institutional stability - msf brochure en fr 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les...

118

Upload: phamnhi

Post on 14-Sep-2018

231 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction
Page 2: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

e-mail: [email protected] www.msf.pt

MSF Engenharia, S.A.

Secteur d`ActivitéConstruction et Travaux Publics

Date de Constitution20 Octobre 1969

Capital Social28.067.480 Euros

Licence d´exploitation BTP n.º 103

MSF Engenharia, S.A.

Activity SectorCivil Construction and Public Works

Date of ConstitutionOctober 20, 1969

Share Capital28.067.480 Euros

Construction Permit no. 103

Page 3: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

NAT

URA

TO

WER

S, L

ISB

OA

Institutional stability

MSF Group - The History Groupe MSF – L’Histoire

Stabilité institutionnelle

Page 4: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

The MSF Group originated in 1969, the year in which MSF Engenharia, S.A. was founded. From that time, the MSF Group has been contributing to the development of Portugal, through its participation in the conception and construction of large cale engineering projects, ranging from hydraulic works, o transportation infrastructure, and industrial and building construction.

In 1997, the company initiated the internationalization process and since then has been developing projects in Angola, Bulgaria, Burkina Faso, Cape Verde, Cameroon, Gabon, Ghana, Equatorial Guinea, Kazakhstan, Moldavia, Mozambique, Namibia, Poland, Qatar, São Tomé and Principe, Senegal, Sierra Leone and United Arab Emirates and is evaluating investing in other countries in Africa, Europe, Asia and Middle East.

In parallel to the construction, MSF diversified its activities and investments to other activity sectors. It was a founding shareholder of Banco Comercial Português, Companhia de Seguros Ocidental and of Valores Ibéricos, holding of control of Banco Totta e Açores.

In 1998 the MSF Group organizational structure was revisited. This restructuring culminated in the constitution of the MSF - Sociedade Gestora de Participações Sociais, S.A., the group’s holding company.

Presently, the scope of intervention held by the MSF Group, through those companies in which it directly or indirectly holds shares, spans through diverse activity sectors, including Construction and Public Works, Real Estate and Tourism, Infrastructure Concessions and Information System Technologies.

The MSF Group strategic guidelines include reinforcing its internationalization, along with its investment in quality, exemplified by the certification of the Integrated Quality, Safety and Environmental Management System of MSF Engenharia S.A.

Credibility, economical and financial soundness and technical competence are the main values that govern MSF’s activities since its foundation and comprise its vision.

La création du Groupe MSF a eu lieu en 1969, l’année de la fondation de MSF Engenharia, S.A. Dès lors, le Groupe MSF a contribué au développement du pays, à travers la participation à la conception et construction de grands projets d’ingénierie, aussi bien que de chantiers hydrauliques, d’infrastructures de transports, que de construction industrielle ou des bâtiments.

En 1997, la société a commencé un processus d’internationalisation, et a développé des projets en Angola, Bulgarie, au Burkina Faso, Cap-Vert, Cameroun, Émirats arabes unis, Gabon, Ghana, Guinée équatoriale, Kazakhstan, Moldavie, Mozambique, Namibie, Pologne, Qatar, Sao Tomé-et-Principe, Sénégal et Sierra Leone. Elle étudie de plus des projets d’investissement dans d’autres pays d’Afrique, d’Europe, d’Asie et du Moyen Orient.

Parallèlement à son activité de construction, MSF a diversifié son intervention et ses investissements dans d’autres secteurs d`activité, ayant été actionnaire fondatrice du Banco Comercial Português, de la Companhia de Seguros Ocidental et de Valores Ibéricos, holding de contrôle du Banco Totta e Açores.

En 1998 a eu lieu la réorganisation de la structure des participations du Groupe MSF, qui a culminé avec la constitution de MSF - Sociedade Gestora de Participações Sociais, S.A., holding du groupe.

Actuellement, le domaine d`intervention du Groupe MSF à travers les sociétés, directement ou indirectement participées, s’étend aux secteurs d`activité de la Construction et des Travaux Publics, de l`Immobilier et du Tourisme, des Concessions d’Infrastructure et des Technologies de l’Information.

Le Groupe MSF maintient comme orientation stratégique le renforcement dans l’internationalisation de son activité, ainsi que le pari dans la qualité, dont la certification du Système Intégré de Gestion de la Qualité, Sécurité et Environnement de la MSF Engenharia S.A. est un exemple.

La crédibilité, la solidité économique et financière et la compétence technique sont les principes fondamentaux qui régissent l` activité de la MSF depuis sa création et qui intègrent sa vision pour l’avenir.

www.msfsgps.pt

Page 5: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

LEZÍ

RIA

BRI

DG

E, C

ARR

EGA

DO

PON

T D

E LA

LEZ

ÍRIA

, CA

RREG

AD

O

Strategic consistency

MSF Group – Mission and Strategic areasGroupe MSF – La Mission et les domaines stratégiques

La consistance stratégique

Page 6: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

More than four decades of experience have provided the MSF Group with a solid structure, thus enabling it to adapt to society and market evolution and providing the company with the legitimate aspiration to continue to have the recognition of its technical competence and management efficiency in the course of time.

Its mission is to idealize, promote and construct new realities, giving the best response to clients’ challenges, ensuring a healthy professional development of its employees, providing adequate return to shareholders and contributing to sustained progress of the territories where it operates, consequently improving the quality of life of the populations impacted.

Presently, the main activity areas for the Group can be divided into:• Construction and Public Works – sub-holding – MSF Engenharia, S.A.• Infrastructure Concessions – sub-holding – MSF Concessões – SGPS, S.A.• Real Estate and Tourism – sub-holding – MSF TUR.IM – SGPS, S.A.• Information System Technologies – CDP–SI – Consultoria em Organização e Sistemas de Informação. S.A.

The various companies and holdings work closely together, maximising the synergies within the MSF Group and contributing to its sustained growth.

Les plus de quarante années d’expérience ont apporté au Groupe MSF une structure solide, ce qui lui permet de s’adapter à l`évolution de la société et des marchés, ainsi que d’avoir de légitimes aspirations pour continuer à ce qu’à l’avenir, sa compétence technique et son efficacité de gestion soient reconnues.

Sa mission est d’idéaliser, de promouvoir et de construire de nouvelles réalités en apportant la meilleure réponse aux défis des clients, en assurant un développement professionnel sain des collaborateurs, en offrant un retour approprié à ses actionnaires et en contribuant au progrès soutenu des territoires où elle exerce son activité, améliorant ainsi la qualité de vie des populations impliquées.

Actuellement, les grands domaines d’intervention du groupe peuvent être divisés en:• Construction et Travaux Publics - sous holding MSF Engenharia, S.A.• Concessions d’infrastructures – sous holding – MSF Concessões - SGPS, S.A.• Tourisme et Immobilier - sous holding - MSF TUR.IM - SGPS, S.A.• Technologies de l’information - CDP-SI - Consultoria em Organização e Sistemas de Informação. S.A.

Les différentes sociétés et leurs affiliées interviennent de façon très proche, en cherchant à maximiser des synergies au sein du Groupe MSF et à contribuer à sa croissance soutenue.

Page 7: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

A solid company based on strong foundations

Une entreprise solide repose sur des bases fortes

BARE

BRI

Ck W

ORk

S B

ETW

EEN

ORI

ENTE

STA

TIO

N A

ND

AIR

pORT

STA

TIO

N O

N T

hE

RED

LIN

E, L

ISB

ON

mET

ROLI

TAN

RA

ILW

Ay.

EXÉC

UTIO

N D

U G

ROS-

ŒUV

RE E

NTR

E LA

STA

TIO

N O

RIEN

TE E

T LA

STA

TIO

N A

ERO

PORT

O D

E LA

LIG

NE

ROUG

E D

U M

ÉTRO

POLI

TAIN

DE

LISB

ON

NE.

MSF Engenharia

Page 8: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

MSF Engenharia S.A. (MSF) is a company with firmly established credibility in the civil construction and public works sector. Its technical competence, management capability, deadline fulfilment, quality performance and financial soundness are demonstrated in the projects in which it participates.

Since its foundation on October 20, 1969, and throughout its years of activity, MSF has lead the execution of large scale engineering projects of great technical complexity, and has made an unquestionable contribution to the modernisation of Portugal and the different Countries in which it operates.

One of the company most valuable assets is the vast experience which it has acquired. This experience enables the organisation to participate in all of the diverse construction segments and speciality areas including; dams, tunnels, irrigation networks, conduits and canals, maritime works, roads, highways, bridges, viaducts, railways, airports, industrial construction and construction and rehabilitation of buildings.

Aware of the need to expand its capabilities beyond the country’s frontiers, MSF began to internationalise in 1997 with the creation of its International Division and the election of primary target markets including Africa, Central and Eastern Europe.

MSF will continue to be present in tenders for large-scale public works and exploring diversification opportunities.

Focused on the Civil Construction and Public Works Sector, MSF interacts closely and in an integrated manner with the other group companies, namelly with MSF TUR.IM, in the tourism and real estate segment, and with MSF Concessões, the Group subholding specialized in planning, acquisition and management of participations in public works and services concession companies in both national and international markets.

Today and in the future, with the same high level of commitment, MSF will adapt to the society and market evolution, mobilizing its technical capabilities and financial assets, to continue delivering its key capabilities: technical competence, management efficiency, deadline compliance and construction quality.

These are, in essence, the foundations of the Company Policy.

MSF Engenharia, S.A. (MSF) est une société de grande crédibilité établie dans le secteur de la construction et des travaux publics. Dans les entreprises où elle participe, sa compétence technique, sa capacité de gestion, le respect du délai, sa qualité d’exécution et sa solidité financière sont mis en évidence.

Depuis sa création, le 20 Octobre 1969, et tout au long de son activité, MSF a occupé une première place dans l’exécution des projets d’ingénierie de grande envergure et de grande complexité technique, en apportant une contribution incontestable à la modernisation du Portugal et des différents pays dans lesquels elle opère.

La vaste expérience, un des plus précieux actifs de l’entreprise, lui permet d’opérer sur tous les segments et spécialités de la construction, dans des domaines aussi variés que les barrages, les tunnels, les systèmes d’irrigation, les conduits et canaux, travaux maritimes, les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction industrielle et la construction et réhabilitation des bâtiments.

Consciente du besoin d’élargir ses capacités au-delà des frontières, MSF a commencé son internationalisation en 1997, en créant la Division Internationale et en choisissant des marchés préférentiels comme l’Afrique et l’Europe Centrale et de l’Est.

Sur le marché interne, MSF continuera à faire acte de présence dans les concours de grands travaux publics et à être attentive à l’exploitation des possibilités de diversification.

Orientée vers le secteur de la Construction Civile et des Travaux Publics, MSF opère en collaboration étroite et intégrée avec d’autres sociétés du Groupe, notamment avec MSF TUR.IM, dans le secteur du tourisme et de l’immobilier, et avec MSF Concessões, société du Groupe spécialisée dans la planification, l’acquisition et la gestion des participations sur le marché national et international des concessions de services et des travaux publics.

Aujourd’hui et à l’avenir, avec le même engagement de toujours, MSF saura s’adapter à l’évolution de la société et des marchés, mobilisant ses capacités techniques et ses actifs financiers, afin de garantir ceux qui sont ses points forts: la compétence technique, l’efficacité de la gestion, le respect des délais et la qualité de la construction.

Ce sont, au fond, les bases de la Politique de la Société.

Page 9: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

Main ClientsPrincipaux Clients

ALE

GRO

Sh

Opp

ING

CEN

TRE

AT S

ETU

BAL

CEN

TRE

COm

mER

CIA

L A

LEG

RO S

ETU

BAL

Page 10: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

The loyalty achieved among the main clients for construction works in Portugal and abroad is testimony to the capability and the confidence that public and private entities have in the company.

La fidélisation réussie des principaux clients des travaux au Portugal est témoin de sa capacité et de la confiance que ses clients lui vouent, dont les exemples incluent, entre autres, les organismes publics et privés.

PORTUGALANA - AEROPORTOS DE PORTUGALAEA - AUTO-ESTRADAS DO ATLÂNTICOBRISA – AUTO ESTRADAS DE PORTUGALBRISAL – AUTO ESTRADAS DO LITORALCÂMARAS MUNICIPAIS / MUNICIPALITIESESTRADAS DE PORTUGALEDIA - EMPRESA DE DESENVOLVIMENTO E INFRA-ESTRUTURAS DO ALQUEVAEDP – ELECTRICIDADE DE PORTUGALENDESA GENERACIÓNEPAL - EMPRESA PORTUGUESA DAS ÁGUAS LIVRESESIM - ESPÍRITO SANTO IMOBILIÁRIOGRUPO OCEÂNICO DEVELOPMENTSIBERDROLA GENERACIÓNINAG - INSTITUTO DA ÁGUAMETROPOLITANO DE LISBOAPETROGAL - PETRÓLEOS DE PORTUGALREFER - REDE FERROVIÁRIA NACIONALSGAL – SOCIEDADE GESTORA DA ALTA DE LISBOASHELL PORTUGUESASOMINCOR - SOCIEDADE MINEIRA DE NEVES-CORVO

ANGOLAALNGBROMANGOLGRN / GEIPT (GABINETE EXECUTIVO DAS INDUSTRIAS TRANSFORMADORAS E PRODUTIVAS)INOVIAMINISTÉRIO DA ECONOMIA DE ANGOLAMINUC - MINISTÉRIO DO URBANISMO E CONSTRUÇÃO DE ANGOLA

BURKINA FASOMAÎTRISE D’OUVRAGE DE L’AÉROPORT DE DONSIN (MOAD)MINISTERE DES INFRASTRUCTURES, DU DESENCLAVEMENT ET DES TRANSPORTS

CAPE VERDE / CAP-VERTASA – AEROPORTOS E SEGURANÇA AÉREAMILLENIUM CHALLENGE CORPORATIONMINISTÉRIO DAS INFRAESTRUTURAS E HABITAÇÃO DA REPÚBLICA DE CABO VERDEMITT - MINISTÉRIO DAS INFRA-ESTRUTURAS, TRANSPORTES E TELECOMUNICAÇÕES DE CABO VERDESOCIEDADE DE DESENVOLVIMENTO TURÍSTICO DAS ILHAS DA BOA VISTA E MAIO

GABONMINISTÈRE DE L’HABITAT, DE L’URBANISME, DE L’ECOLOGIE ET DU DEVELOPPEMENT DURABLE DA REPÚBLICA DO GABÃO

GHANA / GANAGHANA PORTS AND HARBORS AUTHORITY - JV DRIVER INTERNATIONALGOVERNO DA REPÚBLICA DO GANAMABANI SEVEN COMPANY, LTDMILLENIUM DEVELOPMENT AUTHORITY (MIDA)

EQUATORIAL GUINEA / GUINÉE EQUATORIALE GOVERNO DE REPÚBLICA DA GUINÉ EQUATORIAL

MOLDOVA/ MOLDAVIESTATE ROAD ADMINISTRATION - MINISTRY OF TRANSPORT AND ROAD INFRASTRUCTURE OF THE REPUBLIC OF MOLDOVA

POLAND/ POLOGNEDZDW, MUNICIPALIDADE DE WROCLAWGDDKIA - GENERAL DIRECTORATE OF NATIONAL ROADS AND MOTORWAYSMIASTO GRUDZIADZ

QATAR NEW PORT PROJECT STEERING COMMITTEE (NPP-SC)PUBLIC WORKS AUTHORITY – ASHGHAL

SÃO TOMÉ AND PRINCIPE / S. TOMÉ ET PRÍNCIPEINDES – INSTITUTO PARA O DESENVOLVIMENTO ECONÓMICO E SOCIALMINISTÉRIO DAS INFRAESTRUTURAS E RECURSOS NATURAIS

SENEGAL / SÉNÉGALAPIX – AGENCE NATIONAL CHARGEE DE L’INVESTISSEMENT ET DES GRANDS TRAVAUXGOVERNO DA REPÚBLICA DO SENEGALMILLENNIUM CHALLENGE ACCOUNT - (MCA-SENEGAL)

SIERRA LEONENAO - NATIONAL AUTHORISING OFFICER OF THE EUROPEAN DEVELOPMENT FUND

Page 11: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

Certification is reflected in the final result

Quality, Safety and EnvironmentQualité, Sécurité et Environnement

La certification se reflète sur l´ouvrage final

A17

hIG

hW

AyAU

TORO

UTE

A17

Page 12: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

Aware of the upcoming challenges, and the need to create new conditions for self-sustained corporate development, MSF adopted organisational measures to take advantage of emerging opportunities in the market.

An example is the implementation of information systems and the introduction of innovative management control procedures in order to increase the effectiveness of the company and improve the efficiency of ongoing project surveillance.

Likewise, the focus on Quality, Safety and the Environment has been a constant throughout the activities undertaken by MSF, which received certification in these three areas in 2007. The company thus joined a limited group of companies in the sector that hold this certification in these three areas.

MSF’s certification of the vast scope of the company Integrated Quality, Safety, and Environmental Management System was obtained following its previous Quality Management certification from 2001. This certification is the result of the company’s demanding policy for continual improvement, and includes certification for compliance with the NP EN ISO 9001 (Quality), OHSAS 18001 (Health and Security) and NP EN ISO 14001 (Environment).

The scope of this certification includes the execution of Civil Construction and Public Works by MSF in Portuguese territory, and specifically covers the following activities:

• preparation of construction sites, excavation, demolitions and earth-moving;• construction of buildings, in whole or in part, special installations and finishes;• general construction of roadways, railroads, airports, urbanisation works and other infrastructure;• general construction of warehouses, industrial and commercial buildings;• general construction of bridges, viaducts, tunnels and underpasses; and• general construction of hydraulic works and long distance pipelines, including those intended for water.

Consciente des défis auxquels elle doit faire face et du besoin de créer de nouvelles conditions pour le développement auto-soutenu de la société, MSF a adopté des mesures d`organisation qui lui permettent de se positionner face à des opportunités émergentes du marché.

Un exemple de cela, c’est la mise en œuvre de systèmes d’information innovateurs et l`introduction de processus innovateurs du contrôle de gestion en vue d’améliorer l’efficacité de l’entreprise et une plus grande efficience du suivi des projets en cours de développement.

De la même façon, l’orientation vers la Qualité, Sécurité et Environnement a été constante dans l’intervention de MSF, reconnue en 2007, avec la certification dans ces trois domaines. Ainsi la société appartient maintenant au groupe restreint des entreprises certifiées dans ces trois domaines.

La certification dans le vaste domaine du Système Intégré de Gestion de la Qualité, Sécurité et Environnement de MSF a succédé à la dernière certification en Gestion de la Qualité (depuis 2001). Grâce à cette certification, résultant de sa politique exigeante d’amélioration continue, l’entreprise a été certifiée par les normes NP EN ISO 9001 (Qualité), OHSAS 18001 (Santé et Sécurité) et NP EN ISO 14001 (Environnement).

Le cadre de la certification englobe l’exécution des Travaux de Bâtiment et des Travaux Publics de MSF sur le territoire portugais, y compris les activités suivantes:

• préparation des chantiers, excavation, démolitions et terrassements ;• construction totale ou partielle de bâtiments, d’installations spéciales et finitions ;• construction générale des voies de communication, voies ferrées, aéroports, travaux d’urbanisation et autres infrastructures;• construction générale d’entrepôts, de bâtiments industriels et commerciaux;• construction générale de ponts, viaducs, tunnels et passages souterrains ; • construction générale de travaux hydrauliques et de tuyaux pour gazoducs, y compris pour l’eau.

Page 13: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

People work together towards collective successLes personnes sont à la base du succès collectif

DU

pLIC

ATIO

N O

F Th

E CA

STEL

O D

E B

OD

E pI

pELI

NE

BET

WEE

N Q

UIN

TA D

A m

ARQ

UES

A A

ND

VIL

A F

RAN

CA D

E XI

RA

DÉD

OUB

LEM

ENT

DE

L’A

DDUC

TIO

N D

E CA

STEL

O D

E BO

DE

ENTR

E LE

DO

MA

INE

DA M

ARQ

UESA

ET

LA C

ENTR

ALE

DE

VILA

FRA

NCA

DE

XIRA

Page 14: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

A large part of MSF strategic competences result from knowledge management and the valorization of its professionals.

The Company employs around 2000 employees in the various countries where it operates, of whom more than 20% are highly qualified personnel.

Investing in the valorisation of Human Resources through professional training and continual expansion of their strategic competences, MSF believes that based on these assumptions the company can strengthen its performance and flexibility, which are indispensable to the continual development process. It is our constant concern to value the employees and to identify those training requirements needed for improved professional performance.

MSF has been reinforcing its Staff through the recruitment of interns from the Universities and Technical-Professional Schools. These individuals have found opportunities for inclusion in an active professional life throughout the different sectors of the company.

