problems of thai airways senior cabin crew toward english
TRANSCRIPT
PROBLEMS OF THAI AIRWAYS SENIOR CABIN
CREW TOWARD ENGLISH LANGUAGE
COMMUNICATION WITH GUESTS IN ROYAL FIRST
CLASS AND NEW BUSINESS CLASS ON
INTERNATIONAL FLIGHTS
BY
MISS NARUECHON PUPPHAVESA
AN INDEPENDENT STUDY PAPER SUBMITTED IN PARTIAL
FULFILLMENT OF
THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF
MASTER OF ARTS IN CAREER ENGLISH FOR
INTERNATIONAL COMMUNICATION
LANGUAGE INSTITUTE
THAMMASAT UNIVERSITY
ACADEMIC YEAR 2017
COPYRIGHT OF THAMMASAT UNIVERSITY
Ref. code: 25605921040175HYS
PROBLEMS OF THAI AIRWAYS SENIOR CABIN
CREW TOWARD ENGLISH LANGUAGE
COMMUNICATION WITH GUESTS IN ROYAL FIRST
CLASS AND NEW BUSINESS CLASS ON
INTERNATIONAL FLIGHTS
BY
MISS NARUECHON PUPPHAVESA
AN INDEPENDENT STUDY PAPER SUBMITTED IN PARTIAL
FULFILLMENT OF
THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF
MASTER OF ARTS IN CAREER ENGLISH FOR
INTERNATIONAL COMMUNICATION
LANGUAGE INSTITUTE
THAMMASAT UNIVERSITY
ACADEMIC YEAR 2017
COPYRIGHT OF THAMMASAT UNIVERSITY
Ref. code: 25605921040175HYS
THAMMASAT UNIVERSITY
LANGUAGE INSTITUTE
INDEPENDENT STUDY PAPER
BY
MISS NARUECHON PUPPHA VESA
ENTITLED
PROBLEMS OF THAI AIRWAYS SENIOR CABIN CREW TOWARD
ENGLISH LANGUAGE COMMUNICATION WITH GUESTS IN ROY AL
FIRST CLASS AND NEW BUSINESS CLASS ON INTERNATIONAL
FLIGHTS
was approved as partial fulfillment of the requirements for
the degree of Master of Arts in Career English for International Communication
on May 30, 2018
Chairman � �ci=(Assistant Professor Monnipha Somp\�.D.)
Member and Advisor ��./ __ _
(Assistant Professor Vimolchaya Yanasugondha, Ph.D.)
Dean
sociate Professor Supong Tangkiengsirisin, Ph.D.)
i
Independent Study Paper Title PROBLEMS OF THAI AIRWAYS SENIORS
CABIN CREW TOWARD ENGLISH
LANGUAGE COMMUNICATION WITH
GUESTS IN ROYAL FIRST CLASS AND
NEW BUSINESS CLASS ON
INTERNATIONAL FLIGHTS
Author Miss Naruechon Pupphavesa
Degree Master of Arts
Major Field/Faculty/University Career English for International Communication
Language Institute
Thammasat University
Independent Study Paper Advisor Asst. Prof. Vimolchaya Yanasugondha, Ph.D.
Academic Years 2017
ABSTRACT
The aim of this study is to investigate barriers of English communication in terms
of oral communication skills and the communication strategies used to solve problems
between Thai Airways senior cabin crew and their foreign guests on international flights
in order to gain acquisition of a second language.
Seventy-seven Thai Airways senior cabin crew working in royal first and new
business classes at Thai Airways International Public Company Limited participated in
this study. Using quantitative method, the empirical part of the study consisted of both
closed- and open-ended questions. The data was analyzed by percentage, frequency,
mean and standard deviation.
This study revealed that problems of Thai Airways senior cabin crew toward
English communication with foreign guests in royal first and new business classes on
international flights were in three main areas. Firstly, the two major problems of oral
communication were being able to understand slang, idiomatic expressions, or
colloquialisms and being able to express complex ideas. Secondly, it was found that Thai
Airways senior cabin crew often speak in a warm tone and aim to pay attention to the
interlocutor by using non-verbal language such as eye contact and facial expressions.
Ref. code: 25605921040175HYS
ii
Lastly, the most significant communication strategy used to solve communication
problems when Thai Airways senior cabin crew face problems was always to use
message-reduction strategy, using the words which are familiar to them. In contrast, they
rarely use message-abandonment.
Keywords: problems of English communication, communication strategies
Ref. code: 25605921040175HYS
iii
ACKNOWLEDGEMENTS
First and foremost, I would like to express my deep and highest gratitude to my
advisor, Asst. Prof. Dr. Vimolchaya Yanasugondha. Her friendly guidance and expert
advice have been invaluable assistance throughout my research.
I would like to thank my former Thai Airways air purser, Mr. Tharat
Pawataungsunit. I am grateful for his knowledgeable input regarding cabin crew career
paths and useful suggestions in the earlier stages of this work.
I deeply thank all my professors, and lecturers at LITU: Assoc. Prof. Dr. Supong
Tangkiengsirisin, Assoc. Prof. Dr. Sucharat Rimkeeratikul, Asst. Prof. Dr. Supakorn
Phoocharoensil, Asst. Prof. Dr. Pattama Sappapan, Asst. Prof. Tanom Tiensawangchai,
Ajarn Mark E. Zentz, Dr. Pimsiri Taylor, and Asst. Prof. Dr. Kittitouch Soontornwipast.
They inspired me in every class with fascinating media and support for all my
assignments.
Thank you to Lect. Kate, guest lecturers, and the demonstration teachers at YSJ;
I cannot mention all of you by name. You are great teachers who always work hard, think
creatively, motivated me, and shared in my special moments during my studies at both
LITU and York St. John University.
Also, I am grateful to my host family Mr. Tony and Mrs. Diana Harts who
provided throughout my stay whilst in York, fulfilled my wonderful experience.
I also thank Ajarn Rick, who has proofread and edited my research.
Thank you to all the staff of Thammasat University both CEIC and ELT.
Thank you to my truly sincere friend Nuchy for being generous with me and
“England Go Go !!!!!” group for laughing together.
A special big thank you to my company, Thai Airways, and my Thai Airways
cabin crew friends who have supported me to complete the survey with great help. I am
therefore extremely grateful that they decided to dedicate their time for assisting and
participating in my research. All Thai Airways cabin crew are the world’s best staff in
my heart.
Lastly, I would like to thank my beloved family for all their endless love. For my
loving mother, who raised me with love and care and my loving husband, whose
faithfully supports me spiritually and guides me through the difficult times.
Ref. code: 25605921040175HYS
iv
My efforts and contribution should be rewarded to my families and friends. This
accomplishment would not have been possible without them. I am deeply appreciative.
Miss Naruechon Pupphavesa
Ref. code: 25605921040175HYS
v
TABLE OF CONTENTS
Page
ABSTRACT i
ACKNOWLEDGEMENTS iii
TABLE OF CONTENTS v
LIST OF TABLES viii
CHAPTER 1 INTRODUCTION 1
1.1 Background 1
1.1.1 Background of the Research Questions 2
1.2 Research Questions 4
1.3 Objectives of the Study 4
1.4 Significance of the Study 4
1.5 Scope of the Study 5
1.6 Definitions of Abbreviations and Terms 5
1.6.1 Definitions of abbreviations 5
1.6.2 Definitions of terms 6
1.7 Organization of the Study 7
CHAPTER 2 REVIEW OF LITERATURE 8
2.1 Communication 8
2.2 The Concept of Cabin Crew 10
2.2.1 The Definitions of Cabin Crew 10
2.2.2 The Characteristics of Job Descriptions of Cabin Crew 11
2.3 Barriers to Effective Communication 12
2.4 Communication Strategies 13
Ref. code: 25605921040175HYS
vi
2.4.1 The Definitions of Communication Strategies (CSs) 13
2.4.2 The Taxonomies of Communication Strategies (CSs) 15
2.5 Problems in English Communication 18
2.6 Related Studies 19
CHAPTER 3 METHODOLOGY 25
3.1 Population and Sample 25
3.2 Research Instruments 25
3.3 Data Collection Procedure 27
3.4 Data Analysis 27
CHAPTER 4 RESULTS 29
4.1 Demographic Data of the Participants 29
4.2 Participants’ Communication Barriers 32
4.3 Communication Strategies 36
4.4 Comments and Suggestions 40
CHAPTER 5 CONCLUSION, DISCUSSION AND RECOMMENDATIONS 42
5.1 Summary of the Study 42
5.1.1 Objectives of the study 42
5.1.2 Participants, instruments, and procedures 42
5.2 Summary of the Findings 43
5.2.1 Demography of the participants 43
5.2.2 Participants’ Communication Problems 43
5.2.3 Participants’ Communication Strategies 44
5.2.4 Participants’ suggestion in the open-ended question 45
5.3 Discussion 45
5.3.1 Participants’ Communication Problem: Listening Skill 45
5.3.2 Participants’ Communication Problem: Speaking Skill 46
5.3.3 Participants’ Communication Strategies 46
Ref. code: 25605921040175HYS
vii
5.4 Conclusion 47
5.5 Recommendations for Further Study 48
REFERENCES 49
APPENDIX 54
BIOGRAPHY 61
Ref. code: 25605921040175HYS
viii
LIST OF TABLES
Tables Page
2.1 Taxonomy of CSs adopted in this study 18
3.1 Interpretation of Rating Results in Communication Barriers 26
3.2 Interpretation of Rating Results in Communication Strategies 27
3.3 Interpretation of A Five-Likert Scale 28
4.1 Gender 29
4.2 Age 30
4.3 Educational Background 30
4.4 Work Experience 31
4.5 Rank Position 31
4.6 Standardized English Proficiency Test 32
4.7 Experience of Unsuccessful Communication Using English with Foreign
Guests 32
4.8 Frequency of Encountering Communication Problems with Guests 33
4.9 Listening and Speaking Problems 33
4.10 The Use of English Communication Strategies 37
Ref. code: 25605921040175HYS
1
CHAPTER 1
INTRODUCTION
This chapter introduces (1) the background of the study (2) research questions, (3)
objectives of the study, (4) significance of the study, (5) scope of the study, (6)
definition of abbreviations and terms, and (7) organization of the study.
1.1 Background
Thai Airways International Public Company Limited (TG), as the national flag
carrier, was founded in 1960 and joined Star Alliance in 1997, and is based in Bangkok,
Thailand. TG operates domestic, reginal and intercontinental flights to 37 countries
around the world (www.thaiairways.com). One of Thai Airways International Public
Company Limited’s policies is promoting and representing Thai culture, customs and
tradition. To achieve the company’s vision of being “The First Choice Carrier with
Touches of Thai”, it is important that TG cabin crew acquire new skills and standards
of professionalism in terms of using English language as the medium of
communication, cultural diversity and norms.
Since Thai Airways International Public Company limited (TG) has launched
the new business/first class services operated by TG and Yates partners in 2016 to
achieve the highest productivity service, therefore training courses have been instituted,
class by class, approximately these past 2 years. Also, more courses are expected in
case more crew are required for these particular new services. The content of the new
business class course consists of Mindset, THAI hospitality, service beyond, service
dialogue, problem solving, and cultural diversity. The content includes a workshop
concerning the service mock up performance. To assess the overall performance, at the
end of the course, a post-test is conducted.
The purpose of these courses is to educate TG cabin crew on how the important
‘THAI Key Concepts and Understand’ can affect and help bring back the achievement
as one of the top 5 leading airlines. These courses are fully integrated suites of TG’s
service. The high standard performance carried out by professional TG crew members
Ref. code: 25605921040175HYS
2
aims to serve valued passengers through the remarkable smooth as silk experience.
“According to a survey of SKYTRAX (the United Kingdom-based organization which
conducts research on the commercial airlines around the world), it is noted that the
ability to communicate by cabin crew is considered to be one of essential factors
leading to the entire successful outcome of an airline” (“Passenger Choice Awards”,
n.d.) (Nanakorn, 2011, p.1). The airline industry is one of the huge business units which
needs the improvement of its employees to interculturally communicate for its
competiveness. Also, the airlines business is related to the aviation service industry.
