l2.3 ce materialcomplementario

Upload: tatylind-alvarez

Post on 06-Jul-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    1/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 1 de 24 

    2.3. CORRECCIÓN Y ESTILO

    [Chivato]: Higgins, G. V. (The Friends of Eddie Coyle, 1970); El chivato, trad. de

    C. Casas, Noguer, Barcelona, 1973. 

    [ Amigos]: Higgins, G. V. (The Friends of Eddie Coyle, 1970); Los amigos de

    Eddie Coyle, trad. de Montserrat Gurguí y Hernán Sabaté, Libros del

    Asteroide, Barcelona, 2011.

    2.3. Problemas de expresión

    § 1. Las preposiciones

    § 2. Puntuación

    § 3. Puntuación, orden de palabras y concordancia

    El asunto más destacado de esta lección es el del uso de las preposiciones en un

    conjunto de ejemplos donde, por distintos motivos, sería preferible usar otra

    preposición específica.

    También se estudiarán algunos casos donde sería preferible una puntuación

    distinta de la propuesta en los datos seleccionados.

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    2/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 2 de 24 

    § 1. Las preposiciones

    En los ejemplos siguientes (1-9), que no son pocos, y que pueden ser

    aleccionadores, estudiaremos diferentes problemas de uso de las preposicionesmotivados por la versión de Chivato. La correspondiente versión de  Amigos, en cada

    caso, permitirá aducir argumentos estrictamente expresivos para usos distintos de los

    habituales en la gramática, los diccionarios, o los corpus.

    ■  (1). —Bueno, pues estaba pensando, por ejemplo, en el fiscal del sitio ese que antes te he

    dicho. Si no recuerdo mal, es un viejo amigo tuyo.

    —Y has pensado que a lo mejor me gustaría tener ocasión de charlar un poco con él, ¿verdad?

    —He pensado que nada perdía con probar, a ver...

    —Pues te diré que es un viaje demasiado largo para charlar con alguien a quien puedo hablar

    por teléfono. De todos modos, podría ir si hubiera una razón suficiente. (Chivato, p. 18)

    ▲ —Bueno —respondió el mazas—, por ejemplo pensaba en el fiscal de distrito de ahí arriba.

    Si no recuerdo mal, es un buen amigo tuyo.

    —Has pensado que tal vez me gustaría tener la oportunidad de hablar con él —dijo el

    conductor.

    —Pensé que merecía la pena preguntarlo —dijo el mazas.

    —Ese es un viaje muy largo para ir a ver a alguien con quien puedo hablar por teléfono —dijo

    el conductor—. Sin embargo, si tuviera una razón poderosa… ( Amigos, p. 14)

    ■ (2). En Needham acababa de ocurrir un accidente que afectó tres vehículos, por lo que Jackie

    Brown tuvo que esperar pacientemente, en el centro de la carretera, rodeado de miles de

    automóviles, mientras el sol iniciaba su descenso, y el atardecer comenzaba. (Chivato, p. 106)

    ▲ En Needham había habido un accidente con tres coches implicados y esperó pacientemente

    en el carril central, rodeado de miles de vehículos, mientras el sol descendía y caía el

    atardecer. ( Amigos, p. 98)

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    3/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 3 de 24 

    ■  (3). A  lo largo del paseo Lafayette, las luces de la calle comenzaban a vencer las de la

    atardecida de otoño. (Chivato, p. 79)

    ▲ En Lafayette Malí, las farolas de la calle disipaban la temprana oscuridad de la tarde otoñal.

    ( Amigos, p. 70)

    ■ (4). He de pensar en el futuro. Debes decirles que esperen. El material llegará.

    ¿A qué se debe tanta prisa?

    —Una de las primeras lecciones que aprendí es no preguntar a nadie la razón por la que tiene

    prisa. El cliente tiene prisa, y yo ya le he dicho que puede confiar en mí, debido a que tú me

    dijiste que yo podía confiar en ti. (Chivato, p. 76)

    ▲ Tengo que pensar en el futuro. Tendrás que decirles que esperen, el material llegará. Y, por

    cierto, ¿a qué viene esa urgencia tan grande?

    —Una de las primeras cosas que aprendí fue no preguntarle a un hombre por qué tiene prisa

    —respondió el mazas—. ( Amigos, p. 67)

    ■  (5). Los otros dos hombres se acercaron, procedentes de puntos opuestos. Los dos

    extrajeron de bajo el chaquetón sendos sacos de reluciente plástico, y los desplegaron.

    Entraron en la cámara acorazada. No hablaron. El revólver negro permanecía inmóvil. (Chivato,p. 60)

    ▲ Los otros dos hombres abandonaron las posiciones que habían ocupado en el banco y se

    reunieron. Sacaron de debajo de la chaqueta sendas bolsas de plástico verde brillante y las

    sacudieron para abrirlas. Entraron en la caja fuerte sin pronunciar palabra. El revólver negro

    permaneció quieto. ( Amigos, p. 52)

    ■ (6). Bueno, el almacén estaba ahí, en ese barrio, en la jungla, ¿sabes?, por lo que mi amigo

    había estado buscando a alguien que esperase sentado en el automóvil, y que no pareciera un

    ser extraño en aquel barrio, ¿comprendes? Iba a pagarle en metálico, a toca teja, cien dólares

    para estar ahí, sentado en el automóvil, en el caso de conseguir lo que quería. (Chivato, p. 25)

    ▲ Un tipo me dijo que estaba hablando con un negrata acerca de un almacén que él tenía

    controlado. El local estaba en el barrio de los negros, ¿sabes?, y el tipo buscaba a alguien que

    pudiera sentarse en un coche y no pareciera fuera de lugar. Dinero en efectivo, cien pavos por

    sentarse en el coche, mil si conseguían lo que buscaban. No podía fallar, decía. ( Amigos, p. 21)

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    4/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 4 de 24 

