just forest 2 2013 spanish

32
26 22 NO 01/2013 02 08 04 NO 02/2013 PARA PREVENIR –APUESTE AL MANTENIMIENTO– INTERNATIONAL MAGAZINE FROM KOMATSU FOREST Nuevo Komatsu 845 –una máquina pequeña pero fuerte– Komatsu 855.1 – nuevo autocargador perfeccionado– Komatsu S132 –nuevo autocargador universal, altamente fiable– En Rusia una parte de la mecanización forestal se realiza con máquinas de la construcción que se destinan a la tala de bosques. Ahora, existe una versión especial denominada PC200F, donde “F” alude a “Forest”. Acompáñenos a Rusia para ver la nueva máquina.

Upload: tr-kommunikation

Post on 22-Mar-2016

227 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

Komatsu Forest international customer magazine.

TRANSCRIPT

Page 1: Just Forest 2 2013 Spanish

JUST FOREST NO 2 • 2013 126

22

NO 01/2013

020804

NO 02/2013

PARA PREVENIR –APUESTE AL MANTENIMIENTO–

INTERNATIONAL MAGAZINE FROM KOMATSU FOREST

Nuevo Komatsu 845 –una máquina pequeña pero fuerte–

Komatsu 855.1 –nuevo autocargador perfeccionado–

Komatsu S132 –nuevo autocargador universal, altamente fiable–

En Rusia una parte de la mecanización forestal se realiza con máquinas de la construcción que se destinan a la tala de bosques. Ahora, existe una versión especial denominada PC200F, donde “F” alude a “Forest”. Acompáñenos a Rusia para ver la nueva máquina.

Page 2: Just Forest 2 2013 Spanish

TRELLEBORG WHEEL SYSTEMS

QualityknowsTRELLEBORG and KOMATSU

quality

Komatsu is quality- engineered to handle

anything a demanding forestry site might require.

Make sure your tires are too.

www.trelleborg.com/wheelsystems

130902_TWS_Komatsu.indd 1 2013-09-02 10.15

Page 3: Just Forest 2 2013 Spanish

16

20

28

TOSHIO MIYAKE

JUST FOREST INTERNATIONAL MAGAZINE

Tras un largo período de recesión en los mercados de Europa después de la crisis de la deuda griega, notamos por fin una mayor actividad en el bosque y mejores cifras de ventas, dos factores que indican el inicio de una recuperación en la indus-tria forestal europea. A medida que mejo-re la situación económica, espero que se producirá una recuperación gradual en la industria forestal de Europa.

Si nos fijamos en otras partes del mun-do, el mercado ruso ha estado bastante activo, gracias a una tendencia de meca-nización estable y una gran voluntad de inversión.

En Brasil, la actividad en el mercado es impulsada por la sólida industria de exportación de pasta de celulosa. En Oceanía, el mercado se ha recuperado fuertemente y ahora se registran ré-cords históricos de actividad comer-cial tras un largo período de recesión. También en Norteamérica el mercado se está recuperando gracias a una gran demanda relacionada con la construc-ción de viviendas.

En general, creo que el mercado global de máquinas forestales se está recupe-rando, pero lo hace lentamente, en gran parte debido a lo que ocurre en mercados como China, Indonesia, India y Rusia.

Si bien el fantasma de la inseguridad sigue presente en el mercado global, no-sotros seguimos centrados y apasionados por el desarrollo de productos. También seguimos escuchando las opiniones de nuestros clientes. Un buen ejemplo de nuestro enfoque es el nuevo autocarga-dor Komatsu 845, la máquina más versátil para clareo que existe en la mayoría de los países europeos. Nuestro nuevo motor, basado en una técnica consolidada, se instalará en el 845 para cumplir los requi-

sitos de emisiones definitivos de la norma-tiva Tier 4, que entrarán en vigor en 2014.

Otro de nuestros temas centrales es ayudar a los clientes a que continúen rea-lizando sus actividades de una manera rentable. Para ello, tenemos una red de servicio bien establecida que seguimos desarrollando en todos los lugares donde están nuestros clientes. Paralelamente, hacemos grandes inversiones en nuevas tecnologías de la información y la comu-nicación para ofrecer a nuestros clientes un soporte técnico más rápido y mejor, al tiempo que seguimos dedicando grandes esfuerzos a mejorar la disponibilidad de recambios, acortar los plazos de entrega y mejorar la capacidad de servicio.

Un ejemplo del uso de tecnologías de la información y la comunicación es Maxi-Fleet, que visualiza todas las actividades forestales relacionadas con la operación y envía automáticamente los informes que necesitan los clientes para poder realizar sus actividades de manera rentable.

Para mí, la visualización de lo que ocu-rre en las operaciones de tala mediante un informe es un primer paso importante. Ahora necesitamos avanzar al siguien-te paso, de mayor importancia, que es tomar medidas para futuras actividades “Kaizen”, es decir de mejora continua. En base a la información visualizada del lugar de la tala, el personal de Komatsu Forest colaborará con los clientes para mejorar la disponibilidad de las máquinas y aumentar la capacidad de los operarios utilizando el programa de servicio ProAct 2.0, que acaba de introducirse. Básica-mente, ProAct 2.0 es un programa de servicio que ofrece medidas preventivas para evitar interrupciones y paradas, ofre-ciendo con ello una mejora proactiva de la productividad.

Continuo enfoque en el servicio post-venta

CONTENIDO

“Estoy impresionado.” ..........................................4Una máquina pequeña pero fuerte ....................7Nuevo autocargador perfeccionado..................8Tala en Australia ..................................................10Breves novedades sobre productos ................12Para prevenir, apueste por el mantenimiento 14Nueva herramienta para un mantenimiento planificado ............................................................15La lista de comprobación es la clave del éxito ........................................................................16Nuevos nombres de los cabezales ..................18Un cabezal para cada tarea .............................. 20Cabezal nuevo y fiable para uso universal .... 22Velocidad de corte adecuada, en todo momento “No podemos fracasar” ................. 24La mecanización rusa ........................................ 26Novedades ........................................................... 30

Editor responsable: Roland Lundqvist, [email protected]ón: Gunnar Andersson, [email protected]ón: Just Forest, Komatsu Forest AB, Box 7124, SE-907 04 Umeå, SueciaContacto: Teléfono +46 (0)90 70 93 00, fax +46 (0)90 12 04 60Internet: www.komatsuforest.comProducción: Dynamo Press ABDiseño e idea original: Jan Petterson, Dynamo Press

Impresión: Ågrenshuset, BjästaPapel: Multi art mate de 115 gTirada: 40 000Idiomas publicados: sueco, finlandés, inglés, alemán, francés, portugués, español y ruso. Se permite la publicación del contenido si se hace referencia a la fuente

Corporate HeadquarterUmeå, SwedenTeléfono: +46 90 70 93 00 E-mail: [email protected] adress: Komatsu Forest Box 7124, 907 04 SE-Umeå, Sweden

Page 4: Just Forest 2 2013 Spanish

4 JUST FOREST NO 2 • 2013

Page 5: Just Forest 2 2013 Spanish

JUST FOREST NO 2 • 2013 5

Daniel Englund ha probado el nuevo Komatsu 845. Básicamente, podría decirse que está impresionado.

“Estoy impresionado. Tiene todo lo que yo espero en un autocargador de esta clase”, reconoce.

“ESTOY IMPRESIONADO.”

Page 6: Just Forest 2 2013 Spanish

6 JUST FOREST NO 2 • 2013

Daniel Englund.El Komatsu 845 es una máquina potente que avanza con facilidad en terrenos.

EL NUEVO AUTOCARGADOR Komatsu 845 se presentó por primera vez en la feria Elmia Wood el pasado mes de junio y el pro-totipo despertó gran interés.

A finales del verano el operario del au-tocargador Daniel Englund de Bröderna Englund AB probó el nuevo autocargador en la región de Åsele en el norte de Suecia.

“Hemos realizado un clareo intenso en te-rrenos bastante difíciles y mi impresión ge-neral es muy positiva”, dice Daniel Englund.

El Komatsu 845 tiene un nuevo diseño del bastidor con un lado inferior que facilita el acceso y con las ruedas de 26,5 pulgadas se obtiene una gran altura sobre el suelo y una presión reducida sobre el terreno .

“Hemos subido y bajado pendientes, y conducido en posición inclinada por te-

rrenos escarpados, y yo considero que las características de conducción son buenas”, dice Daniel Englund.

El sistema de transmisión hidrostática también contribuye al buen acceso. El siste-ma se adapta rápidamente a los cambios de carga según el terreno, los obstáculos, las pendientes y los esfuerzos de la grúa.

“Es una máquina potente que mantiene su capacidad de tracción incluso en pendientes largas sin necesidad de volver a presionar el acelerador”, explica Daniel Englund.

Para el clareo, el manejo de la grúa es importante. El Komatsu 845 tiene una grúa totalmente nueva, 105F, con nueva geome-tría y un brazo articulado de montaje com-pacto. La articulación ProTec es estándar, con latiguillos y tubos hidráulicos internos

protegidos para el clareo en zonas densas.“A pesar de no haber realizado ajustes es-

peciales, el manejo de la grúa me pareció muy suave. Tenía una buena fuerza de elevación y me dio la sensación de llegar lejos”, añade.