Furthermore, safety is an important factor. The airline has to maintain communication
in order to ensure and be aware of errors with zero incidents and no complaints to make
the ultimate satisfaction of the passengers. It is remarked clearly by the international
airline auditor institution, SKYTRAX that a cabin crew’s English ability to
communicate with passengers on board is crucial during flights whilst serving on the
ground and also once in the air. SKYTRAX has rated Thai Airways as follows: - 4/5
stars in first class and 4/5 stars in business class, in terms of ‘cabin staff language skills’
(www.airlinequality.com). Hence, it drives Thai Airways to launch a new business
class and royal first class to strengthen cabin crew’s English ability with the best
qualified English competence to reach the target ‘to be number 1’; not just only meal
service improvement, but also increasing the effectiveness of the safety conditions, in
case of emergency. This research study attempts to investigate the cabin crew language
abilities at work during long haul flights of TG senior cabin crew who are working in
new royal first class and new business class. In this research, it is intended to study Thai
Airways cabin crew’s English problems. Consequently, it could be brought into
analysis to conduct and strengthen Thai Airways to meet the purpose and for success
of the company. Furthermore, the conclusion found could possibly lead Thai Airways
to become a professional airline with excellence beyond service as “The First Choice
Carrier with Touches of Thai” slogan indicates in all air travelers’ hearts.
1.1.1 Background of the Research Questions
SKYTRAX World Airline Awards, established in 1989 and based in London,
is an airline industry consulting and rating company. The annual awards are based on
Ref. code: 25605921040175HYS
3
the impressions of customer surveys, including on-line questionnaires, and interviews
covering more than 300 airlines.
SKYTRAX also compiles an Airline Star Ranking, which ranks airlines on a
scale of one to five. The evaluation of airline customer service views Thai Airways
cabin crew procedures.
Service quality criteria as follows:
• Assistance during boarding
• Welcoming passengers
• Applying safety procedures
• Food & beverage service efficiency
• Answering call bell
• Staff language skills
• Problem-solving ability
• Discipline among staff
• Enthusiasm of staff
• Sincerity of staff service
• Staff friendliness
• Courtesy of staff service
• Consistency of quality among staff
According to the SKYTRAX ranking. Thai Airways record of cabin crew
awards in 2017 is ranked no.4 for airline staff in Asia. This covers airline staff service
efficiency, friendliness, staff language skills and overall quality consistency.
(airlinequality.com) In addition, Thai Airways recorded three best awards of the
World’s best economy class onboard catering, the World’s best economy class, and the
World’s best airline lounge spa facilities (Thaiairways.com).
Related research by SKYTRAX (2017) stated that Thai Airways staff language
abilities in first class are above and beyond a basic level of service related dialogue.
SKYTRAX (2017) business class report and rating of Thai Airways staff language
dialogue related to meal service reported it could be completed with more consistency
by introducing different meal courses, checking if the customer has enjoyed their meal,
having some chat during service or asking if anything else is required. Address by
Ref. code: 25605921040175HYS
4
customer names is inconsistent; it is primarily offered during boarding time but this
does not tend to be followed up consistently during the flight. All of the feedback from
customer loyalty are remarkable through effective service recovery and problem
solving.
1.2 Research Questions
1.2.1 What communication problems are most common between Thai Airways
senior cabin crew and their foreign guests? 1.2.2 What communication strategies do Thai Airways senior cabin crew use
when facing communication problems?
1.3 Objectives of the Study
1.3.1 To investigate English communication problems between Thai Airways
senior cabin crew and their foreign guests.
1.3.2 To investigate communication strategies used by Thai Airways senior
cabin crew when facing the communication problems.
1.4 Significance of the Study
This study aims to investigate English communication problems and strategies
used by TG senior cabin crew on international flights with foreign guests. The findings
of this study will find ways to develop their English communication skills. Therefore,
the results may be beneficial to senior cabin crew who can handle problems when
communicating in English with foreign guests in an effectively professional manner.
Moreover, these investigations may be helpful for further providing guidelines
in English language training courses for senior cabin crew and gain Thai Airways
bringing back the nomination as number one for the Best Cabin Staff in Asia with the
reputational image of THAI touches to intentions as representatives of THAI.
Ref. code: 25605921040175HYS
5
1.5 Scope of the Study
The scope is limited to investigating the communication in English language
between senior cabin crew of Thai Airways and their foreign guests in international
flights.
The study chose participants from Thai Airways senior cabin crew staff who are
responsible for new royal first class and new business class as a position ranking of
ASE, AHE, AP, and IM, and fly an intercontinental flight with a particular type of
aircraft: Airbus A380, Airbus A330 and Boeing 777.
The participants were randomly selected and the opinions of the participants
were surveyed by using a questionnaire at Thai Airways International Crew Center,
Suvarnabhumi Airport.
The participants in this study were 77 senior cabin crew of Thai Airways who
have been learning in a new business class course.
The findings from the survey may not be generalized to cabin crew that work in
economy class and other airlines. Also, time constraints were a limitation in this study.
The results were returned to the researcher by the due date during 20 March 2018 - 30
April 2018.
1.6 Definitions of Abbreviations and Terms
1.6.1 Definitions of abbreviations
CS/CSs =communication strategy/ communication strategies
L1 =first / native language or Thai
L2 =second / foreign language or English
L3 =The third language or other language
TG =Thai Airways International Public Company Limited
IM =Inflight manager
AP =Air purser
ASE =Senior air steward executive performs duties in Business class
and First class.
Ref. code: 25605921040175HYS
6
AHE =Senior air hostess executive performs duties in Business class
and First class.
ICAO =International Civil Aviation Organization
CAAT =The Civil Aviation Authority of Thailand
1.6.2 Definitions of terms
Thai Airways International Public Company Limited (TG) refers to Thailand’s
national flag carrier which was founded in 1960. THAI now flies to 64 destinations in
33 countries. “The First Choice Carrier with Touches of THAI” is the company vision.
Senior Cabin crew refers to air stewards and air stewardesses who work with
many years of experience with Thai Airways and perform a duty with the operation of
new royal first class and new business class of intercontinental flights with a particular
type of aircraft and have been learning in new business class course as a position of In-
flight manager IM, Air purser AP, air steward ASE and air hostess AHE.
Service of THAI on board are passengers’ service during in-flight meals and
beverages service.
New Royal first/business classes service refers to Loyal Service Recovery
Process of Thai Airways and Yates partners who have the goal of service recovery. It
is a positive approach to complaint handling and builds guest loyalty service in new
royal first class and new business class.
Guest refers to first class and business class foreign passengers who are native
speakers and non-native speakers on board TG with the new royal first and new
business classes service.
Problems refers to English problems or difficulties that cabin crew encountered
with native speakers and non-native speakers of English.
Communication strategies (CSs) refers to both the interactional and
psycholinguistic strategies employed when Thai cabin crew who are English Second
Language Learners (L2) encounter a problem in communication, to achieve a
communicative goal.
International Civil Aviation Organization (ICAO) World-wide association
based in Montreal, Canada. It is an agency of the United Nations established to develop
Ref. code: 25605921040175HYS
7
the principles and techniques of international air navigation and foster the planning and
development of international air transport to ensure safety.
Aviation English language A specialized code based on the English universal
language for pilots, air traffic controllers and aircraft dispatchers who wish to operate
in any international aviation workplace which has set standards by ICAO.
1.7 Organization of the Study
“Problems of Thai Airways Senior Cabin Crew toward English Language
Communication with Guests in New Royal First Class and New Business Class on
International Flights” is presented in five chapters.
Chapter 1 introduces the background and rationale of the study, research
questions, objectives of the study, significance of the study, scope of the study,
definition of abbreviations and terms, and organization of the study.
Chapter 2 reviews the related literature containing five topics; communication,
the concept of cabin crew, barriers to effective communication, communication
strategies and research studies.
Chapter 3 provides the research methodology including information about the
participants, research instruments, data collection procedure and data analysis.
Chapter 4 describes the results of the analysis and the findings of the study in
relation to each research question, presented in both table and text format.
Chapter 5 presents the conclusion and gives recommendations for the further
study.
Ref. code: 25605921040175HYS
8
CHAPTER 2
REVIEW OF LITERATURE
This chapter reviews the literature about (1) communication, (2) the concept of cabin
crew (3) barrier to effective communication, (4) communication strategies, and (5)
related studies.
2.1 Communication
The word communication is derived from the Latin word “communis” which
means common. Communication as a word is clarified in the Penguin Dictionary of
Psychology (2009) as “The transmission of something from one location to another.
The ‘thing’ that is transmitted may be a message, a signal, a meaning, etc”. Weekley
(1967, p.338) pointed out that communication in Latin is communicare, which means
share and make common. Keyton (2011) mentioned that communication is a process of
transmitting the information from one person to another. The definitions of
communication are various based on each scholar’s perspective. According to
Hamilton (2014) “communication is the process of people sharing thoughts, ideas, and
feelings with each other in commonly understanding ways”. Hamilton (2014) described
the element concepts of the communication process on a basic model of
communication.
• The sender (encoder)
The source of message is someone who needs to communicate with others. In
completing this need, the sender transmits the message via a channel to the receiver(s).
• The receiver (decoder)
The interpreter of a message, which may or may not be an accurate message
different from the senders’ intention and the receiver may misinterpret the message.
• Stimulus and motivation
The sender must be stimulated to communicate, then the sender must motivate
to trigger and send a message.
Ref. code: 25605921040175HYS
9
• Encoding and decoding
Encoding is the process of putting a message into a code. When the message is
received and interpreted by receiver, the process of extracting a message from a code
then occurs and is called decoding.
• Frame of reference
Frame of reference includes education background, race, cultural value, gender,
life experiences, attitude and personality of the communicator.
• Code
A set of symbols used to carry the message and can be divided into three basic
communication codes. (1) Expression of feelings or emotion through the spoken or
written of language or verbal code. Written messages might be information notes.
Verbal communication is the primary mode of communication in an aircraft. (2)
Paralanguage or vocal code involves the vocal elements that go along with the spoken
language such as tone of voice, pitch, rate, volume, and emphasis. (3) Nonverbal cues
or visual code involves all intentional and unintentional means other than written or
spoken word by which a person sends a message (Philpott, 1983).
• Channel
Channel is the medium through which messages pass. The channel acts as a
bridge connecting the source and the receiver. For spoken communication, this might
be face-to-face, or via interphone.
• Feedback
Feedback is reaction that is sent back to the source. It helps the sender to
evaluate the effectiveness of a message know whether the message was interpreted as
intended.
• Environment
The environment refers to the location where the communication take place
including time, physical and social surroundings.
• Noise
Noise is anything that interferes with communication by distorting or blocking
the message. External noise includes distractions within the environment such as a
phone’s ringing, engine’s starting, and people talking. Internal noise refers to conditions
of the receiver such as headache or jet lag.
Ref. code: 25605921040175HYS
10
It is common knowledge that communication takes place when information is
transmitted from one or many sender to one or many receivers. In order to have
communication both the transmitter and the receiver must share a common code, so that
the meaning or information contained in the message may be (mis)interpreted.
2.2 The Concept of Cabin Crew
In airline industry, the English language is used as a major tool for controlling
transport operations. In these circumstances, the standard phraseology alphabet has
been set by International Civil Aviation Organization (ICAO) to increase intelligibility
in order to ensure safety flight of airline. Aviation English language is based on a
specialized code used by cockpit crew and dispatcher, maintenance, ground and Air
Traffic Control (ATC) working in international civil aviation.
In the early mid 1990s it has been suggested that ‘crew’ consist of two separate
sub-groups or two distinctive groups represented by cockpit and cabin crew groups
(Chidester, 1993; Kayten, 1993; Chute & Wiener, 1995, 1996; Wiener & Kanki, 1993;
cited in Ford, Henderson & O’Hare, 2013). Clark (2012) explained that cabin crew
work separate from the cockpit crew, which refers to the pilots. Each area has different
responsibilities which can be viewed as two separate characteristic cultures in the
aircraft, thus cockpit crew are viewed as concerning flight operations control where
safety is stressed with the following procedures. In other words, cabin crew are divide
from cockpit crew in terms of two sociological and geographical environments
(Helmreich, Merritt, &Wilhelm, 1999). Chute &Wiener (1996) points out that cabin
crew have more space, and the personnel working in it are more physically active and
socially interactive than those on the flight deck. In addition, cabin crew are typically
part of the marketing department in customer relation service where passenger service
is emphasized (Metscher, Smith, & Alghamdi, 2009).
2.2.1 The Definitions of Cabin Crew
Famous English dictionaries and aviation authorities explained the word cabin
crew as follow; Macmillan English Dictionary (2011) defined the word as “the people
on a plane whose job is to look after the passengers”. English for Aviation Teaching
Ref. code: 25605921040175HYS
11
Notes explained the definition of cabin crew as “airline staff who work directly with
passengers and whose main job is to ensure their safety and well-being, in addition to
dealing with seating arrangements and food and drink service”. According to guidance
material for cabin crew training manuals (The Civil Aviation Authority of Thailand,
2016), cabin crew is defined as “a crew member who performs, in the interest of safety
of passengers, duties assigned by the operator or the pilot-in-command of the aircraft,
but who shall not act as a flight crew member”.