    ■  (7). Intentar ganarse las simpatías de los tipos, por el momento. Y la policía de distrito de

    Boston tampoco ha conseguido nada. Me parece que Coyle lo único que pretende es

    neutralizarte por el medio de contarte cuentos chinos, e ir él a su negocio. (Chivato, p. 95)

    ▲ —Por lo que a ellos respecta, todo va bien —respondió Waters—. Y para el Departamento

    de Policía de Boston, lo mismo. Me parece que Coyle te ha estado tomando el pelo. ( Amigos,

    p. 87)

    ■ (8). Y ahora te encuentras en el aprieto de tener que celebrar juicio y defenderle, debido a

    que el nene no está dispuesto a hacer un trato como no sea que, en méritos de este trato, le

    pongamos para siempre en la calle, libre como un pájaro, y yo, lo sabes, no hago esta clase de

    tratos con un traficante de armas que se niega a proporcionarme datos realmente

    importantes. (Chivato, p. 206)

    ▲  Así que ahora tienes que ir a juicio porque no se declarará culpable sin un trato que lo

    ponga en la calle y yo no hago ese tipo de tratos con traficantes de ametralladoras que no

    quieren darme nada a cambio. ( Amigos, p. 192)

    ■  (9). Scalisi iba con un chaquetón de nailon verde, y se cubría la cabeza con una media

    también de nailon. En el asiento trasero, Arthur Valantropo estaba en trance de cubrirse la

    cabeza con otra media de nailon, que cubrió sus facciones, deformándolas lentamente con lapresión del tejido, de manera que formaban una extraña máscara. Webber extrajo una media

    del bolsillo. (Chivato, p. 170)

    ▲  Scalisi llevaba un cortavientos de nailon verde y una media de nailon en la cara. En el

    asiento trasero, Arthur Valantropo se puso otra media sobre el rostro y el tejido comprimió

    tanto sus facciones que fue convirtiéndolas poco a poco en unas formas extrañas. Webber

    sacó una media del bolsillo de la chaqueta y asintió. ( Amigos, p. 159)

    Comentaré los ejemplos sucesivamente, porque los motivos de los casos son

    diferentes y tienen una justificación distinta.

    El problema de la versión de Chivato, en los casos (1-2), se debe a una mala

    construcción del verbo.

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    5/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 5 de 24 

    (1) ■ a. —Pues te diré que es un viaje demasiado largo para charlar con alguien a quien puedo

    hablar por teléfono. (Chivato)

    ▲ b. —Ese es un viaje muy largo para ir a ver a alguien con quien puedo hablar por teléfono —

    dijo el conductor—. Sin embargo, si tuviera una razón poderosa… ( Amigos)

    (2) ■  a. En Needham acababa de ocurrir un accidente que afectó tres vehículos, por lo que

    Jackie Brown tuvo que esperar pacientemente, en el centro de la carretera. (Chivato)

    ▲  b. En Needham había habido un accidente con tres coches implicados y esperó

    pacientemente en el carril central, rodeado de miles de vehículos, mientras el sol descendía y

    caía el atardecer. ( Amigos)

    En (1) se manifiesta el problema en el uso del verbo hablar.

    En la entrada  «hablar» del Diccionario de uso  de María Moliner podemos

    identificar el problema de (1a) y su motivo:

      1  intr.  5 (de, sobre, acerca de, con )  Hacerlo así dos o más personas para

    comunicarse: «He estado hablando con él mucho rato». 1 Conversar, charlar,

    departir, platicar. También recípr.: «Nos hablamos cuando nos vemos».  5 intr. Pronunciar un discurso: «Mañana hablará el presidente de la Asamblea».

    1 Hablar en público. 5 Hablar alguien dirigiéndose a un auditorio múltiple: «El

    Rey habló a su pueblo». 1 Dirigirse, dirigir la palabra.

    En efecto, después de haber leído la parte que nos interesa de esta entrada, se

    puede apuntar:

      1º, que, en general, en la construcción de este verbo, el interlocutor del evento

    se manifiesta por la preposición con, tal como se destaca entre paréntesis al

    principio de la definición,

      y 2º, que, no obstante eso, en un sentido especializado, el destinatario  (un

    auditorio múltiple, el «alguien» al que uno se dirige, o dirige la palabra) se

    manifiesta con la preposición /a/.

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    6/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 6 de 24 

    Así se entiende el problema de (1a), porque se expresa con /a/ de destinatario el

    que se ha de entender como interlocutor  y expresarse mediante /con/.

    Es preferible la versión de Amigos: «alguien con quien puedo hablar por teléfono».En el caso de (2) podemos hacer un comentario semejante, en parecidos términos

    y procedimiento. Veamos las diferentes acepciones del Diccionario de uso  de María

    Moliner que se refieren, directa o indirectamente, al sentido de afectar, que se

    manifiesta en (2a) («afectó tres vehículos»):

      3  ( a )  Producir efecto en una cosa determinada: «La sequía no ha afectado a

    esta región». 1 *Influir. ( a )  Ser aplicable a la persona o personas que se

    expresan: «La disposición no afecta a los menores de veintiún años». 1 Atañer,

    concernir, *referirse.

      4 ( a ) Producir un efecto perjudicial en algo: «Estas discusiones no afectan para

    nada a  nuestra amistad». 1 Dañar, perjudicar. ( a ) Producir un perjuicio en el

    organismo: «Este medicamento afecta al riñón». 1 Dañar, perjudicar. 2

    Disminuir, estropear, manchar, menoscabar, perjudicar.

    Solo es posible la argumentación de la sanción de los diccionarios de uso o de

    Slager (2004), porque la solución de la versión de  Amigos  correspondiente a (2a)

    esquiva el problema suscitado en la expresión «afectó tres vehículos».