Une grande partie des compétences stratégiques de MSF proviennent de la gestion du savoir-faire et de la valorisation de ses professionnels.

La Société compte sur la performance d’environs 2000 collaborateurs, dans les différents pays où elle intervient, dont 20% appartient aux cadres supérieurs et hautement qualifiés.

Pariant sur la valorisation des Ressources Humaines, à travers l’amélioration professionnelle et la croissance permanente de ses compétences stratégiques, MSF estime que c’est sur cette base que se renforcent ses capacités d’intervention et de flexibilité, indispensables au processus de développement permanent. Valoriser ses collaborateurs est un souci constant du Groupe, à travers l’identification des besoins de formation pour une performance professionnelle plus qualifiée.

MSF a renforcé ses Cadres à travers le recrutement de stagiaires dans les Universités et les Écoles Techniques et Professionnelles qui, dans les différents secteurs de la société, ont trouvé des occasions de s’insérer dans la vie professionnelle active.

Page 15: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

The power of team spirit La force de l’esprit d’équipe

INCR

EASE

IN p

OW

ER G

ENER

ATIO

N C

ApA

CITy

OF

pICO

TE D

Am

REN

FORC

EMEN

T D

E PU

ISSA

NCE

DU

BARR

AGE

DU

PICO

TE

Page 16: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

GENERAL MEETINGASSEMBLÉE GÉNÉRALE

Chairman/Président - Dr. Fernando Augusto Silva Cunha de Sá Secretary /Secrétaire - Dra. Maria Luís Nazaré dos Santos Ferreira

BOARD OF DIRECTORSCONSEIL D’ADMINISTRATION

Chairman/Président - Eng. Carlos Pompeu Ramalhão FortunatoVice-Chairman/Vice-Présidents - Dr. Tiago Brito da Mana Ramalhão Fortunato Eng. Paulo Nuno Ferreira Silvestre

Voters/Membres - Eng. Fernando Manuel dos Santos Valério Eng. José Pedro de Sá Campos Gil Eng. Manuel Burnay Nazareth de Sousa Eng. António Manuel Aragão de Melo Eng. José Ernesto Cirilo Custódio dos Santos

SUPERVISORY BOARD CONSEIL DE SURVEILLANCE

Chairman/Président - Dr. Amílcar Martins EscudeiroVoters/Membres - Rui Pena, Arnaut & Associados, Sociedade de Advogados, RL, represented by / représentée par Dr. João Francisco de Freitas Cruz Caldeira Lamego Horta e Associados - Sociedade de Advogados, RL, represented by / représentée par Sr. Prof. Dr. José Alberto Rebelo dos Reis Lamego Sr. Dr. Manuel Martins da Silva (Alternate/Suppléant)

STATUTORY AUDITOR SOCIÉTÉ DE RÉVISEURS OFFICIELS DE COMPTES

Delloite & Associados, Sroc, S.A., represented by / représentée par Tiago Nuno Proença EsgalhadoDr. António José Araújo de Beja Neves (ROC Alternate/Suppléant)

SECRETARYSECRÉTAIREDra. Maria Madalena Serra dos Santos Teixeira da Silva (Acting/Titulaire)Dr. Miguel Eduardo Saraiva Vieira (Alternate/Suppléant)

Page 17: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

Ownership StructureStructure des Participations

BRA

GA

hO

SpIT

AL,

BRA

GA

, pO

RTU

GA

LH

ÔPI

TAL

DE

BRAG

A, B

RAGA

, PO

RTUG

AL

Page 18: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

FILIALES SUCURSALESGROUPEMENTSD´INTÉRÊT ÉCONOMIQUE

Page 19: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

MSF Organisational StructureLa structure de MSF

Page 20: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

Quality, Safety and Environment management BoardConseil de Gestion de Qualité, Sécurité et Environnement

BOARD OFDIRECTORS

CONSEIL D’ADMINISTRATION

PresidentPrésident

Vice-PresidentsVice-Président

Technical and Estimating DivisionDivision d’Études

Estimating Department 1 Europe, AsiaDirection d’Études 1Europe, Asie

Estimating Department 2 West AfricaDirection d’Études 2 – Afrique de l’Oues

Estimating Department 3 portugal, Austral Africa and middle EastDirection d’Études 3portugal, Afrique Australe et moyen Orient

Tender Administrative ServiceService Administratif d’Études

public Works Estimating ServiceService d´Études - Travaux public

Building and Industrial Construiction Estimating ServiceService d´Études - Bâtiment

Construction methods and Technical Studies ServiceService d´Études et méthodes

Quality, Safety and Environment DepartmentDirection de Qyualité, Sécurité et Environnement

Quality and Laboratory UnitUnité de Qualité et Laboratorie

health and Safety UnitUnité de I´hygiéne et Sécuritè

Environment management Unité de Gestion Environnementale

Auditing and Contract Support ServiceService d´Audit et Rééquilibre Contractuel

health DepartmentDirection de Santé

Controlling and management Support Division

Division de Contrôle et Support de Gestion

Accounting Control management DepartmentDirection de Comptabilité et Contrôle de Gestion

Administrative Coordenation Service 1Service Administratif 1

Direção de Conformidade Fiscal e ContributivaDirection de Conformité Fiscal et Contributive

Equipment and Logistics DivisionDivision Du matériel et Logistique

Electromechanical Services DepartmentDirection des Services Électromécaniques

Equipment maintenance and management ServiceService de Gestion et manutention du matériel

Electrical ServicesServices Électriques

main Workshops and Warehousing ServiceService des Ateliers et Entrepôts Centraux

procurement and Logistics DepartmentDirection des Achats et Logistique

procurement ServiceService des Approvisionnements

Conseil de Coordination Régional

Financial and IT Division

Division Financiére et Systémes d´Information

human Resources DivisionDivision des Ressources humaines

Treasury ServiceService de Trésoreire

Internal Controlling ServiceService de Contrôle Interne

hR Administrative management ServiceService de Gestion Contractuelle et Administrative

hR Technical management and Training ServiceService de Gestion Technique et de Formation

market Region - portugalpôle Régional - portugal

Area management DepartmentDirections des Travaux

Commercial DepartmentDirection Commerciale

project managementDirections des Travaux

Guarantee period Assistance Service - public WorksService Aprés Vente - Travaux public

Guarantee period Assistance Service - Building an Industrial ConstrutionService Aprés Vente - Bâtiment

market Region - West Africapôle Régional - Afrique de l´Ouest

project managementDirections des Travaux

Area management DepartmentDirection des Travaux

Commercial DepartmentDirection Commerciale

Guarantee periodAssistance Service Service Aprés Vente

market Region - Southern Africapôle Régional - Afrique Australe

Area management DepartmentDirection des Travaux

Commercial DepartmentDirection Commerciale

market Region - Eastern Europe and Asiapôle Régional - Europe de l´Est et Asie

Area management DepartmentDirection des Travaux

Commercial DepartmentDirection Commerciale

market Region - middle Eastpôle Régional - moyen Orient

Area management DepartmentDirection des Travaux

Commercial DepartmentDirection Commerciale

Administrative Coordenation Service 2Service Administratif 2

Administrative Coordenation Service 3Service Administratif 3

Executive CommitteeComité Executif

project managementDirections des Travaux

project managementDirections des Travaux

Guarantee periodAssistance Service Service Aprés Vente

project managementDirections des Travaux

Guarantee periodAssistance Service Service Aprés Vente

Surveying ServiceService de Topographie

Page 21: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

The WorksL’exécution des projets

BARE

BRI

Ck W

ORk

S B

ETW

EEN

ORI

ENTE

STA

TIO

N A

ND

AIR

pORT

STA

TIO

N O

N T

hE

RED

LIN

E, L

ISB

ON

mET

ROpO

LITA

N R

AIL

WAy

EXÉC

UTIO

N D

U G

ROS-

ŒUV

RE E

NTR

E LA

STA

TIO

N O

RIEN

TE E

T LA

STA

TIO

N A

ERO

PORT

O D

E LA

LIG

NE

ROUG

E D

U M

ÉTRO

POLI

TAIN

DE

LISB

ON

NE

Page 22: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction
Page 23: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

Hydraulic worksTravaux hydrauliques

ÁLAM

OS

DAM

BARR

AGE

DES

ÁLA

MO

S

Page 24: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

MSF is one of the Portuguese companies with the greatest number of hydraulic works built in Portugal, including dams, tunnels, irrigation networks, conduits and canals and maritime works.

In 1969, corporate activity began exactly with the construction of the Fratel Dam, and since then the company has participated in the construction of more than ten large dams.

Throughout the diverse segments of hydraulic works, MSF has placed over 1,500,000 m3 of concrete, moved more than 8,000,000 m3 of earth, placed more than 200 km of large diameter conduits and bored more than 10 km of tunnels.

MSF est une des entreprises portugaises ayant le plus grand nombre de travaux hydrauliques construits au Portugal, notamment des barrages, des tunnels, des systèmes d’irrigation, des tuyaux et canaux et travaux maritimes. En 1969, son activité a commencé précisément avec la construction du Barrage de Fratel, et a ensuite participé tout au long de son existence à la construction de plus d’une douzaine des grands barrages.

Sur les nombreux segments des travaux hydrauliques, MSF a mis en place plus de 1.500.000 m3 de béton, a réalisé des terrassements de plus de 8.000.000 m3, a installé plus de 200 km de tuyaux de grand diamètre et a exécuté plus de 10 km de tunnels.

Page 25: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

DamsBarrages

VALEIRA DAM, POWER STATION AND SHIPPING LOCKBARRAGE, CENTRALE ET ÉCLUSE DE NAVIGATION DE LA VALEIRA

DAM AND HYDROELECTRIC POWER STATION SENHORA DO SALTO IN THE SOUSA RIVEREXPLOITATION HYDROELECTRIQUE NOTRE-DAME DU SALTO, SUR LE FLEUVE SOUSA

FRATEL DAM AND HYDROELECTRIC POWER STATIONBARRAGE ET CENTRALE D’EXPLOITATION HYDROELECTRIQUE DU FRATEL

MOULDED WALL (1ST STAGE) OF THE CRESTUMA DAM)ÉCHELON DE CRESTUMA - PAROI MOULÉE (1èRE PHASE)

MEIMOA DAM AND ITS SAFETY EQUIPMENT AND RESERVOIR USEBARRAGE DE LA MEIMOA ET DES ORGANES DE SÉCURITÉ ET UTILISATION DU BASSIN DE RETENUE

BASÁGUEDA WEIRÉTANG DE BASÁGUEDA

Page 26: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

INFLATABLE WEIR ON THE TAGUS RIVER IN ABRANTESL’ÉTANG GONFLABLE DANS LE FLEUVE TAGE À ABRANTES

ODELEITE DAmBARRAGE D’ODELEITE

CIVIL CONSTRUCTION WORKS ON DAM AND EXPANSION OF PRACANA DAM POWER STATIONOUVRAGES DE CONSTRUCTION CIVILE DANS LE BARRAGE ET DANS L’AGRANDISSEMENT DE LA CENTRALE DANS L’ÉCHELON DE PRACANA

GRALHAS DAM - ALTO SABOR L’ÉCHELON DES GRALHAS, EXPLOITATIONS HYDRAULIQUES DE L’ALTO SABOR

CONCRETE WORKS OF THE AGUIEIRA DAM BOTTOM SPILLWAYOUVRAGE EN BÉTON DE LA VIDANGE DE FOND DU BARRAGE D’ AGUIEIRA

MORGADO DAMSCONSTRUCTION DES BARRAGES DU MORGADO

DAMS AND LAKES – NEVES – CORVO SITEBARRAGES ET DE LAGUNES – NEVES – CORVO

RAISING THE HEIGHT OF CERRO DO LOBO DAMREHAUSSEMENT DU BARRAGE DE CERRO DO LOBO – 1èRE PHASE

INCREASE IN POWER GENERATION OF THE VENDA NOVA II DAMCOMPLEXE DE VENDA NOVA II

Page 27: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

w

ÁLAMOS III DAM AND PIPELINE AND CONNECTION BETWEEN RESERVOIRS, IN THE PRIMARY IRRIGATION SYSTEM OF THE ALQUEVA MULTIPLE PURPOSE SITEBARRAGE ÁLAMOS III ET CANAL D’ADDUCTION ET DE LIAISON ENTRE LES RETENUES DU SYSTèME PRIMAIRE D’IRRIGATION DU COMPLEXE À DES FINS MULTIPLES DE L’ALQUEVA

ÁLAMOS I AND II DAMS, IN THE PRIMARY SYSTEM FOR MULTIPLE PURPOSES ON THE ALQUEVABARRAGES DES ÁLAMOS I ET II, DU SYSTèME PRIMAIRE À DES FINS MULTIPLES DE L’ALQUEVA

INCREASE IN POWER GENERATION CAPACITY OF BEMPOSTA DAMRENFORCEMENT DE PUISSANCE DU BARRAGE DE BEMPOSTA

ÁLAMOS PUMPING STATION AND DISTRIBUTION PIPELINE IN THE ALQUEVA DAM RESERVOIR BASINSYSTèME HYDRAULIQUE DE RESTITUTION DES DÉBITS POMPÉS PAR LA STATION ÉLÉVATRICE DES ÁLAMOS AU BASSIN DE RETENUE DE L’ALQUEVA

INCREASE IN POWER GENERATION CAPACITY OF PICOTE DAMRENFORCEMENT DE PUISSANCE DU BARRAGE DU PICOTE

LAJE DAmBARRAGE DE LAGE

INCREASE IN POWER GENERATION CAPACITY OF VENDA NOVA IIIRENFORCEMENT DE PUISSANCE DU BARRAGE DE VENDA NOVA III

FOZ TUA DAmBARRAGE DE FOZ TUA

OTHER WORKS:AUTRES TRAVAUX:

DAIVÕES DAm AND hyDROELECTRIC pOWER STATIONBARRAGE ET CENTRALE D’EXpLOITATION hyDROELECTRIQUE DE DAIVÕES

Page 28: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

INCR

EASE

IN P

OWER

GEN

ERAT

ION

CAPA

CITY

OF

BEM

POST

A DA

M

• R

ENFO

RCEM

ENT

DE

LA P

UISS

ANC

E D

U BA

RRAG

E D

E BE

MPO

STA

Page 29: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

TunnelsTunnels

TEMPORARY DIVERSION (2ND STAGE) ON ALQUEVA DAMDÉRIVATION PROVISOIRE (2èME PHASE) DE L’ÉCHELON DE L’ALQUEVA

CAMARATE / SANTO ANTÓNIO DOS CAVALEIROS PIPELINECONDUITE CAMARATE / SANTO ANTÓNIO DOS CAVALEIROS

TUNNEL ON SADO - MORGÁVEL DISTRIBUTION SYSTEMTUNNEL INSÉRÉ DANS L’ADDUCTION SADO - MORGÁVEL

ODELEITE DAM - DIVERSION TUNNELBARRAGE D’ODELEITE

PROVISIONAL DIVERSION ON FOZ CÔA DAMDÉRIVATION PROVISOIRE DE L’ÉCHELON DE FOZ CÔA

VENDA NOVA II COMPLEX, MAIN CIVIL ENGINEERING PROJECT (2ND STAGE)COMPLEXE VENDA NOVA II, TRAVAIL PRINCIPAL D’INGÉNIERIE CIVILE (2èME PHASE)

Page 30: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

ACCESS TUNNEL TO GOUVÃES HYDROELECTRIC POWER PLANT AND EXPLORATORY GALLERIES OF ALTO TÂMEGA HYDROELECTRIC POWER PLANTTUNNEL D’ACCèS À L’UTILISATION HYDROÉLETRIQUE DE GOUVÃES ET GALERIES DE RECONNAISSANCE DU AH DE ALTO TÂMEGA

RADIAL DISTRIBUTION SYSTEM - FINAL SECTION - DISTRIBUTION SYSTEMS DOWNSTREAM FROM AMADORA RESERVOIRAMENÉE PÉRIPHÉRIQUE - TRONÇON FINAL - AMENÉES EN AVAL DU RÉSERVOIR D’AMADORA

VENDA NOVA II COMPLEXCOMPLEXE DE VENDA NOVA II

RADIAL DISTRIBUTION SYSTEM - CIVIL CONSTRUCTION - SECTION II - INITIAL RESERVOIR AND TUNNELAMENÉE PÉRIPHÉRIQUE - CONSTRUCTION CIVILE - LOT II - RÉSERVOIR INITIAL ET TUNNEL

INCREASE IN POWER GENERATION CAPACITY OF PICOTE DAMRENFORCEMENT DE PUISSANCE DU BARRAGE DU PICOTE

INCREASE THE POWER GENERATION CAPACITY OF BEMPOSTA DAMRENFORCEMENT DE PUISSANCE DU BARRAGE DE BEMPOSTA

INCREASE IN POWER GENERATION CAPACITY OF VENDA NOVA III DAMRENFORCEMENT DE PUISSANCE DU BARRAGE DE VENDA NOVA III

FOZ TUA DAmBARRAGE DE FOZ TUA

OTHER WORKS:AUTRES TRAVAUX:

DIVERSION CHANNEL OF THE PRACANA DAM GALERIE DE DÉVIATION DU BARRAGE DE LA PRACANA

DAIVÕES DAm AND hyDROELECTRIC pOWER STATIONBARRAGE ET CENTRALE D’EXPLOITATION HYDROELECTRIQUE DE DAIVÕES

Page 31: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

VILA FRANCA DE XIRA / TELhEIRAS WATER COLLECTION pIpELINE (2ND STAGE)CONDUITE D’AMENÉE VILA FRANCA DE XIRA / TELHEIRAS (2èME PHASE)

TELhEIRAS - CARENQUE pIpELINECONDUITE ÉLÉVATRICE DE TELHEIRAS - CARENQUE

ALTO DE CARENQUE / MERCÊS DISTRIBUTION SYSTEMCONDUITE D’AMENÉE DE L’ALTO DE CARENQUE / MERCÊS

CAmARATE pUmpING STATION AND STORAGE TANkCENTRALE ÉLÉVATRICE ET RÉSERVOIR DE CAMARATE

pIpE WORk ChELAS / OLAIAS (1ST STAGE)CANALISATION CHELAS / OLAIAS (1èRE PHASE)

CAmARATE / SANTO ANTÓNIO DOS CAVALEIROS pIpELINECONDUITE CAMARATE / SANTO ANTÓNIO DOS CAVALEIROS

Irrigation networks, Conduits and CanalsRéseaux d’irrigation, Conduites et Canaux

Page 32: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

REpAIR ON ThE TELhEIRAS WATER STORAGE TANk (1ST STAGE)RÉPARATION DU RÉSERVOIR DE TELHEIRAS (1èRE PHASE)

CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA DISTRIBUTION SySTEm - FINAL SECTIONAMENÉE DE CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA – TRONÇON FINAL

CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA DISTRIBUTION SySTEm – INTERmEDIATE SECTION - SpECIAL WORkSAMENÉE DE CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA – TRONÇON INTERMÉDIAIRE

mAIN SEWAGE CARRyING pIpELINE OF ThE RIO DA COSTA E RIBEIRA DE ODIVELAS (1ST STAGE)INTERCEPTEUR DES ÉGOUTS DU FLEUVE DA COSTA ET DE LA RIVIèRE D’ODIVELAS (1èRE PHASE)

WATER SUppLy SySTEm FROm QUINTA DO GRANJAL TO QUATRO CAmINhOSCONDUITE DU DOMAINE DU GRANJAL JUSQU’À QUATRO CAMINHOS

RECONSTRUCTION AND ImpROVEmENT OF ThE GENERAL CANAL OF ThE mIRA hyDRO-AGRICULTURAL pROJECTRECONSTRUCTION ET AMÉLIORATION DU CANAL CONDUCTEUR GÉNÉRAL D’EXPLOITATION HYDROAGRICOLE DU MIRA

CONNECTION BETWEEN CASTELO DO BODE AND AQUEDUTO DO ALVIELA DISTRIBUTION SySTEmSLIAISON ENTRE LES ADDUCTIONS CASTELO DO BODE – AQUEDUC DE L’ ALVIELA

REpAIR AT ThE WASTE WATER TREATmENT pLANT, ALCANENARÉPARATION DES DÉFICIENCES CONSTATÉES DANS LE BÉTON ARMÉ DANS LA STATION DE TRAITEMENT DES EAUX RÉSIDUELLES D’ALCANENA

SECONDARy SpRINkLING SySTEm, DRAINAGE NETWORk AND AGRICULTURAL ROADS ON SUB-SECTIONS C.4.1 AND C.4.2 OF ThE mEImOA DAm pROJECTRÉSEAU SECONDAIRE D’ IRRIGATION PAR ASPERSION, DU RÉSEAU D’ ESSORAGE ET DES CHEMINS AGRICOLES DES SOUS-BLOCS C.2.2 ET C.3 DU BLOC DE LA MEIMOA