2.2.2 The Characteristics of Job Descriptions of Cabin Crew
A number of definitions clarify the meaning of the word and the characteristics
of job descriptions of cabin crew for an airline as responsible for the safety and comfort
of its passengers. Duties cabin crew during normal operations include:
1. Pre-boarding: Preflight cabin crew safety briefing include type questions relating
to service and emergency safety procedures.
2. Boarding: Assisting with passenger boarding.
2.1 In-flight services and safety
• Greeting, welcome and farewell
• Scanning for guests’ boarding pass, flight, name and seat number
• Address guest by name, introduce yourself
• Showing guests to their seats and providing special attention such as seat
orientation
• Assisting with outerwear and hand luggage
• Offering guests newspapers, magazines and in-flight entertainment
• Engaging in meals and taking drink orders: explaining choices to guests,
apologizing when preferable meal choice is not available
• Selling duty-free commercial goods and pursuing sales
• Checking the condition and provision of emergency equipment and information
for passengers such as to give briefings to passengers seated at emergency exits,
turn off any electronic devices or set to flight mode
• Demonstrating emergency equipment and safety procedures such as distribute
an infant life vest, an extension belt
• Administering first aid
Ref. code: 25605921040175HYS
12
• Producing written cabin reports after completing a flight
• To make public announcement
3. Pre take-off
4. Post take-off
5. Cruise
6. Approach and Landing
7. Disembarkation
8. Turnarounds
9. Dealing with emergencies situation
Admittedly, it is crucial that cabin crew are knowledgeable concerning aircraft
systems and basic components (Chute & Wiener, 1996). Consequently, cabin crew is
required to compete training courses covering safety procedures, customer service and
legal immigration issues which educate them on skills and recruitments. In order to
serve customers with high trust, security and comfort throughout a memorable flight
experience that will lead the airline business (Gomez, 2012).
2.3 Barriers to Effective Communication
English communication is essential to the aviation professional in today’s
world. The way of communicating shapes the image and creates an atmosphere with
good relationships. Some communication problems are existing between cabin crew
and passengers. Barkow and Rutenberg (2002) suggested that choosing messages that
are necessary, using short and simple sentences, avoiding air travel jargon, incomplete
wording, ambiguous wording, and non-essential messages could be reduce the risk of
misunderstanding. Wishom (2004) stated that poor grammar, pronunciation,
vocabulary, misinterpretation and cultural differences are affecting communication
(cited in Eamjoy, 2015). However, sometimes communicators send messages are not
clear, because the language barriers which are the most crucial are 1) word choice, 2)
denotative versus connotative meaning, 3) grammar, spelling, punctuation and sentence
structure (Krizan, Merrier, & Jones, 2002, Kositchart 2011). Other barriers existing that
may distort the meaning are physical barriers such as background noise, and cultural
language differences of dialects (Air Traffic control training series crew resource
Ref. code: 25605921040175HYS
13
management, 1998). Eisenberg (2010; cited in Lunenburg, 2010) states that
communication barriers can be divided into four types: process barriers, physical
barriers, semantic barriers, and psychosocial barriers.
Focusing on both barriers and solutions to communication from the cabin crew
perspective in standard operating procedures includes; phraseology, knowledge of
aircraft terminology, preflight briefings, and also an emphasis on the service attitude of
cabin crew who must conduct the most appropriate way to avoid giving offensive
messages or gestures that may cause frustration or misunderstanding (Thai Airways,
Hand in Hand, 2017). Moreover, the awareness of cultural differences with good
communication skills will reduce misunderstanding and impress passengers by
professional performance (Suthaceva, 2013).
2.4 Communication Strategies
Thai cabin crews are English Second Language Learners (L2). This research is
mainly focused on English communication problems that affect communication in the
workplace: productive skills; speaking and writing skills are conveyed messages from
sender to receiver, receptive skills: listening and reading skills are interpretive feedback
for clarification about message. These are viewed in terms of operation and seek to
determine what strategies are used to handle the communication problems, especially
in oral communication.
2.4.1 The Definitions of Communication Strategies (CSs)
Communication strategies (CSs) used by English Language Learners to handle
communication difficulties. Using English language is complicated and difficult for
Thai cabin crew who are English Second Language Learners (L2) due to the fact that
English is not their mother tongue or first language. It means that L2 learners select the
most appropriate strategies, whenever they encounter the problem, they might employ
strategies to understand its meaning (Swan 2008). Therefore, there have been many
definitions proposed for L2 learners, so that they can use appropriate communication
strategies (CSs) to achieve their potential communication. Below is a list of its different
definitions of various famous researchers.
Ref. code: 25605921040175HYS
14
Selinker (1972) was one of the first influential researchers on interlanguage
during the 1970’s and suggested the notion of CS of L2 communication in his paper
“Interlanguage”. Then, the concept of CS was further developed and discussed by many
researchers.
Taron (1977, p. 195; cited in Kongsom, 2009) wrote that “conscious strategies
are used by an individual to overcome the crisis which occurs when language structures
are inadequate to convey the individual’s thoughts.” She introduced many categories
of CSs and five types of CSs: avoidance, paraphrase, conscious transfer, appeal for
assistance and mime were provided to adult English language learners.
Færch & Kasper (1983a, p. 36) found that “communication strategies (CSs) are
potentially conscious plans for solving what to an individually presents itself as a
problem in reaching a particular communicative goal”
Brown (1987, p.180) explained that “the conscious employment by verbal or
nonverbal mechanisms for communicating an idea when precise linguistic forms are
for some reasons not available to the learner at that point in communication”
Stern (1983, p.411) pointed out that “CSs is the techniques of coping with
difficulties in communicating in an imperfectly know second language”
Corder (1981, p.103; 1983, p.16) stated that “It is a systematic technique
employed by a speaker to express his or her own meaning when faced with some
difficulty”
Bialystok (1990, p.3) suggested that “the idea that strategies are used only
when a speaker perceives that there is a problem which may interrupt communication” According to Cohens’ strategies in learning and using a second language (2014,
p. 7), he defined communication strategies (CSs) in the following terms “Thoughts and
action, consciously chosen and operationalized by language learners, to assist them in
carrying out a multiplicity of tasks from the very onset of learning to the most advanced
levels of target-language performance”. The definitions focused on the idea that communication strategies (CSs) are
consciousness and it referred to the fact that speakers use a process of technique based
on interactional perspective between speaker and interlocutor to achieve
communication while, the concept of problematicity leads to problems-solving
strategies that a speaker uses when lacking morphological, lexical, or syntactic
Ref. code: 25605921040175HYS
15
knowledge emphasized on cognitive view. However, there has not been complete
agreement on a single definition of communication strategies (CSs).
2.4.2 The Taxonomies of Communication Strategies (CSs)
The taxonomies of CSs vary considerably in different studies. Cohen (2014)
classified communication strategies (CSs) into four subsets taxonomies which are (1)
retrieval strategies used by mnemonic word to memory (2) rehearsal strategies would
be form-focused practice by learning language structure (3) coping strategies (3.1)
compensatory strategies which compensate for lack of some language and create an
impression (3.2) cover strategies memorize only parts of phrases in an utterance (4)
communication strategies are used to deal with problems or breakdown of
communication while speaking by seeking clarification or confirmation, paraphrasing
words, using fillers (uh, uhm) when pausing while speaking and repeating words,
asking for help; viewed as verbal or nonverbal.
Many previous researchers such as Tarone (1981), Færch & Kasper (1983),
Bialystok (1990), Dörnyei & Scott (1997), and Nakatani (2005) have classified oral
communication strategies (CSs) into two main basic types which are reduction or
avoidance strategies used by low ability learners to avoid something during the process
of language communication and achievement or compensatory strategies considered
as good language learners’ behavior to complete an oral communication. Reduction or
avoidance strategies referring to learners’ attempts to do away with a problem are
reviewed as follows.
(1) topic avoidance or abandonment: learner is unable to continue and stops in
mid-utterance or is unfinished and leaving a essage because of the concept, which has
vocabulary or meanings that are difficult.
(2) message reduction: learner reduces the message from what was intended to
be communicated.
Achievement or compensatory strategies refer to learners choosing a way to
communicate and convey their message.
(1) circumlocution: learners describe the characteristics or elements of the
object or action instead of using the appropriate target language item or structure e.g.,
if a learner does not know the word key, he or she describes it by saying for example
Ref. code: 25605921040175HYS
16
“the thing use to open the door”, which exemplifies “the thing use to open the bottle”
for the word corkscrew.
(2) approximation: learners use an alternative lexical item that he or she knows
is incorrect, but shares enough semantic features to express the meaning as closely as
possible e.g., “pipe” for water pipe, “ship” for sail boat.
(3) use of all-purpose words: learners expand an empty lexical item to context
where certain words are lacking e.g., the overuse of word “thingy”.
(4) word coinage: learner creates a non-existing Second Language (L2) word
based on his or her knowledge of morphology rules e.g., “vegetarianist” for vegetarian,
“paintist” for painter, “liquid zoo” for aquarium, “airball” for balloon, (examples of
created words which are not stated in the dictionary).
(5) prefabricated patterns: useful phrases or sentences that are memorized for
survival purposes e.g., Where is the…?
(6) nonlinguistic signals: learners use non-linguistic resources such as mime,
gesture, facial expression or sound imitation to help in expressing the meaning.
(7) literal translation: learners translate a lexical item, an idiom, a compound
word, or structure from another language e.g., from their First Language (L1) to Second
Language (L2) “cat water” for seal “horse water” for seahorse.
(8) foreignizing: learners use First Language (L1) word by adjusting it to
Second Language (L2) phonologically (pronunciation) and/or morphology (suffix).
(9) code-switching: learners use two languages or multilingual within a sentence
or discourse, he or she uses a First Language (L1) word with First Language (L1)
pronunciation while speaking in Second Language (L2) or use a Third Language (L3)
word with Third Language (L3) pronunciation while speaking in Second language (L2).
(10) appeal for help: learners ask for help from the interlocutor either directly
by asking a question e.g., What do you call…? Or indirectly e.g., rising intonation,
pause, puzzled expression.
(11) stalling or time-consuming strategies: learners use filler or hesitation to fill
pauses and gain time to think e.g., well, you know, uh, uhm or longer phrases such as
it’s a good question (Dörnyei, 1995 adapted by Brown 2000).
Ref. code: 25605921040175HYS
17
Apart from these categories, Corder (1983) classified taxonomy of
communication strategies in two levels: high ability or risk-taking strategies and low
ability or risk-avoidance strategies. Description of each are presented in the following.
High ability or risk-taking strategies involves six strategies.
1. Social-affective strategies: the speakers are dealing with emotion or feeling,
enjoy companionship of others and maintain conversation to avoid silence
during interaction.
2. Fluency-oriented strategies: the speakers are concerned with speaking
fluently.
3. Accuracy-oriented strategies: the speakers are paying attention to accurate
grammar by self-correcting forms of their speech.
4. Non-verbal strategies: the speakers are using gestures and facial expression
such as eye contact.
5. Help-seeking strategies: the speaker turn to the interlocutor either directly
or indirectly. It might be include asking for confirmation, clarification, and
repetition to elicit help or rising intonation.
6. Circumlocution strategies: (paraphrase): the speaker is paraphrasing or
describing the elements of the objects involving exemplifying to show or
illustrate by action.
Low ability or risk-avoidance strategies involves three strategies
1. Message abandonment strategies: the speaker give up their attempt for
leaving the message unfinished.
2. Message reduction and alteration strategies: the speaker tries to avoid a
communication by reducing messages, simplifying their utterance, or
allows it by using new or familiar words that they can use confidently.
3. Time-gaining strategies: the speaker uses fillers to fill pause or gambits, to
gain time such as uh, uhm, well, or uses longer phrases such as it’s a good
question, as a matter of fact, this is difficult to explain, now let me see.
The taxonomy used in the study adopted the framework of communication
strategies (CSs) from Corder (1983), Dörnyei & Scott (1997), Nakatani (2005 & 2006),
and Cohen (2004) as they are classified in a similar way (cited in Chuanchaisit 2009).
The proposed CSs investigated in the questionnaire of this study were classified into
Ref. code: 25605921040175HYS
18
two categories involves nine strategies. Table 2.1 describes the framework of categories
of CSs used in this study.
