gastonomia malaga 13

52

Upload: simon-chapman

Post on 28-Mar-2016

221 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Restaurant Guide Malaga

TRANSCRIPT

Page 1: Gastonomia Malaga 13
Page 2: Gastonomia Malaga 13
Page 3: Gastonomia Malaga 13

1

IntroductionCafésTapas RestaurantsMap

24816 46

Introducción Cafés & Tés

Tapas Restaurantes

Plano

Depósito Legal MA-3157-2009Diseño y fotografía: www.studiomalaga.com

[email protected]/Hinestrosa 25 29012 Málaga

Lorenzo Trattoria

24

Page 4: Gastonomia Malaga 13

2

The diversity of restaurants in Málaga is enormous and it can de difficult for visitors to our city to find just the right culinary experience.This guide showcases some of the best establishments in Málaga.“We hope this guide will be useful and that it helps you to enjoy all that Málaga has tooffer.”

La diversidad de restaurantes en Málaga es enorme,

y para los visitantes de nuestra ciudad puede ser difícil encontrar la experiencia

culinaria que están buscando. Esta guía tiene como objetivo mostrar

algunos de los mejores establecimientos que Málaga

ofrece.“Esperamos que esta guía les sea de utilidad para disfrutar de todos los

establecimientos que Málaga pone a su servicio”

INTRODUCCIÓN

Page 5: Gastonomia Malaga 13

3

Page 6: Gastonomia Malaga 13

In Málaga you will discover new trendy cafés and Moroccan style tea shops as well as traditional places, many of which are located in fabulous historical buildings, and all offering delectable pastries.A popular traditional breakfast can be found at “churrerias” which sell a fried doughnut, “churro” to dip into your hot chocolate or coffee.

CAFÉS & TÉS

4

En Málaga encontrará cafés modernos e internacionales, teterías de

inspiración maroqui y muchos más establecimientos

de estilo clásico, que ofrecen unos dulces deliciosos, situados en

fabulosos edificios históricos. También podrá probar

un desayuno tradicional en las populares churrerías

con chocolate caliente o café con leche.

Page 7: Gastonomia Malaga 13

6

17

Page 8: Gastonomia Malaga 13

18

37

Page 9: Gastonomia Malaga 13

720

5

Page 10: Gastonomia Malaga 13

2

El tapeo es una manera fácil, variada y muy sabrosa de disfrutar de la

comida en Málaga, eso sí, a pequeñas dosis que saciarán

sus cinco sentidos. Tapas internacionales para que

conozca nuevos sabores, y mediterráneas con los productos de

siempre, sorprendentes creaciones elaboradas a base de

contrastes.

A tapas round is a great way to enjoy thefood of Málaga, in small portions that will delight your five senses. You will find exceptional international and mediterranean tapas, created with local produce, that are guaranteedto please.

TAPAS BARS

13

Pulpo rustído con yema de huevo y mígas de ajo frito Roasted Octopus with egg yolk and fried garlic crumbs

