifah ............................................................................................................ 644

Page 9: 13th May 2017 - UNUD

SEMINAR NASIONAL LINGUISTIK KORPUS UNY 2017 400

Analisis Kontrastif Penanda Aspek dalam Bahasa Jepang dan Bahasa Lio

Ngurah Indra Pradhana

Program Studi Sastra Jepang Fakultas Ilmu Budaya Universitas Udayana

[email protected]

Abstract. Pengetahuan mengenai aspek dalam mempelajari suatu bahasa sangatlah

diperlukan.Hal ini berhubungan dengan maksud dan keberlangsungan ujaran oleh

penutur kepada mitratutur.Secara teoretis, aspek merupakan kategori gramatikal yang

menyatakan keadaan/kondisi dari aksi verba terkait dengan maksud penutur tanpa

dikaitkan dengan waktu.Untuk mengetahui keberadaan aspek dalam sebuah struktur

kalimat bisa ditinjau dari pembentukannya, baik dari sudut pandang morfologi maupun

sintaksis.Dalam penelitian ini dikrontrastifitaskan dua buah bahasa yang memiliki

keunikan dalam menyatakan aspek, yakni dalam bahasa Jepang dan bahasa Lio.Aspek

dalam kalimat bahasa Jepang dapat ditinjau dari segi perubahan kata kerja (verba) secara

morfologis yang menduduki fungsi predikat dalam sebuah kalimat.Berbeda dengan

bahasa Lio, aspekdapatditinjau dari sudut pandang sintaksis yaitu berupa kata yang

berfungsi sebagai keterangan.Tidak hanya itu, bahasa Jepang yang terkenal dengan

kekompleksannya telah membagi aspek menjadi berbagai jenis sesuai situasi ujar dan

selalu melekat pada verba.Tidak kalah dengan itu, bahasa Lio yang kental dengan budaya

NTT memosisikan aspek tidak hanya mengikuti verba terkadang mendahului verba.

Dengan menggunakan teori aspek oleh Nitta Yoshio dan metode penelitian menurut

Sudaryanto dan Mahsun, penelitian ini diharapkan dapat berfaedah untuk pembelajar

baik bahasa Jepang maupun bahasa Lio serta dapat menambah referensi ide untuk

penelitian selanjutnya bagi para pecinta linguistik struktural.

Keywords: aspek, bahasa jepang, bahasa lio

Pendahuluan

Pengetahuan mengenai penanda aspek dalam mempelajari suatu bahasa sangatlah

diperlukan.Hal ini berhubungan dengan maksud dan keberlangsungan ujaran oleh penutur

kepada mitratutur.Secara teoretis, aspek merupakan kategori gramatikal yang menyatakan

keadaan/kondisi dari aksi verba terkait dengan maksud penutur tanpa dikaitkan dengan

waktu.Verhaar (2006: 127) menambahkan bahwa aspek adalah sesuatu yang berfungsi untuk

menjelaskan peristiwa-peristiwa yang diungkapkan oleh sebuah verba ataupun predikat.

Aspek atau penggambaran dari predikat ini dapat kita temui hampir di semua bahasa di

dunia, termasuk bahasa Jepang dan bahasa Lio.Untuk mengetahui keberadaan aspek dalam

sebuah struktur kalimat bisa ditinjau dari pembentukannya, baik dari sudut pandang

morfologi maupun sintaksis.Seirng dengan hal tersebut, Tadjuddin (1993: 3) berpendapat,

aspek atau disebut juga aspektualitas, pada umumnya diungkapkan melalui berbagai

cara/bentuk, secara morfologis, melalui afiksasi, reduplikasi, dan secara sintaksis pada frasa

verbal melalui penggunaan unsur-unsur leksikal pemarkah frasa verbal, pada tataran klausa

dengan melibatkan argumen dan frasa adverbial durasi, dan pada tataran kalimat melalui

konjungsi.

Dalam penelitian ini dikontrastifkan dua buah bahasa yang memiliki keunikan dalam

menyatakan aspek, yaitu bahasa Jepang dan bahasa Lio.Berikut contoh kalimatnya.

私はご飯を食べました。

Watashi ha gohan wo tabemashita

Page 10: 13th May 2017 - UNUD

SEMINAR NASIONAL LINGUISTIK KORPUS UNY 2017 401

Saya TOP nasi ACC makan ASPEK

‘Saya sudah makan nasi.’

