joaquin march 2013

28
Joaq uín The Gun Control Debate Getting At The Root Buscando La Raíz Interview / Entrevista SJC Sheriff Steve Moore Chican-itzmos Happiness Is A Warm Pistola Felicidad Es Una Pistola Calientita MARCH 2013 • YEAR 1 • Nº 007 • $3.50 El Debate Sobre Control de Armas STATE/ESTADO The State Prison Realignment Realineamiento De Prisiones Estatales ART FOCUS / ENFOQUE ARTÍSTICO Gilbert Olivas Spanish New Orthographic Rules Nuevas Reglas Ortográficas del Español ENVIRONMENT / MEDIOAMBIENTE Nurbaculture: A First Cut Nurbacultura: Primer Surco EDUCATION/EDUCACIÓN An Exceptional Letter of Recommendation Una Carta De Recomendación Especial

Upload: roberto-radrigan

Post on 24-Mar-2016

218 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

California Central Valley Bilingual Uncomprimising Magazine

TRANSCRIPT

Page 1: Joaquin March 2013

JoaquínThe Gun Control DebateGetting At The RootBuscando La Raíz

Interview / EntrevistaSJC Sheriff Steve Moore

Chican-itzmosHappiness Is A Warm PistolaFelicidad Es Una Pistola Calientita

MARCH 2013 • YEAR 1 • Nº 007 • $3.50

El Debate Sobre Control de

Armas

STATE/ESTADOThe State Prison RealignmentRealineamiento De Prisiones Estatales

ART FOCUS / ENFOQUE ARTÍSTICOGilbert Olivas

Spanish New Orthographic RulesNuevas Reglas Ortográficas del Español

ENvIRONmENT / mEDIOAmbIENTENurbaculture: A First CutNurbacultura: Primer Surco

EDUCATION/EDUCACIÓNAn Exceptional Letter of RecommendationUna Carta De Recomendación Especial

Page 2: Joaquin March 2013

2 Joaquín mARCH 2013

PersonnelEditor-in-ChiefRoberto A. Radrigá[email protected]

PublisherJess [email protected]

Composition & LayoutGráfica Designwww.graficadesign.net

PhotographyMónica C. Radrigá[email protected]

English EditingDelia Alcala

ContributorsRoxanne Ocampo Tracy, CAArturo VeraStockton, CA

March 2013

In This IssueEn Este NúmeroThe Gun violence Problem:Getting At The Rootviolencia Armada: buscando La Raíz

Chican-itzmosHappiness Is A Warm PistolaFelicidad Es Una Pistola Calientita

The Interview / La EntrevistaSteve moore : Guns In Our midstArmas En Nuestro Entorno

Overcrowding And Reform: The State Prison RealignmentSobre Población Y Reforma: Realineamiento De Prisiones Estatales

Art Focus / Enfoque Artístico: Gilbert OlivasWooden PreservePreservación En madera

Spanish New Orthographic RulesNuevas Reglas Ortográficas del Español

Quetzalmama:The Exceptional Letter Of RecommendationUna Carta De Recomendación Especial

Environment / medioambienteNurbaculture: A First CutNurbacultura: Primer Surco

Short Stories: The booksEl Cuento: Los Libros

Poetry / Poesía: Ricky Rivers

EditorialsEditoriales

COvER PHOTO: RICHARD RÍOS & RObERTO RADRIGÁN

Joaquín

Joaquín is an English & Spanish bilingual publication addressing relevant Latino issues in the California’s Northern Central Valley. It is published monthly by Leading Edge Diversified Ventures, a Lodi, CA-based LLC.

ALL RIGHTS RESERVED. Any use of materials from this publication, including reproduction, modification, distribution or re-publication, without the prior written consent of LE, LLP, is strictly prohibited.

Joaquin is printed by LE Printing Services, a union print shop

EditorialBoardInés Ruiz-Huston, PhDGene Bigler, PhDRichard SotoRichard RíosManuel CamachoJeremy TerhuneCandelaria Vargas

Offices2034 Pacific AvenueStockton, CA 95204(209) [email protected]

Advertising Sales(209) 948-6232sales@joaquinmag,com

Suscriptions are available by mail, call (209) 948-6232 for information

Our mission is to provide the Latino community of California’s Central valley with an unbiased mirror of our society, to advocate civic duty and participation, to celebrate the successes and achievements of our peers, and to provide a tribune for emerging Latino leadership.

3

9

11

13

14

16

17

21

23

25

26

Page 3: Joaquin March 2013

mARCH 2013 Joaquín 3

The national gun violence discussion caused by the Sandy Hook School tragedy in

Newtown, Connecticut has, in turn, launched an important debate about the need for in-creased gun control. I applaud and support the effort to require meaningful background checks, restrict high volume magazines, prohibit the sale of assault weapons, and other carefully crafted measures.

Yet like Vice President Biden, I un-derstand, and not cynically, that these measures proposed by President Obama, like those advocated by Senator Diane Feinstein and other congressional ad-vocates, will help us save possibly hundreds of lives but not solve the problem.

The greater issue for our society, and at the root of the gun problem, is the violence of all types that is killing our people and turning America into a savage society.

From a Latino perspec-tive as well, unless specific measures are taken to impede arms trafficking from the U.S. to Mexico and to take more ag-gressive action to treat drug ad-diction and to take a less punitive approach to fighting drug trafficking throughout the Hemisphere, we will not achieve the increased security we seek here at home and in the neighborhood.

Recent comparative research on both the causes of violence and of high homicide rates shows that both are strongly correlated with economic inequality. Moreover, the strong statistical association holds whether comparing countries around the world, states and provinces in the United States and Canada, cities and counties within states, or neighborhoods within cities. In all types and sizes of communities, violence in general and homicide rates in particular increase with economic inequality.

In more equal societies, homicide rates from all causes may be as low as 10 to 30 per million people. In highly unequal cities and states such as Louisiana, Mississippi and Stockton, it is more than ten times as high, at

THE GUN VIOLENCE PROBLEM

Getting at the RootC U R R E N T I S S U E S • T E M A S A C T U A L E S

by Gene E. bigler, PhD., Stockton, CA

more than 250 per million, and in the most unequal countries of Central America and Africa, it may surpass 1000.A comprehensive study by Harvard social epidemiologist Ichiro Kawachi shows unambiguous results:

When income inequality was higher, so was the rate of homicide. Income inequality alone explained 74% of the variance in mur-der rates and half of the aggravated assaults. However, social capital had an even stronger association and, by itself, accounted for 82% of homicides and 61% of assaults. Other factors such as unemployment, poverty, or number of high school graduates were only weakly associated and alcohol consumption had no connection to violent

vIOLENCIA ARmADA

Buscando la Raíz

La preocupación nacional sobre la violen-cia a mano armada que causó la tragedia

de la Escuela Sandy Hook en Newtown, Connecticut, ha derivado en un importante debate sobre si es necesario un mayor control de armas. Aplaudo y respaldo los esfuerzos por imponer una más efectiva verificación de antecedentes, limitar los cargadores de alta capacidad, prohibir la venta de armas de guerra, y otras estudiadas medidas. No obs-tante, y como dice el vicepresidente Biden, yo entiendo —y no es por desdeñar— que tanto

las medidas propuestas por el presidente Obama, la senadora Dianne Feinstein

y otros congresistas, puede ayuden a salvar cientos de vidas, pero no

solucionan el problema.El gran problema para nuestra

sociedad —y a la raíz del tema de las armas— es la violencia de todo tipo que está matando a nuestra gente y convirtiendo a los EEUU en una sociedad salvaje. De la misma manera —y desde un punto de vista latino— a menos que se to-men medidas específicas para impedir el tráfico de armas desde los EEUU a México, que se adopte una política más agresiva en el tratamien-to de la drogadicción, y que se humanice la guerra contra el tráfico de estupefacientes por todo el hemisferio, no se podrá alcanzar ese aumento

de seguridad que deseamos tanto en nuestros hogares como en el vecindario.

Recientes estudios comparativos, tanto en las causas de la violencia como en el alto índice de homicidios, revelan que ambos están estrechamente relacionados a la dispa-ridad económica. Aún más, esta asociación estadística es tan evidente que se mantiene aunque se comparen países de otros lados del mundo, estados y provincias en los EEUU y Canadá, ciudades y condados dentro de estados, o vecindarios dentro de ciudades. En comunidades de todo tipo o tamaño la violen-cia, en términos generales, y los homicidios, en particular, aumentan proporcionales a la desigualdad económica. continued on next page continúa a la vuelta

Page 4: Joaquin March 2013

4 Joaquín mARCH 2013

C U R R E N T I S S U E S • T E M A S A C T U A L E SGun Violencecontinued from the previous page

Violencia Armadaviene de la vuelta

Gene Bigler, PhDWriter & consultant on global affairs,former professor, retired diplomat

En sociedades más igualitarias, la proporción de homicidios por cualquier causa puede ser de apenas 10 a 30 personas por millón, pero en comunidades con alta disparidad como ciudades en Luisiana, Mississippi y Stockton, es diez veces más alta —250 por millón; y en los países más dispares de Centroamérica y el África puede superar los mil.

Un exhaustivo estudio realizado por el epidemiólogo social Ichiro Kawachi arroja ambiguos resultados:

Cuando existe una mayor disparidad de ingresos, sube el índice de homicidios. El ingreso en sí justificó el 74% de la variación en asesinatos y la mitad de las agresiones gra-ves. Sin embargo, el mayor factor es el capital social (interacción entre grupos humanos), partícipe en el 82% de los homicidios y el 61% de las agresiones. Otros factores como el des-empleo, pobreza, o proporción de graduados de secundaria solo tuvieron una relación mar-ginal y el consumo de alcohol reveló conexión ninguna a este fenómeno.

La relación con el capital social que descubre Kawachi es de suma importancia porque este es el adhesivo de una sociedad cooperativa que termina así porque es más igualitaria. El capital social se entiende como las redes de cooperación y entendimiento que se desarrollan en una sociedad por medio de la participación cívica en toda una gama de actividades y organizaciones educacionales, culturales, por edad, religiosas, recreacionales, de servicio, humanitarias, y políticas. En el clásico estudio de la vida estadounidense de los 1830s realizado por Alexis de Tocqueville y titulado Democracia en América, este notó cuan activos y partícipes en la vida cívica de sus comunidades eran los estadounidenses comparados a sus pares europeos de dicha era. Estaba también muy impresionado al ver cómo los Estados Unidos se había convertido en el primer país en desarrollarse, y con éxito, como democracia popular, aún cuando los teóricos políticas clásicos habían asegurado que ello era imposible. Atribuyó ambos fenómenos estadounidenses al igualitarismo prevaleciente en aquel tiempo, quizás el más grande en la historia de los EEUU.

Los negativos efectos de la disparidad en nuestras vidas y nuestra sociedad no solo se confinan a la violencia y al homicidio. Estudios por otros epidemiólogos sociales como Richard Wilkinson y Kate Pickett, en

crime at all. Kawachi’s finding related to social capital

is especially important because social capital is the glue of a cooperative society that gets that way because it is more egalitarian. Social capital refers to the networks of cooperation and understanding that are created in society through civic participation in myriad educa-tional, cultural, age group, religious, recre-ational, service, humanitarian and political organizations and activities.

In Alexis de Tocqueville’s classic study of life in American the 1830s, Democracy in America, he noted how much more civically active and involved Americans were in their communities in contrast to Europeans of the era. He was also truly impressed with how America had become the first country to successfully develop as a popular democracy when classical political theorists had said that was impossible. He attributed both these unusual characteristics of America to the great egalitarianism at that time, perhaps the great-est in American history.

The ravages of inequality on our lives and society are not confined just to violence and homicide. Studies by other social epidemi-ologists, such as Richard Wilkinson and Kate Pickett, in their path breaking study The Spirit Level: How Equality Makes Societies Stron-ger, show that greater inequality accounts for higher levels of a whole variety of social ills, including poor educational performance, mental health, drug abuse, obesity, and teen pregnancy. The relationships are complex, but essentially inequality (1) undermines a sense of common identity and accentuates social distance and “we” versus “they” feelings; (2) this spreads dominance and superiority rela-tions, downward discrimination, anxiety and hierarchical values; (3) these trends arouse in-creased status competition, anti-social values, emphasis on material success and aggressive exploitation for individual gain, and eventually (4) undermine social relations in general and especially the social capital at the heart of a cooperative, less stressful, healthier and more secure society.