    Todas las acepciones anteriores se construyen con la preposición /a/, tal como se

    indica y se justifica por los ejemplos correspondientes: el argumento tema  de

    «afectar» se expresa siempre con esta preposición, en el sentido genérico de la

    acepción 3 o en el sentido específico de 4, que explica el uso que comentamos.

    Ahora, al estudiar el caso siguiente de (3), veremos que en alguna circunstancia se

    puede suprimir esta preposición, pero no en casos como el anterior, cuya forma

    correcta es «afectó a tres vehículos».

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    7/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 7 de 24 

    (3). A  lo largo del paseo Lafayette, las luces de la calle comenzaban a vencer las de la

    atardecida de otoño.

    Hemos destacado en (3) la esencia del asunto: el tema de «vencer» ha de llevar la

    preposición /a/ porque se manifiesta en función sintáctica de objeto directo.

    En la gramática (Esbozo, § 3.4.5) se apuntan los casos más comunes en los que el

    español usa la preposición /a/ ante el objeto directo, esto es, cuando se refiere de un

    modo u otro a «personas»: nombres propios, nombres de ciudad o región sin artículo,

    pronombres que se refieren a personas y apelativos de personas o animales

    personificados, con artículo.

    Estas consideraciones tienen diferentes excepciones, como las que ya apuntó A.

    Bello, que recordamos a continuación, destacando la observación y los ejemplos de

    autorización:

      Las cosas que se personifican toman la preposición /a/ en el acusativo, cuando

    son determinadas, lo que puede extenderse aun a los casos en que la idea de

    persona se columbra oscuramente, como cuando aplicamos a las cosas los

    verbos que tienen más a menudo por acusativo un ser racional o por lo

    menos animado. De aquí «Llamar a la muerte», «Saludar las aves a la aurora»,

    «Calumniar a la virtud», «recompensar al mérito», «Hemos de matar en los

    gigantes a la soberbia, a la envidia en la generosidad y buen pecho, a la ira en el

    reposado continente y quietud del ánimo, a la gula y al sueño en el poco comer

    que comemos y en el mucho velar que velamos» (Cervantes); «Temía a los

    extraños, a los propios, a su misma sombra; condición de tirano» (Martínez de

    la Rosa). Otro escritor moderno ha dicho: «La literatura sabia despreciaba la 

    poesía popular»; y hubiera podido personificar la poesía, anteponiéndole la

    preposición. (Bello, § 898)

    El Esbozo resume en los dos principios siguientes (que recordamos) las excepciones

    más comunes del uso de /a/ con el acusativo en español:

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    8/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 8 de 24 

      1.º a) Pueden llevar la preposición /a/ los nombres de cosas que personificamos, o

    que usamos como complemento de verbos que por lo regular llevan complemento

    de persona con dicha preposición. Así, se dice: Más temen a los historiadores que a

    sus enemigos; más a la pluma que al acero (Saavedra Fajardo, «Empresa 15»).

      El grado de personificación que se atribuye al complemento directo decide en cada

    caso el empleo u omisión de a: estilísticamente no es lo mismo temer la muerte 

    que temer a  la Muerte; respetar la justicia  (como virtud) y respetar a  la Justicia 

    (como institución).

     

    2.º a) Por el contrario, deja de usarse la preposición /a/ con nombres no propios de

    persona cuando estos son complemento de verbos que, por lo general, llevan

    como objeto directo un nombre de cosa; v. gr.: De esta manera la gracia... tiene

    esta maravillosa virtud de transformar el hombre en Dios (Granada, Guía, 1, 14); La

    escuela de la guerra es la que  forma los grandes capitanes (Bello, Gramática, 350,

    h). (Esbozo, § 3.4.6.)

    Así, según los destacados en el principio primero anterior, la versión de (3a) de

    Chivato  bien pudo ser como (3b), porque usa «las luces de la atardecida» «como

    complemento de verbos [vencer, etc.] que por lo regular llevan complemento de

    persona con dicha preposición.»

    (3) a. A lo largo del paseo Lafayette, las luces de la calle comenzaban a vencer las de laatardecida de otoño. 

    b. A lo largo del paseo Lafayette, las luces de la calle comenzaban a vencer a las de laatardecida de otoño. 

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    9/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 9 de 24 

    Y si consultamos la definición de «vencer» en el Diccionario de uso  de María

    Moliner, vemos que hace una restricción o precisión de uso, que destacamos:

     

    Vencer 1  tr. o abs.  […]  5 tr.  (con a, aunque el complemento sea de cosa)*Imponerse una cosa a otra o preponderar sobre ella: «El sol venció a  las

    nubes». 

    Es perfectamente gramatical, conforme a las condiciones de la lengua, la expresión

    de la versión (2a), pero las observaciones descriptivas de A. Bello o el Esbozo, que

    hemos recordado, y la restricción de uso o su correspondiente propuesta del

    diccionario justificarían perfectamente la versión (2b), con argumento tema «de cosa»

    expresado en acusativo con la preposición /a/.

    Veamos ahora el caso de (4), donde destacamos el asunto que nos interesa, y

    recogemos las dos soluciones, la de Chivato  y la de  Amigos, que tienen la misma

    propuesta en sus versiones de (4a), a continuación:

    (4) ■ a. —Una de las primeras lecciones que aprendí  es no preguntar a nadie la razón por la

    que tiene prisa. (Chivato, p. 76)

    ▲ —Una de las primeras cosas que aprendí fue no preguntarle a un hombre por qué tiene

    prisa —respondió el mazas. ( Amigos, p. 67)

    Si consultamos primero la definición de «aprender» en el Diccionario de uso de

    María Moliner, vemos cómo se apunta que este verbo, entre otras condiciones de

    construcción, manifiesta el tema  eventivo en infinitivo con la preposición /a/ (a: «a

    escribir»), aunque no aporta ejemplos sancionadores como los que tomamos de Slager

    (2004), a continuación:

      aprender 1 tr. o abs. (a: «a escribir»; con: «con un buen maestro»; de: «de su

    padre»; por : «por experiencia»). Adquirir conocimientos o el conocimiento de

    cierta cosa: «Estás todavía en edad de aprender. Todos los días se aprende algo

    nuevo».