Pada contoh kalimat di atas dapat dilihat posisi aspek dalam kalimat bahasa Jepang

ditinjau dari segi morfologi yaitu melekat pada verba. Kalimat di atas, aspek yang bermakna

“sudah” ditandai dengan kata “-mashita” yang bergabung dengan verba “taberu” yang

kemudian berubah menjadi “tabemashita”.Tetapi berbeda dengan bahasa Lio yang ditinjau

dari sudut pandang sintaksis.Berikut contoh penggunaan aspek dalam bahasa Lio.

Ine ka de

Ibu makan sudah

Ibu makan ASPEK

‘Ibu sudah makan’

Kalimat dalam bahasa Lio tersebut menggambarkan posisi aspek setelah verba dan

tidak mengubah bentuk verba yang diikutinya.Dapat dikatakan bahwa aspek dalam bahasa

Lio berada dalam tataran sintaksis.Masing-masing kata dalam kalimat tersebut menduduki

satu fungsi. Bila dijabarkan akan menjadi Ine (subjek), ka (predikat), de (aspek).

Dari dua buah contoh kalimat di atas dapat dipahami bahwa untuk menunjukkan aspek

“sudah” dalam bahasa Jepang dan bahasa Lio sangatlah berbeda.Bagaimana dengan aspek

lainnya, seperti aspek yang menyatakan “sedang” dan “akan”.Penulis yakin pasti terdapat

perbedaan dan juga persamaan yang menjadi daya tarik dan kekhasan dari masing-masing

bahasa.Hal inilah yang melatarbelakangi penelitian yang diberi judul, “Analisis Kontrastif

Penanda Aspek Dalam Bahasa Jepang dan Bahasa Lio”.

Rumusan Masalah

Dalam penelitian ini akan menjawab dua jenis permasalahan yaitu.

1. Bagaimanakah penanda aspek yang menunjukkan makna “akan”, “sedang”, dan

“sudah” dalam bahasa Jepang?

2. Bagaimanakah penanda aspek yang menunjukkan makna “akan”, “sedang”, dan

“sudah” dalam bahasa Lio ?

Tujuan Penelitian

Penelitian ini memiliki dua buah tujuan yang selaras dengan rumusan masalah yang

dibahas dalam penelitian ini, yaitu sebagai berikut.

1. Mengetahui penanda aspek yang menunjukkan makna “akan”, “sedang”, dan

“sudah” dalam bahasa Jepang.

2. Mengetahui penanda aspek yang menunjukkan makna “akan”, “sedang”, dan

“sudah” dalam bahasa Lio.

Kajian Pustaka

Definisi Analisis Kontrastif

Tarigan (1990: 4) dalam bukunya yang berjudul Pengajaran Analisis Kesalahan

Berbahasa, berpendapat bahwa analisis kontrastif adalah aktivitas atau kegiatan yang

mencoba membandingkan struktur B1 dengan struktur B2 untuk mengidentifikasi perbedaan-

perbedaan antara kedua bahasa.Seiring dengan definisi tersebut, penelitian ini akan

mengontrastifkan bahasa Jepang dan bahasa Lio untuk mencari posisi penanda aspek dalam

kalimatnya.

Page 11: 13th May 2017 - UNUD

SEMINAR NASIONAL LINGUISTIK KORPUS UNY 2017 402

Ruang Lingkup Aspek

Aspek dalam tataran bidang linguistik sangat erat kaitannya dengan penggunaan verba

yang menggambarkan peristiwa atau aktivitas itu sudah atau akan selesai dilakukan. Selain

itu, membahas segi aspek suatu bahasa juga terkait dengan penanda kalanya (tense).Menurut

Saeed (1997:116), Aspect and tense interact in subtle ways and are marked on verb speaker to

relate situations and time, but instead of fixing situations in time relative to the act of

speaking like tense does aspect allows speakers to view in a various ways. Titik bahasan

aspek adalah pada adanya kegiatan atau kejadian, mulai terjadinya suatu kejadian,

berlangsungnya, selesai tidaknya, adanya hasil atau tidak, dan adanya kebiasaan. Segi

‘adanya’, semata-mata aspek ‘statif’, segi mulainya disebut ‘inkoatif’, terjadinya atau

dilaksanakannya disebut ‘fungtual’, berlangsungnya disebut ‘duratif’, selesai tidaknya disebut

‘imperfektif’ dan jika belum selesai disebut ‘perfektif’, jika adanya hasil disebut ‘resultatif’,

jika tidak adanya hasil disebut ‘nonresultatif’ dan jika adanya kebiasaan maka disebut

‘habituatif’.Walaupun demikian, pada penelitian ini terfokus pada penanda aspek dengan

mengesampingkan analisis mengenai kalanya.

