cedonews noticias del cedocedo.org/wp-content/uploads/2015/03/vol-3-no-1-1990.pdf · cedonews...

32
CEDONews Noticias Del CEDO Primavera I Verano 1990 Vol. 3 No.1 Spring I Summer 1990 CLEANING A PATH THROUGH THE PINACATE A WORKING FIELD TRIP LIMPIANDO UN SENDERO A TRAVES EL PINACATE UN VIAJE DE CAMPO Y TRABAJO Only a few of us saw the antelope as it deftly trotted up the Solamente algunos de nosotros vimos al antilope cuando steep slope of the cinder cone and disappeared over the agilmente subio por Ia empinada ladera del cono de morusa summit. But even those who didn't glimpse the rare Sonoran y desaparecio sobre Ia cumbre. Pero at:m los que no vieron pronghorn antelope knew this was a special place. We were este raro berrendo de Sonora sabian que este era un Iugar in our campsite for the night and it was aptly named: Paraiso especial. Estabamos en nuestro campamento porIa noche or Paradise. The smooth cinder covered desert floor was el cual fue nombrado apropiadamente: Paraiso. El suelo del sheltered on one side by the huge cinder cone where the desierto cubierto con Ia suave morusa era protegido par un antelope had just been browsing. On the other side, a craggy, lado par el gigantesco cono de morusas en donde acababa immense lava flow de asomarse el curved around us. Here antilope. En el otro in this quiet clearing we lado, un aspero, inmen- began setting up camp. It so flujo de lava se cur- had been a long and ex- veaba a nuestro citing day. We had more alrededor. Aqui, en work and exploring este quieta Iugar com- ahead of us tomorrow, enzamos a levantar el but the order of business campamento. Habia was dinner, campfire sido un dia largo y ex- and a talk aboutthe early citante. Teniamos mas inhabitants of this region. trabajo y exploraciones It was early December que hacer al dia and the weather had siguiente, pero lo que been perfect, but the fire seguia ahara era Ia felt good. Over steaming cena, Ia fogata y Ia cups of coffee and tea, platica acerca de los everyone talked about primeros habitantes de this first day in the Pina- esta region . Era el com- cate. ienzo de diciembre y el After dinner, one of Ca!!lPamento en el. Pinacate entre un cono de morusa y _tluio de lava I clima habia estado per- our expert guides on this Pmacate campsite between ctnder cone and lava held. (R .Boyer) tecto, pero Ia fogata se field trip, archaeologist Adrian Rankin, gave a campfire talk sentia bien. Con tasas humeantes de cafe y te, todos about the long and rich history of the Pinacate region. Adrian hablabamos acerca de este primer dia en el Pinacate. is with the Western Archaeological and Conservation Center Despues de Ia cena, uno de los guias expertos en este of Tucson and is working out of Organ Pipe National Manu- viaje, arqueologa Adrian Rankin, dio una platica alrededor ment on the archaeology of the entire region. With a canopy de Ia fogata acerca de Ia rica historia de Ia region del Pina- of brilliant stars overhead and a crackling fire at our feet, cate. Adrian trabaja con el Western Archaeological and Con- (continued on page 2) (continua en Ia pagina 2)

Upload: vudien

Post on 10-Nov-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

CEDONews Noticias Del CEDO

Primavera I Verano 1990 Vol. 3 No.1 Spring I Summer 1990

CLEANING A PATH THROUGH THE PINACATE

A WORKING FIELD TRIP

LIMPIANDO UN SENDERO A TRAVES EL PINACATE

UN VIAJE DE CAMPO Y TRABAJO Only a few of us saw the antelope as it deftly trotted up the Solamente algunos de nosotros vimos al antilope cuando

steep slope of the cinder cone and disappeared over the agilmente subio por Ia empinada ladera del cono de morusa summit. But even those who didn't glimpse the rare Sonoran y desaparecio sobre Ia cumbre. Pero at:m los que no vieron pronghorn antelope knew this was a special place. We were este raro berrendo de Sonora sabian que este era un Iugar in our campsite for the night and it was aptly named: Paraiso especial. Estabamos en nuestro campamento porIa noche or Paradise. The smooth cinder covered desert floor was el cual fue nombrado apropiadamente: Paraiso. El suelo del sheltered on one side by the huge cinder cone where the desierto cubierto con Ia suave morusa era protegido par un antelope had just been browsing. On the other side, a craggy, lado par el gigantesco cono de morusas en donde acababa immense lava flow de asomarse el curved around us. Here antilope. En el otro in this quiet clearing we lado, un aspero, inmen-began setting up camp. It so flujo de lava se cur-had been a long and ex- veaba a nuestro citing day. We had more alrededor. Aqui, en work and exploring este quieta Iugar com-ahead of us tomorrow, enzamos a levantar el but the order of business campamento. Habia was dinner, campfire sido un dia largo y ex-and a talk aboutthe early citante. Teniamos mas inhabitants of this region. trabajo y exploraciones It was early December que hacer al dia and the weather had siguiente, pero lo que been perfect, but the fire seguia ahara era Ia felt good. Over steaming cena, Ia fogata y Ia cups of coffee and tea, platica acerca de los everyone talked about primeros habitantes de this first day in the Pina- esta region . Era el com-cate. ienzo de diciembre y el

After dinner, one of Ca!!lPamento en el. Pinacate entre un cono de morusa y _tluio de lava I clima habia estado per-our expert guides on this Pmacate campsite between ctnder cone and lava held. (R .Boyer) tecto, pero Ia fogata se field trip, archaeologist Adrian Rankin, gave a campfire talk sentia bien. Con tasas humeantes de cafe y te, todos about the long and rich history of the Pinacate region. Adrian hablabamos acerca de este primer dia en el Pinacate. is with the Western Archaeological and Conservation Center Despues de Ia cena, uno de los guias expertos en este of Tucson and is working out of Organ Pipe National Manu- viaje, arqueologa Adrian Rankin, dio una platica alrededor ment on the archaeology of the entire region. With a canopy de Ia fogata acerca de Ia rica historia de Ia region del Pina­of brilliant stars overhead and a crackling fire at our feet, cate. Adrian trabaja con el Western Archaeological and Con-

(continued on page 2) (continua en Ia pagina 2)

2

Field Trip ... from page 1 Viaje ... de Ia pagina 1

Adrian described the various tribes and servation Center of Tucson y esta trabajando en Ia region del Organ Pipe Nation­cultures that had made this area home a/ Monument en Ia arqueologia de toda esa region. Con un techo de estrellas for many thousands of years. As harsh brillantes arriba y con una fogata crujiente a nuestros pies, Adrian describio las as this country is, the dry conditions varias tribus y culturas que han hecho por miles de anos un hagar de esta area. actually helped preserve the artifacts of Aun con ser una region dificil de habitar, las condiciones secas de hecho visitors to the Pinacate from 12,000, per- ayudaron a preservar los artefactos de visitantes at Pinacate desde hace haps as long as 40,000 years ago: first 12,000, o quizas 40,000 anos: primero las gentes Malpais, fuego los San the Malpais people, then Dieguitos, los Amar-the San Dieguitos, the gosa, los Hohokam y Amargosa, the finalmente los Hohokam and finally the Pinacatenos, una Pinacatenos, a band of banda de los Indios the Tohono O'odham In- Tohono O'odham, dians who inhabited the quien vivian en el Pina-Pinacate. cate.

Many people are still Mucha gente es drawn to this arid vol- atraida por esta arida canic land: hunters, iron- tierra volcanica: wood gatherers, cinder cazadores, buscadores miners, geologists, de palo fierro, mineros botanists, even ranchers de morusa, geologos, and farmers. But it is un- botanicos y aun likely that this area has rancheros y agricul-ever been visited by a tares. Pero es muy group like ours. The 26 poco probable que esta people on our trip, from area haya sido visitada both Mexico and the por un grupo como el U.S., are either mem- Dr. Ray Turner habl~de las comunidades de plantasd~l.suelodel cniter en El Elegante 1 nuestro. Las 26 per-bers of the Intercultural Dr. Ray Turner d1scusses crater floor plant communities at El Elegante. (R.Boyer) sonas que componian Center for the Study of Deserts and nuestro grupo de Mexico y de Los Estados Unidos son miembros del Centro In­Oceans (CEDO) or the ProNatura con- tercultural para el Estudio de Desiertos y Oceanos (CEDO) o del grupo Pro­servation group "Friends of the Pina- Natura "Amigos del Pinacate". Nosotros vinimos at Pinacate a explorar, a cate". We came to the Pinacate to aprender, pero principalmente a trabajar. explore, to team, but most of all to work. Este viaje de campo intercultural fue el resultado de meses de planeacion por

This intercultural working field trip Fernando Lizarraga, director de Ia Zona Protegida del Pinacate, Caroline Wit-was the result of months of planning son, trabajadora del Organ Pipe National Monument y organizadora del grupo by Fernando Lizarraga, manager of de "Amigos del Pinacate" y, por Rick Boyer y Peggy Turk Boyer, directores de the Pinacate Protected Zone, Caroline CEDO. El objetivo fue el de reunir personas de ambos Iadas de Ia frontera que Wilson, park ranger at Organ Pipe Na- estuvieran interesadas y preocupadas acerca de Ia region del Pinacate y juntos tional Monument and organizer of explorar y aprender mas acerca del area mientras que trabajabamos en su man-"Friends of the Pinacate" group, and tenimiento. by Rick Boyer and Peggy Turk Boyer,

(continued on page 11) (continua en Ia pagina 11)

CEDO NEWS, Established, 1987 NOTICIAS DEL CEDO, Fundado en 1987

Puerto Penasco, Sonora, Mexico

Publisher/ Publicador: Editors/ Editores: Writers/ Escritores:

Translator/ T raductor: Design/ Diseno: Production/Produccion:

CEDO P.J.Turk Boyer, R.E. Boyer, Dr. L.Y. Maluf P.J. Turk Boyer, R.E. Boyer, M. Cervantes and others, Dr. Richard S. Felger, Contraalmirante Adolfo Fest Salmeron, Janet Voight, Dr. Nick Yensen. S. Bojorquez de Yensen P.J. Turk Boyer, R.E. Boyer P.J. Turk Boyer, R.E. Boyer

SHELL USE BY THE PACIFIC PYGMY

OCTOPUS by Janet Voight*

USO DE LAS CONCHAS POR ELPULPO

PIGMEO DEL PACIFICO por Janet Voight*

3

Shells are an important part of sandflat environments. Las conchas son una parte importante de los ambientes What may seem to the shell collector to be a marginal or arenosos. Lo que para un colector de conchas pudiera even worthless specimen can, even after additional parecer un especimen marginal o sin valor puede, aun weathering and encrustation, become a home, a parasol despues de tener incrustaciones, volverse un hagar, un and a grocery store to sessile organisms in a sea of sand. parasol y una tienda para organismos sesiles en un mar de

Octopus digueti must find hard-sided protection like that arena. carried by their cousins the gastropods (snails) and clams, El Octopus digueti debe encontrar protecci6n como Ia que or the octopuses could quickly become lunch for passing llevan sus primos los gastr6podos (caracoles) y las almejas, fish. The Pacific pygmy octopus survives in its open sandy o de lo contrario se vuelven n1pidamente alimento de los habitat only by the post-mortem generosity of its fellow peces. El pulpo pigmeo del Pacifico sobrevive en este mollusks. habitat arenoso abierto solamente por Ia generosidad post-

The shell refuges that this species of octopus uses fit mortem de sus companeros los moluscos. its pygmy proportions. Most 0. digueti reach a maximum El tipo de conchas en Ia que se refugia esta especie de adult size of only 5 em (2 inches), although the record pulpo le queda a su tamano. La mayoria de los 0. digueti at-specimen weighed in at 85 g (3 oz). canza un tamano adulto de solamente 5 em, aunque el

The species is distributed throughout the Gulf of Califor- registro mas pesado es de 85 em. nia, but is especially abundant in the shell rich areas of Cholla Esta especie esta distribuida por todo el Golfo de Califor­Bay, Sonora, Mexico, located in the northern Gulf of Califor- nia, pero es especialmente abundante en las areas ricas en nia. The intertidal zone of this bay extends one and a half conchas de Ia Bahia Cholla, Sonora, Mexico, localizada en miles, due to the extreme tidal range (over 21 feet or 7 m) el norte del Golfo de California. La zona de entremareas de and the gentle slope of the bay's bottom. esta bahia se extiende por 1.5 millas, debido al rango tan ex-

Sandbars are inter- tremoso de sus spersed with water- mareas (mas de covered troughs at the 21 pies o 7 midpoint of the bay's metros) y al wide mouth. The abun- declive sutil del dant shells in the fonda de Ia troughs provide an ideal bahia. environment for 0. En el media digueti. Individuals de Ia amplia usually sequester them- boca de esta selves within gastropod bahia se en-shells by holding loose cuentran barre-bivalve (clam) shells to ras de arena the aperture as a lid or espaciadas con operculum. Youcan'ttell canales cubier-if an octopus is in tos de agua. La residence by just look- abundancia de ing, but if you nudge a conchas en shell and small, unat- estos canales tached shells are drawn provee un am-inward, it's a sure bet biente ideal that the shell houses an Octopus digueti- pulpo pigmeo en su casa de concha/pygmy octopus in shell home. (C.Schwalbe) par~ 0 _d~gueti. octopus. Los 1nd1V1duos

Attempts to remove the shells serving as a functioning generalmente se secuestran a si mismos dentro de conchas operculum usually result in broken fingernails for me and de gastr6podos manteniendo conchas de almejas en Ia aber-torn sucker cups for the octopus. But, if I steadily pull on tura como una tapa u opercula. Usted no puede saber si una the shell operculum, the octopus eventually tires and concha tiene un pulpo dentro nada mas al verla, pero si releases the shell without suffering any harm. usted toea una concha ligeramente y otras conchas

However, fem•lle octopuses guarding egg clutches are pequenas se introducen en ella, es de seguro que esa con­especially tenacious in holding the operculum. In most cha es el hagar de un pulpo.

(continued on page 13) (continua en Ia pagina 14)

4

Sector Naval Combate Ia Contaminacion Campana Medioambiental de Puerto Penasco

por Contraalmirante Adolfo Fest Salmeron tratar de controlar Ia emergencia hasta que se repare el dano ocasionado al medio ambiente.la Marina es respon-

Uno de los lideres en el esfuerzo para proteger y limpiar el sable de multar a los viol adores de las leyes en contra de Ia media ambiente de Puerto Penasco es Ia base local de Ia contaminaci6n del mar. Se hacen un numero de preguntas marina. A traves de Mexico, Ia Secretarfa de Ia Marina, para determinar el monto de Ia multa: que se derram6 en el Armada de Mexico, tiene una gran responsabilidad para con- media ambiente; cuanto se derram6; que danos caus6; que trolar Ia contaminaci6n. Esta responsabilidad se deriva de Ia tan cooperative fue el violador en cuanto a restaurar el participaci6n de Mexico en Ia Conferencia lnternacional sabre medio ambiente; hubo intento de soborno a los oficiales; Ia Contaminaci6n del Mar, en londres, lnglaterra en 1973, Ia fue una contaminaci6n deliberada, el resultado de un acci­cual fue patrocinada por Ia Organizaci6n Maritima Inter- dente o debido a negligencia. Despues de una inspecci6n nacional de las Naciones Unidas. Despues de esta conferen- apropiada, se da una multa. Si no se paga Ia multa esto cia el gobierno Mexicano cre6 una Comisi6n lntersecretarial puede resultar en encarcelamiento desde 36 horas hasta para el Mejoramiento del Medio Ambiente, con cede en Ia seis rneses.

Ademas de estas actividades, Ia Marina esta involucrada en otros esfuerzos para ayudar a proteger al media ambiente. Se ha implementado un acuerdo bilateral entre los Estados Unidos y Mexico que facilitara cualquier acci6n necesaria para combatir y controlar una emergencia am­biental en las aguas del Rio Colorado. los acuer­dos de inspecci6n y vigilancia firmados entre Ia Secretaria de Pesca y Ia Federaci6n de Cooperativas Pesqueras de todo el Golfo de California proveen una restricci6n permanente de Ia pesca de camar6n en Ia epoca de veda y el patrullar Ia Zona de Reserva en Ia boca del Rio Colorado. El objetivo de esta operaci6n es el de establecer una vigilancia permanente e inspecci6n de los barcos pesqueros a los que se les prohibe capturar totoaba, caguama y vaquitas y para inspeccionar el uso de equipo de pesca prohibido.