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    10/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 10 de 24 

      aprender  (aprendizaje) 1 [a] No hay remedio conocido para esos ruidos y

    zumbidos, debes aprender a convivir con ellos [...]; A lo que sí aprendió fue a

    escribir a máquina. 2 [con] La asertividad se aprende, no es innata. Se aprendecon la práctica [...]. (Slager, 2004, p. 64)

    Por tanto, según estas consideraciones, parece que hubieran sido preferibles las

    versiones de (4b), a continuación, idénticas al ejemplo anterior de Slager (2004):

      A lo que sí aprendió fue a escribir a máquina. 

    (4) ■ b. —Una de las primeras lecciones que aprendí  es a no preguntar a nadie la razón por la

    que tiene prisa.

    ▲ —Una de las primeras cosas que aprendí  fue a no preguntarle a un hombre por qué tiene

    prisa —respondió el mazas.

    La causa de la versión (4a), sorprendente por el uso y la sanción del diccionario,

    que incluso sustenta su propuesta con un ejemplo idéntico (Slager: A lo que sí aprendí

    fue a escribir a máquina), puede ser la naturaleza de estas expresiones «atributivas»

    donde se atribuye una condición (escribir a máquina, no preguntar a nadie, etc.) o

    cualidad (sujeto gramatical) a otra (lo que sí aprendió, una de las primeras lecciones

    que aprendí , etc.), que es el atributo de la proposición, mediante la forma

    correspondiente del verbo ser : es, fue, era, etc.:

     ??escribir a máquina fue lo que sí aprendí  

     ??no preguntar a nadie fue una de las primeras lecciones 

    Advertido esto se pueden proponer las versiones alternativas (4c), donde el

    atributo aparece en primer lugar y el sujeto gramatical a continuación:

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    11/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 11 de 24 

    (4) c. —[A] no preguntar a nadie la razón por la que tiene prisa es una de las primeras

    lecciones que aprendí .

    ▲ —[A] no preguntarle a un hombre por qué tiene prisa fue una de las primeras cosas

    que aprendí —respondió el mazas.

    En estas versiones de (4c), mi competencia de la lengua acepta ambas propuestas:

    con preposición (a no preguntar a nadie…) o sin ella (no preguntar a nadie), aunque

    preferiría la primera, con preposición, como los hablantes consultados.

    Esta versión de (4c) parece ser el motivo de las versiones de (4a), con el atributo

    sin la preposición /a/ regida por aprender.

    Pero cuando el atributo está en segundo lugar, después de la forma

    correspondiente del verbo ser , me parecen preferibles las versiones de (4b), con  la

    preposición /a/ regida por aprender, y resulta muy sorprendente la versión (4a), a

    pesar de que cuando se disloca a la izquierda el atributo, en (4c), sean preferibles las

    versiones sin la preposición /a/.

    Los casos de (5) y (6) son más sencillos, y se resuelven con la simple comparación

    entre las dos versiones de Chivato y de Amigos:

    (5). ■  Los dos extrajeron de bajo el chaquetón sendos sacos de reluciente plástico, y los

    desplegaron. (Chivato, p. 60)

    ▲ Sacaron de debajo de la chaqueta sendas bolsas de plástico verde brillante y las sacudieron

    para abrirlas. ( Amigos, p. 52)

    (6). ■  Iba a pagarle en metálico, a toca teja, cien dólares para  estar ahí, sentado en elautomóvil. (Chivato, p. 25)

    ▲ Buscaba a alguien que pudiera sentarse en un coche y no pareciera fuera de lugar. Dinero

    en efectivo, cien pavos por sentarse en el coche, mil si conseguían lo que buscaban. ( Amigos,

    p. 21)

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    12/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 12 de 24 

    En el caso de (5), en la versión de Chivato  (extrajeron  de bajo el chaquetón),

    intentando salvar la homofonía de sílabas idénticas se ha sustituido debajo por bajo.

    Quizá estemos ante una errata o un caso de «hipercorrección», como ocurre en va *[a]

    América, busca *[a] Alberto, el tipo buscaba a alguien, el invierno volvía a acercarse, no sabemos cómo les va a afectar, etc., cuando se elide en la escritura el segmento /a/

    (destacado) en correspondencia con la reducción o elisión fonética y fonológica de

    este elemento, natural en el español, que no tiene vocales largas. Evidentemente, en

    este caso, solo es posible la versión de Amigos: «Sacaron de debajo de la chaqueta».

    En (6), en la versión de Chivato  (pagarle […]  cien dólares  para  estar ahí ), la

    especificación preposicional con para expresa un argumento de destino  o finalidad,

    perfectamente posible. Pero, tanto en el Diccionario de uso como en Slager (2004), se

    advierten las diferencias de las dos versiones (la de Chivato y la de Amigos):

      En María Moliner se resumen al principio las diferentes preposiciones usadas

    en la expresión de distintos argumentos que intercalo entre corchetes:  1 tr. o

    abs.  (de: «de portes» [tema];  por : «por la pensión» [causa]; en: «en dinero»

    [instrumento]; con: «con palabras» [manera]; de: «de su bolsillo» [origen]; por :

    «por otro» [¿causa?]; para: «para otro» [destinatario, beneficiario]).

    Pues bien: en la versión de Chivato  (pagarle […] cien dólares  para  estar ahí ), la

    preposición para expresa un argumento de destino o finalidad que no se registra en

    Moliner ni en Slager, aunque se encuentran unos cuantos ejemplos en el CREA  que

     justificarían este uso y sentido: Como la alta sociedad que antes le pagaba para cantar ;

    Les  pagaba para que no se me secara el seso; William Malboro  pagaba para que secomprobase; Les pagaba para acostarse con los dos al mismo tiempo. 

