junior chamber international switzerland worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali,...

32
TM Rochester-Bern Executive Programs University of Rochester Universität Bern NEWS Offizielles Publikationsorgan der Junior Chamber International Switzerland Organe Officiel de la Jeune Chambre Internationale Suisse Organo Ufficiale della Junior Chamber International Switzerland Nr. 3 September / Septembre 2012 www.jci.ch CHF 7.20 Junior Chamber International Switzerland Worldwide Federation of Young Leaders and Entrepreneurs

Upload: haduong

Post on 17-Feb-2019

224 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

TM

Rochester-Bern

Executive Programs

University of Rochester

Universität Bern

NEWSOffizielles Publikationsorgan der Junior Chamber International SwitzerlandOrgane Officiel de la Jeune Chambre Internationale SuisseOrgano Ufficiale della Junior Chamber International Switzerland

Nr. 3 September / Septembre 2012

www.jci.ch CHF 7.20

Junior Chamber International SwitzerlandWorldwide Federation of Young Leaders and Entrepreneurs

Page 2: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

TM INDEXNEWS Nr. 3 September / Septembre 2012

2

Auflage: 3600 Exemplare Preis: CHF 7.20 oder Mitgliedschaftspresse Erscheinung: QuartalsweiseRedaktionsschluss Nr. 4/2012: 9.11.2012Insertionsschluss Nr. 4/2012: 16.11.2012

RedaktionRalph LandoltLANDOLT AG, Grafischer BetriebDiessenhoferstrasse 20, 8245 FeuerthalenTel. +41 (0)52 659 69 [email protected]

Textredigierung, Gestaltung,Headlines und DruckLANDOLT AG, Grafischer BetriebDiessenhoferstrasse 20, 8245 FeuerthalenTel. +41 (0)52 659 69 [email protected]

ÜbersetzungenGLOBAL TRANSLATIONS GmbHAlleestrasse 1, 2572 Sutz-LattrigenTel. +41 (0)32 365 60 06 [email protected]

Index Impressum

Do you speakGLOBAL?

GLOBAL TRANSLATIONS GmbH BielAlleestrasse 1 2572 Sutz-Lattrigen

Tel. 032 365 60 06 Fax 032 365 60 07

[email protected] www.global-translations.ch

GLOBAL TRANSLATIONS Sàrl Genève 73, rue de Genève, Case postale 300 1225 Chêne-Bourg

Tél. 022 340 29 21 Fax 022 340 29 22

[email protected] www.global-translations.ch

GLOBAL TRANSLATIONS steht für Qualität, Zuverlässigkeit und Schnelligkeit.Testen Sie uns doch einfach!

GLOBAL TRANSLATIONS est synonyme de qualité, de fiabilité et de rapidité. Mettez-nous à l’épreuve!

• Übersetzungen/ traductions • Dolmetschen/ interprétations• Korrekturlesen/ relectures • Projektbetreuung/ suivis de projets

NATIONAL PRESIDENT

INTERNATIONALEinfach... Unbeschreib liches aus Japan /Le Japon, tout simplement indescriptible !

La formation des futurs présidents

2012 JCI European Know-How Transfer

200er-Marke geknackt /La barre des 200 a été franchie !

Enjoy every first second...

NATIONALAuf Kurs / Sur la bonne voieJCIS-Programm / Programme JCIS

20 Jahre Zentralsekretariat / Le Secrétariat Central a 20 ans

Be Part of it!

Training @ NAKO / Training @ CONAJCIS CharityDay

REGIONSJCI Emmental: InteressentenanlassJCI Oberthurgau: 5-LOM-Anlass

Zone 2: Kartmeisterschaften

JCI Oberthurgau: Natur purJCI Zürichsee: Ein schokoladiger Abend

JCI Olten: Nationales GolfturnierJCI Aargau: Am KMU Swiss Forum

JCI Heerbrugg: Grenzenloser GenussJCI Appenzellerland: Auf der Alp

JCI Untersee Kreuzlingen: JubiläumJCI Solothurn: Limetten

JCI Sense-See: Facebook-UnterrichtJCI St. Gallen: JCI SG meets Kinderheim

JCI Fürstenland: Sozialeinsatz im ZooJCI Thun: Sternen-Reise

JCI Bern: JCI European Capitals Meeting

ZONE 1JCI Delémont: Traditionnelle Saint-Martin

JCI Neuchâtel: 40e anniversaire

JCI Fribourg: Trois événements, une date !JCI La Glâne: La Foire de la Glâne ouComptoir de Romont

JCI La Glâne: Un incroyable talent...JCI La Glâne: Le don d’organes

TICINOJCI Ticino: La competitività del Cantone

SENATJCI Sion: La JCI : une passion !

Un membre JCI à vieErster Senator der JCI OltenWelcome back, Thomas!

Senatorenernennung von Mélanie SchenkerSenatorenernennung von Stefan Iten

3

4

5

6

7

8

9

10

13

14

15

17

18

19

20

21

22

27

28

29

30

31

26

25

24

Page 3: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

NATIONAL PRESIDENT NEWSNr. 3 September / Septembre 2012

3

TM

Une JCISwitzerlandémouvanteChers JC,

Un automne doré nous attend et avec lui lagrande finale du CONA à Thoune.

J’ai beaucoup apprécié toutes les photos singu-lières des superbes projets. Nous en avons pu-blié quelques-unes en première page du présentJCI News et d’autres suivront en fin d’année parInternet. J’étais présent pour certains projets,m’impliquant personnellement. J’en profitepour tous vous remercier une nouvelle foispour votre implication notable durant toutecette année.

Certaines photos et leur histoire étaient très im-pressionnantes. Les photos qui m’ont le plusbouleversé étaient celles de membres JC aidantdes personnes défavorisées. Les projets de cetype sont très émouvants et ils font la singula-rité de notre organisation.

Comme d’habitude, je me rendrai moi aussidans quelques pays pour leur CONA, afin d’en-tretenir l’amitié et faire avancer des projets in-ternationaux. À l’international d’ailleurs, nousnous approchons de notre objectif : recevoirun COEU à Bâle. Il s’agit de convaincre lesmembres JC européens que nous pouvons dé-poser une candidature remarquable et quenous sommes à même d’organiser un COEUremarquable à Bâle. Cette candidature supposeun travail énorme et implique un soutien à laJCI Bâle des autres OLM et de la JCI Switzer-land. Je suis ravi de pouvoir continuer à œu-vrer sur le plan international pour mener ceprojet à bien.

Je vous souhaite à tous une bonne lecture et jeme réjouis de vous retrouver « dans la nature »,lors du CONA de Thoune.

Martin Reinmann,National President 2012

JCISwitzerlandbewegt

Liebe JCs

Ein goldener Herbst wartet aufuns und es wird schon bald Zeitfür das grosse Finale am NAKO inThun.

Ich freue mich enorm über all die einzigartigenBilder von den tollen Projekten. Eine Auswahlhat es auf die Titelseite geschafft, weitere Fotoswerden Ende Jahr via Internet veröffentlichtwerden. Beim einen oder anderen Projekt durfteich gar persönlich anwesend sein. Gerne nutzeich die Gelegenheit und danke an dieser StelleEuch allen nochmals für den tollen Einsatz, wel-cher bisher in diesem Jahr geleistet wurde.

Einige Bilder und deren Geschichten waren sehrbeeindruckend. Besonders ergreifend waren fürmich Bilder mit JCs, welche anderen auf ir-gendeine Art benachteiligt Menschen helfen.Solche Projekte bewegen und solche Projektemachen unsere Organisation so einzigartig.

Wie üblich werde auch ich im Herbst einigeLänder und deren NAKOs besuchen, um dieFreundschaft zwischen den Ländern zu pflegenund nicht zuletzt auch um internationale Pro-jekte weiter zu bringen. International sind wirauch unserem Ziel für einen EUKO in Baselnäher gekommen. Es gilt, die Europäischen JCsvon der Idee zu überzeugen, dass wir eine her-vorragende Kandidatur abgeben können unddass wir in der Lage sind, einen herausragen-den EUKO in Basel zu organisieren. Eine sol-che Kandidatur birgt enorm viel Aufwand undbedingt, dass die JCI Basel von anderen LOMsund JCI Switzerland unterstützt wird. Ich freuemich, auf dem internationalen Parkett weiter-hin dienen zu können, um dieses Projekt zumErfolg zu bringen.

Ich wünsche Euch allen viel Spass beim Lesender JCI News und freue mich, möglichst vielein der «Natur» am NAKO in Thun wieder an-zutreffen.

Martin ReinmannNational President 2012

JCI SwitzerlandsmuoveCari JCs,

Un autunno dorato ci aspetta e la grande finaledi Thun al CONA è ormai alle porte.

Ho provato un gran piacere nel vedere le fotoparticolari dei fantastici progetti. Una selezionedi queste foto appare in prima pagina, altre sa-ranno pubblicate a fine anno via Internet. Aqualche progetto ho anche avuto l’onore di es-sere personalmente presente. In questa sede de-sidero cogliere l’occasione per ringraziareancora una volta voi tutti per il grande impe-gno profuso sinora nel corso di quest’anno.

Alcune foto con le loro storie mi hanno colpitomolto; le foto di giovani membri JC che aiutanoaltre persone meno fortunate mi hanno since-ramente commosso. Questo tipo di progettismuovono e sono ciò che rende la nostra orga-nizzazione così particolare.

Come di consueto anch’io in autunno mi re-cherò in alcuni Paesi e farò visita ai loro CONAper promuovere i progetti internazionali, oltreche per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi.A livello internazionale siamo anche più vicinial nostro obiettivo di un COEU a Basilea. Oc-corre convincere i membri JC dell’idea che pos-siamo consegnare un’eccellente candidatura eche siamo in grado di organizzare un perfettoCOEU a Basilea. Una tale candidatura implicamoltissimo lavoro e richiede che la JCI di Basi-lea venga sostenuta da altre OLM e dalla JCISwitzerland. Sono lieto di poter continuare adadoperarmi a livello internazionale per portarequesto progetto al successo.

Auguro a voi tutti buona lettura delle JCI Newse spero di rivedere molti di voi nella «natura» alCONA di Thun.

Martin ReinmannNational President 2012

Page 4: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012TM INTERNATIONALNEWS

4

zu nehmen. Obwohl Herr undFrau Hayashi, die Eltern des LOM-Präsidenten von Sapporo, prak-tisch kein Englisch sprechen, wardas Eis schon bald gebrochen.Herr Hayashi, ein angesehenerGeschäftsmann in Sapporo, ludmich zum Nachtessen mit seinenFreunden ein. Als ich auf seinenVorschlag, mit ihm einen «Drin-king-Contest» auszutragen, ein-ging und beim Karaoke mit Hitswie «That’s the way I like it» und«Kung-Fu Fighting» für Stim-mung sorgte, hatten ich ihre Sym-pathien bald für mich gewonnen.

Als Vertreter von JCI Switzer-land durfte ich vom 4. bis zum14. Juli 2012 an der 25. JCI Aca-demy in Sapporo, Japan, teilneh-men. Während zehn Tagen habeich den wohl unbeschreiblichstenAnlass meiner gesamten JC-Zeitmiterlebt. Ein Versuch, Euch hieran den Höhepunkten teilhabenzu lassen.

Insgesamt 70 Deputy-Präsidentin-nen und Deputy-Präsidenten ausder ganzen Welt und 70 Japane-rinnen und Japaner waren dieTeilnehmenden an dieser Akade-mie. Ziel: Ein tiefes Verständnisfür gegenseitigen Respekt, globa-les Networking und die JCI-Orga-nisation zu erhalten.

Und so starteten wir mit einemBesuch an einer japanischenHigh-School. Von den Kindernwurden wir wie Stars empfangen.In einer Gruppe mit sechs Kin-dern erarbeiteten wir je ein kleinessoziales Projekt. Von allen Teil-nehmenden wurde dann «meine»Gruppe ausgewählt und tags da-rauf im Hokkaido-Newspaper miteinem Foto publiziert.

Noch am selben Abend ging dasAbenteuer weiter. Bereits wartetenunsere japanischen Gastfamiliendarauf, uns gebührend in Empfang

JCI ACADEMY

Konichiwa – Einfach...Unbeschreib liches ausJapan

En tant que représentant de JCISwitzerland, j’ai participé à la 25eJCI Academy, à Sapporo, au Japon,du 4 au 14 juillet 2012. Durant cesdix jours, j’ai assisté à l’événementle plus indescriptible de toute macarrière à la JCI. Je vais essayer devous en faire partager ici les tempsforts.

Au total, 70 Deputy Presidentsvenus du monde entier et 70 Japo-nais ont participé à cette académie.L’objectif était de bien se compren-dre pour un respect mutuel, de

travailler en réseau de façon glo-bale et de maintenir l’organisationJCI.

C’est ainsi que nous avons com-mencé par la visite d’un lycée ja-ponais, où les enfants nous ontaccueillis comme des stars. Nousavons travaillé par groupes, avecsix élèves, sur un petit projet so-cial. C’est « mon » groupe qui a étéchoisi parmi tous les participantspour passer ensuite dans le journalHokkaido.

Le soir même, l’aventure a conti-nué. Nos familles d’accueil atten-daient déjà de nous recevoircomme il se doit. Bien que Mon-sieur et Madame Hayashi, les pa-rents du président de l’OLM deSapporo, ne parlaient presque pasanglais, la glace a vite été brisée.Monsieur Hayashi, homme d’af-faires réputé à Sapporo, m’a invité àdîner avec ses amis. En tentantd’honorer sa proposition de nouslivrer à un concours de boisson eten ayant mis l’ambiance au ka-raoké sur That’s the way I like it etKung-Fu Fighting, je n’ai pas tardéà gagner leur sympathie.

Après quatre jours riches en évé-nements, il fut temps de dire au re-voir à la famille Hayashi, non sansémotion. M. Hayashi a dit espérer

Meine Gastfamilie, Herr und FrauHayashi, mit ihrem Sohn Masat-sugu (LOM-Präsident Sapporo).

Ma famille d’accueil : Monsieur etMadame Hayashi et leur fils Masatsugu (président de l’OLMSapporo)

Gijin (étranger) rencontre les ly-céens pour élaborer un projet so-cial.

Notre groupe à la JCI Academy :l’Inde, le Honduras, le Togo, leJapon et la Suisse.

Gijin (Fremder) trifft High-School-Schüler zur Erarbeitung eines So-zialprojektes.

Unsere Gruppe an der JCI Aca-demy: Indien, Honduras, Togo,Japan und die Schweiz.

JCI ACADEMY

Konichiwa... le Japon,tout simplement indescriptible !

Page 5: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012 INTERNATIONAL NEWSTM

5

Nach vier erlebnisreichen Tagenkam der berührende Abschied vonden Hayashis. Er hoffe, mich vorseinem Tod noch einmal zu sehen,waren seine Worte, und Frau Hay-ashi musste sich dabei eine Träneverdrücken. Nun verbeugte ichmich tief, so wie es sich für einesolche Ehre in Japan gebührt.

Weiter ging es mit der Annähe-rung an die japanische Kultur.Immer ein Delegierter aus Über-see wurde jemandem aus Japan fürden Bezug des Hotelzimmers zu-gelost. Mit seinem Übersetzungs-Computer, meinem Japanisch-Wörterbuch, aber vor allem mitviel Humor, verstanden DaigoSato, mein Zimmerkollege, undich uns schon bald sehr gut.

Nun arbeiteten wir Tag und Nachtin den Trainings-Sessions. Zusam-men mit vier Japanern und denDeputies von Togo, Honduras undIndien bildeten wir ein Team. Wirbekamen die Aufgabe, drei Zielefür 2013 festzulegen, welche vonallen Teilnehmenden im kom-menden Jahr angestrebt werden.Man kann sich vorstellen, dasssich das bei 140 Teilnehmendenaus Japan und dem Rest der Weltnicht so einfach gestaltete. Doch

haben wir schlussendlich diesedrei Ziele festgelegt:• Durch die Umsetzung sozialer,

wirtschaftlicher und kulturellerProjekte, welche auf JCI auf-merksam machen, ein Mitglie-derwachstum von 10 Prozentherbeiführen.

• Den JC-Gedanken in unseremUmfeld verbreiten, um damit dieChancen unserer Organisationgegen aussen und innen aufzu-zeigen.

• Ein nachhaltiges Sozialprojektrealisieren.

Ein Outdoor-Programm sowie eintraditioneller Abend, an welchemuns Bräuche aus ganz Japan in-klusive selber Sushi-Machen vor-geführt wurden, rundeten dasProgramm ab.

Am Schluss durften wir ein Di-plom und den Titel des «GlobalNetworker» vom JCI World Presi-dent in Empfang nehmen und beider Abschluss-Gala nochmals aus-gedehnt diese einmalige Zeit feiern.

Domo arigato どうもありがとうJCI Japan!

Bericht & Fotos:

Boris Litmanowitsch

« me revoir une fois avant de mou-rir » et sa femme a retenu seslarmes. Je me suis incliné bien bas,comme il convient de faire auJapon face à tant d’honneur.

Ensuite, nous avons abordé de plusprès la culture japonaise. À l’hôtel,chaque délégué d’outre-mer a par-tagé la chambre d’un Japonais.Avec son traducteur numérique etmon dictionnaire de japonais,mais aussi avec beaucoup d’hu-mour, Daigo Sato, mon compa-gnon de chambre, et moi nousentendions très bien.

Nous travaillions nuit et jour auxsessions de stage. Je faisais équipeavec quatre japonais et les députésdu Togo, du Honduras et d’Inde.Nous avons reçu la mission defixer les trois objectifs pour 2013,que devront poursuivre tous lesparticipants l’an prochain. Autantdire que cela ne s’est pas avéré sisimple pour les 140 participantsdu Japon et du reste du monde. Aufinal, nous avons défini les troisobjectifs suivants :• augmenter de 10 % le nombre de

membres en mettant en placedes projets à caractère social,économique et culturel qui fontparler de la JCI ;

• répandre la pensée JC dans notreenvironnement afin de démon-trer les chances de notre organi-sation en interne comme enexterne ;

• réaliser un projet social durable.