Basura en el puerto de Puerto Penasco 1 Trash in Puerto Penasco harbor. (P.T.Boyer) El personal de Ia marina esta tambien ciudad de Mexico. La comisi6n desarrollo un plan de contin- trabajando con j6venes reclutas, estudiantes, y voluntaries gencia nacional para combatir y controlar cualquier derrame como los del Club Auxiliario de los Centinelas del Desierto, de hidrocarburos (aceites) u otras substancias nocivas, en el para limpiar las playas y los malecones de Ia Zona Maritima mar. La Secretaria de Ia Marina es el coordinador de esta Federal Terrestre, asi como las calles y carreteras de Ia comisi6n a nivel nacional, regional y local. El personal de Ia ciudad y el puerto. base Naval en Puerto Penasco inspecciona y guarda las Hemos tenido resultados positives con nuestra campana costas para prevenir Ia contaminaci6n marina. La base Naval para aumentar Ia conciencia ambiental de los ciudadanos a tambien provee el personal y material para apoyar los esfuer- traves del uso de Ia radio y Ia prensa. Comenzando en zos de otras agencias federates, estatales y locales in- junio 5 de 1989, Dia Mundial del Media Ambiente, hemos in­volucradas en Ia protecci6n del media ambiente tales como tensificado nuestra campana para limpiar Puerto Penasco. los Departamentos de Comunicaci6n y Transporte, Trabajando con CEDO, hemos producido varios programas Educaci6n Publica, Ecologia y Desarrollo Urbano, Pesca, de radio y desarrollado un programa de educaci6n del Salubridad y el Gobierno de Ia Ciudad. media ambiente para las escuelas locales. A traves de

En el caso de una emergencia, por ejemplo que un bote estos esfuerzos esperamos continuar motivando a Ia gente este echando aceite en Ia bahia, el personal de Ia marina de Puerto Penasco para ayudar a combatir y controlar Ia del equipo PROMAM (Protecci6n del Medio Ambiente contaminaci6n del aire, mary tierra. Marino) se dirigiria rapidamente allugar de los hechos a

EARTH DAY- April 22, 1990 On this day, special events will be celebrated all over the world to awaken us all to the environmen­tal challenges our planet is facing and to look for solutions. You too can participate in this wave of energy to restore a happy, healthy planet earth. Begin by recycling paper, cans and bottles. Use less styrofoam products and plastics. Plant a tree! (See calendar for June 5 and 6 activities.)

5

Navy Fights Pollution Environmental Campaign in Puerto Penasco

by Rear Admiral Adolfo Fest Salmeron

One of the leading forces in the effort to protect and clean the Puerto Penasco environment is the local navy base. Throughout Mexico, the Secretaria de Marina, Armada de Mexico (Secretary of the Navy), has a major responsibility for controlling pollution. This responsibility derives from Mexico's participation in the 1973 International Conference on Contamination of the Sea in London, England, which was sponsored by the International Maritime Organization of the United Nations. Following this conference the Mexican government created an lntersecretarial Commission for the Improvement of the Environ­ment, headquartered in Mexico City. The commis­sion developed a national contingency plan to combat and control any spilling of hydrocarbons (oil) or other noxious substances into the sea. The Secretary of the Navy is the coordinator of this commission at the national, regional and local levels.

Mexico has been implemented that will facilitate whatever ac­tions are necessary to combat and control an environmental emergency in Colorado River waters. Inspection and vigilance agreements signed between the Secretary of Fisheries and the Federation of Fishing Cooperatives for the entire Gulf of California provide permanent enforcement of the off-season for shrimp and policing of the Reserve Zone in the mouth of the Colorado River. The goal of this opera­tion is to establish permanent vigilance and inspection of fishing boats that are prohibited from capturing totoaba, sea

Personnel of the Puerto Penasco Navy base inspect and guard the coast to prevent marine contamination. The Navy base also provides man­power and materials to support the efforts of other federal, state and local agencies involved in en­vironmental protection such as the Departments of Communication and Transportation, Public Education, Ecology and Urban Development, Fisheries, Public Health and the City Government.

In an actual emergency, for example a ship Sector Naval trabaja para mantener limpio el puerto de Puerto Penasco I

Navy works to keep Puerto Penasco harbor clean. (P.T .Boyer)

draining oil into the bay, navy personnel of the PROMAM team (Protection of the Marine Environment) would rush to the scene and take control of the emergency until any damage to the environment was repaired.

The Navy is responsible for assessing penalties against violators of the laws against pollution of the sea. A number of questions are asked to determine these penalties: what was spilled into the environment; how much was spilled; what damage did it cause; how cooperative was the violator in restoring the environment; did the violator at­tempt to bribe any officials; was the contamination deliberate, the result of an accident or due to negligence. After an appropriate inspection, a fine is levied. Failure to pay the fine can result in imprisonment from 36 hours up to six months.

In addition to these enforcement activities, the Navy is involved in a number of other efforts to help protect the en­vironment. A bilateral agreement between the U. S. and

turtle and the Gulf of California harbor porpoise and to in­spect for use of prohibited fishing equipment.

Navy personnel are also working with young draftees, stu­dents, and volunteers like the Club Auxiliario de los Cen­tinelas del Desierto, to clean the beaches and the waterfront of the Terrestrial Federal Maritime Zone, as well as the streets and highways of the city and port.

We have had positive results with our campaign to raise the environmental consciousness of citizens through the use of radio and the press. Beginning on World Environment Day, June 5, 1989, we intensified our campaign to clean up Puerto Penasco. Working with CEDO, we have produced a number of radio programs and developed an environmental education program for local schools. Through these efforts we hope to continue motivating the people of Puerto Penasco to help combat and control air, sea and land pollu­tion.

DIA DEL PLANETA TIERRA - 22 Abril, 1990 En este dia, los eventos especiales se celebrar{m en todo el mundo para que nos demos cuenta de los cambios en el medio ambiente que nuestro planeta esta enfren­tando y para buscar soluciones. Usted tambi€m puede participar en esta onda de energia para restaurar a un planeta feliz y saludable. Comienza con el reciclado de papel, latas y botellas. Use menos productos de poliestireno y plasticos. Plante un arbol! (Ver el calendario de actividades para el5 y 6 de junio.)

6

Estero del Soldado: Un Tesoro Ecologico Nota del Editor:

MIENTRAS TRABAJAMOS PARA PRE­SERVAR EL ESTERO MORUA EN SU ES­TADO NATURAL, NOS SENTIMOS ANIMADOS POR NUESTROS AMIGOS EN GUAYMAS, SONORA, QUIENES ESTAN COMBATIENDO EL DESARROLLO DESTRUCTIVO DE OTRO RECURSO ES-TUARINO IMPORTANTE EN EL GOLFO DE

por M. Cervantes, LT. Findley, K.H. Holtschmit, F.A. Manrique, C.R. Pantoja, P.A. Prieto, A. Robles, G. Sobem, 0. Vidal*

Algunas personas consideran a los esteros, manglares y Iagunas costeras como tierras anegadas, pan­tanosas, salitrosas e insalubres y sin ningun valor. Tambilm algunos con­sideran que destruyendo estas areas y "desarrollandolas" turisticamente seria beneficioso. Ninguno de estos comentarios es valido. Estas zonas forman parte de un ecosistema muy completo y balanceado y su destrucci6n o transformaci6n drastica - y negativa­mente - influiria en todo el ecosistema marino.

Las Iagunas costeras representan un de los sistemas ecol6gicos mas ricos y productivos del mundo. La presencia de los bosques de mangle en estas Iagunas eleva consider­ablemente su riqueza. Los mangles son arboles o arbustos que habitan en las tierras sumergidas sujetas a in­trusiones de agua salada, tales como los esteros. Se les encuentra desde los niveles mas altos de las mareas hasta el nivel del mar en las costas protegidas en las regiones tropical y subtropical. Su distribuci6n latitudinal es determinada principalmente por Ia temperatura. Se les encuentra sola­mente en las regiones donde Ia temperatura promedio del agua en el mes mas frio es no menos de 15 a 1s·c (59-61"F) y el promedio anual su­perior a los 20.C(68.F). Dada su gran productividad, los manglares funcionan como criaderos para una gran variedad de especies. Tambien son muy efectivos en estabilizar las costas y prevenir Ia erosion.

En Ia costa de Sonora, entre Guaymas y San Carlos, se encuentra

Vista aerea del: I Aerial view of: Estero del Soldado, Guaymas, Sonora (ITESM)

una laguna costera importante, pequefia- y en peligro: el Estero del Soldado. Este estero cubre aproximadamente 140 hectareas y tiene una profundidad promedio de menos de un metro. Debido a que Ia evaporaci6n en esta zona arida es mayor que Ia precipitaci6n en el ando desierto Sonorense, el agua puede presentar en las partes intemas del estero valores de salinidad superiores a 40 partes por mil. (La salinidad promedio del oceano es 35 partes por mil.) Tales Iagunas hipersalinas son llamadas esteros negativos para distin­guirtas de los esteros positivos los cuales tiene una entrada de agua dulce y una salinidad menor que Ia del mar.

El Estero del Soldado tiene un bosque de mangle bien desarrollado compuesto de tres especies de mangle caracteristicas del Oceano Pacifico Oriental (mangle negro, Avicennia germinans, mangle rojo, Rhizophora mangle y mangle blanco Laguncularia racemosa). Este bosque es tremendamente importante para todo el ecosistema del Estero del Sol­dado. A pesar de su pequefio tamafio, mantiene a una gran diversidad biol6gica, haciendolo unico en comparaci6n con otros grandes

esteros con manglares. Geogn1ficamente, el bosque de mangles del Estero del Soldado es el mas saludable y mejor desarrollado en Ia costa oeste de America. Su desaparici6n seria una gran perdida ecol6gica para el estado de Sonora y el pais. El Estero del Soldado esta localizado en una zona de transici6n y representa ellimite de distribuci6n de muchas especies de plantas y animales. Aqui se encuentran presen­tes cinco habitats diferentes, cada uno con una gran diversidad de organis­mos: Ia costa rocosa del sureste; manglares en el centro y a lo largo de los margenes; fondos y costas lodosas; fondos y costas arenosas y aguas abiertas y pelagicas.

Debido a sus caracteristicas biol6gicas unicas, a su localizaci6n y facil acceso se han conducido numeros estudios a traves de los afios por inves­tigadores del lnstituto T ecnol6gico de Estudios Superiores de Monterrey Cam­pus Guaymas, Ia University of Arizona y otras instituciones. Hasta Ia fecha, los investigadores han identificado un minimo de 43 especies de plantas, 156 especies de invertebrados marinos, 85 especies de peces, 80 especies de aves e innumerables organismos

(continua en Ia pagina 9)

7

Estero del Soldado: An Ecological Treasure Editors' Note: 15 to 16"C (59-61"F) and the annual tuaries which do have fresh water in-

AS WE WORK TO PRESERVE ESTERO average is higher than 20"C (68"F). Be- flow and a salinity less than that of sea MORUA IN ITS NATURAL STATE, WE LOOK TO cause Of their high productivity, water. OUR FRIENDS IN GUAYMAS, SONORA, WHO mangroves function as nurseries for a Estero del Soldado has a well-ARE FIGHTING DESTRUCTIVE DEVELOP- wide variety of species. They are also developed mangrove forest composed MENT IN ANOTHER CRITICAL ESTUARY very effective in stabilizing the coast and of the three species of mangroves char-RESOURCE OF THE GULF OF CALIFORNIA. preventing erosion. acteristic of the Eastern Pacific Ocean

by M. Cervantes, L.T. Findley, K.H. Holtscbmit, F.A. Manrique, C.R. Pantoja, P. Prieto, A. Robles, G. Sobem, 0. Vidal*

On the Sonoran coast, between (black mangrove, Avicennia ger-Guaymas and San Carlos, lies an im- minans, red mangrove, Rhizophora portant, small- and threatened- mangle, and white mangrove, Lagunc-coastallagoon: Estero del Soldado. ularia racemosa) . This forest is tremen-This estero covers approximately 140 dously important to the entire Estero hectares (350 acres) at an average del Soldado ecosystem. Despite its

Estuaries, mangrove forests, and depth of less than one meter. Due to small size, it supports a great biological coastal lagoons are considered by some the lack of fresh water input and high diversity, making it unique in com-people to be basically worthless sub- evaporation relative to precipitation in parison with other larger mangrove es-merged lands: swampy, salty, and un- the arid Sonoran Desert, the water in tuaries. Geographically, the mangrove healthy. Some people also think that the internal regions of Estero del Sol- forest of Estero del Soldado is the destroying these areas to "develop" dado can show salinity values higher northernmost healthy, well-developed them would be beneficial. Neither as- than 40 parts per thousand. (The mangrove forest on the west coast of sumption is valid . America. Its disap-These zones form pearance would be part of a very com- a great ecological plete and balanced loss for the state of ecosystem and their - -- Sonora and the destruction or trans- - - country. Estero del

PROOUCTORE5 s ld d . I d formation drastically PRIM~>.Rtos o a o IS ocate - and negatively - in a transition zone influences the entire - - and represents the marine ecosystem. limit of distribution

Coastal lagoons of many species of represent one of the plants and animals. richest and most Five different productive ecosys- . habitats, each with terns in the world. a great diversity of The presence of organisms, are mangrove forests in H~~~:~g:g; v ·,~osr_ 'o(0N·: @~rRtr~u

5

_ -~···_.· ... ·· · .•. · · preshent: rochky coast these lagoons _ on t e sout east; elevates this rich- . mangroves in the ness considerably. ~L~~ .. 5 ~sANos" ~ .. ~5 center and along Mangrovesaretrees - =-cAMARONE~ $ Jl>.tBAs --=.__ .· · the margins; muddy or bushes that in- -- ~ -- bottoms and coasts; habit submerged ~- - ~ r-v - -=-- - . sandy bottoms and lands subjected to - - - ~ - · coasts; and open intrusions of salt cARNtvoRos ?~vAs--;;-- . ~A~~~ 5 - - and pelagic waters. water, such as es- - PEcEs - ~ AvEs Due to its unique

~ - ~ - COSTERA5 tuaries . They are - - ~ - . biological charac-found from the - -- c~>.BRI L L/>. 5 · teristics , location, highest tide levels to and easy access, sea level on numerous studies protected coasts in have been con-tropical and sub- ducted over the tropical regions . years by researchers Their latitudinal dis- Estero del Soldado: Cadenas Alimenticias I Food Chains f r 0 m the fnstituto tribution is determined principally by average salinity of the ocean is 35 Tecnol6gico de Estudios Superiores de temperature. They are found only in parts per thousand.) Such hypersaline Monte"ey-Campus Guaymas, the regions where the mean water tempera- lagoons are called negative estuaries University of Arizona and other institu-ture in the coldest month is no less than to distinguish them from positive es- (continued on page 8)

8

Treasure .. .from page 7

tions. To date, researchers have iden­tified a minimum of 43 species of plants, 156 species of marine invertebrates, 85 species of fish, 80 species of birds and countless microscopic organisms among the residents and occasional visitors of Estero del Soldado. Many of

park. The estuary would not only be adequately preserved, but it would take on an educational and informative role for the community and serve as an at­traction for tourists. Activities that disturb the area in ways that would drive away the native organisms, spoil or con­taminate it either with urban wastes or with hydrocarbons from boats, would not

and improve wild regions while con­serving their natural state. Eco-tourism is growing and the prediction is that it will surpass conventional tourism in im­portance in a few years.

Given the location of Estero del Sol­dado, its easy access, small size and the existence of large continuous

these species (shrimp, snook, snappers, cor­vinas, mullets, mojarras, bass, clams, oysters, crabs, etc.) are commercially important. Some of these organisms live permanently in the rich waters of the estuary and others only seasonally. For all the species who use its

Mangle blanco- L<Jguncularia racemosa -White mangrove. (From People of the CTesert and Sea, with permission, RS.Felger)

areas that aren't being used, it would be relatively easy to set aside an area for the development of eco-tourism. Areas could be established for management, administration and re­search. A protected zone, out of reach of visitors, could be set aside for preservation and ecological monitor­ing. The preserve could also help il­lustrate the history of the region. The presence of shell middens around the estuary indicate that it was used by various tribes in the past Although the archaeology and history of the region has not been well-studied, artifacts suggest that the estuary was an impor­tant cultural transition zone for the prin­cipal groups of the region: Yaquis, Seris and Pima Bajos.

protected shores for feeding, reproduc­tion and growth, it is important that the estuary remain in its natural state.

The productivity and richness of the estuary is due principally to the presence of mangroves. The leaves, flowers and fruits of the mangroves that fall into the water eventually are broken into small particles that are part­ly dissolved in the water. Known as detritus, this organic material forms the basis of the food chain. Microor­ganisms, the primary participants in the food chain, transform the detritus so that it can be eaten by worms, clams, oysters, shrimp larvae, fish lar­vae and other animals. Eventually it reaches the final consumers: the adult fish, shrimp, birds, marine mammals, etc. It has been estimated that the mangroves of Estero del Soldado produce around 172 tons of organic material per year. This material is incor­porated into the food chain of the es­tuary and also influences the flow of organic energy in the adjacent coastal zone.