For this reason President Obama’s propos-al in his State of the Union message to increase access to early childhood education to the age of four for the entire nation’s children is prob-ably far more significant than his proposed gun legislation. At the current time less than half of our children, and very few of the children of the poor, have access to early childhood educa-tion, and this is one of the biggest differences between the educational system of the U.S. and those of the nations of Europe and Asia that

have recently outperformed the U.S. Getting more of our children from low income families into good schools at an early age is actually one of the most significant long run measures that we can take to increase equality and get at the roots of the problem of gun violence. As we noted in a recent article in JOAQUIN, the effort to increase access to Head Start is

important, but what is most important is that all of the poor and underprivileged children and fami-lies in our region, not just a few, need access to Head Start or similar programs by the age of four, as the President has recommended.

For Latinos tak-ing a less punitive

approach to dealing with drug abuse and with the sale of guns in U.S. border communities is also extremely important at this time. Most Americans fail to realize that the openness of our gun market, especially the gun shows and other essentially unregulated transfers of weapons, is a major contributor to the gun violence in Mexico. The past President of Mexico, Felipe Calderon, repeatedly asked the U.S. to do more about the flow of guns from the U.S. to his country because it was discovered that more than 90% of the weapons used in drug crimes there had come from the U.S.

Yet this is only one of the ways that what we do in the U.S. influences our neighbors but then rebounds to hurt us, too. The tre-mendously punitive approach we have taken to dealing with the drug problem and fostered throughout Latin America has filled our jails and prisons with drug offenders. Many of these have been undocumented immigrants so after they complete jail time in the U.S., they are deported to their countries of origin. However, the prison time in the U.S. has been like a boot camp for gangs that are not only a huge and increasing problem for the U.S., but are also major contributors to the increasing violence in El Salvador, Honduras and Guatemala, now among the most violent on the planet.

Alternatives to jail time to deal with drug offenders and more treatment and prevention programs would also be much less expensive, especially in human lives, that the current drug war emphasis and it is time we start talking with our neighbors about some new approaches. Increasing gun control will cer-tainly be beneficial for society, but if we also support related measures and understand the

problem of violence in a broader context we could take advantage of the pain of the Sandy Hook tragedy to address some of our society’s most profound underlying problems..

Page 5: Joaquin March 2013

mARCH 2013 Joaquín 5

su emblemático tratado Nivel Espiritual: Cómo la Igualdad Fortalece Sociedades evidencia como la desigualdad es la causa de mayor incidencia en una gran variedad de males sociales, incluyendo bajo rendimiento académico, salud mental, drogadicción, obe-sidad y embarazo juvenil. Las relaciones son complejas pero, esencialmente la desigualdad (1) debilita el sentido de identidad común y acentúa la distancia virtual entre “nosotros” y “ellos”; (2) difunde una relación de dominio y superioridad, discriminación hacia los de abajo, ansiedad y valores jerárquicos; (3) estas tendencias exacerban competencia de estatus, valores antisociales, énfasis en éxito material y en la explotación de otros para beneficio individual; y, eventualmente, (4) minan las relaciones sociales en general, especialmente el capital social que debiera ser la base de una sociedad cooperativa, menos apremiante, más sana y más segura.

Por esta razón, la propuesta del presidente Obama en su mensaje Estado de la Unión de incrementar el acceso a la educación temprana a todos los niños de la nación a la edad de cuatro años es quizás mucho más importante que su propuesta legislación sobre armas de fuego. En este momento menos de la mitad de nuestros niños —y muy pocos niños pobres— tienen acceso a la educación infantil temprana; y esta una de las más grandes diferencias entre el sistema educacional estadounidense y el de aquellas naciones europeas y asiáticas que

últimamente han sobrepasado a los EEUU. El ingresar más niños de familias de escasos recursos a buenas escuelas a temprana edad es, realmente, una de las medidas a largo plazo de mayor importancia que podemos tomar para aumentar la igualdad y llegar a la raíz del problema de la violencia armada. Como hemos notado en otro artículo reciente de JOAQUÍN, el intento de incrementar acceso al Head Start es muy valioso, pero es aún más valioso que todos los niños y familias pobres y postergadas de nuestra región —no solo unos cuantos— tengan acceso a Head Start u otros programas similares a la edad de cuatro años, como lo ha recomendado el presidente.

Para los latinos, el que se tome una actitud menos severa al tratar la drogadicción y la venta de armas en las comunidades fronterizas es de suma importancia en este momento. La mayoría de los estadounidenses no se dan cuenta que la libertad de nuestro mercado de armas de fuego —especialmente las ferias de armas y otras formas irregulares de comerciar armamento— es un importante contribuyente a la violencia armada en México. El último presidente de México, Felipe Calderón, le pidió repetidamente a los EEUU hacer más para detener el flujo de armas desde aquí a su país luego que se descubriese que el 90% de las armas utilizadas en crímenes de tráfico de drogas provenían de los EEUU.

Sin embargo este es solo un ejemplo de cómo lo que hacemos en los Estados Unidos

afecta a nuestros vecinos para luego conver-tirse en un problema para nosotros también. La exageradamente severa política que hemos adoptado para enfrentar el problema de las drogas aquí y que se extiende a toda Latinoamérica ha llenado nuestras cárceles y prisiones con presos por drogas. Muchos de éstos han sido inmigrantes indocumentados que, después de cumplir su condena en los EEUU, se les deporta a sus países de origen. Sin embargo, su periodo en la prisión estado-unidense ha sido como un campo de entrena-miento para pandilleros que luego aumentan el problema en las calles estadounidenses, sino también contribuyen en forma importante a la creciente violencia en El Salvador, Honduras y Guatemala, hoy por hoy entre los países más violentos del planeta. Una alternativa al encarcelamiento de condenados por delitos de droga y más programas de prevención y tratamiento no solo serían más baratos —es-pecialmente en vidas— que la actual guerra contra las drogas y ya es hora que empecemos el dialogo con nuestros vecinos sobre nuevas formas de abordar el problema.

Aumentar el control de armas beneficiará, sin duda, a todos, pero si también apoyamos medidas relacionadas y comprendemos el pro-blema de violencia en un contexto más amplio, podríamos aprovechar el dolor de la tragedia de la Escuela Sandy Hook para afrontar uno de los problemas de trasfondo más profundos de nuestra sociedad..

C U R R E N T I S S U E S • T E M A S A C T U A L E S

Page 6: Joaquin March 2013

6 Joaquín mARCH 2013

Stockton Unified’s Fremont/Lopez Elementary School dedicated a special place for parents last month, cutting the ribbon to a new, dedicated Parent Resource Center equipped with laptops, printer and, of course, coffee.

The new center is a reconfigured workroom at the side of the school that will provide space just for parents to go online to look at what their students are studying or what they need to know to help them, hold their weekly parent meetings and even have space for helping teachers with classroom chores, such as copying and binding.

“This is a special place where parents can come to see what their children are doing in class and, of course, to help us!” said Principal Olivia Castillo, who cut the ribbon at the entrance to the applause of a couple dozen parents. On hand for support were SUSD Board members Kathy Garcia and Sara Cazares. With so many parents Spanish speakers, all presentations were translated into both English and Spanish.

The Parent Resource Center is expected to help the school’s efforts to engage more parents in their children’s education. Congratulations Fremont/Lopez!

Abre sus puertas el Centro de Padres de Fremont/López

Este pasado mes la Primaria Fremont/López ha dedicado un rincón especial para los padres, inaugurando un nuevo Centro de Recursos para Padres equipado con computadores portátiles, impresora y, por cierto, café.

El nuevo centro es una sala remodelada a un costado de la escuela la que ofrecerá un espacio especialmente para los padres donde se podrán conectar en línea para ver que están estudiando sus hijos o qué necesitan saber para ayudarles, para celebrar sus reuniones de padres semanales e incluso con espacio para que puedan ayudar a los maestros con labores del salón —como copiando o encuadernando.

“Este es un lugar especial donde los padres pueden venir a ver qué están haciendo sus hijos en clase y, por supuesto ¡a ayudarnos!” dice la directora Olivia Castillo, quien cortó la cinta inauguradora a la entrada del lugar ante el aplauso de unas dos docenas de padres. Presentes para mostrar su apoyo estuvieron las miembro del Directorio Escolar del SUSD Kathy García y Sara Cazares. Con tanto padre hispanoparlante todas las presentaciones fueron presentadas en inglés y español.

Se espera que este Centro de Recursos para Padres fomente la participación de más padres en la educación de sus hijos ¡Felicitaciones Fremont/López!

Fremont/Lopez Parent Center Opens

S U S D • D I S T R I T O E S C O L A R S T O C K T O N

Page 7: Joaquin March 2013

mARCH 2013 Joaquín 7

more than 700 readers from all walks of life participated in this year’s 22nd An-nual Rotary Read-In at 55 schools, sharing a book and an hour of their day with the students. Rotary members Scott mcElhinnie who coordinated with SUSD, and Gary Frush, Ken Steele, Eric Duran, Jim Darrah, Joe Serra, Steve Morales and Chad Sublet, among others, worked for months to organize this event. Thank you to all our readers! We hope to see you again next year!más de 700 lectores de toda índole participaron en la 22º Lectura Anual de Rotarios en en 55 escuelas y compartieron su libro y una hora de su día con los estudiantes. Los miembros del Club Rotario Scott mcElhinnie, quien coordinó con el SUSD, Gery Frush, Ken Steele, Eric Durán, Jim Darrah, Joe Serra, Steve Mo-rales y Chad Sublet, entre otros, trabajaron por meses organizando este evento. ¡Gracias a nuestros lectores! ¡Los esperamos el próximo año!

Pittman School Principal Honored

Congratulations to Adrienne Machado!! Pittman Elementary School Principal Adri-enne Machado was recognized this week as the Distinguished Administrator of the Year by the California Association for the Bilingual Education, in a ceremony at the Long Beach Convention Center.

Adrienne was cited for her passion and effectiveness teaching bilingual students. She

was a former principal at McKinley School and later the f i rst principal at Pittman in central Stockton, which also serves a large population of Spanish-speakers. “As an administrator Adrienne is a tireless advocate for improv-

ing the education and lives of her students,” said Olivia Sosa, director of Multilingual Education for the San Joaquin County Office of Education. “She has a profound understand-ing for the importance of parental involvement and cultural pride!”

Added Stockton Unified Superintendent of Schools Dr. Steven Lowder: “We are very proud of Adrienne. She has demonstrated in-structional leadership that has translated into an ever improving education for her students. Well done, Adrienne.”

Premian Directora de Pittman

¡¡Felicitaciones a Adrienne Machado!! Esta semana y en una ceremonia celebrada en el Centro de Convenciones de Long Beach, la Asociación de Educación Bilingüe de Ca-lifornia destacó a la directora de la Primaria

Pittman, Adrienne Machado, con el premio Administradora Distinguida del Año.

A Adrienne se le premió por su pasión y efectividad en la enseñanza de estudiantes bilingües. Originalmente directora de la Es-cuela McKinley, Machado fue más tarde fue la primera directora en dirigir la Primaria Pittman en Stockton central, escuela con un alto número de estudiantes hispanoparlantes. “Como administradora, Adrienne ha sido una incansable luchadora en el mejoramiento de la educación y la vida de sus estudiantes” declaró

Olivia Sosa, directora de Educación Bilingüe para la Oficina de Educación del Condado San Joaquín, “Entiende muy bien la importancia de la participación de los padres ¡y el orgullo cultural!”

“Estamos muy orgullosos de Adrienne”, agregó el superintendente del Distrito Escolar Unificado de Stockton Steve Lowder, “ella ha demostrado un liderazgo en instrucción que se ha transformado en un creciente mejora-miento en la educación de sus estudiantes. Buen trabajo, Adrienne”

machado

Page 8: Joaquin March 2013

8 Joaquín mARCH 2013

Felicidad es una Pistola

calientita“Cuando te tengo en mis brazos,

y siento mi dedo en tu gatillo,sé que nadie me puede hacer daño”(Felicidad es una Arma Tibia” Álbum

blanco, Los beatles, 1968)

Crecimos con un arma en casa. Nunca supe quien la compró o porqué la teníamos, pero ahí estaba, un rifle de corredera calibre .22. Me fascinaba dispararlo —no puedo negar el gustito— pero solo a botellas, latas o a las gallaretas en las riberas del río Tuolumne; aunque solo para espantarlas, no matarlas. Todos mis amigos crecieron con rif les de aire comprimido —importante parte de ser “machitos” Jugábamos a la guerra, indios y vaqueros e incluso hacíamos los efectos sono-ros: “¡pow-pow-pow!” — “¡Aaarg, me diste!” mientras simulábamos disparar o ser blanco de los disparos de un adversario imaginario.

