13th may 2017 - unud
TRANSCRIPT
i
13th May 2017
Applied Linguistics Study Program Graduate School of Yogyakarta State University Indonesia
Editors: Prof. Dr. Pratomo Widodo Dr. Teguh Setiawan, M.Hum
ii
PROSIDING SEMINAR NASIONALLINGUISTIK KORPUS PROGRAM STUDI LINGUISTIK TERAPAN PASCASARJANA UNIVERSITAS NEGERI YOGYAKARTA 2017 13 Mei 2017
CORPUS LINGUISTICS APPLICATION: CRITICAL EXPLORATIONS IN LINGUISTICS, LANGUAGE TEACHING, TRANSLATION, AND LITERATURE STUDIES
ISBN : I. Artikel II. Judul III. Prof. Dr. Pratomo Widodo Dr. Teguh Setiawan M.Hum
Judul Buku: CORPUS LINGUSTICS APPLICATION: CRITICAL EXPLORATIONS IN LINGUISTICS, LANGUAGE TEACHING, TRANSLATION, AND LITERATURE STUDIES
Penyunting: Prof. Dr. Pratomo Widodo Dr. Teguh Setiawan, M.Hum. Tata Letak / Cover : Muhammad Arif, S.Pd. Jepri Ali Saiful, S.Pd. Hardian Zudianto, S.Pd. Penerbit: UNY Press Kompleks Fak.Teknik UNY, Kampus Karangmalang Yogyakarta 55281 Phone: (0274) 589346 E-mail: [email protected]
Hak Cipta dilindungi Undang-undang memfotocopy atau
memperbanyak dengan cara apapun, sebagian atau
seluruh isi buku ini tanpa seizin penerbit adalah tindakan
tidak bermoral dan melawan hukum
vi
Daftar Isi
HALAMAN JUDUL .............................................................................................................. i
KATA PENGANTAR ......................................................................................................... iii
SAMBUTAN KETUA PANITIA......................................................................................... iv
UCAPAN TERIMAKASIH KEPADA SPONSOR .............................................................. v
DAFTAR ISI .................................................................................................................... vi-xi
MAKALAH PEMBICARA: KORPUS DALAM KAJIAN PENERJEMAHAN
Dr. Teguh Setiawan, M.Hum .............................................................................................. 1
MAKALAH PEMBICARA: PENERAPAN LINGUISTIK KORPUS DALAM ILMU
BAHASA, PENGAJARAN BAHASA, PENERJEMAHAN, DAN KESUSASTRAAN
Denny A. Kwary, Ph.D ...................................................................................................... 10
PELANGGARAN MAKSIM PADA KOMIK KAMBING JANTAN: SEBUAH KOMIK
PELAJAR BODOH KARYA RADITYA DIKA
Afifah Aqil Imaroh ............................................................................................................ 20
MUSLIM IN THE U.S.A.: A CORPUS ASSISTED DISCOURSE STUDY OF THE
WORD “MUSLIM” IN U.S.A PRESS 2015
Alvan Bastoni Nuradila, Muhammad Reza Ali Zain ..................................................... 31
GENDER OPPRESSION IN E.L. JAMES’ FIFTY SHADES OF GREY IN THE
PERSPECTIVE OF GENDER STUDIES AND THE USE OF MODALITY
Amadea Mouskouri Da Leo, Simon Arsa Manggala ...................................................... 40
THE IMAGE OF “LOVE” IN NICHOLAS SPARKS’ NOVELS
Ana Muslimah, Fara Wahyu Astridya............................................................................. 50
ANALISIS FREKUENSI PENGGUNAAN ISTILAH KEAGAMAAN DALAM
BUKU AJAR BAHASA INDONESIA SMA KELAS X-XII: KAJIAN BERBASIS
KORPUS
Anandika Panca Nugraha, Abdullah Syarofi .................................................................. 59
REPRESENTATIONS OF CULTURAL CONTEXT IN TRANSLATION: A REVIEW
Anselmus Sudirman ........................................................................................................... 69
PELANGGARAN DAN PEMATUHAN PRINSIP KESANTUNAN DALAM BUKU
“MATI KETAWA (CARA DARIPADASOEHARTO)” KARANGAN RAKYAT
INDONESIA: KAJIAN PRAGMATIK BERBASIS KORPUS DIGITAL
Arijalurahman, Afitri Rahmawati, Wais Qarni ............................................................. 75
ANALISIS VERBA BERPARTIKEL TUNGGAL EIN- DAN AUS- DALAM RUBRIK
LUAR NEGERI PADA MAJALAH DER SPIEGEL (KAJIAN MORFOLOGI
BAHASA JERMAN)
Armando Satriani Hadi ..................................................................................................... 84
TEXTUAL EQUIVALENCE: REFERENCE CATEGORY USED BY TRANSLATOR
Badi’atul Azmina ............................................................................................................... 90
vii
AL QURAN TRANSLATION ANALYSIS ON AL MAIDAH : 51 (ARABIC INTO
INDONESIAN) IN THE TERM OF AULIYA
Choirul Fuadi, Kutsiyah .................................................................................................... 99
HONORIFIK DAN IDEOLOGI DALAM BAHASA TORAJA (KESANTUNAN
STRATEGIS ANALISIS)
Dirk Rukka Sandarupa ................................................................................................... 106
KATA PENYUKAT BAHASA MUSI DAN PERILAKU SINTAKSISNYA
Dora Ayu Novi Wulandari .............................................................................................. 113
EFEKTIVITAS MEDIA KORPUS DALAM PEMBELAJARAN BAHASA ARAB
MATERI SIFAT MAUSUF DENGAN MODEL QUANTUM LEARNING