Considering the ecological impor­tance of Estero del Soldado, it is essen­tial to preserve it in a healthy state. It is also crucial to make the community and its visitors aware of the importance of the estero so that they can contribute to its preservation. One way to accomplish this would be to establish an ecological

be permitted. It would be deplorable to develop the estuary as a tourist attrac­tion for purely commercial gains, destroying it, without considering the importance this ecosystem has for the commercial fisheries and its potential use forcer­tain types of aquaculture.

Approximately 20 years ago tourist and urban development in the area around the San Carlos Yacht Club in­terrupted the communication

The conservation, preservation and management of Estero del Soldado is the responsibility of Sonora, its in­

habitants, the community of Guaymas and the municipal, state / and federal govern-

/ ments. It provides j · an excellent oppor-

.:/{_-: tunity for the State of - ·-\·" Sonora to put itself

at the forefront of preservation and con­

servation of its resources. It also is a brilliant oppor-tunity to demon­strate what the Sonorans and Guaymanians are capable of and to

show the rest of the country that we are working to conserve our resources for fu-

of water be­tween the mangroves of this zone and the adjoining bay, almost com­pletely destroying the mangrove forest. The water flow was rees­tablished, more than 15 years ago,

Mangle blanco 1 White mangrove. ture generations . It (From People of the Desert ana Sea, with would undoubtedly

permission, LB.Hamilton) set an example for

but the mangrove forests are far from reaching their prior state of develop­ment

Today, fortunately, alternatives to this type of destructive development exist. A new form of tourism, called "eco-tourism", is being tried on a world­wide level. Eco-tourism seeks to enjoy

other states of the Republic to follow, and Mexico would join the few countries in the world that are truly fighting for the conservation of nature, the rightful in­heritance of humanity. *Researchers at the Institlllo TecnnhJgim de Monterrey-Campus Guaymas.

Tesoro ... de Ia pagina 6

microscopicos entre los residentes y visitantes ocasionales del Estero del Soldado. Muchas de estas especies (camaron, robalos, pargos, lisas, mojar­ras, cabrillas , almejas , ostiones, cangrejos, etc. son comercialmente im­portantes. Algunos de estos organismos viven permanentemente en las ricas aguas del estero y otros lo habitan por temporadas. Para todas las especies que usan sus orillas protegidas para alimentarse, reproducirse y crecer, es muy importante el que el estero per­manezca en su estado natural.

La productividad y riqueza del estero es debida principal mente a Ia presencia de los mangles. Sus hojas, flores y frutos que ocasionalmente caen en las aguas se descomponen en pequefias particulas que son disueltas parcial­mente en el agua. Este material orgfmico conocido como detritus, forma Ia base para Ia cadena alimenticia. Los microorganismos, participantes primarios en Ia cadena alimenticia, transforman el detritus para que pueda ser comido por los gusanos, almejas, ostiones, larvas de camaron, peces y otros animates. Eventualmente llega a sus consumidores finales : el pez adulto, los camarones , aves, mamiferos marinos, etc. Se ha estimado que los mangles del Estero del Soldado producen alrededor de 172 toneladas de material orgfmico por afio. Este material es incorporado en Ia cadena alimenticia del estero y tambien influye el flujo de energia en Ia zona costera adyacente.

Considerando Ia importancia ecologica del Estero del Soldado, es imprescindible el preservarlo en un es­tado saludable. Es tambien crucial el hacer que Ia comunidad y sus visitantes se den cuenta de Ia importancia del estero para que puedan contribuir a su preservacion. Una manera de hacerlo seria el establecer un parque ecologico. El estero seria no solamente preser­vado adecuadamente, sino que to maria un papel educativo e informativo para Ia comunidad y serviria como un atractivo turistico. De esta manera no se permitirian actividades que perturbaran el area en formas que alejaran a los organismos nativos, contaminacion con desechos urbanos o con hidrocarburos de lanchas, no serian perrnitidos. Seria lamentable desarrollar el estero como un atractivo turistico con fines puramente

comerciales, destruyendolo, sin con­siderar Ia importancia tan grande que este ecosistema tiene para Ia pesca comercial y su uso potencial para ciertos tipos de acuacultura.

Hace aproximadamente 20 afios el desarrollo turistico y urbano en el area alrededor del Club de Yates de San Carlos interrumpio Ia comunicacion de

9

sobrepasara en importancia al turismo convencional en pocos afios.

Dada Ia localizacion del Estero del Soldado, su facil acceso, pequefio tamafio, Ia existencia de grandes areas continuas que no se estan utilizando, seria relativamente facil el formar un area para el desarrollo del eco-turismo. Se pueden establecer areas para

manejo, administracion e investigacion. Una zona protegida, fuera del alcance de los visitantes, se podria formar para Ia preservacion y monitoreo ecologico. La reserva podria tambien ayudar a ilustrar Ia historia de esta region. La presencia de con-

Mangle Rojo - Rhizophora maQgle - R~ l'flangrove. . chales alrededor (From People of the Desert and Sea, with permlsSIOn,l...B.Hamllton) del estero indican

aguas entre los mangles de esta zona que fue utilizado por varias tribus en el y Ia bahia adyacente, destruyendo casi pasado. Aun cuando Ia arqueologia y completamente el bosque de mangle. Ia historia de Ia region no ha sido bien El flujo de aguas se restablecio, hace estudiada, los artefactos sugieren que mas de 15 afios, pero los bosques de el estero fue una zona de transicion im-mangle estan lejos de alcanzar su portante para los principales grupos de anterior estado de desarrollo. Ia region: Yaquis, Seris y Pimas Bajos.

Afortunadamente hoy dia existen al- La conservacion, preservacion y manejo del Estero del Soldado es Ia

~ responsabilidad de Sonora, sus habitantes, Ia comunidad de Guaymas

•1 y de los gobiernos municipal, estatal y federal. Esto provee una oportunidad excelente para el estado de Sonora

2cm

para que se ponga al frente de Ia preservacion y conservacion de sus recursos. Tambien es una brillante oportunidad para demostrar de lo que los Sonorenses y Guaymenses son capaces de hacer y mostrarle al resto del pais que estamos trabajando para conservar nuestros recursos para las futuras generaciones. Sin Iugar a duda pondria un ejemplo a seguir para los otros estados de Ia Republica y Mexico se uniria a los pocos paises en el mundo que estan verdaderamente luchando por Ia conservacion de Ia

Mangle negro - Avicennia germinans - Blad<. naturaleza, que es el patrimonio de Ia mangrove. (From People of The Desert and Sea,

with permission, F.Runyan) humanidad. ternativas para este tipo de desarrollo destructivo. Una nueva forma de turis­mo, llamado "eco-turismo" esta creciendo y Ia prediccipn es de que

* Investigadores del lnstituto Tecnol6gico de Moterrey-Campus Guaymas.

10

ACERCA DEL CLIMA

Si usted vive en Ia region del desier­to de Sonora y pens6 que 1989 fue un ano seco, esta usted en lo correcto. Ambos, Tucson y Phoenix, por ejemplo, tuvieron precipitaciones promedio bajas durante 1989. Tucson, el cual promedia 28.29 em por ano, tuvo 16.46 em durante 1989. Phoenix promedia 18.06 em pero en 1989 tuvo solamente 12.56 em.

El Organ Pipe National Monument, en Arizona, a sola­mente 112 km al norte de Puerto

WEATHER HIGHLIGHTS

If you live in the Sonora desert region and you thought that 1989 was

a dry year, you were correct. Both Tucson and Phoenix, for ex­ample, had less than average rainfall for 1989. Tucson, which averages 28.29 em (11.14 inches) per year, had 16.46 em (6.48 inches). Phoenix averages 18.06 em (7.11 inches) but in 1989 had only 12.56 em (4.94 inches).

Arizona's Organ Pipe National Monument, just 70 miles (112 km) north of

Penasco, tuvo un total de 19.95 em de lluvias durante 1989, 13% abajo del promedio anual de 22. 17 em. Estas condiciones tan secas fueron aun mas severas al sur del desierto de Sonora. En Ia estaci6n meteorol6gica de CEDO en Las Con­chas, a 4 km al este de Puerto Penasco, registramos un total de 3.2 em de lluvias para 1989. Esto es sola­mente una cuarta parte de nuestro promedio anual de lluvias de 11.4 em.

Lluvia Anual I Annual Rainfall Puerto Penasco, had a total of 19.35

1960 · 1989 ~ --------------------------------------~ em (7.62 inches) of

rainfall in 1989, 13% below the average annual rainfall of 22.17 em (8. 73 in­ches). These dry conditions were even more severe

24

22

20

18

16

E 14

(.) 12

10 ~n", ~ ~~~~!-!ii~~:a-V1 Y;l: : V1 tion in Las Conchas, Las habilidades de las plantas y