Un programme en extérieur et unesoirée traditionnelle sont venusclore le tout. Nous y avons apprisà connaître les coutumes japo-naises et même à faire des sushis.

Nous avons ensuite reçu un di-plôme et le titre de « Global Net-worker » de la part du présidentmondial de la JCI avant de fêterlonguement, lors du gala de clô-ture, cet événement unique.

Domo arigato どうもありがとうJCI Japan!

Texte et photo :

Boris Litmanowitsch

denberg) et Markus Stauffiger (JCIBasel) pour la Suisse.

« Cette expérience marquera mavie pour toujours, c’est garanti »insiste Véronique et c’est bien l’ob-jectif souhaité par les organisa-teurs pour nous préparer à degrandes fonctions JCI. Au-delà desformations, ce sont des rencontres

insoupçonnées, des échanges avecdes discussions intenses et profon-des, et un respect de l’autre quevous vivez. Si toi aussi, tu veux vivreune experience hors du commun,la seule chose que nous pouvonsdire à tous les vice-présidents et fu-turs vice-présidents : ALLEZ-Y!www.jcisweden.se/jciea

Texte et photo :

David Pihen

« One Year to Lead », ce slogannous l’avons souvent entendulors de la JCI European Academyqui a eu lieu du 3 au 6 août 2012en Suède.

La JCI European Academyc’est:• 80 futurs président(e)s (OLM,

JCI National et JCI Internatio-nal) venant de toute l’Europepour devenir les leaders de leursorganisations,

• 4 jours intenses de formation surle leadership, de découverte desoi-même, de rencontres, de tra-vail de groupe (indoor et out-door !), d’échanges culturels, etde discussions autour de notremagnifique mouvement qu’est laJCI,

• les meilleurs formateurs JCId’Europe qui vous poussent à dé-

passer vos limites et à devenir devrais leaders.

Nous avons été sélectionnés (Ve-ronique Zingg JCI Delémont etDavid Pihen JCI Genève) pourparticiper à cette 16ème JCI Euro-pean Academy accompagnés deDaniel Meier (JCI St Gallen), Da-niel Rupp (JCI Liechtenstein Wer-

JCI EUROPEAN ACADEMY 2012 À GOETEBORG

La formation des futurs présidents

Headlines auf deutsch

David Pihen kehrte begeistertvon der JCI European Academyin Göteborg zurück.

Page 6: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012TM INTERNATIONALNEWS

6

teilungen ihr Wissen mit den Teil-nehmern teilen.

Am Mittwoch und Donnerstagnehmen die JCI-Mitglieder anFraktions-, Ausschuss- und Ar-beitsgruppensitzungen teil, beglei-ten die Mitglieder des EuropäischenParlamentes bei politischen undNetzwerk-Terminen und erlebenden Büroalltag.

Einige Wochen später treten danndie Mitglieder des EuropäischenParlamentes ihre Gegenbesuche inden Unternehmen an. Manchmalnur wenige Stunden, gelegentlichauch mehrere Tage begleiten dieParlamentarier die JCI-Mitgliederin ihrem Alltag – zu Sitzungen,Aussenterminen, im Büroalltag.

ErfahrungenFür beide Gruppen bietet der JCIEuropean Know-How Transfer oftdie einzige Gelegenheit, die jeweilsandere Erfahrungswelt näher ken-nen zu lernen. In den besten Fäl-len fliessen die gewonnenenKenntnisse um unternehmerischeRealitäten sehr bewusst in politi-sche Entscheidungsprozesse ein.Im Umkehrschluss entwickeln dieUnternehmer ein Verständnisdafür, wie ihre politischen Vorstel-lungen Eingang in den parlamen-tarischen Betrieb finden können.Aus früheren JCI EuropeanKnow-How Transfers haben sichlangjährige Kontakte entwickelt.

Für mehr Informationen und dieRegistrierung besucht einfachwww.jci.cc/eukht, oder kontaktiertSara Rückriemen, [email protected] oder +49 30 203 081 519.

Junge Unternehmer und Füh-rungskräfte treffen sich vom 8.bis zum 11. Oktober in Brüssel(Belgien) mit Mitgliedern desEuropäischen Parlamentes, umden Austausch zwischen Politikund Wirtschaft voranzutreiben.Willst Du dabei sein?

Die IdeeDer JCI European Know-HowTransfer ist ein Austausch zwi-schen Wirtschaft und Politik, or-ganisiert von JCI Europe. Er findetin diesem Jahr bereits zum achtenMal statt. Die Teilnehmer verbrin-gen eine Woche zusammen mitMitgliedern des Europäischen Par-lamentes und der EuropäischenKommission und erleben dabeiPolitik hautnah – und Politiker dieWirtschaft. Alle teilnehmendenPolitiker werden zu Gegenbesu-chen in das Unternehmen ihresJCI-Partners eingeladen.

Die Teilnehmer beider Seiten stär-ken den europäischen Gedanken,beseitigen Vorurteile und Missver-ständnisse und festigen das inter-nationale Netzwerk von JCI-Mitgliedern und Mitgliedern desEuropäischen Parlamentes. Durchdirekte Kommunikation und Lob-bying-Erfahrung aus erster Handwerden so schnell enge Kontaktegeknüpft.

AblaufDie Projektwoche startet am Mon-tag mit einem Treffen aller JCI-Teilnehmer, bei dem man sichgegenseitig kennen lernen kannund Erfahrungen austauscht. ImRahmen von Workshops erhaltendie Teilnehmer zudem Tipps undHinweise zu «Etikette und Gepflo-genheiten» in den europäischenInstitutionen.

Am Dienstag sind alle Teilnehmerin die Europäische Kommissioneingeladen, um mehr über die Ar-beit der Kommission zu erfahrenund mögliche Kooperationen zuknüpfen. Besonders die Themen«Youth», «Foreign Affairs», «Envi-ronment» und «Research» habensich als spannend für die Teilneh-mer erwiesen, und so werden auchin diesem Jahr Experten der Ab-

2012 JCI European Know-How Transfer

De jeunes entrepreneurs et ca-dres rencontrent du 8 au 11 octo-bre à Bruxelles (Belgique) desmembres du Parlement européenpour favoriser l’échange entre lesmilieux politique et économique.Veux-tu y participer ?

L’idéeLe JCI European Know-HowTransfert est une plate-formed’échange entre l’économie et lapolitique organisée par JCI Eu-rope. C’est déjà la huitième éditionde cet événement. Les participantspassent une semaine avec desmembres du Parlement européenet de la Commission européennepour s’immerger dans le monde dela politique, alors que les politi-ciens se plongent dans le mondede l’économie. Ceux-ci sont invitésà visiter l’entreprise de leur parte-naire JCI.

Les participants des deux bordsrenforcent l’idée européenne, éli-minent les préjugés et les malen-tendus et consolident le réseauinternational des membres JCI etdes membres du Parlement euro-péen. Une communication directe,du lobby et une expérience de pre-mière main permettent de créerrapidement des liens étroits.

DéroulementLa semaine de projet commencelundi par une rencontre de tous lesmembres JCI pour faire connais-sance et échanger ses expériences.Lors de workshops, les partici-pants reçoivent des conseils et desinstructions sur l’« étiquette et lesusages » au sein des institutionseuropéennes.

Le mardi, tous les participants sontinvités à la Commission euro-péenne pour en savoir plus sur letravail de la Commission et afin dedégager des coopérations possi-bles. Les thèmes « Youth », « Fo-reign Affairs », « Environment » et« Research » ont particulièrementinterpellé les participants et ainsicette année encore des experts desdifférents départements partage-ront leur savoir avec les partici-pants.

Mercredi et jeudi, les membres JCIseront présents lors des séances defraction, de comité et de groupe detravail, accompagnent les membresdu Parlement européen pour lesrendez-vous politiques et de réseauet vivent le quotidien politique.

Quelques semaines plus tard, c’estaux membres du Parlement euro-péen de visiter les entreprises deleurs partenaires. Les parlemen-taires accompagnent les membresJCI pendant quelques heures ouquelques jours dans leur quoti-dien : lors de réunions, pour desrendez-vous à l’extérieur, etc.

ExpériencesLe JCI European Know-HowTransfert est souvent pour les deuxgroupes l’unique occasion de dé-couvrir le monde de son partenaire.Dans les meilleurs cas, les connais-sances acquises en se confrontantaux réalités économiques influentclairement dans les processus déci-sionnels politiques. À l’inverse, lesentrepreneurs comprennent com-ment leurs opinions politiques peu-vent trouver un écho dans lesaffaires parlementaires. Les précé-dents JCI European Know-HowTransferts ont permis de créer desliens durables.

Pour plus d’informations et pourl’inscription, visitez simplementwww.jci.cc/eukht ou contactez SaraRückriemen, [email protected] +49 30 203 081 519.

Texte :

Sara Rückriemen

Page 7: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012 INTERNATIONAL NEWSTM

7

Leute mit dem leckeren Schweizer-käse zu versorgen. Es gab ausser-dem Kambly-Biscuits zum Dessert.Das Ganze wurde dann mit einemSchluck Williamine abgerundet. Eswar für alle Anwesenden und Hel-fer ein unvergesslicher Abend.

Am Sonntag ging’s mit Pokal inder Tasche nach Hause. DieSchweiz als Europameister imFussballspielen. Bravo!

Auch der Weltkongress in Taipeiwird bestimmt wieder ein Erleb-nis. Die exotische Insel Taiwanmit der eher unbekannten Kulturgibt sicherlich Anreiz, den dies-jährigen Weltkongress zu besu-chen. Buche Deine Kongresskarteunter www.jciwc2012taipei.org.Die Schweizer Delegation resi-diert im Hotel Landis. Du kannstes unter www.jci.ch via Globetrot-ter-Formular buchen. Wir freuenuns mit Dir auf einen spannendenKongress in Taiwan.

Bericht & Foto:

Nicco Licari

Im Juni waren über 200 Schwei-zerinnen und Schweizer am Eu-ropakongress in Braunschweig(Deutschland) dabei. Ein Höhe-punkt war die Alpennacht mitdem Raclette-Bräteln.

Am Mittwoch haben wir die E-Biker bei deren Ankunft in Braun-schweig in Empfang genommen,um die geradelten 600 Kilometerzu feiern. Gestärkt konnten sichdie E-Biker den Medienleuten stel-len und fotografieren lassen. Sogarunser Weltpräsident Bertolt Daemswar da und bekundete seineFreude, indem er eine Probefahrtmachte. Am Abend fand die Eröff-nungsfeier statt, an der wir alszweitgrösste Delegation unserenNationalpräsidenten Martin Rein-mann begrüssen durften.

Bevor es am Donnerstagabend mitder Alpennacht losging, gab esmitten in der Stadt ein Apéro richefür die gesamte Delegation. Dievielen Mini-Busse von VW beglei-teten uns dann zur Alpennacht.Dort wartete unser Stand mit 300Kilogramm Raclette-Käse auf dievielen Gäste. Bis zuletzt waren dieRaclette-Öfen im Einsatz, um die

NATIONAL BOARD

200er-Marke geknackt NATIONAL BOARD

La barre des 200 a été franchie !En juin, plus de 200 Suisses etSuissesses ont participé aucongrès européen de Braun-schweig (Allemagne). L’un destemps fort de l’événement étaitl’« Alpennacht » et sa raclette.

Le mercredi, nous avons accueilliles e-biker à leur arrivée à Braun-schweig pour fêter les 600 kilomè-tres parcourus. Ils ont pu se livreraux journalistes et se faire photo-graphier. Même notre présidentmondial, Bertolt Daems, était là. Ila exprimé sa joie alors qu’il s’es-sayait à cette discipline. Le soir,lors de la fête d’ouverture, où nousétions la deuxième plus grande dé-légation, nous avons accueillinotre président national, MartinReinmann.

Avant d’aller s’amuser le jeudi soirà l’Alpennacht, toute la délégationa été conviée à un apéritif dînatoireau cœur de la ville. Les nombreuxmini bus Volkswagen nous ont en-suite conduits à l’Alpennacht. Là,notre stand attendait les invitésavec 300 kilos de fromage à ra-clette. Les fours à raclette sont res-

tés allumés jusqu’au bout pour ser-vir les convives en délicieux fro-mage suisse. Et pour le dessert, lesbiscuits Kambly étaient de la par-tie, accompagnés de Williamine.Ce fut une soirée inoubliable, pourles convives comme pour les béné-voles.

Le dimanche, nous sommes ren-trés, la coupe en poche ! La Suisseest championne d’Europe en foot-ball, bravo !

Le Congrès mondial de Taipei pro-met lui aussi d’être un grand mo-ment. L’île lointaine de Taiwan et saculture relativement peu connueinvitent évidemment à participerau congrès mondial de cette année.Réserve ton billet pour le congrèssur www.jciwc2012taipei.org. LaDélégation Suisse résidera à l’Ho-tel Landis. Tu peux effectuer ta ré-servation sur www.jci.ch au moyendu formulaire Globetrotter. Nousnous réjouissons de vivre avec toiun congrès intense à Taiwan.

Texte et photo :

Nicco Licari

Raclette an der Alps Night inBraunschweig.

Raclette lors de l’Alps Night àBraunschweig.

NP Martin Reinmann, mit FirstLady Mette und seinem Sohn Oliver.

NP Martin Reinmann, avec la Pre-mière dame Mette et son fils Oliver.

Page 8: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012TM INTERNATIONALNEWS

8

JCI EUKO 12.–17. JUNI 2012, BRAUNSCHWEIG

Enjoy every first second…Unter diesem Thema stand derdiesjährige Europakongress derJCI.

Danielle, Rageto, Pfischi, Mike,Rageto, sowie unser NP Tinu mitFamilie und ich waren die ehren-werten Vertreter unserer LOM.

Um es schon mal vorab zu neh-men, dem Motto sind wir sehrtreu geblieben und haben es wirk-lich sehr genossen. Am Dienstagden 12. Juni haben wir unsereReise in Angriff genommen. Wirtrafen uns nach einer lustigenZugreise, der ich selber nicht bei-wohnen konnte da der Zug leiderausgebucht war, (ich nahm dieLuftstrasse) in Braunschweig. Wirwaren im Swiss Delegationshoteluntergebracht, was sich als strate-gische Top-Lage herausstellte.Alles war sehr zentral und nahe zuFuss erreichbar. Nach einem klei-nen Rundgang durch die Altstadtcheckten wir kurz vor Laden-schluss ein und genossen den ers-ten Abend bei einem gutenNachtessen und liessen den Tagbei ein paar Gin-Tonic locker ander Hotelbar ausklingen.

Am Mittwochmorgen haben wiralle den Ausflug nach Wolfsburgin die VW Autostadt gebucht. Mitdem Bus wurden wir auf das rie-sige Fabrikgelände von VW gefah-ren. Die Dimension und diewunderbare Architektur der ver-schiedenen Ausstellungspavillonswaren sehr beeindruckend. Aufeinem stündigen, geführten Rund-gang durch die Fabrikation bekamein Teil von uns einen super Ein-druck über die Grösse des 6 km2

grossen Gelände. Beeindruckendwar auch ein 2,2 km langes Ge-bäude und ein 1,4 km langer Bü-ro trackt, sowie dass zrika 40 000Leute dort beschäftigt sind.

Ab 18.00 Uhr liefen wir in derVolkswagen-Arena in Braun-schweig ein, wo die Eröffnungsze-remonie stattfand. Unsere SwissDelegation mit 200 Teilnehmerwar die grösste vor Ort und alsunser NP Tinu Rainmann, FirstLady Mette mit Sohn und schwin-gender Swiss Fahne auf die Bühne

kam, war die Hölle los. Nach zigspannenden Ansprachen von po-litischen, regionalen Grössen undallerhand JCI-Präsidenten wurdeder hintere Teil der Arena geöffnetwo die Eröffnungsparty stieg. MitLive Band, Food Ständen und vie-len Bars stand einem heiterenAbend nichts mehr im Wege undwir mischten uns unter die JCs.

Am Donnerstagmorgen (viel zufrüh) hatte ich ein Meeting mitunseren 2 Swiss Teams welche sichfür die JCI World Debating Cham-pionchips angemeldet hatten. Ichwar der Coach der beiden Teamsund konnte ihnen wertvolle Tippsund Tricks für den anstehendenWettkampf mitgeben. Dabei kamein Team sogar ins Halbfinale undsie haben einen super Battle gelie-fert. Sieger wurden die Deutschen,gefolgt von der JCI Vorarlberg,diese waren wirklich sehr gut undes war sehr spannend dies zu ver-folgen.

Am Nachmittag besuchten Ra-geto, Pfischi und ich ein Institutwelche den Zug- und Strassenver-kehr analysieren und man mal sel-ber Lockführer sein konnte. Ineinem nachgebauten Führerstandund live Video-Animation, bekamman eine sehr realen Eindruckwas es heisst Lockführer zu sein.Danach besuchten wir noch eineFirma welche Flugzeuge, wiekleine Jets etc . nach Kundenwün-schen umbauen und diese auchvor Ort warten.

Am Donnerstagabend fand um18.00 Uhr das Swiss DelegationApéro statt, danach folgte dieSwiss Alps Night in einem Tram-depot. Die Swiss Delegation hatdort die rund 2000 Partygäste mitRaclette verköstigt und war einhammer Erfolg. Viele Bars und einhammer DJ brachte die Bude zumKochen und es war eine superStimmung.

Als es schon wieder hell war fan-den wir unser Hotel wieder undgingen den nächsten Morgen lo-cker an.