Eka Lutfiyatun ................................................................................................................. 122
PERWUJUDAN KONSEP KATEGORI BUAH, BUNGA, HEWAN, KENDARAAN,
PAKAIAN, DAN ALAT ELEKTRONIK PADA SISWA SEKOLAH DASAR KELAS
5
Eka Puti Bunga Kemala .................................................................................................. 130
INCORPPORATING CORPUS-INFORMED DATA INTO ENGLISH GRAMMAR
LEARNING
Elih Sutisna Yanto, Sidik Indra Nugraha ..................................................................... 140
TRANSLATION METHOD IN TEXTUAL ELEMENT OF POETRY IN “THE
RIDER” BY NAOMI SIAP NYE
Erna Setyowati, Andhani Mayangsari ........................................................................... 152
LINGUISTIK KORPUS BAGI PEMBELAJARAN BIPA
Evi Pebri Ila Rachma....................................................................................................... 160
PHILANTHROPISM IN CHARLES DICKENS’S A CHRISTMAS CAROL: A
GENETIC STRUCTURALISM ANALYSIS
Fachriza Amalia Rakhman ............................................................................................. 171
INTERROGATIVE UTTERANCES USED ON THE ENGLISH TRANSLATION OF
AL-QUR’AN SURAT AT-TAUBAH
Fahimah Saifuddin........................................................................................................... 179
A CORPUS-BASED STUDY OF THE ADJECTIVAL COLLOCATES OF [BOY],
[MAN], [GIRL], AND [WOMAN] IN CHINESE AND JAPANESE FAIRY TALES
Fallianda, Firnantia Lara ................................................................................................ 185
ANALISIS TRANSLASIONAL KOSAKATA BUDAYA PADA TEKS
JEMPARINGAN MATARAMAN
Farah Nur Afini, Norita Purba, Nurul Aini .................................................................. 194
MAKNA TRADISI DOI MENRE DALAM RITUAL PERNIKAHAN
MASYARAKAT BUGIS BONE (KAJIAN SEMIOTIKA)
Fatimah ............................................................................................................................. 204
MAKNA AFIKSASI KATA MAJEMUK DALAM BAHASA INDONESIA
Felix Brian Hari Ekaristianto ......................................................................................... 212
viii
KAJIAN SEMANTIK: ADJEKTIVA BERMAKNA SAKIT ‘SICK’ DAN ‘ILL’
DALAM BAHASA INGGRIS
Fitrahnanda Ayubadiah, Kholilah ................................................................................. 218
REDUPLIKASI KATA KERJA DALAM BAHASA JAWA
Fitri Febriyanti ................................................................................................................. 226
INVESTIGATING ADJECTIVAL COLLOCATES OF [MAN] AND [WOMAN] IN
JANE AUSTEN’S NOVELS
Gusti Ayu Praminatih, Homsatun Nafiah ..................................................................... 236
INTERPERSONAL METAFUNCTION ANALYSIS OF SPEECH FUNCTIONS AND
MARKED MOOD REALIZATIONS IN THE GOVERNMENT-ENDORSED
CURRICULUM 2013 ENGLISH TEXTBOOK FOR GRADE VIII
Hardian Zudianto ............................................................................................................ 246
KESALAHAN BENTUKAN KATA DALAM TUGAS AKHIR MAHASISWA
CRITICAL LANGUAGE SCHOOLARSHIP TINGKAT ATAS TAHUN 2016
Hasan Nugroho................................................................................................................. 253
STEVENSON’S VIEW ON DOUBLE PERSONALITY DEPICTED IN TREASURE
ISLAND
Hera Nopiyanti ................................................................................................................. 265
PRINSIP KERJA SAMA DAN KESANTUNAN BERBAHASA BERBASIS
BUDAYA LOKAL: ALTERNATIF SARANA PENGOPTIMALAN KOMUNIKASI
TERAPEUTIK
I Putu Gede Sutrisna, A.A.A Yuliati Darmini, Made Dian Shanti Kusuma .............. 273
CORPUS-INFORMED MATERIALS FOR ENGLISH VOCABULARY CLASS AT
DUTA WACANA CHRISTIAN UNIVERSITY
Ignatius Tri Endarto, Alvan Bastoni Nuradila ............................................................. 282
THE DIFFERENCES OF LANGUAGE USES BY MALE AND FEMALE
TRANSLATORS IN RENDERING SEXUAL EXPRESSION WITH A SPECIAL
REFERENCE TO SYLVIA DAY’S BARED TO YOU
Imas Ristyastuti, Harris Hermansyah Setiajid ............................................................. 288
A COMPARATIVE ANALYSIS OF INTERPERSONAL MEANING ON
PRESIDENTIAL CAMPAIGN SPEECHES OF BARACK OBAMA AND HILLARY
CLINTON (SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS APPROACH)
Inti Briliani ....................................................................................................................... 297
DIRECTIVE SPEECH ACTS UTTERED BY ENGLISH TEACHER ON TEACHING
PROCESS
Iva Rofiatun ...................................................................................................................... 306
3T TEACHER’ ROLESSEEN FORM THE WORD “GURU” IN RICKY
KURNIAWAN’S INSTAGRAM TEACHING DIARY: A CORPUS LINGUISTICS
STUDY
Jepri Ali Saiful.................................................................................................................. 313
ix
EVALUATIVE POLARITY OF ECONOMIC TERMS: FRAME SEMANTIC STUDY