Durante el entrenamiento básico en Fort Ord, Monterey, practicábamos con fusiles M-1 y me encantaba disparar al blanco; era fusilero. Más tarde, apostado en Alemania, a cada uno se nos asignó nuestro propio M-14, el que se mantenía bajo llave y solo se usaba para prácti-ca de tiro o durante maniobras. Nos enseñaban a querer y respetar nuestra “arma” y debíamos limpiarla, aceitarla, e incluso desarmarla y volver a ensamblarla ¡con la vista vendada! Siendo automático, muchas veces se me atascó durante tiro al blanco y me preguntaba cuánto duraría en un combate si me pasara lo mismo peleando de verdad. Trataba de no pensar en cómo sería matar de verdad a otro ser humano en un combate.

Cuando vi en CNN que la Asociación Nacional del Rifle (NRA por sus siglas en inglés) había expedido una declaración pocas semanas después de reciente masacre en la Escuela Sandy Hook —donde proponían que para prevenir estos insensatos actos de violen-cia en nuestras escuelas la solución era armar a los maestros— me enfurecí. Como ex-maestro que soy, no podía imaginarme apareciéndome en la escuela ¡con una 9mm al cinto!

Sin embargo, pensándolo mejor, a lo mejor no es tan mala la idea. Recuerdo cuán difícil era encontrar estacionamiento en la escuela. Tal vez con solo mostrar mi pistola ¿Podría eso darme trato preferencial al estacionar mi auto?

Muy luego empecé a pensar en otras ven-tajas. No sería ya necesario gritar para hacer callar a todos en el salón y poder comenzar la

PO box 77985, Stockton, CA 95267 111 S. Sutter Street, Stockton, CA 95202

Social Justice/¡Justicia!The third annual Social Justice/Justicia exhibition is through March 30. The Cesar Chavez Prayer breakfast will take place on march 23, 2013 at the mexican Heritage Center & Gallery, 111 S. Sutter Street, Stockton, CA.Gallery hours are Tuesday –Saturday, 12:00-5:00pm.

Social Justice, or JUSTICIA in Spanish, is an exhibition of artists’ perspectives of their view regarding injustices such as immigration, women’s rights, racial dispari-ties, civil rights, and working conditions, through various artistic mediums. Women history month is being celebrated by featuring seven Hall of Fame Latina women who were in the forefront of social change.

A prayer breakfast to celebrate Cesar Chavez Day will take place on Saturday, March 23, 2013, at 9:00am. This breakfast will honor the memory of a great lead-er of social justice and equality for all people, Cesar Estrada Chavez. Cesar Chavez Day has been mandated by the State of California and by the President of the United States as a Day of Service. bishop Stephen blaire will be delivering the invocation.

Day of Service activities: In partnership with Stockton Unified School District, three kinds of service activities, direct, indirect, and advocacy will be planned and implemented by the schools during the month of march. Types of projects include the following:

• Direct service may include working with or teaching other people, reading to the elderly.

• Indirect service includes cleaning up the community, serving food, or having fund raisers for worthy causes.

• Advocacy service includes creating social change through government or grassroots action. Students may work to change laws, or inform politicians & community members about pertinent issues. Contact: Julie Penn 933-7130 / mark Hagemann 933-7115

• A city wide community involvement cleanup in south Stockton is scheduled for April 6. Contact Gracie madrid 952-0256 or Sandra Castanon 607-7390 for this activity.

Page 9: Joaquin March 2013

mARCH 2013 Joaquín 9

chic

an-iz

mos

by Richard RíosStockton, CA

Happiness is a Warm Pistola“When I hold you in my arms,and feel my finger on your trigger,I know nobody can do me no harm.”(“Happiness is a Warm Gun” beatles White Album – 1968)

We grew up with a gun in the house. I have no idea who bought it or why we had it, but there it was, a .22 cal. pump rifle. I loved shooting it- I can’t deny the thrill -but only at bottles, cans or sometimes at mud hens at the banks of the Tuolumne River; though just to scare them off, not to kill them. All my buddies grew up with BB guns - a big part of just being “boys.” We played at War, Cowboys n’ Indians and even made shooting and dying sounds – “pow-pow-pow!” -“aarghh, you got me!” As we mimicked shooting at, or being shot by,

an imaginary adversary.During basic training at Fort Ord,

Monterey, we trained with M-1 rifles and I loved shooting at targets; I was a marksman. Later, stationed in Germany, each of us was as-

signed our personal M-14, which was locked up and to be used only for target training or during field maneuvers. We were taught to

love and respect our “weapon” and commanded to clean it, oil

it, and even practiced tearing it down and reassembling it

blindfolded!An automatic, it

often “locked up” on me during target shoot-

ing and I wondered how long I would survive in

combat if the same thing happened. I tried not to think of how it would feel to actually kill another human

being in a combat situation.When I saw on CNN that the

NRA had issued a statement, a few weeks afterthe recent Sandy

Hook School massacre, saying that the solution to

preventing these senseless acts

of violence in our schools was to arm the teach-ers, I was outraged. Being a former teacher myself, I just couldn’t imagine showing up to school with a 9mm strapped to my waist!

Yet, on deeper reflection, I began to think it might not be such a bad idea. I recalled how I often had trouble finding a parking place at school. Maybe a little flash of my gun, could get me a little preferential treatment for a space?

Soon, I thought of other ways it might be useful to me. No need for the customary ver-bal screams to quiet the students down at the start of each session. Firing a shot into the air would certainly get their attention! “As I was saying, class….”

It could also be useful to motivate the lazy students, like Mario and Teresa, who never turned in their work and always showed up to class without a book! A little nudge from the oldpistola, could “encourage” them a bit. Then, there was Beto, who always slept in class, and Marta who was always texting, who just might straighten up with a glance of the old peacemaker!

I could just shoot students who disagreed with my grading system. “So, Leo, you don’t think you deserve this ‘D’, eh? Well, go ahead punk, make my day!”

Moreover, there were a few colleagues and administrators I often had disagreements with. Perhaps brandishing my musket during a board or division meeting might prompt a little more consideration from them. That rude librarian might change her tune, too!

However, as for an actual confrontation between myself and an armed assailant, I have a few reservations. What if I were to shoot En-rique, or Consuelo, my best students, by mis-take, or myself in the foot pulling the old Smith and Wesson from its holster!? Heaven forbid!

Hmmm… I wonder if I could write it off on my taxes as a work-related expense required by my employer? Sweet.

clase. Un tiro al aire ciertamente pondría a todos atentos. “Como iba diciendo, clase…”

También serviría para motivar a los f lojos, como Mario y Teresa, quienes nunca traían sus tareas ¡y siempre llegaban sin un libro! Un empujoncito o dos con la vieja pistola podría “animarlos” a mejorarse. Luego estaba Beto, quien siempre dormía en clase, y Marta quien estaba todo el tiempo “textean-do”… ambos podrían enderezarse con solo ver la vieja Colt.

Podría simplemente balear a esos estudiantes quienes no aceptaban cómo los calificaba. “Ah, Leo ¿así que no crees merecer esta ‘D’, ah? ¡Vamos, pendejo, alégrame el día!

Es más. Había unos cuantos colegas y administradores con quie-nes frecuentemente discutía. Tal vez exhibiendo mi mosquete durante

una junta de directorio o del departamento les haría respetarme un poquito más. Esa bibliotecaria tan pesada cambiaría, también, su actitud.

Sin embargo, en una real confrontación en-tre yo y un asaltante armado, tengo mis dudas ¿Qué tal si, por error, baleo a Enrique o Con-suelo, mis mejores estudiantes? ¿O yo mismo me doy en un pie al tratar de sacar la vieja Smi-th &Wesson de su funda? ¡Dios no lo permita!

Hmmm. Me pregunto si también se pu-diera deducir de mis impuestos ¿como gasto obligatorio de trabajo? ¡No está mal!

Page 10: Joaquin March 2013

10 Joaquín mARCH 2013

Tras la masacre en la Escuela Sandy Hook en Newtown, Connecticut, un debate sobre el acceso a las armas

de fuego y la agresión criminal ha comenzado por todo el país. En términos nacionales y estatales, el Condado San Joaquín —y Stoc-kton, principalmente— se ha ubicado entre los primeros cuando se trata de crímenes violentos. Muchos creemos que las armas de fuego son una importante parte del problema en nuestra área. Para obtener una perspectiva más real, JOAQUÍN le preguntó al Alguacil del Condado San Joaquín, Steve Moore:

J: En sus 35 años en labores policiacas, la agresión criminal ¿ha aumentado? ¿decrecido? ¿o simplemente sube y baja todo el tiempo?

SM: Hemos experimentado fluctuaciones en estadísticas criminales pero, recientemente, ha habido un marcado aumento en violencia armada en el área de Stockton y sus alrededo-res. Para combatir el problema, la Oficina del Alguacil, en conjunto a la Policía de Stockton, creó el County Wide Gang Task Force (Grupo de Trabajo para enfrentar el Pandillismo en el Condado) Nuestro departamento ha asignado 5 agentes y un funcionario correccional al Gru-po de Trabajo sin costo para el Ayuntamiento. El Grupo ha trabajado con el Equipo de Res-puesta Comunitaria de la Policía de Stockton y, ahora último, con el personal de Patrulla de Carreteras que ha solicitado el Jefe (de la Policía de Stockton) Jones. Estos esfuerzos combinados han dado buenos resultados dado el tipo y cantidad de detenciones de pandilleros y confiscación de su armamento.

J: En su experiencia con la actual violen-cia criminal ¿Es la fácil adquisición de armas de fuego, tanto para el criminal como para el ciudadano honesto, un agravante? ¿un disua-sivo? ¿No hace diferencia alguna?

SM: El acceso a las armas de fuego por criminales u otros que no debiesen poseerlas y su predisposición a utilizarlas en cometer crí-menes es lo que contribuye al presente clima de violencia y, por ende, debería ser el centro del control. Ahora, personas que cumplen con los requisitos establecidos tienen el derecho de adquirir, ser propietarios, poseer, usar y portar armas de fuego para defender morada y hogar, y este derecho ha sido recientemente corrobo-rado por la Corte Suprema de los EEUU.

Armas en Nuestro Entorno

L A E N T R E v I S T A

Page 11: Joaquin March 2013

mARCH 2013 Joaquín 11

GUNS IN OUR MIDSTThe aftermath of the Sandy Hook

School massacre in Newtown, Con-necticut, has unleashed a national

debate on the availability of guns and violent crime. Nationally and statewide, San Joaquin County —and Stockton, mainly—has repeat-edly being at the top regarding violent crime. Most of us believe guns are a big part of the problem in our area. To get a more realistic view, JOAQUIN asked San Joaquin County Sheriff Steve Moore,

J: In your 35 years in law enforcement, has violent crime increased, decreased, or just fluctuated back and forth?

SM: We have experienced fluctuations in crime statistics, but most recently there has been a marked increase in gun violence within the greater Stockton area. To combat the prob-lem the Sheriff’s Office, in conjunction with the Stockton Police Department, created the County Wide Gang Task Force. The Sheriff’s Office has assigned 5 deputies and a correc-tional officer to the task force without charge to the city. This group has been working with the Stockton Police Community Response Team

T H E I N T E R v I E W

SAN JOAQUIN COUNTY SHER IFFSTEvE mOORE

J: Entre otras medidas, la administración Obama propone financiar el contrato de guar-dias (armados) para las escuelas. En su opinión ¿Es una buena idea? ¿Sería mejor un buen plan de reacción a emergencia?