14

Page 11: Gastonomia Malaga 13

13

14

Page 12: Gastonomia Malaga 13

…De “Santiago” a “La Cruz Verde”….de Jerez a Málaga, ..., que decir, de estos casi 10 años, en esta maravillosa ciu-dad…. KELIPÉ Centro de Arte Flamenco, vamos a cumplir nuestro X aniversario muy pronto, …10 años de vivencias, de anécdotas, …de amigos, de buenos aficionados, …de un público agradecido, …de risas! De este modo podríamos definir este lugar, este “rincón” tan Flamenco, tan ..gitano!“Su Sabor” le hace distinto, y esa misma distinción…”hace de KELIPE, la diferencia…” Como Centro de Arte Flamenco, KELIPÉ, ha tenido el privilegio de formar también, a bailaores/as de todo el mundo, aportando “un sello” e identidad particular. LA pureza, la esencia, ..y, el compás, … son nuestras credenciales. Guitar-ristas, bailaores, percusionistas, cantaores…. Todos ellos nos “han dejado una huella”, y, desde aquí, nuestro cariño y respeto.En este largo, trayecto, KELIPÉ, ha ido creciendo, y, como empresa, ha evolucionado en gran manera…. C./ Peña, Mari Blanca, G. Goya…..lugares emblemáticos, por donde han pasado cientos y cientos de amigos, haciendo de la historia de KELIPÉ, algo inolvidable. En un Palacete del siglo XVIII, en c/. Alamos nº 7, (Palacio Crópani), es donde ha hecho KELIPÉ, su parada, …tal como en siglos pasados, recorrían “sus viejos” los caminos con sus “carretas”….. llevan ahora su Arte.KELIPÉ Palacio Flamenco, es ahora un “proyecto” ambicioso, donde disponemos de espacios multiusos para todo tipo de eventos en exclusiva. Os invitamos a seguir haciendo de KELIPÉ, un lugar único! EL Flamenco y “Su Cara más Flamenca”, es decir “Flamenco de Ley”,es decir KELIPÉ, es decir …”Mi Gabriela”, ”El Canastero”, “Bastián”, “La Yedra”, “El Indio”, ….Sergio, Sandra, Irene…Niño de Bela, …Ana, Ito, “El Marqués”…y a todos los grandes artistas que han pasado por nuestro escenario y nuestras vidas. El “ADN” FLAMENCO El “compás”, que heredamos como dato genético en nuestra raza,en unos casos,.. cultura en otros, y el amor al Fla-menco, se manifiesta a través del Cante, del Baile, ….de unas Palmas, y de la Guitarra, que parece tener vida propia cuando se apodera y se funde con ese “compás”.-La cejilla al 4 ……no puedo! Llevo afónica las ultimas 3 sema-nas, …”mete falsetas entre medias, que me asfixio”… Todo está listo, mi Juan a mi izquierda, Bastián a mi derecha, ..las primeras risas de complicidad, “age” gitano, bromas en el último segundo….y, ahí aparece todo en UNIDAD, uno solo, al servicio del “compás”…matemáticamente perfecto, no permite “errores”, es exigente, ….y el LATIDO DEL CORAZÓN en el “Flamenco”. No le llevas tú a él, …él, te lleva a ti…. Las sensaciones,y, emociones, en todo momento al extremo, pasando de la risa al dolor, de la tristeza a la alegría, ….en tan sólo unos minutos de diferencia, provocando una explosión de sentimientos al mismo artista, como a quien lo recibe…. Se es flamenco las 24 horas del dia, una cultura, historia, y , raíces……cuando se ha comprendido esto, y se abraza, entonces empieza “la búsqueda”.

... from “Santiago” to “La Cruz Verde” .... from Jerez to Malaga

... almost 10 years in this wonderful city .... KELIPÉ Flamenco Arts Center will complete its tenth anniversary soon, ... 10 years of experiences, anecdotes, ... of friends, companions, ... of an appreciative audience, ... of laughter! This is how we can describe our studio, so Flamenco, so Gypsy..!“Our Style” makes us different, and that same distinction ... “keeps KELIPE different from the rest ...” Flamenco Arts Center, KELIPÉ, has had the privilege of traveling the world , performing our art, and we have forged a unique identity. The purity, the essence, .. and the beat, ... are our credentials. Guitarists, dancers, drummers, singers .... have all “left their mark”, and from this, their love and respect.In this long journey, KELIPÉ, has been growing, and, as a com-pany, has evolved greatly, performing from a number of venues in malaga .... C. / Peña, Mari White, G. Goya ....., where we have performed to hundreds of friends and family alike, creating KELIPÉS unique style of Flamenco. Cropani Palace, an eighteenth century palace in c /. Alamos No. 7, it is where KELIPÉ isnow based, ... many have passed thought this emblematic building in the past, and now it is the turn of Kelipe ..... offering a truly historic building in which to experience our very special style of Flamenco. KELIPÉ Palacio Flamenco, is a new ambitious project, where we have spaces for all types of exclusive events and workshops. We invite you to visit KELIPÉ , and learn more about us! Flamenco and “the Flamenco Spirit” meaning “Fla-menco de Ley” is KELIPÉ, is ... …”Mi Gabriela”, ”El Canastero”, “Bastián”, “La Yedra”, “El Indio”, ….Sergio, Sandra, Irene…Niño de Bela, …Ana, Ito, “El Marqués”…and all the great art-ists who have passed through our stage and our lives. The “DNA” FLAMENCOThe “rythmn” is what we have inherited from our forefathers, our roots .. our culture, and the love of Flamenco, is manifested through song and dance, .... clapping palms, and the guitar, which seems to have a life of their own when it seizes and merges with the rythmn. Everything is ready, Juan to my left, and Bastián to my right, .. the first laughter of complicity, and last minute jokes .... and then we all feel as one, and the show begins, and we are in the hands of the music... mathematically perfect guitar, unforgiving demanding .... and the heartbeat in the” Flamenco “. Do you take it, ... or does it take you .... The sensa-tions, and emotions constantly changing, from laughter to sorrow, sadness to joy, .... yet just a few minutes apart, causing an explosion of feelings to the artist, as it does to the spectators alike .... It is Flamenco 24 hours a day, culture, history, and roots ...... when you have understood this, embrace it, and begin “the search”.

