joaquin march 2016

28
MARCH 2016 • YEAR 4 • Nº 42 • $3.50 Joaq uín Ciencias y Tecnología Science & Technology Restore science, innovation in the US Restauremos ciencia, innovación en EEUU Blasting a path to the sciences Despegando hacia las ciencias STEM begins with 5th grade math STEM empieza en matemáticas de 5ºgrado The scientology of the barrio/ La cienciología del barrio ENVIRONMENT / MEDIOAMBIENTE Transgenic tacos, anyone? ¿Gustan un taco transgenético? FAITH / FE Angels behind bars: To live and die for others Ángeles tras las rejas: Vivir y morir por otros SPORTS / DEPORTES NFL: playing head games NFL: jugando con el cerebro EDUCATION / EDUCACIÓN Fremont School plays the White House Primaria Fremont actúa en la Casa Blanca

Upload: roberto-radrigan

Post on 26-Jul-2016

216 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Science & Technology

TRANSCRIPT

Page 1: Joaquin March 2016

MARCH 2016 • YEAR 4 • Nº 42 • $3.50

JoaquínCiencias y Tecnología

Science & Technology

Restore science, innovation in the US Restauremos ciencia, innovación en EEUUBlasting a path to the sciencesDespegando hacia las cienciasSTEM begins with 5th grade mathSTEM empieza en matemáticas de 5ºgradoThe scientology of the barrio/La cienciología del barrio

EnvironmEnT / mEdioambiEnTETransgenic tacos, anyone?¿Gustan un taco transgenético?

faiTh / fEAngels behind bars: To live and die for othersÁngeles tras las rejas: vivir y morir por otros

SporTS / dEporTESNFL: playing head gamesNFL: jugando con el cerebro

EdUCaTion / EdUCaCiÓnFremont School plays the White HousePrimaria Fremont actúa en la Casa Blanca

Page 2: Joaquin March 2016

2 Joaquín marCh 2016

PersonnelEditor-in-ChiefRoberto A. Radrigá[email protected]

ContributorsRichard SotoTracy, CAMichelle Cruz GonzálesOakland, CAMax VargasSacramento, CARoxanne Ocampo San Marcos, CADean McFallsStockton, CAJorge MartínezStockton, CA

Joaquín

Joaquín is an English & Spanish bilingual publication addressing relevant Latino issues in the California’s Northern Central Valley. It is published monthly by Gráfica Design, LLC. a Stockton-based diversi-fied advertising & bilingual services.

Submissions for publishingWe accept free, informational and editorial content. If you feel you have unique, fresh and compelling content to share, please send your writing, photo, art, etc. to [email protected] for consideration. All content must be current, unpublished and cannot advertise any particular business or service. Material can be written in English or Spanish. All material submitted for consideration will not be returned except upon request.

Disclaimer: The views and opinions expressed in this issue are those of the authors and do not necessarily reflect the opinion or position of Joaquin Magazine

ALL RIGHTS RESERVED. Any use of materials from this publication, including reproduction, modification, distribution or re-publication, without the prior written consent of Gráfica Design, is strictly prohibited.

EditorialBoardInés Ruiz-Huston, PhDGene Bigler, PhDRichard Ríos, MA, MSPaula Sheil, MAManuel Camacho, MAJeremy Terhune, BSCandelaria Vargas, BSMercedes Silveira, MA

Composition, Layout& All IllustrationsGráfica Designwww.graficadesign.net

Offices/ Advertising2034 Pacific AvenueStockton, CA 95204(209) [email protected]

our mission is to provide the Latino community of California’s Central valley with an unbiased mirror of our society, to advocate civic duty and participation, to celebrate the successes and achievements of our peers, and to provide a tribune for emerging Latino leadership.

CovEr arT bYrobErTo radrigÁn/grÁfiCa dESign

MARCH 2016

In This IssueEn Este Número

Science & Technology • Ciencia y Tecnologíarestoring science and innovation in the USa /restaurando ciencia e innovación en los EEUU

Environment / MedioambienteTransgenic tacos, anyone?¿gustan un taco transgenético?

Faith / Feangels behind bars / Ángeles tras las rejas

Science & Technology • Ciencia y Tecnologíablasting a path to the sciences / despegando hacia las ciencias

Sports / DeportesnfL: playing head games /nfL: jugando con el cerebro

SUSD:motivate your child to read /motive la lectura en su niño

Current Issues / Actualidadpope pins hopes on the americas /pope pone esperanzas en las américas

Arte Estudiantil /Arte Estudiantil:Stephanie gamboamy art is my voice / mi arte es mi voz

SUSD:fremont School plays the White house /primaria fremont actúa en la Casa blanca

Education / Educación: Quetzal mamaSTEm begins with 5th grade math /STEm comienza en matemáticas de 5ºgrado

Historical Perspectives/Perspectivas Históricasre-writing the Southwest’s history (part 4 0f 4) /re-documentando el Sudoeste (parte 4 de 4)

Chican-izmosThe scientology of the barrio/La cienciología del barrio

Short Stories / El Cuentonumbers / números

Ethnotales / Etnorelatospedaling phoenix / peadalenado phoenix

3

5

7

9

11

12

13

14

16

17

19

21

23

25

Page 3: Joaquin March 2016

marCh 2016 Joaquín 3

s c i e n c e & t e c h n o l o g y • c i e n c i a y t e c n o l o g Í a

continúa en pág.27

El factor Latino

The Latino factorRestoring Science and Innovation in the USA

continued on next page

Donald Trump says that he will make America great again. That slogan is even the title of his campaign

webpage. Yet his approach of alienating Latinos seems unlikely to get them involved, especially in the fields of science and innovation where the U.S. has already been falling behind for decades.

We all know the stories of how the U.S. led the world in producing patents, new tech-nology, developing vaccines and the superb science that enabled us to reach the moon in just a decade. Yet we didn’t just fall behind under Obama. On the contrary, we seem to have been so proud of surpassing the Russians during the Cold War that many of us didn’t notice as we fell behind the Japanese, and then the Koreans, Germans, Scandinavians and even Chinese and Indians and others in many areas of science, medicine and technol-ogy. My last three appointments with medical specialists were all with fairly recent third world immigrants. What about you?

One measure of the increasing U.S. lag was the sudden decline of U.S. students on international tests. Comparisons on the PISA (Program for International Student Achieve-ment) tests since 1995 have shown that U.S. 15-year olds are far behind their peers overseas in the STEM (science, technology, engineering and math) fields. In the most recent comparison by the Organization for Economic Coopera-tion and Development (OECD), U.S. students ranked 21 out of 23 countries in math and science and 17 out of 19 in problem solving.

A recent Brookings Institu-tion study, the Hamilton Project, identified three reasons why the U.S. has fallen behind. First, both public and private sector funding for research and development has declined dramatically since 1964. At first it was slow, but has accelerated since the 1980s. Federal spending as a percentage of gross domestic product (GDP) has dropped from a robust 2.2% to just 1 percent. Cuts in govern-ment spending for basic science —something the private sector ignores almost completely in its pursuit of profit— is what have

mundo en producir patentes, nuevas tecnolo-gías, vacunas y una ciencia tan avanzada que nos permitió alcanzar la luna en tan solo una década. No retrocedimos repentinamente con Obama. Por el contrario, parece que estábamos tan ufanos de superar a los rusos durante la Guerra Fría que muchos no nos dimos cuenta que íbamos quedando atrás de los japoneses, y luego de los coreanos, alemanes, escandinavos e incluso los chinos, los indios y otros en muchas áreas de ciencia, medicina y tecnología. Mis tres últimas citas médicas fueron con inmigrantes casi recién llegados ¿no le ha pasado a usted?

Una muestra del creciente retroceso de los EEUU fue la repentina baja del estudiantado estadounidense en los exámenes internaciona-les. La comparación en las pruebas del Progra-ma del Rendimiento Estudiantil Internacional (PISA, por sus siglas en inglés) desde 1995 revela que los quinceañeros estadounidenses están muy rezagados respecto de sus pares extranjeros en las áreas STEM (ciencias, tec-nología, ingeniería y matemáticas). La más re-ciente comparación hecha por la Organización para la Cooperación y Desarrollo Económico (OCDE) ubica al estudiante norteamericano en el 21º puesto de matemáticas entre 23 países, y en el 17º ente 19 para solventar problemas.

Un reciente estudio de la Institución Brookings —el Proyecto Hamilton— identificó tres razones por las que los

EEUU se han rezagado. Primero, la financiación para investiga-ción y desarrollo, tanto pública como privada, ha declinado dramáticamente desde 1964. Pri-mero fue lento, pero se ha acele-rado desde los 1980s. EL gasto federal como porcentaje del PIB ha bajado de un robusto 2,2% a solo un 1 por ciento. Recortes en el gasto gubernamental para ciencias básicas —algo que el sector privado ignora totalmente en su propósito de aumentar rentabilidad— es lo que más nos detiene. En otras palabras, no estamos facilitando la ciencia básica que cree un campo fértil para grandes olas de innovación rentable.

set us back the most. In other words, we are no longer doing the basic science needed to create the fertile ground for great surges of profitable innovations. Indeed, some promi-nent economists feel this may also be a major factor behind slowing economic recovery and growth rates.