SM: La Oficina del Alguacil ha experi-mentado buenos resultados con los agentes designados como guardias escolares en dichos establecimientos. En el pasado los hemos enviado a los distritos escolares de Lincoln y Linden y, actualmente, tenemos uno asignado en el Distrito Escolar Unificado de Stockton. Con esos despliegues hemos notado una marcada disminución en llamadas por servicio desde el sector de la escuela donde se ha apostado el agente y desde sus áreas aledañas. Es tanta la confianza que le tengo a este tipo de programa que he ofrecido proporcionar agentes a cualquier distrito escolar que tenga establecimientos dentro de nuestra jurisdic-ción por un recargo de solo el cincuenta por ciento del salario del asistente de alguacil —el resto y todos los otros gastos del apostamiento corren de nuestra cuenta.

J: El Congreso —además de la revisión o mejoramiento a las leyes existentes— está proponiendo nuevas restricciones a la compra de armas de fuego ¿prevendrá esto futuros tiroteos por el tipo de desequilibrado solitario que ya hemos experimentado tantas veces?

SM: Debemos continuar enfocándonos en esfuerzos por mantener las armas fuera del alcance de criminales, con más atención en los

desequilibrados y otros que no debiesen poseerlas.

Si aplicamos más decisivamente las

leyes de control ya existentes podemos comenzar a tratar este problema de violencia armada sin necesidad de confusas nuevas leyes.

and most recently with the California Highway Patrol staff that was requested by Chief Jones. These combined efforts are producing positive results in the type and number of arrests as well as seizures of weapons from gang members.

J: In your experience regarding current violent crime, is the easy availability of fire-arms to both criminals as well as law-abiding citizenry an aggravator, a deterrent, or does it make no difference?

SM: The access to firearms by criminals and others who should not be in possession of them and their willingness to use them in the commission of crimes is what is contributing to the current gun violence problem, and there-fore should be the focus for enforcement. Per-sons who meet the established requirements have the right to acquire, own, possess, use, and bear firearms for the defense of hearth and home, and this right has been upheld recently by the U.S. Supreme Court.

J: Among other measures, the Obama Administration is proposing financing the hire of (armed) resource officers at schools. In your opinion, is this a good idea, or would an

emergency response plan work better?SM: The Sheriff’s Office has experience

great success with Deputy Sheriff’s assigned as School Resource Officers on school cam-puses. We have assigned them to the Lincoln and Linden School Districts in the past, and currently have one assigned in the Stockton Unified School District. With these assign-ments we have seen a marked reduction in calls for service on and around the school campuses were the Deputy has been deployed. Because we believe strongly in this type of program, I have offered to provide Deputies as Schools Resource officers to any school district with campuses in the Sheriff’s Office jurisdiction for only fifty percent of salary costs paid by the participant district, and the Sheriff’s Office providing all other costs of the assignment.

J: Congress —in addition to the revision or revamping of existing laws— is proposing new restrictions to gun procurement. Would this preclude future school shootings by the type of lone, deranged individuals, we have become all too familiar with?

SM: We must continue to focus on steps to keep guns out of the hands of criminals with

more attention to the mentally ill and others who should not be

allowed to possess them. Through active enforce-ment of current gun laws we can begin to address the problem of gun violence in lieu of additional convoluted

legislation.

Page 12: Joaquin March 2013

12 Joaquín mARCH 2013

Page 13: Joaquin March 2013

mARCH 2013 Joaquín 13

Overcrowding and ReformSTATE PRISON REALIGNMENT

In January of 2010, Federal judges ruled that the State of California should take

aggressive steps to reduce prison overcrowd-ing. That order, which was affirmed by the U.S. Supreme Court in 2011, asserted that prison overcrowding was so extreme it con-stituted cruel and unusual punishment—a violation of the 8th Amendment of the U.S. Constitution.

With a narrow two year window to re-duce overcrowding and several new prison construction projects already underway, the State had two options: release inmates early or reallocate them. It was neither popular nor politically appealing, but the legislature chose the latter by realigning select offenders to counties.

Effective October 1, 2011, AB 109, the primary vehicle for realignment, began divert-ing newly sentenced non-serious, non-violent, non-sexual felony offenders to county jails. Counties were also made responsible for the supervision of low-level inmates after their release.

The effects for the California Department of Corrections and Rehabilitation were im-mediate. With reduced overcrowding, state prisons like Deuel Vocational Institution in Tracy were given the space and flexibility to control and transport inmates more safely, and to resurrect classes and programs designed to rehabilitate offenders.

While realignment resolved the state’s immediate problem, it shifted a large respon-sibility to Counties. The Counties’ dilemma is figuring out how to deal with the large influx of AB 109 inmates and their longer prison sentences. These inmates have already begun filling and overcrowding county jails, spurring some early releases. Some of those released have later committed and been arrested for serious crimes.

The State cannot undo realignment, but it should look to pass amendments that re-consider the eligibility criteria for “AB 109 inmates” to prevent the release of potentially dangerous inmates. The State must also en-sure that sufficient funding is provided so that Counties are empowered enough to address these shifted responsibilities.

Furthermore, so long as counties are properly funded, the added responsibility does offer a tremendous opportunity for Counties to deal with inmates in a way that the State, perhaps due to size, politics, and funding has

Sobrepoblación y

ReformaREALINEAmIENTO DE PRISIONES ESTATALES

been incapable of accomplishing—effective rehabilitation. Counties and their newly-formed Community Corrections Partnerships should look to use their access to locally-run programs —like mental health treatment and job training— to help break the recurring cycles of crime and stop small offenses at the county level before they become serious offenses at the state level.

Realignment is far from perfect and de-serves public scrutiny and legislative amend-ment, but it is also an opportunity, albeit a forced one, to consider real reform for our criminal justice system. Hopefully, the State and Counties will capitalize on this.

En enero del 2010, jueces federales

dictaminaron que el estado de California debía tomar serias me-didas para reducir la so-brepoblación carcelar-ia, Esa orden —cor-roborada por la Corte Suprema de los EEUU en el 2011— sostenía que la sobrepoblación de las prisiones era tan

extrema que constituía un castigo cruel e in-usual, por lo que quebrantaba la 8ª Enmienda a la Constitución de los EEUU.

Con un estrecho plazo de solo dos años para reducir la sobrepoblación y con varios nuevos proyectos carcelarios todavía en obra, el Estado tenía dos opciones: liberar reclusos adelantadamente o re-ubicarlos. Aunque no fue una decisión ni popular ni políticamente grata, la legislatura optó por lo último, rel-egando ciertos reclusos a los condados.

Efectiva al 1º de octubre del 2011, la AB109 —principal instrumento del realin-eamiento —comenzó a derivar delincuentes recién sentenciados por delitos poco graves,

ni violentos ni predadores sexuales, a cárceles de condados. Además, se responsabilizó a los mismos condados de la supervisión post-carcelaria de reclusos de poca peligrosidad.

Los efectos para el Departamento Cor-reccional y de Rehabilitación de California fueron inmediatos. Al reducirse la sobrepo-blación, penitenciarías como la Institución Vocacional Deuel en Tracy tuvieron el espacio y flexibilidad para controlar y transportar sus reclusos en forma más segura, y resucitar clases y programas que buscan rehabilitar a los reclusos.

Mientras que la reorganización solventó el problema estatal inmediato, traspasó una inmensa responsabilidad a los condados. Ahora el dilema para los condados es cómo manejar la inmensa afluencia de “reclusos AB109” y sus largas sentencias. Estos reclusos han ya comenzado a llenar y superpoblar las cárceles de condado causando que se libere anticipadamente a ciertos presos. Algunos de estos últimos han vuelto a ser detenidos por nuevos y graves crímenes.

El Estado no puede revertir el realin-eamiento, pero debiera aprobar enmiendas que corrijan la elegibilidad de “reclusos AB109” de modo que no se liberen presos potencialmente peligrosos. El Estado debe también cerciorarse de proporcionar suficientes fondos a los con-dados como para que puedan enfrentar estas responsabilidades adicionales.

Además, siempre y cuando los condados cuenten con la financiación adecuada, esta responsabilidad adicional se transforma en una gran oportunidad para que éstos logren lo que el Estado, puede que por su gran tamaño, políticas y financiación, no ha podido: una efectiva rehabilitación. Los condados y sus recientemente establecidas Community Cor-rections Partnerships (Colaboraciones Cor-reccionales y Comunidad) debieran sopesar el acceso que tienen a programas locales —como tratamiento de salud mental y capacitación laboral— para ayudar a romper el ciclo de criminalidad y así detener la reiterada delin-cuencia a nivel condado antes que se convierta en criminalidad a nivel estatal.

Aunque lejos de ser perfecto y de requerir del escrutinio público y de enmiendas legisla-tivas, este realineamiento es una oportunidad —ciertamente forzada— de considerar una reforma real al sistema de justicia criminal. Es de esperar que el Estado y los Condados capitalicen en ello.

max vargasSacramento, CA

S T A T E • E S T A D O

Page 14: Joaquin March 2013

14 Joaquín mARCH 2013

............................

My love for nature and animals began when I was a kid and my Dad took me camping,

fishing and hunting. In the 4th grade I began to draw and my drawings were used on

school calendars. When I go into the woods, I spend time studying the animals, their

shapes, their movements, their muscle structure, the setting, is it morning or dusk, is the grass surrounding them

dry or green? Then, in my mind I memorize all this and transform it into my sculpture. I am partial to working with wood now because

of cost and the ease of working with it. I note the knots on the wood, the angle of the grains,

whether they are vertical or horizontal, vertical or diagonal, and try to incorporate them into

the piece. I want the viewer to look beyond the surface of the material,

into its interior to see why lies underneath. I want

them to see the beauty in nature,

just like I do.

WoodenPreserve

......

......

......

......

......

.

. ..

Page 15: Joaquin March 2013

mARCH 2013 Joaquín 15

............................

OLIVAS

Mi apego a la naturaleza y a los animales comenzó cuando era un niño y mi padre me llevaba a acampar, pescar y cazar. En el 4º grado comencé a dibujar y mis dibujos ilustraban los calendarios de la escuela. Cuando voy a los bosques dedico tiempo a estudiar a los animales, sus formas, movimientos, estructura muscular, el contexto ¿es mañana o el oscurecer? ¿está verde o seco el pasto alrededor? Luego, en mi mente, memorizo todo y lo transformo en mi escultura. Prefiero la madera por su costo y su maleabilidad. Advierto los nudos, el ángulo de la veta, si son verticales u horizontales, verticales u diagonales, y trato de incorporarlos a la pieza. Quiero que el observador vea mas allá de de superficie del material, hasta su interior y lo que contiene debajo. Quiero que vean la belleza de la naturaleza, como la veo yo.

Preservación en madera

Gilbert

Page 16: Joaquin March 2013

16 Joaquín mARCH 2013

Las traducciones del inglés al es-pañol en JOAQUIN son realizadas por un intérprete miembro de la Asociación de Intérpretes de los EEUU (ATA, por sus siglas en inglés) y son basadas en el Dic-cionario Ortográfico de la Real Academia de la Lengua Española de 1999. Una nueva revisión, aprobada en noviembre del 2010, ha sido recientemente aplicada. Desde esta edi-ción nos adaptamos a esa revisión y, entre los cambios más evidentes, sírvanse notar:

• Éste —demostrativo como en “éste está loco” o “me refiero a ésta (y no a la otra)” — ya no lleva acento en caso alguno.

• Sólo —ni cuando reemplaza a “solamente” como tampoco en cualquier otra instancia llevará acento.

• Los prefijos ex-, anti-, pro-, prescindirán del guión corto. De ahora en adelante no es ex-presidente, sino expresidente. La única excepción será cuando el prefijo es seguido por una sigla o nombre propio (anti-TLC, pro-México)

• Se separa porque cuando vaya después de un verbo (me mojo por que llueve)

• El punto de un enunciado ya no podrá ir dentro del paréntesis, comillas, etc. sino seguido: “me lo dijo él”. (Nunca estuvo ahí).

ExtRAnJERiSMoSLos extranjerismos crudos (software,

tweeter, etc.) van en cursiva. Los extranjerismos adaptados (champán, bistec) no.

El dígrafo “ck” pierde la k; ya no es block, sino bloc.

La y final se latiniza; ya no es sexy, sino sexi.

Ahora, sin ánimo de ofender —y si quieren perfeccionar su español— evite estos cogna-dos falsos:Rent ≠ Renta. Renta es un dividendo,

ganancia. La palabra es alquiler, arriendo.

Form ≠ Forma. Forma es una figura. La palabra es formulario, cuestionario.

Application ≠ Aplicación. Las leyes se aplican. La palabra es solicitud.