Daniel Englund está muy satisfecho con la zona de carga del Komatsu 845.

“Es muy flexible. Con una maniobra rápi-da y sencilla, se puede cambiar la anchura de la plataforma del valor máximo al mínimo, y yo creo que el mallal FlexGate aumenta la visibilidad todavía más”, dice.

La cabina es otro factor importante que Daniel quiere destacar en el autocargador. “Cabe mencionar que la visibilidad es ex-celente en todos los ángulos y uno tiene la sensación de que el interior de la cabina es más grande”, dice Daniel Englund.

MOTOR: 49 AWI-4V, motor diesel de 4 cilindros con turbo y enfriador del aire de sobrealimentación. Según la normativa EPA Tier 4 de EE.UU. y Fase IV de la UE.CILINDRADA: 4,9 l.POTENCIA MÁX.: 140 kW DIN a 1900 r.p.m.PAR MOTOR: 830 Nm con 1500 r.p.m.

Komatsu 845 Diagrama del motor

Plataformas flexibles. La zona de carga puede ser flexible para optimizar la capacidad de carga para 12 toneladas.

Page 7: Just Forest 2 2013 Spanish

JUST FOREST NO 2 • 2013 7

EL KOMATSU 845 avanza con facilidad en

terrenos difíciles . Una de las razones es el lado inferior del bastidor cuyo diseño facilita

el acceso. Con las ruedas de 26,5 pulgadas

se obtiene una gran altura sobre el suelo y

una presión reducida sobre el terreno. Otra razón es el sistema de transmisión

hidrostática que optimiza la salida de po-tencia. El sistema se adapta rápidamente a los cambios de carga según el terreno, los obstáculos, las pendientes y los esfuerzos de la grúa.

Otra de las razones es el motor de 4 ci-lindros y 4,9 litros que tiene un elevado par motor a bajas revoluciones. El motor cumple los rigurosos requisitos medioambientales de los reglamentos sobre emisiones Euro-mot Fase 4/EPA Tier final, que empiezan a regir a partir de 2014.

La nueva grúa del Komatsu 845 tiene gran alcance. El brazo de articulación Pro-

Tec tiene latiguillos y tubos hidráulicos in-ternos protegidos para el clareo de zonas densas.

Pero el Komatsu 845 no sólo es fuer-te y ágil. En este tipo de máquinas, el manejo de la grúa es igualmente im-portante. La grúa del Komatsu 845 es rápida y, a la vez, tiene bajo caudal. Al mismo tiempo, tiene una elevada capa-cidad de caudal y conductos hidráulicos gruesos para la grúa, lo que le proporciona rapidez en el momento necesario. La articu-lación de 4 puntos del brazo de articulación le confiere también mayor agilidad. Combi-nada con el sistema de control MaxiXplorer 3.1, la grúa tiene una producción muy ele-vada.

La cabina del operario es otro factor im-portante para un transporte eficaz. La ca-bina del Komatsu 845 tiene gran espacio interior, la visibilidad es buena en todos los

ángulos, incluso hacia arriba, y el nivel acús-tico es agradable. Una cabina más aislada impide la entrada de ruido y un escudo pro-tector entre el motor y la cabina impide que el ruido se propague a la misma. La cabina tiene un asiento de diseño ergonómico que se ha desarrollado exclusivamente para las máquinas forestales.

La zona de carga del Komatsu 845 se caracteriza por su capacidad y flexibilidad. Un ejemplo es el mallal flexible, FlexGate, que puede flexionar hacia arriba y hacia abajo si la grúa choca con el mismo. Una solución inteligente que es muy apreciada. Además de mejorar la visibilidad, FlexGate ofrece también mayor protección. La zona de carga es optima para el clareo, las plata-formas son flexibles en sentido longitudinal y en altura, y pueden adaptarse a la anchura de la pista, y a la densidad y longitud de la madera.

Fuerte, ágil y productivo. El Komatsu 845 es el autocargador pequeño y compacto que realiza los trabajos de clareo con gran eficacia.

UNA MÁQUINA PEQUEÑA PERO FUERTE

Mayor visibilidad. La cabina tiene ventanas grandes en toda la circunferencia. Los montantes laterales están situados bien atrás y la visibilidad hacia arriba es considerablemente mejor.

Nueva grúa. Largo alcance, hasta 9,5 metros. El brazo de articulación ProTec tiene latiguillos y tubos hidráulicos internos protegidos para el clareo de zonas densas.

Las ruedas de 26,5 pulgadas aumentan la altura sobre el suelo y reducen la presión sobre el mismo.

Page 8: Just Forest 2 2013 Spanish

8 JUST FOREST NO 2 • 2013

fuerza de tracción y una zona de carga más grande se traducen en una mayor productivi-dad. Para que el autocargador pueda ofrecer una mayor fuerza de tracción, se han desa-rrollado los componentes del grupo propul-sor. Los ejes del bogie tienen diferencial reforzado y rodamientos de bogie dobles. Además, el Komatsu 855.1 tiene una caja de transmisión con mayor desmultiplicación que su predecesor, el 855.

DEBIDO A LOS NUEVOS ejes del bogie, se han actualizado los bastidores traseros con amortiguadores adecuados. A su vez, los nuevos ejes del bogie con rodamientos do-bles implican que la distancia entre la rueda y el bastidor aumenta 33 mm a cada lado, proporcionando mayor espacio para el track.

PRESENTACIÓN: Komatsu 855.1

El nuevo Komatsu 855.1 tiene una nueva zona de carga que ofrece una mayor capacidad de carga, nuevos bastidores y mayor fuerza de tracción.

UNA ALTA PRODUCTIVIDAD es importan-te para todas las máquinas forestales, ya sea si son autocargadores o procesadoras. Por eso, tiene alta prioridad en el trabajo mejora continua de nuestros productos.

El nuevo Komatsu 855.1 tiene mejoras que confieren una mayor productividad a través de un mejor rendimiento y capacidad de carga, así como una mayor fiabilidad me-

diante una selección de componentes más robustos.

El Komatsu 855.1 tiene una zona de carga que equivale a una capacidad de 14 tonela-das. Su superficie es de 4,5 m2 para poder aprovechar toda la capacidad de carga.

La fuerza de tracción del nuevo Komatsu 855.1 es un 10% mayor que la de su prede-cesor, el 855. La combinación de una mayor

Las mejoras constantes forman parte de un trabajo sistemático que abarca a todos los productos y servicios. Como una parte de ese trabajo, lanzamos ahora el Komatsu 855.1, con nueva zona de carga, nuevos bastidores, elevada fuerza de tracción y grupo propulsor mejorado.

NUEVO AUTOCARGADOR PERFECCIONADO

Page 9: Just Forest 2 2013 Spanish

JUST FOREST NO 2 • 2013 9

HIGHLIGHTS: KOMATSU 855.1• Högre produktivitet genom högre dragkraft och större lastkapacitet.• Bränsleekonomisk motorteknik, E3 Power, med hög prestanda på låga arbetsvarvtal• Ergonomisk, ny hytt. Ljus rymlig, välutrustad och med bra sikt.• Marknadsledande hyttfjädring, Komatsu Comfort Ride, som option.• Nya, ergonomiska handkontroller.• Modern förarstol med stort arbetsområde.• Utrustad med Komatsus egen ledande kranteknologi – hög nettolyftkraft, driftsäker

pelar- och slangdragningslösning och Combi-vipparm med lång räckvidd och skyddad skangdragning.

• Protec, Komatsus unika skyddade slangdragning genom rotatorlänken.• Bra samkörningsegenskaper mellan kran och transmission.• Flexibla lastutrymmen, för att optimera lastkapaciteten.• MaxiXplorer styrsystem med drift- och produktionsuppföljning som option• Rikligt utrustad med kraftfull LED-arbetsbelysning.

Komatsu 855.11. NUEVA ZONA DE CARGA: 4,5 m2 de zona de carga que equivale a una capaci-dad de 14 toneladas.2. FUERZA DE TRACCIÓN ELEVADA: 182 kN.3. GRUPO PROPULSOR DESARROLLA-DO. Nuevos ejes del bogie con diferencial reforzado y rodamientos del bogie dobles, así como nueva caja de transmisión4. NUEVOS BASTIDORES. Los bastido-res del bogie se han actualizado con amor-tiguadores adecuados para los nuevos ejes del bogie.5. GRAN ESPACIO PARA EL TRACKLa mayor distancia entre las ruedas y el bas-tidor confieren mayor espacio para el track.

CARACTERÍSTICAS DESTACADAS: KOMATSU 855.1• Mayor productividad a través de una mayor fuerza de tracción y mayor capacidad de carga.• Tecnología E3 Power, que confiere gran rendimiento del motor a bajas revoluciones y bajo

consumo de combustible • Ergonómico, nueva cabina Amplia y luminosa, bien equipada y con buena visibilidad.• Suspensión de cabina líder en el mercado, Komatsu Comfort Ride, como opción.• Nuevos mandos de mano, más ergonómicos.• Moderno asiento del operario con gran zona de trabajo.• Equipado con la tecnología de una grúa propia de Komatsu –gran fuerza de elevación neta,

solución de columna y latiguillos segura, y brazo de articulación combinado de largo alcance y posicionamiento protegido de los latiguillos.