Second, cut

dr. gene bigler, Stockton, Ca

Donald Trump dice que hará que los EEUU vuelvan a ser una gran nación. Ese es incluso el titular

de su sitio virtual. No obstante su actitud negativa hacia los latinos presagia que los incluirá —especialmente en los campos de la tecnología y la innovación, donde los EEUU han retrocedido ya por décadas.

Todos sabemos cómo los EEUU lideró al

Restaurando Ciencia e Innovación en los EEUU

Page 4: Joaquin March 2016

4 Joaquín marCh 2016

s c i e n c e & t e c h n o l o g y • c i e n c i a y t e c n o l o g Í a

STEM: the Latino factorfrom the previous page

backs in government spending have actually created an impediment for innovation. Reduc-tions in the budget for the U.S. Patent Office are directly tied to increasing the average length of time and raising the cost for granting a patent in the U.S. Since the Republican Revolution started cutting the funding in the 1990s, the time needed to register a new patent has risen from 18.3 to 35.3 months. Meanwhile, for the first time since the 19th century, the U.S. has fallen behind other countries in producing patents and technological innovations.

Third, Brookings says that the shortage of students in STEM fields and the low quality of public K-12 education in STEM subjects may be the most serious long term problem. The report notes that just 15% of U.S. students specialize in STEM fields, while in countries that are surpassing the U.S., such as Korea, as many as 30% of their students pursue knowl-edge and careers in these areas. The President’s Council of Advisors on Science and Technol-ogy calculated in 2012 that the U.S. needed to produce a million new STEM professionals a year, but our universities are producing less than 35% of what we need. Clearly, this helps explain why we are granting over 200,000 HIB visas a year for foreign professionals to come and take STEM jobs in the U.S., but this still falls drastically short of the need.

So what is the key for changing the trend? A Pew Research Center report emphasizes: im-proving the quality and support for science edu-cation in public schools. In a Pew reported sur-vey of members of the American Association for the Advancement of Science last year, only 16% of U.S. scientists rated K-12 STEM education in the U.S. to be among the best or above average in the world —46% rated it as below average.

So what do Latinos have to do with all this? Latinos already constitute the majority of students in K-12 education in California, and their proportion of the population is increasing across the country. If Trump (or any of the other candidates) is going to make America great again in science and innovation, it will have to be in large part through our Latino families and neighbors. Yet just 7% of our STEM workforce today is Latino. Rather than voicing policies that create distrust and ani-mosity among Latinos, shouldn’t we be doing just the opposite to encourage them?

We must also ask who is responsible for the small proportion of Latinos who are inter-ested in and preparing to enter STEM fields. As we have found so many times before, Pogo is still right: “we have met the enemy and they are us.” Look what happens to Latinos in our schools today. National studies show

Gene Bigler, PhDWriter & consultant on global affairs,former professor, retired diplomat

NOTES / NOTAS1 ruth Zambrana and olivia parker-pokras, “ role of

acculturation research in advancing Science and practice in reducing public health Care disparities among Latinos,” american Journal of public health, January 2010.

2 bryan Llenas, “battle for STEm Jobs,” fox news, dec. 5, 2014, and Jamaal abdul-amin, “Schools produc-ing Latino STEm graduates highlighted in report,” diverse issues in higher Education, aug.3, 2012.

3 The idea that Latinos are culturally less inclined or less adept at steM fields has also been dramatically rebuffed by the recent experience in the new techno-logically oriented universities of mexico. Well-funded schools, such as the autonomous University of baja California, now produce far more quality profession-als in steM fields, including aerospace and computer science, than do their counterpart institutions north of the border. The result is that the share of new hib visas going to mexicans may be increasing even more rapidly than the pace of the increased construction of new fences and walls to keep mexicans out. / La idea que los latinos son, culturalmente, menos inclinados o menos adeptos a las carreras STEm ha sido dramáticamente desmentida por la reciente ex-periencia de las nuevas universidades orientadas a la tecnología en México. Bien-financiadas instituciones como la Universidad autónoma de baja California, ahora producen muchos más profesionales STEm —incluyendo ciencia aeroespacial e informática— que sus pares al norte de la frontera. El resultado será que la proporción de visas hib a mexicanos ira creciendo mucho más rápido que las murallas que buscan mantenerlos fuera.

that a majority of Latino freshmen (57%) start high school expressing interest in careers and advanced studies in STEM fields, but by the time they are seniors, just 28% remain interested. And after they start working on degrees in our universities, only 16% of the Latinos —compared to 25% of the whites— complete their degrees. Clearly, the filtering out of Latinos is one of the main reasons so few are in STEM fields.

On the other hand, why are the most popular degree programs for our Latino col-lege students, the programs in social science, business, psychology and education, especially when these fields all pay far less than STEM jobs? These are all fields with greater num-bers of Latino faculty and support systems, including greater economic assistance and job opportunities for students while they are studying. The low quality of high schools

attended by Latinos, es-pecially in STEM fields is well documented, but the type of opportunities for them in STEM fields as they continue also seems stacked against them.

Of course, the most common reason for non-degree completion among Latinos is well known: economic pressure. In a major study of the dis-parity in the number of

Latinos entering in public health fields, two University of Maryland researchers could find no link whatsoever to acculturation or cultural competency variables, “…but found that social and economic determinants are more important than culture.”1

So what happens if the economic pressures are leveled out, and the institutional environ-ment becomes conducive to Latino achieve-ment? The results are illustrated by what happens at Florida International University in Miami which leads the nation by far in pro-ducing Hispanic professionals and Ph.D.s in STEM fields.2 Just over half the students there are Latinos, and rather than shy away from STEM fields, they flock to them. Latinos ac-count for 68% of the first degrees in biological

and biomedical sciences, 63% in engineering, 72% in physical sciences, 62% in computer science, and 91% in mathematics. What is especially distinctive at FIU are the mentor-ing programs that Latin American specialist President Mark B. Rosenberg has had his aca-demic departments institute, as well as the op-portunity for paid internships in these majors.3

California also has a number of colleges and universities that are highly rated as being Latino friendly, including CSU Stanislaus which actually ranks 25th in the nation. How-ever, only three of the top 14, UC Riverside, UC Merced and Cal Poly Pomona, emphasize the STEM fields, as does FIU. And UC Mer-ced, the only one in our great central valley, is also one of the smallest on the list.

Maybe Donald Trump’s magic wand will make America great again, or maybe we should remember how we once became great and offer the same quality of opportunity in the STEM fields that we once did to a new generation of students, who this time happen to be mostly Latinos.

Page 5: Joaquin March 2016

marCh 2016 Joaquín 5

e n v i r o n M e n t • M e d i o a M B i e n t e

¿Gustan un Taco TransGenético?

The research on the politics of ge-netically-modified (GM) Roundup Ready crops is a fascinating study

of capitalism’s priority of greed over safety and human concern! As early as 2002, and under the auspices of NAFTA, subsidized and mechanized multinational agribusinesses, represented by Monsanto, Conagra, Archer Daniels Midland, etc., were invading the mil-pas (cornfields) of Mayan campesinos (farm-ers) in Mexico. The genetically engineered corn annually purchased by the campesinos from Monsanto was contributing to their transnational cycle of peonage. They could not compete in the market place. Samplings of corn from the states of Oaxaca and Puebla were already displaying a 12% contamination of milpas with GM corn. Representatives from Chiapas attending the National Forum in Defense of Mexican Corn were concerned that “agro-chemical companies have patented our

Thomas block, Stockton, Ca

Este es el primer artículo de una serie sobre la Compañía monsanto en anticipación al Tribunal

Ciudadano de La haya contra dicha corporación multinacional, agroquímica y de biotecnología

agrícola, culminando el 16 de octubre, día mundial de la alimentación de 2016.

La investigación en la política de las cosechas genéticamente-modifi-cadas (GM) Roundup Ready es un

fascinante estudio de un capitalismo ¡donde es más importante la codicia que la seguridad y consideración humana! Ya por el 2002 —y bajo los auspicios del TLCAN— agroempresas subsidiadas y mecanizadas como Monsanto, Conagra, Archer Daniels Midland, etc. esta-ban invadiendo las milpas de los campesinos mayas de México. El maíz genéticamente alterado que anualmente compraban a Mon-santo los campesinos contribuía a su ciclo de peonaje transnacional. No podían competir en el mercado. Muestras de maíz producido en los estados de Oaxaca y Puebla ya revelaban que un 12% de las milpas estaban contaminadas con maíz GM. Representantes de Chiapas que asistieron al Foro Nacional de Defensa del Maíz Mexicano estaban preocupados que “compañías agroquímicas han patentado nuestro maíz natural de modo que tendre-mos que comprar maíz transgenético”1 Esta preocupación de los agricultores de Chiapas era, y todavía es, real —por ejemplo, según el Centro Africano para Bioseguridad, MON810, producto de Monsanto, “fue genéticamente interpuesto en la variedad de maíz egipcio denominado Ajeeb. Esta variedad, aunque egipcia, ha sido patentada por Monsanto.”

Monsanto no discrimina entre países de primer o tercer mundo… simplemente cambia de tácticas. En el 2013, en su tercer intento, Monsanto logró avanzar su Provisión de Garantía al Agricultor en el Congreso a pesar de la oposición del senador demócrata Jon Tester, agricultor orgánico de Montana. Según investigó Rekha Basu del servicio de noticias Scripps Howard esta provisión, anó-nimamente adherida en continúa a la vuelta continued on next page

Transgenic Tacos, Anyone?natural corn so that we will then have to buy trans-genetic corn”1. This concern by Chiapas farmers was and still is real —for instance, according to the African Centre for Biosafety, MON810, a Monsanto product, was “geneti-cally engineered into a local Egyptian maize variety called Ajeeb. This Egyptian variety has now been patented by Monsanto.”