Officer ≠ Oficial. Oficial es un rango de subteniente a general. Un policía normal o de tránsito es un patrullero, funcionario policial, o agente de policía o, simplemente, policía.

Offense ≠ Ofensa. Ofensa es un insulto, un agravio. La palabra es infracción, falta, delito.

Violation ≠ Violación. Se violan a las personas, los derechos y los acuerdos. Las leyes se infringen, contravienen o quebrantan. Es una “infracción a la ley”.

Court, Corthouse ≠ Corte. Hay Corte Suprema y Corte de Apelaciones, pero —si uno no está apelando un veredicto— el lugar se llama Tribunales y Juzgado. Uno no “lleva a corte” sino demanda, entabla juicio, o enjuicia.

Attend ≠ Atender. La tienda se atiende, se atiende al enfermo o se atiende a la lección. La palabra es asistir a la junta.

Carpet ≠Carpeta. La carpeta es para guardar documentos. La palabra es alfombra.

Library ≠Librería. En la librería se venden libros, en la biblioteca te los prestan.

Assault ≠ Asalto. Los delincuentes asaltan (armed robbery) y los comandos toman por asalto (storming). La palabra es agresión: “lo acusaron de agresión a su esposa”

Hay muchos más, por cierto… y ni hablemos del spanglish, pero mejor dejémoslo aquí.

núMERoS• En español se separaban los grupos

numéricos por puntos (1.000 = mil) y los decimales por comas (1,5 = uno y medio) Ahora no se usarán ni puntos ni comas para separar números y, de ser necesario, se usarán ESPACIOS (doscientos quince mil siete = 215 007, siete millones trescientos mil doce = 7 300 012). Los decimales se separarán por puntos y, aunque se admite, ya no se recomienda la coma.

• Se corrobora que en español un billón es un millón de millones y un trillón un millón de millones. En los países de habla inglesa el billón es solo mil millones y el trillón es un millón de millones.

• Se recomienda usar undécimo y duodécimo en lugar de decimoprimero y decimosegundo.

Entre muchas otras reglas corroboradas:• Las palabras en mayúscula SIEMPRE

llevan acento donde corresponda.• Los nombres de meses y días de la semana

SIEMPRE se escriben en minúscula.• En español ES OBLIGATORIO usar los

signos de apertura de exclamación e interrogación (¡No! ¿Sí?).

Para aquellos que usan esta

publicación para mejorar su

español

For Those Who Use This PUblicaTion To beTTer Their sPanish command

Page 17: Joaquin March 2013

mARCH 2013 Joaquín 17

The Exceptional Letter of

RecommendationHigh school students typically perceive the Letter of

Recommendation (LOR) as a task item – just a formality to comply with an application requirement. Trivializing the significance of the LOR can be a gamble. Often, the LOR can boost the overall candidate’s ranking for college admission or scholarship consideration, and shift the perspective of the Admissions Counselor or Scholarship Committee in favor of the candidate. Perhaps a detail or circumstance not disclosed elsewhere in the application is emphasized in the letter.

Before we delve into the specifics of LOR’s, it is important to un-derstand who the letter is intended for, and why it is required. First, know that the LOR is not required for University of California (UC) campuses, or California State University (CSU) campuses. Although most scholarships require three letters of recommendation, not all require letters. Although the UC’s and CSU’s do not require LORs, private colleges utilizing the Common Application require letters from two high school teachers and one secondary counselor. The three LORs uploaded to the student’s Common Application go to all of the schools they are applying to.

Why is the LOR required? The most obvious reason is that it serves as an endorsement from a credible source. In a nutshell, it is like saying, “I personally back up Guadalupe. I think she would be a great addition to your campus.” However, admissions folks know that an endorsement from a teacher or counselor is not that difficult to obtain. Therefore, they glean additional information from the LOR that may not be apparent in the candidate’s application. What type of information? (See Tip #6 below).

Every year when students show me their LORs for my review and editing, I see the same problematic patterns. Recommenders (typically teachers) are not familiar with the criteria and increased competitive-ness that Admissions Counselors seek. Therefore, they tend to include information they feel is appropriate.

Thus, recommenders often compose LORs that read like a resume. I’ve even seen some well -meaning teachers provide students with a fill-in-the-blanks template!The LOR content is the result of the recom-mender’s recollection. Remember, most public high school teachers have 32 to 35 students per class, 5 classes per day, 10 months per year. It is difficult for many teachers to recall unique or specific details about every student. This factor is problematic because this is precisely what the admission folks want – the details!So, what can a student do to avoid these problems?

Tip #1 – Target the Right Evaluator.Students ask me if they may submit a LOR from their “Tio Nacho,”

their 4th grade teacher, the neighbor they babysit for, or the owner of the pet store they work at during the weekends. No. The instruction to students on the Common Application regarding appropriate rec-ommenders states it must be from “a teacher who has taught you an academic subject,” who has taught the student

Roxanne OcampoTracy, CA

QuetzalMamaUna Carta de Recomendación EspecialTípicamente el estudiante de preparatoria percibe la

Carta de Recomendación (LOR, por sus siglas en inglés) como un requisito más en la lista de documentos a presentar en su postulación universitaria. El restar importancia a la LOR puede ser un riesgo. Muchas veces, si el candidato está empatado con otro para una matrícula o una beca, la LOR puede mejorar su posición: una buena LOR puede cambiar la actitud del Orientador de Admisión o del Comité de Becas a favor del candidato. Quizás en esta carta se enfatiza un detalle o circunstancia que no se encuentra en otra parte de la solicitud; este detalle puede mejorar el puntaje general… llevándolo a un final feliz.

Antes de entrar en los detalles de la LOR, es importante entender a quien va dirigida la carta, y por qué se pide. Primero, la LOR no se exige ni para admisión en la Universidad de California (UC) ni para la Universidad Estatal de California (CSU). Aunque la mayoría de las solicitudes de beca piden tres cartas de recomendación, no todas necesitan cartas. Aunque las UCs y la CSUs no piden cartas, las institu-ciones privadas que utilizan la Common Application (Solicitud General) exigen cartas por dos maestros de preparatoria y uno de un orientador de secundaria. Las tres LORs que somete el estudiante son recibidas por todas las instituciones a las que están postulando.

¿Por qué se exige la LOR? La razón más obvia es porque es un respaldo de alguien de confianza. En pocas palabras, es como decir, “Yo, personalmente, recomiendo a Guadalupe. No se arrepentirán de tenerla en su sede” Sin embargo, los tipos de Admisiones saben que el respaldo de un maestro u orientador no es tan difícil de conseguir, por lo tanto analizan la LOR para extraer información adicional que puede no se revele en el resto del material sometido por el candidato ¿Qué información puede ser esa? Ya llegaremos a eso (ver consejo #6 más adelante)

Mi descripción de cómo se usa la LOR es bastante simple. Sin em-bargo, cada año, cuando un estudiante me muestra sus LORs para que se las revise y edite, veo el mismo patrón-problema —los recomendantes dejan fuera muchos detalles. Algunos de estos son:

Los recomendantes (generalmente maestros) no están familiariza-dos con lo que buscan los orientadores de admisión, por lo que tienden a incluir información que “creen” puede servir. Los recomendantes no saben cuánto ha aumentado el nivel de comparación y competencia a la que se somete el material de solicitud, por lo que no le ponen ni el tiempo ni la importancia a crear una buena LOR.

Muchas veces los recomendantes componen LORs que parecen currículos… ¡incluso he visto maestros que les han dado un formulario pre-impreso de ésos “llene el casillero” al estudiante!

El contenido de la LOR debe ser el resumen de lo que se acuerda el recomendante. Recuerden que cada maestro de educación pública atiende de 32 a 35 estudiantes por curso, 5 clases por día, 10 meses al año y es difícil para muchos acordarse de detalles continúa en pág. 19continued on next page

E D U C A T I O N • E D U C A C I Ó N

Page 18: Joaquin March 2013

18 Joaquín mARCH 2013

in grades 9, 10, 11, or 12.Students should obtain one LOR from an

AP or IB teacher in the discipline they are pursuing as an undergraduate. For example, if Blanca intends to major in Computer Science, then she will want at least one letter from her Honors Pre-Calculus or AP Calculus teacher (if she has taken this course). For the second teacher, Blanca may consider a non-hard sci-ence recommender – perhaps her AP English or AP U.S. History teacher. Since guidance counselors are generally assigned according to the last name of the student, students do not typically have leverage in selecting which counselor will write their LOR. Therefore, they will be required to ask their assigned counselor for their LOR.

Tip #2 – Plan One School Year AheadStudents should ask two teachers for a

LOR in the fall of their senior year. For this reason, I recommend they obtain one letter from their 11th grade teachers, since they would have taught them for one full academic school year. One from a 12th grade teacher, would not be as impressive since that teacher would only have taught them for a few months. Students should form relationships with these teachers through scheduled meetings, shar-ing of research projects and/or term papers, asking targeted questions, or having general discussions with them, so that they stand out in the teacher’s or counselor’s mind as someone conveying intellectual curiosity, demonstrat-ing commitment to future educational goals, and demonstrating maturity level. When the time comes for the evaluation, the student can remind the evaluator about these conversa-tions: “Remember when we had that discus-sion about my research in ….” “Remember our talk about….”

Tip #3 – Ask to See the LetterStudents should NEVER accept a blind

letter of recommendation! It is too risky to submit letters in which the student has no idea what is said about him or her. Although this is not a common practice, I have run across a handful of teachers who tell the student out-right they will not share the contents of their letter. This is a huge red flag. If a potential evaluator says his or her practice is not to share the LOR contents, run!

Tip #4 – Be Involved in the ProcessThis is the tricky part. I recommend that

students ask their recommenders up front whether or not they will be allowed to be involved in the writing process. It is difficult for students to make this request because, if not stated properly, it may convey a lack of trust,

lack of confidence in their writer’s ability, or a superior “know-it-all” attitude. Therefore, I give students a script I’ve developed so that they can use carefully selected language to deal with this sensitive topic. Nine times out of 10, the recommender will comply with the request. That is the hardest part! Now comes the easy part. The student sends me the draft LOR and we carefully review it to ensure it meets the “Quantify and Qualify” criteria set forth below (see Tip #6).

¡Cuídate! However, while the protective mamá in me tells you to be “involved in the process”,that does not mean writing the letter for the evaluator. The role of the evaluator is to assess the student’s strengths honestly. The student’s involvement should be limited to proofing, offering suggestions, recommend-ing additions or deletions, and reviewing for tone and overall content. Since the LOR is a component of the admissions process, students must respect and adhere to its integrity.

Tip #5 – Provide the Evaluator with a “Cheat Sheet”

Now that the student has found an appro-priate evaluator, the student should provide the evaluator with helpful information to draft the letter. The student should thoughtfully reflect upon last year’s classroom discussions, writing assignments, projects, and any other noteworthy examples of his or her work. The student will then create a Cheat Sheet for the evaluator.

I recommend students go directly to the “Background Information” and “Ratings” section of the Teacher Evaluation Form on the Common Application. This can be found online at www.commonapp.org. There are 15 evaluation criteria (on a 7 rank scale) that teachers will complete on behalf of the stu-dent. Students should use these 15 questions as a guide; type up specific examples for each topic, and use these them as their Cheat Sheet for their evaluators.

Tip #6 – Quantify and QualifySince the evaluators will already have

ranked the student in the “Ratings” section, and the student provided detailed examples for each of the 15 rankings, the letter is practi-cally written already! Now, the challenge is to further quantify and qualify statements within the letter. Note that the prompt the teacher evaluators receive reads as follows:

“Please write whatever you think is important about this student, including a description of academic and personal characteristics, as demonstrated in your classroom. We welcome information that will help us to differentiate this student from others.”