• ProTec, exclusivo posicionamiento protegido de los latiguillos a través de la articulación del rotor.• Buenas características de interconexión de la grúa y la transmisión.• Zonas de carga flexibles para optimizar la capacidad de carga.• Sistema de control MaxiXplorer con información de trabajo y producción como opción.• Dotado de luces de trabajo LED de gran eficacia.

Page 10: Just Forest 2 2013 Spanish

10 JUST FOREST NO 2 • 2013

AUSTRALIA

SI ALGO FUNCIONA, NO LO CAMBIEEn el estado australiano de Victoria, hay dos tipos de bosques de producción principales. El primero es un bosque caducifolio natural, de propiedad estatal, y el otro son plantaciones privadas con caducifolios australianos nativos y pino de Monterrey plantado. Ambos se talan de forma industrial y la madera se destina a una serie de productos, desde madera para serrerías de primera calidad hasta madera para pasta de calidad inferior.

LEESON LOGGING es una empresa con sede en la pequeña ciudad de Rosedale, a unos 200 km al este de Melbourne.

“Nuestras actividades incluyen la tala al-tamente mecanizada, la carga y el transpor-te de madera hasta las fábricas”, dice Ricky Leeson.

Ricky Leeson es director operativo de Leeson Logging. Es responsable de que todos los contratos se entreguen a tiempo y cumplan con las especificaciones. Hace poco, Leeson Logging aumentó y prorrogó sus contratos con Hancock Victorian Plan-tations, lo que aumentó los volúmenes de

240 000 a casi 450 000 toneladas anuales –además de las 70 000 toneladas anuales que actualmente procesa y transporta de Hamil-ton a Maryvale–.

“Recientemente obtuvimos contratos para la corta a matarrasa de pinos en super-ficies más planas, pero también algunos en terrenos escarpados, y la corta a matarrasa del bosque de eucalipto. Ampliamos nues-tra maquinaria para terrenos escarpados, complementando nuestros otros trabajos de clareo de pino y fresno, así como la corta a matarrasa de eucalipto en zonas empinadas. Además, compramos máquinas adicionales para los dos trabajos de corta a matarrasa en pendientes y la tala de eucalipto en zonas más accesibles”, apunta Ricky Leeson.

El terreno varía mucho de plano a empi-nado, con diferentes condiciones de suelo como arena y arcilla. Las plantaciones de caducifolios tienen 1000 árboles por hectá-rea y se talan después de 12-14 años. A esa edad, el tamaño medio del tronco es de 0,2 m³ aproximadamente.

Durante esta fase no se realiza ningún

Page 11: Just Forest 2 2013 Spanish

JUST FOREST NO 2 • 2013 11

clareo. Las plantaciones de pino de Mon-terrey tienen 1400 árboles por hectárea. El primer clareo se realiza después de 12-14 años, el segundo cuando tienen 20 años y, finalmente, cuando tienen 26 a 28 años. Du-rante la corta a matarrasa, el tamaño medio del tronco es de 1,2 a 1,4 m³ (1,2 a 1,4 tone-ladas de peso).

CUANDO EMPEZÓ A BUSCAR nuevas máquinas para estos contratos, Leeson Log-ging quería trabajar con un solo proveedor que pudiera ofrecer la mejor solución para sus actividades.

“Desde hace tiempo, tenemos una rela-ción excelente con Komatsu Forest. Antes teníamos 14 máquinas, todas de Komatsu, desde una procesadora 921 con 25 000 ho-ras de funcionamiento hasta una autocarga-dor 890.3 con 1 500 horas de funcionamien-to. Ahora tenemos 16 máquinas, todas de Komatsu”, dice Ricky Leeson.

Según Ricky Leeson, Komatsu Forest ofrecía la mejor solución global.

“Ofrecen máquinas de calidad, altamente confiables, así como asistencia y servicio en caso de averías. Reforzarán su asistencia y soporte para adaptarlo a las máquinas que acabamos de comprar.

Lesson Logging cuenta con mecánicos de servicio que han trabajado con máquinas

de Komatsu y recibido formación de Komat-su Forest, lo que ha generado una buena relación con los mecánicos de servicio de Komatsu.

EL EQUIPO ELEGIDO para los dos trabajos de corta a matarrasa en pendientes fueron una XT450L con cabezal 398 y un autocarga-dor 895. Para la tala de eucalipto en terrenos más planos, la empresa optó por una PC200 adaptada para bosque y un cabezal proce-sador especialmente diseñado para caduci-folios. También adquirió una PC220 con un cabezal 378E normal.

“Elegimos estos equipos porque eran más económicos que otras máquinas del mercado. Probamos los equipos en el cam-po y en el taller de Komatsu en Albury, para asegurarnos que era lo que buscábamos”,

aclara Ricky Leeson.Después del viaje, Ricky Leeson estuvo

convencido que Komatsu Forest era la de-cisión correcta.

“Son máquinas de alta calidad, bajo con-sumo y elevada seguridad de funcionamien-to, y, como ya indiqué, con un soporte téc-nico de primer nivel. Además, las máquinas son muy fáciles de usar y no hemos recibido ningún comentario negativo de los opera-rios”, añade.

Actualmente, todas las procesadoras nuevas funcionan como nosotros esperába-mos.

“Al principio tuvimos algunos pequeños problemas; no olvidemos que introducir cuatro nuevas procesadoras en un lapso de seis semanas puede ser una tarea bastante exigente. Komatsu Forest se merece un elo-gio por entregar las máquinas con semejante rapidez, ante todo si se tiene en cuenta que las solicitamos en abril y la primera se entre-gó a fines de mayo. Asimismo, solicitamos dos autocargadores 895, uno de los cuales ya está funcionando y el otro se entregará a finales de agosto. Esta máquina también fun-ciona bien”, dice Ricky Leeson.

Page 12: Just Forest 2 2013 Spanish

12 JUST FOREST NO 2 • 2013

eco

KOMATSU 895 CON 6 RUEDASEl Komatsu 895, una auténtica máquina de 20 toneladas, viene ahora en una versión con 6 ruedas. La producción en serie comenzó el 1 de septiembre y ya se ha convertido en un éxito, principalmente en Sudamérica. El autocargador de seis ruedas tiene un eje nuevo y robusto que está di-mensionado para una auténtica máquina de 20 toneladas. El autocargador de 6 ruedas es una alternativa atractiva en mercados con suelos mayormente planos o cuando se de-sea un menor impacto en el suelo al girar con la máquina.

NUEVA CUCHILLA FRONTALLos nuevos autocargadores tienen una nueva cuchilla fron-tal que ofrece características superiores. La altura del ángu-lo de elevación permite utilizar el autocargador con cuchilla frontal sin que se reduzca la capacidad para salvar obstá-culos, lo que es favorable al conducir sobre depresiones o en trincheras. Al mismo tiempo, es una construcción fiable y la cuchilla se desmonta fácilmente. El diseño de los brazos permite el almacenamiento de los latiguillos y otros equipos.

BAJO CONSUMO DE COMBUSTIBLECon una simple pulsación de botón, el operario puede asegurarse de que conduce con menor consumo de combustible. La función Ecodriving en MaxiXplorer 3.1 es una herramienta eficaz que ayuda al operario a ajustar la configuración de la máquina de manera óptima para lograr un bajo consumo de combustible. MaxiXplorer 3.1 tiene un modo Economy (“económico”) que, si se utili-za correctamente en las condiciones adecuadas, puede reducir el consumo de combustible. Con un botón en los mandos de Komatsu Comfort Controls, el operario puede alternar fácilmente entre el modo Economy para una conducción de bajo consumo, y el modo Power para máximo rendimiento. El modo Economy incluye una serie de ajustes que pueden contribuir a un ahorro con-siderable de combustible, cuya magnitud depen-de de factores externos como la pendiente, las condiciones del suelo y el estilo de conducción.

MAYOR VISIBILIDAD Y MENOR IMPACTO AMBIENTALLos nuevos faros LED son ideales para las máquinas forestales porque esta tecnología es particularmente adecuada para el uso profesional. Los faros LED tienen una rápida y fuerte eficacia luminosa y un consumo energético bajo. Los faros LED son una parte de nuestro tratamiento ecológico de los productos dado que este tipo de faros no incluye mercurio.

NOVEDADES

Page 13: Just Forest 2 2013 Spanish

JUST FOREST NO 2 • 2013 13

MALLAL DE NUEVO DISEÑOFlexGate es un nuevo mallal que está basa-do en un diseño único y patentado. FlexGa-te flexiona en caso de contacto con la grúa, protegiendo a ambos. El nuevo diseño del mallal confiere mayor visibilidad desde la cabina hacia la zona de carga. FlexGate está disponible para los autocargadores Komatsu 895 y Komatsu 845.

NUEVA ARTICULACIÓN DE FRENO EN LA PUNTA DE GRÚAKomatsu MDB (Multi Disk Brake) es una nueva arti-culación de freno, diseñada para mejorar el resulta-do del actual sistema de articulación y freno. MDB ofrece una conexión única entre la grúa y el cabezal para todas las procesadoras (excepto la Komatsu 941.1). La articulación se entrega sin discos de freno o con el número de discos de freno que requiere el cliente, dos arriba y dos abajo como máximo.