Freitags besuchten wir die Trade-shows und am Nachmittag ver-folgten wir den Key Note Speakvon Frank Witter, CEO von VWFinancel Group. Ein sehr ein-drücklicher Speak über alles wasVW nebst ihren 13 Automarkensonst noch betreibt. Er wagteeinen Ausblick, wie sich die Auto-industrie in der Zukunft wandelnwerde, wo die Trends hingehenund was die Probleme sein werdenvon Mobilität, Verkehrsgedrängeund Statistiken, wie die Weltbe-völkerung im 2050 und deren Be-dürfnisse wandeln werden.

Nach einem Warmup an der Ho-telbar gings ins Belero ein riesigerKinotempel. Dort fand die Not-hing but Net Charity Night Partystatt. Eine unglaublich coole Loca-tion. Zig Bars und Foodstände, 2Dance Floors, Casino und ineinem Kinosaal wurde das EM

Fussballspiel zwischen Englandund Schweden übertragen, eineriesen Party und super cool, da esviele Engländer und Schwedenhatte wo die Bude rockten.

Die Party war der Hammer undwie immer waren alle Schweizermit ihren Swiss Shirts unterwegs.Gegen den frühen Morgen er-kannte man an den roten T-Shirtsimmer noch dass die Swiss Dele-gation eine der besten Partygästesind und es so richtig krachen las-sen. Waht a great fa…ing night!

Am Samstag gingen wir es lockeran. Nach einem hochwertigen De-briefing des vergangen Abendsgönnten wir uns einen lockeren Tagin der Stadt, um am Abend wiederfit zu sein für die Gala Night. Dieseging um 18.00 Uhr bereits los undfand wieder in der VolkswagenArena statt. Nach einem Apéro fan-den wir uns an unserem Tisch ein.Die Award-Zeremonie machte denStart des Abends, dem folgten ei-nige Ansprachen. Als dies allesüberstanden war, fegte eine LiveBand los. Die Bude wurde noch-mals so richtig gerockt und einigevon uns tanzten bis der schöneAnzug etwas knittrig war. EineHammer Abschluss-Nacht, enjoyevery first second...

Der ganze EUKO war top organi-siert. Die JCI Deutschland hat sichvon seiner besten Seite präsentiertund hat die Messlatte hoch gesetztfür folgende Europa Kongresse derJCI. Der nächste EUKO findet vom29. Mai bis zum 1. Juni 2013 inMonte Carlo statt. Wir empfehlenallen diesen Termin bereits jetzt rotin der Agenda zu markieren.

Danke an das Team Internationalder JCI Switzerland die einenSuper Job gemacht haben. Dankean unser NP 12, Tinu und an euchDanielle, Rageto, Pfischi, Mikedass ihr mit dabei wart. Lets rocksoon again together, i miss it…

Bericht & Foto:

Frank Jäggi

Page 9: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012 NATIONAL NEWSTM

9

chendsten sind. Am NAKO werdenwir diese Tool-Box den Vizepräsi-dentinnen und Vizepräsidentenvorstellen und überreichen.

Wir stehen Dir aber auch direktzur Seite: Plant Deine LOM bei-spielsweise einen Kandidaten-An-lass, so stehen wir Euch gerne alsGäste oder Referenten mit unsererErfahrung zur Seite. Wir, das sind:Henrik Däppen (AK Leiter), An-drea Pieren, Claudia Gerber, Phi-lipp Hofmann, Veronique Zingg,Bruno Repond, Bernhard Emchund Boris Litmanowitsch (NK).

Im kommenden Jahr wollen wirdie AK Members weiterführen.Wo könnte die Gründung einerneuen Kammer Sinn machen?Wie können wir JCI als ganze Or-ganisation mit anderen Wirt-schaftsverbänden undInstitutionen in Kontakt bringenund bereichernde Partnerschaftenaufbauen? Diese und andere The-men zur Mitgliedergewinnungwerden uns 2013 beschäftigen.Danke, dass auch Du in DeinemUmfeld stets die Augen nach po-tenziellen Interessenten offenhältst und die Vorteile von JCI ver-breitest.

Bericht:

Boris Litmanowitsch

Deine LOM in der Mitgliederge-winnung zu unterstützen, dashaben wir uns auf die Fahne ge-schrieben. Nach drei konstrukti-ven Sitzungen sind wir daran, dieTool-Box für die Vize-Präsiden-ten fertigzustellen, um diese amNAKO zu präsentieren. EineSammlung mit äusserst wertvol-len Dokumenten und nützlichenWerkzeugen wartet darauf, ent-deckt und angewendet zu werden.

Hast Du Dich auch schon gefragt,wie erfolgreiche LOMs immerwieder an potenzielle Neumitglie-der kommen, welche sich mit Be-geisterung und Engagement amKammerleben beteiligen? Bist Duvielleicht selber in der AK Interes-sentengewinnung und suchst nachIdeen, solche Personen zu finden?

In der Members-Toolbox werdenwir die Geheimnisse einiger dererfolgreichsten Kammern inPunkto Mitgliedergewinnung lüf-ten. Vertreterinnen und Vertretervon Zug, Bern, Delémont, Em-mental, Appenzellerland undGruyère geben ihr Know-howpreis und versorgen Dich mitnützlichen Hilfsmitteln wie zumBeispiel einem Arbeitspapier fürgelungene Medienarbeit, derbrandneuen Präsentation für «Kan-didaten-Seminare» und Checklis-ten mit Hinweisen und Tipps,welche Massnahmen zur Mitglie-dergewinnung am erfolgsverspre-

AK Members auf Kurs Les membres de la CTsont sur la bonne voieÉpauler ton OLM dans l’acquisi-tion de nouveaux membres, c’estl’objectif que nous nous sommesfixé. Après trois séances construc-tives, nous sommes prêts à finali-ser la Tool-Box pour les vice-présidents pour la leur présenterlors du CONA. Une collection dedocuments importants et des ou-tils très utiles n’attendent plusqu’à être découverts.

Toi aussi tu t’es déjà demandé com-ment les OLM florissantes fontpour toujours trouver de nouveauxmembres potentiels qui participentavec enthousiasme et conviction àla vie de la chambre ? Tu es peut-être en train de travailler à l’acqui-sition de nouveaux membres de laCT et tu cherches des idées pourtrouver ces personnes ?

Dans la Tool-Box des membres,nous te dévoilons les secrets dequelques-unes des chambres lesplus brillantes sur l’acquisition denouveaux membres. Les représen-tants et représentantes de Zoug,Berne, Delémont, Emmental, Ap-penzell et Gruyère accordent del’importance à leur savoir-faire ette fournissent des aides utiles tellesqu’un dossier pour un travail mé-diatique réussi, la toute nouvelleprésentation pour les séminaires deprésentation des candidats et descheck-listes avec des conseils et des

astuces sur les mesures les plus ef-ficaces pour acquérir de nouveauxmembres. Nous présenterons cetteTool-Box aux vice-présidentes etvice-présidents lors du CONAavant de la leur remettre.

Mais nous restons également à tescôtés : si ton OLM prévoit parexemple un événement de candida-ture, nous t’accompagnons en tantqu’invité ou intervenant et mettonsnotre expérience à ta disposition.Quand je dis « nous », il s’agit de :Henrik Däppen (responsable CT),Andrea Pieren, Claudia Gerber, Phi-lipp Hofmann, Veronique Zingg,Bruno Repond, Bernhard Emch etBoris Litmanowitsch (CN).

L’an prochain, nous souhaitons re-nouveler le mandat de nos mem-bres du CN. À quel endroit lacréation d’une nouvelle chambreaurait-elle un sens ? Commentpouvons-nous mettre en contact laJCI dans son ensemble et les autresassociations économiques et insti-tutions et instaurer des partenariatsenrichissants ? Ces questions etbien d’autres autour de l’acquisitionde nouveaux membres nous occu-peront en 2013. Merci de rester toiaussi attentif aux personnes quipeuvent être intéressées et de faireconnaître les avantages de la JCI.

Texte : Boris Litmanowitsch

Datum Anlass Ort Infos / AnmeldungDate Programme Lieu Infos / Inscription 19.9.2012 Charity-Day 9-Loch Golfturnier JCI Bucheggberg Aetingen [email protected] Charity-Day JCI Switzerland ganze Schweiz [email protected] Séance de Zone 1 / Séminaire des Candidats Zone 1 Lausanne [email protected].–30.9.2012 Lausanne JCI Training Days Lausanne [email protected].–14.10.2012 NAKO 2012 / CONA 2012 Thun www.nako.ch13.10.2012 Apéro & Networking JCIS Foundation Thun [email protected].–23.11.2012 WEKO / COMO Taipei (Taiwan) [email protected] Übergabefeier / Passation Oberaargau [email protected].–8.12.2012 Präsidentenkonferenz Thun 2012 Thun [email protected].–2.3.2013 FGV 2013 / AGP 2013 Brig [email protected].–17.3.2013 28. JCI Skimeisterschaften 2013 St. Moritz [email protected].–1.6.2013 EUKO 2013 / COEU 2013 Monte Carlo (Monaco) [email protected]

JCIS-Programm / Programme JCIS

Page 10: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012TM NATIONALNEWS

10

innerhalb des NKs oder auchgegen aussen umfasst. Dazu ge-hört auch das Bestellwesen (Ver-sand der JCIS-Artikel), dieBearbeitung von Anfragen aus denlokalen Kammern oder deren Un-terstützung bei Problemen jegli-cher Art.Weiter bin ich praktisch einmalpro Monat an einer NK-Sitzung(irgendwo in der Schweiz), an derFGV, dem NAKO oder der PKThun präsent, führe das Protokoll,erläutere die Kasse oder managesonst etwas, damit letztendlich si-cher auch alles klappt. Und das,wie bereits angetönt, die letzten 20Jahre lang.Eine immer umfangreichere Ar-beit ist auch die Führung derBuchhaltung unserer Organisa-tion. War es früher eigentlich nurdie Jahresrechnung der JCIS, sosind es heute zwei Buchhaltungenmehr, jene der AK Sozial und dieder JCIS Foundation.Ein wichtiger Bestandteil ist dasjährliche Inkasso der Mitglieder-beiträge. In diesem Zusammen-hang stand früher auch noch dasMutieren, Erstellen und Druckendes jeweiligen «Directorys» (Print-Version). Seit dem Jahr 2002 habendie LOMs ihre Mutationen viaHomepage JCIS selber vorzuneh-men, was von den meisten Kam-mern auch verantwortungsvollwahrgenommen wird. Überhauptmöchte ich mich an dieser Stelle beiallen LOMs für meist terminge-rechte Bezahlung der Mitglieder-beiträge oder der Shop-Fakturenbestens bedanken.

Ralph: Wie viele Stunden bean-sprucht Deine Tätigkeit, oder spre-chen wir hier schon von ganzenArbeitstagen?

Fredy: Das ist etwas unterschied-lich und kann nicht generell mitStunden pro Tag beziffert werden.Es gibt Tage, an denen ich zu100 % für die JCIS tätig oder un-terwegs bin, dann wiederum gibtes Tage mit etwas weniger Auf-wand. Grundsätzlich gibt es abertäglich etwas für die JCIS zu tun.Als Roland Schwarzmann im

ZS steht für das Zentralsekreta-riat, und dieses wird durch dieUnirevisa Beratungs- und Ver-waltungs AG in Glarus seit 1985geführt. Seit 1992 ist Fredy Däl-lenbach unser amtierender Generalsekretär, Kassier, Proto-kollführer und vieles mehr. An-lässlich der Überraschungsfeierim Tessin vom August 2012 mitvielen ehemaligen Nationalpräsi-denten habe ich mich mit Fredyüber das ZS, seine Aufgaben undEindrücke als SG in den letzten20 Jahren unterhalten:

Ralph: Als Erstes möchte ich fra-gen, ob Du wirklich nichts von derÜberraschung mitbekommen hastund wann Dir diesbezüglich einLicht aufgegangen ist. Es ist sichereine Auszeichnung und ein grosserDank für Deine bisher geleistete Ar-beit.

Fredy: Nein, die Überraschung istden Verantwortlichen voll gelun-gen, ich habe wirklich nichts davonbemerkt. Realisiert habe ich, dassetwas im Gange ist, als meine FrauRita hier in Lugano plötzlich«Ciao» gesagt hat, obwohl sie fürdieses Wochenende terminlich ei-gentlich unabkömmlich war. DieAnwesenheit ehemaliger National-präsidenten, die schöne Ansprachedes amtierenden Nationalpräsi-denten, das tolle Präsent sowie das wunderbare Abendprogrammhaben mich sehr gefreut. Es warschön, mit ehemaligen NPs wiedereinmal in nostalgischen Erinne-rungen zu schwelgen. Wie gesagt,die Überraschung war perfekt, ichhabe mich sehr darüber gefreut,nochmals besten Dank den Orga-nisatoren.

Ralph: Bitte zähle uns doch einigeAufgaben auf, die das Zentralsekre-tariat für die JCIS ausführt.

Fredy: Da diese sehr vielseitigsind, beschränke ich mich auf diewesentlichen Tätigkeiten. Dahaben wir zum Beispiel den tägli-chen Sekretariatsdienst, welcherdie Bearbeitung der Post, E-Mails,Telefonate und Kommunikation

20 Jahre Zentralsekretariat – Interview mit Fredy Dällenbach

Jahre 2000 die Unirevisa AG ver-liess, nahm mein persönlicherAufwand diesbezüglich natürlichnoch zu. Die letzten drei Jahre be-trug der Arbeitsaufwand imSchnitt 1'172 Stunden pro Jahr, imJahr 2011 lag dieser bei 1'184 Stun-den. Dabei sind Rückfahrten inder Nacht nach NK-Sitzungenoder an Sonntagen von Kongres-sen nicht eingerechnet.Bei dieser Gelegenheit möchte ichauch für das jahrzehntelange Ver-ständnis danken, welches mirmeine Familie bei der Ausübungdieser Tätigkeit, welche oftmalsauch noch in der Freizeit stattfin-det, entgegengebracht hat.

Ralph: Das scheint ein enormer fi-nanzieller Aufwand zu sein?

Fredy: Ja, dem ist so. Die Entschä-digung, welche die Unirevisa AGvon der JCIS erhält, reicht bei wei-tem nicht aus, um die jährlich an-fallenden Kosten zu decken. Einsolches Engagement war und istnur dank dem langjährigen undgrosszügigen Sponsoring seitensder Unirevisa AG möglich. Andieser Stelle gebührt unserem Se-nator 36345, Dr. Kj. Landolt, VR-Präsident der Unirevisa AG, einherzliches Dankeschön. Ohneseine Unterstützung wäre ein sol-cher Effort zu Gunsten der JCISbisher gar nicht möglich gewesen.

Ralph: Empfindest Du «One Yearto Lead» als Vorteil oder siehst Dudie Nachteile überwiegen? In Dei-ner Funktion hast Du ja einige NKserlebt und dabei hinter die Kulissenblicken können.

Fredy: Hier kann man in der Tatgeteilter Meinung sein. Sicherhaben beide Seiten (jährlicherWechsel/mehrjährige Amtszeit)ihre Vor- und Nachteile. Seit Be-ginn meiner Tätigkeit auf nationa-ler Ebene im Jahre 1992 wurdedieser «Umstand» denn auch be-reits in mehreren NKs themati-siert. Ich bin der Ansicht, dass füreine gewisse Effizienz und längerandauernde Projekte, z.B. im Busi-ness-Bereich, die Nachteile des

«One Year to Lead» überwiegen.Auf der anderen Seite stellt doch ge-rade die JCIS eine geniale Plattformdar, um möglichst vielen engagier-ten Mitgliedern zu ermöglichen,Erfahrungen im Führungsbereichzu sammeln. Selbstverständlichkönnen sich daraus auch Fehler er-geben, eben ganz im Sinne des«Learning by Doing».Persönlich erachte ich ein kleinesund schlagkräftiges NK (jährlicherWechsel), zusammen mit einigenguten Headquarter-Stellen (mehr-jährige Amtszeit), als die beste undeffizienteste Lösung.

Ralph: Aber nervt es nicht, jedesJahr immer wieder die Basis neu zulegen und bei vielen Sachen wiederbei Null zu beginnen?

Fredy: (überlegt) Nun, manchmaldenkt man schon, die LOMs bzw.deren Vorstände oder Mitgliedersollten «Das» nun langsam wissen.Andererseits haben wir jedes Jahrneue Mitglieder, welche «Das» na-türlich noch nicht wissen könnenoder noch nie davon gehörthaben, insbesondere dann, wenn«Das» von den LOM-Vorständennicht an die Mitglieder weiterge-geben wird, und daher im ZS an-rufen. Das wiederum gefällt mir,so bleibe ich mit den Leuten inKontakt oder spüre, wo allenfallsder Schuh drückt. Daher bevor-zuge ich auch Telefonanrufe ge-genüber den E-Mails.

Ralph: Kannst Du mir zwei per-sönliche, eindrückliche JCIS-Erleb-nisse der vergangenen 20 Jahreaufzählen?

Fredy: Nun, da hätte ich einigeszum Erzählen. Da war sicher das

Fortsetzung auf Seite 12

Page 11: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012 NATIONAL NEWSTM

11

Le Secrétariat Central a 20 ans : interview de Fredy DällenbachLe SC, ou Secrétariat Central, aété créé en 1985 par UnirevisaBeratungs- und Verwaltungs AG,à Glaris. Depuis 1992, Fredy Däl-lenbach est notre secrétaire géné-ral, caissier, responsable desprocès-verbaux et bien plus. Jeme suis entretenu avec lui à l’oc-casion de la fête surprise au Tes-sin, en août 2012, au milieu denombreux anciens présidents na-tionaux. Je l’ai questionné sur leSC, sur ses tâches et sur ses im-pressions en tant que secrétairegénéral au cours des vingt der-nières années :

Ralph : Je voudrais d’abord te de-mander si tu n’as vraiment rien sude la surprise qui se préparait etquand est-ce que tu as compris cequi arrivait. C’est évidemment unebelle distinction et un grand remer-ciement pour le travail que tu as ac-compli jusque-là.