Jessica Angela Aziz .......................................................................................................... 323
LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN KUMPULAN SONETA KARYA
WILLIAM SHAKESPEARE KE DALAM BAHASA ARAB
Loita Kurrota A’yun........................................................................................................ 331
THE TRANSLATION PROCEDURE OF TRANSLATING COMPOUND NOUNS
FROM ENGLISH TO INDONESIAN LANGUAGE IN NOVEL “THE SUBTLE
KNIFE”
Maria Ulfa......................................................................................................................... 340
KOMPARASI KARAKTERISTIK BAHASA PADA KARANGAN EKSPOSISI
SISWA JENJANG MENENGAH PERTAMA DAN ATAS
Memet Sudaryanto........................................................................................................... 348
A COMPARISON OF MODE ANALYSIS IN HOTEL PRESS RELEASES
PUBLISHED BY ITS PUBLIC RELATION’S OFFICER (A SYSTEMIC
FUNCTIONAL LINGUISTICS STUDY)
Mifta Muriska Isya .......................................................................................................... 357
IDENTIFICATION OF WAITER SPEECH ON ESP FOR FOOD AND BEVERAGE
STAFF TOWARD ROUTINES PATTERNS
Muhammad Arif .............................................................................................................. 367
THE EFFECTIVENESS OF USING TONGUE TWISTER TO TEACH STUDENTS
PRONUNCIATION AT ENGLISH COURSE IN SOLO
Muhammad Dafit Pitoyo ................................................................................................. 374
KAJIAN KEWACANAAN PADA AKSI DAMAI 212 (STUDY KEWACANAAN
PADA ORASI ULAMA DAN UMARA)
Muhammad Ramli ........................................................................................................... 381
LANGUAGE INTERFERENCE DURING SPEAKING ACTIVITY ON MEDICAL
STUDENTS IN LAMPUNG
Muhammad Rudy ............................................................................................................ 395
ANALISIS KONTRASTIF PENANDA ASPEK DALAM BAHASA JEPANG DAN
BAHASA LIO
Ngurah Indra Pradhana .................................................................................................. 400
PENENTUAN KOLOKASI KURUNGAN DAN PENJARA DALAM BERITA MEDIA
ONLINE MELALUI METODE KORPUS
Niken Pramanik, Arianti Nur Amira ............................................................................. 407
MENGENAL PARTIKEL DUA SILABEL DALAM BAHASA INDONESIA DIALEK
MAKASSAR
Niswa Binti Rahim ........................................................................................................... 413
PELANGGARAN PRINSIP KERJA SAMA PADA TUTURAN PENDERITA
SKIZOFRENIA: TINJAUAN PRAGMATIK KLINIS (STUDI KASUS TONI BLANK
SHOW: EPISODE BELAJAR DI NEGERI ORANG)
Novita Mulyanita ............................................................................................................. 421
x
ALIH KODE BAHASA JAWA-BAHASA INDONESIA DALAM CERAMAH EMHA
AINUN NADJIB (CAK NUN)
Nur Arifah, Yunilis Andika ............................................................................................ 431
CROSS MEANING OF PREPOSITION THROUGH IN THE PHRASAL VERB SEEN
THROUGH THE TARGET LANGUAGE: INTERCULTURAL ANALYSIS
Nurvita Wijayanti, Asrul Munazar ................................................................................ 441
CORPUS-BASED CASE GRAMMAR STUDY OF ENGLISH ACTIVE SIMPLE
SENTENCE WITH IRREGULAR VERBS FOUND IN A STORY THE GIRL I HATE
Oktadea Herda Pratiwi ................................................................................................... 445
THE INTERFERENCE OF LUBUKLINGGAU DIALECT TO THE SPEECH OF
ENGLISH
Oktaria Hasiyana ............................................................................................................. 451
PROTOTIP KORPUS PARALEL MULTI-DOMAIN
Prihantoro, Elsa ............................................................................................................... 457
MAJAS YANG TERKANDUNG DALAM AL-QURAN TERJEMAHAN SURAT AL-
BAQARAH
Rahil Helmi ....................................................................................................................... 467
THE CONCEPT OF BEAUTY IN FEMINA AND GADIS MAGAZINES
Rani Yuni Astiti, Zulvy Alivia Hanim............................................................................ 477
MORFOSINTAKSIS VERBA REDUPLIKASI DALAM BAHASA JAWA
Ririn Sulistyowati............................................................................................................. 486
STRATEGI PENERJEMAHAN METAFORA BAHASA INDONESIA KE DALAM
BAHASA INGGRIS DALAM ANTOLOGI PUISI ON NOTHING KARYA SITOK
SRENGENGE
Risa Marlinda ................................................................................................................... 496
THE IMAGE OF [GAY] AND [LESBIAN] IN THE JAKARTA POST LGBT
THEMED ARTICLES IN 2016
Robby Andre, Akhmad Irhami ...................................................................................... 502