NUEVA BOMBA HIDRÁULICANueva bomba hidráulica de mayor tamaño que ga-rantiza continuamente un flujo de aceite hidráulico suficiente para lograr la máxima producción. Otra de las mejoras que incluye la nueva bomba hidráu-lica es que tiene buenas características de interco-nexión con la grúa. La nueva bomba hidráulica se incluye en los modelos Komatsu 911.5 y 931.1.

Los autocargadores Komatsu tienen zonas de carga que son flexibles de diferentes maneras. Una zona de carga flexible permite siempre op-timizar la capacidad de carga en relación con la fuerza de tracción, independientemente de la carga. Algunos ejemplos son LoadFlex, que permite ampliar la zona de carga a lo ancho, y el nuevo sistema FlexBunk, que confiere a la zona de carga flexibilidad en anchura y altura.

NEUMÁTICOS MÁS ANCHOSComo parte de los esfuerzos para minimizar el impacto ambiental de las máquinas y satis-facer las necesidades de los clientes, los modelos Komatsu 855.1 y 865 vienen ahora con neumáticos de 800 mm de ancho. Con neumáticos más anchos, la presión de la máquina se reparte sobre una superficie mayor, lo que reduce la presión sobre el suelo.

Page 14: Just Forest 2 2013 Spanish

14 JUST FOREST NO 1 • 2013

INSPECTIONMAINTENANCE

TRAINING FOLLOW UP

PIENSE ANTES

LA MÁXIMA PRODUCTIVIDAD sólo se puede lograr con una máquina que funciona correctamente. La clave para el funciona-miento óptimo de la máquina es una actitud previsora en cuanto al mantenimiento, el ser-vicio y los recambios. Actuar con previsión es planificar minuciosamente y trabajar con el mantenimiento de una manera sistemá-tica. Lo importante es hacer todo lo posible para evitar las reparaciones urgentes y, dado el caso, tener que esperar a que lleguen los recambios. En términos sencillos, se trata de revisar la propia máquina con regularidad y hacer el mantenimiento necesario para que su uso sea más sencillo, seguro y rentable.

Con inspecciones exhaustivas, preven-tivas, regulares y, ante todo, de los compo-nentes más importantes de la máquina, es

posible evitar muchas paradas innecesarias. El mantenimiento preventivo es, por ejemplo, sustituir las piezas muy gastadas antes de que se averíen. Una parada planificada, en lu-gar de una avería, ahorra tiempo y dinero. La avería de un componente hidráulico puede tener, además, daños consecuenciales. Otro Ejemplo son los análisis de aceite que deben efectuarse a intervalos regulares. Los resul-tados de los análisis no sólo revelan posibles impurezas, sino también la calidad del aceite y, por ejemplo, si tiene rastros de agua. En consecuencia, es posible aumentar al máxi-mo el intervalo entre los cambios de aceite y se obtiene la seguridad de que no pueden ocurrir imprevistos. Un mantenimiento pla-nificado y proactivo ahorra tiempo y dinero. Dado que una gran parte del mantenimiento

y las reparaciones se realizan en el bosque, la planificación debe ser minuciosa y tener en cuenta la logística. Es posible evitar muchas salidas urgentes con los coches de servicio. Por ejemplo, se puede planificar el manteni-miento cuando los coches de servicio están en las proximidades para otros trabajos, ase-gurarse de que los recambios importantes estén siempre disponibles o reservar el ser-vicio si es necesario mover las máquinas de todos modos.

La formación de los operarios puede ser otro aspecto importante del mantenimiento preventivo. Conocer el sistema de control para hacer los ajustes adecuados y mante-nerse informado sobre los últimos programas de seguimiento del servicio y mantenimiento son factores importantes para la rentabilidad.

Productividad, alto grado de utilización técnica y bajos costes de funcionamiento. Son los objetivos de todos los propietarios de máquinas. Para alcanzarlos, lo mejor es actuar de manera proactiva en el trabajo diario, con mantenimiento y recambios.

Page 15: Just Forest 2 2013 Spanish

JUST FOREST NO 2 • 2013 15

NUEVA HERRAMIENTA PARA UN MANTENIMIENTO MEJOR PLANIFICADOProAct 2.0 es un nuevo concepto de mantenimiento que se puede suscribir como un contrato de servicio personalizado. Esto significa que cada contrato ProAct se diseña según las necesidades específicas del cliente. Con un servicio y mantenimiento preventivo en lugar de acciones puntuales urgentes, ProAct 2,0 reduce las paradas imprevistas de la producción.

PROACT 2.0 , el nuevo paquete de man-tenimiento, consta de cuatro elementos im-

portantes. El primero son inspecciones pla-nificadas que controlan la máquina entre las operaciones de mantenimiento habituales. Esto permite prever la necesidad de man-tenimiento y recambios, evitando así las paradas para hacer reparaciones. De esa manera, se puede aprovechar la máquina al máximo.

EL SEGUNDO ES un mantenimiento pro - gram ado que permite planificar las paradas de acuerdo con el horario de trabajo del con-tratista. Se evitan así las paradas innece-sarias en la producción.

Una ayuda importante para el manteni-miento preventivo diario puede ser un kit de recambio básico totalmente nuevo (“field stock”) que se encuentre a mano y se adapta a las necesidades individuales de cada con-tratista.

EL TERCER ELEMENTO es una forma-ción personalizada de acuerdo con las con-diciones especiales de cada contratista. Una gran ayuda para la formación son los nuevos simuladores, con enfoque en el en-trenamiento metódico, y la información de producción que genera el sistema de plani-ficación MaxiFleet.

EL CUARTO ELEMENTO es el seguimien-to periódico. MaxiFleet permite hacer un

seguimiento sencillo y directo de la máquina y la producción. Además, ofrece la oportuni-dad de ver rápidamente dónde se encuen-tran todas las máquinas de un grupo. Maxi-Fleet gestiona automáticamente el flujo de información de las máquinas forestales, sim-plificando en gran medida la planificación del servicio y el mantenimiento de las má-quinas. Toda la información se puede utilizar para saber cuándo es necesario realizar un mantenimiento preventivo y reparaciones. MaxiFleet proporciona además soporte téc-nico a distancia. También permite analizar la necesidad de modificar los ajustes de la má-quina. Gracias a la posibilidad de comunica-ción bidireccional con las máquinas, es po-sible hacer ajustes en la máquina a distancia.

LAS ACCIONES PLANIFICADAS en ProAct 2.0 y las funciones de MaxiFleet pro-porcionan un nivel de mantenimiento que es único en el sector forestal.

ProAct 2.0• Concepto inteligente para el mante-

nimiento preventivo• Contrato de servicio personalizado• Consta de cuatro elementos: Inspec-

ción, mantenimiento programado, formación y seguimiento.

Page 16: Just Forest 2 2013 Spanish

16 JUST FOREST NO 2 • 2013

En todas las revisiones de la máquina se utiliza la lista de comprobación ProAktiv.

LA LISTA DE COMPROBACIÓN ES LA CLAVE DEL ÉXITO La alta tecnología está presente en las máquinas forestales modernas y una combinación inteligente de las funciones de la máquina y la habilidad del operario permite alcanzar el volumen de tala deseado. No obstante, para lograrlo, se requiere también el cuidado, mantenimiento y servicio profesional de las máquinas. Ahora existe un nuevo concepto de mantenimiento que se puede adaptar individualmente al uso de cada máquina. Uno de los primeros en utilizar el concepto de servicio ProAct 2.0 fue el contratista alemán Gerald Wagner.

EL TÉRMINO “PROACTIVO” proviene del latín y significa “actuar con antelación”. La idea de un contrato de servicio con fi-nalidad preventiva no es totalmente nueva, pero el contrato ProAct sí lo es.

“Queremos ofrecer la mayor disponibili-dad posible de nuestras máquinas, porque es la única manera de que nuestros clien-tes ganen dinero a largo plazo”, dice Rainer Schairer, jefe de postventa de Komatsu Fo-rest en Alemania.

Básicamente, el servicio preventivo con-siste en sustituir las piezas antes de que se averíen. En el sector de transporte aéreo,

ALEMANIA

Page 17: Just Forest 2 2013 Spanish

JUST FOREST NO 2 • 2013 17

por ejemplo, esta estrategia se aplica desde hace mucho tiempo. Allí, los componentes importantes para la seguridad se controlan y se sustituyen, si es necesario, de acuerdo con un programa establecido. Justamente en este aspecto, Komatsu Forest abre un nuevo camino con el contrato de servicio ProAct 2.0. Antes, los intervalos de servicio solían ser de 500 horas de funcionamien-to. Suponiendo que el tiempo de trabajo es de 40 horas semanales, en la práctica esto significa que la máquina es revisada por un mecánico sólo cuatro veces al año. No es mucho si tenemos en cuenta que, cada año, la máquina está expuesta, en promedio, a 250 horas de tareas duras en el bosque. Con intervalos de tiempo tan largos, incluso los problemas menos significativos pueden tener graves consecuencias. Por ejemplo, si se avería un conducto en la lubricación central de la grúa, la grasa no puede llegar al rodamiento sometido a grandes esfuer-zos. Si no se detecta esta avería a tiempo, puede ser demasiado tarde para reparar el rodamiento. En consecuencia, un proble-ma que inicialmente suponía una pequeña reparación del conducto se transforma en una reparación costosa y que consume tiempo.