Page 13: Gastonomia Malaga 13
Page 14: Gastonomia Malaga 13

4

1

Page 15: Gastonomia Malaga 13

26

Page 16: Gastonomia Malaga 13

9

Page 17: Gastonomia Malaga 13

151515

34

Page 18: Gastonomia Malaga 13

Málaga is a food lover’s haven. The fact that the Malagueños are food devotees is proven by the sheer number and variety of restaurants found in the city. Whether you are looking for a traditional restaurant or international cuisine, this guide will help you find the best the city has to offer. Explore and enjoy!

Málaga es un paraíso para el amante del buen comer.

El gran número y variedad de restaurantes en la ciudad

prueba que los malagueños son unos apasionados

de la gastronomía.Si usted busca un

restaurante tradicional o de cocina internacional,

esta guía le ayuderá a encontrar los mejores lugares que ofrece la ciudad.

Explore y disfrute!

RESTAURANTES

16

31

Pulpo asado con P.X., batata, manzana ácida y curry.Roast Octopus with Pedro Ximenez reduction, sweet potato, sour apple and curry

Page 19: Gastonomia Malaga 13

31

Page 20: Gastonomia Malaga 13

18

10

7

Page 21: Gastonomia Malaga 13

24

Page 22: Gastonomia Malaga 13

20

8

Page 23: Gastonomia Malaga 13

21

28

Page 24: Gastonomia Malaga 13

23

Page 25: Gastonomia Malaga 13

23

22

Page 26: Gastonomia Malaga 13

27

35

Page 27: Gastonomia Malaga 13

11

Page 28: Gastonomia Malaga 13

26

29

16

Page 29: Gastonomia Malaga 13

19

Page 30: Gastonomia Malaga 13

15

Page 31: Gastonomia Malaga 13

29

20

Page 32: Gastonomia Malaga 13

34

30

Page 33: Gastonomia Malaga 13

3131

3

Page 34: Gastonomia Malaga 13

33

Page 35: Gastonomia Malaga 13

33

Cuando se habla de Galicia, quizás lo primero que se pasa por la cabeza del turista es una mesa repleta de mariscos, pes-cados y empanadas. Aunque se pueda pecar de una imagen estereoti-pada, no es del todo incierto, ya que es una de las regiones españolas que cuenta con mejor pescado y marisco de todo el país. Y Málaga tiene un pedacito de esta gastronomía en restaurantes como La Tab-erna Gallega, donde se hace patente esta calidad. Es muy difícil decir cuál es el plato típico de la comuni-dad, pero si hay que buscar una característica común a todos sería su abundancia y una forma de cocinar artesanal, pausada y variada. Así pues, vamos a intentar hacer un breve recorrido por los productos y platos típicos de esta comunidad. Empezaremos por su carne noble gallega de vacuno. Los más habituales: el solomillo, el entrecot y el chuletón a la brasa recono-cido en toda la geografía española por su sabor, su textura y su calidad. Continuamos con el marisco, que abunda en cada rincón de las casas y restaurantes gallegos como pueden ser las nava-jas, cigalas, centollo, percebes, vieiras, ostras, bogavantes, langostas, gambas y por supuesto, el pulpo, especialidad conocida mayormente por servirse a la gallega. Una base de patata cocida sobre la que se sirve el pulpo previamente cocido, rociado con pimentón picante y unas gotas de aceite de oliva. Podemos seguir hablando de sus empanadas, servidas de multitud de formas, como la más común: rellena de atún y ver-duras. U otras no tan comunes pero igual de exquisitas: rellenas de pulpo, mejillones, carne, bacalao,… Y con la boca hecha agua, seguimos con sus embutidos. Es de sobra conocido que del cerdo se aprovecha todo, pues en Galicia es un alimento muy recurrido en sus platos, en los que incluyen pro-ductos como el chorizo, jamón, lacón, solomillos, servidos solos con un buen pan caliente o como complemento de algunas de sus recetas. Los pimientos de Padrón, municipio de la provincia de La Coruña, también son muy empleados tanto en los platos como en las tapas. Y por supuesto, sus quesos. Con todos estos alimentos y muchos más, los gallegos hacen las delicias de los comensales con recetas como: el cocido gallego elaborado con jamón, ternera, carne de gallina, chorizo, grelos, patatas y garbanzos, ideal para contrarre-star el frío de las tierras norteñas; la caldeirada de pescados o el lacón con grelos. Para terminar, la cocina gallega también destaca por su repostería casera, que endulza nuestras comidas de un modo arte-sano y muy nutritivo. Y la guinda del pastel, en este caso, la ponen los vinos: Ribera, Albariño, Monterey, Ribeira Sacra, y un largo etcetera que no faltan en la mesa gallega. Seguramente hemos dejado muchos en el tintero, pero si quieren conocer más de esta cocina tan completa no duden en visi-tar la variada oferta gastronómica de la ciudad y degustar la mara-villa de estos platos.