MANTAN DALAM BAHASA INDONESIA KONTEMPORER: SUATU
PERSPEKTIF HISTORIS BERDASARKAN LINGUISTIK KORPUS
Roby Aji ............................................................................................................................ 512
PSIKOLINGUISTIK: ASPEK NEUROLOGI DALAM MEMPERSEPSI DAN
MEMPRODUKSI BAHASA DALAM PROSES PENERJEMAHAN
Rochmat Susanto, Irfan Dwi Yulianto ........................................................................... 518
INDONESIAN PHONOLOGICAL INFLUENCES FOR STUDENT LEARNING
ENGLISH
Rozan Fahreza .................................................................................................................. 526
A CORPUS STUDY OF POSSIBLY AND PROBABLY
Rusda Salaeh, Hana Puspa Sari Dewi ............................................................................ 535
xi
[WHITE] AND [BLACK] IN HARPER LEE’S “TO KILL A MOCKINGBIRD” AND
KATHRYN STOCKETT’S “THE HELP”: A CORPUS-BASED STUDY OF THE
REPRESENTATION OF RACISM IN AMERICAN LITERARY WORKS
Saiko Rudi Kasenda, Debbie Yulisa Cho ....................................................................... 551
MORFEM UNIK DALAM BAHASA JAWA
Siti Nur Khasanah Fatmawati ........................................................................................ 561
KOHESI GRAMATIKAL DAN LEKSIKAL DALAM KUMPULAN JOKES “THE
GOD LOVES GOLFERS” KARYA RAY FOLEY
Sri Wahyuni Samaratul Zanah....................................................................................... 568
PARALLEL CORPORA INVESTIGATION: A GROUNDBREAKING
BREAKTHROUGH OF INDONESIAN CIS (CORPUS-BASED INTERPRETING
STUDIES)
Taufiq Jati Murtaya ........................................................................................................ 578
PERBEDAAN PENANDA BENTUK JAMAK DALAM BAHASA PRANCIS DAN
BAHASA INDONESIA
Tika Zuleika ..................................................................................................................... 586
ENHANCING STUDENTS’ TRANSLATION COMPETENCE THROUGH PEER
FEEDBACK
TMA. Kristanto ................................................................................................................ 592
TRANSLATION SHIFT AND SPELLING ERROR ANALYSIS FOUND IN THE
INDONESIAN TRANSLATION OF FLOWERS FOR ALGERNON BY DANIEL
KEYES
Trisakti Agriani ................................................................................................................ 603
SPEAKING STRATEGIES USED BY INDONESIAN TERTIARY STUDENTS
Wawa Puja Prabawa ....................................................................................................... 613
THE TRANSLATION OF ARCHITECTURAL TERMS OF ISLAMIC RELIGIOUS
BUILDINGS WITH A SPECIAL REFERENCE TO RUMAH BAMBU: ARSITEKTUR
KHAS JAWA BARAT
Yohana Dyah Kusumaningsih, Harris Hermansyah Setiajid ...................................... 622
MORPHOLOGICAL PROCESS OF BLENDING IN CIREBON LANGUAGE
Yuni Lestari, Gitta Vania ................................................................................................ 631
REPRESETASI MAKNA RUMAH BAGI MASYARAKAT BUGIS: KAJIAN
SEMIOTIKA
Yusmah ............................................................................................................................. 638
THE CONTRIBUTION OF VOCABULARY MASTERY AND SELF-ESTEEM
TOWARDS STUDENTS’ WRITING SKILL AND ITS IMPLICATION IN
DEVELOPING LESSON PLAN
Zahrotun Hanifah ............................................................................................................ 644
SEMINAR NASIONAL LINGUISTIK KORPUS UNY 2017 400
Analisis Kontrastif Penanda Aspek dalam Bahasa Jepang dan Bahasa Lio
Ngurah Indra Pradhana
Program Studi Sastra Jepang Fakultas Ilmu Budaya Universitas Udayana
Abstract. Pengetahuan mengenai aspek dalam mempelajari suatu bahasa sangatlah
diperlukan.Hal ini berhubungan dengan maksud dan keberlangsungan ujaran oleh
penutur kepada mitratutur.Secara teoretis, aspek merupakan kategori gramatikal yang
menyatakan keadaan/kondisi dari aksi verba terkait dengan maksud penutur tanpa
dikaitkan dengan waktu.Untuk mengetahui keberadaan aspek dalam sebuah struktur
kalimat bisa ditinjau dari pembentukannya, baik dari sudut pandang morfologi maupun
sintaksis.Dalam penelitian ini dikrontrastifitaskan dua buah bahasa yang memiliki
keunikan dalam menyatakan aspek, yakni dalam bahasa Jepang dan bahasa Lio.Aspek
dalam kalimat bahasa Jepang dapat ditinjau dari segi perubahan kata kerja (verba) secara
morfologis yang menduduki fungsi predikat dalam sebuah kalimat.Berbeda dengan
bahasa Lio, aspekdapatditinjau dari sudut pandang sintaksis yaitu berupa kata yang
berfungsi sebagai keterangan.Tidak hanya itu, bahasa Jepang yang terkenal dengan
kekompleksannya telah membagi aspek menjadi berbagai jenis sesuai situasi ujar dan
selalu melekat pada verba.Tidak kalah dengan itu, bahasa Lio yang kental dengan budaya
NTT memosisikan aspek tidak hanya mengikuti verba terkadang mendahului verba.