    Pero la versión (6) de  Amigos  (cien pavos por  sentarse en el coche), donde la

    preposición por expresa un argumento de causa, sancionado por los diccionarios, y,

    sobre todo, más coherente con el entorno textual, justifica que consideremos que sea

    la versión preferible.

    En los ejemplos de (7-9) vamos a tratar el caso de las locuciones prepositivas quesuponemos calcos del inglés (por el medio de, en méritos de, en trance de), porque

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    13/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 13 de 24 

    aunque serían perfectamente posibles, son de uso raro e innecesario por las

    disponibilidades de la lengua. Son casos distintos de los anteriores y tienen soluciones

    alternativas diferentes, que proponemos en las versiones (b-c):

    (7) ■ a. Me parece que Coyle lo único que pretende es neutralizarte por el medio de contarte

    cuentos chinos, e ir él a su negocio. (Chivato, p. 95)

    ► b. Me parece que Coyle lo único que pretende es neutralizarte a base de contarte cuentos

    chinos, e ir él a su negocio.

    ► c. Me parece que Coyle lo único que pretende es neutralizarte contándote cuentos chinos,

    e ir él a su negocio.

    En (7) es preferible la locución preposicional, perfectamente asentada y testificable

    en todas las variantes de la lengua, «a base de» en (7b), frente al calco «por el medio

    de». Pero ocurre que en este caso cuadraría perfectamente un gerundio con el sentido

    de manera, en la versión (7c).

    No hay más que recordar la definición de los sentidos del gerundio en el

    diccionario y en la gramática:

      1º. El gerundio […]  sirve para expresar una acción que forma como un

    acompañamiento o contrapunto modal de la acción de otro verbo, siendo el mismo

    o distinto el sujeto de ambas acciones: «Anda moviendo las caderas [¿cómo? ]; Eso

    ocurrió estando  yo fuera  [¿cuándo? ]». En estos dos ejemplos, la oración de

    gerundio es puramente una oración modal, y este es el caso más frecuente, con

    mucha diferencia, de oración de gerundio adverbial. (M. Moliner) 

      Se ha señalado repetidamente en la tradición gramatical que los gerundios se

    asimilan con mucha frecuencia a los adverbios de modo o manera, en el sentido de

    que especifican la forma en la que se lleva a cabo la acción o el proceso al que se

    refiere el verbo principal, como en Abrió la puerta introduciendo una tarjeta por la

    ranura. (NGRAE , Manual , § 27.3.2a)

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    14/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 14 de 24 

    Por eso es perfectamente genuina y está perfectamente autorizada la versión (7c):

      Lo único que pretende es neutralizarte contándote cuentos. 

    En (8) también es preferible la locución preposicional, perfectamente asentada ytestificable en todas las variantes de la lengua, «gracias a» en (8b), frente al calco «en

    méritos de». Pero también lo son, lisa y llanamente, cualquiera de las preposiciones de

    (7c), que son la forma más simple para expresar la causa, en este caso:

      como no sea que, con este trato, le pongamos para siempre en la calle. 

      como no sea que, por este trato, le pongamos para siempre en la calle. 

    (8) a. El nene no está dispuesto a hacer un trato como no sea que, en méritos de este trato, le

    pongamos para siempre en la calle. (Chivato, p. 206)

    ►  b. El nene no está dispuesto a hacer un trato como no sea que, gracias a  este trato, le

    pongamos para siempre en la calle.

    ►  c. El nene no está dispuesto a hacer un trato como no sea que, con / por  este trato, le

    pongamos para siempre en la calle.

    Por eso es preferible la versión (8b) con la locución gracias a  (El nene no está

    dispuesto a hacer un trato como no sea que, gracias a este trato, le pongamos para

    siempre en la calle), de uso más común en todas las variantes de la lengua.

    En la versión (9a) aparece la locución preposicional «en trance de» en un uso

    de calco, porque ya tiene uno especializado en la lengua sancionado por el diccionario:

      En trance de muerte: «En estado de tal gravedad o en un peligro tan grande

    que hay más probabilidades de que la persona de que se trata muera que de

    que sobreviva.»

    La versión de  Amigos, puntual en el pasado (se puso otra media), no coincide, no

    es paráfrasis del sentido progresivo que se lee en (9a):

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    15/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 15 de 24 

      Estaba en trance de cubrirse la cabeza.

    (9) a. En el asiento trasero, Arthur Valantropo estaba en trance de cubrirse la cabeza

    con otra media de nailon. (Chivato, p. 170)

    ▲  En el asiento trasero, Arthur Valantropo se puso  otra media sobre el rostro.

    ( Amigos, p. 159)

    ► b. ??En el asiento trasero, Arthur Valantropo estaba cubriéndose la cabeza con otra

    media de nailon.

    ► c. En el asiento trasero, Arthur Valantropo se cubría la cabeza con otra media de

    nailon. 

    Este sentido progresivo de (9a) se recoge bien mediante perífrasis de gerundio,

    muy usadas en inglés, como las de la versión (9b):

     

    Estaba cubriéndose la cabeza.

      Está cubriéndose la cabeza.

      A estas horas estará cubriéndose la cabeza.

    Pero este sentido progresivo de (9b) se incorpora con más naturalidad en las

    formas simples correspondientes del español en versiones como (9c):

      Se cubría la cabeza. 

      Se cubre la cabeza.

      A estas horas se cubrirá la cabeza.

    Por eso es preferible la versión de (9c):

      En el asiento trasero, Arthur Valantropo se cubría la cabeza con otra media de

    nailon. 

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    16/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 16 de 24 

    § 2. Puntuación 3

    En los ejemplos siguientes, se examinan diferentes problemas de expresión

    debidos a un uso inconveniente de la puntuación, en los datos (1-3), de las versiones

    de Chivato  y de  Amigos, y en (4), de un texto de una publicación periódica de

    referencia.