Fredy : Non, la surprise était réus-sie : je ne me suis vraiment doutéde rien ! J’ai réalisé qu’il se tramaitquelque chose quand ma femme,Rita, a lancé « Ciao » une fois ici àLugano, alors qu’elle avait ditqu’elle n’y serait pas ce week-end-là. La présence d’anciens prési-dents nationaux, les beauxdiscours des présidents nationauxactuels, le beau cadeau ainsi que lesuperbe programme de la soiréem’ont beaucoup touché. J’ai appré-cié de pouvoir replonger dans dessouvenirs avec les anciens NP.Comme je l’ai dit, la surprise étaitparfaite ! Cela m’a fait très plaisiralors encore une fois merci aux or-ganisateurs !

Ralph : Tu veux bien nous énumé-rer quelques-unes des tâches que leSC exécute pour la JCIS ?

Fredy : Comme elles sont très va-riées, je vais me limiter aux activi-tés essentielles. Nous avons parexemple le service quotidien au-près du secrétariat qui comprend letraitement du courrier, des e-mails,le téléphone et la communicationau sein du CN ou en externe. Il y aaussi le traitement des commandes(envoi des articles JCIS), le traite-

ment des demandes des chambreslocales ou leur soutien en cas deproblème en tout genre.Ensuite, je participe presque unefois par mois à une séance de CN(partout en Suisse), à l’AGP, auCONA ou à la CP de Thoune, jedresse les procès-verbaux, pré-sente les chiffres ou je gère leséventuels problèmes afin que toutfonctionne. Et ce, depuis 20 ans.Un autre travail important est detenir la comptabilité de notre or-ganisation. Auparavant, il nes’agissait que des comptes annuelsde la JCIS, mais aujourd’hui, il y ena deux de plus, avec la comptabi-lité de la CT Social et celle de laJCIS Foundation.Une autre part importante du tra-vail est l’encaissement annuel descotisations des membres. Avant,cette partie comprenait aussi lesmodifications, les saisies et les im-pressions des « Directorys » (ver-sion imprimable). Depuis 2002, lesOLM effectuent elles-mêmes lesmodifications depuis la page d’ac-cueil JCIS, une tâche que la plu-part des chambres reprendront àleur charge. Je voudrais en profiterpour remercier toutes les OLMpour leur ponctualité dans lespaiements des cotisations desmembres ou des factures de laboutique.

Ralph : Combien d’heures te prendton activité, si tu ne fais pas desjournées complètes ?

Fredy : C’est très variable et c’estdifficile d’en faire une moyenne enheures par jour. Il y a des jours oùje ne consacre que quelques heuresà la JCIS et d’autres où j’y passe lajournée entière, au bureau ou àl’extérieur. En tout cas, il y a tousles jours quelque chose à fairepour la JCIS. Quand RolandSchwarzmann a quitté UnirevisaAG en 2000, ma charge de travail abien sûr augmenté. Durant cestrois dernières années, la charge detravail était de 1'172 heures enmoyenne par an et en 2011, elle aatteint 1'184 heures. Et là je necompte pas les retours de séancesde CN dans la nuit ou les retoursde congrès le dimanche.

J’aimerais là encore profiter de l’oc-casion pour remercier ma famillepour sa compréhension duranttoutes ces années, quand mon ac-tivité prenait le dessus sur nos mo-ments de loisirs.

Ralph : L’investissement financiersemble énorme, c’est le cas ?

Fredy : Oui. La compensationque touche Unirevisa AG de laJCIS est loin d’être suffisantepour couvrir tous les frais occa-sionnés sur l’année. Cet engage-ment n’a été possible et ne lerestera que grâce au sponsoringgénéreux et à long terme de lapart d’Unirevisa AG. C’est d’ail-leurs notre sénateur 36345, Kj.Landolt, président du conseild’administration d’Unirevisa AG,qu’il faut remercier. Sans sonsoutien, tout cela n’aurait pas étépossible.

Ralph : Est-ce que tu trouves que lesystème de « One Year to Lead » estune bonne chose ou présente-t-il desinconvénients ? Dans ta fonction, tuas déjà assisté à des CN et tu enconnais les coulisses.

Fredy : On peut effectivementavoir une opinion partagée. Lesdeux systèmes (mandat annuel oude plusieurs années) ont bien sûrleurs avantages et leurs inconvé-nients. Au début de mon activité àl’échelle nationale en 1992, cet as-pect faisait déjà l’objet de discus-sions dans plusieurs CN. Je penseque pour atteindre une certaine ef-ficacité et mener à bien de longs

projets, comme dans le domainedes affaires, les inconvénients duOne Year to Lead se font particu-lièrement ressentir.D’un autre côté, la JCIS est déjàune superbe plate-forme pour per-mettre au plus de membres possi-ble d’acquérir de l’expérience enmatière de conduite. Bien sûr, il sepeut aussi que des erreurs survien-nent, comme avec le système« learning by doing ».Personnellement, je pense qu’unpetit CN vigoureux (mandat an-nuel) associé à quelques bonspostes au siège (mandat de plu-sieurs années) est la meilleure so-lution en termes d’efficacité.

Ralph : Mais n’est-ce pas frustrantde devoir chaque année refaire lesbases et recommencer de zéro pourla plupart des choses ?

Fredy : (il réfléchit) En fait, on sedit souvent que les OLM ou leursreprésentants ou encore leursmembres devraient peu à peu sa-voir telle ou telle chose. D’un autrecôté, nous avons chaque année denouveaux membres qui, bien sûr,ne peuvent pas tout connaître oun’ont pas encore entendu parler detelle ou telle chose, notammentquand les responsables d’OLM n’eninforment pas leurs membres, quiappellent donc le SC pour se ren-seigner. Encore une fois, cela meplaît, donc je reste en contact avecles gens ou je sens quand quelquechose coince. Je préfère donc le té-léphone aux e-mails.

Suite à la page 12

Page 12: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012TM NATIONALNEWS

12

Jahr 2002 mit meiner Ernennungzum Senator. Ebenfalls eine gewal-tige Überraschung, ein wunderba-rer Abend im Hotel Römerturm inFilzbach mit vielen nationalenGästen. Oder dann das Jahr 2004,mit dem NAKO in Bern. Allesrundherum war perfekt organi-siert, das Programm war top, eshat einfach alles gepasst. Dann dieÜberraschung an der GV als Dankfür meine bereits damals langjäh-rigen Dienste. Eine Standing Ova-tion sowie ein Ticket für mich undmeine Frau an den WEKO 2004nach Fukuoka, Japan. Ein tollesGeschenk mit bleibenden Erinne-rungen, bis heute. Ermöglicht vonehemaligen Nationalpräsidentenund NK-Mitgliedern sowie vonder JCI Glarus. Weiter gäbe es danatürlich noch viele «Highlights»an nationalen oder internationalenEvents zu erwähnen, so ein Sena-toren-Treffen 2003 in Monaco.

Ralph: Ich merke, Du liebst es,wenn Dinge klappen und nichtsUnvorhergesehenes passiert.

Fredy: Ja, das stimmt. Ein altesSprichwort sagt, «Ordnung ist dashalbe Leben». Ich habe gerne,wenn die Events funktionieren, dieHotels oder Sitzungszimmer re-serviert sind.

Ralph: Was hat sich in den letzten20 Jahren innerhalb der JCIS ammeisten verändert?

Fredy: (denkt kurz nach) Bezüg-lich der Organisation ist vieles si-cher schneller und zum Teil auchrationeller geworden. Man stellesich heute vor, keine Handys, keinE-Mail, keine Homepage, keinTomTom. In den 1990er-Jahrenabsolut normal. Einladungen wur-den kopiert und per Post dem NKoder den LOM-Präsidenten zuge-stellt, Sitzungsorte anhand derKarte gesucht, Improvisation warmanchmal gefragt. Trotzdemwaren Ablauf oder Organisationvon Events und Sitzungen nichtschlechter als heute, allenfallsetwas gemütlicher. Dann die Klei-derordnung. NK-Sitzungen imAnzug waren selbstverständlich,ebenfalls trug man Anzug an denGVs von FGV und NAKO, undzwar auch die Präsidenten undderen Vize. Vielleicht wurde dieJCIS damals vermehrt noch als ge-

schäftliche Vereinigung betrachtet,dem Auftreten innerhalb der JCISdaher mehr Beachtung geschenkt.Vielleicht hat sich heute aber auchnur die Kleidervorstellung etwasgeändert. Obwohl ich oftmals dasGefühl habe, dass gerade heutedem Label «Party» innerhalb derJCIS etwas zu viel beigemessenwird. Übrigens auch international.Auch bezüglich der «Sprachge-wandtheit» scheint mir, dass dieMitglieder der JCIS früher besserdarin bewandert waren. Sowohldie Deutschschweizer in Franzö-sisch als auch die Westschweizer inDeutsch. Schade, denn gerade dieSprachregionen und deren Be-wohner machen die JCIS unddamit die Schweiz so vielfältig undinteressant. Die Kantone solltenhier ihre Lehrpläne (Frühenglischvor Französisch oder Deutsch)vielleicht nochmals überdenken.Aber nun wird’s politisch - und dieJCIS ist ja politisch neutral.Fazit: Es wäre schön, wenn die je-weiligen NK-Mitglieder wiedervermehrt versuchen würden, inder jeweils anderen Landessprachezu sprechen. Fehler sind erlaubt,die Toleranz innerhalb der JCISdazu vorhanden.

Ralph: Herzlichen Dank für dieZeit, mir ein Interview zu geben.

Fredy: Gern geschehen. VielenDank, dass Du dem Zentralsekre-tariat/Generalsekretär einige Zei-len in den JCIS News reservierthast.

Bericht:

Ralph Landolt

Ralph : Peux-tu me citer deux ex-périences personnelles aux côtés dela JCIS qui t’ont marqué au coursdes 20 dernières années ?

Fredy : Alors, là j’en aurais un pa-quet à raconter ! Il y a bien sûr manomination de sénateur, en 2002.Là aussi, c’était une sacrée surprise,avec une soirée formidable à l’hô-tel Römerturm de Filzbach avec denombreux invités de tout le pays.Il y a aussi eu le CONA, en 2004, àBerne. Tout était organisé à la per-fection, le programme était su-perbe et tout s’est très bien déroulé.Ensuite, la surprise lors de l’AG enguise de remerciement pour montravail effectué jusqu’alors. Unestanding ovation et deux ticketspour ma femme et moi pour leCOMO 2004 à Fukuoka, au Japon.Un très beau cadeau avec des sou-venirs gravés dans ma mémoire.Cela a été rendu possible grâce auxprésidents nationaux de l’époque etles membres des CN ainsi que laJCI Glarus. Ensuite, il y aurait biend’autres moments phare à citer,vécus aux événements nationauxet internationaux, comme la ren-contre des sénateurs en 2003, àMonaco.

Ralph : Je note que tu adores que leschoses marchent et que rien d’im-prévu ne survienne.

Fredy : Oui, c’est vrai. On ditqu’être ordonné, c’est déjà faire lamoitié du travail. J’aime bienquand les événements se passentcomme prévu, quand les hôtels oules salles de réunion sont réservés.

Ralph : Qu’est-ce qui a le pluschangé au cours des 20 dernièresannées au sein de la JCIS ?

Fredy : (il réfléchit un peu) Entermes d’organisation, beaucoup dechoses sont bien plus rapides etcertaines sont plus rationnelles.Imaginez un peu : pas de portable,pas d’e-mail, pas de site Internet,pas de GPS. Dans les années 1990,c’était tout à fait normal. Les invi-tations étaient photocopiées et en-voyées par courrier au CN ou auxprésidents d’OLM, on cherchait leslieux de réunion sur une carte rou-tière et il fallait parfois savoir im-proviser. Et le déroulement etl’organisation des événements etdes réunions n’étaient pas moinsbien qu’aujourd’hui, c’était mêmeplus agréable. Ensuite le code ves-timentaire. Le costume en séancede CN était une évidence, on por-tait aussi un costume aux AG desAGP et du CONA, même les pré-sidents et leurs vice-présidents.Peut-être qu’à l’époque la JCIS étaitplus considérée comme une asso-ciation commerciale et que l’onprêtait une plus grande attention àl’apparence au sein de la JCIS. Peut-être est-ce juste que le code vesti-mentaire a un peu changé, bienque j’aie souvent l’impression qu’onaccorde justement trop d’impor-tance à l’étiquette « Party » au seinde la JCIS aujourd’hui. À l’interna-tional aussi, d’ailleurs. Concernantla maîtrise des langues, il me sem-ble que les membres de la JCISétaient meilleurs à l’époque, lessuisses-allemands en françaiscomme les romands en allemand.Dommage parce que ce sont les ré-gions linguistiques et leurs habi-tants qui rendent la JCIS et donc laSuisse si plurielle et si intéressante.Les cantons devraient peut-être re-voir leurs plans d’enseignement quiconsistent à enseigner l’anglaisavant le français ou l’allemand.Mais tout cela relève du domainede la politique et la JCIS est neutreen la matière.Conclusion : Ce serait bien que lesmembres des CN essaient de s’ex-primer davantage dans l’autrelangue nationale. On peut faire deserreurs, la tolérance au sein de laJCIS est de mise.

Ralph : Merci beaucoup de m’avoiraccordé cette interview.

Fredy : Avec plaisir. Merci à vousde consacrer quelques lignes auSecrétariat Central/secrétariat gé-néral dans les JCIS News.

Page 13: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012 NATIONAL NEWSTM

13

Werde Mitglied der JCIS Foundation!Joignez-vous à la JCIS Fondation!Ich trete der JCIS Foundation bei als / Je me joins à la Fondation au:

Gönner / Bienfaiteur CHF 250.– (einmalig) Förderer / Promoteur CHF 500.– (einmalig)Donator / Donateur CHF 1000.– (einmalig) Edelweiss CHF ≥ 2500.– (einmalig)

Als Mitglied erhalte ich einen entsprechenden Foundation-PIN und eine Dankesurkunde.En ma qualité de membre, je reçois un PIN de la Fondation et un diplôme de reconnaissance.

Junior Chamber International Switzerland FoundationTM Worldwide Federation of Young Leaders and Entrepreneurs

Name / Nom Vorname / Prénom

Adresse / Adresse PLZ, Ort / NP, Localité

Talon per Fax an 055 640 74 35 oder Anmeldung über www.jci.ch -> Foundation -> Mitglied werden.Talon par fax au 055 640 74 35 ou enregistrement sur www.jci.ch -> Foundation -> Devenir membre.

Stiftungsrat / Conseil de fondation : Liliane Kramer, Fredy Dällenbach, Herbert Thalmann

besten noch heute den Anmeldeta-lon aus, damit es bis zum NAKO si-cher reicht. Um den Status Donator,Förderer oder Edelweiss zu erlan-gen, kannst Du Deine ursprüngli-che Einzahlung jederzeit auf denentsprechenden Betrag aufstocken.

Unser grosses Ziel von CHF250 000 ist schon in Sichtweite, esfehlen noch weniger als CHF100 000. Wenn Ihr in Eurer LOMein soziales Projekt startet, könntIhr aber jetzt schon den Antragstellen, eine Anschubfinanzierungaus den Zinserträgen der Founda-tion dafür zu erhalten. Auf DeinenImpact freuen wir uns, in welcherForm auch immer.

Bericht:

Boris Litmanowitsch

Gönner, Förderer, Donator oderEdelweiss? Was ist Deine Be-zeichnung? Keine? Dann hast Duwohl auch noch keinen Betrag andie JCIS Foundation gespendet!Werde jetzt noch Mitglied undnimm am exklusiven Founda-tion-Apéro am NAKO teil.

Dafür verwendest Du einfach un-tenstehendes Anmeldeformularoder füllst das Formular auf derWebsite aus. Mit Deinem Beitragermöglichst Du der Foundation,einer Kammer für die Realisationeines sozialen Projektes Geld zusprechen.

Am NAKO heissen wir dann dieneuen Foundation-Mitglieder herz-lich willkommen. Wer will, nimmtda den speziellen JCIS FoundationPin entgegen, welcher ausschliess-lich den Mitgliedern der Founda-tion vorbehalten ist. Fülle also am

JCIS FOUNDATION

Be Part of it! Bienfaiteur, promoteur, dona-teur ou edelweiss ? Quelle est tontitre ? Tu n’en as pas ? C’est que tun’as pas encore fait de don à laJCIS Fondation. Deviens mainte-nant membre et participe à l’apé-ritif réservé à la fondation lors duCONA !

Pour cela, utilise simplement leformulaire d’inscription ci-des-sous ou remplis le formulaire misen ligne sur le site Internet. Tacontribution permettra à la Foun-dation d’attribuer des fonds à uneChambre pour la réalisation d’unprojet social.

Lors du CONA, nous souhaite-rons la bienvenue aux nouveauxmembres de la Foundation. Ceuxqui le souhaitent pourront alorsarborer le pin’s spécialementconçu pour la JCIS Foundation etréservé exclusivement à ses mem-

bres. Alors, n’hésite plus et rem-plis dès aujourd’hui le talon d’ins-cription afin de t’assurer uneplace au CONA. Pour obtenir lestatut de donateur, de promoteurou d’edelweiss, tu peux, à toutmoment, porter ta contributioninitiale au montant correspon-dant.

Nous approchons de notre objec-tif ambitieux de CHF 250 000 : ilne nous manque plus qu’un peumoins de CHF 100 000. Si voussouhaitez lancer un projet socialdans votre OLM, vous pouvezd’ores et déjà déposer une de-mande pour obtenir une aide fi-nancière issue des intérêts de laFoundation. Nous nous réjouis-sons de ta participation, quellequ’elle soit.

Texte :

Boris Litmanowitsch

Page 14: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012TM NATIONALNEWS

14

Welche Themen aus diesemgrenzüberschreitenden Kataloghalten Dich auf Trab? Besuche die-sen Workshop und lerne einigepraxiserprobte Werkzeuge, Me-thoden, Techniken und Tipps ken-nen, damit die Arbeit wieder bzw.noch mehr Spass macht.