Page 33: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

REGIONAL WATER SUppLy SySTEm FOR ThE CITIES IN ThE “mÉDIO TEJO” REGION,WATER pUmpING STATION AND SARDAçAL STORAGE TANkSSYSTèME RÉGIONAL D’APPROVISIONNEMENT EN EAU DES MUNICIPALITÉS DU MOYEN TAGE. STATION ÉLÉVATRICE EE4 ET RÉSERVOIR DU SARDAÇAL. CONSTRUCTION CIVILE ET ÉQUIPEMENT ÉLECTROMÉCANIQUE

DISTRIBUTION SySTEm AND ROAD NETWORk FOR ENXOÉ hyDRAULIC pROJECTSYSTèME D’ADDUCTION ET RÉSEAU ROUTIER DE L’EXPLOITATION HYDRAULIQUE DU ENXOÉ

RADIAL DISTRIBUTION SySTEm - INITIAL STORAGE TANk AND TUNNELAMENÉE PÉRIPHÉRIQUE - CONSTRUCTION CIVILE - LOT II - RÉSERVOIR INITIAL ET TUNNEL

RADIAL DISTRIBUTION SySTEm - pUmpING pIpELINE BETWEEN ThE pUmpING STATION AT VILA FRANCA DE XIRA AND ThE UpSTREAm mOUTh OF ThE TUNNELAMENÉE PÉRIPHÉRIQUE - TRONÇONS INITIAL ET INTERMÉDIAIRE- LOT I - TRONÇON INITIAL - CONDUITE ÉLÉVATRICE ENTRE LA STATION ÉLÉVATRICE DE VILA FRANCA DE XIRA ET LA BOUCHE EN AMONT DU TUNNEL

WATER DISTRIBUTION WORkS IN ELVAS, CAmpO mAIOR, AND ARRONChESAMENÉE D’EAU À ELVAS, CAMPO MAIOR ET ARRONCHES

pONTE DE SÔR WWTp, ALpALhÃO AND GALVEIAS WWTp REhABILITATION AND CONSTRUCTION OF ThEIR RESpECTIVE OUTFALLS AND pUmpING STATIONSSTATION DE TRAITEMENTS DES EAUX RÉSIDUAIRES (ETAR) DE PONTE DE SÔR, RÉHABILITATION DES STATIONS DE TRAITEMENTS DES EAUX RÉSIDUAIRES (ETAR) D’ALPALHÃO ET GALVEIAS ET CONSTRUCTION DES RESPECTIFS ÉMISSAIRES ET STATIONS ÉLÉVATRICES

TORRES VEDRAS WWTp AND pAUL OUTLETETAR DE TORRES VEDRAS ET EMISSAIRE DE PAÚL

Page 34: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

BRINChES mAIN pUmpING pIpELINE AND SOUTh BRINChES RESERVOIR OF ThE ALQUEVA mULTIpURpOSE FACILITyCONDUITE ÉLÉVATRICE DE BRINCHES ET RÉSERVOIR DE BRINCHES SUD DU COMPLEXE À DES FINS MULTIPLES DE L’ALQUEVA

DUpLICATION OF ThE CASTELO DE BODE pIpELINE BETWEEN QUINTA DA mARQUESA VILA FRANCA DE XIRA pOWER STATION DÉDOUBLEmENT DE L’ADDUCTION DE CASTELO DE BODE ENTRE LE DOMAINE DA MARQUESA ET LA CENTRALE DE VILA FRANCA DE XIRA

INCREASE IN ThE SpILL CApACITy OF ThE CASTELO DO BODE pIpELINE – SECTION 1 – ZONE 2 - ALmONDAAUGMENTATION DE LA CAPACITÉ DE VIDANGE DE L’ADDUCTION DE CASTELO DO BODE – TRONÇON 1 – ZONE 2 - ALMONDA

DISTRIBUTION SySTEm FOR ENXOÉ, SERpA AND LAJE DAmADDUCTIONS D’ENXOÉ, SERPA ET LAJE ET DU BARRAGE DE LAJE

OTHER WORKS:AUTRES TRAVAUX:

CONSTRUCTION OF SECONDARy SpRINkLING SySTEm, DRAINAGE NETWORk AND AGRICULTURAL ROADS ON SUB-SECTIONS C.2.2 AND C.3 OF ThE mEImOA SECTIONRÉSEAU SECONDAIRE D’ IRRIGATION PAR ASPERSION, DU RÉSEAU D’ ESSORAGE ET DES CHEMINS AGRICOLES DES SOUS-BLOCS C.2.2 ET C.3 DU BLOC DE LA MEIMOA

CONSTRUCTION OF SECONDARy SpRINkLING SySTEm, DRAINAGE NETWORk AND AGRICULTURAL ROADS ON SUB-SECTIONS C.4.1 AND C.4.2 OF ThE mEImOA SECTIONRÉSEAU D’ IRRIGATION PAR ASPERSION, DU RÉSEAU D’ ESSORAGE ET DES CHEMINS AGRICOLES DES SOUS-BLOCS C.4.1 ET C.4.2 DU BLOC DE MEIMOA

VILA FRANCA DE XIRA – TELhEIRAS DISTRIBUTION SySTEm – 2ND STAGE – DOUBLING OF TRANCÃO RIVER pIpELINE CROSSINGAMENÉE DE VILA FRANCA DE XIRA – TELHEIRAS – 2èME PHASE – DÉDOUBLEMENT DE LA TRAVERSÉE DU FLEUVE TRANCÃO

REINFORCEmENT OF ThE WATER SUppLy TO TORRES VEDRAS AND mAFRA mUNICIpAL DISTRICTS – 2ND STAGE – pIpELINE SERRA DA VILA – SOBRAL DA ABELhEIRA CONDUITRENFORCEMENT DE L’APPROVISIONNEMENT EN EAU DES MUNICIPALITÉS DE TORRES VEDRAS ET MAFRA – 2èME PHASE – CONDUITE D’ADDUCTION À SERRA DA VILA – SOBRAL DA ABELHEIRA

SÃO pEDRO DA CADEIRA RESERVOIR AND DISTRIBUTUIN CONDUIT BETWEEN p. 130 AND SERRA DA VILA / SÃO pEDRO DA CADEIRA RESERVOIR – SUB-DISTRIBUTION SUBSySTEm RÉSERVOIR DE SÃO PEDRO DA CADEIRA ET CONDUITE D’AMENÉE ENTRE LE P. 130 ET LE RÉSERVOIR – SOUS-SYSTèME D’AMENÉE SERRA DA VILA / SÃO PEDRO DA CADEIRA

CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA DISTRIBUTION SySTEm - REpAIR OF pILLAR p7 - AVEIRAS CROSSINGAMENÉE CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA - RÉPARATION DU PILIER P7 - TRAVERSÉE D’AVEIRAS

CASTELO DO BODE DISTRIBUTION SySTEm - SyphON XI - STABILIZING OF UpSTREAm EmBANkmENT ADDUCTEUR CASTELO DO BODE - SIPHON XI - STABILISATION DE LA CÔTE DE LA RENCONTRE EN AMONT

RADIAL DISTRIBUTION SySTEm - FINAL SECTION - DISTRIBUTION SISTEmS DOWNSTREAm FROm AmADORA RESERVOIRAMENÉE PÉRIPHÉRIQUE - TRONÇON FINAL - AMENÉES EN AVAL DU RÉSERVOIR D’AMADORA

EXCAVATION FOR ThE CONTRUCTION OF ThE áLAmOS pUmpING STATION AND DISTRIBUTION pIpELINEEXCAVATION DU SYSTèME D’ADDUCTION ALQUEVA - ÁLAMOS

pIpELINE AT VILA FRANCA DE XIRA – TELhEIRAS - RECOVERy OF SECTIONS 6 (VIALONGA), 7 (BRAGADAS), 9 (VALE FIGUEIRA / BAIRRO DA FRATERNIDADE) AND 10 (BOBADELA).AMENÉE DE VILA FRANCA DE XIRA - TELHEIRAS - RÉCUPÉRATION DES TRONÇONS 6 (VIALONGA), 7 (BRAGADAS), 9 (VALE FIGUEIRA / BAIRRO DA FRATERNIDADE) ET 10 (BOBADELA).

CONSTRUCTION pROJECT OF hyDRAULIC IRRIGATION SySTEm OF WATER pUmpED FROm áLAmOS pUmpING STATION AND ALQUEVA RESERVOIR SYSTèME HYDRAULIQUE DE RESTITUTION DES DÉBITS POMPÉS PAR LA STATION ÉLÉVATRICE DES ÁLAMOS AU BASSIN DE RETENUE DE L’ALQUEVA

ImpROVEmENT OF pIpELINE OpERATION BETWEEN CAmARATE AND STO. ANTÓNIO DOS CAVALEIROS AMÉLIORATION DES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE LA CONDUITE ENTRE CAMARATE / STO. ANTÓNIO DOS CAVALEIROS

Page 35: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

NORThERN UNDERWATER OUTFALL, SINESÉMISSAIRE SOUS-MARIN NORD À SINES

mARINA DE LAGOSMARINA DE LAGOS

OEIRAS mARINACONCEPTION ET CONSTRUCTION DU PORT D’ABRI D’ OEIRAS

Maritime WorksTravaux Maritimes

Page 36: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

UpDATING AND EXpANSION OF pRAIA pORT, SANTIAGO ISLAND - CApE VERDEMODERNISATION ET AGRANDISSEMENT DU PORT DE PRAIA, ÎLE DE SANTIAGO - CAP-VERT

EXpANSION OF ThE pORT OF SAL-REI, BOA VISTA ISLANDEXPANSION DU PORT DE SAL-REI, ÎLE DE BOA VISTA- CAP-VERT

Page 37: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

A17

hIG

hW

AyA

17 A

UTO

ROUT

E

Transportation infrastructuresInfrastructures des Transports

Page 38: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

The construction projects executed by MSF within the sphere of transportation infrastructure includes roads, highways, bridges and viaducts, tunnels, railways, subway systems and airports, thus demonstrate its vast experience and the know-how of the company in this sector. Notably the company track record includes the construction of more than 500 km of highways in Portugal and abroad markets, and the construction of large scale bridges and viaducts, including the Bridge over the Tejo at Carregado, the Lezíria Bridge, with a total extension of 12 km, including viaducts.

MSF has similarly a vast experience in the implementation and management of roadway concession projects, as demonstrated by the company participation in the following concessions: Auto Estradas do Atlântico, Brisal, Auto-estradas do Baixo Tejo and Auto Estradas Litoral Oeste. The participation in these projects, after the initial implementation phase, is concentrated and managed by MSF Concessões – SGPS, S.A., which is the entity of the Group that is responsible for this business area.

Les travaux mis en oeuvre par MSF dans le domaine des infrastructures des Transports, comprenant des routes, des autoroutes, des ponts et des viaducs, des tunnels, des routes, des chemins de fer, le métro et des aéroports, prouvent la grande expérience et la capacité que la société a dans ce secteur. Il convient de mentionner la construction de plus de 500 km d’Autoroutes, sur le marché national et international, et la construction de Ponts et de Viaducs de grande dimension, dont le Pont sur le Tage à Carregado, le Pont da Lezíria, d’une longueur totale de 12 km qui en sont de bons exemples, y compris des viaducs.

MSF a également une vaste expérience dans la mise en œuvre et la gestion des projets de Concessions Routières, comme le témoigne sa participation aux projets des Autoroutes do Atlântico, de Brisal, des Autoroutes du Baixo Tejo ou de l’Autoroute Litoral Oeste. La participation à ces projets, après la phase initiale de mise en oeuvre, se concentre et est gérée par MSF Concessões - SGPS, S.A. société du Groupe responsable de ce secteur d`activité

Page 39: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

RoadsRoutes

Ip3 – VILA VERDE DE RAIA / FIGUEIRA DA FOZ - LANçO RÉGUA / RECONCOSIP3 – VILA VERDE DE RAIA / FIGUEIRA DA FOZ - TRONÇON RÉGUA / RECONCOS

SOUThERN ROADWAy SECTION AND GARDUNhA TUNNEL II ON Ip2 – COVILhà / SOALhEIRA IP2 – COVILHà / SOALHEIRA – TRONÇON SUD ET TUNNEL DE LA GARDUNHA II

ACCESS ROAD TO ApARTADURA DAmROUTE D’ACCèS AU BARRAGE D’ APARTADURA

UpGRADE OF ThE ACCESS ROAD TO SINES REFINERyROUTE D’ACCèS AU BARRAGE D’ APARTADURA

Page 40: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

BRIDGES OVER AmIEIRA AND DEGEBE RIVERS AND RESpECTIVE ACCESS ROADS AT ThE EN538 - AmIEIRA/pORTEL AND EN 255 - AmIEIRA / S. mARCOS DO CAmpOPONTS SUR LA RIVIèRE D’AMIEIRA ET SUR LE FLEUVE DEGEBE ET RESPECTIFS ACCèS SUR LA RN538 – AMIEIRA / PORTEL ET SUR LA RN255 – AMIEIRA / S. MARCOS DO CAMPO

CONNECTION OF MALCATA BY ROAD TO DAM ROAD USE OF COVA DA BEIRA (ROAD BETWEEN MALCATA / COVA DA BEIRA)RÉTABLISSEMENT DE LA LIAISON ROUTIèRE À MALCATA DE L’EXPLOITATION HYDRAULIQUE DE LA COVA DA BEIRA (LIAISON ROUTIèRE MALCATA / COVA DA BEIRA)

LEIRIA ACCESS ROAD INTERChANGE (VpL)NŒUD DE LA VOIE DE PÉNÉTRATION DE LEIRIA (VPL)

Ip6 – pENIChE (AppROACh) / IC1 SECTION (INTERChANGE WITh ALTERNATIVE ROUTE TO CALDAS DA RAINhA)IP6 – TRONÇON PENICHE (PROXIMITÉS) / IC1 (NŒUD AVEC LA VARIANTE À CALDAS DA RAINHA)

VARIANTE À EN 265-4 – LIGAçÃO DA EN243 (VIDELA) ALCANENAVARIANTE À LA RN 265-4 – LIAISON DE LA RN243 (VIDELA) ALCANENA

ACCESS ROADS TO ThE GIRABOLhOS AND BOGUEIRA DAmSTRAVAUX D’ACCES AUX BARRAGES DE GIRABOLHOS ET BOGUEIRA

OTHER WORKS:AUTRES TRAVAUX:

EARThWORkS, BRIDGES AND ROADWAy CONSTRUCTION IN TImORTERRASSEMENTS, OUVRAGES D’ART, PAVAGE D’ AÉRODROMES ET DE ROUTES À TIMOR

CONSTRUCTION OF ThE ACCESSES AND pASSAGEWAyS ON ThE SERVICE AREA IN pALmELA, A2 hIGhWAyCONSTRUCTION DES BRETELLES D’ACCèS ET POUR DESSERVIR L’AIRE DE SERVICE DE PALMELA – AUTOROUTE DU SUD

CONSTRUCTION OF ALTERNATE ROUTE AND WIDENING / REhABILITATION TO EN9 NATIONAL hIGhWAy IN ALCABIDEChECONSTRUCTION DE LA VARIANTE ET ÉLARGISSEMENT/ RECTIFICATION DE LA RN9 À ALCABIDECHE

Ip1 - By-pASS AT ALCáCER DO SALIP1 – VARIANTE D’ALCÁCER DO SAL

IC13 – CONSTRUCTION OF By-pASSES AT pORTALEGREIC13 – CONSTRUCTION DES VARIANTES DE PORTALEGRE

CONSTRUCTION OF hIGhWAy INTERChANGE CONNECTION (SANTARÉm - SANTARÉm) 2ND SECTIONLIAISON DU NŒUD DE L’ AUTOROUTE (SANTARÉM – SANTARÉM) - 2èME TRONÇON

ACCESS ROAD TO pORTALEGRECHEMIN D’ACCèS À PORTALEGRE

SOALhEIRA / CASTELO BRANCO SECTION OF Ip2 hIGhWAyIP2 – SOALHEIRA / CASTELO BRANCO

REINFORCEmENT OF ThE SUppORT WALL FOR ThE ACCESS ROAD TO pORTALEGRERENFORCEMENT DU MUR DE SUPPORT ET DU CHEMIN D’ACCèS À PORTALEGRE

DIVERSION AV. mAREChAL GOmES DA COSTA, LISBONEDÉVIATION / PASSAGE SUPÉRIEUR DE L’AV. MARECHAL GOMES DA COSTA À LA LIGNE DU NORD, À LISBONNE

SpLIT LEVELING AND REmODELLING OF AV. DR. ALFREDO BENSAÚDE, LISBONDÉNIVELLEMENT ET RÉNOVATION DE L’ AV. DR. ALFREDO BENSAÚDE, NŒUD DU PRIOR VELHO

EASTERN CIRCULAR ROAD IN LEIRIA (COL, LOT A), STRETCh FROm ThE TOLL BOOThS TO COL AND pOUSOS TURNOFF (IC19 / EN113)OUVRAGE GÉNÉRAL ET OUVRAGES D’ART DE LA CIRCULAIRE ORIENTALE DE LEIRIA (COL, LOT A), DE LA LIAISON DU POSTE DE PÉAGE À LA COL ET NŒUD DE POUSOS (IC19 / RN113)

LEIRIA ACCESS ROAD (VWpL), INCLUDED IN ThE CONNECTION OF ThE A1 LEIRIA INTERChANGE TO ThE SURROUNDING ROAD NETWORk ON ThE FáTImA – LEIRIA SUBSECTION, ON ThE A1 – AUTO ESTRADA DO NORTECONSTRUCTION DE LA VOIE DE PÉNÉTRATION À LEIRIA (VPL), INTEGRÉE DANS LA LIAISON DU NŒUD DE LEIRIA DE L’A1 AU RÉSEAU ROUTIER ENVIRONNANT DE L’ A1 SUR LE SOUS-TRONÇON FÁTIMA – LEIRIA, DE L’ A1 – AUTOROUTE DU NORD

Page 41: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

pORTO – BRAGA hIGhWAy - pORTO / áGUAS SANTAS / mAIA SUBSECTIONSAUTOROUTE PORTO – BRAGA - CONSTRUCTION DES SOUS-TRONÇONS PORTO / ÁGUAS SANTAS / MAIA

A12 hIGhWAy – SETÚBAL / mONTIJO hIGhWAy – ON SECTIONS A AND BA12 – AUTOROUTE SETÚBAL / MONTIJO - OUVRAGE GÉNÉRAL ET OUVRAGES D’ART (PS ET PI) – LOTS A+B

HighwaysAutoroutes

A15 hIGhWAy - CALDAS DA RAINhA / SANTARÉmA15 - CALDAS DA RAINHA / SANTARÉM

A2 - SOUThERN NATIONAL hIGhWAy - SECTION k OF ThE ALmODÔVAR / S. BARTOLOmEU DE mESSINES SUBSECTIONA2 - AUTOROUTE DU SUD - LOT K DU SOUS-TRONÇON ALMODÔVAR / S. BARTOLOMEU DE MESSINES

A8 hIGhWAy – mARINhA GRANDE / LEIRIA SECTION – LEIRIA INTERChANGEA8 – TRONÇON MARINHA GRANDE / LEIRIA – NŒUD DE LEIRIA

A13 ALmEIRIm / mARATECA hIGhWAy - LOT A OF ThE ALmEIRIm / SALVATERRA DE mAGOS SECTION ROADWAy AND hIGhWAy OVERpASSES AND UNDERpASSESA13 – AUTOROUTE ALMEIRIM / MARATECA - LOT A, DU SOUS-TRONÇON ALMEIRIM, SALVATERRA DE MAGOS

Page 42: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

A8 hIGhWAy - mALVEIRA/ BOmBARRAL SECTION - ImpROVEmENT AND REINFORCING OF pAVEmENT STRUCTUREA8 – AMÉLIORATION ET RENFORCEMENTDE LA STRUCTURE DU PAVEMENT DE L` A8 – EXTENSION DE MALVEIRA/ BOMBARRAL

A13 - ALmEIRIm/mARATECA - hIGhWAy - SECTION F + I - VIADUCT CONSTRUCTIONA13 – AUTOROUTE ALMEIRIM / MARATECA - LOT F + I - CONSTRUCTION DU VIADUC

A17 hIGhWAy– mARINhA GRANDE/mIRA - DESIGN AND CONSTRUCTION - ApROX. 100 kmA17 - MARINHA GRANDE / MIRA - CONCEPTION, PROJET ET CONSTRUCTION DE L’AUTOROUTE 17 (100KM)