“Hemos visto que es fácil olvidarse de los pequeños detalles si no se utiliza una lista de comprobación”, dice Rainer Schairer.

Por ese motivo, un grupo de técnicos ha confeccionado una lista de comprobación similar a la que se utiliza en los aviones. Con la lista, el técnico repasa los componentes

El mantenimiento preventivo ahorra tiempo e incrementa la productividad.

de la máquina paso a paso –desde el medi-dor de diámetro hasta la cámara de marcha atrás–. De esa manera, no se omite ningún detalle de la máquina. Las revisiones se realizan regularmente entre las ocasiones de mantenimiento. Si se descubren defi-ciencias, éstas se resuelven directamente in situ o con posterioridad según lo convenido. Para Gerald Wagner, que ya ha participado en una extensa prueba de campo de ProAct 2.0, las ventajas están a la vista.

“Obviamente, mis operarios deben mane-jar las máquinas de una manera responsa-ble, incluso con el contrato ProAct. Una parte de ello es el mantenimiento diario. Al acor-tar las paradas no planificadas, la máquina es considerablemente más productiva” dice Gerald Wagner.

El intervalo de servicio existente no se modifica. El control de aceite se realiza cada 500 horas. El informe de estado del labora-torio puede contribuir a encontrar una futu-ra avería de la bomba. En los peores casos, puede ser demasiado tarde. La reparación de una bomba puede conllevar un lavado to-tal del sistema, que es una solución costosa.

Otro elemento fundamental en el man-tenimiento preventivo es el nuevo sistema

MaxiFleet. Además de los datos de produc-ción y rendimiento, MaxiFleet proporciona información sobre el estado de la máquina. Por ejemplo, se registran mensajes de error que pueden evaluarse con posterioridad. Si el sistema de control de la máquina no fun-ciona, el técnico puede ingresar en el mis-mo con una función remota. Por lo tanto, el propietario de la máquina se evita los viajes largos del personal de servicio, que consu-men tiempo.

Otro aspecto importante es la seguridad. El contrato ProAct incluye un control de las funciones de seguridad. En el marco de la lista de comprobación de ProAct se realiza además el control reglamentario anual del climatizador.

Gerald Wagner está particularmente sa-tisfecho de que el servicio ProAct no sólo incluya a las máquinas nuevas. Después de una inspección, las máquinas usadas tam-bién pueden incluirse en el mantenimiento ProAct.

“Estoy pensando en incluir mi autocarga-dor en el contrato de servicio, de esa manera mis operarios pueden ser más productivos y yo sé que siempre tengo una máquina en óptimas condiciones”, dice Gerald.

MaxiFleet vigila los datos de producción y rendimiento.

Page 18: Just Forest 2 2013 Spanish

18 JUST FOREST NO 2 • 2013

NUEVOS NOMBRES DE LOS CABEZALESTodas las unidades nuevas y actualizadas recibirán nuevas designaciones de modelo. Esto es para poder diferenciar más fácilmente un cabezal de otro. Las nuevas designaciones contienen una combinación de letras y números que indican de manera lógica el modelo de cabezal, el tamaño relativo, el número de rodillos de alimentación y la función.

C132 EC significa que el árbol es sostenido

por rodillos de alimentación, lo que proporciona buena sujeción del tron-co, buena tracción y gran exactitud de medición.

S significa que el árbol es sostenido por las cuchillas y que el cabezal es adecuado para árboles torcidos.

V es una combinación de C y S, e indica que el árbol es sostenido por rodillos de alimentación y cuchillas de manera combinada.

Ficha técnica: principios de diseño

LA PRIMERA LETRA: describe los principios de diseño para este modelo de cabezal.

Page 19: Just Forest 2 2013 Spanish

JUST FOREST NO 2 • 2013 19

C132 ELA PRIMERA Y SEGUNDA CIFRA: Muestran el tamaño del cabezal en la versión básica. Permiten evaluar rápidamente y con mayor facilidad el tamaño del cabezal en com-paración con el resto de la gama de cabezales Komatsu.

LA ÚLTIMA CIFRA: indica el número de rodillos de alimentación; pueden ser dos, tres o cuatro rodillos.

LA ÚLTIMA LETRA: Indica una función adicional. “E” es para aplicaciones de descor-tezado y “P” para aplicaciones de procesado.

Page 20: Just Forest 2 2013 Spanish

20 JUST FOREST NO 2 • 2013

CABEZALES PROCESADORES PARA CADA TAREA

EL SECTOR FORESTAL es un sector muy globalizado. Actualmente se realiza la tala mecanizada en cinco de los seis continentes. Por lo tanto, las condiciones varían enorme-mente de un punto a otro del planeta. Las

Tradicionalmente, los cabezales procesadores para el método de madera corta están diseñados con una alta velocidad de alimentación para aumentar la productividad y una alta precisión de medición para asegurar la calidad. La gama de cabezales procesadores de Komatsu incluye un modelo para cada tarea, en cualquier lugar del mundo.

máquinas forestales deben adaptarse a di-ferentes tipos de condiciones y, ante todo, a diferentes tipos de bosques. Independiente-mente de cómo se realice la tala mecaniza-da, tenemos un cabezal adecuado para cada

tarea. Lo importante es encontrar una buena combinación de máquina y cabezal que rea-licen la tala de la mejor manera posible. En la serie más amplia del mercado, tenemos cabezales adecuados para una máquina en particular pero también cabezales universa-les que son aptos para muchos modelos de máquinas. Asimismo, están los realmente po-tentes para montar en máquinas de gran ta-maño y los que son adecuados para árboles grandes y una tala intensa en plantaciones.

TODOS LOS CABEZALES combinan ven-tajas o características diferentes, como gran exactitud de medición, bastidor robusto, ali-mentación rápida, desramado o descorteza-do eficaz, mantenimiento muy sencillo, peso reducido para largo alcance y agilidad, flexibi-lidad o gran funcionalidad del sistema de con-trol.

Características destacadas

1. GRAN EXACTITUD DE MEDICIÓN Una gran exactitud en la medición de longi-tud y diámetro es importante para optimi-zar la calidad y la producción.

2. BASTIDORES ROBUSTOSLos bastidores de diseño robusto son fiables y están siempre optimizados para poder ofrecer una gran fuerza de elevación neta a la máquina, es decir eficacia en relación con su propio peso.

3. ALIMENTACIÓN RÁPIDA La elevada fuerza de tracción y la alimenta-ción rápida son características básicas de los cabezales muy productivos.

4. DESRAMADO EFICAZEl número de cuchillas de desramado y su ubicación están pensados para un resultado de desramado óptimo. La opción máxima es, por supuesto, el descortezado.

5. MANTENIMIENTO SENCILLOSi el mantenimiento y las reparaciones son rápidos y sencillos, se reducen las paradas imprevistas de la producción. Si bien los cabezales tienen un diseño compacto, una serie de soluciones de diseño inteligentes pueden facilitar el mantenimiento y las reparaciones.

6. CONTROL AVANZADOUn alto grado de automatización con el sistema de control MaxiXplorer o MaxiHead confiere cabezales sumamente fáciles de operar. Funciones múltiples y procesos au-tomáticos alivian el trabajo del operario.

7. GRAN FLEXIBILIDAD Grandes posibilidades de adaptar la funcio-nalidad del cabezal con diversas opciones o variantes, como tipo de rodillos de alimen-tación, cuchillas de desramado adicionales, equipo de tratamiento multi árbol, marca-ción con color o tratamiento de tocones, y mucho más.

KOMATSU C 144

Page 21: Just Forest 2 2013 Spanish

JUST FOREST NO 2 • 2013 21

Komatsu 340

Komatsu C144

Komatsu S92

Komatsu 360.2

Komatsu C93

Komatsu 370E

Komatsu S132

Komatsu 378

Komatsu 370_2

Komatsu 378_EKomatsu 378P Komatsu 398

Komatsu 365.1

Page 22: Just Forest 2 2013 Spanish

22 JUST FOREST NO 2 • 2013

NUEVO Y FIABLE CABEZAL UNIVERSALEl Komatsu S132 es un cabezal fiable y flexible, desarrollado para los bosques más difíciles de talar. La clave está en un buen seguimiento del tronco gracias a una presión automática de las cuchillas que confiere un procesamiento eficaz.

PRESENTACIÓN: S 132

EL KOMATSU S132 se basa en un diseño bien probado, resistente y robusto que se traduce en una gran fiabilidad.