animales para sobrevivir en este aspero desierto son probadas al limite en los anos en los que se tiene tan poca lluvia. Afortunadamente para Ia flora y fauna a lo largo de Ia

~~~~® ~=!~-~~~::0 eo 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 - 84 65 86 87 88 89 3.20 em ( 1 .26 in-

costa, hay otras fuentes de humedad que los ayudan a sobrevivir. La mayoria de los residentes y visitantes de Puerto Penasco han experimentado las brisas que em­papan las toallas y colchas que se dejan afuera por las naches y que de hecho dejan charcos de agua en los patios y porches. Esta preciada agua dulce puede y de hecho mantiene mucha de Ia vegetaci6n de las dunas tanto como a muchos de los insectos y otros animales que viven a lo largo de las costas durante estos periodos de sequia.

De cualquier manera, Ia sequia prolongada degrada el media ambiente. Las plantas no pueden dar semillas y las plantas recien nacidas se marchitan y mueren sin Ia lluvia en cantidades suficientes y a tiempo. Afor­tunadamente 1990 sera un mejor ano que 1989, pero el patron de lluvias hasta ahora no es muy alentador. Para los finales de febrero de 1989 recibimos 2.08 em de lluvia. Pero para estas mismas fechas este ano hemos recibido solamente 1 . 14 em.

aiio l year ches) of rain for 1989. This is only one fourth of our average annual rainfall of 11.4 em (4.48 inches).

The abilities of plants and animals to survive in this harsh desert are tested to the limit in years with such little rainfall . Fortunately for the flora and fauna along the coast, there are other sources of moisture to help ensure survival. Most resi­dents and visitors to Puerto Penasco have experienced the heavy dews that soak towels and blankets left outdoors over­night and actually leave puddles of water on patios and decks. This precious fresh water can and does support much of the dune vegetation as well as much of the insect and other animal life along the coast during these periods of drought.

Nevertheless, prolonged drought degrades the environ­ment. Plants cannot set seed and the seedlings wither and die without sufficient and timely rains. Hopefully 1990 will be a wet­ter year than 1989, but the pattern of rainfall so far is not en­couraging. By the end of February of 1989 we had received 2.08 em (0.82 inches) of rain. By that same date this year we have received only 1.14 em (.45 inches).

~t) CEDO Fundraising Jazz Fiesta ~ · CEDO has rescheduled its fall fundraising fiesta to-continue the spirit of the Puerto Penasco Jazz

Festival. The VIII Festival de Jazz, Saturday, October 20, 1990, from 2:00-8:00 p.m., will include world reknowned Jazz artists, including the Poncho Sanchez band ....

And later that evening, from 8:00-12:00 p.m., CEDO invites everyone who can't get enough Jazz and who would like to wine and dine in a romantic seaside castle to join us and help raise much 1 needed funds for CEDO. Tickets for JAZZ PENASCO and Late Night CEDO JAZZ will be sold \ separately and both wilt be available through CEDO, 2601 E. Airport Dr., Tucson, p;z 8570~~

11

Field Trip ... from page 2 botanist, who has been studying the Viaje ... de Ia pagina 2 Pinacate flora for thirty years, and Dr. Gary Nabham, an ethnobotanist with the Desert Botanical Garden in Phoenix who has extensive knowledge of the in­digenous plants and how native peoples have used them.

directors of CEDO. The idea was to gather people from both sides of the border who were interested in and con­cerned about the Pinacate region and together explore and learn more about the area while performing some much needed maintenance.

The Pinacate Protected Zone covers nearly 600 square miles, yet due to the continuing economic crisis in Mexico, very few resources are available for maintaining the Zone. Fernando, recent­ly transfered to Mexico City, was the only official working in the Zone, employed by the Secretaria de Agricultura y Recursos

" ... we collected and removed from the Pinacate Zone over 100 bags of trash"

Our trip began at 1 0:00 Saturday morning, December 2. The CEDO group, coming north from Puerto Penasco, and the Friends of the Pina­cate group, coming down from Organ Pipe National Monument, rendez­voused at the entrance to the Pinacate Zone on Route 8, halfway between Sonoita and Puerto Penasco. At the first stop of our excursion, in a forest of giant cholla cactus, Fernando spoke briefly about the plan for the trip and about the Pinacate Protected Zone. We also laid out the ground rules for our trip: all vehicles must stay on desig­

Hidraulicos, SARH (the Ministry of nated roads, we leave nothing behind Agriculture and Water Resources), and but footprints. there is no budget for any of the needed As we caravanned in towards the work. Thus a primary goal of our field trip heart of the Pinacate the ground

La Zona de Protecci6n del Pinacate cubre cerca de 1500 kil6rnetros cuadrados, pero debido a las con­tinuas crisis econ6micas en Mexico, hay muy pocos recursos econ6micos para mantener Ia Zona. Fernando, recientemente transferido a Mexico D. F., fue el unico oficial trabajando en Ia zona, empleado porIa Secretaria de Agricultura y Recursos Hidraulicos, SARH, y no hay presupuesto para los trabajos que se necesitan hacer. En­tonces un objetivo primario de nuestro viaje de campo fue el de proveer volun­taries para algo del mantenimiento basico. En este viaje nos con­centramos en recoger Ia basura. Es desafortunado el tener Ia necesidad de recoger tanta basura en este Iugar

" .. . colectamos y removimos de Ia zona del Pinacate cerca de 100 bolsas de basura."

was to provide volunteers for some changed color from the dusty tan of tan remota y encantador. La belleza basic maintenance. On this trip we con- desert sand to the black of volcanic de esta tierra deberia inspirar respeto. centrated on picking up trash. It is unfor- cinder. After a number of trash pickup En vez de esto, encontramos mon-tunate that we would need to do such an stops, we arrived at our main destina- tones de latas de cerveza, pan ales extensive trash pickup in this desechables y vidrio roto remote and enchanting place. a traves de toda esta This land's beauty should area. En un dia y medio command respect. Instead, colectamos y removimos we found mounds of beer de Ia zona del Pinacate cans, disposable diapers and cerca de 1 00 balsas de broken glass throughout the basura. Nos sorpren-area. In one and a half days dimos a nosotros mismos we collected and removed de ver que tanto 26 gen-from the Pinacate Zone over tes puede hacer cuando 100 bags of trash. We estan organizadas y surprised even ourselves by dedicadas al trabajo. Esta how much 26 people can ac- bien pudo haber sido Ia complish when they are or- primera colecta extensiva ganized and dedicated to the de basura en Ia zona del job at hand. This may well Pinacate. have been the first extensive El recoger basura, trash pickup in the Pinacate mientras que fue satisfac-Zone. torio y tom6 tiempo, no

Picking up trash, while fue lo (mico que hicimos satisfying and time consum- en este viaje. Nuestro

tin.g, wOas not all w~ didl odn dthis Vista aerea del Volcan Santa Clara/Aerial view of Santa Clara Volcano. (A. Boyer) gdrupo inrtcluyo un ln~merdo I np. ur group me u e a e expe os en e area e

number of experts on the Pinacate area. tion for this first day. the gigantic El Pinacate. Ademas de Adrian, Ia Besides Adrian the archaeologist, both Elegante crater. Since this is one of arque61oga, Caroline Wilson y Feman-Caroline Wilson and Fernando Lizar- the premier attractions of the Pinacate do Lizarraga ambos son muy con-raga are very knowledgeable about the Zone, it also attracts a lot of trash. We ocedores acerca de Ia geologia del geology of the Pinacate and they shared removed a full pickup truck load of Pinacate y compartieron sus con-that knowledge with us at our various trash from the parking area and ap- ocimientos con nosotros en nuestras stops. Also with us to share information proach to the crater. This hard work varias paradas. Tambien con nosotros and insights were Dr. Ray Turner, a

(continued on page 12) (continua en Ia pagina 12)

12

Field trip ... from page 11 was rewarded by a gathering on the -clean -lip of this colossal crater. With the mile wide, 250m (800 feet) deep crater as a backdrop, Ray Turner and Caroline Wilson described the forma­tion and history of El Elegante. The

Viaje ... de Ia pagina 11 estuvieron, compartiendo informacion, el Dr. Ray Turner, botanico, que ha es­tado estudiando Ia flora del Pinacate por treinta anos, y el Dr. Gary Nab­ham, etnobotanico que trabaja con el Desert Botanical Garden en Phoenix y

quien tiene conocimien­tos extensos de las plan­tas indigenas y de como las utilizaban los nativos.

Despues de varias paradas para recoger basura, llegamos a nuestro des­tina principal para este primer dia, el crater gigante de El Elegante. Dado que esta es una de las principales atrac­ciones de Ia Zona del Pinacate, tambiEm atrae mucha basura. Llenamos un camioneta con basura del area del es­tacionamiento y de las cercanias del crater. Este duro trabajo fue recompen­sado con una reunion en ellado -limpio­de Ia boca de este crater tan colosal. Con una milia de ancho, y 250m (800 pies) de profundidad, Ray Turner y Caroline Wilson describieron Ia formacion e historia de El Elegante. El crater de El Elegante y otros diez crateres similares de los campos volcanicos del Pinacate son crateres Mamar, formado por subitas violentas explosiones. El Elegante es el crater mas grande de este tipo en Norte America.

Recogiendo basura en El Pinacate I Cleaning trash in the Pinacate. (A. Boyer)

Nuestro viaje com­enzo a las 10:00 a.m. del sabado 2 de diciembre. El grupo de CEDO, vin­iendo de Puerto Pen­asco y el grupo Friends

El suelo de El Elegante y de todos los crateres en el area tienen un media ambiente propio, aislado del mundo por encima de su borde. En los

Elegante crater and the other ten similar craters in the Pinacate volcanic field are Maar craters, formed by sud­den violent explosions. El Elegante is the largest such crater in North America.

The floor of El Elegante and all the craters in the Pinacate area are self­contained environments, isolated from the world above the rim. Ray Turner has been studying these self-con­tained ecosystems for the past thirty years. The natural history preserved in the flora and fauna of the crater floors is invaluable and irreplacable. Dr. Turner shared with us an amazing and disturbing fact. The floors of the Pina­cate craters respresent some of the few areas in the world that have not been disturbed by human activity. For example, in all of North Africa there is practically no area that has not been cultivated or grazed by domesticated animals. The pristine nature of the Pinacate craters make them invaluable reservoirs of information about the climate and vegetation of the past. Only with such examples of how things were before human disturbance can we accurately assess what impact we are having on an area.

Following an afternoon at the crater, we moved on to more garbage collect-

( continued on page 18)

of the Pina­cate, viniendo del Organ Pipe National Mon­ument, se en­contraron en Ia entrada de Ia zona del Pina­cate en Ia Ruta 8, a mitad del camino entre Sonoita y Puerto Pen­asco . En Ia primer parada de nuestra ex­cursion, en un bosque de cactos de cholla gigante, Despues de recoger Ia basura I After trash clean-up. (R.Boyer)

Fernando hablo brevemente acerca de los planes para el viaje de campo y acerca de Ia Zona de Proteccion del Pinacate. Tambien dimas a conocer las reglas para nuestro viaje: todos los vehiculos deberian permanecer en los caminos designados, lo unico que dejariamos detras serian nuestras huel­las.

Mientras que ibamos en caravana hacia el corazon del Pinacate el suelo cambio de color del cafe de Ia arena del desierto al negro de ceniza volcanica.

ultimos treinta aiios Ray Turner ha es­tado estudiando este tipo de ecosis­tema. La historia natural preservada en Ia flora y fauna del piso de los crateres es invaluable e ireem­plazable. Dr. Turner compartio con nosotros un hecho impresion ante y perturbador. Los suelos de los crateres del Pinacate representan una de las pocas areas en el mundo que no han sido perturbadas por Ia ac­tividad humana. Por ejemplo, en todo el norte de Africa practicamente no

(continua en Ia pagina 18)

Octopus .. .from page 3

species of 0. digueti, females produce only a single clutch of eggs in their lives, and so guard them continually until they hatch. A short time later, the female, who hasn't eaten since beginning to lay her eggs at least three weeks before, dies. In 0. digueti, the entire life cycle from hatching to senescence and death lasts only a few months. Animals hatched in spring in Cholla Bay survive into early September, then spawn and produce the over-wintering generation.

Although most people think of octopuses as using the shelter of rocky crevices, several species of Octopus, besides 0. digueti, seem to rely on shells as shelter. These include 0. joubini of the Gulf of Mexico, the Caribbean

Like Goldilocks in the nursery story of the three bears' house, too much of a good thing is just as bad as too little for 0. digueti. Only "just right" will do. Although the shells must have enough internal volume to allow the octopus to

13

Shell abrasion and encrustation, which makes shells less than ideal for shell-collectors, have no effect on the shells' desirability to the octopuses. Shells that have been around a long time and are heavily encrusted are like­

ly to be most beneficial to oc­topuses. Encrusting or­ganisms, including algae, can exist only on hard sub­strate; in sandy areas, shells are the only available hard substrate. Algae that settle on shells increase the octopuses' prey by providing a physical refuge for am-phi pods, isopods and the as­sorted small shrimp that hatching octopuses feed on during their first weeks of

and the Florida coast; 0. aegina Octopus digueti - cuidando huevos - note los ojos de los pulpos embri­onicos I guarding eggs - note eyes of embryonic octopus. (A. Harvey) of the south Pacific; and at least

occasionally 0. membranaceous of the east coast of Asia. Patterns of shell usage in these species are probably similar to those in 0. digueti, since predator hazards and space limitations within the shells are similar.

life. Hermit crabs, a favorite prey of 0. digueti, are also at­tracted to hard substrate and will often forage on a heavily encrusted shell, apparently

As shell users but not shell makers, the octopuses must make do with whatever shelter is available. For very small individuals, shelter availability is generally not a problem; their small size allows the use of a wide variety of shells. However, as they grow, ap­propriate shelters with enough internal volume become less readily available. Articulated bivalve shells often form suitable refuges -the octopus holds the shells together with its suckers, keeping itself completely enclosed. Chione californiensis, which has con­cave valves, is the most abundant (and the most flavorful) bivalve in the lower intertidal zone of Cholla Bay. Its abundance makes it the most likely bivalve the octopuses find still articu­lated. Oysters, Ostrea, Pinna, and Pee­tan shells, are also used as octopus housing.

However, the octopuses exploit gastropod shells most frequently. These shells are both more abundant and more resistant to wave tossing than articulated bivalves. The greater variety of gastropod morphologies (shapes) increases the selection by 0. digueti.

expand its mantle and circulate water across its gills, shells must also allow the animal to have close contact with rigid walls, which may give the in­habitant a sense of security. Strombus graciloris too little, as is Melongena patula However, the latter shell will do for smaller octopuses who may not feel adventuresome enough to seek out more spacious shelter for fear of at­tack, either by fish or by larger oc­topuses (0. diguetiare cannibals.) On the other hand, Hexaplex erythro­stomus is too big. Although the beauti­ful glossy pink interior of the shell makes it my favorite, its wide, almost circular aperture may leave resident oc­topuses unprotected from hungry long­nosed fishes. It's used as a refuge only by desperate octopuses.

The combinations of "not too tight, but not too loose" appear to be just right in Muricanthus nigritus. The black chitinous marks that show where female octopuses have attached their eggs are frequently seen in shells of this species, evidence that at least females prefer this type of shell. Muricanthus, a robust shell with thick walls, is common in the bay. The thick­ness of the shell's walls increases its weight, making the shell and its oc­cupant less likely to be tossed by waves. The thick walls also extend the shell's longevity by increasing its tolerance of sand abrasion created by the northern Gulf's strong tidal currents.

unaware that the shell simultaneously shelters one of their chief predators. Shells then provide not only housing for the octopus, but also a free lunch.

Small sea cucumbers, brittle stars, small crabs, snails, hermit crabs and polychaete worms and, at least during low tides, juvenile fish, also use the shelter of an empty shell. With the many potential prey items that are as­sociated with shell refuges, individual 0. digueti don't need to go out and look for food as often, which reduces their own risk of being eaten.

In addition to using shells as a refuge from predators and as a likely source of prey items, on the sun-baked Sonoran low tides, octopuses use shells for shade. When stranded above the level of the low tide, they leave shells that face into the morning sun and wait for rising tidal waters in the relative cool shade cast by the shell. Unfortunately, seagulls have learned where to find the octopuses, and they can inflict a heavy toll.

Beauty is in the eye of the beholder. What may seem to us to be a low quality specimen of an abundant species can, to an octopus, be equiv­alent to a fully-stocked luxury condo. *Janet Voight is working on her doctorate at the University of Arizona. lltis article was originally published in "Hawaiian Shell News" Dec, 1987.

14

Pulpo ... de Ia pagina 3

Los atentados hechos por mi para remover Ia tapa que sirve de opercula en dichas conchas han resultado en unas rotas para mi y en pedazos rotos de las ventosas para el pulpo. Pero, si jalo Ia tapa con un movimiento con­tinuo, el pulpo se cansara y se saldra de Ia concha sin sufrir ningun daiio.

Sin embargo, los pulpos hembra que estan cuidando a sus huevos son especialmente reacios a soltar el opercula. En Ia mayoria de las especies de 0 . digueti, las hembras producen solamente una nidada de huevos en toda su vida, y por esto Ia cuidan continuamente hasta que nacen. Poco tiempo despues, Ia hembra, que no ha comido desde que puso los huevos o sea desde tres semanas antes, muere. En, 0 . digueti, el ciclo entero de vida desde incubaci6n hasta senescencia y muerte dura solamente unos cuantos meses. Los animates que nacen en Ia primavera en Bahia Cholla sobreviven hasta principios de septiembre, luego ponen huevos y producen Ia generaci6n de invierno.