Monsanto does not discriminate between first and third world countries… it simply changes tactics. In 2013, on its third attempt, Monsanto was able to lobby its Farmer Assur-ance Provision through Congress over the ob-jection of Democratic Senator Jon Tester, an or-ganic farmer from Montana. As researched by Rekha Basu of Scripps Howard News Service, this provision, anonymously attached to the 2013 budget bill at the very last minute, “takes away the power of U.S. courts to block the planting and sale of genetically modified seeds [even] if evidence indicates they are harm-ful.” Other than Senator Tester’s objection, there were no hearings or reviews conducted concerning what is now called the “Monsanto Protection Act.” Tactics may piggyback on NAFTA or they can be lobbied to politicians.

Let’s review three of Monsanto’s tactics in the US:• Monsanto’s controversial growth hor-

mone for cows (Posilac or rBGH) “was approved by Michael Taylor, a former Monsanto lobbyist-turned-USDA-admin-istrator-turned-FDA Deputy Commis-sioner, even though it was banned in the European Union, Japan, Australia and Canada over health concerns. The hormone was approved in the U.S. after Monsanto employee Margaret Miller oversaw a report on its safety, took a job at the FDA [Deputy Director], and promptly approved her own report2.”

• Islam Siddiqui —Chief Agricultural Negotiator in the Office of the US Trade Representative (USTR)— a former Monsanto lobbyist, “wrote the USDA’s organic food standards, allowing irradi-ated and genetically modified foods to label themselves as organic.”3

• And finally, Monsanto, which controls 95% of the U.S. sugar beet market, had the USDA deregulate beets to overrule a federal judge who had halted Monsanto’s genetically engi-

this is the first of a series of articles concerning monsanto Company in preparation for the Citizens

Tribunal at The hague against this multinational agro-chemical and agricultural biotechnology corporation,

culminating on october 16, 2016 World food day.

Page 6: Joaquin March 2016

6 Joaquín marCh 2016

Tacos trasngenéticosviene de la vuelta

Transgenic tacosfrom the previous page

neered Roundup Ready sugar beets4.Apparently, this is how Monsanto advocates

“for supportive policies, regulation and laws!”Then, fibbing is another tactic, old but

still effective. In 2009, a French court found Monsanto guilty of lying concerning its combo alachlor-glyphosate Lasso weed killer, produced and sold by the company in France. The Court ruled that the weed killer was not biodegradable, was not environmentally friendly, and did not leave the soil clean as advertised. By the time the French Supreme Court upheld the lower court decision in 2015, it recognized in its MSDS —material safety data sheet— that the herbicide can cause liver and/or kidney damage, can cause permanent eye injury, and, finally, “may cause cancer.”

Still, there is hope. On November 11, 2015, Dow AgroSciences had its herbicide Enlist Duo approval rescinded by the Environmental Protection Agency (EPA). The reasoning be-hind the EPA’s change of heart was that “new information” revealed a “greater toxicity” of the glyphosate and 2,4-D cocktail which in September and October of 2014 “met safety standards for public, agricultural workers and endangered species.”5

Perhaps Dow should concentrate in placing its proponents in governmental offices as Mon-santo has done! Thirty-five former and current Monsanto-related individuals hold high-level positions with access to presidents, vice-presi-dents, cabinet holders and Congress members. Most notable are the following: Hillary Clinton who was employed by the Rose Law Firm, a Monsanto counsel; Clarence Thomas, a former lawyer for Monsanto, who refused to recuse himself from the Bowman v. Monsanto U.S. Supreme Court decision; and Donald Rums-feld, a former CEO of Searle which merged with Monsanto and who had the sweetener Aspartame legalized. The list goes on and on.

Law firms —such as the Miller Law Firm and Saiontz & Kirk— are finally lining up liti-gants now that the World Health Organization has warned that the weed killer glyphosate is a probable carcinogen, and that financial com-pensation may be available through a Roundup lawsuit for individuals. Claims can be filed for 1) failure to adequately research the potential link between Roundup and cancer, 2) failure to warn consumers about the risks associated with Roundup exposure, 3) failure to ensure that workers received adequate protection against the potential side effects of Roundup, 4) misrepresenting the safety of Roundup for decades and, 5) negligently disregarding the potential Roundup risks.6

This will be a tooth-n-nail, uphill battle!

NOTES / NOTAS1 nazarea, rhoades, andrews-Swann Seeds of resis-

tance, Seeds of hope (2013 -Univ. of arizona press)2 aviva Shen, ‘The real monsanto protection act’.

Think progress, apr 10, 20133 david Swanson, ‘monsanto has Taken over The

USda’. nation of Change, 9 may 20134 Center for american progress action fund, 4/10/135 US-Epa october 15, 20146 Saiontz & Kirk

e n v i r o n M e n t • M e d i o a M B i e n t e

el último minuto a la ley del presupuesto del 2013, “anula el poder de los tribunales estado-unidenses de bloquear la siembra y venta de semillas genéticamente modificadas (incluso) si hay evidencia que son dañinas”. Aparte de la oposición del senador Tester no hubo ni audiencias ni análisis en lo que ahora se conoce como la “Acta de Protección a Monsanto”. Estas tácticas se pueden adaptar al TLC o se pueden mercadear a los políticos.

Aquí presentamos tres tácticas de Mon-santo en los EEUU.• La controvertida hormona de crecimiento

vacuno de Monsanto (Posilac o rBGH) “fue aprobada por Michael Taylor, ex-cabildero de Monsanto, convertido en ad-ministrador del Dept. de Agricultura de los EEUU (USDA) y luego Comisionado Interino de la Administración de Drogas y Alimentos (FDA). Esto a pesar que se había prohibido en la Unión Europea, Ja-

pón, Australia y Canadá, por dudas de su efecto en la salud. La hormo-na fue aprobada en los EEUU luego que Marga-ret Miller, empleada de Monsanto, se convirtiera en Directora Interina de la FDA, y esta no perdió tiempo en aprobar su propio informe”.2

• Islam Siddiqui —Negociador Jefe de Agri-cultura en la Oficina del Representante de Intercambio Estadounidense (USTR)— ex-cabildero de Monsanto, “escribió las normativas de los alimentos orgánicos, permitiendo que comidas irradiadas y genéticamente modificadas se pudiesen etiquetar como orgánicas”3

• Finalmente Monsanto, que controla el 85% del mercado de la remolacha azucarera estadounidense, hizo que el USDA des-regulara la remolacha para desautorizar a un juez federal que había suspendido la remolacha genéticamente modificada de Monsanto Roundup Ready.4Aparentemente es así como Monsanto

promueve “el respaldo a sus políticas, regu-laciones y leyes”.

Después, el engaño es otra táctica. Anti-gua, pero efectiva. En el 2009 un tribunal fran-cés declaró Monsanto culpable de mentir sobre su combinado herbicida alachlor-glyphosate Lasso, producido y vendido por esta compañía en Francia. El tribunal dictaminó que —con-trario a lo que publicitaba— el herbicida no es biodegradable, no es ecológico ni deja el suelo limpio. Para cuando en el 2015 la Corte Suprema Francesa corroboró la decisión del tribunal inferior, se había agregado a la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) que el herbicida podía causar daño al hígado y al riñón, causar lesión permanente a los ojos y, finalmente, posiblemente cáncer.

A pesar de todo esto, hay esperanzas. El 11 de noviembre del 2015, la Agencia de Protección al Medioambiente (EPA) le retiró la aprobación al herbicida Enlist Duo, de Dow AgroSciences. El raciocinio tras el cambio de parecer de la EPA fue “nueva información” que revelaba “gran toxicidad” en el coctel glyphosate y 2,4-D que antes, en septiembre y octubre del 2014, “cumplía con las normas de seguridad para los trabajadores agrícolas y especies en vías de extinción”.5

Quizá Dow debiese concentrarse en ubicar a sus simpatizantes en oficinas gubernamen-tales como lo ha hecho Monsanto. Treinta y cinco personas con afiliación actual o previa a Monsanto tienen altos puestos con acceso a presidentes, vicepresidentes, miembros del ga-binete y del Congreso. Los más destacados son Hillary Clinton —previamente empleada por el bufete jurídico Rose Law Firm, abogados de Monsanto; Clarence Thomas, antiguo abogado de Monsanto y quien se negó a excusarse en la decisión por la Corte Suprema de los EEUU de Bowman vs. Monsanto; y Donald Rumsfeld, ex director de Searle, la que se fusionó con Monsanto y quien hizo que se legalizara el endulzante Aspartame. La lista sigue y sigue.

Bufetes jurídicos como Miller Law Firm y Saiontz & Kirk están finalmente juntando litigantes ahora que la Organización Mundial de la Salud ha advertido que el herbicida glyphosate es, posiblemente, un carcinógeno, y que puede haber compensación económica disponible a ciertas personas a través de una demanda a Roundup. Se puede reclamar: 1) no haber investigado a fondo la posible conexión entre Roundup y cáncer, 2) no ad-vertir al consumidor sobre los riesgos de ser expuestos a Roundup, 3) no asegurarse que los trabajadores recibiesen adecuada protección contra los efectos secundarios de Roundup, 4) engaño al asegurar por décadas que Roundup era seguro y, 5) desestimar, negligentemente, los potenciales riesgos de Roundup.6

Va a ser una batalla cuesta arriba ¡con uñas y dientes!