When speaking of Galicia, perhaps the first thing that springs to mind is a table laden with shellfish, fish and pies. Although this could be stereotyping, it is not far from the truth, since it is one of the Spanish regions with the best fish and sea-food. In Málaga you can sample this cuisine in restaurants such as La Taberna Gallega, serving traditional quality dishes. It is very difficult to say which is the typical dish of the Galician community, but to seek a common feature of all their dish-es would be the cooking style, slowly cooked quality ingredients . Products and typical dishes of this community include: The Noble Galician beef and veal. The most common being tenderloin steak, entrecot and grilled t-bone steak. Known throughout Spain for its taste, texture and quality. The seafood, which abounds throughout Galicia and Galician restaurants, razor clams, crayfish, crab, barnacles, scallops, oysters, lobster, shrimp and of course, the octopus, the Galician specialty. A baked potato served with pre-cooked octo-pus, sprinkled with red pepper and a few drops of olive oil. The pastries, served in many different ways, the most common being tuna and vegetables pasties. Or other less com-mon but equally delicious: octopus, mussels, beef, cod, ... They also produce mouth watering cured sausage. It is well known that pork plays a large role in the Galician diet, and includes products such as cured sausages, ham, pork, black pud-ding, served alone with a good warm bread or as a complement to some of their other hearty recipes. Pimientos de Padrón, fried small green peppers, are a speciality of the region and are enjoyed as both a main dish and as a tapas. There are also some fantastic cheeses. With all these foods and many others, the Galician recipe book delight diners with dishes such as: Galician stew made with ham, veal, chicken, chorizo, spring greens, potatoes and chickpeas, ideal to counteract the cold of the northern lands, and fish or pork stews with fresh vegetables. Finally, the Galician cuisine is also noted for its homemade pastries and cakes, a delicious end-ing to a rich meal. And the icing on the cake, in this case, are the wines: Ribera, Albariño, Monterey, Ribeira Sacra, and a long etcetera that are available from the Galician table. Surely we have left much unmentioned, but if you want to know more about this wonderful cuisine, do not hesitate to visit and learn of the varied cuisine of the region and enjoy the wonder of these dishes.

Page 36: Gastonomia Malaga 13

34

Esterestauranteitalianosedefinecomounaempresaseriayrespetuosaconlosclientes,quesemantieneencontinuaevoluciónaunqueres-petandolamismalíneaquehahechodeComepizzaloqueeshoyendía,tras20 años de experiencia.

Comepizzacuentaconunaubicación privilegiada,yaqueseencuentraenplenocentrodeMálaga,aescasosminutosdetodoslospuntosdeinterésdelacapital(elmuseoPicasso,lacasanataldePicasso,lacatedral…)ylascallesyplazasmásemblemáticasdelaciudadcomocalleLarios,calleGranada,laPlazadelaConstituciónolaPlazadelaMerced.

Yparadisfrutardeestemaravillosoenclave,disponede2 terrazasmuybienequipadas,asegurandolacomodidaddeloscomensalesgraciasasustoldos,estufasyexquisitapulcritud.Unadeellas,másíntimayreservada,yotra,conmomentosdesolysombra,dondecontemplareliryvenirdeviandantes.Ademáscuentaconunsalónacogedorparadegustarlosexcelentesplatosqueofrecesucarta,elaboradaconungustopropiodelacocina italiana caseradeComepizza.

Sucartabrindaunaampliavariedad,peroelplatoestrellanopuedeserotroquelapizza.Casi20tiposdepizza,cuyosecretoseescondeensumasacaseraylacalidad desusingredientes.Unacalidadquepermaneceencadaunadelasiniciativasdeesterestaurante,yaseansussugerenciasdiariasosus diversos menús..

Además,esterestaurantepuedepresumirdecontarconunexperimentadoequipodeprofe-sionales,delanteydetrásdelosfogones.Unequipodinámicoquesecomplementaalaperfecciónyquesiempreestádispuestoaponerenprácticanuevasideas.

Comepizzapretendequesiempreencuen-tresloquebuscasyunpoquitomás.

ThisItalianrestaurantisknownforthequalityof itsfoodandtheservicegiventoitscustomers,byconstantlyevolvingyetkeepingthephilosophythathasmadeComepizzawhatitistoday,with20 years of experience.