Dengan menggunakan teori aspek oleh Nitta Yoshio dan metode penelitian menurut
Sudaryanto dan Mahsun, penelitian ini diharapkan dapat berfaedah untuk pembelajar
baik bahasa Jepang maupun bahasa Lio serta dapat menambah referensi ide untuk
penelitian selanjutnya bagi para pecinta linguistik struktural.
Keywords: aspek, bahasa jepang, bahasa lio
Pendahuluan
Pengetahuan mengenai penanda aspek dalam mempelajari suatu bahasa sangatlah
diperlukan.Hal ini berhubungan dengan maksud dan keberlangsungan ujaran oleh penutur
kepada mitratutur.Secara teoretis, aspek merupakan kategori gramatikal yang menyatakan
keadaan/kondisi dari aksi verba terkait dengan maksud penutur tanpa dikaitkan dengan
waktu.Verhaar (2006: 127) menambahkan bahwa aspek adalah sesuatu yang berfungsi untuk
menjelaskan peristiwa-peristiwa yang diungkapkan oleh sebuah verba ataupun predikat.
Aspek atau penggambaran dari predikat ini dapat kita temui hampir di semua bahasa di
dunia, termasuk bahasa Jepang dan bahasa Lio.Untuk mengetahui keberadaan aspek dalam
sebuah struktur kalimat bisa ditinjau dari pembentukannya, baik dari sudut pandang
morfologi maupun sintaksis.Seirng dengan hal tersebut, Tadjuddin (1993: 3) berpendapat,
aspek atau disebut juga aspektualitas, pada umumnya diungkapkan melalui berbagai
cara/bentuk, secara morfologis, melalui afiksasi, reduplikasi, dan secara sintaksis pada frasa
verbal melalui penggunaan unsur-unsur leksikal pemarkah frasa verbal, pada tataran klausa
dengan melibatkan argumen dan frasa adverbial durasi, dan pada tataran kalimat melalui
konjungsi.
Dalam penelitian ini dikontrastifkan dua buah bahasa yang memiliki keunikan dalam
menyatakan aspek, yaitu bahasa Jepang dan bahasa Lio.Berikut contoh kalimatnya.
私はご飯を食べました。
Watashi ha gohan wo tabemashita
SEMINAR NASIONAL LINGUISTIK KORPUS UNY 2017 401
Saya TOP nasi ACC makan ASPEK
‘Saya sudah makan nasi.’
Pada contoh kalimat di atas dapat dilihat posisi aspek dalam kalimat bahasa Jepang
ditinjau dari segi morfologi yaitu melekat pada verba. Kalimat di atas, aspek yang bermakna
“sudah” ditandai dengan kata “-mashita” yang bergabung dengan verba “taberu” yang
kemudian berubah menjadi “tabemashita”.Tetapi berbeda dengan bahasa Lio yang ditinjau
dari sudut pandang sintaksis.Berikut contoh penggunaan aspek dalam bahasa Lio.
Ine ka de
Ibu makan sudah
Ibu makan ASPEK
‘Ibu sudah makan’
Kalimat dalam bahasa Lio tersebut menggambarkan posisi aspek setelah verba dan
tidak mengubah bentuk verba yang diikutinya.Dapat dikatakan bahwa aspek dalam bahasa
Lio berada dalam tataran sintaksis.Masing-masing kata dalam kalimat tersebut menduduki
satu fungsi. Bila dijabarkan akan menjadi Ine (subjek), ka (predikat), de (aspek).
Dari dua buah contoh kalimat di atas dapat dipahami bahwa untuk menunjukkan aspek
“sudah” dalam bahasa Jepang dan bahasa Lio sangatlah berbeda.Bagaimana dengan aspek
lainnya, seperti aspek yang menyatakan “sedang” dan “akan”.Penulis yakin pasti terdapat
perbedaan dan juga persamaan yang menjadi daya tarik dan kekhasan dari masing-masing
bahasa.Hal inilah yang melatarbelakangi penelitian yang diberi judul, “Analisis Kontrastif
Penanda Aspek Dalam Bahasa Jepang dan Bahasa Lio”.
Rumusan Masalah
Dalam penelitian ini akan menjawab dua jenis permasalahan yaitu.