El cabezal tiene dos rodillos de alimen-tación accionados hidráulicamente. La ali-mentación con dos ruedas permite que los troncos giren en el cabezal, incluso los que tienen nudos o son muy torcidos. El Komat-su S132 puede equiparse con tres tipos de rodamientos de alimentación diferentes. Dos de ellos están diseñados para manejar las coníferas, mientras que el tercer modelo está diseñado para el descortezado de eucalipto. La principal diferencia entre los rodillos de alimentación destinados a las coníferas es la agresividad de los rodillos. La misma está determinada por la longitud de los dientes: Los aptos para coníferas tienen un diseño en V que garantiza que la corteza y el serrín no se atasquen en los rodillos. El cabezal tie-ne cuatro cuchillas de desramado móviles, de las cuales tres son de accionamiento hi-dráulico. La cuarta cuchilla móvil es vertical

y tiene un sensor. El sensor controla la pre-sión de contacto del resto de las cuchillas de desramado. El control de las cuchillas de desramado confiere la mínima fricción posi-ble entre el tronco y el cabezal. Por lo tanto, la presión de las cuchillas se regula duran-te todo el proceso de alimentación con una mínima fricción en el cabezal y sin compro-meter el resultado de desramado. Esto mi-nimiza la fricción y confiere más fuerza a la alimentación, al mismo tiempo que reduce el consumo energético. Asimismo, el Komatsu S132 tiene una cuchilla de desramado fija montada directamente en la parte superior de la carcasa de la sierra que, al apretar, puede pre-cortar muy abajo las ramas sus-pendidas. El Komatsu S132 tiene una sierra de cadena de accionamiento hidráulico. La unidad de sierra se puede equipar con tensa-do manual o automático de la cadena. La ca-dena y la espada de la sierra se lubrican au-tomáticamente con una bomba a lo largo de todo el proceso de corte. El nuevo Komatsu

S132 es un cabezal seguro con protecciones y cubiertas bien colocadas para evitar daños a los componentes y latiguillos. Además, el cabezal tiene un mantenimiento sencillo con puntos de servicio de fácil acceso. El mante-nimiento diario se puede realizar desde una misma posición. Esto se traduce en mayor seguridad y un tiempo mínimo de manteni-miento. El posicionamiento inteligente de los latiguillos y los acoplamientos ORFS en casi todos los latiguillos hidráulicos reduce el riesgo de impacto ambiental debido a fugas de aceite y reduce los costes de aceite hi-dráulico. El cabezal es sumamente flexible y ofrece muchas alternativas de unidad de sierra, rodillos de alimentación y medición de longitud y diámetro, entre otros. El Ko-matsu S132 también se puede equipar con tratamiento multi árbol y marcación con co-lor. Es posible adaptar el cabezal para mon-tarlo en excavadoras y para trabajar con bosque pretalado (“processing”).

ALGUNAS DE LAS NOVEDADES:

MEDICIÓN DE DIÁMETRO. El cabezal puede tener dos tipos de medición de diámetro. En la versión básica, el diámetro se mide en los bra-zos de suspensión de los rodillos de alimentación con sensores de impul-sos. El cabezal también puede equi-parse con sistemas de medición de cuatro puntos para mayor precisión.

ALIMENTACIÓN. El Komatsu S132 puede pedirse con tres tipos de rodamientos de alimentación di-ferentes. Dos se utilizan para la tala de coníferas y uno para el descorte-zado de eucalipto.

Page 23: Just Forest 2 2013 Spanish

JUST FOREST NO 2 • 2013 23

VELOCIDAD DE CORTE ADECUADA, EN TODO MOMENTOCorte más rápido, mayor fiabilidad y menor riesgo de rotura de cadena y grietas de corte. La nueva unidad de sierra Constant Cut lleva los cabezales a una nueva dimensión.

LA NUEVA UNIDAD DE SIERRA Cons-tant Cut incluye además un nuevo motor de sierra y un nuevo soporte de espada, más estable. La unidad de sierra tiene mejor fi-jación en el chasis y de la espada, lo que

confiere mayor fiabilidad. El nuevo motor de sierra de Constant Cut ofrece mayor fia-bilidad, al igual que el soporte de espada, pero también una productividad considera-blemente mayor. La razón de esto es que el

corte es más rápido y la necesidad de man-tenimiento es menor.

La función de tratamiento de tocones también ha mejorado en cuanto a la segu-ridad de la operación y del funcionamiento.

El nuevo motor de sierra ofrece una ve-locidad de corte más uniforme de la cadena gracias a que la velocidad de alimentación se adapta automáticamente a la capacidad de corte de la cadena y es continua a lo lar-go de todo el proceso de corte.

La nueva unidad de sierra elimina el ries-go de sobrevelocidad de la cadena y per-mite mantener una velocidad uniforme y óptima de 40 m/s durante todo el ciclo de corte. Para lograr una velocidad de corte más uniforme se ha trasladado el sistema hidráulico, que guía y controla el proceso de corte, del paquete de válvulas al motor de sierra. Esto significa, a su vez, un man-tenimiento más sencillo y menos frecuente del paquete de válvulas y los demás com-ponentes hidráulicos del cabezal.

Constant Cut LA UNIDAD DE SIERRA CONSTANT

CUT tiene un nuevo motor y un nuevo soporte de espada. Constant Cut permite una velocidad de cadena constante de 40 m/s, lo que aumenta la productividad y reduce al mínimo el riesgo de rotura de la cadena y grietas de corte.

MEDICIÓN DE LONGITUDUn sistema patentado confiere a la rueda de medición un buen seguimiento del tronco. La señal de la rueda de medición al sensor de impulsos se transmite sin mecanismos, lo que significa pocas piezas mecánicas móviles.Un rodamiento robusto en la rueda de medición garantiza su larga duración.

CUCHILLAS DE DESRAMADO CON NUEVO DISEÑOEl nuevo diseño de las cuchillas de desrama-do mejora la capacidad de agarre y el mane-jo del tronco. Las cuchillas son de fundición y por eso duran más. El nuevo diseño les permite desramar de manera alternada, lo que mejora el resultado, particularmente en especies más difíciles de desramar.

RODILLOS DE ALIMENTACIÓNEl nuevo diseño de los rodillos de alimen-tación mejora la sujeción del tronco y el centrado. Esto, a su vez, se traduce en una alimentación más eficaz, lo que aumenta la productividad. Además, el nuevo diseño permite reducir la presión de sujeción del cabezal, reduciendo con ello el consumo energético.

Page 24: Just Forest 2 2013 Spanish

24 JUST FOREST NO 2 • 2013

Juha Kyllönen conoce la máquina básica 901 desde hace tiempo. “Es una máquina universal, estable incluso en labores de gran alcance, con cabina giratoria y nivelable –perfecta para nuestro estilo de tala–.”

El clareo de rodales jóvenes es generalmente una medida de conservación forestal pero está sujeta a las misma condiciones económicas que los otros tipos de tala. Trabajar en zonas densas requiere prestar mucha atención a los árboles restantes y la cubierta vegetal. Lamentablemente, en los últimos años han aumentado los daños al suelo o a los troncos después del clareo mecánico, y las causas de ello pueden ser muchas. En Finlandia, el contratista Juha Kyllönen apuesta al clareo y, por ese motivo, ha adquirido un nuevo cabezal Komatsu C93.

“NO PODEMOS FRACASAR”

EN FINLANDIA , donde el clareo se ex-tiende cada vez más, la calidad global del trabajo tiene gran importancia. No deben producirse daños, pero existen factores contraproducentes como la creciente tala de madera para producción energética en clareos selectivos, que implica un menor manto de ramas para proteger el suelo, el desbroce de mala calidad con menor visi-bilidad o el hecho de que cada vez más cla-reos se realizan en la oscuridad.

Otro problema es que la maquinaria antigua no siempre está preparada para

realizar labores de clareo en zonas densas. No obstante, para muchos contratistas

finlandeses, el clareo se está convirtiendo en la principal fuente de ingresos. Just Fo-rest visitó al contratista Juha Kyllönen en el este del Finlandia. La empresa de Kyllönen apuesta fuertemente por el clareo.

El cliente de Juha Kyllönen Ky es una aso-ciación local de propietarios de bosques que venden servicios de tala a sus socios.

“Las operaciones de clareo representan un 90% de nuestro trabajo y la mitad son de clareo selectivo, con objetos de pequeñas

dimensiones. Visitamos a más de 100 pro-pietarios de bosques en un año”, dice Juha para describir su situación.

En su zona, la tala y la conservación de los bosques es intensa. En un radio de 100 km se encuentra la mayor concentración de industrias forestales de Finlandia y la de-manda abarca todas las especies de made-ra. El futuro es alentador. Ahora, también han empezado a suministrar madera para energía a las centrales eléctricas.

“La extracción de madera para energía no es una de nuestras actividades principa-

FINLANDIA

Page 25: Just Forest 2 2013 Spanish

JUST FOREST NO 2 • 2013 25

El contratista Juha Kyllönen.

les, es algo que hacemos de vez en cuando. Lo que sí hacemos con más frecuencia es despejar el bosque alrededor de edificios, limpiar los bordes de carreteras, ampliar las franjas para líneas de electricidad y cuidar los objetos estropeados por tormentas e insectos. Cuando la asociación vende ser-vicios de tala a los propietarios de bosques, presta mucha atención en exigir y controlar que el resultado esté de acuerdo con los cri-terios de calidad. Los propietarios de bos-ques actuales son cada vez más residentes urbanos y mujeres, y para ellos el aspecto del bosque después de la tala es muy im-portante”, dice Juha Kyllönen.