    Hablamos de problemas de puntuación, pero podríamos hablar de problemas de

    colocación de las palabras que se resuelven con una puntuación distinta o con una

    colocación diferente.

    ■ (1). En el mes de julio, el matrimonio Partridge había llevado a los chicos a New Hampshire,

    alquilando una casita junto a un lago en forma de paleta de pintor, al Norte de Centerville. Una

    mañana, alquilaron una barca de remos, de aluminio, con un motorcillo, y Sam salió de pesca

    con los chicos, mientras su mujer se quedaba en casa, durmiendo. (Chivato, p. 56)

    ▲ En julio, su mujer y él habían llevado a los niños a New Hampshire y habían alquilado una

    casita en un lago con forma de paleta de pintor al norte de Centerville. Una mañana, alquiló un

    bote, un bote de remos de aluminio con un pequeño motor, y llevó a los niños a pescar

    mientras su mujer dormía. ( Amigos, p. 49)

    ■ (2). Entró en el bar y se sentó a una mesa en el rincón del fondo, desde la que podía observar

    la puerta de entrada y ver la televisión puesta en lo alto, detrás del mostrador. (Chivato, p. 65)

    ▲ Entró en el bar y ocupó una mesa en el rincón del fondo que le permitía ver la puerta y el

    televisor que había encima de la barra. Pidió un vodka Martini con hielo y unas gotas de zumo

    de limón. ( Amigos, p. 57)

    ■ (3). He montado una buena organización que funciona muy bien. Entrego material digno de

    confianza que a nadie puede crear problemas, después. (Chivato, p. 76)

    ▲ Tengo montada una operación que funciona muy bien, con material de confianza que no

    creará problemas a nadie. No voy a joderla solo porque vosotros tengáis prisa. ( Amigos, p. 67)

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    17/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 17 de 24 

    (4). David Taguas Coejo era un hombre de acción, un ortodoxo de la economía. Una de esas

    voces discordantes que había alcanzado un estado de libertad de pensamiento de las que

    gusta encontrar, de las que siempre aportan cosas nuevas. […] Taguas era nobleza en estado

    puro, un hombre de los que hacía falta. (Miguel Ángel Noceda, El País, 20 de febrero de 2014,http://economia.elpais.com/economia/2014/02/20/actualidad/1392887668_364856.html) 

    A continuación se reiteran las partes significativas de los datos citados, destacando

    los elementos relevantes inconvenientes (en rojo) o como referente de contraste (en

    azul), para hacer más visible la consideración de los datos y el razonamiento.

    En (1) el problema se manifiesta en la versión (1b) de  Amigos, que, tal como está,

    permite el sentido incoherente de «remos de aluminio». La versión y la puntuación de

    (1a) resuelve el problema anterior en el sentido unívoco correspondiente.

    (1) a. Una mañana, alquilaron una barca de remos, de aluminio, con un motorcillo, y Sam salió

    de pesca con los chicos, mientras su mujer se quedaba en casa, durmiendo. (Chivato, p. 56)

    b. Una mañana, alquiló un bote, un bote de remos de aluminio con un pequeño motor, y llevó

    a los niños a pescar mientras su mujer dormía. ( Amigos, p. 49)

    En (2) el problema se manifiesta también en la versión (2b) de  Amigos, que, tal

    como está, permite leer que lo que  le permitía ver la puerta sea el núcleo nominal

    inmediato «el fondo» o bien «el rincón del fondo».

    La versión y la puntuación de (2a) resuelve, en parte, el problema anterior porque

    la solución perfecta y unívoca es la de la puntuación explicativa, entre comas, de (2c)

    donde queda perfectamente identificado el antecedente:

      una mesa(1), en el rincón del fondo, desde la(1) que podía observar  la

    puerta de entrada.

    http://economia.elpais.com/economia/2014/02/20/actualidad/1392887668_364856.htmlhttp://economia.elpais.com/economia/2014/02/20/actualidad/1392887668_364856.html

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    18/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 18 de 24 

    (2) ■ a. Entró en el bar y se sentó a una mesa en el rincón del fondo, desde la que

    podía observar  la puerta de entrada y ver la televisión puesta en lo alto, detrás del

    mostrador. (Chivato, p. 65)

    ▲ b. Entró en el bar y ocupó una mesa en el rincón del fondo que le permitía ver la

    puerta y el televisor que había encima de la barra. ( Amigos, p. 57)

    ► c. Entró en el bar y se sentó a una mesa(1), en el rincón del fondo, desde

    la(1) que podía observar la puerta de entrada y ver la televisión puesta en lo alto, detrás

    del mostrador.

    En (3) el problema se manifiesta también en la versión (3a) de Chivato, que, tal

    como está, permite leer la proposición de relativo «que a nadie puede crear

    problemas» como especificativa y referida, en cierto sentido, al nominal inmediato

    «confianza».

    (3) a. Entrego material(1)  digno de confianza que(1)  a nadie puede crear problemas,

    después. (Chivato, p. 76)

    b. Entrego material(1), digno de confianza, que(1) a nadie puede crear problemas,

    después.

    c. Entrego material(1) digno de confianza, que(1) a nadie puede crear problemas,

    después.

    La versión y la puntuación de (3b) resuelve, en parte, el problema anterior, porque

    la solución perfecta y unívoca es la de la puntuación explicativa, entre comas, de (3b)

    con el antecedente perfectamente identificado; o bien la de la versión (3c), con la

    puntuación y el sentido de una complementación especificativa, pero referida a

    «material», en coherencia con el resto.

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    19/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 19 de 24 

    El ejemplo siguiente, tomado de la prensa del momento, plantea el mismo

    problema, que tiene una solución semejante de puntuación. Lo cual pone de

    manifiesto que el asunto no es raro, y que requiere de una atención especial.