Pemarkah Aspek

Dalam beberapa bahasa, aspek terkadang dimarkahi secara perifrastis, secara sintaktis,

misalnya aspek progresif dalam bahasa Indonesia dimarkahi kata sedang untuk menunjukkan

keberlangsungan suatu kejadian. Aspek perfektif ditandai dengan kata telah.Hal ini berlaku

juga pada bahasa Lio. Namun akan sangat berbeda dengan beberapa bahasa lainnya yang

perubahan bentuk aspek terjadi secara morfologis, seperti pada bahasa Jepang, Inggris,

Jerman, Prancis, Italia, dan beberapa bahasa lainnya.

Aspek Dalam Bahasa Jepang

Dalam bahasa Jepang istilah aspek disebut asupekuto (kata serapan dari kata

aspek).Nitta Yoshio mengemukakan bahwa aspek sebagai sistem kebahasaan untuk

menjelaskan suatu kejadian yang berproses berdasarkan waktu. Aspektualitas dalam bahasa

Jepang ada yang diambil dari bentuk morfologis dengan konjugasi kata kerja bentuk ~te dari

kata kerja bentuk ~ masu.Nitta Yoshio dalam bukunya ‘Nihongodoushi no Asupekkuto’

mengelompokkan aspek ke dalam empat kajian yaitu;

1.Kanryosõ (Perfektif aspect), menjelaskan suatu tindakan atau peristiwa yang dimulai dan

berakhir padawaktu tertentu, dalam bahasa Jepang misalnya berupa verba bentuk konjugasi

~te shimau, ~te kuru, ~koto ni naru.

Contoh:

(1) 三時まで日本語を勉強してしまう。

Sanji made ni nihongo o benkyõ shite shimau.

(Saya belajar bahasa Jepang sampai jam tiga)

(2) この町は年々前より変わって来る。

Kono machi wa nennen yori kawatte kuru.

(Kota ini sudah berubah dibandingkan tahun-tahun sebelumnya)

2.Keizokusõ (Continuative aspect), menjelaskan bahwa suatu perbuatan atau kejadian yang

terus menerus secara progresif dan sampai pada waktu tuturan belum berakhir. contohnya

pola ~te iru,dan ni iku.

(1) 先生はまだ教えている。

Sensei wa mada oshiete iru.

(Gurumasih mengajar)

Page 12: 13th May 2017 - UNUD

SEMINAR NASIONAL LINGUISTIK KORPUS UNY 2017 403

(2)日本語を勉強する人はますます進んでいく。

Nihongo o benkyõ suru hito wa masu masu susunde iku.

(Orang yang mempelajari bahasa Jepang semakin meningkat)

3.Kekkasõ (Resultatif aspect), menjelaskan suatu peristiwa dan berakhir dengan hasil

tertentu, misalnya beberapa kata kerja intransitif yang diikuti konjugasi verba bentuk ~te iru.

(1) 窓が開いている。

Mado ga aite iru.

(Pintu terbuka)

Metode dan Teknik Penelitian

Metode dan teknik adalah dua buah alat yang sangat penting untuk mendapatkan hasil

akhir dari sebuah penelitian.Metode adalah cara mendekati, mengamati, menganalisis, dan

menjelaskan suatu fenomena (Kridalaksana, 2011: 153). Sedangkan teknik adalah cara

melaksanakan metode (Sudaryanto, 1993: 9). Tiga tahapan berikut adalah tahapan yang

peneliti lakukan untuk mendapatkan hasil akhir data. Ketiga tahapan itu yaitu tahapan

pengumpulan data, tahapan penganalisisan data, dan penyajian hasil analisis data.

Metode dan Teknik Pengumpulan Data

Dalam tahap pengumpulan data digunakan metode simak. Metode simak adalah metode

untuk memperoleh data dengan cara menyimak penggunaan bahasa. Metode ini memiliki

teknik dasar yang berwujud teknik sadap. Teknik sadap disebut sebagai teknik dasar dalam

metode simak karena pada hakikatnya penyimakan diwujudkan dengan penyadapan baik itu

data lisan maupun tertulis (Mahsun: 2005).