Table 2.1 Taxonomy of CSs adopted in this study
1. High ability or risk-taking strategies
1.1 Social-affective strategies
1.2 Fluency-oriented strategies
1.3 Accuracy-oriented strategies
1.4 Non-verbal strategies
1.5 Help-seeking strategies
1.6 Circumlocution strategies
2. Low ability or risk-avoidance strategies
2.1 Message abandonment strategies
2.2 Message reduction and alteration strategies
2.3 Time-gaining strategies
Taking into account the aforementioned in table 2.1, for the purpose of this
study it will use both the interactional strategies (e.g. help-seeking strategies: ask
confirmation request, clarification check, and appeal for help) and psycholinguistic
consider lexical compensatory strategies (e.g. circumlocution and accuracy-oriented
strategies) used by learners of a second language (L2) when confronted with difficulties
of communication in the target language and, therefore, enhancing their ability to
communicate.
2.5 Problems in English Communication
In Thailand, there have been a number of studies investigating the problems in
English communication. These focus on oral and aural skills (speaking and listening)
used during interaction.
2.5.1 Productive skills problems “L2 learners are always having to compensate
for the limited vocabulary at their disposal” (Cook 1996) which may cause difficulty to
speak with correct accents. Bunthong, (2014) stated four factors (1) poor pronunciation
Ref. code: 25605921040175HYS
19
(2) speaking anxiety (3) lacking of grammatical and phonetics knowledge (4) limited
knowledge of English vocabulary cause speaking problems.
2.5.2 Receptive skills problems caused by pronunciation, is one of the most
common problems encountered by Thai Airways cabin crew (L2) who are unfamiliar
with the accents of native speakers and foreign passengers with regard to listening and
was the major problem especially Australian and Indian accents (Permtanjit, 2003;
Chenaksara, 2005). Moreover, lack of control of a speaker over the speed at which
speakers speak can fail to provide the important information, words, and signals
(Hamouda, 2013). In addition, the limitation of vocabulary depends on knowledge and
interpretation of listeners’ background also can cause listening problems (Underwood,
1989).
2.6 Related Studies
Regarding previous studies, English language and communication abilities play
a key role in international business. Suthaceva (2013) stated that to create effective
communication to impress passengers when providing service is important. Front line
staff and cabin crew are the most essential part of the service experience related to
passengers’ satisfaction and an airline’s success (Volkman, 2012). A number of
researches have been conducted to investigate the needs and problem of cabin crew.
Permtanjit (2003) analyzed cabin crew English problems and difficulties
concerning in-flight procedures in their jobs in Thai Airways during the basic course.
The participants were 105 Thai Airways cabin crew who had worked for a maximum
of one year. Questionnaires and semi-structured interviews were used. The results
revealed that lack of familiarity with accents and pronouncing specific consonants were
two major problems that THAI cabin crew mostly encountered. Secondly, speaking and
listening skills were the two most important language skills for Thai cabin crews. Also,
knowledge of job-related vocabulary and cultural differences were essential for
enhanced effectiveness of English. Finally, it was shown that English language training
courses should use polite language and in-flight vocabulary as a supplement to the core
handbook. The result of this research was limited to only Thai Airways cabin crews
who had worked for a maximum of one year experience.
Ref. code: 25605921040175HYS
20
Chenaksara (2005) conducted a study on needs analysis for English
communication skills of Thai Airways International cabin crew trained in a general
conversation course, pronunciation course, public address course, service on board,
safety procedure course, and others. Most of the cabin crew were female aged over 30
years old with more than 7 years’ experience as participants in this survey. The data
was collected from 330 cabin crews by questionnaire. The result revealed that cabin
crew at 18.5% took English courses besides those given by the company and the reason
was to communicate fluently, to enhance English skills, to be promoted to higher
positions, respectively. English communication skills of listening and speaking of Thai
Airways cabin crew in intercontinental flights during the period in November-
December 2004 found that listening was the major problem especially in Australian
and Indian accents, the speaking problem was lack of vocabulary in terms of updated
news, cooking terms, customs formality, and cultural differences. Moreover, she
recommends that some interesting aspects for further studies of the English
communication skills of front line staff functions such as cockpit crew, check-in staff,
ticketing staff, and reservation staff etc. and English communication courses on non-
working routines should be undertaken.
Another related research by Tangniam (2006) is Thai Airways ground staff
performing their jobs duties leading to greater passenger services satisfaction; they are
also one part of the department to fulfill the airline business. It might conclude that in
their routine, they need to interact with passengers in many aspects concerning services.
Tangniam (2006) investigated the English language needs of Thai Airways ground
staff. The participants consisted of 218 ground staff from three functions: KP (Airport
Customer Services), LP (Special Services), and LL (Baggage Services). The majority
of participants were females and the age was ranged between 30-39 years. Most of them
have graduated with a bachelor’s degree and have been working as ground staff for 7-
14 years. The study showed that all ground staff perceived that the English language
was essential and agree 100% unanimously. They assessed their English proficiency as
fair in all four skills: listening, speaking, reading and writing. For this study, they
viewed listening as “mostly difficult” and ranked down speaking, writing and reading
skills. Listening skills for various accents and idiomatic use was “extremely need”.
Need of speaking for explaining the reason in case of flight irregularities or being
Ref. code: 25605921040175HYS
21
denied a seat on an overbooked flight when mistakes occur were advised as “extremely
needed”. Importantly, they needed to learn how to speak polite language in refusing,
requesting, clarifying or confirming messages, expressing empathy, offering assistance
and giving directions. Moreover, using appropriate Aviation English for telephone
conversations in order to avoid miscommunication in terms of the Aviation alphabet
provided by International Civil Aviation Organization (ICAO) including consonant and
vowel sounds, intonations and word stress, are needed to communicate effectively
through a public announcement system. Reading the Passenger Handling Manuals
(PHM) and Ground Operation Manuals (GOM) were viewed as something they might
learn by their experience or from senior staff about job procedures. Writing skills
including conducting telexes correctly to aviation format was the only one of the writing
skills viewed as “mostly difficult”.
In addition, the research analysis of communicative competence of Canale and
Swain (1980) identify four dimensions. Firstly, grammatical competence refers to
grammatical and lexical capacity. Secondly, Sociolinguistic competence refers to social
context in which communication take place, including relationship and purpose of their
interaction. Thirdly, discourse competence refers to the interpretation of individual
message element. Fourthly, strategic competence refers to strategies that
communicators manipulate to communicate. Considering results in the appropriate
English language, there are needs to develop ESP (English for Specific Purposes)
courses for staff in performing their jobs.
Anantawan (2010) examined the communication problems between Thai and
foreign cabin crew of Thai Airways International. This study sought to find out the
relationships between participants’ English exposure experience and English
communication problems as well as aimed to figure out the relationship between
participants’ work experience and English communication problems. The
communication problems were categorized into cultural problems, accent problems,
production problems and receptive problems. The participants of the study were 24
Thai cabin crew and 12 foreign cabin crew of Thai Airways International including
Chinese, Taiwanese, Japanese and Korean representing the whole population of over
four thousand Thai cabin crew and around three hundred foreign cabin crew. A
questionnaire was used to collect data using random sampling technique. The result of
Ref. code: 25605921040175HYS
22
this research show that there was no relationship between English exposure experience
and four types of communication problems. Both participants who have had English
exposure experience and those who have not had any have a “low” degree of problems
in cultural problems, production problems and receptive problems. However, the
degree of accent problems was “high” in the range of more than 5-10 years and more
than 15 years except those who have had experience in staying with an English native
speaker family, whose degree of accent problems was “low” level.
Tontanavetchakul (2011) investigated the intercultural communication of Thai
cabin crew working in international airlines. A self-administered online questionnaire
by Google Docs was used as a data collecting instrument during December 2010 to
January 2011. The subjects were 60 Thai female cabin crew working with 5 major
foreign airlines; Asiana Airlines, China Airlines, Emirates Airline, EVA Air, and JAL
Ways that employ Thai cabin crew where English is not the primary language. The
results identified barriers to effective intercultural communication in four factors which
are cultural biases, language differences, nonverbal misinterpretation, and high anxiety
and stress. The study found that language differences and difficulties were the most
common problem especially accents and pronunciation. Moreover, the participants
recommended training courses should be provided about local language, cultures, and
etiquette of nationalities.
Kositchart (2011) investigated Thai AFS exchange students’ problems and
needs in English listening and speaking proficiency in the United States of America.
The objective was to examine what types of conversation English language problems
that Thai exchange students experienced most during their stays in the United States
between 2008-2009 and 2009-2010 academic years, and to explore types of resources
that exchange students used as a tool and strategies for solving or overcoming
conversation difficulties. Two hundred Thai AFS students were the population of this
study. The participants were 57 Thai AFS exchange high school students who
participated in the AFS Program in the United States of America between 2008-2009
and 2009-2010 for a one year program staying with American host families. The total
sample was two hundred participants, one hundred participants from each year. Online
questionnaires were used as the instrument to collect the data from 200 respondents via
e-mail. The results showed that the AFS participants encountered a range of English
Ref. code: 25605921040175HYS
23
difficulties especially unfamiliar words, and unable to comprehend jokes, metaphors or
puns when communicating with native English speakers. Moreover, when having
difficulty comprehending conversation, the participants solve problems with using a
talking-dictionary, listened to the detail and form of words together in context.
Wisawajareonkit (2015) studied English communication problems among Thai
employees and investigated an English training course to improve English
communication skills of Thai employees in a Japanese trading company in Sathorn area.
The population was 120 divided into three groups: 21 sales staff, 70 sales coordinator
staff, and 29 administrative staff. A questionnaire was used to collect data using
purposive sampling which aimed to study a particular segment of the population. The
results of this research show that mostly sale staff do not have problems in English
communication skills and they would like to take a speaking English course to improve
their communication with customers. For sales coordinator staff, they prefer to take a
course in listening, speaking for telephone conversation course and writing for sending
e-mail. Administrative staff do not use English with customers; thus, they focus only
on productive skills which are speaking and writing. The most common problem was
English speaking skill. The two main problems with the highest mean score in English
were “unable to understand accents and unable to understand rapid speech”
Chuanchaisit (2009) studied of types of communication strategies (CSs) used
by lower-ability students and pedagogical implications of helping lower abilities
student to improve their oral communication abilities through the selection of effective
communication strategies (CSs). The population was 300 third-year English major
students enrolled in the speaking course in the Faculty of Humanities in the second
semester of the year 2008 at the University of the Thai Chamber of Commerce (UTCC).
The participants were 100 students who were categorized into two groups based on the
average grades of their previous English courses. The objectives of the strategies used
a Speaking Task Inventory (SUSTI) and the Oral Communication Test (OCT) to assess
their communication strategies (CSs) use. The results found that the high ability
students tend to use risk-taking strategies, whereas the low ability students used time-
gaining strategies or risk-avoidance depending upon limited knowledge, which seemed
to be an obstruction to their use of communication strategies (CSs). The study suggested
Ref. code: 25605921040175HYS
24
that students should be taught both linguistic knowledge and communication strategies
(CSs) to promote their effective language learning.
Ref. code: 25605921040175HYS
25
CHAPTER 3
METHODOLOGY
This chapter provides the methodology about (1) population and sample, (2) research
instruments, (3) data collection procedure and (4) data analysis.
3.1 Population and Sample
The study investigated 77 participants who are working in TG company as a
senior cabin crew under QV department using English for communication; all are native
Thai speakers and at the level of English proficiency with the minimum requirement of
the TOEIC (Test of English for International Communication) score at 550. The sample
population was limited to TG senior cabin crew categorized as the cabin crew who were
required for these particular new services which includes working position ranking of
IM, AP, ASE and AHE. A questionnaire was used to collect data using purposive
sampling aimed to study a particular segment of a population. The participants are
flying on the particular aircraft type of Airbus A380, Airbus A330, Boeing 777 working
in only new first class and new business class on international routes, which are long-
haul flights such as flights to London, Frankfurt, and Paris.
3.2 Research Instruments
In this study, the research instrument to collect the data was the questionnaires
which were written in both Thai and English. The questionnaire was composed of
closed-ended and open-ended questions. The participants were asked about
demographic data, their problems with English use in terms of oral communication and
the strategies they used when they are facing problems during conversation with foreign
guests. The closed-ended questionnaire was adapted from: “How Competently Do You
Communicate?” L.B. Rosenfeld and R.M. Berko, Glenview, IL: Scott, Foresman, Little,
Brown (www.faa.gov), Wisawajareonkit (2015) and Chuanchaisit (2009), focusing on
these parts as follows.