Aun cuando Ia mayoria de Ia gente piensa que los pulpos usan los huecos de entre las rocas como protecci6n, muchas especies de Octopus, ademas de 0 . digueti, parece preferir las conchas como su refugio. Estos in­cluyen 0. joubini del Golfo de Mexico, el Caribe y Ia costa de Florida; Ia 0 . aegina del sur del Pacifico; y al menos ocasionalmente 0 . membranaceous de Ia costa este de Asia. Los patrones

para el uso de las conchas en estas especies es probablemente similar a aquellos de 0. digueti, dado que los peligros de los predadores y las limitaciones de espacio dentro de las conchas son similares.

Como utilizadores de conchas pero no fabricantes de elias, los pulpos deben de acomodarse a cualquier refugio disponible. Para los individuos muy pequeiios, Ia disponibilidad de refugio no representa un problema; su pequeiio tamaiio les permite el uso de una gran variedad de conchas. Sin em­bargo, al crecer, se encuentran con menos refugios disponibles para que protejan su volumen inferno. Las con­chas de bivalvos articulados seguido forman un buen refugio - los pulpos mantienen las conchas juntas con sus ventosas, manteni(mdose completa­mente encerrados. Chione californien­sis, el cual tiene conchas c6ncavos, es el mas abundante (y el mas sabroso) de los bivalvos de Ia zona de entremareas de Bahia Cholla. Su abun­dancia lo hace que sea el bivalvo ar­ticulado que encuentren los pulpos. Las conchas de los ostiones, Ostrea, Pinna y Pectan, son usadas como refugio por los pulpos.

Sin embargo, los pulpos utilizan las conchas de los gastr6podos muy frecuentemente. Estas conchas son las mas abundantes y las mas resisten­tes contra el oleaje que las de los bival­vos articulados. La gran variedad de morfologias (formas) de los gastr6podos aumenta Ia selecci6n para 0. digueti.

Como "Goldilocks" (Ricitos de Oro) en el cuento de los tres ositos, mucho de algo bueno es tan malo como poco para 0. digueti. Solamente acepta lo que esta "perfecto". Aunque las con­chas deben tener un volumen interno suficiente para que el pulpo extienda su manto y que circule agua a traves de sus agallas, las conchas deben tambien permitir que el animal tenga un contacto cercano con su paredes rigidas, las cuales le pueden dar una sensaci6n de seguridad. Strombus gracilores muy pequeiia, asi como tambien Melongena patula. Sin embar­go esta ultima concha es buena para pequeiios pulpos que no se aventuran a buscar una concha mas grande por el temor de ser atacados, ya sea por peces 0 por otros pulpos mas grandes (los 0 . diguetison canibales) . Por otro lado, Hexaplex erythrostomus es muy grande. Aun cuando el bello rosa brillante del interior de las conchas Ia hace mi favorita, su abertura amplia, y casi circular, puede dejar a los pulpos residentes desprotegidos de los hambrientos peces de nariz larga. Esta es usada como refugio solamente por los pulpos desesperados.

Las combinaciones de "ni muy apretado, ni muy flojo" parece ser Ia ideal en el caso de Muricanthus nigritus. Frecuentemente se puede ver en estas conchas las marcas quitinosas negras que muestran en donde han estado pegados los huevos de los pulpos hembra, Ia cual es una evidencia de que al menos las hembras prefieren este tipo de con-

( continua en Ia pagina 19)

SOC/OS EMPRESARIALES - CEDO, Mexico - BUSINESS MEMBERS These Business Support CEDO. Please support them! I Estos Negocios patrocinan CEDO. iPor favor, apoyenlos!

SOC/OS EMPRESARIALES**

MAR BRISAS Resort

Motel y Restaurant SENORIAL

Restaurant Y Hotel MANNY'S

BEACH CLUB

Restaurant/Bar PUEST A DEL SOL

SOC/OS PATROCINADORES

COST A BRAV A Restaurant/Bar SERVI-RENTS Real Estate Vidrio y Aluminio SANTA BARBARA Constructora PENASCO

Radio Difusora XEOC

SOC/OS EMPRESARIALES"

Sunrise Trailer Park Almacen El Vaquero Dr. Mario J . Crenshaw Distribuidor IMEMSA, YAMAHA Fruteria "Las Delicias" lmpresora del Noroeste Hotel y Restaurant VINA del MAR

Motel Posada del Leon Muebleria Superior Pen Tour Real Estate Playa De Oro Trailer Park Playa Miramar Trailer Park Restaurant Los Arcos Seguros Alejandro Portugal

MEMBERSHIP OPPORTUNITIES OPORTUNIDADES PARA MEMBRESIAS

THE INTERCULTURAL CENTER FOR THE STUDY OF DESERTS AND OCEANS CENTRO INTERCULTURAL DE ESTUDIOS DE DESIERTOS Y OCEANOS

CEDO is a natural history musem, field research and education center dedicated to the study and conserva­tion of the natural resources of the northern Gulf of California and the surrounding Sonoran Desert, especial­ly in the area of Puerto Penasco, Sonora, Mexico.

CEDO is supported by an inter­national membership of over 1 ,000 individuals, institutions and businesses. This member­ship support has enabled CEDO to pioneer intercultural exchanges and develop educa­tion, research and numerous conservation projects in this unique and delicate part of the world.

We thank those of you who are already participa- ting with us in these efforts and we in­vite the participation of all.

As a CEDO member, you will receive various benefits, as described on the enclosed envelope. Memberships are renewable yearly.

Thank you for joining our ef­forts to provide an intercul­tural voice and an environmental resource for this coastal desert area.

To become a member of CEDO, renew your membership, or give a gift membership, simply fill out the membership form on the enclosed envelope, include your U. S. tax-deductible donation and mail to:

In the U.S.: CEDO, Inc. 2601 E. Airport Dr. Tucson, AZ 85706.

CEDO es un museo de historia natural, centro para investigaciones de campo y educaci6n dedicado al estudio y conservaci6n de los recursos naturales del norte del Golfo de California y el Desierto Sonora que

le rodea, especialmente en el area de Puerto Penasco, Sonora Mexico.

CEDO se mantiene con el apoyo de mas de 1 ,000 membresias in­

dividuales, de in-stituciones y de negocios. Este apoyo ha permitido que

CEDO sea un pionero en los inter­cambios interculturales y el desarrollo de Ia educaci6n, investigaci6n y numerosos proyectos de conservaci6n en esta parte del mundo tan delicada y (mica. Agradecemos a aquellos de ustedes

que ya han participado con nosotros en estos esfuerzos a Ia vez que invitamos a todos a que participen.

Como socio de CEDO, recibiran muchos beneficios tal y como se describe en el sobre anexo. Las membresias se renuevan cada ano.

Gracias por unirse a nuestros esfuer­zos para proveer una voz intercultural y un recurso ambiental para esta area de

desierto costero.

Para hacerse socio de CEDO o renovar su membresia,

simplemente Ilene Ia forma de membresia dentro del sobre, incluya su donativo deducible de

impuestos mexicanos y mandela a:

En Mexico : CEDO, A.C. APDO. Postal #53 Puerto Peftasco, Son. , Mexico

16

Progress Report New Docents at CEDO

CEDO lnforme de Progreso Nuevas Docentes en el CEDO

Bright orange anemones, delicate hydroids, and flat-bodied porcelain crabs with their multicolored mouth parts are just some of the newest residents of the large display aquarium in the CEDO library. This beautiful and thriving exhibit is the first successful project of the second class of CEDO docents.

Collections for the aquarium were incorporated into field trips of the intensive, two-week docent class. The course is designed to give the docents an introduction to the geology, ecology, biology and history of the northern Gulf of California and the surrounding Sonoran Desert. This training in the natural his­tory of the area enables CEDO docents to share what we are learning about the northern Gulf.

Entre los nuevos residentes en el acuario de CEDO se encuentran brillantes anemonas anaranjadas, hydroides delicados, y cangrejos porcelana pianos. Esta hermosa exhibici6n es el primer proyecto con exito de Ia segunda clase de docentes de CEDO. Durante Ia clase de docencia de dos semanas, se programaron tres viajes de campo para hacer colecciones para el acuario de 150 galones de CEDO y di6 a los estudiantes una introducci6n a Ia variedad de vida marina que se en­

The course combined lec­tures, slide-shows and lab work with field trips to explore anum­ber of the different kinds of habitats around Puerto Penasco. Students explored the intertidal zone at CEDO beach and at Station Beach in front of the old shrimp farm, the halophyte-filled tidal marshes and channels of Estero Morua, and the vast mud-flats of Cholla Bay. The focus of both class and field work was to under­stand the animals and plants in

Los docentes de CEDO: I CEDO docents: Rich Richardson, Bernice Cohen, Margaret Orner, Ed Prochaska, Nancy Prochask~ Peggy Turk Boyer (director),

David Cohen, Kitty AI colt and Mike 1 ansy. {A .Boyer)

cuentra en el area. El curso se diseno para introducir a Ia geologia, ecologia, biologia e historia del norte del Golfo de California y el desier­to de Sonora que Ia rodea, a traves de clases, muestra de transparencias, trabajo de laboratorio y viajes de campo para explorar un numero de habitats diferentes de Puerto Penasco. Este entrenamiento sobre Ia historia natural del area permite a los docentes el compartir

each habitat and the environmental conditions to which they have adapted.

lo que han aprendido con los visitantes de CEDO. En febrero 16 de 1990, se les di6 un diploma a todos

los ocho estudiantes registrados en el curso por el ex­itoso termino de su entrenamiento docente. Los docen­tes seran un recurso inestimable ofreciendo voluntariamente su tiempo y energia para CEDO por los alios siguientes. Su espiritu de cooperaci6n esta en el coraz6n de CEDO. Sus esfuerzos ya han tenido fruto en el grandioso acuario que usted y todos estan invitados a compartir en su siguiente visita a CEDO.

On February 16, 1990, all eight enrolled in the course were awarded diplomas for their successful completion of the docent training class. The docents will be volunteering their time and energy to CEDO in the months ahead. They will be an invaluable resource to CEDO. Their spirit of involvement and contribution is at the very heart of CEDO. And their efforts have already born fruit in the great aquarium display that you are all invited to share on your next visit to CEDO.

PLAZAS DE TRABAJO EN CEDO SECRETARIO(A) I RECEPCIONISTA:

Requisitos: Bilingue (capaz de leer, escribir y hablar Ingles, como segunda lengua), tener experien­cia en secretariado, ser agradable, confiable, y preferentemente con experiencia o interes en el medio ambiente natural.

Responsabilidades:Escribir a maquina, archivar, introducir datos en computadora, llevar libros cont­ables, organizar biblioteca y oficina, y atender al publico.

Salario de acuerdo a cualidades y experiencia. Escribanos o visitenos en CEDO para una cita y entrevista.

ASISTENTE DE DIRECTOR:

Requisitos: Bilingue, (capaz de leer, escribir y hablar Ingles, como segunda lengua), titulo en ciencias biol6gicas con ex­periencia en investigaci6n, habilidad para ensenar y organizar, ser agradable, confiable, tener iniciativa.

Responsabilidades: Manejar personal, oficina e in­stalaciones; recabar fondos, educar a Ia comunidad, conducir recorridos sobre historia natural en Espanol o Ingles y desarrollar y mantener importantes contactos con or­ganizaciones educativas e investigadoras.Salario de acuerdo a cualidades y experiencia. Favor de enviar copia de curriculum vitae, acompanado de 3 (tres) recomendaciones.

CEDO WISH LIST I LIST A DE DESEOS DE CEDO

LASER PRINTER IIMPRESORA LASER - A generous benefactor has pledged one-half the $3,000.00 cost of a laser printer. Can you help with the rest? I Un generoso benefactor nos ha ofrecido Ia mitad del costo del impresora laser. <,Podria ayudarnos con el resto?

portable color tv I television de color portatil cups and bowls and plates I vasos y trastes para Ia cocina radio-casette tape recorder I radio-grabador paper cutter I cortador de papel

Thank you to all who contributed, especially:/ Gracias a todos aquellos que contribuyeron, especialmente a: Mr. & Mrs. Norman J. Turk - video camera I camara de video Mr. & Mrs. Bob & Jean Samsel - public address system I sistema de sonido Tyler B. Mertens- copy of Desert Heart tor library I copia de Desert Heart para Ia biblioteca Mr. & Mrs. Jerry & Kathy Machmer- microwave oven I homo de microondas

RITA DOBBINS MEMORIAL FUND Rita Dobbins has been honored by a group of her friends who have estab­lished a memorial fund in her name at CEDO. Donations to this fund will help CEDO teach others about tbis unique and beautiful part of the world that Rita Dobbins loved. These funds will be used to construct new educa­tional exhibits at CEDO's Edificio Agustin Cortes in Puerto Penasco.

Rita Dobbins ba sido honrada por un grupo de sus amistados que han es­tablecido un fondo en su memoria en CEDO. Donativos para este fondo ayudaran a CEDO a ensefiar a otros acerca de esta parte del mundo, tinica y hem1osa, y que Rita Dobbins quiz6 tanto. Los fondos senm utilizados para construir unas exhibiciones educativas en el Edificio Agustin Cortes en Puerto Penasco.

JOB OPENINGS AT CEDO SECRETARY I RECEPTIONIST: ASSISTANT DIRECTOR:

17

Qualifications: Bilingual (capable of reading, writing and speaking English as a second language) with secretarial experience, congenial, trustworthy, and preferably with some knowledge of or interest in the natural environment.

Qualifications: Bilingual (capable of reading, writing and speaking English as a second language), degree in Biologi­cal Sciences with research experience, ability to teach and organize, congenial, trustworthy, with initiative.

Job Responsibilities: typing, filing, bookkeeping, com­puter data entry, library and office organization, and receiv­ing the public. Salary will be comensurate with qualifications and experience. Write or visit CEDO to make an appointment for an interview.

Job Responsibilities: Management of small staff, office and building, fundraising, community education, conduct natural history tours in Spanish or English and maintain im­portant contacts with research and education organizations. Salary will be comensurate with qualifications and ex­perience. Please submit a copy of a curriculum vitae with three references and we will set a time for an interview.

18

Field Trip ... from page 12 ing, and then on to our campsite. The next morning we continued our clean-up efforts but also took time to ex­plore one of the vast lava flows that cover much of the Pinacate region. Both the rough, jagged "aa" lava, and "pahoehoe", or smooth, ropey flows, are found in the Pinacate. We clambered up on part of Tecalote, an "aa"

Viaje ... de Ia pagina 12 hay areas en las que no se halla cultivado o pastoreado por animales domesticados. La naturaleza pristina de los crateres del Pinacate los hace una reserva invaluable de informacion acerca del pasado climatico y de su vegetacion. Solamente con este tipo de ejemplos de como eran las cosas antes de las perturbaciones humanas es que nos podemos

dar cuenta del impacto que tenemos en un area.

Despues de pasar Ia tarde en el crater, colectamos mas basura, y luego nos fuimos a nuestro cam­pamento. La manana siguiente con­tinuamos con nuestros esfuerzos de limpieza pero tambien nos dimos tiem­po para explorar una de los vastos flujos de lava que cubren mucha de Ia region del Pinacate. En el Pinacate se encuentran ambos tipos de flujos de lava, Ia aspera llamada tambien "aa" y Ia suave o "pahoehoe". Nos en­caramamos en Ia parte de lava que se le llama el Tecolote, un tipo de flujo "aa". Esos flujos de lava dura for­man cuando Ia roca basaltica derre­tida al rojo vivo, o magma, erupciona a traves de Ia superficie y se vierte

Cerro Colorado: Suelo y acantilado del interior I Floor and cliff wall of the interior. (A. Boyer)

del volcan o de una fisura y luego se enfria. El tipo de lava que resulta, suave o aspera, es determinada por Ia cantidad de gases en Ia lava y por Ia velocidad a Ia que se enfria.

lava flow. Such hardened lava flows form when red hot molten basalt rock, or magma, erupts through to the sur­face and pours out of a volcano or fissure and then cools. The type of lava that results, smooth or craggy, is deter­mined by the amount of gasses in the lava and the speed with which it cools.

We had lunch at the foot of the lava flow then con­tinued on to Cerro Colorado. This reddish, eroded crater is also a Maar crater, formed by the same kind of violent event that created El Elegante. Cerro Colorado is smaller, and where the explosion that created El Elegante blew through layers of hard basaltic lava flows, Cerro Colorado, on the western edge of the volcano field, is composed of mostly desert soils. Because it is made up of softer material, Cerro Colorado is heavily eroded with deep corrugations on the outer side of the crater.

We ended our field trip early Sunday afternoon with a climb up the outer rim of Cerro Colorado. To the south­west, clouds drifted across the summit of Sierra Pina­cate. To the west, the desert terrain slowly melded into the black of lavas and cinder cones. The trip was ending, and we had the satisfaction of knowing we had achieved our main goal: through our clean up efforts we were leav­ing this rugged yet fragile land in more pristine shape than we had found it. We hope all of you who venture into the Pinacate Protected Zone will respect this natural treasure by following two simple rules : drive only on the designated roads and don't remove anything but trash.

Almorzamos al pie del flujo de lava y luego continuamos hacia el Cerro Colorado. Este crater rojizo y erosionado es tambien un crater Mamar, formado por Ia misma clase de eventos violentos que crearon a El Elegante. El Cerro Colorado es mas pequefio, y donde Ia explosion que creara a El Elegante volo a traves de capas de flujos de lava basaltica dura, el Cerro Colorado, en Ia orilla poniente del campo volcanico, esta compuesto de suelos principalmente deserticos. Dado de que esta compuesto de materiales mas blandos, el Cerro Colorado esta severamente erosionado con corrugaciones profundas en Ia parte de afuera del crater.

T erminamos nuestro viaje de campo el domingo temprano con una escalada por Ia parte de afuera de Ia orilla del Cerro Colorado. Hacia el suroeste, las nubes cruzaban porIa cima de Ia Sierra del Pinacate. Hacia el oeste, el terreno desertico se perdia lentamente entre las lavas negras y conos de cenizas. Termino nuestro viaje, y tenemos Ia satisfaccion de saber que hemos alcanzado nuestro objetivo principal : a traves de nuestros esfuerzos de limpieza dejamos este Iugar aspero pero fragil en una forma mas pristina de como Ia en­contramos. Esperamos que todos ustedes que se aventuren por Ia Zona Protegida del Pinacate respeten este tesoro natural siguiendo estas dos simples reglas: manejar sola­mente en los caminos designados y no quitar del area que no sea basura.

Pulpo ... de Ia pagina 14

chas. Muricanthus, es una concha robusta con paredes gruesas, y es comun en Ia bahia. El grosor de las paredes de esta concha aumenta su peso, haciendo que Ia concha y a su ocupante resistan el oleaje. Las paredes gruesas tambi{m extienden Ia longevidad de las conchas al aumentar su tolerancia a Ia abrasion de Ia arena creada por las fuertes corrientes de entremarea del norte del Golfo.