DESIGN AND CONSTRUCTION WORkS OF ThE “BAIXO TEJO” hIGhWAy CONCESSIONCONCEPTION, PROJET ET CONSTRUCTION DES ROUTES INSÉRÉES DANS LA SOUS-TRAITANCE DU BAIXO TEJO

DESIGN AND CONSTRUCTION WORkS OF ThE “LITORAL OESTE” hIGhWAy CONCESSIONCONCEPTION, PROJET ET CONSTRUCTION DES ROUTES INSÉRÉES DANS LA SOUS-TRAITANCE DU LITORAL OESTE

A8 hIGhWAy - TORRES VEDRAS / BOmBARRAL SECTION - ImpROVEmENT AND REINFORCING OF pAVEmENT STRUCTUREA8 – AMÉLIORATION ET RENFORCEMENTDE LA STRUCTURE DU PAVEMENT DE L` A8 – EXTENSION DETORRES VEDRAS / BOMBARRAL

A8 hIGhWAy - LEIRIA SUL TOLL pLAZAA8 - PLACE DE PÉAGE DE LEIRIA SUD

OTHER WORKS:AUTRES TRAVAUX:

A8 hIGhWAy– mALVEIRA / TORRES VEDRAS SECTION - TORRES VEDRAS INTERChANGE (SOUTh)A8 – SOUS-TRONÇON MALVEIRA / TORRES VEDRAS - NŒUD DE TORRES VEDRAS (SUD)

A8 hIGhWAy - BOmBARRAL / CALDAS DA RAINhA SECTION - REhABILITATION AT km 68+500A8 - TRONÇON BOMBARRAL / CALDAS DA RAINHA TRAVAUX DE RÉPARATION AU KM 68+500

A1 hIGhWAy - A1/A15 INTERSECTION INTERChANGE WIDENING TO 2X3 LANESA1 - NŒUD DE LIAISON A1/A15 - ÉLARGISSEMENT 2X3 VOIES

A8 hIGhW Ay– TORRES VEDRAS NORTE / TORRES VEDRAS SUL SECTION - pAVEmENT REhABILITATIONA8 – TRONÇON TORRES VEDRAS NORD / TORRES VEDRAS SUD - RÉHABILITATION DU PAVEMENT

A8 hIGhWAy - CRIL/LOURES SECTION - WIDENING TO 2X3 LANES AND INpROVEmENT OF ThE CRIL/LOURES SECTION OF ThE A8/IC1A8 - TRONÇON CRIL / LOURES - CONSTRUCTION DE L’ÉLARGISSEMENT À 2X3 VOIES ET AMÉLIORATION DU TRONÇON CRIL / LOURES DE L’A8/IC1

A8 hIGhWAy - LOURES/mALVEIRA SECTION - WIDENING TO 2X3 LANES AND ImpROVEmENT BETWEEN LOURES E mALVEIRAA8 - TRONÇON LOURES/MALVEIRA - CONSTRUCTION DE L’ÉLARGISSEMENT DE 2X3 VOIES ET AMÉLIORATION ENTRE LOURES ET MALVEIRA

A8 HIGHWAY- CRIL / LOURES SECTION - WIDENING TO 2X3 LANES AND IMPROVEMENT OF THE CRIL / LOURES SECTION OF THE A8/IC1 A8 - TRONÇON CRIL / LOURES - CONSTRUCTION DE L’ÉLARGISSEMENT À 2X3 VOIES ET AMÉLIORATION DU TRONÇON CRIL / LOURES DE L’A8/IC1

Page 43: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

pORTO – BRAGA hIGhWAy - 20 (OVER AND UNDERpASSES) AND A VIADUCT OVER ThE LEçA RIVERAUTOROUTE PORTO – BRAGA - CONSTRUCTION DES SOUS-TRONÇONS PORTO / ÁGUAS SANTAS / MAIA, CONSTRUCTION DE 20 OUVRAGES D’ART (PS ET PI) ET UN VIADUC SUR LE FLEUVE LEÇA

OVERpASS CONNECTION TO mODELO CONTINENTE ShOppING CENTER, AmADORAPASSAGE SUPÉRIEUR D’ACCèS AU CENTRE COMMERCIAL MODELO CONTINENTE À AMADORA

VIADUCT OVER THE LOURES VALLEY ON THE RADIAL SUBSECTION AT ODIVELAS / LOURES OF A9 - CREL (LISBON RING ROAD - ESTADIO NACIONAL / ALVERCA)VIADUC SUR LA VALLÉE DE LOURES SUR LE SOUS-TRONÇON RADIAL D’ODIVELAS / LOURES, DE L’ A9 – CREL (STADE NATIONAL / ALVERCA)

IC10 / SALGUEIRO mAIA BRIDGE OVER ThE RIVER TAGUS AND ACCESSES, IN SANTARÉmIC10 / PONT SALGUEIRO MAIA SUR LE FLEUVE TAGE ET ACCèS IMMÉDIATS, À SANTARÉM

Bridges and ViaductsPonts et Viaducs

VIADUCT OVER SIROL RIVER - EASTERN CIRCULAR ROAD IN LEIRIA - FáTImA/LEIRIA SUBSECTION ON ThE A1 hIGhWAyVIADUC SUR LA RIVIèRE DU SIROL - CIRCULAIRE EST DE LEIRIA - DANS LE SOUS-TRONÇON FÁTIMA/LEIRIA DA A1

Page 44: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

BRIDGE OVER ALCARRAChE RIVER, AT ThE EN517 - mOURÃO/pÓVOAPONT SUR LA RIVIèRE D’ALCARRACHE, SUR LA RN517 - MOURÃO/PÓVOA

BRIDGES OVER AmIEIRA AND DEGEBE RIVERS AND RESpECTIVE ACCESS ROADS AT ThE EN538 – AmIEIRA / pORTEL AND EN255 – AmIEIRA / S. mARCOS DO CAmpOPONTS SUR LA RIVIèRE D’AMIEIRA ET SUR LE FLEUVE DEGEBE ET RESPECTIFS ACCèS SUR LA RN538 – AMIEIRA / PORTEL ET SUR LA RN255 – AMIEIRA / S. MARCOS DO CAMPO

LEZÍRIA BRIDGE - DESIGN AND CONSTRUCTION OF TAGUS BRIDGE AT CARREGADO, A1/BENAVENTE SUBSECTION, A10 hIGhWAy - BUCELAS/CARREGADO/IC3PONT DE LA LEZÍRIA - CONCEPTION, PROJET ET CONSTRUCTION DE LA TRAVERSÉE DU TAGE DANS LE CARREGADO, SOUS-TRONÇON A1/BENAVENTE, A10 – AUTOROUTE DE BUCELAS/CARREGADO/IC3

Ip7 – NORTh-SOUTh AXIS VIADUCT OVER AV. pADRE CRUZIP7 – VIADUC DE L’AXE NORD - SUD SUR L’ AV. PADRE CRUZ

A2 - AUTO-ESTRADA DO SUL - SECTION K OF THE ALMODÔVAR / S. BARTOLOMEU DE MESSINES SUBSECTION - GENERAL AND SPECIALIZED ENGINEERING WORKS (UNDER AND OVERPASSES) AND VIADUCTSA2 - AUTOROUTE DU SUD - LOT K DU SOUS-TRONÇON ALMODÔVAR / S. BARTOLOMEU DE MESSINES - CONSTRUCTION DE L’OUVRAGE GÉNÉRAL ET OUVRAGES D’ART (PS ET PI) ET VIADUCS

VIADUCTS OVER ThE ZEBRO RIVER, VALA REAL, BAETA VALLEy AND VIADUCT OVER SANTO ESTEVÃO RIVER – SECTION F + I, OF ThE SALVATERRA DE mAGOS/A10 (IC11)/SANTO ESTEVÃO SUBSECTION ON A13 – ALmEIRIm / mARATECA hIGhWAyVIADUC SUR LA RIVIèRE DU ZEBRO, VIADUC SUR LA VALLÉE REAL, VIADUC SUR LA VALLÉE BAETA ET VIADUC SUR LA RIVIèRE DE SANTO ESTEVÃO – LOT F + I, DU SOUS-TRONÇON SALVATERRA DE MAGOS/A10 (IC11)/SANTO ESTEVÃO, DE L’A13 – AUTOROUTE ALMEIRIM / MARATECA

Page 45: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

A17 – mARINhA GRANDE / mIRA – mARINhA GRANDE / mONTE REAL SECTION – ENGINEERING WORkS AND VIADUCTS: LIZ VIADUCT (924m), VáRZEAS VIADUCT (424m)A17 – MARINHA GRANDE / MIRA – TRONÇON MARINHA GRANDE / MONTE REAL – OUVRAGE D’ART ET VIADUCS : VIADUC DU LIZ (924M), VIADUC DES VÁRZEAS (424M)

GENERAL INFRASTRUCTURES OF ThE AmENDOEIRA GOLF RESORT DEVELOpmENTCONSTRUCTION DES INFRASTRUCTURES GÉNÉRALES DU COMPLEXE AMENDOEIRA GOLF RESORT

A17 - GENERAL WORkS BETWEEN mARINhA DAS ONDAS AND pRANTO VIADUCT (1711m), FREIXIOSA VIADUCT AND VALA VELhA VIADUCTA17 - OUVRAGE GÉNÉRAL ENTRE MARINHA DAS ONDAS ET LE VIADUC DU PRANTO (1711M) ET OUVRAGES D’ART ENTRE MARINHA DAS ONDAS ET MIRA

OTHER WORKS:AUTRES TRAVAUX:

VIADUCTS FOR ThE BRAGA / EN201, A3 – hIGhWAy pORTO / VALENçAVIADUCS SPÉCIAUX DU SOUS-TRONÇON BRAGA / RN201, DE L’A3 – AUTOROUTE PORTO / VALENÇA

28 OVER AND UNDERpASSES ON SANTARÉm / TORRES NOVAS SUBSECTION OF A1 hIGhWAy 28 OUVRAGES D’ART - SOUS-TRONÇON SANTARÉM / TORRES NOVAS / AUTOROUTE A1

CONNECTION OF ThE hIGhWAy INTERChANGE (SANTARÉm – SANTARÉm) - 2ND SECTIONLIAISON DU NŒUD DE L’ AUTOROUTE (SANTARÉM – SANTARÉM) - 2èME TRONÇON

VIADUCT OVER ThE ROXO RIVER VALLEy, SECTION C OF GRÂNDOLA (SUL) / ALJUSTREL SUBSECTION ON ThE A2 hIGhWAyVIADUC SUR LA VALLÉE DE LA RIVIèRE DU ROXO, DANS LE LOT C DU SOUS-TRONÇON GRÂNDOLA (SUD) / ALJUSTREL DE L’ A2 – AUTOROUTE DU SUD

VIADUCT OVER ThE RIVER ANçOS OF ThE A1 hIGhWAyVIADUC SUR LE FLEUVE ANÇOS DE L’ A1

Page 46: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

Ip7

- N

ORT

h/S

OU

Th A

XIS

VIA

DU

CT O

VER

AV. p

AD

RE C

RUZ,

LIS

BO

N .

Ip7

– VI

AD

UC

DE

L’A

XE N

ORD

- SU

D S

UR

L’ A

V. P

AD

RE C

RUZ

Page 47: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

Roadway and Railway TunnelsTunnels routiers et ferroviaires

ROAD TUNNEL UNDER VIRIATO ROUNDABOUT, VISEUTUNNEL ROUTIER SOUS LE ROND-POINT DE VIRIATO, VISEU

SOUThERN STRETCh AND GARDUNhA TUNNEL II ON Ip2 – COVILhà / SOALhEIRAIP2 – COVILHà / SOALHEIRA – TRONÇON SUD ET TUNNEL DE LA GARDUNHA II

pENALVA TUNNEL TUNNEL DE PENALVA

OTHER WORKS:AUTRES TRAVAUX:

RÉGUA / RECONCOS SECTION OF Ip3 hIGhWAy BETWEEN VILA VERDE DE RAIA AND FIGUEIRA DA FOZIP3 – VILA VERDE DE RAIA / FIGUEIRA DA FOZ - TRONÇON RÉGUA / RECONCOS

Page 48: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction
Page 49: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

RAILWAy BRANCh LINE AT OURIQUE – NEVES CORVOEMBRANCHEMENT FERROVIAIRE D’ OURIQUE – NEVES CORVO

RAILWAy LINE BETWEEN ALJUSTREL STATION AND ThE CONCENTRADOR AREA – ALJUSTREL mINESVOIE DE LA LIGNE DE CHEMIN DE FER ENTRE LA STATION D’ALJUSTREL ET L’AIRE DU CONCENTRADOR – MINES D’ALJUSTREL

Railway WorksChemins de Fer

BEIRA BAIXA LINE - CASTELO BRANCO SECTION / pk 112.OOO SECTION AND REhABILITATION OF ThE LINE AT LARDOSA AND ALpEDRINhA STATIONSLIGNE DE LA BEIRA BAIXA - CONSTRUCTION CIVILE SUR LE TRONÇON CASTELO BRANCO / PK 112,000 ET TRAVAUX DE CONSTRUCTION CIVILE COMPLÉMENTAIRE À LA RÉNOVATION DE LA VOIE DANS LES GARES DE LARDOSA ET ALPEDRINHA

FINISh WORkS AT ENTRECAmpOS STATION AND INTERFACE, LISBONFINITIONS DE LA STATION ET DE L’INTERFACE DE ENTRECAMPOS, À LISBONNE

Page 50: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

LINhA DO SUL - SECTION F - COINA - pINhAL NOVO - pLATFORm LINE AND CATENARy LIGNE DU SUD - TRONÇON F - COINA - PINHAL NOVO - CONSTRUCTION DE LA PLATE-FORME, SUPERSTRUCTURE DE VOIE, TRAVAUX D’INFRASTRUCTURES DE CATÉNAIRE.

REhABILITATION OF NORTh-SOUTh RAILWAy - SUB-SECTION 2.1 (ENTRONCAmENTO-ALBERGARIA)LIGNE DU NORD - SOUS-TRONÇON 2.1 (ENTRONCAMENTO-ALBERGARIA) TRAVAUX GÉNÉRAUX DE CONSTRUCTION CIVILE, VOIE ET CATÉNAIRE

RECONVERSION OF LORDELO – GUImARÃES SECTION TO BROAD-GAUGE AND ELECTRIFICATION RECONVERSION EN VOIE LARGE ÉLECTRIFICATION DU TRONÇON LORDELO – GUIMARÃES

COINA / pENALVA STATIONS AND INTERFACES, SOUTh LINE RAILWAyCSTATIONS ET INTERFACES DE COINA / PENALVA, LIGNE DU SUD

OTHER WORKS:AUTRES TRAVAUX:

LINhA DA BEIRA ALTA - SWITCh mONITORING WORkS FOR SIGNALINGLIGNE FERROVIAIRE DE BEIRA ALTA - TRAVAUX DE SURVEILLANCE D’AIGUILLES POUR LA SIGNALISATION

mODERNIZATION WORk ON NORTh RAILWAy LINE - mAINTENANCE DEpOT AT CONTUmIL - 1ST STAGEMODERNISATION DE LA LIGNE DU NORD – DÉPÔT DE MANUTENTION DE CONTUMIL – 1èRE PHASE / BÂTIMENT DES ATELIERS ET TRAVAUX EXTÉRIEURS

LINhA DO SUL, ALENTEJO AND VENDAS NOVAS RAILWAy - mAINTENANCE WORkS LIGNE FERROVIAIRE DU SUD, ALENTEJO ET VENDAS NOVAS - CONSERVATION DU CHEMIN DE FER

NORTh RAILWAy - SUB-SECTION 2.2 ALBERGARIA-ALFARELOS LIGNE DU NORD - SOUS-TRONÇON 2.2 ALBERGARIA-ALFARELOS

AUTOEUROpA pLANT BRANCh LINE, pALmELAEMBRANCHEMENT DE L’USINE D’AUTOEUROPA, À PALMELA

Page 51: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

SECTIONS 46 AND 47 ON ThE GREEN LINE, BETWEEN CAmpO GRANDE AND TELhEIRAS, LISBON mETROpOLITAN SUBWAy46èME ET 47èME TRONÇONS DE LA LIGNE VERTE, ENTRE CAMPO GRANDE ET TELHEIRAS, DU MÉTROPOLITAIN DE LISBONNE

BAREBRICk WORkS AT TELhEIRAS STATION ON ThE GREEN LINE, LISBON mETROpOLITAN SUBWAyEXÉCUTION DES GROS-ŒUVRES DE LA STATION DE TELHEIRAS DE LA LIGNE VERTE, DU MÉTROPOLITAIN DE LISBONNE

AmEIXOEIRA STATION ON ThE yELLOW LINE, LISBON mETROpOLITAN SUBWAySTATION D’AMEIXOEIRA DE LA LIGNE JAUNE DU MÉTROPOLITAIN DE LISBONNE

BAREBRICk WORkS AT AmEIXOEIRA STATION ON ThE yELLOW LINE, LISBON mETROpOLITAN SUBWAyEXÉCUTION DES GROS-OEUVRES DE LA STATION D’AMEIXOEIRA DE LA LIGNE JAUNE, DU MÉTROPOLITAIN DE LISBONNE

Subway SystemsMétropolitain

BAREBRICk WORkS BETWEEN ORIENTE STATION AND AIRpORT STATION ON ThE RED LINE, LISBON mETROpOLITAN SUBWAy EXÉCUTION DU GROS-ŒUVRE ENTRE LA STATION ORIENTE ET LA STATION AEROPORTO DE LA LIGNE ROUGE DU MÉTROPOLITAIN DE LISBONNE

Page 52: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

AIR

pO

RT S

TATI

ON

ON

Th

E R

ED L

INE,

LIS

BO

N m

ETR

Op

OLI

TAN

SU

BW

Ay

STAT

ION

AER

OP

ORT

O D

E LA

LIG

NE

ROU

GE

DU

MÉT

ROP

OLI

TAIN

DE

LISB

ON

NE

Page 53: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

EXpANSION OF ThE AIRCRAFT pARkING AREA AND EXTENSION OF ThE RUNWAy AT SAL AIRpORT, SAL ISLAND, CABO VERDEAGRANDISSEMENT DE LA PLACE DE STATIONNEMENT D’AVIONS ET AGRANDISSEMENT DE LA PISTE DE L’AÉROPORT DU SAL, ÎLE DU SAL, CAP VERT

AirportsAéroports

SLCI BUILDING, FARO AIRpORTCONSTRUCTION DU BÂTIMENT DU SLCI, AÉROPORT DE FARO

CONSTRUTION OF ThE NEW RUNWAy AT SÃO VICENTE AIRpORT, CABO VERDECONSTRUCTION DE LA NOUVELLE PISTE DE L’AÉROPORT DE SÃO VICENTE, CAP VERT

pAVING REhABILITATION AT ThE BOAVISTA AERODROmE, BOAVISTA ISLAND, CABO VERDERÉHABILITATION DU PAVEMENT DE L’AÉRODROME DE BOAVISTA, ÎLE DE BOAVISTA, CAP VERT

Page 54: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

RUNWAy CONSTRUCTION AT WALVIS BAy AIRpORT, NAmIBIAAÉROPORT DE WALVIS BAY, NAMIBIE

EXpANSION AND REFURBIShmENT OF BOAVISTA AIRpORT, BOAVISTA ISLAND , CABO VERDEAGRANDISSEMENT ET RÉNOVATION DE L’AÉROPORT DE BOAVISTA, ÎLE DE BOAVISTA, CAP-VERT

NEW CONTROL ROOmS AT LISBON AIRpORTNOUVELLES SALLES DE CONTROL DE L`AÉROPORT DE LISBONNE

SOUTh ShOpS - CENTRAL SQUARE - TERmINAL 1 OF ThE LISBON AIRpORTMAGASINS SUD DE LA PLACE CENTRALE DU TERMINALE 1 DE L`AÉROPORT DE LISBONNE

pAVING OF ThE mAIN RUNWAy AND pLATFORm ACCESS TO ThE DIASS INTERNATIONAL AIRpORT, SENEGALPAVAGE DE LA PISTE PRINCIPALE ET ACCÉS À LA PLATEFORME DE L’AÉROPORT INTERNATIONAL DE DIASS, AU SÉNÉGAL

OTHER WORKS:AUTRES TRAVAUX:

pAINTING OF AERODROmES AT mAIO AND BOAVISTA, S. mIGUEL, CABO VERDEPEINTURE DES AÉRODROMES DE MAIO ET BOAVISTA, S. MIGUEL, CAP-VERT

Page 55: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

AUTO

EU

ROpA

pLA

NT,

pA

LmEL

AUS

INE

D’A

UTO

-EUR

OPA

, À P

ALM

ELA

Industrial ConstructionConstruction Industrielle

Page 56: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

Within the scope of industrial construction MSF has diversified experience, and has participated in the largest industrial projects undertaken in Portugal, specifically the Complex of Sines, the Autoeuropa automobile manufacturing facility in Palmela, and for the Expo 98 event, the construction of the Participating Countries Pavilion, current facilities of the Lisbon International Fair (FIL).