Thomas BlockStockton, Ca

Page 7: Joaquin March 2016

marCh 2016 Joaquín 7

Ángeles Tras las rejas

Vivir y Morir por los Demás

f a i t h • f e

angels Behind Bars

Living and Dying for Others“Daniel, necesito que vengas a la pri-

sión. Luego luego.”Cuando fuera llamase la Madre

Antonia —lo que era frecuente durante mi año pastoral en el principal seminario de Ti-juana— nunca dije, “déjeme ver”, menos “no”. En eso de una hora nos juntamos en el portón de la tristemente célebre ciudad encarcelada de La Mesa.

Esta intimidante jungla de reclusos, hombres y mujeres, incluso familias enteras, no era un lugar para llegar y

entrar. Nunca tuve garantizada mi se-guridad —primero como seminarista y más tarde como sacerdote— caminando entre las tumbas (celdas inhumanamente reducidas), comiendo lo que preparaban los reclusos, deslizándome entre grietas humeantes, para finalmente atravesar la sucesión de rejas que llevaban de vuelta a la libertad.

Después de dos años de servicio en Stoc-kton volví a Tijuana. Allí, en las puertas de la prisión, la que llamaban la mamá, o la ángel de la cárcel estaba esperándome con una gran sonrisa y un abrazo. Pero no había tiempo para hablar: “te está esperando”.

La Madre Antonia, ya en sus setenta años, radiaba compasión y tranquilidad. Hacía ya mucho tiempo se había mudado desde California a dedicarse de tiempo completo a servir a los desdichados de este tugurio de corrupción, de crimen e interminable espera de ese juicio que quizá nunca se celebre. Uno de esos casos era el de quien nos aguardaba. Su nombre era Olivia, y ago-

nizaba. Quería confesarse, pero para cuando arribamos el patético, húmedo, oscuro y estre-cho espacio donde yacía, la pobre mujer ya no podía hablar. Le tomé su frágil y fría mano, hice la señal de la cruz, y comencé a rezar. Ella apenas me apretó la muñeca; apenas abrió los ojos. Las sombras ya descendían sobre ella.

Olivia, más tarde me aclaró la Madre An-tonia, fue tanto víctima de las circunstancias como heroína.

Cuando sus hijos menores comenzaron a morirse de SIDA, Olivia descubrió que su marido era el infectado. Luego de la tragedia de perderlos, los siguió su marido. Ahora tenía que batírselas para mantenerse ella y a sus otros dos hijos mayores. Vivian en unos de los miles de jacales que se

“Daniel, I need you at the prison. Please come as soon as you can.”

Whenever Madre Antonia called -- which she’d done often during my pastoral year at Tijuana’s major seminary -- I never said “I’ll think about it,” much less “no”. So within an hour or so, we met at the gates of Tijuana’s notorious incarcerated city, La Mesa.

This intimidating jungle of inmates, male and female, and even of entire families, was no place to enter casually. I’d never taken for granted as a seminar-ian —and later, as a priest — walking safely among las tumbas (inhumanely small sleeping cells), eating food prepared by inmates, crawl-ing in and out of smoke-filled crevasses, and stepping out again from the chain of locking chambers leading back to freedom.

Having served two years in Stockton, I’d returned to Tijuana. There, at the prison gates, the one they called la Mamá, la Ángel de la Cárcel, was waiting for me with a big smile and a hug. But we didn’t have time to talk: “She is waiting for you.”

Madre Antonia, then in her early seventies, radiated compassion and peace. Long ago, she’d moved from California to dedicate herself full-time to the unfortu-nate of this concentrated slum of corrup-tion, of crime, and of endless waiting for a trial that might never happen. Such was the case for the one who awaited our visit. Her name was Olivia, and she was dying. She’d wanted to confess, but by the time we reached the pathetic, damp, dark and cramped space where she lay, the poor woman could no longer speak. I took her frail, cold hand, made the sign of the cross, and began to pray. She faintly squeezed my wrist; her eyes barely opened. The shadows were falling on her.

Olivia, Madre Antonia later told me, was both a victim of circumstances and a hero.

When her two youngest children began dying of AIDS, Olivia discovered that her husband was infected. After the tragedy of losing her children, her husband followed. Now, she was left to fend for herself and her two older boys. They lived in one of the thousands of hovels which sprang up along

Mexico’s northern border.Before long, and with little prospects for

the future, the boys followed in their father’s footsteps, using and selling drugs. Meanwhile, Olivia herself fell ill of the same disease which had left her family in ruins. Without an in-come, she couldn’t afford to be admitted even to the hospital which had been established to serve the poor.

One day police beat at her door. Enter-ing, they searched everywhere and found contraband. In Mexico, this meant immediate incarceration with no guarantee of due process or a timely trial. “Whose drugs are these?” demanded the agents. Olivia was speechless —she had already lost continúa a la vueltacontinued on next page

dean mcfalls, french Camp, Ca

Page 8: Joaquin March 2016

8 Joaquín marCh 2016

her husband and two children and could not bear losing the others. With no money for a bribe, she lied: “They are mine.”

The time had come to leave. I asked for Jesus to redeem the broken life of this woman, and to reward her sacrifices, and to deliver her sons. We left the prison in silence.

The next morning, my cell phone rang early. “Daniel, she’s at the hospital. Hurry.”

Antonia didn’t have to specify which hospital, department, or with whom I should speak. I’d spent countless hours there, at the bedside of patients whose families could not afford to bring them home, or to pay for the treatment they needed. Often enough, as with today, there was nothing to do but walk a dying person across the threshold. That morning, I remembered so many cases. Just a few feet from where I found Olivia, only three years before, I had held dying patients as they sur-rendered to the inevitable.

One floor up I’d gone to visit a 24-year-old who’d peddled herself on the streets, selling her body to make ends meet. She’d lost her only daughter, contracting tuberculosis and AIDS. This last time, she asked me for a very personal favor: “Padre, please comb my hair.” I hadn’t ever done this before, and felt incompetent, but the nurse said, “She just wants to know somebody cares.” So I did my best, while praying, until Monica ceased to breath. Mother Antonia never forgot that, reminding me of it from time to time. Even today, remembering the expression on that dying child’s face, I still cry.

Olivia was lying there in agony, her shal-low breaths growing weaker. We’d brought a brightly painted burlap Guadalupe tilma. It was folded neatly, tucked into a simple pouch. Once again, I offered prayers to ease her passing-over from this life into paradise. Since there wasn’t room to open the tilma to its full stature, I simply unveiled the Virgin’s face, placing it next to Olivia’s, and waited in silence. Then, as quiet as that hour at dawn when the shepherds arrived in Bethlehem, or that second in which the eyes of the Christ-child opened for the very first time, Olivia’s eyes opened, ever so slightly, and fixed on the face of Our Lady. Then, like the first dewdrop that ever fell in the Garden of Eden, a single, solitary tear welled up in her right eye, flowing until it merged into the image of Mary’s face.

Olivia was no longer with us. Mary had gathered her up into her motherly arms. In Heaven, she was being embraced by the God whose mercy had brought us together.

As for Madre Antonia, she continued

her mission for another fifteen years, never flagging in her zeal. She also died there in Tijuana, surrounded by those she had inspired and served, at the age of 86. From Heaven, she still watches over La Mesa.

On New Year’s Day (2016), I stood beneath the image of Our Lady of Guadalupe at the Basilica in Mexico City. We could hear the words of consecration echoing from the Mass in honor of the Mother of God: “Take and eat...this is my body; take and drink...this is my blood...” It seemed as if Olivia was there, at the Virgin’s side, repeating these words from Heaven. After all, she had lived them fully here on Earth.

As we returned once again from Mexico City on February 17th, Pope Francis was speaking to the incarcerated of Ciudad

Juarez. Here are just a few

words which he shared with the world: “Divine Mercy reminds us that prisons are a symptom of the condition of our society; they are in many cases symptomatic of the silences and omissions provoked by a culture of

discarding. They are symptoms of a culture which no longer advocates for life; of a society which little by little has been abandoning its own children.”

The Holy Father was also speaking to Monica, Olivia and Madre Antonia. I close, then, by asking these women in heaven to pray for each one of us who cares about the dignity of the human person and for all those who spend their lives in the service of others.

It’s no coincidence that the women I’ve remembered today -- including Our Lady of Guadalupe -- were all mothers. In Heaven, they are madres devotas for all eternity.

a su marido y dos niños… no soportaría per-der a los que le quedaban. Sin dinero para un soborno, mintió: “Son mías”.

Llegó el momento de irnos. Pedí que Jesús redimiera la azorada vida de esta mujer y que recompensara sus sacrificios y salvara a sus hijos. Dejamos la prisión en silencio. El teléfono sonó temprano a la mañana siguiente. “Daniel, está en el hospital. Apúrate”.

Antonia no tenía que especificar cuál hospital, departamento, ni con quien había que hablar. Había pasado innumerables horas allí, al lado de la cama de pacientes cuyas familias no ni podían pagar para llevárselos a casa ni por el tratamiento que necesitaban. Muchas veces, como ésta, no había nada que hacer más que aliviarles el traspaso del umbral. Esa mañana me trajo muchos recuerdos. Tres años atrás, a solo unos metros de donde yacía Oli-via, había sostenido agonizantes pacientes en el momento que se rendían a lo inevitable.