Ref. code: 25605921040175HYS
26
Part I: Demographic Data
In this part, general and educational background aims at ages, gender, education,
field of study, current position, standardized test of TOEIC, TOEFL, IELTS score, and
years of experiences of TG cabin crew were designed in the form of closed-ended
questions.
Part II: Barriers of English Communication
This section was concerned with their English ability while communicating with
their foreign guests. The questionnaires were adapted from: “How Competently Do
You Communicate?” L.B. Rosenfeld and R.M. Berko, Glenview, IL: Scott, Foresman,
Little, Brown and Wisawajareonkit (2015) focusing on the problems that caused
communication barriers in terms of listening and consisted of 10 closed-ended items
and speaking consisted of 10 closed-ended items. A Five-Point Likert Scale was used
to measure the frequency and levels of the problems and were presented with the
following criteria in table 3.1.
Table 3.1 Interpretation of Scores Results in Communication Barriers
Rating Interpretation
1 Never
2 Rarely
3 Sometimes
4 Often
5 Always
Part III: Communication strategies
In this section, the questionnaires were adopted from the study done by
Chuanchaisit (2009) according to the taxonomy’s framework of communication
strategies (CSs) from Corder (1983), Dörnyei & Scott (1997), Nakatani (2005 & 2006),
and Cohen (2004). The participants were asked to rate their problems and the strategies
they used to overcome the problems consisting of 15 closed-ended items based on a
five-point Likert scale. The criteria were classified in table 3.2.
Ref. code: 25605921040175HYS
27
Table 3.2 Interpretation of Rating Results in Communication Strategies
Rating Interpretation
1 Never
2 Rarely
3 Sometimes
4 Often
5 Always
Part IV: Open-ended question for TG crew to give suggestions
In this final section, an open-ended question was added to provide an
opportunity for the participants to express their ideas in in-depth responses.
3.3 Data Collection Procedure
The participants were randomly selected. The convenience sampling technique
was used for participant selection and the data was collected by hand and via the crew
mailbox.
The researcher asked for permission from the QV department and was allowed
to conduct this research study. A total of 80 questionnaires were distributed to
participants, 79 questionnaires were returned and there were 77 questionnaires that
could be analyzed in this study. These were completed and returned to the researcher’s
mail box at Thai Airways International’s Crew Center, Suvarnabhumi Airport during
20 March-30April, 2018.
3.4 Data Analysis
The Statistical Package for the Social Sciences Program (SPSS) version23
analyze the quantitative data. The results of the questionnaire were categorized,
interpreted, and tabulated on computer sheets.
(a) The data concerning the general and educational background (part I) was
presented as frequency and percentages.
Ref. code: 25605921040175HYS
28
(b) Mean and standard deviations were computed to determine the types of
problems in English listening and speaking skills (part II) and the participants’
strategies regarding using English for communication on the performance of cabin crew
in their English language (part III).
The mean score (x) was used to interpret the level of communication problems
based on the criteria of Rensis Likert (1932) as shown in table3.3.
Table 3.3 Interpretation of A Five-Likert Scale
Scale Problem / Strategies Mean Range
5
4
3
2
1
Always (81-100%)
Often (51-80%)
Sometimes (21-50%)
Rarely (1-20%)
Never (0%)
4.50-5.00
3.50-4.49
2.50-3.49
1.50-2.49
1.00-1.49
Ref. code: 25605921040175HYS
29
CHAPTER 4
RESULTS
This chapter reports the results of research problems and strategies employed by Thai
Airways senior cabin crew. The results were calculated statistically and presented in
three parts as follows:
Part I: The data, derived from personal data concerning gender, age, educational
background, work experiences, rank position, and English proficiency were presented
as frequency and percentages.
Part II: Types of problems in English listening and speaking skills based on a
five-point Likert scale was used to score the participants’ level of communication
barriers of English communication.
Part III: Shows the mean score (x) of the communication strategies used to solve
problems between Thai Airways senior cabin crew and their guests during oral English
communication.
Part IV: Presents the results of the open-ended questions.
4.1 Demographic Data of the Participants
In this part, the descriptive analysis data which includes gender, age,
educational background, work experiences, rank position, and English proficiency were
obtained from questionnaires. The data was presented in tables in the form of frequency
and percentage.
Table 4.1 Gender
Gender Frequency Percentage
Male 30 38.96
Female 47 61.04
Total 77 100
Demographic Data of the Participants (n=77)
Ref. code: 25605921040175HYS
30
As illustrated in Table 4.1, the frequency and percentage of TG senior cabin
crew in the sample shows that the most of the participants were female at 61.04% and
38.96% were male.
Table 4.2 Age
Age(Years) Frequency Percentage
21-25 0 0
26-30 0 0
31-35 2 2.60
36-40 17 22.08
41-45 22 28.57
46-60 36 46.75
Total 77 100
Demographic Data of the Participants (n=77)
As can be seen in table 4.2, the results show that 46.75% in the age range of 46-
60 years accounted for the largest group. A total of 28.57% were between 41-45 years
and 22.08% were between 36-40 years, while 2.60% of participants were aged between
31-35.
Table 4.3 Educational Background
Educational Background Frequency Percentage
Bachelor’s Degree 56 72.73
Master’s Degree 21 27.27
Doctorate Degree 0 0
Others 0 0
Total 77 100
Demographic Data of the Participants (n=77)
Ref. code: 25605921040175HYS
31
Table 4.3 presents the frequency and percentage of educational background.
The results indicate that the participants who graduated with a bachelor’s degree at
72.73% were the majority.
Table 4.4 Work Experience
Working Experience (Years) Frequency Percentage
6-10 years 1 1.30
11-15 years 16 20.78
16-20 years 17 22.08
21-25 years 25 32.47
More than 25 years 18 23.38
Total 77 100
Demographic Data of the Participants (n=77)
Table 4.4 shows in terms of work experience of Thai senior cabin crew with
Thai Airways, most of the participants had work experience between 21-25 years of
experience at 32.47%, more than 25 years of experience at 23.38% followed by 16-20
years of experience at 22.08%, and 11-15 years of experience at 20.78%, while 6-10
years of experience was only 1.30%.
Table 4.5 Rank Position
Rank Position Frequency Percentage
IM 4 5.19
AP 8 10.39
ASE 25 32.47
AHE 40 51.95
Total 77 100
Demographic Data of the Participants (n=77)
Table 4.5 displays the frequency and percentage of rank position. The results
indicate that most of the senior cabin crew at 51.95% are working as a rank position of
Ref. code: 25605921040175HYS
32
AHE, follow by rank position of ASE at 32.47%, rank position of AP at 10.39%, and
rank position of IM at 5.19%, respectively.
Table 4.6 Standardized English Proficiency Test
TOEIC Score Frequency Percentage
555-650 11 16.2
655-750 24 35.3
755-850 22 32.3
855-990 11 16.2
Total 68 100
Demographic Data of the Participants (n=68), 9 participants no data.
As indicated by the data in Table 4.6, most of the participants had TOEIC scores
ranging among 655-750 at 35.30% and 755-850 at 32.30%, was rated (x=762.94).
4.2 Participants’ Communication Barriers
Table 4.7 Experience of Unsuccessful Communication Using English with Foreign
Guests
Experience of Unsuccessful
Communication Frequency Percentage
Yes 66 85.71
No 11 14.29
Total 77 100
Demographic Data of the Participants (n=77)
As can be seen in table 4.7, the frequency and percentage of the participants
who experienced the communication problems with foreign guests is shown. The
results show that the majority of 85.71% of the participants have encountered
communication problems, while 14.29% of them have not.
Ref. code: 25605921040175HYS
33
Table 4.8 Frequency of Encountering Communication Problems with Guests
Frequency of Problem Occurrence Frequency Percentage
Every flight 1 1.30
Most of the time 2 2.60
Sometimes 50 64.94
Rarely 13 16.88
No experience of problem occurrence 11 14.29
Total 77 100
In Table 4.8, the results are displayed in the range of the period of time in which
the participants have had the experience of encountering communication problems with
guests. The findings show that the biggest group of 64.94% of the participants had
experienced problems sometimes. While 14.29% have had no experience encountering
communication problems with guests.
The questionnaire contained twenty questions focusing on ten questions of
listening and ten questions of speaking problems. Seventy-seven participants answered
the questions in this part (n=77). The results are shown in the following tables in the
form of descriptive statistical data including percentage, mean (x ), and standard
deviation.
Table 4.9 Listening and Speaking Problems Listening
Problems
5
Always
(%)
4
Often
(%)
3
Sometimes
(%)
2
Rarely
(%)
1
Never
(%)
𝐱
S.D. Level of
Frequency
1. I am able to
understand
perfectly all
different English
accents.
1
1.30%
43
55.84%
30
38.96%
3.
3.90%
0 3.54 0.59 Often
(Table continued)
Ref. code: 25605921040175HYS
34
Listening
Problems
5
Always
(%)
4
Often
(%)
3
Sometimes
(%)
2
Rarely
(%)
1
Never
(%)
𝐱
S.D.
Level of
Frequency
2. I am able to
understand slang,
idiomatic
expressions, or
colloquialisms.
2
2.60%
19
24.68%
47
61.04%
9
11.69%
0 3.18 0.66 Sometimes
3. I am able to
remember the
entire
information.
4
5.19% 34
44.16% 36
46.75% 3
3.90% 0 3.51 0.66 Often
4. I am able to
understand a
speaker’s main
idea.
22
28.57%
49
63.64%
5
6.49%
1
1.30%
0 4.19 0.60 Often
5. I am able to
understand
technical terms.
4
5.19%
30
38.96%
36
46.75%
6
7.79%
1
1.30%
3.39 0.76 Sometimes
6. I pay attention
to the intonation.
22
28.57% 42
54.55% 11
14.29% 2
2.60% 0 4.09 0.72 Often
7. I pay attention
to the
pronunciation.
27
35.06% 41
53.25% 8
10.39% 1
1.30% 0 4.22 0.68 Often
8. I pay attention
to words which
the speaker
emphasizes
33
42.86%
39
50.65%
4
5.19%
1
1.30%
0 4.35 0.64 Often
9. I pay attention
to the speaker’s
eye contact,
facial expression
and gestures
45
58.44%
31
40.26%
1
1.30%
0 0 4.57 0.52 Always
10. I anticipate
what the speaker
is going to say
based on the
context.
17
22.08%
47
61.04%
13
16.88%
0 0 4.05 0.62 Often
(Table continued)
Ref. code: 25605921040175HYS
35
Speaking
Problems
5
Always
(%)
4
Often
(%)
3
Sometimes
(%)
2
Rarely
(%)
1
Never
(%)
𝐱
S.D.
Level of
Frequency
11. I speak
naturally and
effectively.
10
12.99%
50
64.94%
17
22.08%
0 0 3.91 0.58 Often
12. I speak
appropriate words
(avoid jargon or
slang).
20
25.97%
38
49.35%
17
22.08%
2
2.60%
0 3.99 0.76 Often
13. I speak
appropriate
pronunciation.
8
10.39%
43
55.84%
25
32.47%
1
1.30%
0 3.75 0.65 Often
14. I speak with
correct grammar
tenses.
11
14.29%
29
37.66%
33
42.86%
4
5.19%
0 3.61 0.79 Often
15. I speak with
correct words
order.
9
11.69%
37
48.05%
29
37.66%
2
2.60%
0 3.69 0.71 Often
16. I speak
without anxiety.
13
16.88%
46
59.74%
18
23.38%
0 0 3.94 0.63 Often
17. I speak in a
warm tone.
33
42.86%
40
51.95%
3
3.90%
1
1.30%
0 4.36 0.62 Often
18. I speak at a
rate that is neither
too fast or too
slow (take a
breath between
sentences).
17
22.08%
40
51.95%
20
25.97%
0 0 3.96 0.69 Often
19. I speak
fluently (avoiding
“uh”, “uhm”, “you
know”, awkward
pauses, etc).
4
5.19%
29
37.66%
43
55.84%
1
1.30%
0 3.47 0.62 Sometimes
20. I am able to
express complex
ideas.
2
2.60%
21
27.27%
45
58.44%
7
9.09%
2
2.60%
3.18 0.73 Sometimes
Table 4.9 presents the oral communication as rated by the participants when
communicating in English with foreign guests. Overall, most participants when
Ref. code: 25605921040175HYS
36
listening pay attention to the speaker’s eye contact, facial expression and gestures rated
at the “always” level of frequency (x =4.57) followed by speaking in a warm tone (x
=4.36).
For the other two problems, the participants had difficulties speaking. The
results of the speaking problems showed that the participants had problems to express
complex ideas (x =3.18) and the participants had difficulties to understand slang,
idiomatic expressions, or colloquialisms which was rated ( x =3.18) for listening
problem with results the same.