Das Training findet am Samstag-nachmittag von 13.00 bis 15.00Uhr statt.

Bis bald in Thun !

Bericht:

Mélanie Boegli

Am kommenden NAKO in Thunhast du die Möglichkeit, anhohen qualitativen Trainings mittollen Trainern teilzunehmen.

In Deutsch haben wir für Dich einexklusives Training organisiert.

Das Thema lautet: Nur nochschnell die Firma retten: 42+1 Maleffektiver durch den Kaderalltag!

Uli (D) und Reto (CH) überwin-den Grenzen: lebendig, vielseitigund effizient diskutieren sie überdie kleinen und grossen Sorgendes Führungsalltags. Sie habenganze 42+1 Themen identifiziert,die den heutigen Sandwich-Mana-ger im Alltag beschäftigen.

EVP TRAINING

Training @ NAKO 2012 EVP TRAINING

Training @ CONA 2012 Pendant le Congrès National àThoune tu auras l’occasion desuivre des formations de qualitéavec des formateurs exception-nels.

Au programme une formation enfrançais à ne pas rater qui te per-mettra de découvrir le concept du« Personal Branding » qui reposesur l'idée d'appliquer à une per-sonne les techniques de marketingutilisées pour les marques.

Avec l'évolution des outils de com-munication et d’internet, il est au-jourd'hui indispensable de gérerefficacement son image et de met-tre en place une communicationcontrôlée.

A la fin de cette formation, tu con-naîtras les bases du « PersonalBranding » mélangeant les res-sources humaines (en faisant unbilan de tes talents) et les outilsmarketing afin de communiquerpour gérer efficacement tonimage.

La formation aura lieu samediaprès-midi de 15h00 à 16h30.

Rendez-vous à Thoune !Texte :

Mélanie Boegli

immer im Download mit DeinemLogin auf www.jci.ch.

Herzlichen Dank für Deine Unter-stützung!

Bericht:

Pietro Vicari

35 LOMs nehmen am diesjähri-gen Charity Day statt. Sie ver-kaufen die sogennante CharityChocolate zu Gunsten der Stif-tung Wunderlampe. Bereits imVorfeld wird die Schokolade anFirmen verkauft.

Die Idee ist es, diese als Mitarbei-tergeschenk oder an Kunden zuverteilen. Am 22. September wirddiese dann an Ständen an ver-schiedenen Standorten der ganzenSchweiz verkauft. Falls Du auchnoch feinste Torino-Schokoladevon Camille Bloch kaufen oderverkaufen möchtest, dann meldeDich bei mir. Ein Karton enthält18 Tafeln. Wie viele Tafeln ver-kauft werden, verrate ich Dir amNAKO in Thun.

Für die LOMs, die noch nicht anden JCIS Charity-Anlässen teilge-nommen haben, gibt es dieses Jahrdie Möglichkeit, die Wünsche vonkranken Kindern direkt durchunser Netzwerk zu erfüllen. FragDeine LOM-Präsidentin oder Dei-nen LOM-Präsidenten, welcheWünsche in Deiner Region erfülltwerden könnten. Unterlagen undDokumente wie Vorlagen zu Pres-semitteilungen findest Du wie

JCIS CharityDay

35 OLM prendront part à cetteédition du Charity Day. Pourcela, elles vendent les CharityChocolate au bénéfice de la Fon-dation Lampe Magique. Ces cho-colats sont vendus à l’avance auxentreprises, afin de les offrir en-suite à leurs clients ou à leurs col-laborateurs.

Cette journée d’action se déroulerale 22 septembre sur des stands dansde nombreuses villes de toute laSuisse. Si tu désires toi aussi ache-ter ou vendre les délicieux choco-lats Torino de Camille Bloch, il tesuffit de me contacter. Un cartoncontient 18 tablettes. Je révélerailors du CONA de Thoune le nom-bre de tablettes vendues.

Les OLM qui n’ont pas encore par-ticipé à la manifestation JCIS Cha-rity peuvent cette année accomplirles vœux d’enfants malades direc-tement au sein de notre réseau. De-mande à la présidente ou auprésident de ton OLM quels vœuxpeuvent être réalisés dans ta ré-gion. Comme toujours, tu pourrastélécharger de la documentationainsi que des modèles de commu-niqués de presse en te connectantavec tes identifiants sur www.jci.ch.

Merci beaucoup pour ton soutien !

Texte :

Pietro Vicari

22.9.2012

JCIS CharityDay

Page 15: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012 REGIONS NEWSTM

15

Am 10. Mai fand im neu erbau-ten Bundesverwaltungsgericht inSt. Gallen der diesjährige 5-LOM-Anlass der JCI Appenzellerland,JCI Fürstenland, JCI Heerbrugg,JCI St. Gallen und JCI Oberthur-gau statt.

Speziell war, dass dieser Anlassvon einer AK mit Personen ausallen fünf LOMs organisiert wurdeund nicht wie in den Jahren zuvorjede LOM einen eigenen Anlassauf die Beine stellte. Dies machtesich an der Teilnehmerzahl mitfast 90 JCs bemerkbar.

Wie für JCs üblich begann derAnlass pünktlich mit der Begrüs-sung, wo die anwesenden JCs bereits in zwei Gruppen zur Be-sichtigung eingeteilt wurden. Esfolgte eine interessante Besichti-gung des Bundesverwaltungsge-richtes mit vielen Infos undSpezialitäten des Bauwerkes durchdie zwei versierten Führer. Spe-ziell an der Besichtigung war si-cher, dass das Gebäude noch nicht

die Architektur und den Bau desGebäudes. Die Fortsetzungmachte dann ein Richter des Bun-desverwaltungsgerichtes, indem erhumorvoll über die Arbeit derRichter erzählte und die Fragender wissensbedürftigen Anwesen-den beantwortete.

Eine überraschende Wende nahmdann der Anlass, als der Präsident

OBERTHURGAU

5-LOM-Anlass im Bundesverwaltungsgerichtder JCI Appenzellerland, PeterFässler, auf die Bühne gerufenwurde und mit einer beherztenRede die Senatorenernennungvom sichtbar überraschten HenrikDäppen einleitete. Trotz der gros-sen Teilnehmerzahl war es einmalmehr gelungen, den zu Ernennen-den bis zum letzten Moment inUnwissenheit zu wiegen. Herzli-che Gratulation, Henrik!

Am anschliessenden Apéro Richeim Foyer konnte dann gefeiert, ge-netzwerkt, gespiesen und getrun-ken werden.

Bericht:

Simon Ackermann

Foto:

Manuela Häuselmann

bezogen war und daher überallleere Büros und Bibliotheken vor-zufinden waren. Eindrücklich warauch die Aussicht von der Dach-terrasse, vom Bodensee bis zumSäntis und über fast die ganzeStadt St. Gallen.

Im Anschluss trafen sich die zweiGruppen in einem der drei Ge-richtssäle zu einem Vortrag über

Interessierte JCs am 5-LOM-Anlass.

Die JCI Emmental hat sich zumZiel gesetzt, die Kammer in derRegion Emmental bekannter zumachen und gleichzeitig ihrenMitgliederbestand zu vergrös-sern. Dazu haben sie John Fust,den Trainer der SCL Tigers, ein-geladen.

An der Hauptversammlung vomNovember 2009 betrug der Mit-gliederbestand der JCI Emmentalnur noch 14 Mitglieder, heute sindes bereits 20 Mitglieder. In denletzten zwei Jahren ist es der Kam-mer also gelungen, mehrere aktiveNeumitglieder zu gewinnen unddie Kammer attraktiver zu ma-chen. Die LOM hat sich aber zumZiel gesetzt, weiter zu wachsen,und hat am 23. Mai 2012 einen In-teressentenanlass durchgeführt.Dazu wurden potenzielle Kandi-daten eingeladen und Firmen ausder Region angeschrieben. Es

haben zwölf neue Interessentenam Anlass teilgenommen.

Nach der Begrüssung durch denLOM-Präsidenten Markus Vögelierhielten die Interessenten einenersten Einblick in die JC-Welt.Peter Luginbühl gelang es in einemkurzen Referat, ihnen JC etwas

näher zu bringen und sie von denVorteilen einer Mitgliedschaft zuüberzeugen. Im Anschluss folgteein spannendes Referat von JohnFust, dem Trainer der SCL Tigers,zum Thema «Weshalb gewinnt einTeam». Der charismatische Refe-rent konnte mit seinen Ausführun-gen alle Anwesenden in seinen

EMMENTAL

InteressentenanlassBann ziehen. Beim abschliessendenApéro hatten die anwesenden Inte-ressenten die Möglichkeit, bereitserste Kontakte mit den anwesendenJC-Mitgliedern zu knüpfen. Bereitshaben sich mehrere Interessentendazu entschieden, sich als Gast indie LOM aufnehmen zu lassen.

Bericht:

Claudia Gerber

Foto:

Sabina Kunz-Renfer

Headlines en français

Afin d’acquérir de nouveauxmembres, JCI Emmental a orga-nisé un événement pour jeunesentrepreneurs de la région.John Fust, entraîneur des SCLTigers, a référé sur le thème : « Pourquoi gagne un Team ».

Headlines en français

Env. 90 JC ont eu l’occasion devisiter le nouveau tribunal administratif fédéral à St-Gall.

Referat von John Fust.

Page 16: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

CHF 15.00 CHF 15.00 CHF 15.00 gratis Stickprogramm

Senden Sie uns Ihr Logo per E-Mail als *.eps, *.ai, *.pdf, *.jpg an [email protected] erhalten eine Auftragsbestätigung und ein Foto der Stickerei. Nach Produktionsfreigabe 10 Tage Lieferfrist oder nach Vereinbarung.

Poloshirt 100% Baumwolle, Damen und Herren Schnitt, 180g/m2

Poloshirt inkl. Stickerei * Poloshirt inkl. Stickerei * Poloshirt inkl. Stickerei *

ab 20 Stück

CHF 29.00/Stk.

ab 50 Stück

CHF 19.00/Stk.

ab 100 Stück

CHF 18.50/Stk.

ab 200 Stück

CHF 18.00/Stk.

ab 300 Stück

CHF 17.50/Stk.

ab 500 Stück

CHF 16.50/Stk.

ab 1000 Stück

CHF 15.00 Stk.exkl. MwSt. und Versand

Weiss | Schwarz | Royal | Light Oxford | Gelb | Grün | Rot | Sky | Lime | Birch

* Stickerei bis 50cm2 grössere Stickereien Preis auf Anfrage.

Page 17: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012 REGIONS NEWSTM

17

Am 18. August fanden die 2.Kartmeisterschaften am Nach-mittag des Zonenmeetings / Kan-didatenseminars der Zone 2 inRoggwil statt. Nachdem der ehe-malige Berner Ring Event voreinem Jahr neu und erfolgreichbelebt wurde, fanden sich 18 Teil-nehmer bei wunderschönem undheissem Wetter im Kart Inn ein.

Mit von Partie war auch der zwei-fache Interlakner Sieger, UrsWyler. Bereits im Training und imQualifying zeichnete sich ab, dassmit dem ehemaligen Sieger zurechnen sein wird. Rageto Huber,letztjähriger Sieger, konnte aberdas Training knapp für sich ent-scheiden.

Auch im Qualifying konnte sichder Oberaargauer Rageto knappvor Urs und Päscu Leuenbergerdurchsetzen. Im hinteren Teilkonnte sich Boris Litmanowitschzwischen Training und Qualifyingaufgrund von Tipps des Zonen-Heinis, Sebastian Begert, um 7 Se-kunden (!) steigern. Im Rennensollten die Tipps aber nutzlossein…

Beim Start galt wiederum dasGentlemen’s Agreement, wonachderjenige, welcher als Erster indie 180-er Kurve einbiegt, auchvorne bleiben sollte. Dem Rageto-mässigen Start konnte Urs nichtsentgegensetzen, im hinteren Teil

gab es zwar kleinere Rempeleien,aber das ehemalige Startchaos desBerner Rings blieb auch diesesJahr aus. Einen harten Kampf gabes zwischen dem BuchibärgerPäscu und dem Oltner Zonen-Heini. Nachdem Sebi eine kleineUnaufmerksamkeit Päscus aus-nutzen konnte, setzte er sichrasch ab und schloss zu den füh-renden, die nicht bemerkt hatten,dass aus dem Zweikampf einDreikampf entstand, auf. DurchAusnützen einer kleinen Lückezog er an Urs vorbei und kassierteauch gleich noch den führendenRageto, um dann in einem als«race incident» deklariertenRempler von Rageto plötzlichverkehrt in die Fahrtrichtung zuschauen. Rageto behauptete an-schliessend die Führungspositionbis zum Schluss und gewann dasRennen wiederum souverän. UrsWyler folgte mit knappem Ab-stand vor dem Interlakner Kandi-daten Philipp.

Bei den Damen gewann GéraldineEkmann, JCI Bern, vor der Kandi-datin Sarka. Mit ihrer 50er-Zeitfuhr Géraldine wacker im Mittel-feld mit! Nebst vielen Präsidentenund Vizes nahmen auch viele Kan-didaten am Rennen teil, beides si-cherlich auf die morgendlichenZonensitzung und Kandidatense-minar zu führen. Der designierteEVP Zone 2 für das Jahr 2013,Mike Ritschard, gedenkt, den An-

lass auch im nächsten Jahr durch-zuführen.

Bericht und Foto:

Sebastian Begert

ZONE 2

Kartmeisterschaften der Zone 2

Headlines en français

Tournoi de Kart à Roggwil aprèsle meeting de Zone 2 et le semi-naire pour les candidats. Lesvainqueurs sont R(ag)eto Huberet Géraldine Ekmann.

Die Kartracer der Zone 2.

Auf dem Bild die Siegerehrung: Géraldine Ekmann und R(ag)eto Hubermit dem Nationalpräsidenten und dem Deputy.

Der virtuelle Server von green.ch ist die äusserst flexible Serverlösung für KMUs aller Branchen. Dreifach sicherer, dank der Datenhaltung in drei Rechenzentren.

Jetzt Ihren neuen virtuellen Server bestellen. www.greenserver.ch

In 45 Minuten betriebsbereit und dreifach sicherer

Ihr neuer Server

Page 18: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012TM REGIONSNEWS

18

Sommerpause? Fehlanzeige inder JCI Oberthurgau. Zwei An-lässe im Juli und August sorgtenfür abwechslungsreiche JCI-Ein-blicke. Der Besuch der CeresHeilmittel AG führte die Teil-nehmer in die Kunst der Heil-kräuter ein. Und im KletterparkGründenmoos erprobten sich dieJCs in luftiger Höhe.

Natur/Heilkräuter: Seit kurzem istChristoph Kalbermatten Kandidat

der JCI Oberthurgau. Er ist im Fa-milienunternehmen Ceres Heil-mittel AG in Kesswil tätig. SeinerEinladung zur Betriebsbesichti-gung folgten rund 19 Teilnehmer.Wir erlebten eine interessante Ein-führung in die Anwendung vonHeilkräutern und erhielten zumSchluss sogar ein Buch über Heil-kräuter geschenkt. Manch einOberthurgauer JC hat beim an-schliessenden feinen Nachtessenim Restaurant Schiff in Kesswil

den fachkundigen Rat bei Chris-toph eingeholt…

Natur/Kletterpark: Der zweite Som-meranlass forderte die Teilnehmerganz schön heraus. Mut und Kraftwaren im Kletterpark Gründen-moos gefragt. Nach einer kurzenEinführung zum Thema Sicherheitdurften die Teilnehmer den Parcoursauf eigene Faust erklimmen. In lufti-ger Höhe wurden Hindernisse über-wunden, und der gegenseitigeAnsporn führte bei den Herren

OBERTHURGAU

Natur pur im Oberthurgau sogar zu Höchstleistungen. Wie beiden Skipisten ist auch im Kletterparkder Schwierigkeitsgrad in Farbenunterteilt. Wir dürfen mit Stolzsagen, dass ein Oberthurgauer denschwarzen Parcours geschafft hat!

Nach ein paar Stunden körperli-cher Höchstleistungen haben wirim Restaurant Gründenmoos denAnlass bei einem gemütlichenMittagessen abgerundet.

Bericht und Foto:

Andrea Trunz

Headlines en français

Activités d’été : En juillet et enaoût les JC d’Oberthurgau ontvisité l’entreprise Ceres à Kesswil et ont montré preuve de leur courage dans un parcourpour grimpade.

Präsi und Vize: Hier lachen sienoch… wie ihr Gesichtsausdruckwohl nach den ersten Mutprobenin luftiger Höhe ausgesehen hat?

Christoph Kalbermatten führt die JCI-KollegenInnen durch den Famili-enbetrieb und erklärt die Verarbeitung und Anwendung der Heilkräuter.

Von Luxemburgerli, Verhand-lungen mit Kakaoplantagenbe-sitzern in Südamerika und derSelbstdefinierung eines Top-Managers und der auch süssenanderen Seite der ConfiserieSprüngli AG.

Milan Prenosil überzeugte von derersten Sekunde an mit hervorra-gender Rhetorik, seinem gewin-nenden Lächeln und starkemCharisma. Er nahm uns dank sei-ner bilderreichen Sprache mit aufeine Reise durch die Geschichtevon Sprüngli, die im 18. Jahrhun-dert in Zürich begann und mit derEinführung des «Luxemburgerlis»1957 noch lange nicht endete. DerTopmanager sprach über die He-rausforderungen an das Manage-ment, die eigene Firma nationalund international zu positionie-ren, über seine eigene Rolle, vomCEO in den Verwaltungsrat des ei-genen Familienunternehmens ge-

wechselt zu haben, über Selbstde-finierung und Disziplin. Sprüngliist in den vergangenen zehn Jah-ren stark gewachsen, was ein vo-rausschauendes Management undEngagement erforderte. MilanPrenosil plauderte auch ein biss-chen «aus dem Nähkästchen» und

berichtete uns von einem Bankettin Bangkok oder den Verhand-lungsgepflogenheiten mit südame-rikanischen Kakao- Plantagen-Ver waltern.