Dans le domaine de la Construction Industrielle, MSF a une expérience diversifiée. Elle a déjà participé à de grands projets industriels du Pays, en particulier le Complexe de Sines, l’Usine de voitures d’Autoeuropa, à Palmela et à l’Expo 98, et a construit le Pavillon des Pays Participants, actuelles installations de la Foire Internationale de Lisbonne (FIL).

ThIRD mANUFACTURING LINE AT SOUSELAS mANUFACTURING pLANTCONSTRUCTION DE LA III LIGNE DE FABRICATION DU CENTRE DE PRODUCTION DE SOUSELAS - LOT 2

RENAULT FACTORy, SETÚBALRENAULT, SETÚBAL

INLAN FACTORy, pONTE DE SÔRUSINE D’ INLAN À PONTE DE SÔR

CONSTRUCTION OF FACILITIES FOR hANDLING ThE COAL AND ASh OF ThE SINES ThERmOELECTRIC pOWER pLANTCONSTRUCTION CIVILE DE LA MANIPULATION DU CHARBON ET CENDRES DE LA CENTRALE THERMOÉLECTRIQUE DE SINES

DOUBLE SERVICE AREA ON ThE pALmELA SUBSECTION OF ThE A2 hIGhWAyAIRE DE SERVICE DOUBLE SUR LE SOUS-TRONÇON DE PALMELA DE L’AUTOROUTE DU SUD

Page 57: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

AUTO-EUROpA pLANT, pALmELAUSINE D’AUTO-EUROPA, À PALMELA

EARThmOVING WORkS, UNDERGROUND NETWORkS AND pAVING OF mODELO CONTINENTE ShOppING CENTER, CASCAISTERRASSEMENTS, RÉSEAUX ENTERRÉS ET PAVAGE DU CENTRE COMMERCIAL MODELO CONTINENTE, À CASCAIS

LISBON EXhIBITION CENTER (FIL), pARQUE DAS NAçÕESPAVILLON DE LA FOIRE INTERNATIONALE DE LISBONNE (FIL), PARC DES NATIONS

NORTh AND SOUTh SERVICE AREAS ON CREL, LISBON RING ROADCONSTRUCTION DE LA STATION SERVICE DE CREL - NORD / SUD

INFRASTRUCTURE, CIVIL CONSTRUCTION, ELECTRICAL AND mEChANICAL INSTALLATIONS OF FILLING STATION IN AZAmBUJA EN3, AT km 10.250INFRASTRUCTURES, CONSTRUCTION CIVILE, INSTALLATIONS ÉLECTRIQUES ET MÉCANIQUES DU POSTE D’APPROVISIONNEMENT DE COMBUSTIBLES DE AZAMBUJA RN3, AU KM 10,250

SLCI BUILDING, FARO AIRpORTCONSTRUCTION DU BÂTIMENT DU SLCI, AÉROPORT DE FARO

VILA DO BISpO WINDFARm CENTRALE ÉOLIENNE DE VILA DO BISPO

Page 58: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

mODERNIZATION WORk ON NORThERN RAILWAy LINE – mAINTENANCE DEpOT AT CONTUmIL – 1ST STAGE MODERNISATION DE LA LIGNE DU NORD – DÉPÔT DE MANUTENTION DE CONTUMIL – 1èRE PHASE / BÂTIMENT DES ATELIERS ET TRAVAUX EXTÉRIEURS

NEW ELECTRICAL SUBSTATION 220 kV / 30 kV, pAIO pIRESNOUVELLE SOUS-STATION ÉLECTRIQUE 220 KV / 30 KV, À PAIO PIRES

mSF’S mAChINERy yARD AND CENTRAL WhAREhOUSES, OTACHANTIER ET ATELIERS CENTRAUX DE LA MSF, DANS L’OTA

OTHER WORKS:AUTRES TRAVAUX:

BRAGANçA INDUSTRIAL BUILDING SITEINFRASTRUCTURES DU LOTISSEMENT INDUSTRIEL DE BRAGANÇA

pARkING LOT AND COmpLEmENTARy WORkS IN mODELO CONTINENTE ShOppING CENTER, AmADORAPARC DE STATIONNEMENT ET OUVRAGES COMPLÉMENTAIRES DANS LE CENTRE COMMERCIAL MODELO CONTINENTE, À AMADORA

mODELO CONTINENTE ShOppING CENTER, CASCAISCENTRE COMMERCIAL MODELO CONTINENTE, À AMADORA

CONVERSION OF LEIXÕES STATION TO FUNCTION AS A CONTAINER TERmINAL (1ST AND 2ND STAGES)ADAPTATION DE LA STATION DE LEIXÕES EN TERMINAL DE CONTENEURS (1èRE ET 2èME PHASES)

EXpANSION OF SINES REFINERyAGRANDISSEMENT DE LA RAFFINERIE DE SINES

DRAINAGE AND SEWER NETWORkS FOR ThE AUTOEUROpA pLANT AND CONCRETE SLABS FOR BUILDINGS 1 TO 6RÉSEAUX DE DRAINAGE ET D’ÉGOUTS DE L’USINE AUTOEUROPA ET EXECUTION DE DALLES EN BÉTON DES BÂTIMENTS 1 À 6

FILLING STATION IN pORTO ALTO POSTE D’APPROVISIONNEMENT DOUBLE DE PORTO ALTO

COImBRA ShOppING CENTER - WALkWAyS, pAVEmENTS, WATER DISTRIBUTION AND SEWAGE NETWORkSCOIMBRA SHOPPING - AMÉNAGEMENT DE RUES, CHAUSSÉES, RÉSEAUX D’ EAUX ET ASSAINISSEMENT

REpAIR OF BITUmINOUS pAVEmENTS AND EXECUTION OF ThE pEDESTRIAN FOOTpAThS AT CASCAIS ShOppINGRÉPARATION DE CHAUSSÉES BITUMINEUSES ET EXÉCUTION DE CHEMINS PIÉTONNIERS DU CASCAISHOPPING

LAmEIRAS VENTURE, GUImARÃESLOTISSEMENT DES LAMEIRAS, GUIMARÃES

CONTINENTAL mABOR: EXpANSION OF ThE mIXING AND STORAGE AREA FOR RAW mATERIALSCONTINENTAL MABOR: AGRANDISSEMENT DE LA ZONE DE MÉLANGE ET ENTREPÔT DE MATIèRES PREMIèRES

Page 59: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

Construction and Rehabilitation of BuildingsConstruction et Récupération des Bâtiments

NAT

URA

TO

WER

S, L

ISB

OA

Page 60: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

In 1971 MSF started the construction of the “Palma” and “Laranjeiras” buildings. Since then many buildings have been constructed and recovered by the company, not only as a contractor hired by third parties, but also as the real estate promoter held by the company itself. Examples of this include Pateo Bagatella, in Amoreiras, Lisbon, Marina de Lagos in the Algarve.

The company’s vast experience includes housing, office, and commercial buildings, as well as hotels and hospitals.

En 1971 MSF a commencé la construction des bâtiments «Palma» et «Laranjeiras», et dès lors, de nombreux bâtiments ont été construits et récupérés, non seulement à titre de contrat envers des tiers mais aussi de promotion immobilière de la même société, dont les exemples sont le Pateo Bagatella à Amoreiras, à Lisbonne, ou la Marina de Lagos, à Algarve.

Sa vaste expérience s’étend à des immeubles d’habitation, des bureaux, des magasins, des hôtels et des hôpitaux.

BANCO NACIONAL DE CRÉDITO IMOBILIÁRIO BRANCH, VILA NOVA DE GAIAAGENCE BANCAIRE DE LA BANQUE NATIONALE DE CRÉDIT IMMOBILIER À VILA NOVA DE GAIA

NOSSA SENhORA DE FáTImA hOUSING pROJECT, pORTOCOMPLEXE NOTRE-DAME DE FÁTIMA, PORTO

pALmA BUILDING, LISBONÉDIFICE PALMA, À LISBONNE

LARANJEIRAS BUILDING, LISBONÉDIFICE LARANJEIRAS, À LISBONNE

COLLECTIVE hOUSING, BUSINESS AND OFFICES, LOCATED AT LARGO EçA DE QUEIROZ, VILA NOVA DE GAIA COMPLEXE D’HABITATION COLLECTIVE, COMMERCE ET BUREAUX, SITUÉ LARGO EÇA DE QUEIROZ, VILA NOVA DE GAIA

SUppORT FACILITIES FOR CEIOTAN (NATO INFRASCTRUCTURES EXECUTIVE COmITTEE), mONChIQUEINSTALLATION D’APPUI DE LA CEIOTAN, À MONCHIQUE

Page 61: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

EpUL F2 BUILDINGS, TELhEIRAS SOUTh, LISBONCOMPLEXE F2 DE L’ EPUL, À TELHEIRAS SUD

BANCO TOTTA & AçORES BUILDINGS, ON ThE CORNER OF RUA DO OURO AND RUA DA CONCEIçÃO, LISBONANQUE TOTTA & AÇORES, À L’ANGLE DES RUES DU OURO ET RUE CONCEIÇÃO, À LISBONNE

LOT 116 OF TOTTA URBE, mIRAFLORESLOT 116 DE TOTTA URBE, À MIRAFLORES

BANCO TOTTA & AçORES BRANCh, TELhEIRAS, LISBONAGENCE BANCAIRE DE LA BANQUE TOTTA & AÇORES, À TELHEIRAS, LISBONNE

MODIFICATION AND REFURBISHMENT OF THE “MADRAGOA” BUILDING, LISBONALTÉRATION ET RÉNOVATION DU BÂTIMENT “MADRAGOA”, À LISBONNE

BANCO TOTTA & AçORES BRANCh, AV. COLUmBANO BORDALO pINhEIRO, LISBONAGENCE BANCAIRE DE LA BANQUE TOTTA & AÇORES, DANS L’ AV. COLUMBANO BORDALO PINHEIRO, LISBONNE

EpUL C3 BUILDINGS, TELhEIRAS SOUTh, LISBONCOMPLEXE C3 D’ EPUL, À TELHEIRAS SUD

Page 62: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

TRIÂNGULO DE OURO BUILDINGS - CONSTRUCTION OF FOUNDATIONS AND GARAGE STRUCTURES, ROUGh WORk AND FINIShING OF BUILDINGS C, D AND E OF TEJO BUSINESS CENTERBÂTIMENTS TRIÂNGULO DE OURO - CONSTRUCTION DES FONDATIONS ET DES STRUCTURES DES GARAGES, GROS-ŒUVRE ET FINITIONS DES BÂTIMENTS C, D, E ET DU CENTRE ENTREPRENEURIAL TAGE

REhABILITATION AND CONSTRUCTION OF ThE URBAN COmpLEX pATEO DA BAGATELLARÉCUPÉRATION ET CONSTRUCTION DE L’ENSEMBLE URBAIN DU PATEO DA BAGATELLA

EDIFÍCIO N DA URBANIZAçÃO DO pARQUE DOS pRÍNCIpES, Em LISBOABUILDING N AT PARQUE DOS PRÍNCIPES, LISBON

CONSTRUCTION OF ThE REAL ESTATE COmpLEX AT ThE mARINA DE LAGOS - GENERAL INFRASTRUCTURE AND 1ST CONSTRUCTION STAGECONSTRUCTION DU COMPLEXE IMMOBILIER DE LA MARINA DE LAGOS - INFRASTRUCTURES GÉNÉRALES ET 1èRE PHASE DE CONSTRUCTION

REhABILITATION OF CORDOARIA NACIONAL, LISBONRÉCUPÉRATION DE LA CORDERIE NATIONALE, LISBONNE

COOCICLO TWO BLOCk BUILDING, LISBONBÂTIMENT DE DEUX BLOCS DE COOCICLO, À LISBONNE

Page 63: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

CONSTRUCTION pROJECT FOR pARQUE DAS CONChAS, BUILDINGS 1 TO 6, IN AREA 4 OF ALTA DE LISBOA hOUSING COmpLEXCOMPLEXE PARC DES CONCHAS, BÂTIMENTS 1 À 6, DANS LA MAILLE 4 DE LA PARTIE HAUTE DE LISBONNE

COLmEIA BUILDING AT EXpO, LISBON BÂTIMENT COLMEIA DANS L’ EXPO, LISBONNE

“SOARES DOS REIS” BUILDING - RESIDENTIAL BUILDINGS, COmmERCIAL GALLERy, hOTEL, ApARThOTEL AND BUSINESS CENTRE, VILA NOVA DE GAIABÂTIMENT “SOARES DOS REIS” POUR HABITATION, BUREAUX, GALERIE COMMERCIALE, HÔTEL, APPARTHÔTEL ET CENTRE D’AFFAIRES, VILA NOVA DE GAIA

CONDOmÍNIO DA TORRE - AREA 15 OF OF ALTA DE LISBOA hOUSING COmpLEXCOPROPRIÉTÉ DE LA TORRE - MAILLE 15 DE LA PARTIE HAUTE DE LISBONNE

pRImARy SChOOL Nº 34, ALTA DE LISBOA hOUSING COmpLEXÉCOLE PRIMAIRE Nº 34, ALTO DO LUMIAR, LISBONNE

LOTS 15.6 AND 15.7, pART OF AREA 15 - pER 12 - OF ALTA DE LISBOA hOUSING COmpLEXLOTS 15.6 ET 15.7, INSÉRÉS DANS LA MAILLE 15 - PER 12 - DU PLAN D’URBANISATION DU ALTO DO LUMIAR, À LISBONNE

CONDOmÍNIO DO pARQUE - AREA 19 OF ALTA DE LISBOA hOUSING COmpLEXCOPROPRIÉTÉ DU PARQUE - MAILLE 19, PARTIE HAUTE DE LISBONNE

Page 64: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

JARDINS DE SÃO BARTOLOmEU SITE, AREA 20.1 OF ALTA DE LISBOA hOUSING COmpLEXCOMPLEXE JARDINS DE SAINT BARTOLOMEU, MAILLE 20.1, PARTIE HAUTE DE LISBONNE

ÂNCORA DO TEJO RESIDENCE COmpLEX, LISBONCOMPLEXE ÂNCORA DO TEJO RÉSIDENCE, PARC DES NATIONS, LISBONNE

QUINTA DE SANTO ANTÓNIO, mIRAFLORESDOMAINE DE SANTO ANTÓNIO, MIRAFLORES

ENCOSTA DO mOSTEIRO DEVELOpmENT, RESTELO, LISBONCOMPLEXE ENCOSTA DO MOSTEIRO, RESTELO, LISBONNE

QUINTA DOS ULmEIROS CONDOmINIUm - BUILDING AND pALACE, AT LUmIAR, LISBONCOPROPRIÉTÉ DE LA QUINTA DOS ULMEIROS - BÂTIMENT ET PETIT PALAIS, À LUMIAR, LISBONNE

CUF CLINIC , CASCAISCLINIQUE LÓTUS, À CASCAIS

Page 65: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

ROyAL ÓBIDOS SpA & GOLF RESORT, CLUBhOUSE, ÓBIDOS

GOVERNADOR hOTEL, LISBONHÔTEL DU GOVERNADOR, LISBONNE

pINhAL DA ChARNECA CONDOmINIUm, ALDEIA DE JUSO, CASCAISCOPROPRIÉTÉ PINHAL DA CHARNECA, VILLAGE DE JUSO, CASCAIS

pARk hOUSES, CONDOmINIUm COmpLEX LOTS 1 TO 4, ALTA DE LISBOA COmpLEX CASAS DO PARQUE, LOTS 1, 2, 3 ET 4 DE LA MAILLE 6 DE ALTA DE LISBOA

BANCO DE INVESTImENTO GLOBAL (BIG) hEADQUARTERSCONSTRUCTION DU NOUVEAU SIèGE DE LA BANQUE D’INVESTISSEMENT GLOBAL (BIG)

AmENDOEIRA GOLF RESORT - hOUSES AND ApARTmENTSAMENDOEIRA GOLF RESORT - VILLAS ET APPARTEMENTS

OURÉm hIGh SChOOLLYCÉE D`OURÉM

hIGh SChOOL DR. SOLANO DE ABREU, ABRANTESLYCÉE DR. SOLANO DE ABREU, ABRANTES

BRAGA hOSpITALHÔPITAL DE BRAGA

Page 66: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

REhABILITATION AND ENLARGEmENT OF ThE EXISTING CONSTRUCTIONS ON hERDADE DE pApA LEITEREHABILITATION ET EXTENSION DES BATIMENTS EXISTANTS DANS LA GRANDE PROPRIETE DE PAPA LEITE

VILA FRANCA DE XIRA hOSpITALHÔPITAL DE VILA FRANCA DE XIRA

AmANDUNA hOTEL & SpA, CLUB hOUSE AND ThE NATURAL RESOURCE CENTRE OF COmpORTA DUNES GOLF COURSECONSTRUCTION DE L’AMANDUNA HOTEL & SPA, DU CLUB HOUSE ET DU CENTRE DE RESSOURCES NATURELLES DU TERRAIN DE GOLF COMPORTA DUNES

ALEGRO ShOppING CENTRE AT SETUBAL - STRUCTURE, FINIShING AND WATER SERVICE INSTALATIONSCENTRE COMMERCIAL ALEGRO SETUBAL – CONSTRUCTION DE LA STRUCTURE, FINITIONS ET INSTALLATIONS HYDRAULIQUES

ShERATON RESORT – CONSTRUCTION OF hOTEL EXTENSION CONSTRUCTION DE L’EXTENSION DE L´HOTEL ShERATON RESORT

OTHER WORKS:AUTRES TRAVAUX:

RESIDENCE AT QUINTA DA mARINhA - CASCAISVILLA À QUINTA DA MARINHA - CASCAIS

FENCING OF ThE pARADE GROUND AND GUARD hOUSE OF ThE ADmINISTRATION BUILDING OF ThE pORTUGUESE NAVyCONSTRUCTION DU GRILLAGE DE L’ARRÊT ET DE LA GUÉRITE DU BÂTIMENT DE L’ADMINISTRATION CENTRALE DE MARINHA

LOTS L4 AND Q2 OF ThE URBANIZATION pAçO DO LUmIAR, LISBON LOTS L4 ET Q2 DE L’URBANISATION DU PAÇO DO LUMIAR, À LISBONNE

ARRáBIDA ShOppING, VILA NOVA DE GAIAARRÁBIDA SHOPPING, À VILA NOVA DE GAIA

40 RESIDENCES AT QUINTA DA BELOURA40 VILLAS DANS LA QUINTA DA BELOURA

BUILDING J AT pARQUE DOS pRÍNCIpES, LISBONBÂTIMENT J DANS LE PARC DOS PRÍNCIPES, À LISBONNE

hABIGRUpO BUILDING BLOCkS A AND B, AT ESTRADA DA LUZ, LISBONBÂTIMENT DE HABIGRUPO BLOCS A E B, SUR LA ROUTE DA LUZ - STRUCTURE ET FINITIONS

REGATA BUILDING, CASCAISBÂTIMENT REGATA, CASCAIS

Page 67: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

International marketsMarchés Internationaux

EXpA

NSI

ON

AN

D R

EFO

RBIS

hm

ENT

AT B

OAV

ISTA

AIR

pORT

, CA

pE V

ERD

EAG

RAN

DIS

SEM

ENT

ET R

ÉNOV

ATIO

N D

E L’

AÉR

OPO

RT D

E BO

AVIS

TA, Î

LE D

E BO

AVIS

TA, C

AP-

VERT

Page 68: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

MSF has been developing projects in Angola, Bulgaria, Burkina Faso, Cape Verde, Cameroon, Equatorial Guinea, Gabon, Ghana, Kazakhstan, Malta, Moldavia, Mozambique, Namibia, Poland, Qatar, São Tomé and Principe, Senegal, Sierra Leone and United Arab Emirates, and is studying further investments in other countries of Africa, Europe, Asia and Middle East.

MSF created an International Division and initiated its internationalization in 1997. At this time the market segments were established to include Civil Construction and Public Works and the target market locations were established as Eastern Europe, and Africa.

The commercial activity abroad initiated still in 1997, in Africa, having as a result the award of the first contract in Cape Verde in May of 1998 for the extension of the runway at the Sal Airport. The contract was valued at 6 million Euros, and had a contract period of one year. Other contracts were subsequently obtained in this country.