4.3 Communication Strategies
The last part presents communication strategies used by the participants when
encountering communication problems with foreign guests. The questionnaire
contained 15 questions as follows.
Risk-Taking strategies
Social affective strategies used in items no.1,9,15
Accuracy-oriented strategies used in items no.10,11
Non-verbal strategies used in items no.2,13
Help-seeking strategies used in items no.3,5,6
Circumlocution strategies used in item no.14
Risk-Avoidance strategies
Message abandonment strategies used in items no.7,8
Message reduction strategies used in items no.4
Time-gaining strategies used in items no.12
The data obtained from questionnaires were then analysed and rearranged
according to the ranking of the mean (x) using descriptive statistical procedures
including percentage, mean (x), and standard deviation (S.D).
Ref. code: 25605921040175HYS
37
Table 4.10 The Use of English Communication Strategies Communication
Strategies 5
Always (%)
4 Often (%)
3 Sometimes
(%)
2 Rarely
(%)
1 Never (%)
𝐱
S.D.
Level of Frequency
1 4. I use the words which are familiar to me. (Message-reduction strategies)
39 50.65%
34 44.16%
4 5.19%
0 0 4.45 .597 Often
2 5. I ask for repetition when a message is not clear to me; such as “could you say it again?” “Pardon?” (Help-seeking strategies)
34 44.16%
36 46.75%
7 9.09%
0 0 4.35 .644 Often
3 3. When the message is not clear, I ask participants for clarification directly. (Help-seeking strategies)
27 35.06%
47 61.04%
3 3.90%
0 0 4.31 .544 Often
4 15. I give a good impression to the listener. (Social-affective strategies)
31 40.26%
38 49.35%
8 10.39%
0 0 4.30 .650 Often
5 2. I use eye contact (always face to guest, relaxed facial expression). (Non-verbal strategies)
29 37.66%
40 51.95%
8 10.39%
0 0 4.27 .641 Often
6 10. I correct myself when I notice that I have made a mistake. (Accuracy-oriented strategies)
25 32.47%
43 55.84%
9 11.69%
0 0 4.21 .635 Often
7 9. I encourage myself to use English even though it may risk making mistakes. (Social-affective strategies)
16 20.78%
45 58.44%
12 15.58%
4 5.19%
0 3.95 .759 Often
(Table continued)
Ref. code: 25605921040175HYS
38
Communication Strategies
5 Always
(%)
4 Often (%)
3 Sometimes
(%)
2 Rarely
(%)
1 Never (%)
𝐱
S.D.
Level of Frequency
8 1. I try to enjoy the conversation. (Social-affective strategies)
12 15.58%
46 59.74%
18 23.38%
1 1.30%
0 3.90 .661 Often
9 13. I use gestures if I cannot express myself. (Non-verbal strategies)
20 25.97%
26 33.77%
29 37.66%
1 1.30%
1 1.30%
3.82 .884 Often
10 14. I describe the characteristics of the object instead of using the exact word that I am not sure of. (Circumlocution strategies)
14 18.18%
36 46.75%
24 31.17%
3 3.90%
0 3.79 .784 Often
11 6. I try to elicit help from my interlocutor indirectly; such as rising intonation. (Help-seeking strategies)
14 18.18%
35 45.45%
25 32.47%
2 2.60%
1 1.30%
3.77 .826 Often
12 12. I use some fillers to fill pauses or phrases; like “actually” “well” “it is difficult to explain” in order to gain more time to think about what I should speak. (Time-gaining strategies)
11 14.29%
24 31.17%
36 46.75%
6 7.79%
0 3.52 .837 Often
13 11. I think of what I want to say in Thai, then construct the English sentence. (Accuracy-oriented strategies)
3 3.90%
21 27.27%
35 45.45%
12 15.58%
6 7.79%
3.04 .952 Sometimes
(Table continued)
Ref. code: 25605921040175HYS
39
Communication Strategies
5 Always
(%)
4 Often (%)
3 Sometimes
(%)
2 Rarely
(%)
1 Never (%)
𝐱
S.D.
Level of Frequency
14 7. I give up expressing a message if I cannot make myself understood. (Message-abandonment strategies)
1 1.30%
5 6.49%
33 42.86%
30 38.96%
8 10.39%
2.49 .821 Rarely
15 8. If I face some language difficulties, I will leave a message unfinished. (Message-abandonment)
1 1.30%
0 20 25.97%
28 36.36%
28 36.36%
1.94 .864 Rarely
As indicated by the data in table 4.10, the ranking of use of CSs is at very high
use (x= 4.45) to low use (x= 1.94). The five most reported CSs used were message-
reduction strategy (x= 4.45), followed by help-seeking strategy (x= 4.43), help-seeking
strategy (x= 4.31), social-affective strategy (x= 4.30) and non-verbal strategy (x= 4.27).
The least five CSs reported were message abandonment strategy (x= 1.94), followed
by message abandonment strategy (x= 2.49), accuracy-oriented strategy (x= 3.04),
time-gaining strategy (x= 3.52) and help-seeking strategy (x= 3.77).
Item no. 4 shows that message reduction is the highest (x =4.45), the majority
of participants at 50.65% always used the words which are familiar to them when they
faced problems.
Considering Item no. 5, the participants at 46.75% often asked for repetition
when the message is not clear.
Item no. 3 shows that the highest percentage of the participants at 61.04% often
asked the interlocutor for clarification directly.
Item no.15, which was under social-affective strategies, reported in the fourth
rank, shows that 49.35% of the participants often give a good impression to the listener.
Moreover, the participants believed that whilst communicating across different
cultures, non-verbal strategies were regarded as the most important as seen in Item no.
2, which was the use of eye contact at 51.95% of the participants.
Ref. code: 25605921040175HYS
40
Item no. 10 shows that 55.84% of the participants often correct themselves when
noticing that they have made a mistake under accuracy-oriented strategy.
Item no. 9 shows that 58.44% of the participants often encouraged themselves
to use English even though it may risk making mistakes.
Item no. 1 shows that 59.74% of the participants often tried to enjoy the
conversation under social-affective strategies, and 37.66% of the participants used
gestures to express themselves sometimes according to Item no. 13.
Item no.14 shows that 46.75 % of the participants often employed an indirect
way of speaking to enhance their communication or described the characteristics of the
object instead of using the exact words that they were not sure of and none of them ever
use the circumlocution strategy.
Item no. 6 shows that only 1.30% of the participants never try to elicit help from
the interlocutor indirectly such as using a rising intonation, while 45.45% of the
participants often use this technique under help-seeking strategy.
In terms of risk-avoidance strategies, it was found that the participants
sometimes used some fillers to fill pauses or phrases, using expressions like “uhm” “er”
“well”. There were 46.75% of the participants who used time-gaining strategies when
they cannot think of that what they should speak.
Whereas for the message abandonment strategies, which were Item no. 7 the
majority of the participants at 42.86% sometimes give up expressing a message if they
cannot make themselves understood and Item no. 8. has the lowest (x =1.94) at only
1.30% of the participants who always left a message unfinished.
4.4 Comments and Suggestions
The open-ended questions asked for the participants’ suggestions about the use
of communication strategies (CSs) and their English communication problems whilst
the participants were communicating with their foreign guests.
From the findings, the participants suggested that help-seeking strategy, such as
seeking assistance from interlocutors whenever an inflight communication problem
between a passenger and a flight attendant arose by asking for repetition when a
Ref. code: 25605921040175HYS
41
message is not clear, trying to understand their jokes and guessing the message are the
most helpful strategies when communicating with foreigners.
In addition, the participants suggested trying to improve English knowledge and
keep practicing for developing the skills to proficiency was the social-affective strategy
that was considered as the most useful strategy to develop their English oral
communication.
Moreover, the participants suggested that TOEIC score is not a factor to
determine whether they can speak English language fluently. Knowledge in a variety
of aspects of viewpoints could be applied to communicate with foreigners in various
professional careers. It may imply that the participants used problem solving technique
communication in terms of resources from frame of reference which includes
knowledge from education background, race, cultural value, gender, life experiences,
attitude and personality. The participants also indicated that because of the different
varieties of accents of passengers on board, they use their experiences and use familiar
words under message-reduction strategies to achieve his or her goal to run through the
communication.
The findings of this study will be summarized and discussed in the next chapter.
Ref. code: 25605921040175HYS
42
CHAPTER 5
CONCLUSION, DISCUSSION AND RECOMMENDATIONS
This chapter presents (1) a summary of the study, (2) a summary of the finding, (3)
discussion of the results, (4) the conclusion, and (5) gives recommendations for the
further study.
5.1 Summary of the Study
This section summarizes the objectives, participants, instruments and procedure
used in the study.
5.1.1 Objectives of the study
1. To investigate English communication problems between Thai Airways senior cabin crew and their foreign guests.
2. To investigate communication strategies used by Thai Airways senior cabin
crew when facing communication problems.
5.1.2 Participants, instruments, and procedures
The participants of this study were 77 Thai Airways senior cabin crew,
comprising 47 females and 30 males.
The instrument used for data collection in this study was a questionnaire
consisting of three parts of closed-ended questions and one part of open-ended question.
A five-point Likert scale was used to score: demography, types of problems in English
listening and speaking skills, level of barriers of English communication, the strategies
used to solve problems between participants and their foreign guests during oral English
communication, and participants’ suggestions.
The researcher asked for permission from the QV department and was allowed
to conduct this research study. A total of 80 questionnaires were distributed and
returned to the researcher’s mail box at Thai Airways International Crew Center,
Suvarnabhumi Airport during 20 March-30April, 2018. Data was analyzed by using the
Statistical Package for the Social Sciences program (SPSS). The findings are presented
Ref. code: 25605921040175HYS
43
by frequency, percentage, mean, and standard deviation. The last part is the suggestions
from participants and is presented in descriptive form.
5.2 Summary of the Findings
The results of the study can be summarized as follows:
5.2.1 Demography of the participants
The participants of this study were 77 Thai Airways senior cabin crew, both
male and female. The results showed that the most of the participants were female at
61.04%, whereas 38.96% of the participants were male. In addition, the largest age
group of the participants was in the range of 46-60 years old at 46.75%. In terms of
educational background, the participants who graduated with a bachelor’s degree
72.73% were the majority. Moreover, for work experience, most of the participants had
worked between 21-25 years at 32.47%, while only 1.30% of the participants had
worked between 6-10 years. As the rank position, there were 51.95% at the position of
AHE. The total of the participants who had TOEIC scores was 68 (n=68)
(mean=762.94).
5.2.2 Participants’ Communication Problems
The participants were asked to rate their problems in listening and speaking
skills when communicating with foreign guests.
5.2.2.1 In terms of experience of unsuccessful communicating using
English with foreign guests, most of the participants have encountered communication
problems at 85.71%. The biggest group of 75.75% of the participants had experienced
problems which occurred sometimes while 14.29% of them have not.
5.2.2.2 Listening skills: The results showed that the majority of the
participants at 61.04% had problems with being able to understand slang, idiomatic
expressions, or colloquialisms ( x =3.18), which occur sometimes was the most
significant problem.
The participants also sometimes had difficulties with being able to understand
the technical terms (x =3.39).
Ref. code: 25605921040175HYS
44
On the contrary, the majority of participants 55.84% are often able to understand
perfectly all different English accents (x =3.54). In addition, the participants often have
no problems with remembering the entire information ( x =3.51). Moreover, the
participants often have no problems with being able to understand a speaker’s main idea
(x =4.19).
Focused on the behavior of the participants whilst listening with foreign guests,
the study revealed that the participants always pay attention to the speaker’s eye contact,
facial expression and gesture (x =4.57) was the most popular reported.
5.2.2.3 Speaking skills: The results indicated that the problems in speaking
were at 58.44%. The majority of participants had difficulties about expressing complex
ideas (x =3.18). However, the participants often speak in a warm tone (x =4.36).
Moreover, the participants speak without anxiety (x =3.94) at a rate that is neither too
fast or too slow (x =3.96), and used appropriate words avoiding jargon or slang (x
=3.99) with natural and effective speech (x =3.91).
5.2.3 Participants’ Communication Strategies
Fifteen communication strategies were listed in the questionnaire adapted from
the study done by Chuanchaisit (2009) according to the taxonomy’s framework of
communication strategies (CSs) from Corder (1983), Dörnyei & Scott (1997), Nakatani
(2005 & 2006), and Cohen (2004). The results of the communication strategy ranking
found that the participants’ preference of Communication Strategies at very high use
(x=4.45) to low use (x =1.94).