Dalam hal ini peneliti cenderung menggunakan metode ini untuk memperoleh data

tertulis. Dalam praktik selanjutnya, teknik sadap ini diikuti teknik lanjutan yang berupa

teknik catat dan teknik simak bebas libat cakap. Teknik catat yaitu dengan mencatat hal-hal

yang dianggap penting. Dalam teknik simak bebas libat cakap, peneliti hanya berperan

sebagai pengamat penggunaan bahasa.

Cara pengumpulan data dilakukan dengan studi lapangan, yaitu dengan menyimak

langsung penggunaan kalimat-kalimat yang mengandung aspek dalam bahasa Jepang dan

bahasa Lio.Aplikasi metode ini dalam penelitian ini, yaitu menyimak penanda aspek

dalambahasa Jepang dan bahasa Lio.Teknik yang digunakan yaitu teknik catat.Data-data

yang telah ditemukan dicatat langsung ke dalam komputer.

Metode dan Teknik Penganalisisan Data

Tahapan penganalisisan data merupakan tahapan yang sangat menentukan. Pada

tahapan ini data-data yang sudah diperoleh akan dianalisis. Metode yang digunakan untuk

menganalisis data adalah metode agih (metode distribusional). Sasaran penelitian dari metode

agih itu, seperti kata (kata ingkar, preposisi, adverbia, dsb.), fungsi sintaksis (subjek, objek,

predikat, dsb.), klausa, silabe kata, titi nada, dan yang lain. (Sudaryanto, 1993: 16).

Analisis dilakukan setelah semua data yang telah terkumpul.Data dianalisis berdasarkan

struktur, makna, dan penggunaannya.Untuk menganalisis data peneliti menggunakan metode

deskriptif yaitu mendiskripsikan unsur-unsur yang melekat sebagai penanda aspek

dalambahasa Jepang dan bahasa Lio.Teknik yang digunakan adalah dengan menganalisis

struktur, makna, dan kehidupan penggunanya.

Page 13: 13th May 2017 - UNUD

SEMINAR NASIONAL LINGUISTIK KORPUS UNY 2017 404

Metode dan Teknik Penyajian Hasil Penganalisisan Data

Tahap penyajian merupakan upaya sang peneliti menampilkan dalam wujud “laporan”

tertulis hal-hal yang telah dihasilkan dari kerja analisis, khususnya kaidah (Sudaryanto, 1993:

7). Cara penyajian kaidah tersebut dikenal sebagai metode penyajian kaidah; yang terdiri

dari dua macam, yaitu yang bersifat informal dan yang bersifat formal.Metode penyajian

informal adalah perumusan dengan kata-kata biasa (a natural language) sedangkan penyajian

formal adalah perumusan dengan tanda dan lambang-lambang (an artificial language)

(Sudaryanto, 1993: 144-145).

Dalam penelitian ini, hasil analisis data disajikan dengan menggunakan metode

informal, yaitu menjelaskan data dengan cara membahasakan semua unsur secara deskriptif.

Hasil Dan Pembahasan

Berikut dipaparkan beberapa contoh kalimat yang diterjemahkan dari bahasa Indonesia

ke dalam bahasa Jepang dan bahasa Lio

Aspek yang Menyatakan “Akan”

Bahasa Jepang :

母は食べます。

Haha ha tabemasu.

Ibu TOP makan ASPEK

‘Ibu akan makan’

Bahasa Lio

Ine wi ka

Ibu ASPEK makan.

‘Ibu akan makan’

Struktur kalimat bahasa Jepang yang menyatakan tindakan “akan” berlangsung

menempatkan keterangan aspek megikuti dan menempel pada kata kerja dan berada dalam

kajian morfologi melalui proses konjugasi; asal kata taberu bergabung dengan bentuk

konjugasi verba -masu sehingga berubah menjadi tabemasu.Sedangkan pada bahasa Lio,

keterangan aspek yang menyatakan tindakan “akan” pada posisi mendahului kata kerja dan

memiliki fungsi tersendiri dalam kajian sintaksis pada frasa verbal melalui penggunaan

unsur-unsur leksikal pemarkah frasa verbal.

Aspek Yang Menyatakan “Sedang”

Bahasa Jepang :

母は食べています。

haha ha tabete imasu.

Ibu TOP makan ASPEK

‘Ibu sedang makan.’