MSF expanded its activities in the African Continent to Angola, Burkina Faso, Cameroon, Equatorial Guinea, Gabon, Ghana, Mozambique, Namibia, S. Tomé and Principe, Senegal and Sierra Leone. MSF performed very large-scaled projects and complex engineering projects that noticeably contributed to the development of these countries. More specifically MSF participated in the design and construction, applying its solid and vast experience that involved highly qualified human resources and thus being able to fulfil the current demand of the African market.

The international expansion to Central and Eastern Europe began in Poland 1999. After the study of the Polish market, MSF Polska was created in 2001, and ever since performed as a service provider in the technical studies and budgeting for tenders.

In 2013, MSF restructured its organization by creating various Market Regions with the objective of further international expansion: West Africa, Southern Africa, Eastern Europe and Asia, and Middle East.

MSF a développé des projets dans des pays aussi divers que l’Angola, Bulgarie, Burkina Faso, Cap-Vert, Cameroun, Émirats arabes unis, Gabon, Ghana, Guinée équatoriale, Kazakhstan, Malte, Moldavie, Mozambique, Namibie, Pologne, Qatar, Sao Tomé-et-Principe, Sénégal et Sierra Leone, en plus d`avoir en étude des projets d’investissement dans d’autres pays d’Afrique bien qu`en Europe centrale et Moyen-Orient.

La stratégie d’internationalisation de MSF s`est initiée avec la création de la Division Internationale de MSF (DVI) en 1997, étant établies comme des segments de marché les Travaux Publics et Construction Civile et comme marchés cibles l’Europe orientale et l’Afrique.

L’activité commerciale à travers les frontières a commencé en 1997 en Afrique, ce qui entraîne l’attribution du premier contrat au Cap-Vert, en mai 1998, pour le prolongement de la piste de l’ aéroport de Sal, d`une valeur de 6 millions d’euros, avec un temps d`exécution d`un an, qui a été suivie par d’autres contrats dans ce pays.

En Afrique, l`activité de MSF s`est étendu en Angola, au Burkina Faso, au Cameroun, au Gabon, au Ghana, à Guiné équatoriale, à Mozambique, à Namibie, à Sao Tomé-et-Principe, au Sénégal et à Sierra Leone, pays dont elle est responsable pour des œuvres de grande envergure qui contribuent pour son développement notamment à travers de la participation dans la conception et construction de grands et complexes projets d`ingénierie, dans lesquels MSF apporte son expérience et ses ressources hautement qualifiées, pouvant répondre aux exigences actuelles des marchés africains.

Dans l`Europe Centrale et Orientale, l`activité a commencé par l`étude du marché polonais, depuis 1999 et par la création de l`entreprise de droit polonais MSF Polska, dans l`année 2001, qui a agi en tant prestataire de services dans le domaine technique, notamment dans l`élaboration budgétaire qui soutient les propositions soumises dans les compétitions.

L`année 2013 a commencé avec la réorganisation de la structure de MSF dans des pôles régionaux, qui constituent un renforcement dans l’enjeu de son l`internationalisation.

Ont été créés pôles régionaux internationales, afin d`englober les pays où l`entreprise est déjà présent ou dans lesquels elle a l`intention de commencer son activité : Afrique de l`Ouest, Afrique Australe, Europe de l`Est et Asie, et Moyen-Orient.

Page 69: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

CEm

ENT

FACT

ORy

Nº1

, CA

CUA

CO, S

EQU

ELE

- 1ST

ph

ASE

USIN

E D

E CI

MEN

T N

º1 D

E CA

CUAC

O, S

EQUE

LE -

1ÉR

PHAS

E

Page 70: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

P 70

La présence de MSF dans ce pays africain lusophone a été consolidée depuis 2006. Après avoir commencé la Construction de l’Usine de Ciment n ° 1 à Sequele, au Cacuaco, pour le GRN de la République d`Angola, l’activité de MSF s`est étendue aux contrats du Pólo Industrial de Viana (PIV), avec la construction d’ infrastructures et du Noyau Central, ainsi que d’Usines de PIV pour la GRN - GEITP de la République d’Angola.

Après la constitution d’une société de droit angolaise en 2008, MSF Engenharia Angola, Lda, il se détache les marchés de construction de l’Usine d’Appareils Inovia, la conception et la construction du développement du Logement au Soyo, pour l’Angola LNG, la construction, réhabilitation et entretien des voies secondaires et tertiaires de la Province de Luanda, la conclusion de la construction de 5 bâtiments du siège de la Zone Economique Spéciale Luanda – Bengo et la construction de la 2ème phase du Complexe Bromangol.

MSF’s presence in this Portuguese speaking African country has been consolidating since 2006. It began with the construction of Nº1 Cement Factory in Sequele, Cacuaco for the GRN - National Reconstruction Cabinet and expanded to include the Industrial area of Viana, with the construction of the Infrastructure and Central Nucleus Buildings, as well as the Manufacturing Units, for the GRN – GEITP of the Republic of Angola.

After having established an Angolan Company, MSF Engenharia Angola, Lda., it is worth mentioning the construction of Inovia electrical appliances factory; the Soyo permanent residential housing project for Angola LNG; the construction, rehabilitation and maintenance of the secondary and tertiary roads of Luanda; the construction of the 5 head office buildings of the Special Economic Zone of Luanda – Bengo, and the construction of the 2nd phase of the Bromangol Complex. CEmENT FACTORy Nº1, CACUACO, SEQUELE (1ST phASE)

USINE DE CIMENT Nº1 DE CACUACO, SEQUELE - 1ÉR PHASE

VIANA INDUSTRIAL AREA – mANUFACTURING UNITSPÔLE INDUSTRIEL DE VIANA– UNITÉS MANUFACTURIèRES

VIANA INDUSTRIAL AREA – INFRASTRUCTURES AND SpECIAL ECONOmIC ZONE / CENTREPÔLE INDUSTRIEL DE VIANA – INFRASTRUCTURES ET ZONE ÉCONOMIQUE SPÉCIALE / NOYAU CENTRAL

Page 71: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

OTHER WORKS:AUTRES TRAVAUX:

NEW hEADQUARTERS OF mSF ANGOLA NOVEAU SIèGE DE MSF ANGOLA

DISCOUNT WAREHOUSE - BOAVISTAMAGASIN D`ESCOMPTE - BOAVISTA

CONSTRUCTION OF ThE 5 hEAD OFFICE BUILDINGS OF ThE SpECIAL ECONOmIC ZONE OF LUANDA – BENGO, IN VIANACONSTRUCTION DE 5 IMMEUBLES SIEGE DE LA ZONE ÉCONOMIQUE SPECIALE LUANDA – BENGO

CONSTRUCTION OF ThE 2ND phASE OF ThE COmpLEX BROmANGOLCONSTRUCTION DE LA 2èME PHASE DU COMPLEXE BROMANGOL

INOVIA ELECTRICAL AppLIANCES FACTORyUSINE DES ÉLECTROMENAGERS INOVIA

CONSTRUCTION, REhABILITATION AND mAINTENANCE OF ThE SECONDARy AND TERTIARy ROADS OF LUANDA`S mUNICIpALITy, VIA EXpRESSO ROAD , VIDRUL, CACUACO`S mUNICIpALITyCONSTRUCTION, RÉhABILITATION ET ENTRETIEN DES VOIES SECONDAIRES ET TERTIAIRES DE LA pROVINCE DE LUANDA , RUA DA VIA EXpRESSO, VIDRUL, mUNICIpALITÉ DU CACUACO

SOyO pERmANENT RESIDENTIAL hOUSING pROJECT - ALNGCONCEPTION / CONSTRUCTION D’UN COMPLEXE D’HABITATIONS POUR ANGOLA LNG (SOYO)

Page 72: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction
Page 73: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

Burkina Faso

RO

AD

WAy

ACC

ESS

ES T

O T

hE

NEW

OU

AG

AD

OU

GO

U –

DO

NS

IN A

IRp

ORT

CON

STRU

CTIO

N D

ES V

OIE

S D

’ACC

èS À

L’A

ERO

PORT

INTE

RNAT

IONA

L D

E O

UAGA

DO

UGO

U

Page 74: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

L’activité de MSF au Burkina Faso a commencé en 2013 avec l’attribution, par le Gouvernement du Burkina Faso – Le Ministère des infrastructures et du Désenclavement, du marché “travaux de réhabilitation des voies d’accès communautaires nº CU9 qui passe par les villages de Koupéla – Tenkodogo – Bittou- Cinkansé jusqu’à la frontière du Togo, ainsi que la réhabilitation de la route de Mongadé – Lot 2” d’un montant de 14,7 millions d’euros.

Plus récemment se démarque le contrat pour la « construction des voies d’accès au nouvel aéroport de Ouagadougou – Donsin », d’un montant de 37,3 millions de euros.

La présence de MSF au Burkina Faso a été renforcée avec la création d’une succursale à Ouagadougou.

MSF’s activity at Burkina Faso started in 2013, when the Government of Burkina Faso (Le Ministère des infrastructures et du Désenclavement) awarded the contract for “The project for the rehabilitation of roadway no. CU9 connecting the cities of Koupéla -Tenkodogo - Bittou – Cinkansé to the Togolese border as well as the rehabilitation of the Mongadé road – Lot 2” with the value of 14.7 million euros.

More recently, MSF was awarded the “Construction of the roadway accesses to the proposed new Ouagadougou – Donsin Airport”, for 37.3 million euros.

MSF’s presence in the country was reinforced with the cration of a new Branch at Ouagadougou.

OTHER WORKS:AUTRES TRAVAUX:

REhABILITATION OF ROADWAy NO. CU9 CONNECTING ThE CITIES OF kOUpÉLA -TENkODOGO - BITTOU – CINkANSÉ TO ThE TOGOLESE BORDER AS WELL AS ThE REhABILITATION OF ThE mONGADÉ ROAD – LOT 2

RÉHABILITATION DU TROÇON DE ROUTE TENKODOGO – OUADA

ROADWAy ACCESSES TO ThE NEW OUAGADOUGOU – DONSIN AIRpORTCONSTRUCTION DES VOIES D’ACCèS À L’AEROPORT INTERNATIONAL DE OUAGADOUGOU

Page 75: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

Cape VerdeCap-Vert

pRA

IA R

ING

RO

AD

, SA

NTI

AG

O IS

LAN

DCI

RCUL

AIR

E D

E LA

VIL

LE D

E PR

AIA

, ÎLE

DE

SAN

TIAG

O

CAPE VERDE

Page 76: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

MSF commenced activities in Cape Verde in 1997 and in 2002 it established a local division in the city of the Mindelo, known as MSF Cabo Verde, the capital is 100 % held by the MSF Group.

In 2001, the company initiated important construction works, including the development of the Industrial park of the Lazareto, located in Mindelo, and the construction of the road connecting the New Airport to the city of the Praia, with a lenght of 4.5 km.

On July 23, 2002, the Prime Minister of Cape Verde inaugurated the Road Surface Pavement Reinforcement of the Airport on the Island of Boa Vista. The contract was executed by MSF in six months. On the same day, the Prime Minister also presided over the work start-up ceremony for the Pavement Reinforcement Project for the Streets of Mindelo, on the Island of S. Vicente and the New road between Espargos – Santa Maria, on the Sal Island, all projects that were awarded to MSF.

The projects in which MSF has continuously participated are diverse and of importance. These particularly include the construction and reconstruction of roads, airports and industrial infrastructures on the archipelago.

MSF a commencé son activité au Cap-Vert en 1997, après avoir formé en 2002, la société de droit cap verdien MSF Cabo Verde SA, dont le capital est détenu à 100% par le Groupe MSF et ayant son siège à la ville de Mindelo.

En 2001, la société a commencé d’importants chantiers, à travers l`exécution du Parc Industriel de Lazareto à Mindelo, et la construction de la route reliant le nouvel aéroport à la ville de Praia, d’une longueur de 4,5 km.

Le 23 Juillet 2002, le Premier ministre du Cap-Vert a inauguré le chantier de Renforcement de la Chaussé de la Piste de l’Aérodrome sur l’île de Boa Vista, une entreprise exécutée par MSF pour un délai de six mois. Le même jour, le Premier Ministre a également présidé les cérémonies du début des travaux de Renforcement de la Chaussée des Rues de la Ville de Mindelo, sur l’île de Saint- Vicent et de la Nouvelle route Espargos - Santa Maria sur l’île de Sal, des chantiers adjugés à MSF.

Les projets auxquels MSF a participé, de façon continue, sont très variés et très importants en particulier la construction et la reconstruction des routes, des aéroports et des infrastructures industrielles de l’archipel.

EXpANSION OF ThE AIRCRAFT pARkING AREA AND EXTENSION OF ThE RUNWAy AT SAL AIRpORT, SAL ISLANDAGRANDISSEMENT DE LA PLACE DE STATIONNEMENT D’AVIONS ET AGRANDISSEMENT DE LA PISTE DE L’AÉROPORT DU SAL, ÎLE DU SAL

NEW RUNWAy AT SÃO VICENTE AIRpORT, S. VICENTE ISLAND NOUVELLE PISTE DE L’AÉROPORT DE SÃO VICENTE, ÎLE DE S. VICENTE

ESpARGOS /SANTA mARIA AND ESpARGOS/pALmEIRA ROADS REhABILITATION AND SIGNpOSTING ON ThE ESpARGOS/pEDRA DE LUmE ROAD, SAL ISLAND RÉHABILITATION DES ROUTES D’ESPARGOS /SANTA MARIA ET ESPARGOS/PALMEIRA ET SIGNALISATION DE LA ROUTE ESPARGOS/PEDRA DE LUME, ÎLE DU SAL

CONNECTING ROAD TO ThE NEW pRAIA AIRpORT, SANTIAGO ISLAND ROUTE DE LIAISON AU NOUVEL AÉROPORT DE PRAIA, ÎLE DE SANTIAGO

NEW ROAD ESpARGOS – SANTA mARIA, SAL ISLAND NOUVELLE ROUTE DE LIAISON ESPARGOS – SANTA MARIA, ÎLE DU SAL

LAZARETO INDUSTRIAL AREA, S. VICENTE ISLAND ZONE INDUSTRIELLE DU LAZARETO, ÎLE DE S. VICENTE

Page 77: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

REFURBIShmENT OF ThE STADIUm AT ESpARGOS, SAL ISLAND RÉNOVATION DU STADE D’ ESPARGOS, ÎLE DU SAL

pAVING REhABILITATION AT ThE BOAVISTA AERODROmE, BOAVISTA ISLANDRÉHABILITATION DU PAVEMENT DE L’AÉRODROME DE BOAVISTA, ÎLE DE BOAVISTA

REINFORCEmENT OF ThE pAVEmENT IN ThE STREETS OF mINDELO, S. VICENTE ISLANDRENFORCEMENT DU PAVEMENT DES RUES DE LA VILLE DU MINDELO, ÎLE DE S. VICENTE

EXpANSION AND REFURBIShmENT OF BOAVISTA AIRpORT, BOAVISTA ISLAND AGRANDISSEMENT ET RÉNOVATION DE L’AÉROPORT DE BOAVISTA, ÎLE DE BOAVISTA

CIDADE DA pRAIA RING ROAD, SANTIAGO ISLAND CIRCULAIRE DE LA VILLE DE PRAIA, ÎLE DE SANTIAGO

ROAD NETWORk REhABILITATION IN CIDADE DA pRAIA, SANTIAGO ISLAND RÉHABILITATION DU RÉSEAU ROUTIER DE LA VILLE DE PRAIA, ÎLE DE SANTIAGO

EARThmOVING AT pONTA BICUDA TOURIST RESORT, SANTIAGO ISLANDTERRASSEMENTS DU COMPLEXE TOURISTIQUE DE PONTA BICUDA, ÎLE DE SANTIAGO

Page 78: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

RIBEIRA DA TORRE ROAD, ISLAND OF ST. ANTÃOROUTE DE LA RIBEIRA DA TORRE, ÎLE DE S. ANTÃO

UpGRADING AND EXpANSION OF pRAIA pORT , SANTIAGO ISLAND MODERNISATION ET AGRANDISSEMENT DU PORT DE PRAIA, ÎLE DE SANTIAGO

BUILDING CONSTRUCTION FOR ThE pORT AUThORITy IN pRAIA FOR pRAIA pORT CONSTRUCTION DES BÂTIMENTS DU PORT DE PRAIA

CONSTRUCTION OF ThE EXpANSION OF ThE pORT OF SAL-REI, BOAVISTA ISLANDCONSTRUCTION DE L’EXPANSION DU PORT DE SAL-REI, ÎLE DE BOA VISTA

36 hOmES, BOA VISTA ISLAND36 LOGEMENTS SUR L’ILE DE BOA VISTA

CONSTRUCTION OF AIRpORT/LACAçÃO ROAD - SECTIONS II AND III - BOAVISTA ISLAND CONSTRUCTION DE LA ROUTE AÉROPORT / LACACÃO – VOIE STRUCTURANTE DE BOA VISTA (1ER PHASE) – TRONÇONS II ET III.

250 SOCIAL DWELLINGS IN AChADA pALhA SÉ, pRAIA mUNICIpALITy, SANTIAGO ISLANDCONSTRUCTION DE 250 LOGEMENTS D'INTÉRÊT SOCIALE À ACHADA PALHA SE, DANS LA MUNICIPALE DE PRAIA, ILE DE SANTIAGO

294 SOCIAL DWELLINGS IN Chà DE SALINAS, SAL REI, BOA VISTA ISLANDCONSTRUCTION DE 294 LOGEMENTS D`INTERET SOCIALE À CHà DE SALINAS, AU SAL REI, ILE DE BOA VISTA

294 SOCIAL DWELLINGS IN Chà DE SALINAS, SAL REI, BOA VISTA ISLANDCONSTRUCTION DE 294 LOGEMENTS D`INTERET SOCIALE À CHà DE SALINAS, AU SAL REI, ILE DE BOA VISTA

Page 79: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

Gabon

5000

SO

CIA

L DW

ELLI

NG

S IN

BIk

ELE

5.00

0 HA

BITA

TIO

NS

SOCI

ALE

S DA

NS

LA C

ITE

DE

L’ÉM

ERG

ENCE

, BIK

ELE

Page 80: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

MSF Engenharia opened a branch office in Gabon in 2011 and initiated its activities by the signing of two contracts with the Gabonese State (Ministère de l’Habitat, de l’Urbanisme, de l’Ecologie et du Developpement durable of Gabon):

The “Bikele Cité de l’Émergence Instrastructure” work, that includes all the infrastructure development work over an area of 488 hectares, establishing the ground works of an emerging city, encompassing: earth works, road works, electrical network distribution, drainage systems, sewer network systems, potable water distribution network, public lighting and utilities infrastructures.

The “Construction of 5000 social dwellings/housing in Cité de l’Émergence, Bikele” work, utilising a pre-fabricated structural solution, and all finishing work.

MSF Engenharia a ouvert sa succursale aux Gabon en 2011. L`entrée dans ce marché a été enregistré par la signature d`un contrat avec l`État Gabonais (Ministère de l`Habitat, de l`Urbanisme, de l`´Ecologie et du Développement Durable de la République du Gabon) correspondant à deux contrats:

L`ouvrage « Infrastructures de Cité de l`Émergence Bikele » comprend toute l`infrastructure de 488 ha pour son implantation: terrassement, exécution de voies, réseaux d`évacuation des eaux pluviales, y compris de distribution d`eau potable et des eaux usées, ainsi que des infrastructures de base.

La « Construction de 5.000 maisons sociaux dans la Cité de l`Émergence Bikele », est un projet avec une solution structurelle préfabriquée et de finitions traditionnelles.

CITÉ DE L’ÉmERGENCE INFRASTRUCTURE, BIkELEINFRASTRUCTURES DE LA CITÉ DE L’ÉMERGENCE

5000 SOCIAL DWELLINGS IN BIkELE5.000 HABITATIONS SOCIALES DANS LA CITE DE L’ÉMERGENCE, BIKELE

Page 81: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

GhanaGana

kUm

ASI

– T

ECh

ImA

N R

OA

D (L

OT

2)RO

UTE

KUM

ASI –

TEC

HIM

AN

(LOT

E 2)

Page 82: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

MSF commenced its activities in Ghana in 2006 with an important project for the Government of the Republic of Ghana: the construction and rehabilitation of the Road from Kumasi to Techiman between the towns of Ofinso and Techiman, 75 km of total extension, in the Ashanti Region.

The MSF presence in the country has continued with the Upgrading of N1 Highway between Apenkwa Interchange and Mallam Road Junction (Lot 2), an 8 km long, 2x3 cross-section highway stretch that encompasses 2 km of viaducts; the rehabilitation of 59.9 km of the National Trunk Road N8, between Assim Praso and Bekwai, plus the construction of a new bridge over the Pra river; the foundation piles for the La Beach Towers tourist resort; as well as the Ghana Early Phase Gas Infrastructure Development Project - Fabrication and supply of concrete and steel reinforcement for foundation pile construction.