La abrasion de las conchas y sus in­crustaciones, las hace menos atrac­tivas para los colectores de conchas, no tiene ningun efecto en los pulpos para que las escojan como refugio. Las conchas que tienen mucho tiempo y que tienen muchas incrustaciones son las mas beneficiosas para los pul­pos. Los organismos incrustadores, in­cluyendo a las algas pueden existir solo en substratos duros; en las areas arenosas, las conchas son los unicos substratos duros disponibles. Las algas que se depositan en las conchas aumentan Ia presa de los pulpos al proveer un refugio fisico para los amfipodos, isopodos y una variedad

X)( -4 X ~l( x 4; l( :.

"

de pequenos camarones de los cuales se pueden alimentar los pulpos recien nacidos durante sus primeras semanas de vida. Los cangrejos ermitanos, una presa favorita para 0. digueti, son tambien atraidos a los sub­stratos duros y seguido comen en las conchas que tienen muchas incrus­taciones, aparentemente sin darse cuenta de que Ia concha simultaneamente esta refugiando uno de sus principales predadores. Las conchas proveen, de esta manera, no solamente un hogar para los pulpos, sino tambien una comida gratuita.

Los pequenos pepinos de mar, estrellas de mar, pequenos cangrejos, caracoles, cangrejos ermitanos y gusanos poliquetos y, al menos durante las mareas bajas, peces jovenes, tambien usan el refugio de una concha vacia. Con el gran poten­cial de presas que estan asociadas con los refugios en las conchas, los 0 . digueti no necesitan de salir y buscar alimento tan seguido, lo cual reduce su propio riesgo de ser comidos.

Ademas de usar conchas como refugio de sus predadores y como fuente unica de presas, en las mareas

.....

19

bajas Sonorenses banadas de sol, los pulpos usan las conchas para protegerse del sol. Cuando se quedan atrapados arriba del nivel de Ia marea baja, dejan las conchas que quedan boca arriba hacia el sol de Ia manana y esperan por Ia marea en las sombras relativamente trias de estas conchas. Desafortunadamente, las gaviotas han aprendido donde encontrar a los pul­pos, y elias pueden comerse muchos pulpos.

La belleza esta en el ojo del que Ia ve. Lo que a nosotros puede ser un especimen de baja calidad de entre una especie abundante, para un pulpo, puede ser el equivalente a un con­dominia lujoso.

*Janet Voight esta estudiando su doctorado en Ia University of Arizona. Este articulo fue publicado originahnente en "Hawaiian Shell News" , die., 1987.

. . ~-+-• -+ +. + • ..

+

..

LIGHT POLLUTION

+.* .. CONT AMINACION POR LA LUZ

The night skies in Las Conchas can be magnificent: velvet black sprayed with bril­liant stars. We invite our friends and neigh­bors to join us at CEDO as we bring out our telescope and explore the planets, nebulae and distant galaxies. Unfortunately light pol­lution in the form of unshielded outdoor lights, excessively bright lights, and lights left on all night are the main sources of light pollution that threaten our night skies.

Fight light pollution! Turn off these un­needed lights, shield porch lights so that light is directed downward where it is needed. The use of yellow or 'bug' light bulbs also reduces light pollution. Reduce light pollution in your home and ask your neighbors to do the same. Then check the CEDO Calendar of Events on pages 30-31 for the next "Star Night" and come join us as we explore our dark night skies.

Los cieios nocturnos en Las Conchas pueden ser magnificos: como un tercipelo negro rociado con brillantes estrellas. lnvitamos a nuestros amigos y vecinos a reunirse en CEDO para usar nuestro telescopio y ex­plorar los planetas, nebulosa y galaxias distantes. Desafortunadamente Ia contaminacion por luz, como las lamparas sin proteccion fuera de las casas, luces excesivamente brillantes y focos que se quedan prendidos toda Ia noche son las fuentes principales de esta contaminacion que esta poniendo en peligro nuestro cielo nocturno.

Combata Ia contaminacion por las luces! Apaguelas de no necesitarlas y proteja las del porche para que Ia luz se dirija hacia abajo que es en donde se necesita. El uso de luces amarillas o focos para los insectos tambien reduce Ia contaminacion. Reduzca Ia contaminacion en su hogar y pida a sus vecinos que hagan lo mismo. Luego cheque el calendario de eventos de CEDO en las paginas 30-31 y busque Ia proxima "Noche de Estrellas" y venga a reunirse con nosotros para explorar nuestros cielos obscuros.

20

HISTORIA DE LA REGION DE PUERTO PENASCO

Parte 5: HISTORIA

los Indios Seri, Caguamas y el Desierto

por Dr. Richard S. Felger*

Un dia en los alios 1960's fui con Alexander "Ike" Russell abordo de su

proporcione el nombre botanico. Decidimos escribir un breve articulo acerca de las plantas medicinales de los Seris. Veinte alios despues completamos ellibro de Ia etnobotanica de los Seris.

Noche de Caceria de Caguamas Una noche de verano en 1976 acompalie a tres hombres Seris a una caceria

de caguamas. Dejamos Ia villa de Punta Chueca a Ia orilla de Ia costa del Canal del lnfiernillo. El aire se sentia pesado, humedo y caliente, pero una vez en el mar se refresco. Parecia que los hombres preferian salir a cazar a quedarse en sus hogares. No habia luna y ellos se dirigian hacia el imme u "hagar" de las caguamas. Estos eran nombres de lugares donde los hombres sabian que podrian encontrar caguamas. Los cazadores localizaban estos lugares en

N

I ..___ --

SONORA

100 km.

aguas sin mapas solamente guiandose con ciertas montalias en Ia tierra firme y en Ia isla del Tiburon. Aun en las naches sin luna uno podia reconocer uno de los multiples picos de las montalias que rodeaban al desierto.

Estabamos en un bote como plataforma hecho de madera, de aproximadamente 17 pies de largo, hecho por los Seris, estaba pintado con los colores basicos brillantes que tanto amaban los Seris-azul, verde, rojo y amarillo . Los modernos bates pesqueros que provee el gobierno eran muy aparatosos y dificiles de maniobrar para per­seguir a las caguamas. Los Seris se enorgullercian de Ia manera en que podian dar vuelta a sus bates de madera en circulos pequelios alrededor de las caguamas-<> lan­zarse zigzagueando detras de alguna rapida caguama. Nadie mas podia maniobrar ese tipo de bates. Hoy en dia, con las caguamas del Golfo de California en peligro de extincion, los Seris ya no tienen estos barcos de madera.

Despues de media hora se veia a Ia primera caguama . Tradicionalmente habia unset de reglas complicadas con­cernientes a Ia division de las caguamas y Ia carne de acuerdo a quien vio primero al animal. El arponero, siempre alerta y erecto como una estatua en Ia proa, dirigia a los hombres del bote con una serie delicada de movimientos hechos con el arpon. Un movimiento hacia Ia izquierda y los hombres movian el motor de tal manera que _. el bote se volvia hacia Ia izquierda. El angulo del movimien-to seguia el tamalio de los circulos que dibujaba el cazador en el aire con el arpon. Otras seliales parecidas dirigian a los hombres hacia Ia caza.

Vi el arpon centellear hacia las aguas fosforescentes y el bote siguiendo al animal. Habia excitacion en Ia tension

Mapa del territorio de los Indios Seri 1 Map of.Seri lnd)al"! territory. cuando el bote, motor y hombres se enfocaban en Ia (From People of the Desert and Sea, with permiSSion) caguama que se escapaba. Sabia que tanto apreciaban

avion de un motor a Ia aislada villa de sus familias Ia came de las caguamas-es su comida favorita. Sabia que el los Seris en el Desemboque. Habia es- dinero de Ia venta de otras caguamas seria mas que bienvenido y mas que tado estudiando las plantas y animales nada sabia que nadie queria regresar a sus casas con las manos vacias. Pero dellado sonorense del Golfo de me sentia triste al ver que un animal tan magnifico fuera llevado sabre Ia California pero ese viaje fue mi borda- no tanto por el animal pero porque estos ani males se habian vuelto es-primera introduccion a los indios Seri, casos-aun durante los pocos alios que duro mi investigacion en esta region. los habitantes originales de esa Como todo biologo consciente en Ia conservacion sentia remordimientos, aun region. Ike me presento a Mary Beck cuando como todos ellos tambien queria cazar para sentinne con exito. Los "Becky" y a Edward Moser, linguistas hombres arponeaban cuatro o mas caguamas en aproximadamente dos horas. que vivian con los Seris. Este fue el Todavia era temprano y nos dirigimos hacia Ia costa este de Ia Isla del Tiburon. comienzo de una amistad duradera y Cuando brincaba dentro de las aguas bajas y tibias de Ia orilla los hombres me productiva. Becky habia coleccionado decian que me cuidara de los cuernitos. Estas pequelias viboras de cascabel algunas plantas utilizadas por los Seris con fines medicinales y yo le (continua en Ia pagina 22)

21

HISTORY OF THE PUERTO PENASCO AREA

Part 5: HISTORY

The Seri Indians, Sea Turtles and the Desert

by Dr. Richard S. Felger*

One day in the 1960's I went with Alexander "lkeft Russell in his single­engine airplane to the isolated Seri vil­lage of El Desemboque. I had been studying the plants and animals of the Sonoran side of the Gulf of California but that trip was my first introduction to the Seri Indians, the original in­habitants of the region. Ike introduced me to Mary Beck "Beckyft and Edward Moser, linguists living among the Seri. It was the beginning of a long and productive friendship. Becky had col­lected some plants used by the Seri for medicinal purposes and I supplied her with the botanical names. We decided to put together a brief article on Seri medicinal plants. About twenty years later we completed the book on Seri ethnobotany.

Night of the Turtle Hunt One summer night in 1976 I accom­

panied three Seri men on a turtle hunt. We left from their village of Punta Chueca on the mainland shore of the lnfiernillo Channel. The air was heavy, humid and hot, but once on the sea it became fresh. It seemed that the men preferred to be out hunting rather than at home. It was moonless and they were heading for a specific sea turtle imme, or "home ft . These are named places where the men knew they would find sea turtles. Hunters located these places on mapless water by aligning themselves with certain moun­tains on the mainland and on Tiburon Island. Even on moonless nights one could pick out the jagged peaks of the surrounding desert mountains.

We were in a wooden, flat-bottom plank boat about 17 feet long. Of Seri manufacture, it was painted the bright basic colors the Seri are so fond of­blue, green, red and yellow. The newer fiberglass fishing boats provided by the government were too bulky and not maneuverable enough to pursue sea turtles. The Seri were proud of the way

they could turn their wooden boats in tightly coiling circles around a sea turtle­or weave the boat around a fast-swimming turtle. Nobody else could maneuver a boat like that. Today, with sea turtles in the Gulf of California on the verge of extinction, the Seri no longer have wooden boats.

After about half an hour the first turtle was sighted. Traditionally there was a complicated set of rules concerning the division of turtles and meat according to who first sighted an animal. The harpooner, standing alert and statue-erect on the prow, directed the boatman by a subtle series of harpoon movements. A dip to the left and the boatman moved the outboard motor to swing the boat to the left. The angle of the turn followed the size of the circles the hunter drew in air with the harpoon. Other signals likewise directed the boatman to the hunter's quarry.

I saw the harpoon flash into the phosphorescent water and the boat followed the animal. There was a thrill of tension as boat, motor, and men focused on the fleeing turtle. I knew how much their families wanted turtle meat-it is their favorite food. I knew that the cash from sale of the additional turtles would be most welcome and most of all I knew that nobody wants to come home empty handed. But I felt sad to see that magnificent creature hauled over the gunwale­not so much because of that one animal but because these animals had be­come scarce-even during the few years of my research in the region.

As a conservation-minded biologist I felt some remorse, although as much as anyone present I wanted the hunt to be successful. The men harpooned four more turtles within about two hours. It was still fairly early and we headed for the east shore of Tiburon Island. As I jumped into the shallow warm water to wade ashore the men cautioned me to watch out for side­winders. These sand-dwe lling little desert rattlesna kes are especially abundant along the beach in this part of the island.

T h e m e n smoked cigarettes and drank Coca Cola as they discussed minute details of the night's Lanchas de vela de los Seris I Seri boats with sails. adventur (From People of the Desert and Sea, with permission, B. Malkin)

e. The hot desert night was ablaze with stars. Except for the boat, my friends and their pulsing cigarettes, as far as one could see or hear there was no sign of human intrusion. It might have been a hundred or a thousand years ago. A time when about

(continued on page 23)

22

Caguama ... de Ia pagina 20

del desierto habitan entre las arenas y son especialmente abundantes a lo largo de Ia playa en esta parte de Ia isla.

Los hombres fumaron cigarrillos y tomaron Coca Cola mientras discutian las detalles de Ia aventura noctuma. La calida noche del desierto estaba llena de estrellas. Excepto por el bote, mis amigos y sus cigarrillos, hasta donde alcanzaba a ver y a oir no habia senas de intrusion humana. Debio haber sido hace como cien o mil anos. Un tiempo en el que cerca de dos mil Seris hablaban varios dialectos y se desparra­maron a lo largo del desierto y de Ia costa desde Guaymas hacia el norte varios cientos de millas hasta cerca de Puerto Liber­tad. Un tiempo cuando las gen­tes vivian del desierto y del mar.

Durante los finales de Ia decada de los sesenta y prin­cipios de los setenta pude ser testigo de los ultimos vestigios de Ia caza de las caguamas por los indios Seri. Asi

para los Seris Ia mas importante, era Ia caguama verde, Chelonia mydas. De esta especie, los Seris reconocian ocho crases diferentes.

Las Caguamas de Verano En Ia estacion caliente del ano las caguamas eran abundantes, especial­

mente en las aguas protegidas del Canal del lnfiemillo entre Ia isla del Tiburon y Ia costa de Sonora. Ellargo y caliente verano del desierto se extiende desde principios de mayo hasta noviembre-la temperatura de Ia superficie del agua en esta parte del Golfo de California seguido alcanza los 32" C. A estas temperaturas las caguamas salen seguido a Ia superficie para respirar. Elias se alimentan de los grandes pastos marinos de esta region, de una vasta variedad de invertebrados, y de ciertas algas marinas. Los Seris dicen que las caguamas que se alimentan de pastos marinos tienen un mejor sabor que aquellas que se alimentan de algas.

Se han empleado una gran variedad de tecnicas en Ia caza de las caguamas. Durante las temporadas mas calientes del verano y principios del otono los hombres seguido cazaban durante Ia noche. En las noches sin luna las puntas de las aletas de las caguamas y su concha puede estar delineada con fosfores­cencia en Ia cual se basan los cazadores para lanzar sus arpones. Figuran

muchas condiciones para los calculos y las tecnicas de caza~as mareas, luna, vientos, tiempo del ano y localizacion.

Los arpones de verano eran de cerca de 9 a 10 pies de largo. La punta de metal entraba en Ia cabeza del arpon de madera dura, partido y luego envuelto con una cuerda despues de colocar Ia punta del arpon y esto se sellaba con un sello de hule. La cabeza se desprendia del arpon y estaba sujeta a una cuerda larga que el cazador sostenia. Cuando se lanzaba el arpon se desprendia Ia cabeza de este cuando penetraba el carapacho, el palo flotaba y el cazador entonces lanzaba un segundo arpon para traer a Ia caguama. En Ia antiguedad los hombres no se molestaban con cazar pequenas caguamas. Las caguamas que pesaban 1 00 kilos eran muy comunes. En decadas recientes, cuando las caguamas se volvieron mas valiosas y escasas, cualquier tamano era valioso. La carne de caguama es deliciosa y en Mexico y en ... todo el mundo existe una mania por Ia carne de caguama y sus huevos-se cree que aumenta Ia virilidad.

Las Caguamas de lnvierno

como en cualquier Iugar en el mundo, el hombre es el enemigo de las caguamas. La caza que original­mente fue para mantenerse se habia convertido en comercio. Cinco de las siete especies de caguamas en el mundo ocurren en Ia region de los

Cazador de caguama con ar~n I Turtle hunter with harp<>on. (From People of fhe Desert and Sea, with permission, E. H. Davis)

Ed Moser me conto hace mucho tiempo acerca de las caguamas que se "enterraban" y estabamos tratando de aprender mas acerca de las caguamas que aparentemente hibernaban en el fondo del mar. Cuando me fije en un arpon de invierno de 33 pies de largo supe de seguro que algo estaba fuera de lo comun. Durante los pocos meses trios del ano las caguamas eran escasas y no se veian por Ia superficie. Algunas veces se podia ver unas pocas caguamas activas lejos de Ia superticie nadando por las aguas claras entre los campos de pastos marinos. Los Seris no sabian entonces que

Seris-y los Seris las conocian bien. De hecho fenian nombres y conocimientos detallados para mas de 14 crases diferentes-algunas aparentemente n~presentando las micro-razas que hoy estan extintas. La mas abundante, y

muchas de las caguamas migraban hacia el sur durante el invierno. Elias se iban a las playas de Maruata y de Colola en Michoacan mas de 1 000 millas hacia el sur en Ia costa del Pacifico de Mexico. Alii elias se apareaban y las hembras salian hacia Ia playa para poner sus huevos. Pero no todas dejaban las costas del Golfo de California cada ano, muchas pasaban el invierno en el fondo del mar. Los Seris

(continua en Ia pagina 24)

Turtle Hunt...from page 21

two thousand Seri speaking several dialects were spread out along the desert and sea coast from Guaymas northward several hundred miles to about Puerto Libertad. A time when the people lived off the desert and sea.

During the late 1960's and early 1970's I was able to witness almost the last vestiges of Seri Indian sea turtle hunting. Just like

23

A wide range of techniques was employed in hunting sea turtles. During the very hot weather of summer and early fall the men often hunted at night. On a moonless night the leading edge of a turtle's flipper and shell might be outlined in phosphorescence which the hunter relied upon when he hurled his harpoon. Many conditions figured into the calculations and hunting techniques-tides, moon, wind, time of year, and location.

The summer harpoon was about nine to ten feet long. A barbed metal point fitted into a hardwood harpoon head, halved and then wrapped with cord after the harpoon point was seated into it, and this seated with a rubber gasket. The detachable harpoon head was fastened to a long cord held by the hunter. When hurled or thrust the harpoon head detached after the point penetrated the shell,

the shaft floated and the hunter then usual­ly set a second harpoon

. to bring in the turtle. In the old days the men didn't bother with small ones. Turtles weighing 100 kg (2251bs) were com­mon. In recent decades, as the turtles be­came ever