1. Bagaimanakah penanda aspek yang menunjukkan makna “akan”, “sedang”, dan
“sudah” dalam bahasa Jepang?
2. Bagaimanakah penanda aspek yang menunjukkan makna “akan”, “sedang”, dan
“sudah” dalam bahasa Lio ?
Tujuan Penelitian
Penelitian ini memiliki dua buah tujuan yang selaras dengan rumusan masalah yang
dibahas dalam penelitian ini, yaitu sebagai berikut.
1. Mengetahui penanda aspek yang menunjukkan makna “akan”, “sedang”, dan
“sudah” dalam bahasa Jepang.
2. Mengetahui penanda aspek yang menunjukkan makna “akan”, “sedang”, dan
“sudah” dalam bahasa Lio.
Kajian Pustaka
Definisi Analisis Kontrastif
Tarigan (1990: 4) dalam bukunya yang berjudul Pengajaran Analisis Kesalahan
Berbahasa, berpendapat bahwa analisis kontrastif adalah aktivitas atau kegiatan yang
mencoba membandingkan struktur B1 dengan struktur B2 untuk mengidentifikasi perbedaan-
perbedaan antara kedua bahasa.Seiring dengan definisi tersebut, penelitian ini akan
mengontrastifkan bahasa Jepang dan bahasa Lio untuk mencari posisi penanda aspek dalam
kalimatnya.
SEMINAR NASIONAL LINGUISTIK KORPUS UNY 2017 402
Ruang Lingkup Aspek
Aspek dalam tataran bidang linguistik sangat erat kaitannya dengan penggunaan verba
yang menggambarkan peristiwa atau aktivitas itu sudah atau akan selesai dilakukan. Selain
itu, membahas segi aspek suatu bahasa juga terkait dengan penanda kalanya (tense).Menurut
Saeed (1997:116), Aspect and tense interact in subtle ways and are marked on verb speaker to
relate situations and time, but instead of fixing situations in time relative to the act of
speaking like tense does aspect allows speakers to view in a various ways. Titik bahasan
aspek adalah pada adanya kegiatan atau kejadian, mulai terjadinya suatu kejadian,
berlangsungnya, selesai tidaknya, adanya hasil atau tidak, dan adanya kebiasaan. Segi
‘adanya’, semata-mata aspek ‘statif’, segi mulainya disebut ‘inkoatif’, terjadinya atau
dilaksanakannya disebut ‘fungtual’, berlangsungnya disebut ‘duratif’, selesai tidaknya disebut
‘imperfektif’ dan jika belum selesai disebut ‘perfektif’, jika adanya hasil disebut ‘resultatif’,
jika tidak adanya hasil disebut ‘nonresultatif’ dan jika adanya kebiasaan maka disebut
‘habituatif’.Walaupun demikian, pada penelitian ini terfokus pada penanda aspek dengan
mengesampingkan analisis mengenai kalanya.
Pemarkah Aspek
Dalam beberapa bahasa, aspek terkadang dimarkahi secara perifrastis, secara sintaktis,
misalnya aspek progresif dalam bahasa Indonesia dimarkahi kata sedang untuk menunjukkan
keberlangsungan suatu kejadian. Aspek perfektif ditandai dengan kata telah.Hal ini berlaku
juga pada bahasa Lio. Namun akan sangat berbeda dengan beberapa bahasa lainnya yang
perubahan bentuk aspek terjadi secara morfologis, seperti pada bahasa Jepang, Inggris,
Jerman, Prancis, Italia, dan beberapa bahasa lainnya.
Aspek Dalam Bahasa Jepang
Dalam bahasa Jepang istilah aspek disebut asupekuto (kata serapan dari kata
aspek).Nitta Yoshio mengemukakan bahwa aspek sebagai sistem kebahasaan untuk
menjelaskan suatu kejadian yang berproses berdasarkan waktu. Aspektualitas dalam bahasa
Jepang ada yang diambil dari bentuk morfologis dengan konjugasi kata kerja bentuk ~te dari
kata kerja bentuk ~ masu.Nitta Yoshio dalam bukunya ‘Nihongodoushi no Asupekkuto’
mengelompokkan aspek ke dalam empat kajian yaitu;
1.Kanryosõ (Perfektif aspect), menjelaskan suatu tindakan atau peristiwa yang dimulai dan
berakhir padawaktu tertentu, dalam bahasa Jepang misalnya berupa verba bentuk konjugasi
~te shimau, ~te kuru, ~koto ni naru.
Contoh:
(1) 三時まで日本語を勉強してしまう。
Sanji made ni nihongo o benkyõ shite shimau.
(Saya belajar bahasa Jepang sampai jam tiga)
(2) この町は年々前より変わって来る。
Kono machi wa nennen yori kawatte kuru.
(Kota ini sudah berubah dibandingkan tahun-tahun sebelumnya)
2.Keizokusõ (Continuative aspect), menjelaskan bahwa suatu perbuatan atau kejadian yang
terus menerus secara progresif dan sampai pada waktu tuturan belum berakhir. contohnya
pola ~te iru,dan ni iku.
(1) 先生はまだ教えている。
Sensei wa mada oshiete iru.