Un piso más arriba había visitado a una joven de 24 años que vendía su cuerpo en las calles para poder comer. Había perdido a su única hija, y enfermado de tuberculosis y SIDA. Esa última vez, me pidió un favor muy personal: “Padre, péineme”. Nunca había hecho eso antes y no sabía cómo, pero la enfer-mera dijo, “solo quiere sentir que hay alguien a quién ella le importa”. Lo hice lo mejor que pude, mientras rezaba, hasta que Mónica dejó de respirar. La Madre Antonia nunca lo olvidó; recordándomelo de vez en cuando. Incluso hoy, al acordarme de la expresión de su mori-bunda carita, casi infantil, lloro.

Olivia agonizaba, su respiración ahogada, cada vez más débil. Habíamos traído una colo-rida tilma de Guadalupe. Doblada cuidadosa-mente en un simple bultito. Una vez más ofrecí plegarias para aliviar su paso de esta vida al paraíso. Como no había espacio para abrir toda la tilma, solo desdoblé la cara de la Virgen, po-niéndola junto a Olivia, esperando en silencio. Entonces, tan sereno como la hora del ama-necer cuando los pastores llegaron a Belén, o ese segundo cuando los ojos del Cristo-niño se abrieron por primera vez, los párpados de Olivia se abrieron apenas, fijando la vista en la faz de Nuestra Señora. En silencio, como la primera gota de rocío en el Jardín del Edén, una solitaria lágrima dejó su ojo derecho, rodando hasta juntarse con la faz de María.

Olivia ya no estaba entre nosotros. María la había tomado entre sus brazos maternales. En el Cielo, estaba siendo abrazada por Dios, cuya misericordia no había juntado.

En lo que respecta a la Madre Antonia, continuó su misión por otros quince años, nunca flaqueando. Murió también en Tijuana, rodeada por aquellos a quienes sirvió, a los 86 años. Desde el Cielo,

Vivir y morir por los demásviene de la vuelta

Living and dying for others from the previous page

f a i t h • f e

dean mcfallsfrench Camp, Ca

levantan contra la reja fronteriza de los EEUU.En corto tiempo, enfrentados a un futuro

incierto, los muchachos siguieron los pasos del padre, usando y vendiendo drogas. Mientras tanto, Olivia descubrió que estaba también infectada del mal que había arruinado a la fa-milia. Sin un ingreso, no la admitían ni siquie-ra en el hospital establecido para los pobres.

Un día la policía llegó a su casa y, es-culcando y esculcando, hallaron drogas. En México eso es sinónimo de encarcelamiento inmediato sin garantía de debido proceso o un juicio en tiempo razonable. “¿De quién son estas drogas?” exigieron saber los policías. Olivia no supo que decir —ya había perdido continúa en pág. 27

Page 9: Joaquin March 2016

marCh 2016 Joaquín 9

Blasting a Path to the Sciences

“Growing up in the Bay Area, I was able to look out my win-dow and see a need for STEM

(Science, Technology, Engineering and Math) due to companies like Cisco, Intel, Apple, and many others,” commented Stagg High School Math Department Chair, Andrew Walter, also a teacher for PREP USA/ Summer Academy. “Students in Stockton, the students that I teach, look out their window to see jobs like McDonald’s, Target and/or the military.”

So how do we change a San Joaquin Valley’s student’s image of where they see themselves?

The Jose M. Hernandez Reaching for the Stars Foundation (RFTSF) has a good idea as to how to show them how exciting technology can be by developing programs that give them real world opportunities to experience STEM first hand!

Over the past eight years, the Foundation has created and executed programs such as two annual Science Blast events and one Prep USA/STEM Summer Academy; financial sup-port is given through their scholarship fund and —most importantly— as role models through motivational presentations by former NASA Astronaut Jose Hernandez and his Tierra Luna Engineering Team.

The purpose of the annual Blast events is for parents and chil-dren experience space science’s hands-on activities in an in-formal setting that emphasizes the im-portance of STEM. The Summer Acad-emy is a collaborative effort with the Stock-ton Unified School District, the RFTSF, and University of the Pacific’s Tomorrow Project. The goal is to encourage junior and high school students to begin preparing for

“Por crecer en el Área de la Bahía, cada día podía ver por la ventana la necesidad de STEM (siglas en

inglés de Ciencias, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas) —estaban compañías como Cisco, Intel, Apple y tantas otras,” comenta el jefe del departamento de matemáticas de la Preparatoria Stagg, Andrew Walter, también maestro de la Academia Veraniega PREP USA, “Los estudiantes de Stockton, esos a quienes yo les enseño, miran por su ventana y ven empleos como McDonald’s, Target y las fuerzas armadas.”

Y ¿Cómo se puede cambiar la imagen que el estudiante del Valle San Joaquín tiene de para dónde va?

La Fundación Alcanzando la Estrellas (RFTSF, siglas en inglés) de José M. Hernán-dez tiene una buena idea de cómo… mostrán-doles cuán excitante puede ser la tecnología, desarrollando programas que les permitan experimentar STEM ¡por ellos mismos!

Por los pasados ocho años la Fundación ha creado y ejecutado programas como dos eventos Science Blast (Despegue de Ciencias) y una academia veraniega USA/STEM; asisten-cia económica a través de su fondo de becas y —de lo más importante— siendo ejemplos por medio de conferencias motivacionales presen-tadas por el ex-astronauta José Hernández y su

Equipo de Ingenieros Tierra Luna.

El propósito de estos eventos anuales es que los padres y niños experimenten ciencia espacial en ac-tividades prácticas, en un ambiente informal que, al mismo tiempo, resalta la importan-cia de las STEM. La academia de verano es una iniciativa en colaboración con el Distrito Escolar Uni-ficado de Stockton, la RFTSF y el proyecto

s c i e n c e & t e c h n o l o g y • c i e n c i a y t e c n o l o g Í a

Despegando Hacia las Ciencias

continúa a la vueltacontinued on next page

The Jose M. Hernandez Reaching for the Stars Foundation

Fundación‘Alcanza las Estrellas’de José M. Hernández

pho

ToS

bY C

har

LES

gaLi

nd

o /

rfT

Sf

Charles galindo, Stockton, Ca

Page 10: Joaquin March 2016

10 Joaquín marCh 2016

science & technology • ciencia y tecnologÍa

scientific and engineering career paths early on, targeting underrepresented population groups. To enhance student support there is a separate STEM instructional component for parents of participating students.

That’s not all. In order to create excite-ment for our next generation of scientists and engineers, RFTSF has created a consortium of expertise by uniting industry partners such as Tierra Luna Engineering, JP Aero-space and NASA AMES professionals, with other supporters such as the Patriots Jet Team Foundation (PJTF) and with higher education institutions such as San Joaquin Delta College and the University of the Pacific, and with Stockton Unified, Tracy Unified and the San Joaquin County Office of Education.

This consortium has been pursuing fund-ing for their flagship project, Touch Space —an effort to bring space science STEM related projects to the underserved students. This project will allow students to construct and launch small “satellites” (PongSats, Mini-Cubes and CanSats) to the edge of space via high altitude balloons in order to collect envi-ronmental data and to understand the effects of space environment. While accomplishing this task, students will experience firsthand the importance of collecting precise scientific measurements using an engineering process related to the construction, testing and launch-ing of small satellites.

Our team is proud to have joined nearly 150 public and private sector organizations who answered the White House Initiative on Educational Excellence for Hispanics’ during this year’s call to action, and did with their flagship project.

By establishing an industry-university-school district pipeline —and rolling them out through the RFTSF programs— students

Tomorrow (Mañana) de la Universidad del Pacífico. El objetivo es entusiasmar a estu-diantes de escuela intermedia y secundaria para que se preparen para carreras científicas y de ingeniería desde temprano, enfocándose en grupos marginados. Para mejorar el apoyo al estudiante se incluye un componente, sepa-rado, para los padres de los participantes.

Eso no es todo. Para crear expectación en nuestra futura generación de científicos e ingenieros, la RFTSF ha creado un ‘consorcio de expertos’ unificando colaboradores en la industria como profesionales de Tierra Luna Engineering, JP Aerospace y NASA AMES; con otros respaldos como la Fundación Gru-po Patriot Jet (PJTF); con instituciones de estudios superiores como la Universidad Co-munitaria San Joaquín Delta y la Universidad del Pacífico, y con los distritos escolares de Stockton y Tracy, y la Oficina de Educación del Condado San Joaquín. Este consorcio ha estado buscando financiación para su proyecto insignia, Touch Space —iniciativa que trae proyectos STEM o relacionados a estudiantes marginados. Este proyecto permitirá que los estudiantes construyan y lancen al espacio pequeños satélites (PongSats, MiniCubes y CanSats) al borde del espacio por medio de sondas estratosféricas para recolectar data y entender mejor los efectos del espacio. Al tiempo de cumplir con este objetivo, los estu-diantes experimentarán de primera mano la importancia de recolectar precisas mediciones científicas utilizando un proceso de ingeniería relacionado a la construcción, prueba y lanza-miento de mini-satélites.

Nuestro equipo se enorgullece de haberse unido a 150 organizaciones del sector público y privado que respondieron al llamado anual de la Iniciativa de Superación Educacional para Hispanos de la Casa Blanca, haciéndolo con su proyecto insignia.