Recently, MSF started the construction of “The Exchange – Accra”, a mixed-use development comprising retail area, a 200 rooms 4-star hotel and 100 apartments.

It has also been awarded the design and construction of a container handling and devanning terminal at the Port of Tema.

L`activité de MSF au Ghana a commencé en 2006 avec un chantier important pour le Gouvernement de la République du Ghana: l`Exécution et la Réhabilitation de la Route Kumasi / Techiman entre les villages de Ofinso et Techiman, avec une extension de 75 km, dans la région Ashanti.

Il a été suivi du chantier de requalification de l`EN1 - Lot 2, entre Apenkwa Mallam (Lot 2), avec ses 8 km en 2x3 voies et ses 2 km de viaducs; la réhabilitation de 59,9 km de la Route Nationale 8 entre Assim Praso et Bekwai et la construction du pont sur la rivière Pra; la mise en œuvre des pieux de fondation pour le projet touristique La Beach Resort; et la fabrication et fourniture du beton et de l’acier pour la realisation des pieux, pour le projet de developpement des infrastructures du Gana Gaz.

Plus récemment, MSF a commencé la construction du “The Exchange – Accra”, un complexe avec 100 appartements, un hôtel de 4 étoiles avec 200 chambres et une zone commerciale.

La conception et construction du terminal des conteneurs et bâtiments au Port de Tema a aussi été attribuée à MSF.

kUmASI – TEChImAN ROAD (LOT 2)ROUTE KUMASI – TECHIMAN (LOTE 2)

UpGRADING OF N1 hIGhWAy, BETWEEN ApENkWA AND mALLAmREQUALIFICATION DE LA ROUTE NATIONALE 1 - LOT 2, ENTRE APENKWA ET MALLAM

REhABILITATION OF NATIONAL TRUNk ROAD N8 BETWEEN ASSIm pRASO AND BEkWAI, GhANA, pLUS ThE CONSTRUCTION OF A NEW BRIDGE OVER ThE pRA RIVERRÉHABILITATION DE L`AUTO ROUTE NATIONALE 8 ENTRE ASSIM PRASO ET BEKWAI ET CONSTRUCTION DU NOUVEAU PONT SUR LE PRA

UpGRADING OF N1 hIGhWAy BETWEEN ApENkWA INTERChANGE AND mALLAm REQUALIFICATION DE LA ROUTE NATIONALE 1 - LOT 2, ENTRE APENKWA ET MALLAM

LA BEACh TOWERS pROJECT – DRIVING OF FOUNDATION pILESLA BEACH TOWERS PROJECT – EXÉCUTION DE PIEUX

GhANA EARLy phASE GAS INFRASTRUCTURE DEVELOpmENT pROJECT - FABRICATION AND SUppLy OF CONCRETE AND STEEL REINFORCEmENT FOR FOUNDATION pILE CONSTRUCTIONFABRICATION ET FOURNITURE DU BETON ET DE L’ACIER POUR LA REALISATION DES PIEUX, POUR LE PROJET DE DEVELOPPEMENT DES INFRASTRUCTURES DU GANA GAZ

Page 83: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

OTHER WORKS:AUTRES TRAVAUX:

DESIGN AND CONSTRUCTION OF A CONTAINER HANDLING AND DEVANNING TERMINAL (GPHA TERMINALS – KPONE, PORT OF TEMA)CONCEPTION ET CONSTRUCTION DE TERMINAL DES CONTENEURS - KPONE, PORT DE TEMA

THE EXCHANGE - ACCRA

Page 84: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction
Page 85: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

Equatorial GuineaGuinée équatoriale

EVIN

AyO

NG

RO

AD

- A

CURE

NA

m -

mED

UC

ROA

DRO

UTE

EVIN

AYO

NG

- AC

UREN

AM

- M

EDUN

U

Page 86: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

MSF began in 2006 activities in the Republic of Equatorial Guinea, with the construction of the road connecting the towns of Evinayong, Acurenam and Medunu, in the South Central Province, Continental Region. The contract, conducted on behalf of the Government of Republic of Equatorial Guinea, includes road works with an extension of approximately 85 km, with simple cross-sectional profile and a lane in each direction.

MSF a commencé son activité en 2006 dans la République de la Guinée Équatoriale, à travers la construction de la Route reliant les localités de Evinayong, Acurenam et Medunu, dans la Province du Centre Sud, Région Continentale. Le chantier, en cours d’exécution pour le Gouvernement de la République de la Guinée Équatoriale, a une longueur d’environ 85 km, avec un profil transversal et une voie dans chaque direction.

EVINAyONG - ACURENAm - mEDUNU ROADROUTE EVINAYONG - ACURENAM - MEDUNU

Page 87: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

Moldova

Moldavie

Page 88: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

The rehabilitation works of R14 Balti Sarateni road represents the beginning of MSF operations in Moldova, an Eastern Europe country.

The works include regulating layer, providing a third lane of carriageway and rehabilitation of 11 bridges, as well as drainages on a road with 30 km extension, for a total amount of 36.4 million euros.

Les travaux de réhabilitation de la route R14 Balti - Sarateni répresentent le début des operations de MSF à Moldavie.

Ils comprennent le reprofilage, l’élargissement, la réparation de 11 ponts et les drainages d’environ 30 km de route, calculés au montant de 36,4 millions d’euros.

REABILITAçÃO DA ESTRADA R14 BALTI - SARATENI, SECçÕES 1 E 2REHABILITATION DE LA ROUTE R14 BALTI - SARATENI, SECTIONS 1 ET 2

Page 89: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

Namibia

Namibie

WA

LVIS

BAy

AIR

pORT

, NA

mÍB

IAA

ÉRO

PORT

DE

WA

LVIS

BAY

, NA

MIB

IE

Page 90: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

MSF presence in Namibia dates from 2004, when it began the expansion of the Walvis Bay Airport. The contract included the lengthening (from 2434 m to 3440 m) and the widening of the runway (from 30 m to 60 m), as well as the construction of the new access road, with a lengh of 2.1 km.

La présence de MSF à Namibie remonte à 2004, l’année où elle s’est chargée du début de l’Élargissement de l’Aéroport de Walvis Bay. Le chantier comprenait l’augmentation de son extension ( de 2434 m à 3440 m) et l’étendue (de 30 m à 60 m), ainsi que la construction de la nouvelle route d’accès, d’une extension de 2,1 km.

WALVIS BAy AIRpORT, NAmÍBIAAÉROPORT DE WALVIS BAY, NAMIBIE

Page 91: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

PolandPologne

EXpR

ESSW

Ay S

-69,

BIE

LSkO

-BIA

LA -

ZyW

IEC

- Z

WA

RDO

N, S

ECTI

ON

A2:

IC B

ROW

AR

- IC

pRZ

yBED

ZAVO

IE R

API

DE

S-69

, BIE

LSKO

BIA

LA –

ZYW

IEC

– ZW

ARD

ON

, SEC

TIO

N A

2: B

ROW

AR

– PR

ZYBE

DZA

Page 92: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

P 92Poland constitutes one of the main markets in which MSF is focusing international efforts. The company primarily conducts roadway infrastructure and civil construction activities in the country.

In order to ensure efficient and dynamic performance, MSF Polska Sp. z o.o was created in 2001. Its registered offices are located in Warsaw, and it is 100% held by the MSF Group.

Since its first contract in Poland in 2002, up through the present, MSF has completed various projects of noteworthy size, and has sought to use its experience to contribute to the development of the country infrastructure.

La Pologne représente l’un des principaux marchés du pari international de MSF. La société intervient dans le pays, surtout dans la construction d’infrastructures routières et dans le bâtiment.

Afin d’assurer une intervention efficace et dynamique, MSF Polska Sp. z o.o a été créée en 2001, ayant son siège à Varsovie, et représente une société de droit polonais dont le capital est détenu à 100% par le Groupe MSF.

Depuis le premier contrat en Pologne, en 2002, et jusqu’à présent, MSF a entrepris des projets importants, cherchant toujours à contribuer, de par son expérience, au développement des infrastructures du pays.

mODERNIZATION OF ACCESS ROAD NR 82 TO BORDER IN DOROhUSk, SECTION BISkUpICE - BEZEk MODERNISATION DE LA ROUTE D’ACCèS Nº 82 À LA FRONTIèRE DE DUROHUSK, TRONÇON BISKUPICE-BEZEK

A4 mOTORWAy, SECTION kA4E kLESZCZÓW – SOSNICAAUTOROUTE A4, TRONÇON KA4E KLESZCZÓW – SOSNICA

mODERNIZATION OF pROVINCIAL ROAD NR 352 WIThIN ThE STRETCh RADOmIERZyCE - ZGORZELECMODERNISATION DE LA ROUTE PROVINCIALE Nº 352 SECTION RADOMIERZYCE – ZGORZELEC

EXpRESSWAy S-69, BIELSkO-BIALA - ZyWIEC - ZWARDON, SECTION A2: IC BROWAR - IC pRZyBEDZAVOIE RAPIDE S-69, BIELSKO BIALA – ZYWIEC – ZWARDON, SECTION A2: BROWAR – PRZYBEDZA

Page 93: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

EXpRESSWAy S-19, SECTION STOBIERNA - RZESZOWCONSTRUCTION DE LA VOIE EXPRESS S19 STOBIERNA – RZESZOW

CONSTRUCTION OF hREBENNE By-pASS WIThINNATIONAL ROADNR 17WARSAW -LUBLIN - ZAmOSC CONSTRUCTION DE BY-PASS HREBENNE DE LA ROUTE NATIONALE Nº 17 WARSZAWA - LUBLIN - ZAMOSC -FRONTIèRE DU PAYS

RECONSTRUCTION OF NATIONAL ROAD NR 22, SECTION III:ELBLAG - ChRUSCIELRÉCONSTRUCTION DE LA ROUTE NATIONALE Nº 22 ELBLAG - GRZECHOTKI, SECTION III: ELBAG - CHRUSCIEL

CONSTRUCTION OF SREDNICOWA By-pASS IN GRUDZIADZCONSTRUCTION DE BY-PASS INTERNATIONAL DE GRUDZIADZ

NATIONAL ROAD N.º 22 RECONSTRUCTION, GRZEChOTkI – mACIEJOWORECONSTRUCTION DE LA ROUTE NATIONALE N.º 22 - GRZECHOTKI MACIEJEWO

Page 94: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction
Page 95: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

Qatar

ROA

DS

AN

D IN

FRA

STRU

CTU

RE IN

DO

hA

IND

UST

RIA

L A

REA

- p

ACk

AG

E 1

CON

STRU

CTIO

N D

E RO

UTES

ET

D’IN

FRAS

TRUC

TURE

S DA

NS

LA Z

ON

E IN

DUS

TRIE

LLE

DE

DO

HA

Page 96: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

QATAR EmIRI NAVAL FORCES BASE (QENFB) INFRASTRUCTURE AND UTILITy BUILDINGSBASE NAVALE DE L`ÉMIRAT DU QATAR (QNB) – INFRASTRUCTURES ET BÂTIMENTS DE SOUTIEN

OTHER WORKS:AUTRES TRAVAUX:

DESIGN AND CONSTRUCTION OF LATERAL INTERCEpTOR SEWERS (LIS-01), AT DOhACONCEPTION ET CONSTRUCTION D`UN RÉSEAU D`ASSAINISSEMENT D`ÉGOUTS USÉES À DOHA

MSF expanded its activities at the beginning of 2012 into Qatar, through the creation of Al-Mustafawi, Leptis, Fortunato Construction LLC (MSF Construction Qatar) - a partnership between MSF Engenharia, the Al-Mustafawi family based locally, and the Leptis company, originally from Malta. This MSF Engenharia subsidiary, based in the capital city of Doha, marks its entry into the Middle-Eastern market.

In 2013, the Public Works Authority – Ashghal awarded a contract to the consortium in which MSF holds a stake of 50% for the construction of roads and infrastructures in the Doha industrial area, of an approximate value of 280 million euros.

The main objective of the works is the rehabilitation and upgrading of the existing roads and infrastructures, contributing decisively to the modernisation of the Industrial Area.

It was followed by the contract for Qatar Emiri Naval Forces Base (QENFB) infrastructure and utility buildings, consisting of total plan area rounding 9102 m2, with a total contract value of 322 million euros.

In 2015 the Public Authority awarded the contract for the Design and construction of 24 km of a gravity sewerage network, in Doha, with a total value of 233 million euros.

MSF a étendu ses activités au Qatar, avec la création au début de 2012, de la société Al-Mustafawi, Leptis, Fortunato LCC (MSF Construction Qatar), un partenariat entre MSF Ingénierie, la famille Al-Mustafawi, local, et Leptis d’origine maltaise. Cette filiale de MSF Ingénierie, siégeant dans la capitale de Doha, marque l’entrée dans les marchés du Moyen-Orient.

En 2013, la Public Works Authority – Ashgal a attribué à un consortium participé par MSF à 50%, la construction de routes et d’infrastructures dans la zone industrielle de Doha, d’une valeur d’environ de 280 millions d’euros.

Le chantier a pour principal objectif la réhabilitation et l’amélioration des routes et des infrastructures existantes, contribuant de manière décisive à la modernisation de la Zone d’Industrie.

Il s’est suivi la construction de l’infrastructures et bâtiments de soutien de la base navale de l`Emirat du Qatar (QENFB), dont la dimension en plante s’approche au 9.102 m2, calculé au montant de 322 millions d’euros.

En 2015, il a été attribué à MSF la conception et construction d`un réseau d`assainissement d`égouts usées à Doha, au montant de 233 millions d’euros.

ROADS AND INFRASTRUCTURE IN DOhA INDUSTRIAL AREA - pACkAGE 1CONSTRUCTION DE ROUTES ET D’INFRASTRUCTURES DANS LA ZONE INDUSTRIELLE DE DOhA

Page 97: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

S. Tomé and PríncipeS. Tomé et Príncipe

REh

AB

ILIT

ATIO

N O

F h

yDRO

ELEC

TRIC

pO

WER

STA

TIO

N A

T CO

NTA

DO

R A

ND

CO

NST

RUCT

ION

OF

ACC

ESS

ROA

DS

RÉHA

BILI

TATI

ON

DE

LA C

ENTR

ALE

HYD

ROEL

ECTR

IQUE

DU

CON

TAD

OR

ET V

OIE

S D

’ACC

èS

Page 98: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

The expansion of MSF’s activity into São Tomé and Principe occurred in 2000. In August of that year the company began two projects, specifically the rehabilitation of the Manuel da Veiga Theatre, in the city of S. Tomé, and the rehabilitation of the Central de Contador and related access roads. To these followed the facilities expansion of the Embassy of Portugal in S. Tomé.

L’expansion de l’activité de MSF à Sao Tomé- et-Principe a eu lieu en 2000, dont deux chantiers ont commencé en août de cette année, à savoir la réhabilitation du cinéma Manuel da Veiga, dans la ville de Sao Tomé et la réhabilitation de la Central de Contador et des routes d’accès, qui ont été suivis par l’élargissement des installations de l’Ambassade du Portugal à S. Tomé.

mARCELO DA VEIGA CINEmA REhABILITATIONRÉHABILITATION DU CINÉMA MARCELO DE VEIGA

OTHER WORKS:AUTRES TRAVAUX:

REhABILITATION OF ThE hyDROELECTRIC pOWER STATION AT CONTADOR AND CONSTRUCTION OF ACCESS ROADSRÉHABILITATION DE LA CENTRALE HYDROELECTRIQUE DU CONTADOR ET VOIES D’ACCèS

EXpANSION AND REFURBIShmENT OF ThE pORTUGUESE EmBASSy, SÃO TOmÉ AND pRINCIpEAGRANDISSEMENT ET RÉNOVATION DE L’AMBASSADE PORTUGAISE À SÃO TOMÉ

Page 99: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

SenegalSénégal

pATE

D’O

IE -

pIk

INE

hIG

hW

Ay A

ND

RO

AD

RN

I, DA

kAR

AUTO

ROUT

E PA

TE D

’OIE

– P

IKIN

E ET

RO

UTE

RN1,

DAKA

R

Page 100: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

REINFORCEmENT OF NATIONAL ROAD Nº 1 (RN1) BETWEEN mBIRkELANE AND TAmBACOUNDA, LOT 2: kOUNGhEUL – TAmBACOUNDARENFORCEMENT DE LA ROUTE NATIONALE Nº 1 (RN1) ENTRE MBIRKELANE ET TAMBACOUNDA, LOT 2: KOUNGHEUL – TAMBACOUNDA

MSF a peu à peu consolidé son marché de travaux publics au Sénégal, où elle est considérée comme une partenaire pour le développement et la construction du programme d’infrastructures depuis 2006.

Les travaux routiers tels que la Construction de l’autoroute Pate d’Oie - Pikine et la Route RN1 - Dakar, d`environ 5 km à l’APIX - Agence Nationale de la Promotion de l’Investissement et des Grands Travaux, en sont des exemples; ou les travaux de renforcement de la route nationale RN1 entre Mbirkelane et Tambacounda et Mbirkelane (Lot 21), d’une extension, d’environ 122 km à l’AATR - République du Sénégal.

Le pavage de la piste principale et l’accès à la plateforme de l’Aéroport International de Diass, longue de 4.200 mètres et large de 75 mètres, et la mise en œuvre d’un pont sur la rivière à Ndioum, avec 160 m de longueur, ce sont les œuvres les plus récentes de MSF dans le pays.

MSF is consolidating its market presence in public works in Senegal, where the company has been a partner for the development and construction of the infrastructure programme since 2006.

Examples of this include the construction of the highway Pate d’Oie – Pikine and Road RN1 – Dakar, of approximately 5 km, for the APIX – Agence Nationale Chargé de la Promotion of l’Investissement et des Grands Travaux; and the reinforcement contracts related to the national road RN1, between Mbirkelane and Tambacounda (Lot 2), of approximately 122 km in length for the AATR – Republic of Senegal.

The paving of the main runway and platform access to the Diass International Airport, with 4,200 metres long and a width of 75 metres, and the bridge construction over a river in Ndioum (160 meters) and accesses are the latest MSF works in the country. pATE D’OIE – pIkINE hIGhWAy AND ROAD RN1, DAkAR

AUTOROUTE PATE D’OIE – PIKINE ET ROUTE RN1, DAKAR

pAVING OF ThE mAIN RUNWAy AND pLATFORm ACCESS TO ThE DIASS INTERNATIONAL AIRpORT, SENEGALPAVAGE DE LA PISTE PRINCIPALE ET ACCÉS À LA PLATEFORME DE L’AÉROPORT INTERNATIONAL DE DIASS, AU SÉNÉGAL

BRIDGE CONSTRUCTION OVER RIVER IN NDIOUm AND ACCESSES ÉRECTION D`UN PONT SUR FLEUVE À NDIOUM ET ACCèS

Page 101: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

Sierra Leone

Page 102: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

LOT 1: REHABILITATION OF MOYAMBA JUNCTION – MOYAMBA ROAD AND GBANGBAMA AND MOYAMBA BRIDGES; LOT 2: CONSTRUCTION OF THE MAGBELE AND MABANG BRIDGES

(LOT 1) RÉHABILITATION DE LA ROUTE NOEUD DE MOYAMBA – MOYAMBA ET CONSTRUCTION DES PONTS GBANGBAMA ET MOYAMBA ET (LOT 2) CONSTRUCTION DES PONTS MAGBELE ET MABANG

MSF’s presence in this African country started with the following work being awarded:Rehabilitation and paving of road between Moyamba (32,8 Km) and construction of Gbangbama bridge (36 m span over river Gbangbama), Moyamba bridge (42 m span over Yambatui river) Magbele bridge (163 m span over Rokel river) and Mabang bridge (121 m span over river Ribi). To be finished in 24 months, the contract amounts to the value of 32,5 million euros.

The company has since 2015 a branch office in Freetown.

La presence de MSF dans ce pays africain a èté commencé avec l’oeuvre de Réhabilitation et pavage de la route entre Moyamba Junction et Moyamba (32,8 km), la construction du Pont de Gbangbama (avec 36 m de portée sur la rivière Gbangbama), du Pont Moyamba (avec 42 m de portée sur la rivière Yambatui); du Pont Magbele (avec 163 m de portée sur la rivière Rokel) et du Pont Mabang (avec 231 m de portée sur la rivière Ribi). Les travaux à executer dans un periode de 24 mois, par un valeur de 32,5 millions d’euros.

Depuis 2015, l’entreprise a une succursale à Freetown.

Page 103: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

Neocivil

Construções do Algarve, S.A.

A F

áB

RICA

- m

ARI

NA

LO

FTS

& A

pART

mEN

TS, L

AG

OS

Page 104: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

P 104

NE

OCIV

ILNeocivil - Construções do Algarve,S.A., established in 1971, is a company that is entirely held by MSF Group, and has been recently focused on the Public and Private Works Sector throughout the Algarve region.