(Gurumasih mengajar)
SEMINAR NASIONAL LINGUISTIK KORPUS UNY 2017 403
(2)日本語を勉強する人はますます進んでいく。
Nihongo o benkyõ suru hito wa masu masu susunde iku.
(Orang yang mempelajari bahasa Jepang semakin meningkat)
3.Kekkasõ (Resultatif aspect), menjelaskan suatu peristiwa dan berakhir dengan hasil
tertentu, misalnya beberapa kata kerja intransitif yang diikuti konjugasi verba bentuk ~te iru.
(1) 窓が開いている。
Mado ga aite iru.
(Pintu terbuka)
Metode dan Teknik Penelitian
Metode dan teknik adalah dua buah alat yang sangat penting untuk mendapatkan hasil
akhir dari sebuah penelitian.Metode adalah cara mendekati, mengamati, menganalisis, dan
menjelaskan suatu fenomena (Kridalaksana, 2011: 153). Sedangkan teknik adalah cara
melaksanakan metode (Sudaryanto, 1993: 9). Tiga tahapan berikut adalah tahapan yang
peneliti lakukan untuk mendapatkan hasil akhir data. Ketiga tahapan itu yaitu tahapan
pengumpulan data, tahapan penganalisisan data, dan penyajian hasil analisis data.
Metode dan Teknik Pengumpulan Data
Dalam tahap pengumpulan data digunakan metode simak. Metode simak adalah metode
untuk memperoleh data dengan cara menyimak penggunaan bahasa. Metode ini memiliki
teknik dasar yang berwujud teknik sadap. Teknik sadap disebut sebagai teknik dasar dalam
metode simak karena pada hakikatnya penyimakan diwujudkan dengan penyadapan baik itu
data lisan maupun tertulis (Mahsun: 2005).
Dalam hal ini peneliti cenderung menggunakan metode ini untuk memperoleh data
tertulis. Dalam praktik selanjutnya, teknik sadap ini diikuti teknik lanjutan yang berupa
teknik catat dan teknik simak bebas libat cakap. Teknik catat yaitu dengan mencatat hal-hal
yang dianggap penting. Dalam teknik simak bebas libat cakap, peneliti hanya berperan
sebagai pengamat penggunaan bahasa.
Cara pengumpulan data dilakukan dengan studi lapangan, yaitu dengan menyimak
langsung penggunaan kalimat-kalimat yang mengandung aspek dalam bahasa Jepang dan
bahasa Lio.Aplikasi metode ini dalam penelitian ini, yaitu menyimak penanda aspek
dalambahasa Jepang dan bahasa Lio.Teknik yang digunakan yaitu teknik catat.Data-data
yang telah ditemukan dicatat langsung ke dalam komputer.
Metode dan Teknik Penganalisisan Data
Tahapan penganalisisan data merupakan tahapan yang sangat menentukan. Pada
tahapan ini data-data yang sudah diperoleh akan dianalisis. Metode yang digunakan untuk
menganalisis data adalah metode agih (metode distribusional). Sasaran penelitian dari metode
agih itu, seperti kata (kata ingkar, preposisi, adverbia, dsb.), fungsi sintaksis (subjek, objek,
predikat, dsb.), klausa, silabe kata, titi nada, dan yang lain. (Sudaryanto, 1993: 16).
Analisis dilakukan setelah semua data yang telah terkumpul.Data dianalisis berdasarkan
struktur, makna, dan penggunaannya.Untuk menganalisis data peneliti menggunakan metode
deskriptif yaitu mendiskripsikan unsur-unsur yang melekat sebagai penanda aspek
dalambahasa Jepang dan bahasa Lio.Teknik yang digunakan adalah dengan menganalisis
struktur, makna, dan kehidupan penggunanya.
SEMINAR NASIONAL LINGUISTIK KORPUS UNY 2017 404
Metode dan Teknik Penyajian Hasil Penganalisisan Data
Tahap penyajian merupakan upaya sang peneliti menampilkan dalam wujud “laporan”
tertulis hal-hal yang telah dihasilkan dari kerja analisis, khususnya kaidah (Sudaryanto, 1993:
7). Cara penyajian kaidah tersebut dikenal sebagai metode penyajian kaidah; yang terdiri
dari dua macam, yaitu yang bersifat informal dan yang bersifat formal.Metode penyajian
informal adalah perumusan dengan kata-kata biasa (a natural language) sedangkan penyajian
formal adalah perumusan dengan tanda dan lambang-lambang (an artificial language)
(Sudaryanto, 1993: 144-145).
Dalam penelitian ini, hasil analisis data disajikan dengan menggunakan metode
informal, yaitu menjelaskan data dengan cara membahasakan semua unsur secara deskriptif.
Hasil Dan Pembahasan
Berikut dipaparkan beberapa contoh kalimat yang diterjemahkan dari bahasa Indonesia
ke dalam bahasa Jepang dan bahasa Lio
Aspek yang Menyatakan “Akan”
Bahasa Jepang :
母は食べます。
Haha ha tabemasu.
Ibu TOP makan ASPEK
‘Ibu akan makan’
Bahasa Lio
Ine wi ka
Ibu ASPEK makan.