Al establecer un conducto industria-universidad-distrito escolar —facilitado por medio de los programas de la RFTSF—los estudiantes descubrirán y experimentarán lo fascinante de desarrollar y probar subsistemas relacionados a los satélites. Este ambiente de colaboración los preparará para la compleja tecnología de sistemas espaciales al tiempo que se fomenta esa diversa masa laboral que nuestra nación busca alcanzar.

Despegando hacia las cienciasviene de la vuelta

Blasting a path to the sciencesfrom the previous page

for more information on these and other STEm-relevant programs, please visit the foundation’s website at www.astrojh.orgpara más información en esta u otra infor-mación relacionada a STEm, visite el sitio virtual de la fundación en www.astrojh.org

will discover and experience the excitement of developing and testing satellite related subsystems. Working in collaborative environ-ments will prepare them for the complexity of space system technology, while fomenting the diverse workforce our nation strives to achieve.

Page 11: Joaquin March 2016

marCh 2016 Joaquín 11

A dark cloud loomed over the 50th Super Bowl. Recent scientific research has made it increasingly

difficult for the National Football League (NFL) to deny serious brain injuries among its players.

The problem is that brain injuries can only be proven after death. Unbelievably, former superstars are donating their brains to science in order to prove the NFL has failed to provide protection or early warnings. Former NFL players are suffering memory loss, dementia and depression. However their disability insur-ance programs and unions don’t consider these “football injuries.”

According to the University of North Carolina’s National Center for Catastrophic Sport Injury Research (NCCSIR) report, by December 1st, at least 19 students had died playing football in 2015. Many more have been seriously injured. The famous quarterback Ken Stabler (1945-2015) directed his brain be studied after his death. Researchers found he suffered from ‘Stage 3’ injuries with lesions. This explains why his mind slipped so many times during his final years of life. Linebacker, Tiaina “Junior” Seau, committed suicide only three years of retirement, and NFL player and TV personality, Frank Gliford, was first famous for being knocked unconscious dur-ing a game.

In April 2015 —in a delayed reaction to a $765 million damage settlement with 4, 500 retired players— the NFL established new rules and new sports equipment. Manufactures have come up with a new helmet designed to set off flashing lights when someone gets their “bell rung.” This new technology will be used by selected players of 16 professional teams and a dozen colleges. Another hel-met manufacturer claims their product is able to reduce the impact of head to head collisions. New helmets flex, so as to absorb the impact and have padding on the inside of the shell, said to reduce the blow.

Designers do not state their equipment will reduce concussions or injury. Doctors report that many football con-cussions are caused by continúa a la vuelta

Jorge MartínezStockton, Ca

s P o r t s • d e P o r t e s

seguro consideran que estas son lesiones del deporte.

Según un informe del Centro Nacional de Investigación de Lesiones Catastróficas del Deporte (NCCSIR) de la Universidad de Caro-lina del Norte, para el 1º de diciembre habían ya muerto 19 estudiantes jugando fútbol en el 2015. Muchos más han sido lesionados gravemente. El famoso mariscal de campo Ken Stabler (1945-2015) dictaminó que su cerebro fuese estudiado luego de su muerte. Los investigadores hallaron que sufría de heridas con lesiones “Nivel 3”. Esto explica por qué, durante sus últimos años, perdía el hilo de la conversación. El defensa Tiaina Baul “Junior” Seau se suicidó a solo tres años de jubilarse, y el jugador NFL Frank Gliford —más tarde personaje de televisión—fue primero famoso por ser noqueado durante un partido.

En abril del 2015 —en una atrasada reacción a un veredicto por $765 millones con 4500 jugadores retirados— la NFL esta-bleció nuevas reglas y equipo deportivo. Los fabricantes han diseñado un nuevo casco que activa luces intermitentes cuando le sacuden la cabeza al jugador. Esta nueva tecnología se utilizará por jugadores seleccionados en 16 equipos profesionales y una docena de uni-versidades. Otro fabricante de cascos reclama que su producto puede reducir el impacto de una colisión cabeza con cabeza. Estos nuevos cascos se doblan, absorbiendo el impacto, y tienen amortiguación interna que se supone reduce el golpe.

Los diseñadores no especifican si su equi-po reducirá el traumatismo craneoencefálico o las heridas. Los doctores informan que muchos de los traumatismos futbolísticos son

causadas por fuerzas cizallantes o rotativas que ocurren cuando la cabeza se sacude

y rota de golpe, haciendo que el cerebro se azote contra las paredes del cráneo. Los cascos protegen la cabeza, no el cerebro, por lo tanto, hay quienes no están convencidos que los nuevos

cascos prevendrán los traumatismos.

Cuando hay miles de millones de dólares en juego, puede usted imaginar que tanto los

nfL: playing head gamesnfL:

Jugando con el Cerebro

shearing, rotational forces, that occur when the head snaps back and swerves around on the neck and the brain slams against the inside of the skull. Helmets protect the head, but not the brain. However, critics believe new helmet designs will not prevent concussion.

With billions in question you can bet players and fans will continue to ignore the problem, hoping it won’t happen to someone they love. Parents are warned that last fall (2015), a study by the non-profit medical

research group Mayo Clinic,

Una pesada nube oscurece el 50º Súper Tazón.

Recientes estudios científicos hacen cada vez más difícil que la Liga Nacio-nal de Fútbol Americano (NFL) niegue serios traumatismos cerebrales entre sus jugadores. El problema es que estas lesiones solo se pueden probar después de la muerte.

Increíblemente, ex-súper estrellas están donando sus cerebros a la ciencia para corrobo-rar que la NFL no los ha protegido ni advertido con anticipación. Ex ju-gadores de la NFL sufren de pérdida de memoria, demencia y depresión. No obstante ni su sindi-cato ni su programa de

continued on next page

Page 12: Joaquin March 2016

12 Joaquín marCh 2016

S T o C K T o n U n i f i E d S C h o o L d i S T r i C T

Libros en Serie Motivan Continua Lectura en Niños

Para los buenos lectores, los libros son como las papitas fritas. No pueden leer uno solo. Usted puede convertir a su

hijo en un ávido lector motivándolo a que lea libros que conforman una serie.

Desde los libros “Frog and Toad” para los más chiquitos a Percy Jackson y las Aventuras de Los Olímpicos, los libros en serie entusiasman al niño a continuar leyendo. Después de todo ya conocen a los personajes —puede que les interese saber qué pasa después que termina el primer libro ¡Ahora lo podrán saber!

Puede encontrar series de libros para el gusto de diferentes edades e intereses. Pregúntele a la maestra de su chico o a la bibliotecaria por ideas sobre los libros en serie que le podrían interesar a su hijo.

Dos sitios virtuales que ofrecen una bue-na lista de libros en serie:

Reading Rockets- www.readingrockets.comKids Reads. - www.kidsread.comLos maestros han descubierto que los

niños que comienzan a leer libros en serie generalmente avanzan a otras posibilidades. Pero una serie es también una buena forma que el chico adquiera confianza y mejore su lectura.

Upcoming Parent Trainings/WorkshopsHelping Children Succeedhazelton Elem. School, 535 W. Jefferson St.march 8th, 15th and 29th: 8:00-9:30amThis three part academy will focus on tools and strategies to help children succeed on standardized testing and assessments.

Anti-Bullying Trainingschool for adults, 1525 Pacific ave.march 9th from 3:30pm-5:00pmThis training will inform parents about the signs and what can be done to prevent it.

R.A.D. Parent Academymontezuma Elementary School, 2843 farmington rd, Stockton, Ca. 95205.april 5th, 12th, 19th, 26th, may 3rd and 10th from 9:15am -11:15 amin the realizing the academic dream classes, you’ll learn how to: • Make an academic success Plan to guide

your student into high school prepared to go on to college

• Make sure your student develops excellent reading skills ... and more!

Próximos Talleres y Capacitaciones para Padres‘Ayudándole a Triunfar a su Hijo’Escuela hazelton, 535 W. Jefferson St.8, 15 y 29 de marzo de 8 a 9:30amEsta academia en tres partes se enfocará en técnicas para que los estudiantes aprueben los exámenes y evaluaciones de normativa.

Capacitación Sobre Intimidaciónescuela para adultos. 1525 Pacific ave9 de marzo de 3:30pm-5pmEsta capacitación informará sobre los indicios y qué se puede hacer para prevenirlo.

Academia para Padres R.A.D.Escuela primaria montezuma, 2843 farmington rd, Stockton, Ca. 952055, 12, 19, 26 de abril, 3 y 10 de mayo de 9:15am -11:15 amEn las clases de ‘alcanzando el Sueño académico’ (r.a.d.) usted aprenderá a:• realizar un Plan de Éxito académico que

oriente a su estudiante hasta la preparatoria y preparado para la universidad.

• asegurar que su estudiante desarrolle buenas técnicas de lectura… ¡y mucho más!

Books in Series Motivate Children to Keep Reading

For good readers, books are like po-tato chips. They can’t read just one. You can turn your child into an avid

reader by encouraging her to read books that are part a series.

From Frog and Toad books for beginning readers to the Percy Jackson and the Olympi-ans Adventures, books in series make children more motivated to keep reading. After all, they already know the characters. They may wonder what happens after the first book ends. Now they can find out!

You can find series books that appeal to children of different ages and interests. Ask your child’s teacher or a librarian for ideas about series books your child might enjoy.