    (4) a. Guardiola le ha reprochado [a Thiago Alcántara] alguna vez, con afable tibieza, su

    talante juguetón. Que a veces se desconcentra, que corre demasiados riesgos, dicen

    que le dice. Y es verdad que a su lado Philipp Lahm o Bastian Schweinsteiger parecen

    máquinas de ejercer el fútbol, siempre racionales y previsores, lo que quieras que no

    redunda en perjuicio del espectáculo. (F. Aramburu , «O Thiago o nada», El País, 16 de

    marzo de 2014, http://blogs.elpais.com/balon-teuton/2014/03/o-thiago-o-nada.html) 

    b. Y es verdad que a su lado Philipp Lahm o Bastian Schweinsteiger parecen máquinas

    de ejercer el fútbol, siempre racionales y previsores, lo que quieras,  que no

    redunda en perjuicio del espectáculo.

    En la parte destacada de (4a) nos encontramos ante un relativo de antecedente

    abstracto (lo que quieras) con función que no puede ser de sentido especificativo, sino

    que ha de entenderse como de sentido explicativo.

    Por tanto, la ortografía regular de la puntuación determina esa coma que

    apuntamos y destacamos en la versión de (4b).

    Ejemplos como este y los anteriores (1-3) ponen de manifiesto que el asunto,

    abundante, se presta a estos descuidos expresivos, que exigen una atención especial.

    Porque el problema no es tanto atender o no a determinadas reglas o propuestas

    de «puntuación» (en este caso), sino que consiste, más bien, en asegurarse de que se

    interprete y entienda lo que realmente se quiere decir.

    http://blogs.elpais.com/balon-teuton/2014/03/o-thiago-o-nada.htmlhttp://blogs.elpais.com/balon-teuton/2014/03/o-thiago-o-nada.html

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    20/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 20 de 24 

    § 3. Puntuación, orden de palabras y concordancia

    En (1-2), para terminar, se manifiestan diferentes problemas de puntuación y deconcordancia entre determinados elementos pronominales y sus respectivos

    antecedentes, que estudiamos aquí como contraste.

    (1). D. T. C. era un hombre de acción, un ortodoxo de la economía. Una de esas voces

    discordantes que había alcanzado un estado de libertad de pensamiento de las que gusta

    encontrar, de las que siempre aportan cosas nuevas. […] T. era nobleza en estado puro, un

    hombre de los que hacía falta. (Miguel Ángel Noceda)

    (2). Fue este uno de sus libros más largamente acariciado y pensado, y otro más de los que

    truncó su muerte. […] Tras muchos títulos provisionales, tituló este verdadero testamento vital

    y poético de una forma sencilla: Vida. […] Uno de los libros más largamente pensado por Juan

    Ramón Jiménez fue «Vida», su autobiografía. La muerte en el exilio del premio Nobel de

    Literatura dejó inédito un proyecto que ahora ve la luz. (Andrés Trapiello)

    Aunque el texto de (1) NO  procede de la fuente que estudiamos durante estas

    segunda y tercera semanas del curso (las versiones de Chivato  y de  Amigos), lo

    tratamos aquí porque es un magnífico ejemplo que en cuatro líneas reúne problemas

    de puntuación, de orden de palabras, de concordancia y de correferencia

    (simplificando).

    Por eso es más significativo e interesante el caso de (1), que estudiamos para

    concluir los apuntes de esta lección:

    (1) a. D. T. C. era un hombre de acción, un ortodoxo de la economía. Una de esas voces

    discordantes que  había alcanzado un estado de libertad de pensamiento de las que gusta

    encontrar, de las que siempre aportan cosas nuevas. […] T. era nobleza en estado puro, un

    hombre de los que hacía falta. (Miguel Ángel Noceda)

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    21/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 21 de 24 

    b. D. T. C. era un hombre de acción, un ortodoxo de la economía. Una de esas voces(1) 

    discordantes, que había alcanzado un estado de libertad de pensamiento, de las(1) que gusta

    encontrar, de las(1) que siempre aportan cosas nuevas. […] T. era nobleza en estado puro, unhombre de los que hacía falta.

    c. D. T. C. era un hombre(2)  de acción, un ortodoxo de la economía. Una de esas voces (1) 

    discordantes, de las que(1)  gusta encontrar, de las(1) que siempre aportan cosas nuevas, que(2) 

    había alcanzado un estado de libertad de pensamiento. […] T. era nobleza en estado puro, un

    hombre(2) de los(3) que(3) hacían falta.

    d. D. T. C. era un hombre(2) de acción, un ortodoxo de la economía, que(2) había alcanzado un

    estado de libertad de pensamiento. Una de esas voces (1)  discordantes,  de las que(1)  gusta

    encontrar, de las(1) que siempre aportan cosas nuevas. […] T. era nobleza en estado puro, un

    hombre(2) de los(3) que(3) hacían falta.

    La versión y la puntuación de (1b) resuelve la referencia unívoca explicativa de «delas(1)  que gusta encontrar,» con respecto a su antecedente «Una de esas voces(1) 

    discordantes,» pero mantiene la discordancia en «un hombre de los que hacía falta».

    La puntuación y la reordenación de la versión de (1c) resuelve la referencia unívoca

    explicativa de «de las(1) que gusta encontrar,» con respecto a su antecedente «Una de

    esas voces(1) discordantes,». Y resuelve la aparente discordancia de (d), aunque no es

    fácil acopiar argumentos de uso, en los corpus, para rechazar (a):

      d. Un hombre(2) de los [hombres(3)] que(3) hacían falta.

      a. Un hombre(2) de los [hombres(3)] que(2) hacía falta.

    En definitiva, (1d) es la versión que resuelve mejor los problemas de correferencia

    y de concordancia con una adecuada puntuación y con una necesaria reordenación de

    los elementos, donde cada complemento se sitúa lo más cerca posible de su

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    22/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 22 de 24 

    complementado, y donde la puntuación garantiza que las referencias se hagan o no

    con los elementos inmediatos, con sentido especificativo o explicativo.