You can see from the above instructions that the objective is for the evaluator to provide a descriptive analysis that supports the recom-mendation. Therefore, the letter should not state, “Cesar is a great student” or “Cesar is really smart.” Instead, it should read some-thing like this:

“In terms of intellectual promise, Cesar easily ranks in the top 1% of students I’ve taught in the last 12 years. Evidence of Cesar’s intellectual ability is evident through his writing and classroom dis-cussions. For example, Cesar led a pro-vocative classroom discussion regarding American identity. He challenged many common beliefs and presented concise and convincing arguments one would typically see in an introductory college level course. Subsequently, Cesar expounded on this topic by presenting a highly analytical and thought-provoking essay regarding the concept of “American Exceptional-ism.” Compared to other student’s I have taught over the years, Cesar’s keen ability to grasp complex and sophisticated concepts, his exceptional critical thinking skills, maturity level, and his ability to form understanding from subtle nuances, renders my unconditional and enthusiastic endorsement as a candidate for admission to your university.”The above example is shortened for this

article. However, the letter should not be less than ¾ of a page, and not more than one page. A few final suggestions! Once the impres-sive and well-crafted LORs are completed, students should request that they receive a generic printout of the letter to be used for future scholarships, internships, or leadership programs. The teacher or counselor letter can be dated as “Fall 2013” and addressed “To Whom it May Concern” (or alternately, “Scholarship Committee”). The student should print several of these letters to have on file for future applications. Finally, students should not forget to thank the recommender. And no, an email or text message will not suf-fice. Instead, send a hand-written thank you card and enclose a $5 Starbucks card or deliver some homemade cookies. Remember, the recommender has spent a significant amount of his or her personal time.

Quetzal Mama hosts a free 1.5 hour “Let-ter of Recommendation” workshop throughout the Central Valley for Latino high school students. To attend the next scheduled work-shop, visit www.quetzalmama.com and click the “Services” tab. Request this workshop at your high school by sending a request to [email protected]!

E D U C A T I O N • E D U C A C I Ó N

Quetzal Mamacontinued from the previous page

Page 19: Joaquin March 2013

mARCH 2013 Joaquín 19

sobre cada estudiante. Este factor se convierte en un problema porque es precisamente lo que los tipos de Admisión quieren: ¡detalles!

Entonces ¿Qué puede hacer un estudiante para evitar estos problemas? ¡QuetzalMama tiene todo bajo control! Sigue los seis (6) pasos de QuetzalMama para una LOR impresionante.

Consejo #1 – Seleccionen al Evaluador Apropiado

Hay estudiantes que preguntan si pueden someter una carta de su Tío Nacho, de su maestro de 4º de Primaria, de la vecina a la que le cuidan los niños, o del dueño de la tienda de mascotas en la que trabajan los fines de semana. No, no, no, y no. Las instrucciones de la Solicitud General para el estudiante reza: “…un maestro que te haya instruido en una asignatura académica” Por lo tanto el recomendante debe ser un maestro del que has sido alumno en los grados 9, 10, 11 ó 12.

Recomiendo que el estudiante obtenga una LOR de un maestro de AP (curso avanzado) o de IB (Bachillerato Internacional) en el campo que pretenden estudiar como universitarios. Por ejemplo, si Blanca quiere estudiar Ciencias de la Informática, querrá por lo menos una carta de su maestro de Pre-Cálculo (Honors) o Cálculo Avanzado (si ha tomado ese curso) Para el segundo maestro, Blanca debe pensar en un maestro fuera de las ciencias —tal vez su maestro de Inglés Avanzado (AP) o Historia AP. Dado que a los orientadores se les asignan sus postulantes por el apellido, estos últimos no tienen mucha elección en decidir quién les escriba la LOR correspondiente al orientador. Por ende, el estudiante deberá pedir a su orien-tador designado por su LOR.

Consejo #2 – Planea Un Año AdelantadoEl estudiante pedirá a dos maestros que

le escriban una LOR en el otoño del último año. Por ello, recomiendo que los estudiantes obtengan una LOR de uno de sus maestros del 11º Grado, dado que este les ha dado instruc-ción por un año completo, comparado a uno de 12º Grado, quien habrá trabajado con el estudiante por apenas unos meses y su LOR no podrá ser tan impresionante. Es importante que el estudiante planee sus LORs con un año de anticipación. El estudiante debe fomentar una relación con sus recomendantes planeando reuniones con ellos, compartiendo proyectos de investigación o un ensayo semestral, pre-guntando cosas específicas o conversaciones generales. La intención es hacerse notar por el maestro u orientador dándole a conocer su in-terés intelectual, mostrar dedicación a futuras metas educacionales y demostrando un nivel de madurez. Y cuando llegue la hora de la evalua-ción el estudiante podrá refrescar la memoria del evaluador diciendo: “se acuerda cuando tuvimos esa conversación sobre mi proyecto en…” o “se acuerda cuando hablamos de…”

Consejo #3 – Pide Ver la Carta¡NUNCA un estudiante debe aceptar una

carta de recomendación sin verla! Es dema-siado riesgo someter una carta donde no se sabe qué se dice de él o ella. Aunque no es una práctica común, en los últimos años me he en-contrado con un puñado de maestros quienes le indican de plano al estudiante que no les dejarán leer su carta. Eso es una alerta. Si un posible evaluador dice que su política es NO compartir el contenido de su carta ¡Corre!

Consejo #4 – Participa en el ProcesoEsta es la parte complicada. Recomiendo

que el estudiante le pregunte a sus recomen-dantes si les dejarán o no participar en el proceso de escribir la carta. Es difícil para un estudiante hacer esta proposición porque, si no se plantea apropiadamente, se puede entender

como falta de confianza en la capacidad del escribiente, o como una actitud superior de “sabelotodo”. Por eso les doy a mis estudiantes un libreto que he desarrollado para que utilicen un lenguaje cuidadosamente seleccionado para tratar tema tan delicado. Nueve de cada diez veces el recomendante ha aceptado la peti-ción. ¡Esa fue la parte difícil! Ahora la parte fácil: el estudiante me hace llegar el borrador de la LOR y la analizamos cuidadosamente para asegurarnos que cumpla con las normas Cuantitativas y Cualitativas que destacamos abajo (ver Consejo #6)

¡Cuídate! Aquí se me sale la mamá protec-tora. El “participar en el proceso” no significa escribir la carta para el evaluador. El papel del evaluador es evaluar con honestidad las virtudes del estudiante; el rol del estudiante se debe limitar a revisar, ofrecer sugerencias, recomendar adiciones o quitar cosas, y anali-zar para sopesar tono y contenido en general. Como la LOR es un componente de un proceso de admisión el estudiante debe respetar y cum-plir con la integridad de este proceso.

Consejo #5 –Ofrece al Evaluador un “Acordeón”

Ahora que el estudiante ha encontrado un evaluador apropiado, debe ofrecer a este último información útil para confeccionar la carta. El estudiante debe pensar mucho sobre los temas conversados en las clases de año an-terior, composiciones que escribió, proyectos y cualquier otro ejemplo suyo que demuestre su capacidad académica. Con eso el estudiante creará un “acordeón” —o papelillo con notas a recordar— para el evaluador.

Recomiendo que los estudiantes vayan directamente a las secciones “Background Information” y “Ratings” que se encuentran en el Formulario de Evaluación de la Common Application (Solicitud

E D U C A T I O N • E D U C A C I Ó NQuetzalMamacontinúa de la pág. 17

continúa a la vuelta

Page 20: Joaquin March 2013

20 Joaquín mARCH 2013

General)” Esto se puede encontrar en línea en www.commonapp.org. Hay un evaluador de 15 factores (en una escala de 7 niveles) que los maestros completarán a nombre del estudiante. El estudiante debe usar estas 15 preguntas como guía; escribe ejemplos específicos para cada tema; y utiliza esos ejemplos en tu “acordeón” para tus evaluadores.

Consejo #6 – Cantidad y CalidadDado que los evaluadores habrán ya calificado al estudiante en la

sección “Ratings” y que el estudiante habrá ya proporcionado deta-llados ejemplos para cada una de las 15 evaluaciones ¡la carta ya está prácticamente escrita! Ahora el desafío es cuantificar y calificar las declaraciones dentro de la carta. Ten en cuenta que la instrucción que recibe el maestro-evaluador reza:

Sírvase escribir lo que crea es importante sobre este estudiante, incluyendo una descripción de sus características académicas y per-sonales como las vio en su sala de clases. Agradeceremos cualquier información que nos ayude a distinguir este estudiante del resto.

Como se puede ver por esas instrucciones que el objetivo es que el evaluador proporcione un descriptivo análisis que respalde la recomen-dación. Por lo tanto la carta no debe decir “César es un gran estudiante” o “César es muy inteligente.” Por el contrario, debería ser algo así como:

En términos de potencial intelectual, César se ubica fácilmente en el 1% superior entre los estudiantes que he instruido en los pasados 12 años. La capacidad intelectual de César se eviden-cia en sus escritos y comentarios durante clase. Como ejemplo, César encabezó un provocativo debate en el salón acerca de identidad estadounidense; cuestionó muchas creencias comunes y presentó argumentos concisos y convincentes típicos de un curso a nivel universitario. Subsecuentemente César se explayó sobre el tema presentando una analítica y polémica composición sobre el concepto “excepcionalismo estadounidense” Com-parándolo a otros estudiantes que he instruido en el curso de los años, la facilidad que tiene César para entender y manejar complejos y sofisticados conceptos, sus admirables habilidades de pensamiento analítico, madurez, y su don para sacar conclu-siones de meros indicios, me llevan a respaldarlo — entusiasta e incondicionalmente— como candidato a ser admitido por vuestra universidad. Este ejemplo ha sido recortado para beneficio de este artículo, no

obstante la carta debiese ser no menor a tres cuartos de página y no mayor a una entera.

¡Unas sugerencias para completar!Una vez que estas trabajadas e impresionantes cartas estén listas,

los estudiantes deben pedir que se les entregue una copia sin encabe-zado para ser utilizada para futuras becas, internados o programas de liderazgo. La carta del maestro u orientador puede ser fechada como “Otoño 2103” y dirigida “A quien concierna” (o, alternativamente, al “Comité de Becas”) El estudiante debería imprimir varias de estas cartas para tenerlas archivadas para futuras solicitudes. Finalmente, el estudiante no debe olvidar darle las gracias al recomendante. Y no. Ni un correo electrónico ni un texto son suficientes. En cambio, escriban una tarjeta de agradecimiento a mano e incluyan un cupón de $5 para el Starbucks o llévenle unas galletas caseras. Recuerden, el recomendante ha ocupado una considerable cantidad de su tiempo personal para ayudarles. Agradézcanselo.

QuetzalMama ofrece un taller gratuito de hora y media centrado en la “Carta de Recomendación” en el Valle Central dedicado a estudian-tes de preparatoria latinos. Para asistir al próximo taller programado visita www.quetzalmama.com y presiona el botón “Services” Solicita este taller en tu preparatoria enviando un correo electrónico a [email protected]!

E D U C A C I Ó NQuetzal Mama viene de la vuelta

Page 21: Joaquin March 2013

mARCH 2013 Joaquín 21

We didn’t invent the term natural far-ming (that was eco-sage Masanobu Fukuoka), nor did we coin the phrase permaculture (google it – then spread the word!) But we did combine the two ideas to come up with nur-baculture, and set out a vision for the future

Natural Urban Farming Institute™. Think natural farming in an urban setting, which is what we’re morphing into at the Boggs Tract Community Farm in Stockton.

Before you think natural farming, you have to think farming, as in the methods and machinery of conventional farming. Then throw out everything your imagination conju-res up. In nurbaculture, we are the mimics of nature, which does all the work. Deep rooted plants till the soil and mine minerals. Ducks eat the snails. Chickens fertilize the soil. Or-chards become food forests. Veggies and fruits and herbs and flowers play footsy with tree roots and each other underneath the soil.

Fungus is your friend, and good pals with bacteria. Good bugs go to war with the bad bugs, and win most of the time. Above all, biodiversity is king, with you in its court. Your tools are the most powerful forces on the planet – your hands. And your home becomes a wild island anchored in a sea of concrete and storm pipes and asphalt..

Nurbaculture: A first cut

Eric FirpoTracy, CA

Nurbacultura: Primer surco

E N V I R O N M E N T • M E D I O A M B I E N T E

Nosotros no inventamos el término cul-tivo natural (ese fue el eco-sabio Masanobu Fukuoka) como tampoco hicimos famosa la expresión permacultura (búsquelo en Internet ¡y luego corra la voz!)

Pero lo que sí hicimos fue combinar las dos ideas para terminar con nurbacultura, y así establecer la visión del futuro Instituto del Cultivo Urbano NaturalTM.

Imagínese una agricultura natural en un contexto urbano… que es lo estamos haciendo con el Huerto Comunitario del Fraccionamien-to Boggs en Stockton.