Two Internet sites offer good lists of books in a series:

Reading Rockets- www.readingrockets.comKids Reads. - www.kidsread.com

Teachers have found that kids who start reading series books usually move on to other choices. But series are also a great way for readers to gain confidence and improve reading skills.

found serious injuries in the brains of 21 of 66 men who played football, but no traces in 198 men who did not.

The danger is there and high schools all over the country are rethinking their football programs but, as we saw in last week’s 50th Super Bowl, interest for the sport has not diminished. As long as there is the lure of potential wealth and fame through a promising

jugadores como la afición continuarán igno-rando el problema, esperando que no afecte a alguien a quien estimen mucho.

Los padres debiesen darse por advertidos: el pasado otoño (2015), un estudio realizado por la Clínica Mayo —grupo de investigación médica sin fines de lucro— reveló que, de

NFL: jugando con el cerebroviene de la vuelta

NFL: playing head games from the previous page

son, many parents will not be willing to say NO to this time bomb.

66 hombres que juegan fútbol americano, 21 mostraban graves daños al cerebro… más nada en 198 de hombres que no lo practicaban.

El peligro está allí y secundarias de todo el país están reevaluando sus programas de ese deporte pero, como vimos en el 50º Súper Tazón de la semana pasada, el interés por el futbol americano no ha disminuido. Mientras exista la promesa de fama y fortuna para un hijo con cualidades, muchos padres no estarán muy listos a decir NO a esta bomba de tiempo.

Page 13: Joaquin March 2016

marCh 2016 Joaquín 13

Al escribir estas palabras, la histórica visita del Papa Francisco a las Améri-cas no había todavía concluido. Había

empezado el 12 de febrero en Cuba, donde se reunió con el Patriarca Kirill —el primer encuentro entre un Papa y un líder de la Iglesia Rusa Ortodoxa desde que se separaron como

As we write, Pope Francis has not yet concluded his historic 2016 visit to the Americas. It started

on February 12 in Cuba where he met Russian Orthodox Patriarch Kirill, the first meeting between a Pope and leader of the Russian church since the 11th Century division of the western and eastern churches. The 30-point joint declaration the two leaders issued provides a fascinating insight into the vision this self-described “missionary of mercy and peace” seems especially intent on pursuing in the Americas.

After arriving in Mexico on the 13th, the Pope started a busy itinerary that recalls the hectic pace of previous large country visits to the U.S., Brazil and the Philippines. However, the structure of his concerns is now increas-ingly apparent in the pattern of the audiences he engages. He will center his visit on Mexico City, but also travel to one of the city’s poor-est suburbs in Ecatepec de Morelos, the most symbolic center of indigenous Mexico in Chiapas, the revolutionary city of Morelia in Michoacan, and Ciudad Juarez, across the border from El Paso.

As important as the places, Pope Francis will be visiting a series of audiences. He started with the political and religious authori-ties in Mexico City, charging the government to protect the basic rights of the citizens and for all to combat the individualism that has given rise to so much violence, corruption and drug problems. From there he will go on to celebrate popular masses, visit the sick and vulnerable in a major hospital, have an en-counter with the world of culture, commune with indigenous peoples, hold conclaves with families, young people and workers, recognize historic sites of political and religious struggles and conclude with stops focused on Mexico’s diaspora experience with the United States.

This first American Pope seems especially intent on touching us all in the Americas when he visits anywhere in this region. Why else would he include the U.S.-Mexico border re-gion in this trip and work so hard to overcome the increasing breach with the secular and political left, as shown in his visits to Cuba, Ecuador, Bolivia, Paraguay and Brazil? He is again chipping away at the historic gulf between the U.S. and Cuba, and the rest of his

Pope PinsHopes on the

Americas

travels in Mexico appear certain to have a lot more to do with the issues confronting Mexico and the United States.

In our next issue, JOAQUIN will address in more detail the rest of the Pope’s special mission to Mexico and the Americas, includ-ing the controversies and lessons that he is sure to address to our region.

iglesias oriental y occidental en el Siglo 11. La declaración conjunta de 30 puntos que anunciaron ofrece una idea de la senda que este auto-denominado “misionario de piedad y paz” pretende seguir en las Américas.

El 13, luego de arribar al México, el Papa comenzó un ocupado itinerario que repitió la abrumante rutina de su previa visita a los U.S.A., Brasil y las Filipinas. Sin embargo, sus preocupaciones ahora, más que antes, se reflejan en el patrón de la audiencia a la que se enfrenta. Centra su visita en Ciudad de México, pero también va a uno de los barrios más pobres de la ciudad, Ecatepec de More-los; el centro indigenista más emblemático de México en Chiapas; la revolucionaria ciudad de Morelia en Michoacán; y Ciudad Juárez, en la frontera con El Paso.

De igual importancia que los lugares, son las audiencias que visitara el Papa. Comenzó con las autoridades políticas y religiosas en Ciudad de México, exigiéndole al gobierno proteger los derechos básicos de los ciudada-nos y que todos combatan el individualismo que ha dado pie a tanta violencia, corrupción y problemas de drogas. De ahí saldría a cele-brar misas populares , visitar al enfermo y al vulnerable en un importante hospital, celebrar un encuentro con el mundo de la cultura, hacer comunidad con los indígenas, reunirse con familias, jóvenes y trabajadores, honrar históricos sitios de lucha política y religiosa, y concluir con paradas enfocadas en la diáspora en los Estados Unidos.

El primer Papa americano parece muy interesado en tocarnos a todos en las Américas cada vez que visita la región ¿Por qué, si no, incluiría la región fronteriza México-EEUU en este viaje, o trabajar tanto en superar la creciente brecha con la izquierda secular y política, como lo evidencia sus visitas a Cuba, Ecuador, Bolivia, Paraguay y Brasil? Está, una vez más, labrando en el histórico golfo entre los Estados unidos y Cuba; y, en el resto de sus viajes en México, parece involucrarse más con los problemas que enfrentan a México y los EEUU.

En nuestro próximo número, JOAQUIN presentará más detalladamente el resto de la especial misión del Papa a México y las Américas, incluyendo las controversias y lecciones que, de seguro, tratará en nuestra región.

c U r r e n t i s s U e s • a c t U a l i d a d

pope pone Esperanzas

en las américas

dr. gene bigler, Stockton, Ca

Page 14: Joaquin March 2016

14 Joaquín marCh 2016

Page 15: Joaquin March 2016

marCh 2016 Joaquín 15

For me, art is big part of my life and a way to express myself. It allows me to show my view on the world.Art speaks when words are no longer able to express what I am feeling. It also displays my individuality. Every work I create contains a piece of who I am.Art is a bridge, I believe, to a healthier and creative life; it relieves my stress. It is universal and no matter who we are, we are all capable of creating it.

Para mí, arte es gran parte de mi vida y una manera de expresarme. Me permite mostrar mi perspectiva de la vida.Mi arte habla cuando las palabras ya no son suficientes para decir lo que deseo. Muestra mi individualidad. Cada obra creada contiene algo de mí.Arte es un puente, creo, a una vida más sana y creativa; alivia mi tensión. Es universal y no importa quien uno sea, somos capaces de crearlo.

Stephanie Gamboa, Student at the Weber Technical Institute

MyArt is My Voice

Page 16: Joaquin March 2016

16 Joaquín marCh 2016

S T o C K T o n U n i f i E d S C h o o L d i S T r i C T

Fremont Plays the White HouseHuge congratulations to the Fremont

Elementary School Mariachi Los Toritos Band which performed by

invitation in Washington, DC for artistic en-sembles this week. The group also participated a very special workshop that included First Lady Michelle Obama, rock star Demi Lovato and television star Jussie Smollett.

Eleven fifth through eighth graders —di-rected and coached by Cesar Chavez High School music instructor Luis “Tito” Talaman-tes— were invited as part of the Turnaround Project in California, a collaborative between the President’s Committee on the Arts, the U.S. Department of Education, the National Endowment for the Arts and other partners.

The students arrived in D.C. Saturday, saw the sights Sunday and performed for the National Endowment for the Arts among other groups Monday. Tuesday they got a behind the scenes look at the National Museum and attended a special study of blues great Ray Charles.

Wednesday they joined the other 130 students from throughout the country for a workshop led by the First Lady and featuring Lovato, Smollett, singers Andra Day and Leon Bridges, and Gospel artist Yolanda Adams. The students were given the opportunity to interview the stars and then present to the full group on what they learned.

The trip marked the first time most of the Fremont students had traveled out of the state. They were thrilled to meet the dignitaries and see the nation’s capital. Special thanks to Fre-mont Principal Joseph Martinez, Visual and Performing Arts Coordinator Cynthia Wild-man, and Administrative Assistant Jennifer Dodge who helped make this spectacular trip possible for SUSD students.

Una inmensa felicitación al Ma-riachi Los Toritos de la Escuela Primara Fremont, invitado esta

semana a Washington, D.C. para una presen-tación de elencos artísticos. El grupo también participó en un muy especial taller que incluyó la intervención de la Primera Dama Michelle Obama, la estrella del rock Demi Lovato y el teleanimador Jussie Smollett.

Estudiantes del quinto al octavo grado —dirigidos por el instructor musical Luis “Tito” Talamantes, de la Preparatoria César Chávez— fueron invitados por ser partícipes del Proyecto Turnaround (“giro de rumbo”) de California, una colaboración entre el Comité

Presidencial para las Artes, el Departamento de Educación de los EEUU y la National En-dowment for the Arts (Aportación Nacional para las Artes o NEA, por sus siglas en inglés) y otros contribuyentes.