Comepizzahasaprivileged location asitislocatedintheheartof Málaga,justminutesfromallattractionsof thecapital(thePicassoMuseum,thebirthplaceof Picasso,theCathedral...)andtheemblematicstreetsandsquaresof thecitysuchasCalleLarios,CalleGranada,PlazadelaConstituciónandPlazadelaMerced.

Thegreatlocationof thisrestaurantisfurtherenhancedbythetwowell-equippedterraces,ensuringthecomfortof thegueststhankstotheirshades,outdoorheatersanddecoration.Oneter-raceismoreintimateandquiet,andtheother,withperiodsof sunandshade,enablesyoutowatchtheebbandflowof thecity.Italsohasacozyloungetoenjoytheexcellenthome-made Italian food,meticulouslypreparedwiththefinestingredients.

Themenuoffersawide choice of plates,butthemostpopulariscertainlythepizzas.Almost20typesof pizza,whosesecretliesinitscrust,whichishomemade,andthequalityof itsin-gredients.Aqualitythatisreflectedineveryaspectof thisrestaurant,whetherits,itssetlunchmenuororderingfromthemenu.

Inaddition,therestaurantcanboastanexperiencedteam of professionals,infrontof andbehindthestove,adynamicteamwhichisisalwayswillingtoimplementnewideas.

Comepizzaaimstoensurethatyoufindwhatyouarelookingfor,plusalittlebitmore.

ServiceinEnglish,Spanish,Italian,Dutch,German.

www.comepizza.net

Page 37: Gastonomia Malaga 13

35

12

Page 38: Gastonomia Malaga 13

36

32

Page 39: Gastonomia Malaga 13

2

Page 40: Gastonomia Malaga 13

En diciembre de 1870 el Teatro Cervantes, diseñado por el arquitecto Jerónimo Cuervo abrió sus puertas con una representación magnífica de la opera Guillermo Tell. En abril de 2003, Hélène Mostertman, una restauradora talentosa y emprendedora abrió las puertas de Vino Mío en Calle Álamos con una carta magnífica para un público ávido de probar una co-cina innovadora. Ambas instituciones han crecido viento en popa y ahora, Vino Mio se ha traslado a la bella plaza, delante del mismo teatro, que lleva el nombre del mismísimo Jerónimo Cuervo. Pero los visitantes que no tuvieron la suerte de disfrutar del Vino Mío original están de suerte. El nuevo establecimiento trajo todos sus viejos encantos, los atavió de modernos ropajes y añadió una amplia terraza, perfecto para encontrarse a tomar una copa antes de ir al teatro o a cenar después de la función.

Los platos siguen siendo de una gran osadía creativa, incorporando una mezcla genial de ingredientes de todo el mundo: presa ibérica nuestra o canguro servidos con la salsa chimichurri de Hispanoamérica; el clásico confit de pato de Francia con una salsa exótica de mango y tequila son solo una muestra. Pero hay más. Ahora, cada domingo, los dormilones encontrarán un suculento brunch servido entre las 11 y las 14 horas. Para más que el cafecillo y menos que el almuerzo, la carta tentadora ofrece con-tundentes salchichas holandesas, huevos revueltos o escalfados, amén del saludable muesli, fruta y yogurt. Y en este sorprendente local todavía hay más. Aquí no se nutre únicamente el cuerpo. Aquí, donde también se nutre los sentidos, el arte, la músi-ca y la danza son parte importante del ambiente. El espectáculo flamenco diario cautiva a los comensales de la cena, y ahora a medianoche, el restaurante se transforma como por arte de magia en un comodísi-mo chill-out lounge para relajarse contemplando la nueva exposición temporal “Marilyn” de Juan Lozano. Vino Mío − lugar evocador de momentos maravillosos.

Vino Mío − lugar evocador de momentos

maravillosos.

In December 1870 the Cervantes Theatre, designed by the architect Jeronimo Cuervo, opened with a magnificent performance of the opera William Tell. In April 2003, Hélène Mostertman, a talented and enterprising Dutch restaurateur, opened the doors of Vino Mio, on Calle Alamos with a magnificent menu for a public eager for new tastes in food.