Wir haben nicht nur wertvolle In-formationen über das Konsumver-

ZÜRICHSEE

Ein schokoladiger Abend mit Milan Prenosil halten und die Markt -situation inder Schweiz erhalten und nichtnur einen Einblick in die SWOT-Analyse eines SchweizerischenTop-Unternehmens werfen dür-fen; wir haben auch einen Mannerlebt, der viel Herzblut in seinUnternehmen steckt und uns in-spiriert und motiviert hat.

Bericht & Foto:

Claudia Chinello

Headlines en français

Milan Prenosil, conseiller d’administration de la ConfiserieSprüngli, a rendu visite à la JCI Zürichsee. Sprüngli, une entreprise avec grand succèsgrâce à l’engagement prévoyantde ses dirigeants.

JCI Zürichsee Präsident 2012 Marcus Selzer mit Milan Prenosil (rechts).

Page 19: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012 REGIONS NEWSTM

19

Bei strömendem Regen habenam Freitag, 6. Juli, auf dem Golf-platz Heidental in Stüsslingenrund 100 Mitglieder und Gästeder JCI Olten am nationalenGolfturnier teilgenommen. Eineerfolgreiche Charity-Aktion unddie anschliessende Rangverkün-digung mit After-Party im Ter-minus Olten hat den Anlassperfekt abgerundet. Der Anlasshat der Region Olten mit demGolfturnier, dem Abendpro-gramm und den Hotelübernach-tungen einen Return von gegen50 000 Franken eingebracht.

Das Wetter stand definitiv nichtauf der Seite der JCI Olten, welcheam Freitag, 6. Juli, zur ihrem na-tionalen Golfturnier auf demGolfplatz Heidental in Stüsslingengeladen hatte. Doch die knapp 80Golfspieler liessen sich die guteLaune nicht nehmen, war dochdas ganze Drumherum perfekt or-ganisiert: Von der Begrüssung miteinem gut gefüllten Goodie Bag,über diverse Specials nach demSpiel bei Loch 18 und bis zur

schmackhaften Verpflegung durchPeter Oesch vom Golfrestaurant,wurden die Golfer rundherumverwöhnt.

Grosse Sympathien brachte derJCI Olten auch die Charity-Aktionein, bei der sich die Teilnehmernach dem Spiel gegen eine Spendedie Golf-Bags reinigen lassen

konnten. Die JCI Olten kann einenstolzen vierstelligen Betrag an dieStiftung Wunderlampe überwei-sen

Für die Rangverkündigung fandensich alle Golfer plus weitere Teil-nehmer des Abendprogrammesim trockenen Terminus in Oltenein. Ein reichhaltiger, exquisiter

OLTEN

Nationales GolfturnierApéro Riche für gegen 200 Perso-nen wurde vom Terminus-Teamserviert. Die anschliessende Sena-torenernennung von JCI Olten-Mitglied Patrick Jäggi und diefulminante After-Party sorgten fürden Höhepunkt des gelungenenTages. Der JCI Olten war es eingrosses Anliegen, dass die RegionOlten von diesem Golfturnier, zuwelchem Mitglieder aus der gan-zen Schweiz angereist sind, eben-falls profitiert. So konnten Hotels,Restaurants und weitere Betriebeberücksichtigt werden.

Bericht und Foto:

Fabienne Grolimund

Headlines en français

Tournoi de golf : Sous la pluie,80 participants ont passé unejournée inoubliable, couronnéepar un after-party et un chèqueà la fondation Lampe Magique.

Patrick Jäggi, Senator JCI Olten; Patrik Hug, OK Golfturnier; ChristianKissling, Präsident JCI Olten; René Meyer, OK Golfturnier; ChristophBilly Marti, OK-Chef Golfturnier; Deliah Kyburz, OK Golfturnier.

Die Mitglieder der JCI Aargaunutzten den Jubiläumsanlass derKMU Swiss vom 9. und 10. Mai2012, um neue Mitglieder anzu-werben und Kontakte zu Unter-nehmern zu knüpfen.

Wir haben uns zum Ziel gesetzt,unsere Aktivitäten in der Mitglie-dergewinnung zu verstärken unddadurch der schwindenden Mit-gliederzahl entgegenzuwirken. Dieersten Aktivitäten sollen die Be-kanntheit der JCI Aargau im weit-läufigen Kantonsgebiet fördernund lokale Arbeitgeber auf dieVorteile unserer Organisation auf-merksam machen.

Nach dem Versand eines Info-schreibens an Unternehmen derRegion nutzten wir den gut be-suchten Jubiläumsanlass vonKMU Swiss im Trafo Baden, um

uns zu präsentieren. Rund 700Vertreter von mehrheitlich mittel-grossen Betrieben waren der Ein-

ladung ihres Verbandes gefolgt.Unter dem Motto «Risiko versusStatus quo» begeisterte Reinhold

AARGAU

Am KMU Swiss Forum Messner mit einem Impulsreferat.Das Jubiläumsdinner und ein In-fostand im Foyer boten uns dieMöglichkeit, mit Unternehmernund jungen Führungspersönlich-keiten Kontakte zu knüpfen.

Wir bleiben am Ball und planenweitere Aktivitäten, um unserePräsenz im Aargau zu verstärken.

Bericht:

Susanne Tanner

Headlines en français

Lors du KMU Swiss Forum, JCIAargau s’est presentée aux en-trepreneurs de la région avec undîner et un stand d’informations.

Urs Scheidegger und Susanne Tanner.

Page 20: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012TM REGIONSNEWS

20

Die Kammern um den Bodenseetrafen sich Anfang Juni zum Aus-tausch.

Dass es rund ums Grillen mehr gibtals nur Fleisch, das durften die JCsim Grillseminar des diesjährigenJCI Bodensee Meetings «Grenzen-loser Genuss» erfahren. Lachs-spiesse vom Zedernholz, lackierteHähnchenbrustspiesse mit Sesam,Blätterteigtäschchen mit Tobleroneoder frisches Popcorn vomGrill....wem läuft da nicht das Was-ser im Mund zusammen? Beistrahlendem Sonnenschein undbestem Frühsommerwetter kamenbereits am Nachmittag rund 70Gäste in das Restaurant Seerheinnach Konstanz. Im Biergarten mitPanoramablick auf die KonstanzerAltstadt machte das Zubereitenund Grillen und Auslesen der pas-senden Weine so richtig Spass undLaune für gute Gespräche zwischen

den internationalen Gästen ausfünf Ländern und elf Kammern.Zeitgleich zum Grillseminar fandein Netzwerk seminar statt, und dieTeilnehmer motivierten am Abend

alle Gäste (total 120 Personen), sichmit unbekannten Tischnachbarnzusammenzusetzen für ein echtesNetworking und interkulturellenAustausch. Während das Grillbuf-

HEERBRUGG

Grenzenloser Genuss am Bodenseemeeting fet mundete, verlieh ein Zaubererdem grenzenlosen Genuss nocheine grenzenlose Magie für Jungund Alt. Musikalisch klang dasrundum gelungene Treffen aus,und alle Teilnehmer freuen sich be-reits auf ein Wiedersehen imnächsten Jahr und weiterhin regenAustausch rund um den Bodensee.

Bericht:

Antonia Eppisser

Foto:

Tanja Mergner

Headlines en français

JC de cinq pays et onze chambres situés autour du lac de Constance se sont rencontrés à Constance pourgriller « sans frontières » et pourfaire du networking.

Bodenseemeeting in Konstanz während der Zauberer Show.

Anfangs August, mitten in derAlpsaison, trafen sich die Mit-glieder der JCI Appenzellerlandfür einen Anlass der besonderenArt. Auf die Teilnehmenden war-tete ein steiler Aufstieg und an-strengende Arbeit auf der Alp.

Unter dem Jahresmotto «Döri-gehnt» (Appenzeller Dialektwortfür «Grenzen überschreiten»,«ausbrechen» oder «durchgehen»)hat sich der Präsident Peter Fäss-ler einen weiteren Höhepunkt imJahresprogramm ausgedacht. Mitsowohl Sonnen- wie auch Regen-schutz im Rucksack versammeltensich die Mitglieder der JCI Appen-zellerland und deren Familien inBrülisau, wo die Wanderung zurAlp Rainhütten startete.

Nach rund zweistündiger Wande-rung erreichte die Gruppe die Alp,wo bereits die Arbeit wartete.Unter Anleitung von BenedictVuilleumier, Zusenn während die-ses Sommers und ebenfalls Mit-glied der JCI Appenzellerland

(Past Präsident), wurden Kuhwegegeebnet. Die Steine, welche sichüber die Winterzeit am Fels lösten,hindern das Vieh daran, an denHängen zu grasen. So wurden dieSteine gesammelt und an dafür

vorgesehene Depots getragen.Nebst dem Arbeitseinsatz gewan-nen die Teilnehmenden aucheinen interessanten Einblick insÄlplerleben. Die Sennen produ-zieren zum Beispiel während der

APPENZELLERLAND

Auf der Alp Alpsaison von Juni bis Augustjeden zweiten Tag Alpkäse ausKuh- und Ziegenmilch.

Als Dank für die helfenden Händewurden die Teilnehmenden miteinem Stück Alpkäse belohnt undnahmen gegen Abend den Wegins Tal wieder unter die Füsse.Dankbar, dass der Regenschutznicht zum Einsatz kam, konntenalle auf einen gelungenen Arbeits-einsatz der anderen Art zurück-schauen.

Bericht und Foto:

Sabrina Huber

Headlines en français

Les JC d’Appenzellerland sesont engagés pour une journée sur l’elfe de BenedictVuilleumier, JC et vacher pourune été.

Die JCI-Appenzellerland-Helfer auf der Alp mit Zusenn Benedict Vuilleumier (rechts).

Page 21: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012 REGIONS NEWSTM

21

Anlässlich ihres 25-jährigen Be-stehens hatte die JCI UnterseeKreuzlingen (UK) für ihr Jubi-läum ein ganz spezielles Am-biente ausgewählt.

Im Rahmen des Kreuzlinger Fan-tasticals bauten die jungen Unter-nehmer und Führungskräfte derJunge Wirtschaftskammer nichtnur ein grosses Zelt mit Barbetriebauf, sondern feierten dort auchnoch am Samstag, 11. August2012, im Rahmen einer von 17 bis22 Uhr geschlossenen Gesellschaft

ein würdiges und überaus speziel-les Jubiläumsfest, das viele Fantas-tical-Besucher zu neugierigen undteils bewundernden Blicken ver-leitete.

Die sehr geschmackvoll angerich-teten Gala-Tische, Eingangskon-trollen und herzlichen Empfängeam JCI-Zelt direkt am Seeufer erzeugten jede Menge Aufmerk-samkeit – «Ein geschickter Werbe-auftritt» sagen die Einen – «Einspezieller und rundum selbstloserAuftritt» die Anderen.

Eine herzliche Begrüssung derrund 70 Gäste durch einen sicht-lich stolzen JCI-UK-PräsidentenMartin Hauri eröffnete den gedie-genen Abend – gespickt mit einerShow des Zauberers Shorty, heite-ren und emotionalen Rückblickenin die Vereinsgeschichte der bei-den Vereinssenatoren, bewegen-der LiveMusik von iMoreez undeinem sehr gelungenen Catering.

Nach dem Feuerwerk der beidenStädte Konstanz und Kreuzlingenwurde das Jubiläumszelt der JCI

UNTERSEE KREUZLINGEN

«Fantastisches» Jubiläum gefeiert Untersee Kreuzlingen nach kurzemUmbau für alle Fantastical-Besu-cher geöffnet und füllte sich schnellmit sehr vielen neuen Gästen. Dieswar auch nötig, denn die LiveBandiMoreez drehte nach der Wieder-einschaltung des Stromes erst rich-tig auf und animierte mit ihrenmitreissenden Live-Songs nichtnur Junge zum Tanz und Mitge-sang. Die Begeisterung im Zelt warso gross – selbst die Musiker voniMoreez waren überrascht und be-eindruckt – dass mehrere Zugabengespielt werden mussten.

Bericht:

Mark Leinemann

Foto:

Mario Jetzer

Headlines en français

JCI Untersee Kreuzlingen a fêtéses 25 ans lors du Fantastical àKreuzlingen. Une tente JCI futd’intérêt particulier pour ungrand nombre de visiteurs.

Martin Hauri, Präsident JCI UK2012, begrüsst die Jubiläums-Gäste.

JCI UK Jubiläums Gala.

Die Mojito-Bar der JCI Solo-thurn war am diesjährigen Mä-retfescht im Juni wieder einPublikumsmagnet.

Im Rahmen des alljährlich statt-findenden Märetfests in Solo-thurn hat unsere LOM auchheuer Mojitos für einen gutenZweck verkauft. Wiederumwurde dieser Einsatz geprägt vonvielen bunten Erlebnissen, span-nenden Stunden und tollen Be-gegnungen.

Aus dem erwirtschafteten Ge-winn durfte die JCI SolothurnFrau Anke Hoffmann von derStiftung Theodora einen Schecküber CHF 5000 überreichen. DieStiftung Theodora verfolgt seitihrer Gründung das Ziel, das Lei-den von Kindern im Spital und inspezialisierten Institutionen

durch Freude und Lachen zu lin-dern. Die JCI Solothurn freutsich, dass mit dem Beitrag einigen

kleinen Patienten ein Lachen undein Moment des Glücks beschertwerden kann.

SOLOTHURN

Limetten für einen guten Zweck Auch in den kommenden Jahrenwerden wir wieder mit Engage-ment Limetten pressen, das Eiscrushen und schmackhafte Drinksanrühren. Dieses Projekt steht fürWerte der JCI, denn die gesamteLOM setzt sich mit Herz undFreude für eine gute Sache ein.

Bericht & Foto:

Oliver Hug

Headlines en français

Comme chaque année, JCI Soleure a installé un bar Mojitolors du Märetfescht. Un chèquede CHF 5000 a pu être remis àla fondation Theodora en faveurd’enfants malades.

Georg Kaufmann (r.), Präsident; Gilles Ducaud (M.), Vizepräsident; Michael Käsermann (l.), Arbeitskommission Märetfescht.

Page 22: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012TM REGIONSNEWS

22

Auch Jugendliche bewegen sichtäglich in sozialen Netzwerken.Dabei ist nicht allen Social-Media-Benutzern bewusst, dasssie aussagekräftige «Fussabdrü-cke» hinterlassen, die miss-braucht werden können. DerPilotunterricht vom 27. Juni

2012 erklärte Oberstufenschü-lern aus Tafers, wie man mit die-sen modernen Medien bei derStellensuche umgeht.

Vielen Social-Media-Benutzernist nicht bewusst, dass die me-dialen Fussabdrücke im Netz

auch als Onlinelebenslauf be-nutzt werden können. Von Leh-rern und auch Eltern ist oft zuhören, dass ein ungesunderWettstreit unter den Jugendli-chen im Internet herrscht: Werhat die meisten Freunde, wer diecoolsten Partys.

Der Eindruck, den ein Mensch ineiner Bewerbung hinterlässt, kannmit einer Internetrecherche leichtbestätigt oder widerlegt werden.Dieser Fakt wird immer wichtiger.Die AK Social-Media will dieOberstufenschüler (13- bis 15-Jäh-rige) aufklären. Sie hat Unterlagenerarbeitet, um JCs zu ermöglichen,in Schulen eine Lektion über diekluge Nutzung von sozialen Netz-werken zu geben. Mit dem Pilot-unterricht wurden die Unterlagenerfolgreich getestet.

Diese umfassen eine Präsentationinklusive Kurzfilm, vier BeispieleFacebookprofile und aktuelle Ar-tikel aus den Medien. Es wurdedarauf geachtet, dass während des

SENSE-SEE

Facebook-Unterricht an den Oberstufenschulen Unterrichts viel Raum für Diskus-sionen unter den Schülern, aberauch mit den JCs bleibt. Wertvollfür die Schüler ist der Input vonaussen.

Der erfolgreiche Pilotunterrichtgab den Startschuss für den Un-terricht an zwei Schulen, Kerzersund Tafers, mit mindestens 150Schülern im Jahr.

Wir geben die Unterlagen gerneweiter.

Bericht:

Pamela Schoen

Headlines en français

JCI Sense-See a préparé undossier d’information concer-nant social networks comme par ex. Facebook. Ce dossier aété remis lors d’une leçon à desélèves de Tafers.Vor der Schule in Tafers: v.l.n.r Beni Plüss, Pamela Schoen,

Nicolas Stämpfli.

Die AK Engagement JCI St. Gal-len unternimmt eine Kanufahrtmit dem Kinderheim Riederen-holz St. Gallen.

Beim kürzlich durchgeführtenEvent der AK Engagement JCI St.Gallen wurden Jugendliche vomKinder- und Jugendheim Riede-renholz für einen Aktivtag einge-laden. Das städtische Wohnheimbietet Plätze für Kinder und Ju-

gendliche, die sich in einer schwie-rigen Lebenssituation befindenund externe Unterstützung benö-tigen. Ziel des Ausflugs war eineKanufahrt auf der Thur. Die Bootewurden bei Uesslingen unterhalbFrauenfeld eingewassert und nachder knapp vierstündigen Fahrt mitZwischenunterbruch zum Grillie-ren bei Andelfingen wieder ausge-wassert. Auf der Fahrt konntensich die Jugendlichen im Alter zwi-

schen 12 und 17 Jahren nach Lustund Laune austoben. In Zweier-und Dreier-Kanus wurde in ge-mischten Teams von Jugendlichenund Erwachsenen gepaddelt undgegen die Tücken der Flussströ-mung angekämpft. Spätestensnach der ersten Stromschnellewaren etwelche Berührungsängstezwischen Jung und Alt verschwun-den und regelrechte Wasser-schlachten wurden abgehalten.