Los contratistas que realizan trabajos tienen un contacto directo con los propi-etarios de bosques y esto colleva mayores exigencias de calidad y rendimiento . Juha lo resume así :

“Hoy día el objetivo no es extraer gran-des volúmenes de madera, lo importante es lograr un buen resultado y sentirse orgulloso del mismo.

La empresa de Juha comenzó en manos de su padre, Eino, y su tío, Aimo, que fun-daron la empresa a principios de los años

60. Eino empezó a usar procesadoras hace más de 40 años. La primera 901 fue adquiri-da cuando Juha tenía 10 años. Juha compró la empresa hace 15 años, pero los antiguos propietarios siguen participando en la tala. Aimo interviene cuando es necesario y Eino ha reducido su jornada laboral a la mitad, a 6-7 horas. Para Juha Kyllönen, los comen-tarios, incluso las críticas, son importantes para el desarrollo de la empresa.

“Los propietarios de bosques que con-

tratan servicios de la asociación pagan indi-rectamente nuestros salarios. Para nosotros es importante saber lo que piensan sobre nuestro trabajo. Sus opiniones son la base de nuestro desarrollo.

La Komatsu 901 es una de las máquinas que tiene las mejores características técni-cas para lograr un buen resultado de clareo.

Juha Kyllönen Ky ha utilizado procesado-ras de Valmet durante varias décadas. La experiencia obtenida fue útil cuando llegó el momento de decidir la compra de una nue-va máquina. La primera elección después de las grandes procesadoras de los años 80 fue una procesadora para clareo 940 GP. Actualmente se utiliza un cabezal 350. El vendedor no necesitó argumentar a favor de la máquina básica Komatsu 901 porque ya era una máquina muy conocida:

“La 901 es una máquina universal segura, estable incluso a largo alcance, con cabina giratoria y nivelable –perfecta para nuestro estilo de tala–”, apunta Juha. Todavía no tienen mucha experiencia con el nuevo ca-bezal C93, pero para Juha lo más importan-te es la seguridad de funcionamiento y un buen rendimiento.

Page 26: Just Forest 2 2013 Spanish

26 JUST FOREST NO 2 • 2013

LA MECANIZACIÓN RUSIAActualmente, casi 700 máquinas de construcción Komatsu se destinan a la tala en todas partes del mundo, tal vez en mayor medida en Sudamérica e Indonesia. Para responder a los requisitos de uso forestal de las máquinas, Komatsu ha desarrollado una versión especial de la renombrada Komatsu PC200. La máquina se denomina “PC200F”, donde “F” alude a “Forest”. La próxima región importante que se mecanizará es Rusia y aquí la nueva versión es muy adecuada.

LA NUEVA KOMATSU PC200F es una excavadora especialmente diseñada, algo así como una simbiosis del estilo japonés y escandinavo para lograr una tecnología forestal eficaz. La nueva máquina para tala forestal en Rusia se fabricará en la fábrica de Yaroslavl.

Tim Bogatenko es el Director de Ventas y Marketing de Komatsu Forest en Rusia.

RUSIA

Page 27: Just Forest 2 2013 Spanish

JUST FOREST NO 2 • 2013 27

“La Komatsu PC200 es una máquina muy conocida en Rusia y el modelo F estará especialmente equipado para dedicarse a la tala forestal. Esto incluye características como capuchones protectores para mayor seguridad contra incendios, sistemas de control para el seguimiento de la madera, luces de trabajo para tareas en la oscuridad y otras protecciones para partes vulnerables de la máquina”, dice.

En los bosques rusos, la tala suele rea-lizarse en terrenos blandos. La Komatsu PC200F es una máquina relativamente pe-sada, de nada menos que 22 toneladas.

“La Komatsu PC 200F tiene orugas largas y anchas, de 700 mm, por eso es adecuada para terrenos blandos. Con una técnica de tala adecuada, que implica usar las ramas como capa de soporte, los terrenos blandos dejan de ser un problema”, afirma Tim Bo-gatenko.

En la mayoría de los casos, la PC200F se utilizará con el cabezal 370E de Komatsu, que es robusto y tiene un bastidor resistente.

La primera PC200F de Komatsu con di-seño adaptado que salga de la fábrica de Yaroslavl tendrá esa combinación.

“Se utilizará en la región de Vologda”, dice Tim Bogatenko.

Una condición importante para la entrega de nuevas máquinas en Rusia es la forma-ción de los operarios. Komatsu Forest tiene centros de formación en 12 regiones de Ru-sia.

“Colaboramos con institutos que tienen larga experiencia en la formación de opera-rios.”

La formación de operarios es necesaria, si bien la Komatsu PC200F es una máquina simple y fiable. Los operarios deben fami-liarizarse con todos los aspectos, no sólo la conducción, sino también el manejo y man

“La Komatsu PC200 es una máquina muy conocida en Rusia y el modelo F estará especialmente equipado para dedicarse a la tala forestal. Esto incluye características como capuchones protectores para mayor

La empresa rusa Specavtomash LTD

fue una de las primeras empresas

que compró la nueva Komatsu

PC200F-8 para uso forestal. La

máquina se entregó con un nuevo

autocargador, un Komatsu 855, a

Óblast de Vólogda, en el oeste de

Rusia.

Page 28: Just Forest 2 2013 Spanish

28 JUST FOREST NO 2 • 2013

seguridad contra incendios, sistemas de control para el seguimiento de la madera, luces de trabajo para tareas en la oscuridad y otras protecciones para partes vulnerables de la máquina”, dice.

En los bosques rusos, la tala suele rea-lizarse en terrenos blandos. La Komatsu PC200F es una máquina relativamente pe-sada, de nada menos que 22 toneladas.

“La Komatsu PC 200F tiene orugas largas y anchas, de 700 mm, por eso es adecuada para terrenos blandos. Con una técnica de tala adecuada, que implica usar las ramas como capa de soporte, los terrenos blandos dejan de ser un problema”, afirma Tim Bo-gatenko.

En la mayoría de los casos, la PC200F se utilizará con el cabezal 370E de Komatsu, que es robusto y tiene un bastidor resis-tente.

La primera PC200F de Komatsu con diseño adaptado que salga de la fábrica de Yaroslavl tendrá esa combinación.

“Se utilizará en la región de Vo-logda”, dice Tim Bogatenko.

Una condición importante para la entrega de nuevas máquinas en Rusia es la forma-ción de los operarios. Komatsu Forest tiene centros de formación en 12 regiones de Ru-sia.

“Colaboramos con institutos que tienen larga experiencia en la formación de opera-rios.”

La formación de operarios es necesaria, si bien la Komatsu PC200F es una máquina simple y fiable. Los operarios deben familia-rizarse con todos los aspec-tos, no sólo la conduc-ción, sino también el manejo y man-tenimiento de la máquina.

“La formación estará centrada en el bos-que, por ejemplo la planificación de trabajo y el sistema de control MaxiXplorer. Lo im-portante es que los operarios aprendan a conducir de una manera eficaz, económica y respetuosa con el medio ambiente.

Komatsu es famosa por su alta calidad y sus máquinas robustas. Esto, sumado a que la máquina se fabrica en Rusia y a la red de servicio y recambios bien desarrollada de Komatsu, son factores suficientes para con-vencer a Tim Bogatenko que los clientes re-cibirán positivamente a la Komatsu PC200F.

“Los clientes rusos saben que nuestras máquinas son fiables y la fabricación en Rusia es otro factor que les transmitirá

seguridad. Tenemos acceso a recam-bios y una red de servicio que nos

permite dar una respuesta rápida a nuestros clientes, no importa si se

encuentran en el noroeste de Ru-sia, los Urales, Siberia o en el

Extremo Oriente”, aclara Tim Bogatenko.

FICHA TÉCNICA: EL BOSQUE RUSO

• Casi la mitad de la superficie terrestre de Rusia (el 49,4%), está cubierta de bosques. Esto equivale a más de 800 millones de hectáreas, lo que significa que Rusia es el país con mayor superficie forestal del mundo. La especie arbórea dominante es el pino.

Page 29: Just Forest 2 2013 Spanish

JUST FOREST NO 2 • 2013 29

Alexey Krupnov es Director Gerente de Specavtomash LTD. Está muy satisfecho con la

entrega de la nueva Komatsu PC200F-8 para uso forestal.

RUSIA – UN PAÍS CON RECURSOS FORESTALES ILIMITADOSRusia es famosa por su vasto territorio y sus recursos naturales abundantes. El petróleo, el gas y los minerales son, desde luego, los recursos naturales más importantes para la economía del país, pero el bosque adquiere cada vez mayor importancia.

MÁS DEL 40% de la superficie terres-tre está cubierta de bosques primarios. El volumen forestal total asciende a 80 mil millones de m3 con una tala anual de alrededor de 635 mil millones de m3. No obstante, debido a las grandes distan-cias y la red viaria deficiente, se estima que el bosque económicamente accesi-ble asciende apenas a 367 millones de m3. Durante la era soviética el volumen de tala real era de aproximadamente 350 millones de m3. En la actualidad ron-da los 150 millones de m3. En Rusia lo que más se aplica es la tala a matarrasa. Durante el clareo se utiliza un método de desmochado denominado “Gestión de bosque continuo" que significa que se quitan los árboles adultos y se dejan los más jóvenes. El terreno puede ser muy pantanoso. Por ese motivo, las empresas forestales suelen construir pasarelas de madera anchas, denominadas “lezhnyo-vka”, para poder transportar los troncos desde la zona de tala hasta un camino en mejores condiciones. La tala puede va-riar mucho de una región a otra. Normal-mente, los operadores trabajan por tur-nos las 24 horas, los 7 días de la semana. Un equipo de trabajo vive en barracas en el bosque durante una semana. Las ba-rracas tienen camas y talleres para las re-paraciones básicas. Después, el primer equipo es relevado por otro.