Bahasa Lio :

Kai nebu ka

Dia ASPEK makan

‘dia sedang makan’

Page 14: 13th May 2017 - UNUD

SEMINAR NASIONAL LINGUISTIK KORPUS UNY 2017 405

Sama halnya dengan struktur kalimat yang menyatakan tindakan “akan”, struktur

kalimat bahasa Jepang yang menyatakan tindakan “sedang” berlangsung juga menempatkan

keterangan aspek mengikuti dan menempel pada kata kerja dan berada dalam kajian

morfologi melalui proses konjugasi; asal kata taberu bergabung denganbentuk konjugasi

verba-te imasu sehingga berubah menjadi tabete imasu. Begitu pula pada bahasa Lio,

keterangan aspek yang menyatakan tindakan “sedang” juga dinyatakan pada posisi

mendahului kata kerja dan dalam kajian sintaksis pada frasa verbal melalui penggunaan

unsur-unsur leksikal pemarkah frasa verbal.

Aspek Yang Menyatakan “Sudah”

Bahasa Jepang :

母は(もう)食べました。

Ibu TOPmakan ASPEK

‘ibu sudah makan’

Bahasa Lio :

Ine ka de.

Ibu ASPEK makan

‘ibu sudah makan’

Dalam struktur kalimat bahasa Jepang yang menyatakan tindakan “sudah” berlangsung

juga menempatkan keterangan aspek megikuti dan menempel pada kata kerja dan berada

dalam kajian morfologi melalui proses konjugasi; asal kata taberu bergabung dengan bentuk

konjugasi verba -mashita sehingga berubah menjadi tabemashita.Namun pada bahasa Lio,

keterangan aspek yang menyatakan tindakan “akan” pada posisi mengikuti kata kerja dan

memiliki fungsi tersendiri dalam kajian sintaksis pada frasa verbal melalui penggunaan

unsur-unsur leksikal pemarkah frasa verbal.

Simpulan

Dari pembahasan di atas, dapat disimpulkan beberapa hal sebagai berikut.

1. Penanda aspek baik yang bermakna “akan”, “sedang”, maupun “sudah” dalam

bahasa Jepang tergabung dalam struktur morfologi melalui proses konjugasi yaitu

penanda aspek menempel dan mengubah verba yang berfungsi sebagai predikat

dalam sebuah kalimat.

2. Penanda aspek baik yang bermakna “akan”, “sedang”, maupun “sudah” dalam

bahasa Lio berada pada tataran sintaksis pada frasa verbal melalui penggunaan

unsur-unsur leksikal pemarkah frasa verbal. Namun ada sedikit perbedaan,

keterangan aspek yang menyatakan tindakan “akan” dan “sedang” dinyatakan pada

posisi mendahului kata kerja. Sedangkan keterangan aspek yang menyatakan

tindakan “sudah” dinyatakan pada posisi mengikuti kata kerja.

Referensi

Kridalaksana, Harimurti. (2011).Kamus Linguistik. Edisi IV. Jakarta: PT

Gramedia Pustaka Utama.

Mahsun.(2005). Metode Penelitian Bahasa: Tahapan Strategi, Metode, dan Tekniknya.

Jakarta: PT Raja Grafindo Perkasa.

Nitta Yoshio. (1967). Nihongodoushi no Asupekkuto. Tokyo: Kuroshio Suppan.

Page 15: 13th May 2017 - UNUD

SEMINAR NASIONAL LINGUISTIK KORPUS UNY 2017 406

Saeed, John L. (1997). Semantics. Oxford: Blackwell Publisher Ltd.

Sudaryanto. (1993). Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa. Yogyakarta: Duta Wacana

University Press.

Tadjuddin, Moh. (1993). Pengungkapan Makna Aspektualitas Bahasa Rusia dalam Bahasa

Indonesia: Suatu Telaah Tentang Aspek dan Aksionalitas. Jakarta: Departemen

Pendidikan dan Kebudayaan.

Tarigan, Henry Guntur. (1990). Pengajaran Analisis Kesalahan Berbahasa, Bandung:

Angkasa.

Verhaar, J.W.M. (2006). Asas-asas Linguistik. Yogyakarta: Gadjah mada university Press.

Widarsini, Ni Putu N. (2017).Ciri-ciri Karakteristik Bahasa Lio. Denpasar: Udayana Press.

Page 16: 13th May 2017 - UNUD

Scanned by CamScanner