Both institutions have gone from strength to strength and now Vino Mio has moved to the attractive square in front of the theatre, justly named after that very Jeronimo Cuervo. But those not lucky enough to have enjoyed the old Vino Mio need have no regrets. The new establishment brought all the old charms with it and clothed them in fine new apparel, adding a spacious terrace to make this a perfect spot to meet friends for a drink before the theatre or to dine afterwards. The dishes are still deliciously creative with a highly imaginative use of ingredients from all over the world: tender Spanish pork or kangaroo loin served with South American chimichurri sauce; the French classic duck confit with exotically tropi-cal mango and tequila sauce, just to name a couple. And now Hélène has added a mouth-watering Sunday brunch menu for those who want more than a cup of coffee but can’t wait for Sunday lunch. Served from 11 to 2, there is time to try scrambled eggs, poached eggs, Dutch sausages and of course, healthy fruit salad, muesli and yoghurt. There is, however, another side to this surprising place. This is not just another eatery. Art, music and dance are actively promoted. Have dinner while watching the daily flamenco show and now, after the magical midnight change that converts the restaurant into a comfortable lounge, sit, relax and contemplate the new Marilyn exhibit by Juan Lozano. Vino Mio, my wine, your wine, our wine – evocative Vino Mio, reminder of wonderful moments...

Vino Mio, my wine, your wine, our wine

– evocative Vino Mio, reminder of wonderful moments...

Page 41: Gastonomia Malaga 13

39

36

Page 42: Gastonomia Malaga 13

40

Abadía de Santa Ana - Museo del Císter de Arte Sacro The Santa Ana Abbey-Císter Museum of Sacred Art

Dirección/Address: Calle Císter, 13Museo Arqueológico de La Alcazaba

La Alcazaba Arqueological MuseumDirección/Address: Calle Alcazabilla, 2

Centro de Arte Contemporáneo de Málaga (CAC Málaga) The Malaga Modern Art Exhibition Centre

Dirección/Address: Calle Alemania s/nCentro de Interpretación de Gibralfaro

The Gibralfaro Visitor CentreDirección/Address: Camino de Gibralfaro, 11

Eco-museo Lagar de TorrijosThe Lagar de Torrijos Eco-Museum

Dirección/Address: Carretera del Colmenar (Montes de Málaga / Malaga Mountains)

Fundación Picasso Museo - Casa NatalThe Picasso Foundation Museum

Dirección/Address: Plaza de la Merced, 15MIMMA. Museo Interactivo de la Música de Málaga

The Malaga Interactive Music MuseumDirección/Address: Junto al Parking de la Plaza de la Marina /

Next to the Plaza de la Marina Car ParkMuseo Interactivo de la Ciencia y Tecnología. Principia

The Principia Interactive Science and Technology Museum Dirección/Address: Avenida Luis Buñuel 6

Museo Málaga Club de Fútbol The Malaga Football Club Museum

Dirección/Address: Estadio de la Rosaleda (Malaga Football Stadium)Museo Nacional de Aeropuertos y Transporte Aéreo

The National Airport and Air Transport MuseumAvenida Comandante García Morato, 81 (Aeropuerto de Málaga,

junto a fábrica San Miguel – Málaga Airport, next to the San Miguel beer factory) Museo Picasso de Málaga - Palacio de Buenavista

The Málaga Picasso Museum – Buenavista PalaceDirección/Address: Calle San Agustín, 8

Plaza de Toros “La Malagueta”. Museo Taurino “A. Ordóñez”The Malaga bull ring and Antonio Ordóñez bullfighting museum

Dirección/Address: Paseo Reding, 8Los Jardines de la Concepción

La Concepción Gardens Dirección/Address: Camino del Jardín Botánico, 3

(Afueras de Málaga / Outskirts of Malaga)Museo-Tesoro de la Cofradía de la Expiración

The Museum of the Brotherhood of La Expiración Dirección/Address: Plaza Enrique Navarro, 1Museo de Ciencias de la Victoria

The Victoria Science Museum Dirección/Address: Paseo Martiricos (cerca del Estadio de La Rosaleda /