Page 30: Just Forest 2 2013 Spanish

30 JUST FOREST NO 2 • 2013

NOVEDADES

Komatsu Forest Noruega tiene una oficina principal totalmente nueva que está situa-da en Stange, unos 80 kilómetros al norte de Oslo. La nueva oficina tiene un total de 1.400 metros cuadrados repartidos entre las oficinas y áreas para clientes, almacén de recambios, taller con planta de lavado sepa-rada, lugar para exponer máquinas, así como para carga y descarga. “Ahora tenemos ins-talaciones súper modernas y una tecnología

de vanguardia para gestionar con eficacia el servicio y la logística”, dice Tore Aaslund, di-rector operativo de Noruega. La inauguración se celebró con gran pompa y participaron, entre otros, el Ministro de Asuntos Rurales de Noruega,Trygve Slagsvold Vedum. En la foto-grafía se ve, de izquierda a derecha, a Trygve Slagsvold Vedum con Aaslund Tore y Erik Øverbø de Komatsu Forest Noruega y Toshio Miyake, director gerente de Komatsu Forest.

KOMATSU EN LEGO¿Usted es de los que cree que deberían existir máquinas forestales Komatsu inclu-so en la versión Lego? En ese caso, puede votar por estos modelos de procesadora y autocargador Komatsu.Sólo tiene que ir a lego.cuusoo.com y dar su apoyo a esta idea.

ESTRENO DE LA SUSPENSIÓN DE LA CABINAEn las jornadas forestales de este año en Türnitz, Austria, las máquinas Komatsu suscitaron gran interés. La primera presen-tación de la Komatsu 855 atrajo la mayor cantidad de interesados, que tuvieron la oportunidad de probar la suspensión de la cabina.

PREMIO AL MEJOR CONDUC-TOR DE AUTOCARGADORES DEL AÑO EN NORTEAMÉRICAEn 2013 se realizó el concurso Forwarder Operator Challenge en Upper Peninsula Sta-te, Escanaba, Michigan. De izquierda a dere-cha: el ganador, John Talbacka, Ishpeming, Ryan Carey, Marquette salió segundo, David Anderson, Felch, ocupó el tercer lugar, y cua-tro fue Mike Ziebert, Dunbar. En la imagen se ve también a Henry Schienebeck, Director Gerente de GLTPA, y Perry Hughes, Gerente de División de Roland Machinery Company.

DIEZ AÑOS CON KOMATSU FOREST

INAUGURACIÓN EN NORUEGA

En 2012, nuestras máquinas forestales rojas celebraron 40 años en el mercado. Próxima-mente, se producirá un nuevo aniversario. En 2014, la empresa habrá operado diez años bajo el nombre de Komatsu Forest. El 2 de febrero de 2004 se realizó una ceremonia de inauguración con Lorentz Andersson –enton-ces gobernador de la provincia sueca de Väs-terbotten– , Kazuhiro Aoyagi de Komatsu Ltd., Hans Eliasson –entonces director general de Komatsu Forest–, Lennart Holmlund –conce-jal del municipio de Umeå–, Ewa-May Karlsson –concejal de Vindeln– y Hideki Yamada –en-tonces director operativo de Komatsu Forest.

Page 31: Just Forest 2 2013 Spanish

JUST FOREST NO 2 • 2013 31

INDONESIAPT Komatsu Marketing Support Indonesiawww.komatsu.co.id Phone: +62 21 460 4290

PT United Tractor Tbk www.unitedtractors.com Phone: +62 21 460 5959

Komatsu Forest ABPhone: +46 90 70 93 00www.komatsuforest.com

DISTRIBUTION CENTERS, SALES CENTERS AND DEALERS

AUSTRIAKomatsu Forest GmbHZweigniederlassungÖsterreichwww.komatsuforest.at Phone: +43 2769 84571CROATIAPMT, Poljoopskrba Medunarodna Trgovinawww.pmt.hr/hr/ Phone: +385 1 2335 166CZECH REPUBLICKomatsu Forest GmbHwww.komatsuforest.cz Phone: +420 2 7270 1438DENMARK Helms TMT Centret AS www.helmstmt.com Phone: +45 9928 2930

ESTONIAZeigo Service OÜwww.komatsuforest.ee Phone + 372 504 4964 FINLANDKomatsu Forest Oy www.komatsuforest.fi Phone: +358 20 770 1300FRANCE Komatsu Forest GmbHSouth +33 623 07 04 05North +33 616 11 36 45Service +33 474 20 18 00GERMANYKomatsu Forest GmbH www.komatsuforest.de Phone: +49 74549 6020

HUNGARYKuhn Kft. www.kuhn.hu Phone: +36 128 980 80LATVIASIA Valtek www.valtek.lv Phone + 371 2 6444866LITHUANIALifore Technika Ltd.www.liforetehnuka.lt Phone +370 5 260 2059NETHERLANDSW. van den Brinkwww.lmbbrink.nl Phone: +31 3184 56 228

NORWAYKomatsu Forest A/S www.komatsuforest.no Phone: +47 62 57 8800POLAND Arcon Serwis SP.ZO.O. www.arconserwis.pl Phone +48 22 648 08 10 PORTUGALCimertex, S.A.www.cimertex.pt Phone: +351 22 091 26 00ROMANIAALSER Forest SRL www.alser-forest.com Phone +40 744 995450

SLOVAKIAKomatsu Forestwww.komatsuforest.cz Phone: +420 2 7270 1438SPAINHitraf S.A.www.hitraf.com Phone: + 34 986 59 29 10SWEDENKomatsu Forestwww.komatsuforest.se Phone: +46 90 70 93 00SWITZERLANDW Mahler AGwww.wmahler.ch Phone: +41 44 763 5090

UKRAINE Forstmaschinengesellschaft Forest Ukrainewww.forestukraine.com Phone +38 067 342 22 43 UNITED KINGDOMKomatsu Forest Ltdwww.komatsuforest.com Phone: +44 1228 792 018

EUROPE

PRODUCTION UNITS

CONTACT US

SOUTH AMERICA

BRAZIL, ARGENTINA, Komatsu Forest Ltda. www.komatsuforest.br Phone: +55 41 2102 2828CHILEKomatsu Chile S.A. www.komatsu.cl Phone: +56 419 25301URUGUAY Roman S.A. www.roman.com.uy Phone: +598 233 68865

OTHER MARKETS

UNITED STATES AND CANADAKomatsu America Corp. Forest Machine Business DepartmentChattanooga, TN

Phone: +1 423 267 1066To find your local dealer/sales representative.www.komatsuforest.uswww.komatsuforest.ca

NORTH AMERICA

Komatsu Forest Russiawww.komatsuforest.ru

Phone +7 812 44999 07

RUSSIA, CIS

AUSTRALIAKomatsu Forest Pty Ltdwww.komatsuforest.com.auPhone: +61 2 9647 3600NEW ZEALANDKomatsu NZwww.komatsuforest.com.au Phone: +64 9 277 8300

OCEANIA

Komatsu America Corp Phone: +1 423 267 1066www.komatsuforest.us

SOUTH AFRICAKomatsu Southern Africa Ltd

Phone: +27 11 923 1110

QR-KOD (QUICK RESPONSE) es un código de barras bidimensional que conduce rápi-damente a más información. Con un teléfono inteligente se puede leer el código de barras con ayuda de la cámara, que después se conecta, por ejemplo, con un sitio web, un vídeo o algo similar en la web. Para que el teléfono pueda leer el código de barras se requiere una aplicación. Los lectores de códigos de barras están disponibles o ya vienen instalados como aplicaciones para la mayoría de los teléfonos inteligentes.

ES MUY SENCILLO:1. Descargue un lector de código de barras de App Store si tiene un iPhone, o de Market si

tiene un Android. Existen aplicaciones gratuitas y la instalación sólo lleva un momento.2. Cuando inicie la aplicación aparecerá rápidamente una imagen de lo que ve la cámara.

Apunte al código QR y la aplicación se ocupará del resto. 3. A continuación, usted es dirigido automáticamente a la información adicional que hay en

nuestra página web.

VEA VÍDEOS Y LEA FOLLETOS DIRECAMENTE EN EL MÓVIL

Page 32: Just Forest 2 2013 Spanish

BIENVENIDO A NUESTRO TERRITORIO

Una oruga completa que proporciona una excelente tracción y una buena flotación. El diseño del travesaño es autolimpiable y proporciona una fuerza excelente, así como propiedades antideslizantes contra el neumático. La posición única del taco hundido minimiza las tensiones de la soldadura en su recolocación. También está dis-ponible para travesaños extendidos con extremos curvados.

EVO™

www.eco-tracks.com

www.olofsfors.com

Make your own way