ST. GALLEN

JCI St. Gallen meets Kinderheim Riederenholz Zwischen den aktiven Paddelpha-sen reihten sich Zeiten des Ruhig-gleiten-Lassen, bei dem diemalerische Umgebung des Thur-gau mit seinen Rebhängen undsanften Hügelzügen bewundertwerden konnte. Die Freude einestollen Erlebnisses strahlte aus allenGesichtern. Sämtliche Teilnehmerkonnten an diesem Tag neueFreundschaften schliessen.

Bericht:

Felix Eugster

Headlines en français

JCI St-Gall a organisé une excursion en canoë pour lesjeunes de l’institut Riederenholz.

Page 23: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012 PARTNER NEWSTM

23

Ein halbes Jahr nach Beginn des

Rochester-Bern Executive MBA

Programmes stand für Thomas

Meuli diesen Sommer eines der

ganz grossen Highlights seiner

Weiterbildung vor der Tür: 6

Wochen Studium in Amerika an

der University of Rochester. Die

Erwartungen waren hoch - und

sie wurden mehr als erfüllt.

Schon beim Studienbeginn im Januar war es für Thomas und seine Frau Corina beschlossene Sache, dass sie als Familie nach Rochester fliegen werden. Neben ihnen entschieden sich noch fünf weitere Studenten, ihre Partner und Kinder nach Amerika mit-zunehmen. «Für uns Studierende war diese Situation ideal: Währendwir mit Lernen beschäftigt waren, erkundeten die Frauen und Kinder gemeinsam die Gegend», meint Thomas rückblickend. Und fügt hinzu: «Obwohl wir viel Zeit mit Lernen verbrachten, kam die Familienzeit dank gemeinsamen Ausflügen nicht zu kurz.»

Text: Stefanie Hänsli

SECHS STUDIENWOCHEN AN DER SIMON SCHOOL DER UNIVERSITY OF ROCHESTER - EIN RÜCKBLICK IN BILDERN

«Eine einmalige Erfahrung»

Die Klasse von Thomas vor der traditionsreichen University of Rochester.

Das Team der Uni Rochester stand bei Fragen mit Rat und Tat zur Seite.

Auch der zukünftigen Generation

von MBA-Studenten gefiel es.

Gruppenarbeit spielte auch während des Aufenthaltes in Rochester eine

wichtige Rolle - und nach der Arbeit gab es das verdiente Barbecue.

Als Zeichen ihrer Verbundenheit

pflanzte die Klasse eine Eiche.

Das Klassenzimmer war Dreh- und Angelpunkt des Studienaufenthaltes.

Thomas mit seiner Familie bei einem Ausflug an die Niagara Falls.

Page 24: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012TM REGIONSNEWS

24

Traditionsgemäss leistet die JCIFürstenland jedes Jahr einen So-zialeinsatz. Am Samstag, 2. Juni,stellten 13 Mitglieder ihreFrauen- und Manneskraft demWalter Zoo in Gossau zur Verfü-gung.

Der über die Kantons- und Lan-desgrenze hinaus bekannte WalterZoo ist auf finanzielle, aber auchmenschliche Körpereinsätze an-gewiesen, um das reichhaltigeAngebot aufrecht halten zu kön-nen. Natürlich stellten wir unsgerne für diverse körperliche Ar-beiten zur Verfügung. Nach einerört lichen Instruktion durch den Unterhaltschef wurden die Ar-beitswerkzeuge gefasst. Voller Ta-tendrang wurden die erstenSpatenstiche getätigt, Holzbalkenzugesägt und der Rasenmäher inBetrieb genommen. Im Verlaufdes Morgens wurden unter trei-bendem Schweiss und aufgeplatz-ten Blasen diverse Pflanzen anverschiedensten Orten einge-pflanzt, ein Gewächshaus für dieSchildkröte durch eine Rundholz-verschalung verschönert und eine

Treppe zum Schildkrötengehegeerstellt. Zur ersten Inspektionwaren die PartnerInnen mit deren

Kindern eingeladen. Um dieschlussendlich 35 Personen zuverpflegen, waren manch Brat-

FÜRSTENLAND

Sozialeinsatz im Walter Zoo in Gossau würste notwendig. Wieder ge-stärkt ermöglichte uns die Zoo-tierärztin, Karin Federer, einentieferen Einblick bei einzelnenTierarten. So wissen wir nun, dassdas gefährlichste Tier im WalterZoo nicht der Tiger, sondern dieSchimpanse, und der Esel defini-tiv das sturste Tier in der Anlageist. Dieser Einsatz war für alle Beteiligten ein unvergesslichesErlebnis, und wir konnten einenbleibenden Wert hinterlassen.

Headlines en français

JCI Fürstenland a rendu son engagement social annuel enfaveur du Walter Zoo à Gossau.La tortue en a profité en particulier.

AK Sozial 2012 Walter Zoo.

Auf zu den galiläischen Monden!

In Schwanden ob Sigriswil bega-ben sich am 26. Juni 2012 die Thu-ner «NAKO»istinnen/isten aufeine Reise ins bis anhin weitge-hend unbekannte Weltall. DerSternprojektor machte uns die vonblossem Auge rund um die Erdeerkennbaren Sterne in der Kuppelsichtbar. Er liess uns den Tages-und Jahreslauf der Gestirne erle-ben. Bestaunen konnte man bi-zarre Mondlandschaften, dieWolkenbänder und die vier «Gali-läischen Monde» des Jupiters, denSaturn und seine Ringe, glitzerndeSternhaufen, Millionen Lichtjahreentfernte Galaxien und eindrück-liche kosmische Nebel.

Aufgetaucht aus den kosmischenNebeln, verliessen wir mit Vor-

freude auf die anstehenden irdi-schen Annehmlichkeiten die

Sternwarte Sirius und machtenuns auf in Richtung Landgasthof

THUN

Sternen-Reise Rothorn bei Schwanden ob Sigris-wil. Bei gutem Essen, spannendenGesprächen und mit Erlebnisbe-richten des vergangenen EUKOsin Braunschweig liessen wir denAbend ausklingen.

Bericht:

Thomas Greber

Foto:

Zoe Rutschmann

Headlines en français

De retour du CONA, lesCONAistes de Thoune se sontrendus à l’observatoire Siriusprès de Schwanden. Un mondeinconnu s’est ouvert devantleurs yeux.

Beeindruckende Bilder erwarteten uns hinter diesen Wänden.

Bericht: Anda Brügger & Marc Künzle

Foto: Pepe Berger

Page 25: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012 REGIONS / ZONE 1 NEWSTM

25

Exakt 15 Jahre nach der letztenDurchführung in Bern war es imMai wieder so weit: Vom 10. bis13. Mai 2012 fand das JCI Euro-pean Capitals Meeting 2012 inder Schweizer Hauptstadt statt.Der beliebte Event, liebevoll auch«der kleine EUKO» genannt,wird jedes Jahr in einer anderenHauptstadt Europas ausgetragen.

Rund 100 JCs aus 12 Ländern nah-men den Weg nach Bern unter dieFüsse. Mit der Pre-Party am Don-nerstagabend wurde auf dem Ge-lände der Albert Wahlen AG einEinblick in das industrielle Bern ge-boten. Der Freitagmorgen stand imZeichen der Stadtführungen, beiwelchen Berner JCs die Gäste inkleinen Gruppen in die Geheim-nisse der Hauptstadt einweihten.Nach dem offiziellen Opening zen-tral in Bern erwartete die Besucheram Freitagabend ein erster Höhe-punkt: Die exklusive Führung durchdas Bundeshaus, gefolgt vom Gala-Dinner in der edlen Galerie desAlpes, vermochte die Teilnehmer

restlos zu begeistern. Nach einerlangen Afterparty und einer kurzenNacht ging es dann am Samstag-morgen mit dem Postauto und derSeilbahn aufs Niederhorn. Dankeinem abwechslungsreichen Pro-gramm mit spannenden Vorträgensowie dem Erlernen von SchweizerKlassikern wie Alphornblasen oderJassen störte auch das durchzogeneWetter nicht, und spätestens beimabschliessenden Fondue fühlte sichauch der letzte Teilnehmer wie einechter Schweizer.

In den Räumlichkeiten der PneuFahrni AG fand am Sonntagmor-gen beim traditionellen Ab-schiedsbrunch der JCI ECM 2012seinen Abschluss. Die äusserst po-sitiven Feedbacks von allen Teil-nehmern zeugten von einemgelungenen Event, mit welchemdie Berner JCs in einem gemeinsa-men Effort den Besuchern eineneinmaligen Einblick in die Schwei-zer Hauptstadt und die Erfahrungder echten Berner Gastfreund-schaft bieten konnten.

BERN

JCI European Capitals Meeting 2012

Bericht:

Markus Scharnowski

Foto:

Manuel Liechti

Headlines en français

Aprés 15 ans, le JCI EuropeanCapitals Meeting est retourné à Berne. JCs de 12 pays ontpassé un weekend intéressantet visité diverses entreprises.

Ein kulinarisches Highlight: Der Abschiedsbrunch am Sonntagmorgen.

la JCI Delémont invite les OLMsde toute la Suisse à venir découvrirla traditionnelle Saint-Martin.

Le 17 novembre 2012 aura lieu latraditionnelle Saint-Martin organi-sée par la JCI Delémont à Saint-Ur-sanne. Outre les fabuleux plats

déroule en vieille ville de Porren-truy. Dégustations et achats deproduits typiques sont au pro-gramme avant de débuter le repasgargantuesque préparé par uneéquipe de cuisiniers surmotivés !

Les inscriptions sont ouvertes surhttp://jci-delemont.ch/inscription.

DELÉMONT

Traditionnelle Saint-Martin... 2012! A noter que le bénéfice réalisé lorsde la précédente édition a permisde faire un don de CHF 2000 auxCartons du Cœur du Jura (photo).

La Commission Saint-Martin etles membres de la JCI Delémont seréjouissent de vous accueillir dansle bonne humeur et avec grand ap-pétit!

Texte :

Julien Broquet

Photo :

Stéphanie Adatte

Headlines auf deutsch

Am 17. November organisiertJCI Delémont wiederum einenkulinarischen Sankt-Martins- Anlass für einen sozialen Zweck.Die JCs der ganzen Schweizsind dazu eingeladen.

traditionnels de la cochonaille, uneambiance champêtre et des anima-tions spéciales sont prévues tout aulong de la soirée... et de la nuit !

Cette année, la JCI Delémont in-vite les participants à visiter lemarché de la Saint-Martin qui se

Chèque remis par la JCI de Delémont aux Cartons du Cœur du Jura.

Page 26: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012TM ZONE 1NEWS

26

L’année 2011 a été celle de la cé-lébration du 40e anniversaire dela création de la JCI de Neuchâ-tel. C’est en effet en 1971 qu’a vule jour la « Jeune Chambre Eco-nomique de Neuchâtel et envi-rons », dont est par ailleurs issue,en 1976, la JCI des Montagnesneuchâteloises, aujourd’hui tota-lement autonome.

Le premier rassemblement du 40eanniversaire a eu lieu le samedi 28mai 2011 dans le cadre verdoyantde la Métairie de Clémesin, sur leshauteurs du Val-de-Ruz. Cette soi-rée de retrouvailles, ouverte à tousles membres, anciens et actuels, dela JCI Neuchâtel a également per-mis de nouer des liens entre lesdifférentes générations de JC neu-châtelois. On ne manquera pas designaler la présence de certainsmembres fondateurs, à savoirJean-Pierre Authier (devenu par lasuite président de la Ville de Neu-châtel), Jacques Etzensperger, etRené Rod – ce dernier ayant enoutre occupé la fonction de prési-dent national de la JCI Suisse, àl’instar de Jean-Fred Antonioli etAnne-Geneviève Bütikofer, égale-ment issus des rangs de la JCI deNeuchâtel.

Le samedi 17 novembre 2011, c’estdans le cadre médiéval du Châteaude Boudry que s’est déroulée la soi-rée de gala du 40e anniversaire, qui

(www.trivapor.ch), qui a pour butde faire à nouveau naviguer l’an-cien Vapeur des Trois Lacs. Ce pro-jet d’envergure est en effet le coupde cœur de la JCI de Neuchâtel !

C’est à l’occasion d’un apéritif serviau domaine viticole Kuntzer, àSaint-Blaise, le 14 mai 2012, qu’unchèque de CHF 1500 a été symbo-liquement remis aux représentantsde Trivapor, clôturant ainsi, dansla simplicité et la convivialité une

NEUCHÂTEL

40e anniversaire année d’intense activité liée à notrejubilée.

Si l’histoire de la JCI Neuchâtel n’apas toujours été un long fleuvetranquille – ces dernières annéesayant été marquées par la diffi-culté à trouver des personnes mo-tivées à s’engager sur le long terme(problème de société qui dépassed’ailleurs le cadre de la JCI …),force est malgré tout de constaterque le navire JCI neuchâtelois a surésister aux tempêtes et mener àchef de beaux projets, souventavec peu de moyens, grâce au tra-vail d’une équipe soudée et volon-taire. En attendant de voguer versle demi-siècle de la JCI Neuchâtel,en 2021, il ne reste plus qu’à luisouhaiter bon vent ! Fluctuat necmergitur !

Texte :

Simon Stoeckli

Photo :

Agnes Conté

Headlines auf deutsch

Im Jahr 2011 hat JCI Neuchâtelihr 40-jähriges Bestehen gefeiert. Höhepunkt war der Gala-Abend vom 17. November,dessen Erlös an den Verein Trivapor übergeben wurde.

a débuté par le message des autori-tés cantonales, représentées par leConseiller d’Etat Thierry Grosjean,chef du Département de l’Econo-mie. La soirée a été agrémentée parla performance musicale du chan-teur Nathanaël et une conférencede l’historien Jean-Pierre Jelmini,consacrée au millénaire de Ville deNeuchâtel, ainsi qu’une tombolaaux lots somptueux ! Le bénéficede la soirée a été intégralement reversé à l’association Trivapor

M. Willy Schaer, président de l’association Trivapor (à g.), recevant lechèque des mains de Simon Stoeckli.

E+S

ASW

> Vollständig neu in Internetarchitektur entwickelte ERP-Gesamtlösung > Skalierbar und

mehr sprachig > Rollenbasiertes Benutzerkonzept > Unterstützung von Software-as-a-Service

(SaaS) > Lauffähig auf verschiedenen Plattformen, Datenbanken und Betriebssystemen

www.abacus.ch

ABACUS Business Software – Version Internet

v e r s i o n i n t e r n e t

Page 27: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012 ZONE 1 NEWSTM

27

Le 22 mai 2012 a été marqué parla célébration de trois événe-ments, non des moindres : inau-guration de la cave St-Michel,inauguration de la statue symbo-lisant le lien entre la JCI Fribourget le Seniors’ Club Fribourg etnomination d’un sénateur.

Cette fois, ça y est. Depuis le tempsqu’on en parlait, la Cave St-Michelest terminée. Le 22 mai 2012, lesmembres de la JCI Fribourg et duSeniors’ Club purent découvrir lerésultat des travaux et inaugurè-rent la nouvelle cave désormais ap-pelée « Espace Agora ».

C’est sous l’impulsion de la JCI Fri-bourg que les travaux de rénova-tion de la cave du CollègeSt-Michel furent lancés. Depuis leCONA 2005 à Fribourg, le projetmit sept ans à se réaliser. Durantles travaux, quelques surprises al-laient compliquer et ralentir leprojet. Mais grâce à la collabora-

fêtes, le tout dans un cadre au-thentique et unique.

Et pour symboliser l’investisse-ment de la JCI dans ce lieu, lasculpture réalisée en juillet 2009par la JCI Fribourg et le Seniors’Club Fribourg était toute trouvée...

FRIBOURG

Trois événements, une date !Pour mémoire, c’est sous l’impul-sion des deux présidents qu’unerencontre amicale avait été misesur pied dans le but de rapprochernos deux associations. C’est ainsique, sous la houlette de Marc Bu-cher, sculpteur et artiste renomméde la place, JCs et Seniors mirentla main à la molasse pour graver,sculpter le lien qui les unit.

Texte :

Amélie Gremaud

Photo :

Philippe Currat

Headlines auf deutsch

Eine Idee, die am NAKO 2005geboren wurde, ist Realität:Nach sieben Jahren Arbeitwurde der St-Michel-Keller ein-geweiht – ein Ort für Seminare,Konzerte und Feste für mehr als100 Personen.

tion des nombreux partenaires,tout fut géré et surmonté avec brio.Etanchéité, chauffage, aération,rien ne fut laissé au hasard. Cet es-pace peut accueillir plus d’unecentaine de personnes et offre lapossibilité de faire des séminaires,petits concerts, cours, apéros,

Une cave-dépôt magnifiquement restaurée!

Dans le canton de Fribourg, lecomptoir de Romont est devenuune institution dont chacun at-tend impatiemment le retourtous les deux ans. C’est un ren-dez-vous incontournable pourles entreprises et les particuliersde la région… et d’ailleurs.

L’édition 2012 fut encore une foisune réussite avec ses quelques 130stands et ses 46 000 visiteurs ! Elle

Nous avons eu le plaisir d’y ac-cueillir la cérémonie officielled’ouverture de cette 24ème édition,ainsi que d’y organiser des apéri-tifs d’entreprises et celui du Lion’sClub, et bien sûr quelques follessoirées comme seuls les JCs saventen mitonner!

C’était aussi l’occasion de promou-voir certains de nos projets : la Ba-lade Gourmande qui est un des

LA GLÂNE

La Foire de la Glâne ou Comptoir de Romont événements majeurs organisé parnotre OLM, « la Glâne à VTT » etson magnifique set de cartes topo-graphiques que l’on doit à notreéquipe de valeureux sportifs, et lafinale du concours d’épellation desécoliers Glânois, le « Spelling Bee ».

Nous avons même été interviewépar radio Fribourg. Nous avonségalement eu des articles dans lesjourneaux.

Objectifs atteints! Bravo à toutel’OLM et à dans 2 ans!