every-where else in the world, man is the enemy of the turtle. Hunt­ing that originally was a mainstay of subsistence had become commercial. Five of the world ' s seven species of sea turtles oc­curred in the Seri region-and the Seri knew all of them. In fact they had names and detailed know­ledge for more than 14 different kinds-some ap­parently repre­senting micro­races which are now extinct. The most abundant, and to the Seri the most impor­

Acarreando caguamas I CarrY.i~ sea turtles. (From People of the Desert and Sea, with permission, B.Malkin)

more scarce

and valuable, any size has been economically worth capturing. Sea turtle meat is delicious and in Mexico and elsewhere there is a mania for sea turtle meat and eggs-there is a belief that it enhances virility.

tant, was the green turtle, Chelonia mydas. Of this one species, the Seri recognized eight different kinds.

Summer Turtles In the hot time of the year sea

turtles were abundant, especially in the protected waters of the lnfiemillo ("Lit­tle Hell") Channel between Tiburon Is­land and the Sonora mainland. The long hot desert summer extends from early May to November - surface-water temperatures in this part of the Gulf of California often reach 32·c. At these temperatures the turtles surface often to breathe. They feed on the great seagrass beds of the region, an array of invertebrates, and certain seaweeds. The Seri say that sea turtles feeding on seagrasses have bet­ter tasting meat than those feeding on seaweeds, or marine algae.

Winter Turtles Ed Moser had long told me about wintertime "buried" turtles and we were

trying to learn more about sea turtles that apparently hibernated at the bottom of the sea. When I noticed a winter harpoon 33 feet long I knew for sure that some­thing was out-of-the-ordinary. During the few colder months of the year sea turtles were scarce and not seen at the surface. Sometimes one did see a few active turtles far below the surface swimming through clear water among feathery meadows of eelgrass. Unknown to the Seri in earlier times, many of the turtles migrated south in wintertime. They went to the beaches of Maruata and Colo Ia in Michoacan more than 1 000 miles to the south on the Pacific coast of Mexico. Here they mated and the females hauled ashore to lay their eggs. But not all of them left the Gulf of California each year, many overwintered at the bot­tom of the sea. The Seri knew about these over-wintering turtles and had a name for them - moosni hant koit, or "sea turtles lying down". Large sharks also left the region as water temperatures dropped, and the Seri believed that the sharks also spent the winter at the bottom of the sea.

(continued on page 24)

24

Caguama .... de Ia pagina 22 sabian de estas caguamas y las nombraban - moosni hant koit, o "caguamas de mar acostadas abajo". Los tiburones grandes tam bien dejaban Ia region cuando Ia temperatura de las aguas bajaba, y los Seris creian que los tiburones tambien pasaban el invierno en el fonda del mar.

En donde el mar era tan solo 20 a 30 pies de profundidad durante las mareas bajas, los cazadores podian ver un area oval de arriba del carapacho de Ia caguama por encima de Ia arena- el resto del animal es­taba enterrado. Los jovenes con una vision extraordinariamente buena se paraban en Ia popa del bote, sus pies arraigados a Ia borda, con arpones de 30 pies de largo en forma horizontal en sus manos, buscando en el fonda del mar. Este tipo de caceria solo se podia hacer en dias calmados, cuan­do el mar estaba quieta y clara. Cuan­do el animal era arponeado, el cazador tenia que diligentemente "sacarlo del lodo" en el cual estaba parcial mente enterrado.

Turtle Hunt.. .. from page 23 Where the sea was only 20 to 30 feet deep at low tide the

hunters could see an oval area of the top of the turtle's carapace above the sand-the rest of the animal was

buried. Young men with exceptionally good vision stood on the bow, their feet gripping the gun­wales, 30-foot har­poon in hand horizontally in front of them, scanning the sea floor. Such hunting could only be done on a calm day, when the sea was still and clear. When the animal was harpooned, the hunter had to diligently "work it out of the mud" in which it was partially buried.

Solo los Seris sabian de las caguamas hibemando en los fondos lodosos del canal dellnfiernillo. En los afios setenta los pescadores mexicanos de Bahia Kino, buceando por langostas, accidentalmente descubrieron grandes numeros de caguamas verdes aletargadas, "hibemando" en las orillas rocosas de las costas de las islas del Golfo de California . Usando equipos an­

Cocinando caguama I Cooking sea turtle. (From People of the Desert and Sea, with permission, B. Malkin)

The Seri only knew of overwinter­ing sea turtles in the muddy-sandy sea floor of the lnfiernillo Channel. In the 1970's Mexican fishermen from Kino Bay, diving for lobsters, accidental­ly discovered large numbers of torpid,

ticuados de buceo ellos implacablemente perseguian a estos animales lentos. Como lo predijimos, las poblaciones fueron pronto disminuidas. Pero el golpe mas duro para las caguamas ha sido en las playas de anidaje mas de mil millas hacia el sur. Perseguidas por sus huevos, su carne o su cuero para fines lucrativos, las poblaciones pronto decayeron. Esfuerzos heroicos de parte de conservacionis­tas mexicanos aun mantienen el hilo de vida de las caguamas pero como ellos saben bien, se necesita mucho mas. (Continuara en Ia siguiente edicion de Noticias de CEDO.)

*Dr. Felger es con el Dry lands Institute, Tucson, Arizona 85719

"hibernating" green turtles on rocky sea ledges offshore in the midriff islands of the Gulf of California. Using antiquated SCUBA gear they relentlessly pursued these sluggish, over­wintering animals. As we predicted, the populations were soon depleted. But the biggest blow to the sea turtles has been at the nesting beaches more than a thousand miles to the south. Harvested for eggs, meat, and leather for the luxury trade, the populations soon crashed. Heroic efforts on the part of Mexican conservationists still keeps the thread of life going but as they know only too well, much more is needed.

(To be continued in the next issue of CEDO News.) *Dr. Felger is with the Dry lands Institute, Tucson, Arizona 85719

Textos Sugeridos I Suggested Readings People of the Desert and Sea: Ethnobotany of the Seri Indians, R. S. Felger & M. B. Moser, UA Press, 1985. "Seri", pp. 230-249 in Handbook of North American Indians, Vol. 10, A. Ortiz, Ed., Smithsonian lnst., Washington, D.C. The Seris, D. Burckhalter, UA Press, Tucson, 1976. Tales from Tiburon: An Anthology of Adventures in Seriland, N.B. Carmony & D.E. Brown, The Southwestern Natural

History Association, Phoenix, 1983. The Seri Indians of Sonora, Mexico, B. Johnston, UA Press, Tucson, 1970. Where the Desert Meets the Sea, D. Yetman, Pepper Publishing, Tucson, 1988.

25

PEOPLE OF THE DESERT AND SEA: Ethnobotany of the Seri Indians I GENTE DEL MAR Y DESIERTO: Etnobottinica de los Indios Seris

by I por Richard Stephen Felger and Mary Beck Moser

A BOOK REVIEW reviewed by Dr. Nicholas P. Yensen*

In order to know the people of the desert and sea one must be a person of the desert and sea. This monograph is compelling evidence that Felger and Moser have learned the life of the people of the desert and sea. It is a rare and remarkable event to have the rich botanical knowledge of one of the most unusual linguistic cultures preserved on paper. The book is professionally done, interesting and botanically accurate and up to date. For instance: Suaeda esteroa, S. mo­quinii, Salicornia bigelovii, tor the taxonomically inclined; one might note, however, that the Sargassum in Seri land definitely becomes longer than the cited one meter.

The text is easy (but not light) read­ing and often has interspersed apropos anecdotes such as that of the thorny Lycium bush:

"When a baby cried excessively, the mother often passed it to another per­

(continued on page 26)

RESENA DEL LIBRO revisado por Dr. Nicholas P. Yensen*

Para poder conocer a las gentes del desierto y del mar uno debe ser una persona del desierto y del mar. Esta monografia es una evidencia de que Felger y Moser han aprendido Ia vida de Ia gente del desierto y del mar. Es un evento raro y notable el tener Ia riqueza del conocimiento botanico de una de las cul­turas linguisticas mas extranas preservada en papel. El libro esta hecho profesionalmente, inter­esante y botanicamente preciso y a Ia fecha. Por ejemplo:Suaeda esteroa, S. moquinii Salicornia big- . .

.. ' PeCJp/e of the Desert and Sea: Ethnobotany of the Sen lndtans, elovu, para el que le gusta Ia R"IChard Stephen Felger & Mary Beck Moser, University of taxonomia, uno debe notar, Anzona Press, 1985.

sin embargo, que eiSargassum en Ia tierra de los Seris definitivamente crece mas largo que el metro citado.

El texto es facil de leer (pero no livianamente) y seguido interpone anecdotas tales como Ia del arbusto espinoso Lycium:

p l~) . ,_ - /1/

"Cuando un nino lloraba excesivamente, Ia madre seguido lo pasaba a otra persona, generalmente a una herman a mayor del nino. Dado que a Ia hermana no se le pagaba por atender al nino, se decia que se le tiraba entre los arbustos de Lycium."

. : \' .. ~· . _.) --'(/l e ~ Jlr:~.

[· I

2cm

2cm

La etnobotanica en este libro es extraordinaria, citando cientos de usos de las plantas nativas, algunas con implicaciones importantes para el desarrollo o entendimiento de las propiedades medicinales y/o quimicas de las plantas costeras. Por ejemplo el arbusto salado costero (Atriplex barcfayana) se puede cocinar con Bursera microphylla para producir una tintura para limpiar las heridas de manta raya. No se hace mencion de que tan efectiva es, pero Ia herida de manta raya es tan dolorosa que uno trataria lo que fuera. El que los Seri descubrieran Ia tintura y cientos de otros usos para las plantas da cuenta de Ia riqueza de conocimientos que Felger y Moser han puesto a nuestras puertas. Virtualmente cada pagina del libro tiene cosas intrigantes para futuros estudios e investigaciones.

Las fotografias e ilustraciones son excelentes y se encuentran en todo ellibro, en casi cada pagina, haciendo que el solo hojearlo sea un placer. Ellibro incluye una descripcion dellenguaje Seri, guia para su pronunciacion, prehistoria e historia de Ia tribu y del medio ambiente, comunidades de plantas, vida marina de Ia region de los Seri, y una descripcion de Ia transicion de los Indios Seris de con­sumidores de caguamas verdes a hacer figuras de palo fierro. El libro tiene un capitulo interesante acerca de como los Seri

Lyciumfremonti - DesertWotfberry. IFromPeop/eoftheDesert ( t• · I · · 26) and Sea, with permission, C. Moser Marlett) COn tnua en a pagma

26

Ethnobotany ... from page 25

son, usually an older sister of the baby. Since the sister received no payment while tending the baby, she was said to be 'thrown into theLycium bush'."

The ethnobotany in this book is extraordinary, citing hundreds of uses of native plants, some with important implications for the development or understanding of medicinal and/or chemical properties of the coastal plants. For instance coastal saltbush (Atriplex barclayana) may be cooked withBursera microphylla to produce a tincture to bathe a stingray wound. No mention was made as to how effective the tincture is, but a stingray wound is so excruciating that one would try anything. That the Seri discovered the tinc­ture and hundreds of other plant uses points to the wealth of knowledge Felger and Moser have placed on our doorstep. Virtually every page of the book has intrigu­ing clues for further study and research.

The photographs and illustrations are excellent and may be found on nearly every page making browsing a pleasure. The book includes a description of the Seri lan­guage, pronunciation guide, prehistory and history of the tribe and the environments, plant communities, sea life of the Seri region , and a description of the Seri people's transition from green sea turtle consumers to makers of ironwood carv­ings. The book has an interesting chapter on how the Seri classified the plants and animals with extensive lists of Seri names. The Seri calendar consisted of 12 moons, analogous to our Gregorian calendar, but shifted by about two weeks.

In the desert along the sea, drinking water is precious. One chapter describes how water is moved about or sealed into storage vessels when water holes begin to dry up. Another chapter on the supernatural describes how boojums were giants that got turned into trees during the Great Flood.

Etnobotanica ... de Ia pagina 25 clasificaban las plantas y animates con listas extensivas de nombres Seri. El calendario Seri consistia de 12 lunas analogo a nuestro calendario Gregoriano pero desviado por aproximadamente dos semanas.

En el desierto a lo largo del mar, el tomaragua potable es muy preciada. Un capitulo describe como se transpor­taba el agua y como se le sel­laba en vasijas cuando los pozos se comenzaban a secar. Otro de los capitulos sobre lo supernatural describe como los boojums o cirios blancos fueron gigantes que se volvieron arboles durante el Diluvio.

This is a totally enjoyable book that will not only give many hours of pleasurable reading but will undoubtedly serve as a springboard for many future research

Mujer Seri I Seri woman. (From People of the Desert and Sea, with permission, G.H.Xavier)

Este libro es to­talmente agradable que no solo le proporcionara muchas horas de placer en su lec­tura pero que in­dudablemente le servira como un comienzo para muchos proyec­tos, productos e investigaciones futuras. Y para el naturalista inter­

projects and products. And for the naturalist interested in the Gulf of California or the Sonoran Desert, this book serves as perhaps the best natural history reference for the area.

esado en el Golfo de California o en el desierto de Sonora, este libro sirve como quizas Ia mejor referencia de historia natural para esta area. * Dr. Yensen is with Nypa, Inc., 727 N. 9th, Tucson, Az. * Dr. Yensen esta con Nypa, Inc., 727 N. 9th, Tucson, Az.

CEDO, U.S. Special Members I Socios Especiales

Life-Time Members: Carl and Beth Hodges Rodger and Jeanette Clifton

Patron Members: Jeanette O'Malley and Family

Sustaining Members: Gerald A. Machmer Claude Suther1and Memorial Trust

Institutional Members: University of Texas at El Paso Pima Community College (Down Town Campus)

27

Berrendo de Sonora I Sonoran Pronghorn Antelope Antilocapra americana sonoriensis

De los tres tipos de berrendo que habitan en Mexico, el be-rrendo de Sonora es el mas raro de todos. Debe de haber solamente como 30 de estos en todo Mexico, y quizas otros 150 en Ia frontera norte. Esta poblacion tan pequena es especialmente vulnerable a Ia predacion, caza ilegal y com­petencia y destruccion del habitat por animales domesticos.

El berrendo de Sonora mide como tres pies de alto y pesa entre 39-60 kg (85-130 lbs). De color cafe clara con grandes parches blancos en las ancas, blanco en los costados, y con dos bandas blancas anchas al­rededor de su garganta, se mezcla muy bien con el am­biente del desierto. Los pelos blancos en las ancas se pueden erizar cuando se ven en peligro, los cuernos se pueden encorvar ensenando los pelos blancos como una senal para sus companeros. Este destello de blanco seguido es lo (mico de este animal que un observador humano puede ver.

Of the three subspecies of pronghorn antelope that in­habit Mexico, the Sonoran pronghorn antelope is by far the rarest. There may be only 30 of these animals in all of Mexico, perhaps another 150 north of the border. This small population is particularly vulnerable to predation, illegal hunting, competition and habitat destruction by domesti­

cated animals. TheSonoran

pronghorn stands about three feet tall and weighs between 85-130 lbs (39-60 kg). Pale tan with large white rump patches, white lower sides, and two broad white bands across its throat, it blends in well with the desert environment. The white hairs on the rump are erectile and when danger threatens, the prong­horn can flex and flash the white as a warning to its fellows. This flash of white is often the only glimpse of the animal a human observer gets.

El berrendo es ligero y n'Ipido; puede alcanzar hasta 64 kph (40 mph). Aparente­mente este animal obtiene Ia mayoqa, si no toda, el agua que necesita de su alimento,

The pronghorn is Berrendo de Sonora - Antilocapra americana sonoriensis - Sonoran pronghorn antelope. (<;entro Eco/6gico de Sonora) surefooted and fleet;

it can run at up to 40 mph (64 kph). The pronghorn ap­parently gets most, if not all, the water it needs from eating weeds, grass, sagebrush and fruit of the cholla, and it sel­dom drinks water directly -an excellent adaptation for an animal living in such an arid desert. Its range is limited to an area bounded by the Pinacate Volcano Zone, Sonoita and Puerto Penasco.

yerbas, zacate, y fruta de las chollas, y raras veces bebe agua directamente-- una adaptacion excelente para un animal que vive en un desierto ando. El area en Ia que habita esta limitada porIa zona volcanica del Pinacate, Sonoita y Puerto Penasco.

Este berrendo tiene cuemos verdaderos, los cuales son huesos cubiertos con una capa de material parecido al pelo. Los venados y los alces tienen cuernos, pero no cuer­nos verdaderos, los cuales mudan cada ano. Y para aumen­tar Ia confusion aun mas, el berrendo muda Ia cubierta de sus cuernos cada ano despues de Ia estacion de reproduccion.

Los berrendo son poligamos y durante Ia estacion de apareamiento, de octubre a agosto, los machos juntan y protegen a un harem de hembras. Los pequenos seguido nacen en pares y generalmente en mayo.

Un grupo internacional encabezado por cientificos del Centro Ecol6gico de Sonora, incluyendo investigadores de Ia Comision de Caza y Pesca esta trabajando para es­tablecer el estado de esta poblacion en peligro de extincion y para protegerla. CEDO esta asistiendo a este proyecto de conservacion distribuyendo informacion acerca de este raro animal a traves de programas de radio y de un programa de educacion ambiental comprensivo para las escuelas de Puerto Penasco.

The pronghorn has true horns, which are bone growth covered in a horny sheath of hair-like material. Deer and elk have antlers, not true horns, which are shed each year. But just to confuse matters, the pronghorn actually sheds the horny sheath each year after breeding season.

Pronghorn are polygamous and during the mating season, October to August, males will gather and protect a harem of females. Young are often born in pairs and usual­ly in May.

An international team led by scientists from the Centro Ecol6gico of Hermosillo and including researchers from the Arizona Game and Fish Commission is working to assess the status of this endangered animal and to protect it. CEDO is assisting this conservation project by disseminat­ing information about this rare animal through radio programs and by bringing a comprehensive environmental education program to the schools of Puerto Penasco.

28

ECOLOGOSJOVENES "Ecologia": algunos estudiantes de den mas acerca de las propiedades (micas del norte del Golfo de California. Se