near the Rosaleda Football Stadium)El Cementerio Inglés / The English Cemetery

Dirección/Address: Avenida de Pries,1

Page 43: Gastonomia Malaga 13

41

Mus

eos y

Lug

ares

de I

nter

ésM

useu

ms &

Oth

er P

laces

of In

tere

st

Museo de las Cofradías de Semana Santa The Malaga Easter Processional MuseumDirección/Address: Calle San Jacinto, 13Museo del Patrimonio Municipal (MUPAM)The Malaga Heritage Museum (MUPAM)Dirección/Address: Paseo de Reding, 1Museo del Santo SepulcroThe Museum of the Holy SepulchreDirección/Address: Calle Alcazabilla Museo del Vidrio The Malaga Glass MuseumDirección/Address: Plaza Santísimo Cristo de la Sangre, 2Museo del VinoThe Malaga Wine MuseumDirección/Address: Plaza de Los Viñeros, 1Museo Automovilístico de MálagaThe Malaga Car Museum Dirección/Address: Avenida Sor Teresa Prat, 15Museo Carmen Thyssen-Bornemisza.The Carmen Thyssen Bornemisza MuseumDirección/Address: Calle Compañía, 10Museo Casa Natal de PicassoThe Picasso Birthplace Museum Dirección/Address: Plaza de la Merced, 15Museo Casa de MuñecasThe Malaga Dolls House MuseumDirección/Address: Calle Alamos, 32Museo CatedralicioThe Cathedral MuseumDirección/Address: Calle Molina Lario, 9Museo Félix Revello de ToroThe Félix Revello de Toro Art MuseumDirección/Address: Calle Afligidos, 5Museo-Acuario Aula del MarThe Malaga Aquarium-Marine MuseumDirección /Address: Avenida Manuel Agustín Heredia, 35Museo de Arte FlamencoThe Malaga Flamenco MuseumDirección/Address: Calle Picador, 2Museo de Artes y Costumbres PopularesThe Malaga Museum of Traditional Arts and CustomsDirección/Address: Pasillo de Santa Isabel 10Museo de la Archicofradía de la Esperanza The Museum of the Archbrotherhood of La EsperanzaDirección/Address: Calle San Jacinto, 13Museo de la Cofradía de EstudiantesThe Museum of the Malaga Students’ Brotherhood Dirección/Address: Calle Alcazabilla, 3Mercado central Las Atarazanas Las Atarazanas fresh food market Dirección/Address: Calle Atarazanas

Page 44: Gastonomia Malaga 13
Page 45: Gastonomia Malaga 13

43

Page 46: Gastonomia Malaga 13

44

Page 47: Gastonomia Malaga 13

45

Page 48: Gastonomia Malaga 13

4646

3

11

18

2

4

5

6

7

9

10

12

17

1

30

20

14

33

22

23

25

26

27

36

31

32 34

37

16

19

15

35

13

21

24

28

29

Page 49: Gastonomia Malaga 13

47

Al yamalAleaAsakoAzaharCafe CentralCafe con LibrosCalefateCañaduCasa de GuardiaCasa del PerroChinitasComepizza

Dapis TentoriumDapis Tentoriumd’gustard’gustar vinosEl HarenEl JamalFabrica de los SentidoslI laboratorioKelipeLo GüenoLo Güeno de StrachanLorenzo TrattoríaMalaga Bike

1-2-3-4-5-6-7-8-9-

10-11-12-

Meson AlegriaMeson AntonioOkamiOsteria AngelinoSacacorchosSouviTapadakiLa Taberna GallegaTapeo de CervantesTapeo de ViñoloVinomioZouk

-13-14-15-16-17 -18-19-20-21-22-23-24-25

47

26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36-37-

68

Page 50: Gastonomia Malaga 13

Menu Dictionary ‘to make eating out a little easier’Aceite: oilAceituna: oliveAcelgas: swiss chardAdobo: marinatedAguacate: avocadoAhumado: smokedAjo: garlicAlbóndiga: meatballAlioli: garlic mayonnaiseAlmejas: clamsAlmendra: almondAnchoa: anchovyAnguila: eelArándano: cranberriesArroz: riceAsado: roastAtún: tunaAvellana: hazelnutAzúcar: sugar

Bacalao: codBatido: batterBerenjena: aubergineBizcocho: sponge cakeBocadillo: a sandwichBogavante: lobsterBonito: type of tunaBoquerones: fresh anchoviesBuñuelo: fritter, donut

Caballa: mackerelCabrito: kid goatCacahuete: peanutCalabacín: courgetteCalabaza: pumpkinCalamar: squidCallos: tripe Camarón: prawnCanela: cinnamonCanelones: canneloni pastaCangrejo: crabCaracol: snailCarne: meatCastaña: chestnutCebolla: onionCerdo: porkCereza: cherryCerveza: beerChampiñones: mushroomsChorizo: spicy pork sausageChurros: fried donut ringsCigala: crayfishCiruela: plumCochinillo: suckling pigCodorniz: quailCol: cabbageColiflor: cauliflower

Concha: clamConchas Finas: venus clamsConejo: rabbitCordero: lambCroqueta: croquette

Dátil: dateDorada: gilthead seabreamDulces: sweets

Embutido: sausageEmpanada: pastry pieEmpanadilla: small pastyEndivia: endiveEntremeses: startersEscabeche: marinade, pickledEspinacas: spinachEnsalada: saladEscarola: curly endiveEspárragos: asparagusEspecias: spicesEstofado: stew

Fiambre: cold cuts of meatFideo: vermicelliFlan: caramel custardFoie-gras: goose liverFresas: strawberry Frito: to fry