The most popular Message- reduction strategies reported were the participants
use the words which are familiar to them was the most used strategies (x =4.45). The
second rank was Help-seeking strategies; the participants also asked for repetition when
a message is not clear (x =4.35), followed by asking to interlocutors for clarification
directly for Help-seeking strategies (x =4.31).
In addition, social-affective strategies reported in the fourth rank. It shows that
the participants often give a good impression to the listener (x=4.30).
Ref. code: 25605921040175HYS
45
Furthermore, It can be seen that the participants believed that whilst
communicating across different cultures non-verbal strategies were regarded as
important by using eye contact (x=4.27).
In terms of risk-avoidance strategies as the least three used strategies, it was
found that the participants sometimes used time-gaining strategies to fill pauses or
phrases using expressions like “uhm” “er” “well” when they cannot think of what they
should speak (=x3.52). While message abandonment strategies were the lowest (x
=1.94) only 1.30% left messages unfinished and rarely give up expressing a message if
the participants cannot make themselves understood (x=2.49).
5.2.4 Participants’ suggestion in the open-ended question
According to the open-ended question asking for the participants’ comments
and suggestions, it was revealed that when they face problems in English
communication, they use various CSs such as help-seeking strategies, social-affective
strategies, and message-reduction strategies to solve their communication problems. In
addition to the CSs techniques or tools, some of the participants also pointed out that
knowledge background from several sources and experience could be applied to
problems solving to more effectively communicate.
5.3 Discussion
This section concern the discussion of the significant results related to the
theories and relevant research.
5.3.1 Participants’ Communication Problem: Listening Skill
The results showed that Thai Airways senior cabin crew sometimes having
difficulties to understand slang, idiomatic expressions, or colloquialisms was the most
significant problem in listening skills. Also, participant D commented in part IV that
“trying to understand their jokes and guess the meaning is the most difficult situation
when communicating with foreigners” The results of the study related to Kositchart
(2011) who investigated Thai AFS exchange students’ problems and needs in English
listening and speaking proficiency in the United States of America and found that the
Ref. code: 25605921040175HYS
46
unfamiliar words and being unable to comprehend jokes, metaphors or puns were the
problems of Thai AFS exchange students. Moreover, the results of the current study
partially supported Wishom (2004), who stated that vocabulary, misinterpretation and
cultural differences are affecting communication.
5.3.2 Participants’ Communication Problem: Speaking Skill
Regarding the speaking problems of Thai Airways senior cabin crew, the results
showed that being able to express complex ideas was the most significant problem.
These results supported the theories of Corder (1983), which state that sometimes L2
learners may not able to express messages which they wish to convey to interact with
interlocutors successfully. The results also indicated that Thai Airways senior cabin
crew always use nonlinguistic signal resources such as mime, gestures, eye contact, and
facial expression to help in expressing the meaning to communicate and convey their
message as an effective tool to communicate with non-native English speakers. This
supported Philpott (1983), who found that nonverbal cues or visual codes such as pay
attention to the speaker’s eye contact, facial expression and gestures supplants the
spoken word. This could explain why people tend to believe more on what they see
than what they hear.
In relation to non-verbal strategies while speaking, the results supported the
communication competence theory of Canale and Swaine (1980; cited in Tangniam,
2006), who claimed that the use and the function of verbal and non-verbal
communication strategies (strategic competence) can enhance communicative
competence where necessary and enable learners to overcome difficulties when L2
communication breakdowns occur.
5.3.3 Participants’ Communication Strategies
The results showed that Thai Airways senior cabin crew always used the words
which are familiar to them when they are faced with problems was the highest mean
score of the message reduction strategies. This indicated that they had used risk-
avoidance strategies to overcome their English oral communication problems although
there seems to be some disagreement as to the characteristics of avoidance behavior in
language learners.
Ref. code: 25605921040175HYS
47
The message reduction strategies is reported often used and at highest mean on
the questionnaire responses by Thai Airways senior cabin crew who tended to continue
the flow of the conversation and used new or familiar words rather than used message
abandonment strategies such as give up expressing a message or left message
unfinished if they cannot make themselves understood.
Help-seeking strategies has been ranked in second and third, indicating that
Thai Airways senior cabin crew use repetition and clarification techniques to request
the explanation of the unfamiliar words and confirm the message in order to make
themselves clearly understood.
On the other hand, the lowest ranked reported was message abandonment
strategies. It seems that Thai Airways senior cabin crew rarely give up expressing a
message or left a message unfinished.
5.4 Conclusion
5.4.1 This study revealed that the two major problems of oral communication
were being able to understand slang, idiomatic expressions, or colloquialisms and being
able to express complex ideas whether they communicated with native or non-native
English speaker guests.
5.4.2 The results indicated that Thai Airways senior cabin crew often speak in
a warm tone and aim to pay attention to the interlocutor by using non-verbal language
such as eye contact, and facial expression while communicating.
5.4.3 The results showed that problems occurred sometimes. When Thai
Airways’ senior cabin crew had problems in oral communication the most significant
communication strategy used by Thai Airways senior cabin crew was to use the
communication strategy of message-reduction and using the words which are familiar
to them for the assurance many foreign guests look for. On the other hand, they rarely
used the communication strategy of message abandonment.
Ref. code: 25605921040175HYS
48
5.5 Recommendations for Further Study
Based on the results and conclusion of this study, this study involved a very
small number of participants in one setting over a limited time period and dealt with
only one side of Thai Airway senior cabin crew. Therefore, any attempts to generalize
from these data can only be tentative.
Further study should be conducted on both side of interlocutors and could be
done to examine various groups by a test, then classify them as levels of high and low
proficiency groups to find out whether there is any relationship between the
employment of different strategies and participants' levels of language proficiency. So
that the result would be more generalized, it is possible that further study is needed to
investigate the use of message reduction strategies which has been identified as an
avoidance strategy or to convey a message with interlocutors successfully.
This study focused on problems and strategies of English communication by
using quantitative data, interviews are recommended for further studies.
However, it is hoped that features of the data presented in this study may
resonate with other researcher in different contexts to develop effective communication
in depth.
Ref. code: 25605921040175HYS
49
REFERENCES
Anantawan, N. (2010). The study of communication problems between Thai and
foreign flight attendants of Thai Airways International. (Unpublished master’s
research paper, Thammasat University, Bangkok)..
Bialystok, E. (1990). Communication Strategies: A Psychological Analysis of Second
Language Use. Oxford: Basil Blackwell.
Brown, H. D. (1987). Principles of language learning and teaching. NY: Prentice
Hall. Englewood Cliffs.
Brown, H. D. (2000). Principles of language learning and teaching. New York:
Pearson Education.
Bunthong, P. (2014). Problems in English Listening and Speaking Skills of Thai
Teacher when Communicating with Foreign Team Teacher: A case
study of Thai Team Teacher at Fun Language International (Thailand).
(Unpublished master’s research paper, Thammasat University, Bangkok).
Cabin crew. (2011). In Macmillan English Dictionary International Student Edition
for Advanced Learner. Oxford: Bloomsbury Publishing Plc.
Canale, M., and Swaine, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches
to second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1, 1-47.
Chenaksara, P. (2005). Need analysis of English communication skills of Thai
Airways International cabin crew (Master’s thesis, Kasetsart University,
Bangkok).
Chuanchaisit, S. (2009). The effects of English language ability and types of
communication strategies on oral communication ability of Thai university
students. (Doctorate’s thesis, Chulalongkorn University, Bangkok).
Chuanchaisit, S., and Prapphal, K. (2009). A study of English communication
strategies of Thai university students. Manusya: Journal of Humanities,
Special Issue 17, 100-216.
Coder, S. P. (1981). Error analysis and interlanguage. Oxford: Oxford University
Press.
Cohen, D. A. (2014). Strategies in learning and using a second language. London:
Longman.
Ref. code: 25605921040175HYS
50
Communis. (2009). In The Penguin Dictionary of Psychology. Arthur S. Reber,
Rhianon Allen, Emily Sarah Reber. London: Penguin.
Cook, V. J. (1996). Second language learning and second language teaching (2nd
edition). London: Arnold.
Dörnyei, Z., and Scott M. L. (1997). Communication strategies in a second language:
Definitions and taxonomies. Language Learning, 47(1), 173-210.
Eamjoy, A., and Sappapun, P. (2006) A study of needs and barriers in English
communication skills of Thai secretaries at the women secretaries and
administrative professional association of Thailand (WSAT). The 5th LITU
International Graduate Conference.
Eisenberg, E. M. (2010). Organization communication: Balancing creativity and
constraint. New York: Saint Martin’s.
Ellis, S. and Lansford, L. (2014). English for Cabin Crew Express Series. Oxford:
Oxfords University Press.
Færch, C. and Kasper, G. (1983). Strategies in interlanguage communication. London:
Longman.
Hamilton, C. (2014). Communicating for results: A guide for business and the
professions (10th ed.). Canada: Wadsworth.
Keyton, J. (2011). Communication and organization culture: A key to understanding
work experience. Thousand Oaks: Sage.
Kongsom, T. (2009). The effects of teaching communication strategies to Thai
learners in English. (PhD Thesis). University Southampton
Kositchart, N. (2010). A study of Thai AFS exchange students’ problem and needs in
English listening and speaking proficiency in the United States of America.
(Unpublished master’s research paper, Thammasat University, Bangkok).
Likert, R. (1932). A technique for the measurement of attitudes. Archives of
Psychology, 140, 1-55.
Lunenberg, F. C. (2010). Communication: The process, Barriers, and Improving
Effectiveness. Schooling, 1(1), 1-11.
Nakatani, Y. (2005). The effect of awareness-raising training on oral communication
strategies use. Modern Language Journal, 89 (16), 76-91.
Ref. code: 25605921040175HYS
51
Nakatani, Y. (2006). Developing an oral communication strategy inventory. Modern
Language Journal, 90, 152-167.
Nanakorn, S. (2011). Intercultural Communication Competence among Thai Airways
Cabin Crew. (Unpublished master’s research paper, Thammasat University,
Bangkok).
Perntanjit, G. (2003). An analysis of Thai Airways International flight attendants’
language problems to provide practical suggestion for language training
(Master’s thesis, Mahidol University, Bangkok).
Philpott, J. S. (1983). The relative contribution to meaning of verbal and nonverbal
channels of communication: A meta-analysis. (Unpublished master’s thesis,
University of Nebraska, Nebraska).
Reber, S. A., Allen, R. and Reber, S. E. (2009). Penguin Dictionary of Psychology.
London: Penguin.
Selinker, L. (1972). “Interlanguage”, International Review of Applied Linguistics,
10(3), 209-231.
Stern, H. H. (1983). Fundamental concepts of language teaching. Oxford: Oxford
University Press.
Suthaceva, S. (2013). Communication Problems between Non-Thai Passengers and
Thai Cabin Crew. Unpublished master’s research paper, Thammasat
University, Bangkok).
Swan, M. (2008). Talking Sense about Learning Strategies. RELC Journal, 39,
262-273.
Tangniam, T. (2006). An analysis of English language needs for Thai Airways ground
staff (Master’s thesis, Kasetsart University, Bangkok).
Tarone, E. (1977). Conscious Communication Strategies in Interlanguage: A Progress
Report, in Brown, H. Douglas, Yorio, Carlos A. And Crymes, Ruth H.
(Eds.). On TESOL’77 teaching and learning English as a second language’ Trends in resource and practice, 194-201.
Tarone, E. (1981). Some thoughts on the notion of communication strategy. TESOL
Quarterly, 15(3), 285-295.
Ref. code: 25605921040175HYS
52
Thai Airways. (2017). Hand in Hand Text, Thai Airways International, Bangkok.
Tontanavetchakul, Y. (2011). Barrier to effective communication of Thai cabin crew
working in international airlines where English is not the primary language.
(Unpublished master’s research paper, Thammasat University, Bangkok).
Underwood, M. (1986). Teaching Listening. New York: Longman.
Weekley, E. (1967). An etymological dictionary of modern English (Vol.1). New
York: Dover Publications.
Wisawajareonkit, C. (2015). A study of English communication problems among Thai
employees in a Japanese trading company. (Unpublished master’s research
paper, Thammasat University, Bangkok).
Wishom, L. (2004). Relationship communication: Understanding Communication
Barriers. Houston.
Online Sources
Air Traffic control training series crew resource management, (1998). Retrieved from:
https://webapp1.dlib.indiana.edu/virtual_disk_library/index.cgi/821003/FID17
7/pubs/af/atc/at-m-06a/at-m-06a.pdf
Barkow, B. & Rutenberg, U. (2002). Improving the Effectiveness of Aircraft Cabin
Safety Briefings. Transportation Development Centre Transport Canada.