Antes de imaginar cultivo natural usted debe primero pensar en agricultura —en los métodos y maquinaria de la agricultura con-vencional— y luego desechar todo lo que se le viene a la mente.

En nurbacultura somos imitadores de la

naturaleza, la que hace todo el trabajo —las plantas hunden sus raíces en lo más profundo para extraer sus minerales. Los patos se comen los caracoles. Los pollos fertilizan el suelo. Las huertas se convierten en bosques de alimentos. Las verduras y frutales y hierbas y flores jue-gan bajo tierra, a ganarle espacio a las raíces de los árboles y entre ellas.

Los hongos son sus amigos, y buenos so-cios de la bacteria. Los bichos buenos le hacen la guerra a los malos, y casi siempre ganan.

Pero, sobre todo, la biodiversidad reina, con usted en su Corte.

Sus herramientas son la fuerza más pode-rosa de la tierra —sus manos.

Y su casa se convierte en una isla salvaje anclada en un mar de concreto, alcantarillado y asfalto..

Page 22: Joaquin March 2013

22 Joaquín mARCH 2013

The author will be hosting a book signing and reading from his book at the Cesar Chavez Library, in honor of National Poetry month, on

monday, April 8 at 6:30 Pm.

ORDER COPIES AT:createspace.com/3902152

amazon.combarnesandnoble.com

amazon.com/Kindle-eBooks

May 1, 2013 thru May 25, 2013Reception: Friday, may 3, 20135:30pm to 8:30pm

Gallery Hours: Tues. thru Sat. – noon to 5pm111 South Sutter Street • Stockton, CA 95203Info: Gracie madrid (209) 953-0256

Unspoken BeautybY PHOTOGRAPHER ARTURO vERA AND ARTIST LUz LUA-FOSTER

THE mExICAN HERITAGE CENTER AND GALLERY PRESENTSStories and poems about

Richard Ríos’ life growing up in a small mexican barrio in

south modesto during the 40s, 50s, and 60s.

Page 23: Joaquin March 2013

mARCH 2013 Joaquín 23

The BooksOriginal by manuel Camacho

LosLibros

S H O R T S T O R I E S • E L C U E N T O

Eran las seis de la mañana. Entré al vagón de primera clase con la culpa a cuestas por saber que mi pasaje no me daba ac-

ceso a tanta osadía. Era un carro convencional, sin ningún lujo digamos… devastador. Noté dos o tres pasajeros dormidos cómodamente en sus asientos. Coloqué mi maleta y una caja repleta de libros en el portaequipaje. Nunca había viajado en primera clase; así es que me recliné en el sillón hasta quedar casi vertical. Cerré los ojos sin dormir. Intentaba entender porqué el empleado de la estación no quiso venderme un boleto de primera clase.

El funcionario de uniforme azul celeste opaco no me saludó cuando me acerqué a la ventanilla. “Un biglietto a Roma, per favore”, dije con mi limitado italiano. “Prima classe”, aclaré. “Non c’è prima classe, c’è seconda classe”, aseguró. “Ieri, il mio amico ha com-prato un biglietto per viaggiare a Roma. Mi lo ha mostrato e diceva: prima classe”. El hom-bre me enganchó con una mirada profunda, serio, seco, sin expresión dijo: “non c’è prima classe” agachando la cabeza una vez, porque esa mueca no admite réplicas. Sin embargo, traté de indagar la manera de ocupar un lugar en primera clase. “Posso pagare un po di piu” le dije moviendo las manos al estilo italiano. Probablemente se sintió atacado u ofendido, no sé. Impertérrito, sacó una voz de asesino de película: “Guarda, sono stato qua da quindici anni: non c’è prima classe”.

Salí al andén con un boleto de segunda clase. Los pasajeros abordaban los vagones sin distinción, sin pensarlo, como autómatas. El primer vagón enganchado a la locomotora era diferente a los demás. Era marrón, rústico, tirando a antiguo. Parecía alejado de los de-más como si fuera inaccesible, inalcanzable, casi prohibido. En la parte superior, sobre las ventanas, con letras grandes y blancas decía: Prima Classe. Lo contemplé por un largo rato. ¿Por qué me diría aquel hombre que no había servicio de primera clase? ¿Sería yo capaz de abordar este carro en el que ya me encontraba? De pronto escuché una voz cortés: “Caffè, signore?” Volví en sí y vi un sujeto idéntico al funcionario de azul en la taquilla. Este, en contraste, llevaba un gorro de capitán, pero lucía una sonrisa amable al tiempo que agre-gó: “Buon giorno, bella matina, no?” “Certo” respondí.

Amanecía. El paisaje etrusco de la Umbría irradiaba la grandeza

It was six in the morning. I boarded the first-class car feeling the guilt of knowing that my ticket did not afford me such daring act.

It was a conventional car, with few luxuries we could call grandiose. I noticed two or three passengers comfortably sleeping in their seats. I placed my suitcase along with a box packed with books on the luggage rack. I had never traveled first-class before, so I leaned and adjusted the seat until it was almost vertical. I closed my eyes without sleeping. I was trying to understand why the employee at the train station did not want to sell me a first class ticket.

The employee in the opaque, sky-blue uniform did not greet me as I approached the window. “A ticket to Rome, please,” I said in broken Italian. “First Class,” I clarified. “There is no first class, there is only a second class,” he said. “Yesterday my friend bought a ticket to Rome. He showed it to me and on the front it said: ‘first class.’” The man stared at me long and hard, with a poker face, serious; then, expressionless, repeated, “There is no first class”, nodding his head once, indicating no reply was allowed. However, I attempted to find a way to get a seat in First Class. “I could pay a little more,” I said gesticulating like Ital-ians do. Perhaps he felt offended or attacked, I don’t know, but unperturbed, he spoke like a movie assassin: “Look, I’ve worked here for fifteen years: there is no first class!”

I walked out with a Second Class ticket. The passengers were boarding the cars without paying attention, without thinking, like robots. The front car coupled to the engine was dif-ferent from the rest of the cars. It was brown, rustic …somewhat ancient. It seemed distant from the other cars, as if inaccessible, unreach-able, almost forbidden. Above the windows, in big white letters, it read: “First Class.” I contemplated the sign for a while. Why had the man told me there wasn’t any first class? Should I dare to board this car?

Suddenly, I heard someone addressing me politely: “Coffee, sir?” I turned and saw a man in a uniform like the man at the ticket window, although this one was wearing a cap-tain’s hat. Sporting a friendly grin, he added “Good morning …beautiful morning, isn’t it?” “Indeed” I replied —the train pulled away, it was dawn. The Etruscan countryside in Umbria radiated ancient greatness. Assisi, its eternal grapevines, the sunflowers awakening, searching for the sun, were now behind us. The swallows dove in continúa a la vueltacontinued on next page

Page 24: Joaquin March 2013

24 Joaquín mARCH 2013

The Bookscontinued from the previous page

S H O R T S T O R I E S • E L C U E N T O

spirals, as if hanging from the clouds, and the sky turned bluer and bluer.

I had arrived in Perugia a few weeks prior, renting a small apartment. On my first trip to the post office, an extraordinary palace, I exchanged some travelers’ checks. The clients there were not lined up. No one lined up. They were scattered, still, like perpetual wax fig-ures. They were waiting for a bank transaction or something of that sort. They smoked. Above the window there was a red sign: “No Smok-ing.” The employee signaled me to approach her. She asked to see my passport, my address, and how much money I wanted exchanged. As she counted the money, I noticed the other clients looking absorbed with the same look as the employee in the blue uniform at the train station. I walked out of the post office with a subconscious fear, looking over my shoulder to make sure no one was following me.

The coffee this morning, cheered me up, alerted me. There were now more passengers. Some were fast asleep; others were reading or talking animatedly. The sound of a card puncher came out of nowhere —along with the train inspector. “Tickets, please” he said each time he checked someone’s ticket. Sud-denly, I felt real fear. What if he found out I cheated: “Second Class” was written clearly on my ticket. He approached me and the words “ticket, please” sounded like an echo. The inspector stared at my ticket for a fraction of a second and then said with a curtly voice: “il suplemento is missing.” I did not know what to do; I did not know what a suplemento was! I could feel the same stares I had gotten at the post office, imaginary looks that revealed

my deceit. However, no one was paying any attention, indifferent to what was happening. The inspector waited for my response “what do you mean by il supplemento? I asked. “Sí, il suplemento. This is not the ticket.” “Mamma mia!” I exclaimed in my mind, like Italians do. “Sir, I don’t have il supplemento” I said warily. I pictured myself stranded at the next station carrying all my books, my plans would be ruined: arriving in Rome at eight; sending the books home; visiting the sites. He would throw me off the train, or worse, he would throw me out like a felon. Even more worried I asked: “What do I need to do? Where can I buy il supplemento?” The inspector placed his hands on his chest indicating he had the solution as he said with a smile “I’ll do it for you.” “Thank God!” I said.

In Rome, I went directly to the post office. It was an impressive, renaissance palace. Near the only available window open to the public, some clients were gathered with the same poker face expressions I saw at the exchange place. They were smoking just below the “No smoking” sign. Just as in other post offices, they were watching what was going on with the clients as they waited for some transac-tion. They stared at me with amazement and censure: only a fool would come into the post office carrying such load of books. For a moment I regretted having bought a bit of culture without thinking of the consequences. Surprisingly, they offered me to go ahead of them to the window. “Good morning, I want to send these books to the United States.” “We don’t do that here, you have to go downstairs,” said the woman dressed in a sky- blue, opaque uniform. Down I went, step by step carrying the huge box of books, heavier with each step.

*manuel Camacho is a Spanish Instructor at San Joaquin Delta College in Stockton, California.

Finally, at the end of the hall I saw a world of boxes. I put my box down on the counter and took a rest. Buried among boxes was a man in another sky-blue uniform. “I’ll be right there”, he said. He seemed to be bothered for having to work or with me, or both.

“Sir, how much does it cost to send this box to the United States?”

He responded matter-of-factly: “You want it to get there?” I was perplexed. For a moment I thought he was pulling my leg.

“I certainly would like it very much if my books made it to their destination.” No reply.

“How long does it take?” I asked, this time ready for any unexpected answer.

“It depends.” I was not ready to deal with the classic and intrusive “it depends.” But after a pause he continued: “Depends on whether it travels by air or by ship.”

“How much does it cost by air?”“One Hundred Thousand Lire.”“And when does it get there?”“Depends… two, three weeks. Can’t tell.”I did not think it was reasonable; I started

to suspect that maybe my books could be lost forever in the Bermuda Triangle or something. Besides, it wasn’t fair if I arrived home before my books. So I decided to continue being stu-pid and left, hauling the huge box with books along with me. Before leaving the post office, out of curiosity, I asked,

“How much does it cost by ship?”“One Hundred Thousand Lire.”“And how long does it take to get there?”“It depends… no one really knows… six

months, eight months, maybe never.”

Los Libroscontinúa de la página anterior

antigua. Quedaba atrás Assisi, los eternos viñedos, los girasoles despertando, buscando el sol. Las golondrinas se proyectaban en es-pirales como colgando de las nubes, y el cielo era cada vez más azul.

Había arribado a Perugia donde me instalé en un pequeño apartamento algunas semanas atrás. En mi primer viaje a la posta, en un palacio extraordinario, cambié unos cheques de viajero. Los clientes ahí presentes no hacían fila. Nadie hacía fila. Se encontraban desperdigados, inmóviles como muñecos de cera que siempre han estado ahí, al parecer, esperaban realizar una transacción bancaria, inmobiliaria o algo así. Fumaban. En la parte superior de la ventanilla había un letrero rojo: “Non Fumare”. La funcionaria me hizo una seña para que me acercara. Pidió ver mi pasaporte, me preguntó mi dirección y cuánto

dinero quería cambiar. Mientras ella contaba el dinero, noté que los ahí presentes me rodeaban ensimismados, con la misma mirada del ta-quillero vestido de azul en la estación. Salí de la posta con un temor subconsciente; miraba hacia atrás sobre mi hombro para cerciorarme que nadie me seguía.