Of well established merit in the construction industry, Neocivil presents a solid structure, composed of qualified technical and management staff with vast know-how, acquired through the participation in projects of great prestige.

Neocivil developed an accentuated specialization based on the most modern production technology, which enabled the company to execute and to continue to develop complex construction projects in different activity sectors.

Neocivil - Construções do Algarve, SA, fondée en 1971, est une société totalement détenue par le Groupe MSF ayant récemment été dirigée vers le secteur des Travaux Publics et Privés, dans toute la région de l’Algarve.

Avec des crédits consolidés dans l’industrie de la construction, Neocivil présente une structure solide, composée de techniciens qualifiés et d’un cadre de gestionnaires dotés d’un vaste savoir-faire, acquis à travers leur participation à des projets de grand prestige.

Neocivil a développé une forte spécialisation, basée sur la plus moderne technologie de production, qui lui a permis et lui permettra de réaliser les chantiers encore plus lus complexes issus de divers secteurs d`activité.

AmENDOEIRA GOLF RESORT , LAGOS

VILA BAÍA, pRAIA DA LUZ, LAGOS

SUITE hOTEL mARINA CLUB, LAGOS

www.neocivil.ptLAGOS TOWN hALLMAIRIE DE LAGOS

AmENDOEIRA GOLF RESORT , LAGOS

VILA BAÍA, pRAIA DA LUZ, LAGOS

SUITE hOTEL mARINA CLUB, LAGOS

www.neocivil.ptLAGOS TOWN hALLMAIRIE DE LAGOS

Page 105: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

RENOVATION OF ThE AVENUE mARkET, LAGOSREMODÉLATION DU MARCHE DE L´AVENUE, LAGOS

Page 106: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

ENLARGEMENT OF THE S. PEDRO DO MAR CHURCHEXPANSION DE L’ÉGLISE DE S. PEDRO DO MAR

INFRAESTRUTURAS E PARQUE DE ESTACIONAMENTO, VILAMOURAINFRASTRUCTURES ET PARKING, VILAMOURA

CONSTRUCTION OF THE NAVAL BOATYARD DOCKS MAINTENANCE ADM. BUILDING FOR SOPROMAR IN LAGOSCONSTRUCTION D’UN NOUVEAU BÂTIMENT DU CHANTIER NAVAL DE SOPROMAR À LAGOS

mARINA DE LAGOS BUILDINGS, LAGOS BÂTIMENTS À MARINA DE LAGOS, LAGOS

mARINA ADmINISTRATION AND SUppORT BUILDING, pORTImÃOBÂTIMENT ADMINISTRATIF ET DE SOUTIEN DE LA MARINA DE PORTIMÃO

pOETA ANTÓNIO ALEIXO hIGh SChOOL, pORTImÃOÉCOLE SECONDAIRE POETA ANTÓNIO ALEIXO, PORTIMÃO

L’AND VINEyARDS , mONTEmOR-O-NOVO, pORTUGALJÚLIO DANTAS hIGh SChOOL, LAGOSÉCOLE SECONDAIRE JÚLIO DANTAS, LAGOS

Page 107: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

ROYAL ÓBIDOS SPA & GOLF RESORT - VILLAS ROYAL ÓBIDOS SPA & GOLF RESORT - EVOLUTEE HOTEL

CONSTRUCTION OF SEVEN HOUSES ON HERDADE DA COMPORTACONSTRUCTION DE SEPT VILLAS À HERDADE DA COMPORTA

BRAVURA DAmBARRAGE DE BRAVURA

AmANDUNA hOTEL, CLUB hOUSE AN CRN OF GOLF COURSE COmpORTA DUNES AMANDUNA HÔTEL, CLUB HOUSE ET CRN COMPORTA DUNES GOLF COURSE

RENOVATION OF RIBEIRA mARkET, LISBOARÉHABILITATION DU MERCADO DA RIBEIRA

Page 108: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

OTHER WORKS:AUTRES TRAVAUX:

NÚCLEO GIL EANES, mARINA DE LAGOS NOYAU GIL EANES, MARINA DE LAGOS

BOmBORDO BUILDING BÂTIMENT BOMBORDO

SÃO ROQUE ESTATE pROJECT - VILLAS PROJET IMMOBILIER QUINTA DE SÃO ROQUE - ESTATE PROJECT - VILLAS

SÃO ROQUE ESTATE pROJECT - ApARTmENTS PROJET IMMOBILIER QUINTA DE SÃO ROQUE - ESTATE PROJECT - APARTMENTS

mARINA DE LAGOS - pLOTS 5, 10/11, 12/13, 15/16PROJET IMMOBILIER ESTRELA DA LUZ

ESTRELA DA LUZ pROJECTPROJET IMMOBILIER ESTRELA DA LUZ

SINGLE FAmILy VILLA, CAmA DA VACA, pLOT 1VILLA UNIFAMILIALE, CAMA DA VACA, LOT 1

VALE DA RIBEIRA pROJECT - pLOT J – ENCOSTA DAS OLIVEIRAS/ PROJET IMMOBILIER VALE DA RIBEIRA – LOT J

COLINA D´ATALAIA pROJECT PROJET IMMOBILIER COLINA D`ATALAIA

CONSTRUCTION OF 160 ApARTmENTS AND 81 SEpARATE VILLAS - mORGADO DA LAmEIRA - ALCANTARILhACONSTRUCTION DE 160 APPARTEMENTS ET 81 VILLAS SÉPARÉES – MORGADO DA LAMEIRA - ALCANTARILHA

mULTIFUNCTION BUILDING IN ChINICATO, LAGOS BÂTIMENT MULTIFONCTIONS DU CHINICATO

CONDOmINIUm CAVALO pRETOCONDO CAVALO PRETO

hEALTh CLUB, SWImmING pOOL AND COmERCIAL AREA BAINS PUBLICS DE SUPPORT À LA PISCINE ET COMMERCES

pLAyGROUND – “ADVENTURE pARk” PARC POUR LES ENFANTS – “PARC AVENTURE”

ADULT AND ChILDREN’S SWImmING pOOLSPISCINES POUR ADULTES ET ENFANTS

ESTIBORDO BUIDING BÂTIMENT ESTIBORDO

hOTEL ARADE - SECTOR A, mARINA DE pORTImÃO HOTEL ARADE – SECTEUR A, MARINA DE PORTIMÃO

VALE DE OLIVEIRAS RESORT & SpA

mARINA CLUB ApARTmENTS - D. JOÃO I BUILDING MARINA CLUB APPARTEMENTS – BÂTIMENT D. JOÃO I

AmENDOEIRA GOLF RESORT URBANISTIC STRUCTURES CONSTRUCTIONS D`INFRASTRUCTURES URBANISTIQUES DU AMENDOEIRAGOLF RESORT

ShERATON ALGARVE hOTEL - pINE CLIFFS RESORTSHERATON ALGARVE HOTEL - PINE CLIFFS RESORT

CAVALO pRETO LUXURy BEACh RESORT

RENOVATION OF ThE STª CLARA mARkETREMODÉLATION DU MARCHE DE STª CLARA

Page 109: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

Indubel - Indústrias de Betão, S.A.

Page 110: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

IND

UB

EL

2007 marks the acquisition by MSF of 50% of Indubel - Indústrias de Betão, S.A. company shares.

Active in the areas of pre-manufacturing (manufacturing and assembly of the constituting elements of concrete and other construction products); and pre-stress and special foundations, Indubel invests in research and products and Engineering solutions development.

With the capital increase carried out, Indubel was able to invest in equipment and expand in different markets. The company has already initiated international activity, in a partnership with MSF for projects in Angola.

L’année 2007 marque l’entrée de MSF dans le capital d’Indubel – Indústrias de Betão, S.A., occupant une position de 50%.

Intervenant dans les secteurs de la préfabrication (production et montage des éléments de construction de béton et autres produits destinés à la construction), de la précontrainte et des fondations spéciales, Indubel parie fortement sur la recherche et le développement de nouveaux produits et de solutions d’ingénierie.

Grâce au renforcement du capital social, Indubel a créé les conditions pour investir dans son rééquipement et se développer sur les différents marchés où elle intervient déjà. Elle a déjà commencé son activité internationale, en partenariat avec MSF pour des travaux en Angola.

A17, pRANTO VIADUCTA17, VIADUC DU PRANTO

INDUBEL pLANTUSINE D´INDUBEL

Page 111: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

A17

hIG

hW

AyAU

TORO

UTE

A17

Infrastructure ConcessionsConcessions d’infrastructures

Page 112: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

MSF Concessões SGPS, S.A. (MSF Concessões) is the MSF Group company committed to the planning, acquisition and management of MSF Group holdings within national and international markets, specifically for public works and service concessions.

This sub-holding company concentrates the Group’s activity in important infrastructure concessionaire companies, and is directly involved in the management and operation of concessionaire companies such as Auto-Estradas do Atlântico, Brisal - Auto Estradas do Litoral, Auto-Estradas do Baixo Tejo, Auto-Estradas Litoral Oeste and Neofutur - a company in charge of managing, operating and maintaining the Lagos’ Town Hall building.

MSF Concessões performance prospects in national and international markets include identifying and conducting business opportunities, either structured as concessions or as Public-Private Partnerships, namely in the transport sector.

Acting as the competence centre for the Group’s concessionary business model, MSF Concessões has been involved in developing projects in Portugal, Poland, Bulgaria, Romania, Cape Verde, Senegal and Mozambique.

MSF Concessões SGPS, S.A. (MSF Concessões) est la société du Groupe MSF chargée de la planification, l’acquisition et la gestion des participations du Groupe MSF sur le marché national et international des concessions de services et des travaux publics. C’est dans cette holding que se concentrent les principales participations sociales détenues directement ou indirectement par le Groupe dans d’importantes concessionnaires d’autoroutes. MSF Concessões est directement concernée par la gestion et l’opération des sociétés concessionnaires comme Auto-Estradas do Atlântico, Brisal - Auto Estradas do Litoral, Auto-Estradas do Baixo Tejo, Auto-Estradas Litoral Oeste. Elle détient également une participation à Neofutur, organisme responsable de la gestion, de l’exploitation et de la maintenance de l’édifice siège de la Mairie de Lagos. Les perspectives d’intervention de MSF Concessões sur les marchés nationaux et internationaux passent par l’identification et développement des opportunités d’affaires dans le cadre des concessions et des Partenariats Publico-Privés, en particulier au secteur transports. Intervenant comme centre de compétences du Groupe pour le modèle de l’activité des concessions, MSF Concessões a participé avec MSF Engenharia à des projets au Portugal, en Pologne, en Bulgarie, en Roumanie, au Sénégal, au Cap-Vert et au Mozambique.

DESIGN AND CONSTRUCTION WORkS OF ThE “BAIXO TEJO” CONCESSIONCONCEPTION, PROJET ET CONSTRUCTION DES ROUTES INSÉRÉES DANS LA SOUS-TRAITANCE DU BAIXO TEJO

ROAD DESIGN, pROJECT AND CONSTRUCTION WORkS OF ThE “LITORAL OESTE” CONCESSIONCONCEPTION, PROJET ET CONSTRUCTION DES ROUTES INSÉRÉES DANS LA SOUS-TRAITANCE DU LITORAL OESTE

A8 hIGhWAyAUTOROUTE A8

TOWN hALL, LAGOSMAIRIE DE LAGOS

Page 113: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

NAT

URA

TO

WER

S, L

ISB

ON

MSF TUR.IM SGPS, S.A.

Property and LeisureTourisme et Immobilier

PROPERTY AND LEISURE

Page 114: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

ROYAL ÓBIDOS SPA & GOLF RESORT - EVOLUTEE HOTEL

The Group’s activity in the Property and Tourism sector is managed by MSF TUR.IM SGPS, S.A. (MSF TUR.IM) and it’s affiliates, currently promoting several projects based on the solid experience of the MSF Group in the Property development market, of which Páteo Bagatella, in Lisbon, and the Marina de Lagos are ex-libris, where the quality and rigor are pinned as a reference in the national real estate market.

MSF Group is developing the Royal Óbidos Spa & Golf Resort in Portugal’s western region. The group’s role here includes the construction, promotion and operation of a tourist and residential complex across 336 acres, consisting of an 18 hole golf course designed by Severiano Ballesteros, a 5 star boutique hotel, Evolutee Hotel, as well as villas and apartments.

MSF Group concluded the Natura Towers project in 2009, an innovative office building complex consisting of two towers, one of which has been used as the MSF Group head offices since this year.

The Group also manages the Centro Náutico de Algés – The Lisbon Boatyard, a nautical facility with competence for the maintenance and repair needs of all recreational vessels.

L’activité du Groupe dans les secteurs du Tourisme et de l’Immobilier est développée par MSF TUR.IM SGPS, S.A (MSF TUR.IM) et ses sociétés affiliées, qui gèrent, développent et font actuellement la promotion de plusieurs projets, basée sur la solide expérience du Groupe MSF dans le marché de la promotion immobilière dont ses ex-libris sont le Pateo Bagatella, à Lisbonne et la Marina de Lagos, où la qualité et la précision sont pointés comme référence dans le marché immobilier national.

Le Groupe MSF est en train de développer, dans la région ouest, à 72 km au nord de Lisbonne, près d’Óbidos, le projet du Royal Óbidos Spa & Golf Resort. D’une surface de 136 hectares, ce chantier englobe la construction d’un resort touristique, avec un terrain de golf de 18 trous, signé par Severiano Ballesteros, et qui comporte un boutique-hôtel de 5 étoiles, Evolutee Hotel, et un village de vacances composé d’appartements et de maisons.

En 2009, le Groupe MSF a achevé le projet Natura Towers, un innovateur complexe de bureaux, composé de deux tours, dont l’une est occupée depuis la fin de cette année-là par le siège du Groupe.

Le Groupe gére le Centre Nautique d’Algès à Lisbonne, une infrastructure avec une capacité de réponse à tous les besoins de réparation et maintenance de tout sort d’embarcations.

Page 115: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

Information Technologies Consultance et Systémes d’information

Page 116: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

VIADUTO DO pRONTOLOREM IPSUM DOLOR SIT AMET

VIADUTO DO pRONTOMAECENAS PORTA DOLOR AC TORTOR.

pELLENTESQUE hABITANT mORBI TRISTIQUE SENECTUSPELLENTESQUE HABITANT MORBI TRISTIQUE SENECTUS

CDP-SI – Consultoria em Organização e Sistemas de Informação, S.A. (CDP-SI) was established in 1999 and is currently 100% owned by MSF SGPS. The company originally began by providing Information Technology System Consultancy, Implementation and Development Services exclusively to the construction industry, offering specific and unique solutions (AXIS4ALL) to this particular market sector, but subsequently expanding its range of services to other market areas and now offering a full range of IT related services across all areas of business activity.

Focused on providing services in Portugal, as well as the overseas market, the company is now responsible for managing IT infrastructures and systems involving hundreds of users around the world.

The company also has its very own team of experienced and fully qualified IT consultants, capable of offering advice across a broad range of products within the areas in which it operates, such as infrastructures, implemented ERP roll-outs (Oracle PeopleSoft and TALEO) and Collaborative Platforms.

CDP-SI has certified relationships at the highest levels and is a Microsoft Gold Certified Partner, and Oracle Gold Certified Partner, in addition to others. These recognised awards attest to the company’s continued pursuit for IT solution and partner excellence, bringing together the necessary skills for professional support of its customers, while seeking for continuous improvement in all aspects of business processes utilising innovative Information Technology systems.

La CDP-SI – Consultoria em Organização e Sistemas de Informação, S.A. (CDP-SI) a été constituée en 1999 et est détenue à 100% par MSF SGPS. Elle a commencé à fournir des Services de Consultance, une Mise en Oeuvre et un Développement des Systèmes d’Information, plus précisément pour le secteur de la construction auquel elle apporte des solutions spécifiques et uniques sur le marché(AXIS4ALL). Elle a ensuite élargi son offre vers des secteurs transversaux et a aujourd’hui la capacité de répondre à ses clients d’une façon complète, dans tous les domaines de support à l’activité des entreprises.

Dans le cadre de la prestation des services au Portugal et sur le marché externe, elle gère des infrastructures et des systèmes d’information avec des centaines d’utilisateurs, dans plusieurs pays.

Dans les secteurs sur lesquels elle intervient, qui vont des composantes de infrastructures aux mises en oeuvre d’ERP’s (Oracle PeopleSoft et TALEO) et Plateformes Collaboratives, elle s’appuie sur une équipe de consultants expérimentés et certifiés, dans la généralité des technologies appliquées.

Elle possède plusieurs statuts, dont Microsoft Gold Certified Partner, Oracle Gold Certified Partner, entre autres. Ces reconnaissances prouvent que l’entreprise parie sur la recherche constante de solutions et de partenaires, rassemblant des compétences nécessaires pour appuyer les clients, cherchant toujours à contribuer à l’amélioration de ses procédures d’entreprise et ayant recours à des technologies d’information innovatrices.

Page 117: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction

[email protected]

AngolaRua Francisco Sotto Mayor, nº 133/135 , Bairro Azul, LuandaAngolaTel: +244 222 001 277Fax: +244 222 001 273email: [email protected]

Cape VerdeCap-VertCaixa Postal 473 Praia - SantiagoCabo VerdeTel: +238 2634912Fax: +238 2634913

PolandPologneAl. Jana Pawla II, 29, 00-867 Warszawa, PolóniaTel: +48 22 395 6250Fax: +48 22 395 6251email: [email protected]

QatarHead OfficeD-Ring Road, Zone 41, Street 250, Building 188, 1º Floor P.O. Box 22103Doha, QatarTel: +974 4465 4414Fax: +974 4465 4405

BulgarieCivil Engineering and Public Work Contractors11 Uzundjovska Str.Sofia-1000 BulgariaTel: +359 2 9867731Fax: +359 2 9867761

GhanaGanaRidge Tower, 6th avenue, 7th floor,Ridge West, PMB 52 GPO, AccraTel: +233 216 712 93Fax: +233 216 713 48Reception: +233 24 649 9566email: [email protected]

SenegalSénégalParc 1 TF5019, 3ème Etage En Face Immo SHSRoute de l’Aéroport NGOR – VIRAGEDakar SénégalBP 8745, Code Postale 14524Tel: +221 338 329 210Fax: +221 338 329 208

Equatorial GuineaGuinée équatorialePlaza del Reloj, Bata (Litoral)República de Guine EquatorialHab 307, Bata, Guinea EcuatorialTel: +240 083117Fax: +240 081656email: [email protected]

GabonGabonResidence THALASSA, Villa DOUKAQuartier SABUERE, BP 13Librevile, République du GabonTel: +241 05077455Fax: +241 06696000

MozambiqueEdificio Millenium Park, Avenida Vladimir Lenine nº 174 Torre A, 6º Piso, Fração M, Maputo, MoçambiqueTel: +258 21 361 800Fax: +258 21 303 340

United Arab EmiratesÉmirats arabes unisBusiness Avenue Tower9th Floor - Office 901New Salam Street & 9th StreetP.O. Box 41794Abu Dhabi, UAEPhone + 971 (0) 2 677 7799 Fax + 971 (0) 2 677 7798

CameroonCamerounImmeuble Rose, 9ème étage Rue Victoria Bonanjo – DoualaCameroun

Malta8 Triq l-Ghenieq, Level 3Naxxar, MaltaTel: +356 21415548

Burkina FasoBase-vie de MSF à Loumbila10 BP 13085 OUAGADOUGOU 10 Burkina Faso

KazakhstanАО MSF ENGENHARIA, S.A.ФИЛИАЛ В РЕСПУБЛИКЕ КАЗАХСТАНг. Астана, ул. Сыганак, д.29 офис 34101000 АстанаTel: 8 (701) 537 55 08

MoldaviaMoldavieMSF Ingeniere & Constructii, SRLStr. Albisoara, 21/3, Chisinau MoldovaTel: +373 22 02 72 88Fax: +373 22 02 72 87

Sierra Leone47K Spur Road Lumley, FreetownSierra Leone

Head Office SiègeR. Frederico George, nº37, Alto da Faia,1600-468 LisboaTel.: +351 217 213 500Fax: +351 217 213 599GPS: 38º 46.203’N 9º 9.927’W

Northern Branch Bureaux de PortoRua Gonçalo Cristóvão, n.º128, 15º Esq.4200-264 PortoTel.: +351 222 073 190Fax: +351 222 010 699

Central Warehouses Entrepôts CentrauxCasal Maria Magra,Estrada IC2, Km 44,42580-243 OTATel: +351 263 749162Fax: +351 263 748167

Page 118: Institutional stability - MSF BROCHURE EN FR 2016.pdf · les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les infrastructures, la construction