Retrieved from:
https://www.bteam.com/reports/Aircraft_safety_briefings_TP%2013973E.pdf.
Chute, R. D, & Wiener, E. L. (1995). Cockpit /cabin communication: I. A tale of two
cultures. Retrieved from: http://raes-hfg.com/reports/10apr02-
Hijacking/10apr02-2cultures.pdf
Clark, Barbara L. (2012). Safety Talk and Service Culture Flight Attendant Discourse
in Commercial Aviation. Retrieved from:
http://qmro.qmul.ac.uk/jspui/handle/123456789/8382.
English for Aviation Express Series Teaching Notes. Oxford University Press.
Retrieved from:
https://elt.oup.com/elt/students/express/pdf/exp_00_aa_units_1-8.pdf
Ford, J., Henderson, R. and O’Hare, D. (2013). Barriers to Intra-Aircraft
Communication and safety: The Perspective of the Flight Attendants. The
Ref. code: 25605921040175HYS
53
International Journal of Aviation Psychology, 23(4), 368-387. Retrieved from:
https://www.researchgate.net/publication/264815537_Flight_attendant_and_pi
lot_perceptions_of_in-flight_events
Gomez, G. Guillermo (2012). The Art of Customer Service Onboard~My Thesis. Pass
Christian University. Retrieved from: https://linkedin.com.
Hamouda, A. (2013). An investigation of Listening Comprehension Problems
Encountered by Saudi Students in the EL Listening Classroom. International
Journal of Academic Research in Progressive Education and Development,
2(2). Retrieved from: http://www.hrmars.com/admin/pics/1882.pdf
Helmreich, R., Merritt, A., &Wilhelm, J. (1999). The Evolution of Crew Resource
Management Training in Commercial Aviation. Retrieved from:
http://www.narcap.org/Associated_Research_docs/Pub235.pdf
Metscher, D. S., Smith, M., & Alghamdi, A. (2009). Multi-Cultural Factors in the Crew
Resource Management Environment: Promoting Aviation Safety for Airline
Operations. Journal of Aviation/Aerospace Education & Research, 18(2).
Retrieved from: https://commons.erau.edu/jaaer/vol18/iss2/6.
Rifkind, L. (2005). Human Factors Guide for Aviation Maintenance Chapter 13:
Communication. Federal Aviation Administration. Retrieved from:
https://www.faa.gov/about/initiatives/maintenance_hf/library/documents/medi
a/human_factors_maintenance/human_factors_guide_for_aviation_maintenan
ce_-_chapter_13.communication.pdf.
Skytrax (2017). The review of Thai Airways. Retrieved from:
https://skytraxratings.com/airlines/thai-airways-rating
Thai Airways. Retrieved from:
https://www.thaiairways.com/en_KR/about_thai/company_profile/history.pag
e
The Civil Aviation Authority of Thailand. Retrieved from: https://www.caat.or.th/wp-
content/uploads/2017/06/GM_CCTPM-CAAT-Rev-2_2017.pdf
Ref. code: 25605921040175HYS
APPENDIX
Ref. code: 25605921040175HYS
55
APPENDIX
QUESTIONNAIRE This questionnaire is a part of a research paper submitted in partial fulfillment
of the requirement for a Master Degree of Arts in English for Career, Language
Institute, Thammasat University. Your response will be confidential and used for
academic purpose only. Your cooperation in completing this questionnaire will be
highly appreciated.
Part I: Personal Data / ขอมลสวนตว
1. Gender / เพศ
___ Male ชาย ___ Female หญง
2. Age / อาย ____20-25 ___31-35 ___41-45
____26-30 ___36-40 ___46-60
3. Educational background / ประวตการศกษา
___Bachelor’s Degree / ปรญญาตร ___ Doctorate Degree / ปรญญาเอก
___Master’s Degree / ปรญญาโท ___ Others / อ2น ๆ
4. How long have you been working at Thai Airways Company Limited? /
ระยะเวลาการทางานกบ บรษท การบนไทย จากด (มหาชน)
___1-5 years / ป ___16-20 years / ป
___6-10 years / ป ___21-25 years / ป
___11-15years / ป ___More than 25 years ป
5. Rank Position / ตาแหนงงาน
___IM ___AP ___ASF ___AHF
___ASE ___AHE ___ASR ___AHR
Ref. code: 25605921040175HYS
56
6. Standardized English Proficiency Test คะแนนผลสอบวดระดบความรทาง
ภาษาองกฤษตามมาตรฐาน ____ TOEIC ____THAI-TEP
____ TOEFL ____TU-GET
____ IELTS ____CU-TEP ____Others
please specify score: ______ points. โปรดระบผลคะแนน
Part II: Barriers of English Communication / อปสรรคในการส5อสารภาษาองกฤษ
1. Have you had any experience of unsuccessful communication using English with
foreign guests? (Both native English speakers and non-native English speakers) /
ทานเคยประสบปญหาการสN อสารไมบรรลผลกบลกคาตางชาตหรอไม? (ชาวตางชาตทN ใชภาษาองกฤษเปน
ภาษาแมและไมใชภาษาองกฤษเปนภาษาแม)
___Yes / เคย
___No / ไมเคย
If yes, how often do the problems occur?
___Every flight / ทกเท2ยวบน
___Most of the times / โดยสวนมาก
___Sometimes / บางครD ง
___Rarely / แทบจะไมเคย
The following are the problems that caused communication barrier in terms of
listening.
Please check (Ö) in front of the item you choose.
5=Always สม2าเสมอ
4=Often สวนใหญ
3=Sometimes บางครD ง
2=Rarely นาน ๆ ครD ง
1=Never ไมเคย
Ref. code: 25605921040175HYS
57
Listening Problem
Always 5
Often 4
Sometimes 3
Rarely 2
Never 1
1.I am able to understand perfectly all different English accents. /ฉนสามารถเขาใจทกสาเนยงของภาษาองกฤษ
2.I am able to understand slang, idiomatic expressions, or colloquialisms. / ฉนสามารถเขาใจสแลงหรอสานวนภาษาองกฤษได
3.I am able to remember the entire information. / ฉนสามารถจาขอมลทDงหมดได
4.I am able to understand a speaker’s main idea. / ฉนสามารถเขาใจจบใจความสาคญของผพด
5.I am able to understand technical terms. /ฉนสามารถเขาใจศพทเทคนค
6.I pay attention to the intonation. / ฉนใหความสนใจโทนเสยง
7.I pay attention to the pronunciation. / ฉนใหความสนใจในการออกเสยง
8.I pay attention to words which the speaker emphasizes. / ฉนใหความสนใจคาท2ผพดเนน
9.I pay attention to the speaker’s eye contact, facial expression and gestures. / ฉนใหความสนใจในทาทางสหนาแววตาของผ
พด
10.I anticipate what the speaker is going to say based on the context. / ฉนคาดหมายวาผพดจะพดอะไรโดยขDนอยกบ
บรบท
Ref. code: 25605921040175HYS
58
Speaking Problem
Always 5
Often 4
Sometimes 3
Rarely 2
Never 1
11.I speak naturally and effectively. / ฉนพดตามธรรมชาตและมประสทธผล
12.I speak appropriate words (avoid jargon or slang). / ฉนพดคาท2เหมาะสมหลกเล2ยงการใชคาสแลงหรอคาเฉพาะ
13.I speak appropriate pronunciation. / ฉนพดออกเสยงไดอยางเหมาะสม
14.I speak with correct grammar tenses such as “I went to the airport yesterday.” / ฉนพดถกตองตามหลกไวยากรณในรปแบบโครงสรางเวลา เชน “I went to the airport yesterday.”
15.I speak with correct words order. / ฉนพดถกตองตามการเรยงลาดบตาแหนงคา
16.I speak without anxiety. / ฉนพดโดยปราศจากความวตกกงวล
17.I speak in a warm tone. / ฉนพดในโทนนDาเสยงสภาพ
18.I speak at a rate that is neither too fast or too slow (take a breath between sentences) / ฉนพดในอตราจงหวะท2เหมาะสมไมชาหรอ
เรว
19.I speak fluently (avoiding “uh,” “uhm” “you know,” awkward pauses, etc) / ฉนพดอยางคลองแคลวล2นไหล โดยไมมการตดขดในคาพด เออ อม you know เปนตน
Ref. code: 25605921040175HYS
59
20.I am able to express complex ideas. / ฉนสามารถพดแสดงความคดท2ซบซอน
Part III: Communication Strategies The following are communication strategies to solve communication problems. Please put a Ö in front of the item you choose. 5=Always สม2าเสมอ 4=Often สวนใหญ 3=Sometimes บางครD ง 2=Rarely นาน ๆ ครD ง 1=Never ไมเคย Communication Strategies Always
5 Often
4 Sometimes
3 Rarely
2 Never
1 1.I try to enjoy the conversation. / ฉนรสกสนกกบการสนทนา
2.I use eye contact (always face to guest, relaxed facial expression). / ฉนสบตาคสนทนาระหวางพดและผอนคลายสหนาแววตา
3.When the message is not clear, I ask my participants for clarification directly. / เม2อขอความท2ส2อสารไมชดเจน ฉนถามคสนทนาเพ2อความกระจางในทนท
4.I use the words which are familiar to me. / ฉนใชคาศพทและสานวนท2ฉนคนเคย
5.I ask for repetition when a message is not clear to me; such as “could you say it again?” “Pardon?”/ ฉนขอคสนทนาทวนคาพดซD าอกครD ง เม2อขอความสนทนาไมชดเจน
Ref. code: 25605921040175HYS
60
6.I try to elicit help from my interlocutor indirectly; such as rising intonation. / ฉนขอความชวยเหลอจากคสนทนาใน
ทางออม เม2อการส2อสารไมชดเจน เชน การออกเสยงสงทายประโยค
7.I give up expressing a message if I cannot make myself understood. / ฉนลมเลกความตDงใจในการอธบายขอความ หากฉนไมสามารถเขาใจเปน
ภาษาองกฤษไดกอน
8.If I face some language difficulties, I will leave a message unfinished. / ถาหากฉนเผชญกบความยากลาบากทางภาษา ฉนจะจบการสนทนาทนท ซ2 งอาจจะพดไมจบประโยค
9.I encourage myself to use English even though it may risk making mistakes. / ฉนพยายามใชภาษาองกฤษ ถงแมวาจะเส2ยงกบการพดผดกตาม
10.I correct myself when I notice that I have made a mistake. / ฉนพยายามแกไขคาท2ผด เม2อฉนรตววาพดผด
11.I think of what I want to say in Thai, then construct the English sentence. / ฉนคดในส2งท2อยากจะพดเปนภาษาไทย แลวเปล2ยนเปนภาษาองกฤษในประโยคสนทนา
12.I use some fillers to fill pauses or phrases; like “actually” “well” “it is difficult to explain” in order to gain more time to think about what I should speak. / ฉนใชคาเตมแตงบทสนทนาหรอใชสานวน เม2อไมรวาจะพดอะไร หรอ เพ2มเวลาในส2งท2ฉนตองการจะพด
Ref. code: 25605921040175HYS
61
Part IV: Suggestion Please answer these questions by using your own opinion.
1. Suggestion โปรดใหคาแนะนา _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Thank you for your time and cooperation.
13.I use gestures if I cannot express myself. / ฉนใชทาทางประกอบการพดหากฉนอธบายไมถก
14.I describe the characteristics of the object instead of using the exact word that I am not sure of. / ฉนอธบายลกษณะของส2งท2ตองการจะพด
ถง แทนท2จะใชคาศพทท2เฉพาะเจาะจง เม2อฉนไมแนใจในคาศพทนDน
15.I give a good impression to the listener. / ฉนพยายามสรางความประทบใจท2ดตอผฟง
Ref. code: 25605921040175HYS
62
BIOGRAPHY Name Miss Naruechon Pupphavesa
Date of Birth February 19, 1973
Educational Attainment
1992-1995: Bachelor of Laws, Thammasat
University, Bangkok, Thailand
2016-2017: Master of Arts (CEIC), Thammasat
University, Bangkok, Thailand
Work Position Cabin Crew
Thai Airways International Public Company
Limited
Scholarship 1989-1990: Thai-American Student Exchange
Program (TASE)
Work Experiences 1998-2018: Cabin Crew
Thai Airways International Public Company
Limited
1996-1997: Ground Staff
Thai Airways International Public Company
Limited
Ref. code: 25605921040175HYS