El café me alegró la vida, me alertó. Eran ya más los pasajeros. Algunos sumergidos en el sueño, otros leyendo o hablando animada-mente. El sonido de una máquina perforadora surgió de la nada junto con il controllore en un uniforme azul y gorro de capitán. “Biglietti, per favore” repetía siempre que revisaba el boleto de cada persona. De pronto sentí un profundo temor. El tipo descubriría el fraude: en la carátula de mi boleto se leía claramente “Seconda Classe”. Se acercó y escuché “bi-glietto, per favore” como un eco. Observé la misma mirada seca de otras ocasiones. Il controllore tomó el talón por una fracción

de segundo y con voz cortante, de malestar dijo: “manca il supplemento”. No sabía cómo proceder, no sabía lo que era el suplemento. Entonces empecé a sentir las miradas como en la posta, miradas imaginarias que delataban mi trampa. Claro que todos seguían en lo suyo, indiferentes a la tarea de los demás. Il controllore esperaba mi respuesta “come il supplemento?” pregunté. “Sì, il supplemento. Questo no è il biglietto”. “Mamma mia!” excla-mé en mi mente, como dicen ellos. “Signore, io no ho un supplemento” le dije preocupado. Me veía ya tirado en la próxima estación con mi carga de libros a cuestas. Mis planes quedarían por los suelos: llegar a Roma a las ocho; enviar los libros a casa; visitar lo que se debe ver… Me expulsaría del tren, peor, me arrojaría fuera como a un maleante. Aún más preocu-pado pregunté: “cosa debo fare? Dove posso comprare un supplemento?” Il controllore se llevó las manos al pecho en señal de solución

Page 25: Joaquin March 2013

mARCH 2013 Joaquín 25

al tiempo que dijo con un principio de sonrisa “faccio io”. “Meno male!” dije yo.

En Roma, me dirigí de inmediato a la pos-ta. Era un palacio renacentista impresionante, enorme. Cerca de la única ventanilla abierta al público se aglomeraban algunos clientes con la misma expresión de cera. Fumaban justo debajo del letrero “Non fumare”. Como en otras postas, esperaban algo mientras inspec-cionaban al cliente en turno en ese momento. Me miraron con asombro y reprobación. Solo un estúpido demente podría entran a la posta con semejante cargamento de libros. Por un momento me arrepentí de haber comprado un poco de cultura sin medir las consecuencias. Sorprendentemente me indicaron que me acercara a la ventanilla y dije: “Buon Giorno, voglio spedire questi libri a Gli Stati Uniti”. “Qui non si mandano dei pacchetti, debe scen-dere al piano di sotto” dijo la señora vestida de azul cielo opaco. Allá fui, muy abajo, escalón por escalón con los libros sobre los hombros cada vez más pesados. Finalmente, al fondo del pasillo divisé un mar de cajas. Puse mi caja en el mostrador y descansé. No vi a nadie en ese momento. Enterrado entre los paquetes estaba un hombre de azul cielo opaco “arrivo subito” dijo. Parecía molesto por tener que trabajar, por tener que atenderme o las dos cosas.

–Signore, quanto costa spedire questi libri agli Stati Uniti?

Contestó con toda la seriedad de burócra-ta: –Voule che arrivi? –La respuesta me dejó perplejo. Por un instante creí que era una tomada de pelo, pero no. Reaccioné y dije, “me daría mucho gusto que mis libros llegaran a su destino”. No hubo respuesta.

–Quanto tempo ci vuole? –interrogué pre-parado ya a cualquier afirmación intempestiva.

–Dipende–. No estaba preparado para escuchar el clásico y entrometido depende. Pero después de una pausa continuó: –si va in aereo o in marittimo.

–Quanto costa in aereo?–Cento mila lire. –E quando arriva?–Dipende… due, tre settimane. Non so.No me pareció razonable; comencé a sos-

pechar que tal vez mis libros, de ser enviados sin supervisión alguna, podrían sufrir algún percance siniestro como pasar por el triángulo de las Bermudas y extraviarse. Además no era justo que yo llegase antes que mis libros. Así es que decidí seguir siendo estúpido y cargar mis libros. Antes de abandonar aquel lugar, por curiosidad, pregunté.

–Quanto costa in marittimo?–Cento mila lire.–E quando arriva?–Dipende… non si sa… sei mesi, otto mesi,

forse non arriva mai.

E L C U E N T O

El Santo Cobrizo:César ChávezNos divisas desde lo alto, ahora,y hay satisfacción en tu mirada.El estandarte de Nuestra Señoraflamea tras de ti;símbolo de esperanza y fe.Sonríes y asientes de aquellos tímidos,aquellos hombres mujeres y niños,otrora tan silentes, tan humildes,ahora y ya sin miedo levantan la voz,levantan la voz exigiendo sus derechos:sueldos justos, agua fresca,protección contra el veneno-pesticida,salubridad, sindicato, seguro médico,el derecho de todo trabajador.

Callosas manos de cobremanejan, quirúrgicas, la frutalas cargadas ramas y vides generosasbajos soles rencorosos y gélidos amaneceresEn escaleras, de rodillas,doblados y doblegados Cuchillos, podadoras, palas y azadón,son su bisturí, pincel,martillo, nivel y formón.

Tembló el Green Giantcuando te plantaste frente a él,tan pequeño, tan humilde,cobrizo y desafianteguerrero en gastados caquisy camisa de franela;David frente a Goliat, un tábano,molestoso jején a ser aplastado;tu perseveranciay tu ayuno fueron tu honda.

Demasiado joven te alejó de nosotros.y ahora te miramos a lo alto,tú quien diste tu vida por ellos;porque no cejaste, desenmascarandoel negro secreto americano:su cosecha de vergüenza.

You peer downward now,a gaze of satisfaction.The banner of Our Lady of Guadalupeflutters behind you;symbol of hope and faith.Smiling, you nod at the browbeaten men women and children,once so silent, so humble; now emboldened they speak up, speak out, demanding their rights:Just wages, fresh drinking water,protection from perilous pesticides,sanitation, a union, health benefits,every worker’s right.

Their calloused bronze hands surgically shuffle through fruitladen branches, bountiful vinespicking our fruit and vegetablesunder vengeful suns and frosty dawnsOn ladders, on their knees, bent double, their knives, pruning shears,shovels and hoesare their scalpel, their brush,their hammer, their level, their chisel.

The Green Giant shudderedas you stood before him:so small, so humble, so brown, so defiant,a warrior in worn khaki pantsand flannel shirt;a David before Goliath, a Gadfly,a pesky gnat to be swatted away;your sling wasyour perserverence and your fasting.

Too young it took you from us;and now, we look skyward to you,you who gave your life for them;for you stood your ground,and exposed America’s dark secret:its harvest of shame.

The Brown Saint: Cesar ChavezRicky Rivers, Stockton CA

Page 26: Joaquin March 2013

26 Joaquín mARCH 2013

The Recipe for Public Service

In the 70’s and 80’s few Latinos were involved in politics. Today, things are dif-ferent and public service needs and calls for our involvement. Recent history recalls three turning points in Latino Politics. Now-Judge Jose Alva was the first Latino to sit on the San Joaquin County Board of Supervisors in 1979. In 1982, then-Secretary of Health and Welfare of California, Mario Obledo was the first Latino to run for the office of Governor of California. Finally, there was later-Sacramento Mayor Joe Serna who became a Sacramento City Councilman in 1981.

From the appointment of Jose Alva to the County Board of Supervisors in 1979, it took 17 years for another Latino to sit on that board. Today, Latinos are running for offices at all levels of government. What does it take to run for office? What are the ingredients or qualities necessary to succeed?

The Honorable Jose Alva, I believe, holds the key; he epitomizes the ingredients of a good public servant. I met with Jose, who I have known for 30 years, to discuss my article. After our discussion, I walked away not only with a strong sense of respect and admiration for him, but also with the knowledge that his courage, commitment and perseverance paved the way for so many of us. With over 30 years of public service, Judge Jose Alva, gave me the recipe for Public Service:

Ingredients1 cup of courage2 slices of perseverance1 stick of humility1 tablespoon of commitment1 dash of ego1 liter of compassion 10 pounds of selflessness

Preparation1. Add a truth: all things are governed by

politics.2. Add in the needs of many who seek justice

and equality.3. Mix in your life’s experience and virtues.4. Constantly stir with the reminder that it is

the public that you serve.5. Slowly, pour in the virtues of Work, Family

and Faith to keep you grounded and true.6. Top it with smile, because serving others

is an honorable thing.I asked Judge Alva what prompted him to

seek a position on the Board of Supervisors in 1979. At that time, it was a governor’s ap-pointment and they were taking applications, so he told his wife, “I think I can do as good a

Jess Cervantes Jr.Political ConsultantLodi, CA

E D I T O R I A L S • E D I T O R I A L E S

job as those who are in office now.” She replied, “Then do it!” He got the ap-pointment and then, in 1980, the voters decided to keep him. Already an attorney, in 2006 he was ap-pointed to the San Joaquin County Su-perior Court. The

rest is history. Claro que Si se Puede!We live in the greatest democracy ever. Yet,

too many of us do not vote and even less, run for office. We give of ourselves to our work and our families, so why not give back to our com-munity, our government and our country? The responsibility is ours, not that of others.

conozco por 30 años— para hablar sobre mi artículo. Luego de nuestra conversación no solo me fui con un profundo sentimiento de respeto y admiración por él, sino también con la convicción que su coraje, entrega y perseve-rancia pavimentaron el camino para tantos de nosotros. Con más de 30 años de campañas y candidatos, el Juez José Alva me dio la receta para el Servicio Público. Ingredientes

1 taza de valor2 tajadas de perseverancia1 ramita de perseverancia1 cucharada de entrega1 soplo de ego1 litro de compasión10 libras de abnegación

Preparación1. Agregar una verdad: todas las cosas son

gobernadas por la política.2. Añada la necesidad de los muchos que

buscan justicia e igualdad.3. Mézclele sus experiencias y virtudes.4. Revuelva constantemente recordando que

es a la gente a quien sirve.5. Lentamente vierta las virtudes de Trabajo,

Familia y Fe para ser fiel a sus raíces.6. Corónelo con una sonrisa, porque sirve a

otros es un honor.Pregunté a José Alva que lo empujó a

buscar el puesto en la Mesa de Supervisores en 1979. En aquel momento el puesto era un nombramiento del gobernador y se estaban recibiendo solicitudes y le dijo a su mujer, “Yo podría hace un mucho mejor trabajo que esos que están ahí ahora” Ella le contestó, “Entonces ¡hazlo!” Recibió el nombramiento y, en 1980, fueron los electores quienes lo man-tuvieron en el puesto. En el 2006, en su calidad de abogado, fue elevado a Juez del Tribunal Superior del Condado San Joaquín y el resto es historia. ¡Claro que Sí se Puede!

Vivimos en la más grande democracia de la historia. No obstante, son demasiados los que aún no votan y aún menos los que se pre-sentan de candidatos. Entregamos de nosotros para nuestro trabajo y para nuestras familias ¿Por qué no entonces a nuestra comunidad, nuestro gobierno y nuestro país? Es nuestra responsabilidad, no la de otros.

Writers Apply HereTo provide the best content for our readers, we accept free, external informational and editorial content. If you feel you have unique, fresh and compelling content to share, please send your writing, photo, art, etc. to [email protected] for consideration. All content must be current, unpublished and cannot advertise any particular business or service. material can be written in English or Spanish. All material submitted for consideration will not be returned except upon request.

Una recetapara ServicioPúblico

En los 1970s y 1980s había pocos latinos en el mundo de la política. Hoy las cosas son diferentes y el servicio público necesita y clama por nuestra participación. La historia reciente nos entrega tres importantes hitos en Política Latina. El ahora juez José Alva fue el primer latino en ser miembro de la Mesa de Supervisores del Condado San Joaquín en 1979. En 1982, el entonces Secretario de Salud y Bienestar de California, Mario Obledo, fue el primer latino candidato a un puesto estatal: Gobernador de California. Finalmente el después-alcalde Joe Serna, fue elegido en 1981 al Concejo Municipal de Sacramento.

Desde José Alva y la Mesa de Superviso-res de 1979, tomó 17 años para que otro latino tuviese un puesto en esa misma mesa. Hoy hay candidatos latinos para todos los niveles gubernamentales. ¿Qué se necesita para ser un candidato? ¿Cuáles son los ingredientes y cua-lidades necesarias para lanzarse y triunfar?

Creo que el Honorable José Alva tiene la clave; encarna todos los ingredientes de un servidor público. Me reuní con José —a quien

Page 27: Joaquin March 2013

mARCH 2013 Joaquín 27

Page 28: Joaquin March 2013