    El caso de (2) manifiesta una cierta coincidencia con el último aspecto de

    concordancia comentado en (1), pero incorpora una condición particular: su autor,Andrés Trapiello, tiene una amplia obra publicada en textos de creación literaria, de

    crítica literaria y de periodismo literario, de opinión. Por tanto, sus propuestas

    expresivas en (2) pueden considerarse como ejemplos «autorizados».

    Tras esta consideración, veamos ahora el detalle de algunos aspectos de (2a) que

    destacamos en (2b):

    (2) a1. Fue este uno(1)  de sus libros(2)  más largamente acariciado(1)  y pensado(1), y

    otro(1) más de los(2) que(2) truncó( j) su muerte( j).

    a2. Uno(1) de los libros(2) más largamente pensado(1) por Juan Ramón Jiménez fue Vida,

    su autobiografía. (Andrés Trapiello)

    b1. Fue este uno(1) de sus libros(2) más largamente acariciado(1)  y pensado(1), y otro(1) 

    más de los(3) que(3) truncó( j) su muerte( j).

    b2. Uno(1)  de los libros(2)  más largamente pensados(2)  por Juan Ramón Jiménez fue

    Vida, su autobiografía.

    En el caso de (a1), con los subíndices (j) se ponen de manifiesto las relaciones y

    condiciones de concordancia estrictamente gramaticales, porque el sujeto gramatical

    de «truncó» es «su muerte», independientemente de que el objeto tema  (que no

    exige concordancia en el verbo) de «truncó» pueda ser ambiguo en el sentido de

    «truncó otro libro» o bien «truncó los libros».

    Es diferente el caso de (2), que, como hemos argumentado en otros ejemplos

    parecidos, podría manifestarse así, en singular: «uno  de los libros más largamente

    pensado», según la propuesta del autor en (a2), o bien en plural de sentido: «uno de

    los libros más largamente pensados», según (b2).

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    23/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 23 de 24 

    Pero en este caso, como el dato es de una «autoridad» de lengua, su solución (a2)

    prevalece: es preferible y justifica una propuesta semejante en casos parecidos.

  • 8/17/2019 L2.3 CE MaterialComplementario

    24/24

    2.3. CORRECCIÓN. Corrección y estilo en El Chivato y Los amigos de Eddie Coyle  Página 24 de 24 

    REFERENCIAS / BIBLIOGRAFÍA

      Bello, A., Gramática de la lengua castellana, ed. N. Alcalá-Zamora y Torres, con notas de R. J.

    Cuervo, Sopena, Buenos Aires, 1970.

      CORDE : Corpus Diacrónico del Español , CONSULTA. 

      CORPES XXI: Corpus del Español del Siglo XXI, CONSULTA. 

     

    CREA: Corpus Referencial del Español Actual , CONSULTA.

      Gómez Torrego, L., Manual de español correcto, Arco Libros, Madrid, 1989, 2 vols.; 4ª ed.

    corregida, renovada y actualizada, Madrid, Arco Libros, 1993.

      Moliner, M., Diccionario de uso del español , 3ª ed. en DVD, Gredos, Madrid, 2013.

      Noceda, Miguel Ángel, «David Taguas, un hombre de acción en la ortodoxia económica», El

    País,  (20 de febrero de 2014),

    http://economia.elpais.com/economia/2014/02/20/actualidad/1392887668_364856.html  

      Real Academia Española, Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, Espasa-Calpe,

    Madrid, 1973.

      Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, Nueva gramática de

    la lengua española, Espasa, Madrid, 2009. CONSULTAS. 

      Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, Nueva gramática de

    la lengua española. Manual , Espasa, Madrid, 2010.

      Seco, M., Diccionario de dudas y dificultades, Aguilar, Madrid, 1961; 11ª ed., Nuevo diccionario

    de dudas y dificultades, Espasa, Barcelona, 2011.

     

    Slager, F., Diccionario de uso de las preposiciones españolas, Espasa, Madrid, 2004.

      Trapiello, Andrés, «Juan Ramón Jiménez inédito», El País (Babelia, 15 de marzo de 2014),

    http://cultura.elpais.com/cultura/2014/03/14/actualidad/1394801088_327470.html  

    http://corpus.rae.es/CORDENET.htmlhttp://corpus.rae.es/CORDENET.htmlhttp://corpus.rae.es/CORDENET.htmlhttp://corpus.rae.es/CORDENET.htmlhttp://web.frl.es/CORPES/view/inicioExterno.viewhttp://web.frl.es/CORPES/view/inicioExterno.viewhttp://web.frl.es/CORPES/view/inicioExterno.viewhttp://web.frl.es/CORPES/view/inicioExterno.viewhttp://corpus.rae.es/creanet.htmlhttp://corpus.rae.es/creanet.htmlhttp://corpus.rae.es/creanet.htmlhttp://economia.elpais.com/economia/2014/02/20/actualidad/1392887668_364856.htmlhttp://economia.elpais.com/economia/2014/02/20/actualidad/1392887668_364856.htmlhttp://aplica.rae.es/grweb/cgi-bin/buscar.cgihttp://aplica.rae.es/grweb/cgi-bin/buscar.cgihttp://aplica.rae.es/grweb/cgi-bin/buscar.cgihttp://cultura.elpais.com/cultura/2014/03/14/actualidad/1394801088_327470.htmlhttp://cultura.elpais.com/cultura/2014/03/14/actualidad/1394801088_327470.htmlhttp://cultura.elpais.com/cultura/2014/03/14/actualidad/1394801088_327470.htmlhttp://aplica.rae.es/grweb/cgi-bin/buscar.cgihttp://economia.elpais.com/economia/2014/02/20/actualidad/1392887668_364856.htmlhttp://corpus.rae.es/creanet.htmlhttp://web.frl.es/CORPES/view/inicioExterno.viewhttp://corpus.rae.es/CORDENET.html