Texte : Siham Rochat

Photo : Floriane Pochon

Headlines auf deutsch

Wieder war die JCI La Glâne ander regionalen Messe Comptoirde Romont präsent. Der doppel-stöckige Stand war viel beachtetund besucht, sogar Radio Fribourg und diverse Zeitungenberichteten darüber.

a eu lieu du 11 au 20 mai. Un telévénement ne pouvait comptersans la JCI, et bien entendu nousétions là! Notre stand était au cen-tre des intérêts, tant par sa positionprivilégiée (Place du Village) quepar ses animations. Il s’est fait re-marquer aussi par son originalitépuisque le stand s’étendait sur deuxniveaux (180 m2 au sol et 75 m2 auniveau supérieur) avec une am-biance « jardin d’hiver » à l’étage.

Apéritif officiel du Comptoir, servi par la JCI Glâne.

Page 28: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012TM ZONE 1NEWS

28

La commission « Concoursd’épellation » de la JCI Glâne amis sur pied une compétitiond’élèves de 5 et 6ème primaire denotre région en leur faisant épe-ler des mots français sélectionnésdans une liste de 300 mots. Cetteidée de Cédric Bugnon, prési-dent de la commission, voulaitreprendre le principe du « Spel-ling Bee » originaire des USA.

Vingt participants se sont inscritset déplacés sur notre stand lors duComptoir de Romont et se sontprêtés au jeu avec brio devant unjury composé de 5 personnalitésglânoises.

Plus de filles que de garçons sesont inscrits, cependant, c’est unjeune garçon qui a remporté leconcours. Tous les participants ontmontré qu’ils avaient un incroya-ble talent en épellation. En effet, lavitesse à laquelle les 3 finalistes ont

tains avaient même un fan-clubavec des banderoles portant lenom de leur favori(e).

Après 1h15 de compétition,chaque élève a reçu un prix. Les 3premiers ont été récompensés pardes prix plus importants offerts

LA GLÂNE

Un incroyable talent... en épellation ! par des commerces locaux et notreOLM a participé aux frais descourses d’école de leurs classes.

Nous avons été chaleureusementfélicités par le jury pour notre ac-tion et nous avons également reçusde nombreux compliments des en-seignants, parents et autres per-sonnes ayant suivi la compétition.C’était le 1er concours d’épellationet ce ne sera très certainement pasle dernier...

Texte : Cédric Bugnon

Photo : Florian Pochon

Headlines auf deutsch

Zum erstenmal fand ein Buch -stabierwettbewerb nach demamerikanischen Muster «Spelling Bee» statt. 20 Fünft- und Sechstklässlertraten gegeneinander an undhatten grossen Spass.

épelé chaque mot était impres-sionnante.

Le public présent composé de pa-rents, frères et sœurs, amis ou en-core curieux, a tout de suite étéenthousiasmé et les élèves ont étéchaleureusement applaudis. Cer-

Cédric Bugnon donnant les explications aux participants.

Conjointement avec les autresclubs services de la Glâne (So-roptimist, Lyon’s, Rotary et Ki-wanis), la JCI Glâne a organisé le26 avril 2012 une soirée d’infor-mation sur le don d’organes.

Les 5 Clubs Service de la Glâne ontunis leurs efforts et leurs compé-tences pour offrir aux 150 per-sonnes présentes une soirée richeen informations et en émotions.

Le directeur de Swisstransplant, leDr Franz Immer, a notammentdonné des informations très inté-ressantes sur la situation actuellede la transplantation en Suisse :nous avons un des taux de don-neurs les plus faibles d’Europe –12,6 %. En 2011, 504 patients ontbénéficié d’une transplantationalors que 1 716 personnes sontencore en attente ... Nous appre-nons aussi que nous pouvons êtredonneurs à tout âge, même sinous ne jouissons pas d’une santéoptimale.

nelle d’adhérer au don d’organespar l’acquisition d’une carte dedonneur : un geste qui sauve desvies !

Texte :

Laurence Ansermet

Photo :

François Ménetrey

LA GLÂNE

Soirée d’information sur le don d’organes

Headlines auf deutsch

Organspende war das Themades JCI-Anlasses gemeinsammit den anderen Serviceclubsder Region. Zu Wort kam nichtnur Dr. Franz Immer, Direktorvon Swisstransplant, sondernauch sechs Personen, die dankeiner Organspende gesund weiterleben dürfen.

Le public a ensuite écouté les té-moignages émouvants de 6 per-sonnes transplantées qui peuventaujourd’hui exercer une activitéprofessionnelle et sportive grâceau don d’une personne. Le don-neur peut être vivant (don d’unrein par exemple) ou décédé.

Ainsi le public a pu mesurer l’im-portance de la décision person-

Le Dr Franz Immer en train de faire sa présentation.

Page 29: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012 TICINO / SENAT NEWSTM

29

Start-ups e competitività in Ti-cino... Serata con la FondazioneAgire e UBS.

La JCI ha organizzato in data 12giugno una serata dal titolo «Il Ti-cino tra competitività, innova-zione e start-ups. Come darespazio a nuove idee imprendito-riali?».

La JCI ha tra i suoi obiettivi quellodi favorire e aiutare giovani im-prenditori, cercando di mettere inrete progetti imprenditoriali inno-vativi.

I relatori della serata sono statiRenato Boldini, responsabileclientela aziendale Regione Ticinodi UBS, che ha presentato lo stu-dio pubblicato recentemente daUBS sulla competitività dei Can-toni. Si è quindi cercato di fareuna «radiografia» della situazionegenerale in Ticino, per poi entrarenel dettaglio illustrando i canali ei mezzi a disposizione dei giovani

promozione dell’imprenditoria-lità.

In seguito sono intervenute duestart-ups ticinesi, Bayounic e Stagend, che hanno presentato la

TICINO

Serata sulla Competitività del Cantone Ticinopropria reale esperienza imprendi-toriale.

Texte e photo:

Erba Andrea

Headlines auf deutsch

Ein Abend im Zeichen der Konkurrenzfähigkeit des Tessins.Renato Boldini von der UBS undLorenzo Leoni von der Unterneh-mensförderung Agire gaben interessante Ansätze.

imprenditori, grazie all’interventodel secondo relatore, LorenzoLeoni, direttore della FondazioneAgire – la piattaforma cantonaleper il trasferimento delle cono-scenze e delle tecnologie e per la

Nella foto da sinistra: Lorenzo Leoni, presidente Fondazione Agire, An-drea Erba, presidente JCI Ticino 2012, e Renato Boldini, Resp. ClientelaAziendale UBS Ticino. Headlines en français

Une soirée sous le signe de lacompétitivité du Tessin. RenatoBoldini de l’UBS et LorenzoLeoni de la Fondation Agire ontdonné des évaluations intéres-santes.

Qui ne connaît pas le sénateur n°60490, Pierre-Alain Christinat ?Probablement tout le monde.Mais qui connaît vraiement saréelle passion et son dévouementpour notre mouvement ?

Depuis 1989, j’ai le plaisir de cô-toyer Pierre-Alain et j’ai eu bonnombre d’opportunités JCI à par-tager avec lui.

Durant toutes ces années, je n’ai ja-mais eu l’occasion de voir notreami en tenue «civile». A chaquefois, il était vêtu d’un habit quiporte un logo de la JCI ou il étaitparé d’un signe distinctif JCI.

Ce dernier me permet de vousfaire découvrir un pan de Pierre-Alain que seuls quelques initiésont connaissance. Je veux parler icide sa fabuleuse collection de pin’s.Il cache, à son domicile, un vérita-ble trésor. Pierre-Alain doit certai-

Pierre-Alain voue une passion àéchanger des pin’s et ainsi d’étoffersa collection.

Si on s’attarde un moment sur sacollection on peut, grâce aux dits

SION

La JCI : une passion !pin’s, voyager à travers le monde.Les cinq contiments y sont repré-sentés et il possède également despièces rares qui feraient des jaloux.

Cette collection de pin’s, notre amila choie et la ripoline, à l’abri desregards envieux.

Voilà un membre qui à un sensprofond des valeurs JCI.

Texte et photo :

Herbert Thalmann

Headlines auf deutsch

Pierre-Alain Christinat ist ein JCmit einer besonderen Leiden-schaft. Über die vielen Jahre als JC hat er eine ausserge-wöhnliche Pin-Sammlung ausder ganzen Welt angelegt.

nement être le seul membre aumonde à posséder autant de pin’s.

A chaque occasion, dans toutes lesmanifestations nationales ou in-ternationales qu’il a fréquenté,

Page 30: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

Nr. 3 September / Septembre 2012TM SENATNEWS

30

Name:Vorname:

Senat-Nr.:LOM:

Übergabedatum:Mitglied seit:

Erster Senator der JCI OltenAm Donnerstag, 24. Mai 2012, versammelte sich die JCI Olten, um Sebastian Begertzum ersten Senator der JCI Olten zu ernennen. Unter dem Vorwand, eine neue Smoker-Lounge zu begutachten, lockten gute Freunde den ahnungslosen Sebi ins Säli SchlössliOlten, wo er im Rittersaal von einem tosenden Applaus der Gäste überrascht wurde.

In einer Laudatio von Matthias Zaugg (Senator Solothurn) wurde Sebi für sein über-durchschnittliches Engagement der vergangenen acht Jahre feierlich geehrt. An etli-chen kammerübergreifenden Anlässen nahm er stets aktiv teil, zudem zeichnen ihn sei-ne persönlichen Eigenschaften wie Willensstärke, Zielstrebigkeit und eine positive Ein-stellung besonders aus. Sebi gehört mit zu den Gründungsmitgliedern der JCI Olten. Erhat während seiner Zeit als Präsident und Vorstandsmitglied die JCI Olten durch seineMitarbeit in diversen Arbeitskommissionen und Projekten nachhaltig geprägt. Die Er-nennung zum «EVP Zone 2» war ein weiteres Highlight in seiner JCI-Karriere. In einemwürdigen Rahmen wurde dem frisch gebackenen Senator das Diplom und der Pin über-geben. Dies wurde umrahmt mit lobenden Worten des Senatspräsidenten, Cédric Roos,und des Nationalpräsidenten, Martin Reinmann.

BEGERTSebastian#71523Olten24. Mai 20122004 (Solothurn), 2006 (Olten)

Name:Vorname:

Senat-Nr.:LOM:

Übergabedatum:Mitglied seit:

Welcome back, Thomas!Thomas ist seit 2004 Mitglied der JCI Thun. Seit seinem Eintrittsjahr durften wir Tho-mas als motivierten und engagierten JC-Kollegen kennen lernen.2008 führte er die JCI Thun als Präsident mit «Passion» und organisierte zahlreichespannende Referate, Besichtigungen und gesellige Anlässe. Thomas war ein JC mit Leib und Seele und hat sich vor allem auch für den Besuch annationalen und internationalen JC-Anlässen engagiert. Er war an vielen FGVs, NAKOs,EUKOs und sogar am WEKO in Wien mit von der Partie. Durch seine nationale Vernet-zung wurde er 2010 zum EVP Deputy Zone 2 gewählt und hat an der Seite von Bern-hard Emch den LOM-übergreifenden Kontakt gepflegt. Thomas wurde vor zwei Jahren aus dem aktiven JC-Leben «entlassen». Er hat die JCIThun aber auch nach seiner Aktivzeit unterstützt und war massgeblich daran beteiligt,dass wir für den NAKO 2012 einen Hauptsponsor gefunden haben! Mit diesem Einsatzhat Thomas bewiesen, dass er auch nach der «offiziellen» JC-Zeit mit uns verbündetist, und gerne möchten wir ihn damit für ewig mit uns verbinden! Lieber Thomas, dieJCI Thun freut sich auf einen neuen Senator und dankt Dir schon jetzt für Deine Berei-cherung im Thuner JC-Leben!

RAUHThomas#71481Thun28. Juni 20122004

WIR GRATULIEREN DEN NEUEN SENATOREN! FÉLICITATIONS AUX NOUVEAUX SÉNATEURS!

Name:Vorname:

Senat-Nr.:LOM:

Übergabedatum:Mitglied seit:

Un membre JCI à vieEn date du 22 mai 2012, c’est avec beaucoup d’émotions qu’il fut remis à Claude Mau-ron le titre de Sénateur. Il est rentré à la JCI à la fin du siècle passé. Et depuis lors, cemembre JC n’a cessé de s’engager, de partager et de marquer la JCI de Fribourg desont empreinte. Empreinte remarquée, appréciée et respectée. Mais tout à la fois di-scrète, car c’est une personne remplie de générosité et d’humilité. On pourrait dire qu’ilfait partie des meubles, ou plus encore, il peut être considéré comme un pilier de la JCIFribourg. Un pilier qui fait l’unanimité, autant auprès des plus jeunes que des moinsjeunes.« Il incarne à merveille le généreux esprit JC et sa maxime – Learning by doing ! », diraun sénateur fribourgeois.Les membres qui ne le connaissent pas auront encore l’occa-sion de faire sa connaissance, et ceux qui le connaissent auront toujours la chance depouvoir profiter de sa présence au sein de la JC.Pour l’occasion, une soixantaine de membres et séniors, ainsi que 4 sénateurs ont faitle déplacement. Nous avons eu le privilège d’accueillir pour cette magnifique soirée no-tre président national Martin Reinmann, Pierre-Alain Christinat et Nicolas Dunand duSénat suisse, ainsi que notre EVP de la zone 1 Fabienne Dorthe.

MAURONClaude#71270Fribourg22. Mai 20121999

Page 31: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

TM

Junior Chamber International Switzerland FoundationWorldwide Federation of Young Leaders and Entrepreneurs

EINLADUNG / INVITATION

Nur für JCIS Foundation-Mitglieder. Jedes JCI Mitglied kann Gönner werden.Seulement pour les members de la fondation. Chaque membre de la JCI peut devenir bienfaiteur.

Apéro 14.00 – 16.00 h Samstag / Samedi 13.10.2012

am NAKO in Thunau CONA à Thoune

www.jci.ch

Pin tragen erwünscht!

Il est souhaité de porter le pin!

Nr. 3 September / Septembre 2012 SENAT NEWSTM

31

Name:Vorname:

Senat-Nr.:LOM:

Übergabedatum:Mitglied seit:

Senatorenernennung von Mélanie SchenkerMélanie Schenker wurde im 2004 gleich als Vizepräsidentin in den Vorstand aufgenom-men. Im darauf folgenden Jahr war sie Präsidentin der JCI Zug. Ihr Jahresprogrammstand unter dem Motto «Wasser». Die Mitglieder durften ein spannendes und interes-santes JCI-Jahr unter ihrem Präsidium erleben. Am WEKO in Wien nahm eine grosseZuger-Delegation teil.Sie hat auch nach ihrer Vorstandszeit und trotz Beruf sowie Mutterschaft diverse Pro-jekte massgeblich angestossen, mitgeprägt und durchgeführt.Im 2007 war sie RP06 der Zone 4. Mit grossem Engagement setzte sie sich nicht nurinnerhalb der JCI Zug ein, sondern auch auf nationaler Ebene.Sie ist AK-Leiterin der AK ZuGusto, welche im 2012 bereits zum zweiten Mal sehr er-folgreich für die Zuger Bevölkerung einen Gourmet-Anlass durchführen konnte. Der Erlös kommt jeweils einer sozialen Institution zugute.Melanie Schenker investiert bereits seit vielen Jahren viel Zeit in die JCI Zug und dienationale JC-Organisation. Während bei diversen Mitgliedern im Alter von gegen 40Jahren der Enthusiasmus erlahmt, setzt sich Mélanie Schenker immer wieder von Neuem ein und zieht Projekte durch.

SCHENKERMélanie#71698Zug21. August 20122001

WIR GRATULIEREN DEN NEUEN SENATOREN! FÉLICITATIONS AUX NOUVEAUX SÉNATEURS!

Name:Vorname:

Senat-Nr.:LOM:

Übergabedatum:Mitglied seit:

Senatorenernennung von Stefan Iten Stefan Iten hat die JCI Zug in den letzten Jahren massgeblich geprägt. Sein Engage-ment begann bereits in seinem Kandidatenjahr, als er am NAKO in Lausanne im Jahr2004 teilnahm. Während seiner ganzen JCI-Zeit war und ist Stefan Iten ein äusserst engagiertes und motiviertes Mitglied.Er war beispielsweise in der AK ZuGusto, welche den gleichnamigen Anlass nun im2012 bereits zum zweiten Mal erfolgreich durchführen konnte. Vier Zuger Gault-Millau-Köche zauberten für die Zuger Bevölkerung ein exklusives 4-Gang-Gourmet-Menü. Der Erlös des ZuGusto Gourmet-Anlasses ging im 2011 an den Verein Zuki Cham undim Jahr 2012 an den Verein Hospiz Zug.Auch sein Engagement auf nationaler Ebene ist bemerkenswert, beispielsweise als EVPder Zone 4 a.i.. Ebenfalls gelingt es ihm, die Mitglieder sowohl innerhalb der JCI Zugwie auch in der Zone 4 für die JCIS zu gewinnen und zu motivieren.Der Vorstand 2012 war überzeugt, dass Stefan Iten ein ausgesprochen geeigneter Botschafter ist, als Senator die ideellen Werte der JCI-Bewegung in und über die RegionZug hinaus zu tragen.

ITENStefan#71697Zug21. August 20122004

Page 32: Junior Chamber International Switzerland Worldwide ... · per promuovere i progetti internazionali, oltre che per curare i rapporti di amicizia tra i Paesi. A livello internazionale

We’ll change the way you think. www.executive-mba.ch

From Head Sports Marketing

to Chief Marketing Officer

«The Rochester-Bern Executive MBA

prepared me to take over new tasks,

challenges and responsibilities.»

Tomi Wüthrich

Chief Marketing Officer

Albiro Holding

Alumnus of Class 17 (2011/12)

Rochester-Bern

Executive Programs

University of Rochester

Universität Bern