sexto grado dicen que significa cultura, discuten una variedad de proyectos de investigaci6n, pero cuando los estudian­otros dicen que naturaleza, otros pien- tes observan con maravilla al esqueleto de Ia ballena que tenemos en san que tiene algo que ver con un am- exhibici6n, se da mas (mfasis a los estudios de los mamiferos marinas. Tambien biente saludable. Todos estan se les dice a los estudiantes del estado de extinci6n en el que se encuentra Ia correctos. La palabra ecologia se vaquita, una pequena marsopa que se encuentra solamente en las aguas del deriva de Ia palabra griega para casa, norte del Golfo. Una corta visita a los campos de hal6fitas, cruzando el camino Oikos. La ecologia incluye todos los principal enfrente de CEDO, da a los estudiantes una idea acerca de Ia aspectos de nuest(a casa o medio am- necesidad de adaptarse a las condiciones locales para explotar los recursos y biente, y las relaciones entre todos los les muestra las posibilidades que hay para Ia agricultura con agua salada en el animates y plantas dentro de ese am- area de Puerto Penasco. biente. En el tercer dia y despues de un recorrido por Ia base Naval, los estudiantes

Estudiantes del sexto grado, de Puer- son guiados por las autoridades navales a Ia playa o a un camino en donde to Penasco, estan participan- todos ayudamos a do en una programa ambien- recoger Ia basura tal llamado Ecologia al Ser- tirada en ellos. Los vicio de Ia Comunidad. Este estudiantes com-es un esfuerzo de ienzan a darse cooperaci6n entre el Sector cuenta de Ia impor-Naval, Ia Secretaria de Desar- tancia de Ia rollo Urbano y Ecologia participaci6n de (SEDUE) y CEDO. Este todos nosotros. programa busca el entrenar a El recoger Ia j6venes ec61ogos para que basura marca el aprendan acerca de su medio final de Ia primera ambiente y de como cuidarlo. fase del programa. Un programa de tres dias En Ia segunda ensena a los estudiantes lo fase, los estudian-que constituye un ambiente tes junto con sus saludable, los introduce a al- maestros, gunos de los problemas que Alum nos del grado sexto recogiendo basura 1 Sixth grade students cleaning up trash. continuaran des-Puerto Penasco esta enfren- (Sector Naval, Puerto Penasco) arrollando sus tando al combatir Ia contaminaci6n del ideas en ecologia en Ia comunidad. Esta fase culminara en una celebraci6n del aire, mar y tierra, y ofrece algunas dia Mundial del Medio Ambiente el 5 de junio. Como parte de Ia celebraci6n sugerencias concretas en cosas que cada grupo hara una presentaci6n a Ia comunidad para mostrar lo que ellos han ellos y sus familias pueden hacer para aprendido acerca de Ia ecologia. Esperamos q~e haya algunas repre-mejorar esta situaci6n. Tambien apren- sentaciones teatrales, quizas dibujos, pinturas y a Ia mejor canciones. Durante den acerca del medio ambiente que los estas festividades se daran premios a los individuos seleccionados por sus rodea y de que tipos de ambientes propios companeros de clase como los ec61ogos mas sobresalientes. Los necesitan las criaturas no-humanas grupos tambien recibiran premios. para sobrevivir. A los estudiantes se les avisa que esta celebraci6n sera solo el comienzo de

El primer dia de actividades toma su participaci6n de por vida como ec61ogos. Como ec61ogos sus deberes son el Iugar en el salon de clases de los alum- aprender todo lo que puedan acerca de su medio ambiente y sus habitantes y nos. El programa es presentado por el entonces el utilizar los conocimientos que tienen para hacer un medio ambiente Contraalmirante Adolfo Fest Salmeron, saludable. En este momenta, el nombre del programa cambia de Ecologia al comandante de Ia base naval de Puer- Servicio de Ia Comunidad a La Comunidad en Servicio de Ia Ecologia. to Penasco, el Sr. Rafael Amparan, Se esta organizando en Puerto Penasco un dia al servicio de Ia comunidad delegado de Ia SEDUE y Peggy Turk para limpiar las playas y calles, este sera el miercoles 6 de junio. Se pide a los Boyer y Felipe Maldonado de CEDO. estudiantes, padres de familia y negocios que dediquen este dia a Ia limpieza de Tambien se les presenta un muestra Puerto Penasco. CEDO aceptara donativos de balsas de plastico para Ia basura de transparencias de los animates y o fondos para comprarlas. Les invitamos a participar en este Primer Dia de Ia plantas de las zonas de entremareas y limpieza Anual de Penasco. deserticas que rodean a Puerto Pe(iasco. El aprendizaje del medio am-biente natural es el primer paso para su protecci6n.

El dia siguiente es una visita a CEDO y en ella los estudiantes apren-

29

YOUNG ECOLOGISTS "Ecology": some sixth grade stu­

dents say it means culture, others say nature, others think it has to do with a healthy environment. All are correct. The word ecology comes from the greek word for house, Oikos. Ecology encompasses all aspects of our house or environment, and the interrelation­ships of all animals and plants within that environment.

Sixth grade students of Puerto Penasco are participating in an environ­mental program called Ecologia a/ Ser­

dents is a slide show of the animals and plants of the marine intertidal zones and desert areas surrounding Puerto Penasco. Learning about the natural environ­ment is the first step to protecting it.

On a visit to CEDO the following day students learn more about the unique properties of the northern Gulf of California. A variety of research projects are discussed, but as students gaze in wonder at the giant fin whale skeleton dis­play, emphasis is given to studies of marine mammals. Students are also ad­vised of the endangered status of the vaquita, a small porpoise that is found only in the northern Gulf waters. A short visit to the halophyte fields, across the main road from CEDO, gives students some insight into the need to adapt to local con­ditions for exploiting resources and shows them the possibilities for saltwater agriculture in the Puerto Penasco area.

After a tour of the Navy base on the third day, students are guided by Navy authorities to a beach or highway where everyone helps pick up trash. Students begin to realize the importance of everyone's participa­tion.

vicio a Ia Comunidad, or Ecology in the Service of the Community. A cooperative ef­fort between the Sector Naval, the Secretariat of Urban Development and Ecology (SEDUE) and CEDO, the program seeks to train young ecologists to learn about and care for all aspects of their environment. A three day program teaches stu­dents what constitutes a heal­thy environment, introduces them to some of the problems

Jovenes ec61ogos visitando al C EDO I Young ecologists visiting CEDO. (P.T.Boyer)

The trash dean-up marks the end of the first phase of the pro­gram. In the second phase the stu­dents, together with their teachers, will continue developing their ideas on ecology and the community. This phase will culminate in a celebration of Wor1d Environment Day on June 5. As part of the celebration each class will make a

Puerto Penasco faces in fighting air, sea and land pollution, and offers some con­crete suggestions on things they or their families can do to improve the situation. They also learn much about their natural surroundings and what types of environ­ments non-human creatures need for survival.

The first day's activities take place in the students' own classroom. Presentations by the Rear Admiral Adolfo Fest Salmeron, commandant of the Puerto Penasco naval base, Sr. Rafael Amparan, delegate of SEDUE, and Peggy Turk Boyer and Felipe Mal­donado of CEDO outline the goals of the program. The highlight for the stu-

presentation to the community to show what they have learned about ecology. We expect some plays, perhaps drawings, paintings, songs and maybe even dance. During these festivities prizes will be awarded to the individuals selected by their own classmates as the most outstanding "ecologist". Classes will also receive awards.

Students are forewarned that this celebration will only be the beginning of their lifelong participation as ecologists. As ecologists their duties are to learn all they can about their environment and its inhabitants and then to use what they know to make a healthy environment. The name of the program changes at this point from Ecology in the Service of the Community to The Community in Ser­vice of Ecology.

A day of community service in cleaning the beaches and streets of Puerto Penasco is being organized for Wednesday, June 6th. Students, parents, and businesses are asked to dedicate this day to cleaning up Puerto Penasco. CEDO will accept donations of plastic garbage bags or funds to help purchase them. We invite your participation in the First Annual Clean-Up Penasco Day.

~ Fiesta Nocturna de Jazz en CEDO ~...___/ CEDO ha reprogramado su fiesta para recabar fondos de otono para continuar el espiritu

de Ia Puerto Penasco Festival de Jazz. La VIII Festival de Jazz, 20 de octubre, 1990, de 2:00 a 8:00p.m., incluira artistas de Jazz de fama mundial, incluyendo el grupo de Poncho Sanchez ....

... Y luego, Ia misma noche, de 8:00 a 12:00 p.m., CEDO les invita a todos aquellos que quieren escuchar mas Jazz y que quieren disfrutar una cena y bebidas en el romantico cas­tillo junto al mar a unirsenos para ayudarnos a obtener los muy necesarios fondos . Los boletos para JAZZ PENASCO y Fiesta Nocturna de Jazz en CEDO se venden separada­mente y estan disponibles en CEDO, APDO Postal #53, Puerto Penasco, Sonora, Mexico.

30

1990 Primavera I Verano Calendario de Eventos Marzo/March 31,1990 Saba do/Saturday 7:30-9:30 p.m.

Mayo/May 26,1990 Saba do/Saturday 7:00-10:00 a.m.

Junio/June 5, 1990 Martes/Tuesday 5:00p.m.

~1H0 J'!fi't~ EVERY DAY.

ANTIGUAS FOG AT AS EN EL DESIERTO I ANCIENT CAMPFIRES IN THE DESERT

Arqueologa Adrian Rankin compartira con nosotros los descubrimientos que ella y otros companeros han hecho en el area del Organ Pipe National Monument. Con transparencias y exhibiciones revisaremos Ia historia de Ia arida region del desierto alrededor de Puerto Penasco. Gratis para los miembros de CEDO. No miembros $5000 MN.

-------------------------------Archaeologist Adrian Rankin will share with us the discoveries she and other co-workers are making in the area of Organ Pipe National Monument. With slides and exhibits we will review the ancient history of the arid desert region around Puerto Penasco. Free to CEDO members. Non-members fee $2.00 U.S.

EL EFECTO DE INVERNADERO: CONSECUENCIAS ECOLOGICAS DE UN CAMBIO GLOBAL EN EL CLIMA I THE GREENHOUSE EFFECT: ECOLOGI­CAL CONSEQUENCES OF GLOBAL CLIMATIC CHANGE

Dr. Robert Fry del Laboratorio de lnvestigacion Ambiental de Ia Universidad de Arizona celebrara el Dia de Ia Tierra con los visitantes de CEDO a traves de un muestra de transparencias y discusion de como el calentamiento del planeta causado por Ia contaminacion afectara toda Ia vida en Ia tierra. Gratis a los miembros de CEDO. No miembros $5000 MN.

Dr. Robert Fry of the Environmental Research Lab of the University of Arizona will celebrate Earth Day with CEDO visitors through a slide show presentation and discussion on how the pollution-caused warming of the planet will affect all lite on earth. Free to CEDO members. Non-members fee $2.00 U.S.

BUCEAR EL MAR FRENTE A PLAY A EST A CION I SNORKEL THE SEAFRONT AT STATION BEACH

Venga con nosotros a bucear por el mundo submarino con cardumenes de rayadillos, pajaritos, colonias de anemonas y muchas otras criaturas vivas y coloridas. Traiga su propia mascara de buceo y snorkel. Si el tiempo no esta bueno para bucear caminaremos por Ia playa. Gratis para miembros de CEDO. No miembros $5000 MN.

--------------------------------Join us as we snorkel the underwater world with schools of sargeant major fish, halfbeaks, colonial sea anemones and many other lively and colorful creatures. Bring your own mask and snorkel. If weather doesn't permit snorkeling we will do a tide walk. Free to CEDO members. Non-members fee $2.00 U.S.

CELEBRACION DEL DiA MUNDIAL DEL MEDIO AMBIENTE/ CELEBRATION OF WORLD ENVIRONMENT DAY

Musica, danzas y presentaciones teatrales por ninos de las escuelas de Puerto Penasco en el auditorio municipal. Los eventos se enfocaran en las percep­ciones e intereses ecologicos de los ninos de sexto grado que participaron en el programa de "La Comunidad al Servicio de Ia Ecologia". Se daran premios para los grupos e individuos que muestren mas interes en Ia ecologia.

Song, dance and drama presentations by Puerto Penasco school children at the municipal auditorium. Events will focus on the ecological perceptions and inter­ests of sixth grade school groups who participated in the environmental program "Humanity in the Service of Ecology". Prizes will be awarded to school groups and individuals who show the most interest in ecology.

31

Calendar of Events Spring I Summer 1990 Junio/June 6, 1990 Miercoles/Wednesday

Junio/June 23-24, 1990 Sabado y Domingo I Saturday & Sunday 6:30-11:30 a.m.

Julio/July 14, 1990 Sabado 1 Saturday 8:00-10:00 p.m.

a.· .:·~ :,.. ·-r -to

i'( -\" •. . .

Septiembre/September 13,1990 Lunes/Monday 6:00-9:00 a.m.

Octubre I October 20, 1990 1 Sabado/Saturday r Festival de Jazz: 2:00-8:00 p.m.

CEDO Jazz: 8:00-12:00 p.m.

PRIMER LIMPIEZA ANUAL DE PUERTO PENASCO I FIRST ANNUAL PUERTO PENASCO CLEANUP

En celebraci6n del Dia Mundial del Medio Ambiente, todos en Puerto Penasco estan invitados a seguir el ejemplo de los ec61ogos del sexto grado, participando en Ia primer timpieza anual de las calles y playas de Puerto Penasco. Pedimos a todos los negocios que limpien cerca de sus locales, a los padres cerca de sus casas, etc. Luego pedimos que todo el mundo trabaje haciendo su parte para conservar toda Ia ciudad fibre de basura.

In celebration of World Environment Day, everyone in Puerto Penasco is invited to follow the example of the sixth grade ecologists by participating in the first an­nual clean-up of the streets and beaches of Puerto Penasco. We ask all busi­nesses to clean up near their business, parents near their own homes, etc. Then we ask everyone to work to do their part in keeping the entire city free of trash.

ACTJVIDAD INTERCULTURAL DE AVENTURAS MARINAS PARA NINOS I CHILDREN'S INTERCULTURAL MARINE ADVENTURE WORKSHOP

Ninos mexicanos y de Estados Unidos entre las edades de 8 y 12 anos estan in­vitados a explorar las culturas de cada uno y el mundo marino. Veremos y aprenderemos acerca de las crlaturas en su habitat natural y jugaremos algunos juegos y otras actividades para aprender acerca del mar. Solamente a los miembros de CEDO. Registrarse antes del junio 1 0.

Mexican and U.S. Children between the ages of 8 and 12 are invited to explore each other's culture and the marine wor1d. We will see and learn about creatures in their natural habitat and have some games and other activities to learn about the sea. CEDO members only. $10.00 registration fee. Pre-register by June 10.

NOCHE DE LAS ESTRELLAS I STAR NIGHT

Unase con nosotros para explorar los cielos brillantes de verano con el teles­copio de 8 putgadas de CEDO. Entre las maravillas que veremos estan Ia luna, los planetas y las galaxias. Gratis a los miembros de CEDO. No miembros $5000 MN.

Join our explorations of the brilliant summer skies with CEDO's 8-inch telescope. The moon, planets and galaxies will be among the marvels we will see. Free to CEDO members. Non-members fee $2.00 U.S.

CAMINATA EN LA ZONA ENTREMAREAL DEL CEDO I WALK IN THE INTERTIDAL ZONE AT CEDO

Unase a nosotros en exploraciones de las maravillosas criaturas que se en­cuentran en Ia zona de entremareas: cangrejos, estrellas de mar, cangrejos por­celanas y mas. Gratis a los miembros de CEDO. No miembros $5000 MN.

Join us for explorations of the wondrous creatures found in the zone between the tides: lumpy clawed crabs, sunstars, porcelain crabs and more. Free to CEDO members. Non-members fee $2.00 U.S.

i VIII FESTIVAL DE JAZZ!

iFIESTA NOCTURNA de JAZZ en CEDO! Una Fiesta para recabar fondos para CEDO. Comida, bebidas, mas Jazz en et casatillo romantico de CEDO en Ia playa. (Ver nota en pagina 29.)

A Late Night CEDO Jazz fundraiser. Dinner, drink and more fine jazz in CEDO's romantic seaside castle. (See note on page 1 0.)

TIDE BITS Sun star

MAR Y CUENTOS Estrella Sol

In the natural history of the northern En Ia historia natural del Gulf of California, 1989 will surely go norte del Golfo de California, down as the year the sunstar, Heliaster 1989 seguramente pasara a kubinijii, made a comeback. In some Ia historia como el aflo en qu~ areas of the intertidal zone, one may Ia estrella sol, Heliaster see two, three, or more small (3-4 em kubinijii, volvi6 a aparecer. En or 1.2-1.6 inches in diameter) sunstars algunas areas de Ia under each boulder. entremarea, uno puede ver

Gulf of California populations of this una, dos, o mas pequeflas (3-predatory seas tar crashed in 1977-78, 4 em en diametro) estrellas when unusually warm sea tempera- sol bajo cada roca. tures made them susceptible to dis- Las poblaciones de esta eases and caused the population to die estrella de mar en el Golfo de off, almost to the point of extinction California disminuyeron en (see CEDO News, Vol.1 No.1). During Estrella Sol/ Sunstar - Heliaster kubinijii (P.T .Boyer) 1977-78, cuando uneaten-the last ten years very few animals have been tamiento poco usual del mar las hizo susceptibles a las enter­observed. Researchers did report substantial num- medades y caus6 que Ia poblaci6n entera desapareciera, casi hasta bers of the sunstar from the Midriff Islands of the el punto de extinci6n (ver NOTICIAS DE CEDO, Vol.1 No.1). central Gulf, where they were possibly taking refuge Durante los ultimos diez alios muy pocos animates se habian obser-in the colder waters off the islands. vado. Los investigadores reportaron numeros substanciales de

We have already learned from the studies of estas estrellas de mar en las Islas de Ia Cintura del Golfo de Califor-Dr. R.T. Paine and Dr. E. H. Boyer the significant nia central en donde posiblemente se habian refugiado entre las role the sunstar plays in the intertidal community aguas mas frias de las islas. of organisms. As one of several important Ya hemos aprendido de estudios hechos por el Dr. R.T. Paine y predators, it helps keep the community diverse, Dr. E. H. Boyer del rot significativo que jugaban las estrellas de mar maintaining the variety of animal life found on the en los organismos de Ia comunidad entremareal. Como uno de los boulders by keeping any one species from muchos predadores importantes, ayuda a mantener una comunidad dominating the others. Its natural disappearance diversa, manteniendo Ia variedad de vida animal que se encuentra changed the community in interesting ways, but en las rocas al alejar especies que podrian dominar a otros. Esta did not result in its complete collapse as had desaparici6n natural cambi61a comunidad de una manera inter-once been predicted. Future studies of the esante, pero no result6 en un completo derrumbe como se habia community's response to the Heliastercomeback predicho. Estudios futuros de las respuestas de Ia comunidad hacia and will shed more light on the complexity of inter- el retorno de Heliaster, dara mas luz acerca de Ia complejidad de las actions within the intertidal boulder zone. interacciones dentro de Ia zona de pedruscos entremareal.

INTERCULTURAL CENTER FOR THE STUDY OF DESERTS AND OCEANS, INC. CENTRO INTERCULTURAL DE ESTUDIOS DE DESIERTOS Y OCEANOS, A.C. 2601 E. AIRPORT DR. TUCSON, ARIZONA 85706 U.S.A.

NON-PROFIT U.S. POSTAGE

PAID TUCSON,AZ

PERMIT NO. 880