‘Ibu akan makan’
Struktur kalimat bahasa Jepang yang menyatakan tindakan “akan” berlangsung
menempatkan keterangan aspek megikuti dan menempel pada kata kerja dan berada dalam
kajian morfologi melalui proses konjugasi; asal kata taberu bergabung dengan bentuk
konjugasi verba -masu sehingga berubah menjadi tabemasu.Sedangkan pada bahasa Lio,
keterangan aspek yang menyatakan tindakan “akan” pada posisi mendahului kata kerja dan
memiliki fungsi tersendiri dalam kajian sintaksis pada frasa verbal melalui penggunaan
unsur-unsur leksikal pemarkah frasa verbal.
Aspek Yang Menyatakan “Sedang”
Bahasa Jepang :
母は食べています。
haha ha tabete imasu.
Ibu TOP makan ASPEK
‘Ibu sedang makan.’
Bahasa Lio :
Kai nebu ka
Dia ASPEK makan
‘dia sedang makan’
SEMINAR NASIONAL LINGUISTIK KORPUS UNY 2017 405
Sama halnya dengan struktur kalimat yang menyatakan tindakan “akan”, struktur
kalimat bahasa Jepang yang menyatakan tindakan “sedang” berlangsung juga menempatkan
keterangan aspek mengikuti dan menempel pada kata kerja dan berada dalam kajian
morfologi melalui proses konjugasi; asal kata taberu bergabung denganbentuk konjugasi
verba-te imasu sehingga berubah menjadi tabete imasu. Begitu pula pada bahasa Lio,
keterangan aspek yang menyatakan tindakan “sedang” juga dinyatakan pada posisi
mendahului kata kerja dan dalam kajian sintaksis pada frasa verbal melalui penggunaan
unsur-unsur leksikal pemarkah frasa verbal.
Aspek Yang Menyatakan “Sudah”
Bahasa Jepang :
母は(もう)食べました。
Ibu TOPmakan ASPEK
‘ibu sudah makan’
Bahasa Lio :
Ine ka de.
Ibu ASPEK makan
‘ibu sudah makan’
Dalam struktur kalimat bahasa Jepang yang menyatakan tindakan “sudah” berlangsung
juga menempatkan keterangan aspek megikuti dan menempel pada kata kerja dan berada
dalam kajian morfologi melalui proses konjugasi; asal kata taberu bergabung dengan bentuk
konjugasi verba -mashita sehingga berubah menjadi tabemashita.Namun pada bahasa Lio,
keterangan aspek yang menyatakan tindakan “akan” pada posisi mengikuti kata kerja dan
memiliki fungsi tersendiri dalam kajian sintaksis pada frasa verbal melalui penggunaan
unsur-unsur leksikal pemarkah frasa verbal.
Simpulan
Dari pembahasan di atas, dapat disimpulkan beberapa hal sebagai berikut.
1. Penanda aspek baik yang bermakna “akan”, “sedang”, maupun “sudah” dalam
bahasa Jepang tergabung dalam struktur morfologi melalui proses konjugasi yaitu
penanda aspek menempel dan mengubah verba yang berfungsi sebagai predikat
dalam sebuah kalimat.
2. Penanda aspek baik yang bermakna “akan”, “sedang”, maupun “sudah” dalam
bahasa Lio berada pada tataran sintaksis pada frasa verbal melalui penggunaan
unsur-unsur leksikal pemarkah frasa verbal. Namun ada sedikit perbedaan,
keterangan aspek yang menyatakan tindakan “akan” dan “sedang” dinyatakan pada
posisi mendahului kata kerja. Sedangkan keterangan aspek yang menyatakan
tindakan “sudah” dinyatakan pada posisi mengikuti kata kerja.
Referensi
Kridalaksana, Harimurti. (2011).Kamus Linguistik. Edisi IV. Jakarta: PT
Gramedia Pustaka Utama.
Mahsun.(2005). Metode Penelitian Bahasa: Tahapan Strategi, Metode, dan Tekniknya.
Jakarta: PT Raja Grafindo Perkasa.
Nitta Yoshio. (1967). Nihongodoushi no Asupekkuto. Tokyo: Kuroshio Suppan.
SEMINAR NASIONAL LINGUISTIK KORPUS UNY 2017 406
Saeed, John L. (1997). Semantics. Oxford: Blackwell Publisher Ltd.
Sudaryanto. (1993). Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa. Yogyakarta: Duta Wacana
University Press.
Tadjuddin, Moh. (1993). Pengungkapan Makna Aspektualitas Bahasa Rusia dalam Bahasa
Indonesia: Suatu Telaah Tentang Aspek dan Aksionalitas. Jakarta: Departemen
Pendidikan dan Kebudayaan.
Tarigan, Henry Guntur. (1990). Pengajaran Analisis Kesalahan Berbahasa, Bandung:
Angkasa.
Verhaar, J.W.M. (2006). Asas-asas Linguistik. Yogyakarta: Gadjah mada university Press.
Widarsini, Ni Putu N. (2017).Ciri-ciri Karakteristik Bahasa Lio. Denpasar: Udayana Press.
Scanned by CamScanner