Galletas: cookiesGambas: shrimp, prawnsGarbanzo: chick peasGazpacho: cold tomato soupGuarnición: garnishGuindillas: chili pepperGuisantes: peas

Habas: broadbeansHabichuelas: kidney beansHarina: flour Helado: ice creamHierbabuena: mintHígado: liverHigo: figHorno: ovenHuevo: egg

Jamón: Spanish cured hamJudías: beansJurel: jack fish

Langosta: lobsterLaurel: bay leafLeche: milkLechuga: lettuceLenguado: sole

Lenteja: lentilLimón: lemonLomo: loin of porkLubina: seabass

Macarrones: macaroniMaíz: cornManteca: lardMantequilla: butterManzanas: applesMariscos: shellfishMayonesa: mayonnaiseMejillón: musselMelocotón: peachMelón: melonMembrillo: quinceMenta: mintMerluza: hakeMermelada: jamMero: grouper (fish)Miel: honeyMiel de caña: treacleMora: black berryMorcilla: blood sausageMostaza: mustard

Nabos: turnipsNaranja: orangeNata: creamNavaja: razor clamNécora: swimming crabNuez (Nueces): nut (nuts)Nuez moscada: nutmeg

Oca: gooseOstra: oyster

Paella: classic rice seafood dish Paloma: pigeon or dovePalometa: pompano (fish)Pan: breadPanceta: streaky baconParrila: grillPastel: pie or pastryPatata: potatoPato: duckPavo: turkeyPepinillo: gherkinPepino: cucumberPerdiz: partridgePerejil: parsleyPescado: fishPez espada: swordfishPimienta: black pepper Pimiento: sweet bell pepperPincho moruno: small kebabPiña: pineapple

Piñones: pine nutsPipirrana: vegetable saladPisto: pepper and auberginePlátano: bananaPollo: chickenPorra: tomato moussePuchero: meat stew/soupPuerros: leeksPulpo: octopusPuré: mash

Queso: cheese

Rabo: tail (meat cut)Rape: angler or monkfishRebozado: batteredRemolacha: beetrootRevueltos: scrambled eggRiñones: kidneysRodaballo: turbotRosada: rock cod

Sal: saltSalchicha: sausageSalchichón: cured sausageSalmorejo: tomato mouseSalsa: sauceSandía: watermelonSardina: sardineSepia: cuttlefishSeta: ostyer mushroomsSolomillo: tenderloin of meatSopa: soup

Tallarines: noodlesTarta: cakeTocino: fresh pork fatTernera: beefTomillo: thymeTortilla: potato omeletteTostado: toastedTrucha: troutTrufas: truffles

Uvas: grapes

Venado: venisonVerduras: green vegetablesVieiras: scallops shellfishVinagre: vinegarVino: wine

Yemas: egg yolks

Zanahorias: carrotsZarzuela: seafood stewZumo: juice

Page 51: Gastonomia Malaga 13

49

La Federación de Hosteleros de Málaga (FHMÁLAGA) nace con la misión de convertirse en una pieza fundamen-tal de apoyo a todos los tipos de establecimientos hosteleros para que, juntos, logren que la hostelería sea reconocida como un sector palanca, que genere resultados para ésta y Málaga, desde su implicación por hacer las cosas con la máxima calidad.Su visión es ser el mayor referente del sector de la hostelería en toda la provincia de Málaga, de cara a:

Todo ello se está consiguiendo centrándose en las necesidades de los hosteleros y escuchándoles activamente, para poder diseñar y ofrecer un servicio que se adapte a sus necesidades reales. Se unen a este proyecto de Federación: La Asociación de Empresarios de Restaurantes a la Carta (ASERCA); la Asociación de Bares Musicales de la provincia de Málaga (ABEMUS); la Asociación de Hostelería de la provincia de Málaga (AEHMA); y la Asociación de Empresarios de Ocio, Espectáculos y Discotecas de la provincia de Málaga.

¡ESTAR TODOS UNIDOS: LA [email protected]

951 10 33 57

• SUS ASOCIADOS, como pieza clave de esta Federación;• COLABORADORES con los que trabajamos conjuntamente, creando sinergias bidireccionales positivas.• ORGANISMOS PÚBLICOS en quien apoyarnos y quienes se apoyen en un sector clave de nuestra provincia.• LA SOCIEDAD EN GENERAL, como demandantes de este sector.

25

Page 52: Gastonomia Malaga 13

If you found this guide useful, please let our advertisers know. Si han encontrado esta guía útil, por favor, díganlo en los establecimientos anunciados

www.gastronomiamalaga.com

Download the free app for iphone and android.Descargar el app gratis para iphone y android.