Los estudiantes arribaron al Distrito de Columbia el sábado, turistearon el domingo, y el lunes actuaron junto a otros grupos para la NEA. El martes hicieron un recorrido “tras bambalinas” al Museo Nacional y presencia-ron una especial sesión con el famoso blusero Ray Charles.

El miércoles se unieron a otros 130 estudi-antes de todo el país para un taller dirigido por la Primera Dama, donde participaron Lovato,

Smollett, los cantantes Andra Day y Leon Bridges, y la intérprete evangélica Yolanda Adams. Los estudiantes tuvieron la oportu-nidad de entrevistar a las estrellas y luego presentar lo aprendido al grupo general.

Este fue el primer viaje fuera de estado para casi todos estos estudiantes de Fremont. Les fascinó conocer grandes personalidades y ver la capital nacional. Un especial agradec-imiento al director de Fremont, Joseph Mar-tínez, la coordinadora de Artes Visuales y Escénicas Cynthia Wildman, y a la asistente administrativa Jennifer Dodge, quienes ayu-daron a hacer realidad este espectacular viaje estudiantil.

Primaria Fremont Actúa en

la Casa Blanca

Page 17: Joaquin March 2016

marCh 2016 Joaquín 17

STEM begins with 5th Grade Math

continúa a la vuelta

e d U c a t i o n • e d U c a c i Ó n

Si su hijo(a) quiere ser médico, ingenie-ro químico, en informática, gurú en tecnología, creador de aplicaciones,

ingeniero aeroespacial, biólogo marino o neurocirujano, debiese usted enterarse de esta realidad: todo comienza con las matemáticas de quinto grado.

El asistir un sábado a un taller donde se construirá un robot no pondrá a su hijo en STEM. Escuchar a un conferencista moti-vacional sobre cómo llegó a ser doctor no pondrá a su estudiante en STEM. Hashtagging ingeniosas palabras sobre cómo vincular más latin@s en STEM no pondrá a su hija en STEM.

No es que nuestros chicos no entren en STEM por falta de interés. O que no haya activistas comunitarios promoviendo STEM. O que los padres no estén animando a sus hijos en STEM. O que los maestros no estén enfati-zando STEM en sus planes de estudio. O que no se hable de STEM en los medios sociales.

Nuestros chicos no están en STEM porque nuestro enfoque está desviado: hay que ponerle atención a las matemáticas de 5ºgrado.

Las matemáticas de quinto primario son el portón a todas las carreras STEM. Es donde la mayoría de nuestros estudiantes latinos, indoamericanos y afroamericanos se quedan fuera de los programas STEM. Matemáticas de quinto es la asignatura más parecida al horario de clases del último año de secundaria. Es la que, más que cualquier otro factor, tiene que ver con que su hijo quede en un programa STEM universitario.

Lamentablemente estos factores no están en el radar de muchos padres.

En la fig.1 (der.) se muestra como las ma-temáticas están correlacionadas a la admisión a un programa STEM en la mayoría de las universidades competitivas. Este es el perfil para estudiantes que buscan estudiar una ca-rrera STEM en una universidad de élite pero, incluso si su estudiante opta por la ruta a través de una universidad comunitaria o se matricula en la sede local de la Universidad Estatal de California, las matemáticas serán un factor crucial. No hay manera de darle la vuelta. No importa si su hijo declara querer estudiar ingeniería medioambiental o pre-medicina… las matemáticas van a estar ahí.

Si las matemáticas

If your student wants to be a doctor, chemical engineer, computer scientist, technology guru, app creator, rocket

scientist, marine biologist, or neurosurgeon then listen to this truth: All things point to 5th grade math.

Going to a Saturday robot-building workshop won’t get your student into STEM. Listening to an inspirational speaker talk about becoming a doctor won’t get your student into STEM. Hashtagging clever words about get-ting more Latin@s in STEM won’t get your student into STEM.

Our kids are not failing to get into STEM because of their lack of interest. Or that we lack community champions touting STEM. Or that parents are neglecting to encourage their kids to pursue STEM. Or that teachers are not in-fusing STEM into lesson plans. Or that STEM is not prominently shared on social media.

Our kids are not getting into STEM be-cause our focus is misdirected. We need to shift our attention to 5th grade math.

5th grade math is the catalyst for all STEM related majors. It is where most of our Latino, Native American, and African-American students get weeded out of STEM programs. Fifth grade math is more closely related to your high school senior’s class schedule than any other subject. 5th grade math is more closely related to your kid getting into a STEM pro-gram in college than any other factor.

Unfortunately, this news is not on most parents’ radar.

Fig.1 (right) shows how math courses are correlated to admission in a STEM program for most competitive colleges. This is the pro-file for students seeking admission to a more selective college pursuing a STEM major but, even if your student pursues a California com-munity college transfer route, or enrolls in the local California State University, math is still going to be a big factor. There is no escaping the math requirement. It doesn’t matter if your student declares an environmental engineering major or pre-medicine. Math trumps all.

If math is so important for STEM majors, how come our students are not aware of why and how this matters so much? Because they are not thinking about it in 5th grade. To un-derstand the appro-

roxanne ocampo, San marcos, Ca

STEM Comienza en Matemáticas

de 5ºGrado

continued on next page

fig. 1

STEm:Ciencias, Tecnología,ingeniería y matemáticas

STEm:Science, Technology,

Engineering and math

Page 18: Joaquin March 2016

18 Joaquín marCh 2016

priate grade-level math track, at right ( fig.2) is an illustration representing two different mathematics pathways for middle school and high school students – one is a traditional schedule and the other is accelerated.

So what can you do to ensure your stu-dent is on the right track in mathematics for a STEM major?

First, make sure your fifth grader is earn-ing strong grades in Common Core Math. If they require tutoring, get them tutoring! Even if your student is not earning all A’s in math in 5th grade, don’t discount their potential. Focus on learning and re-learning math fundamentals before moving into an accelerated program.

Second, if your student has top scores in 5th grade math and shows a strong interest and ability in this area, consider having her/him tested for an accelerated schedule that begins in middle school. We did this for our son, Emilio, in the summer before he began 6th grade. The combination of his standard-ized test scores and the exam for an acceler-ated program was enough to earn him a spot in a very small cohort of students. He is still on that track today, and is scheduled to start Geometry as a Freshman in High School.

Lastly, keep careful watch of your stu-dent’s class schedule to ensure s/he is assigned the right math courses to finish senior year of high school in one of the two tracks illustrated in fig.2. Remember, the track in darker back-ground is the standard for selective colleges; however, following this track also creates an exceptional profile for students seeking admission to non-selective state colleges. In fact, a student with this type of math profile has extraordinary odds of receiving generous merit-based scholarships at non highly selec-tive colleges.

Bottom line: math is king. Your student’s trajectory to the right math curriculum starts in the 5th grade. While it’s not impossible for a student to earn admission to a STEM program in college without following one of these tracks, the odds are extremely rare. In a nutshell, let’s backward design this:

Matemáticas de 5º gradoviene de la vuelta

Fifth grade mathfrom the previous page

son tan importantes para las carreras STEM ¿Por qué el estudiante no está enterado de cómo o por qué importa tanto? Porque no lo supieron desde el quinto grado. Para entender el hilo de las matemáticas por grado, aquí se ilustran dos diferentes caminos para estudiantes de

QuetzalMamaroxanne ocampoSan marcos, Ca

e d U c a t i o n • e d U c a c i Ó n

Si desea ver más consejos sobre cómo criar súper estrellas y que vayan a las mejores universidades, adquiera uno de los libros de Quetzal mama. visite quetzalmama.com

if you’d like more tips on how to raise superstars and get them into the best colleges, get your Quetzal mama books. visit quetzal-mama.com

escuela intermedia y secundaria (fig.1, arriba); uno es el tradicional y el otro es acelerado.

Y ¿Qué puede hacer usted para cerciorar-se que su hijo está en el camino matemático correcto para una carrera STEM? Primero, asegúrese que su estudiante obtenga buenas calificaciones en matemáticas en el Plan Básico. Se necesita ayudantía ¡consígasela! Incluso si su niño no obtiene As en el quinto grado, no pierda las esperanzas. Enfóquese en el aprendizaje y repaso de matemáticas básicas antes de buscar un programa acelerado.

Segundo, si su estudiante obtiene los más altos puntajes en matemáticas de quinto y muestra un gran interés y talento en esta área, considere que lo pongan a prueba para el calendario acelerado que da comienzo en la escuela intermedia. Nosotros hicimos esto con nuestro hijo Emilio en el verano anterior a su 6º grado. La combinación de sus califica-ciones en pruebas estandarizadas y el examen para el programa acelerado fue suficiente para garantizarle un lugar en un pequeño y selecto grupo estudiantil. Se ha mantenido enfocado hasta ahora y está programado para comenzar geometría apenas comience su preparatoria.

Finalmente, preste mucha atención para ver si el horario de clases de su estudiante incluye las matemáticas necesarias para termi-nar el último año de secundaria en una de las dos sendas ilustradas antes. Recuerde, la senda en fondo oscuro es el estándar para las univer-sidades selectivas —sin embargo, seguir esta ruta brinda también un excepcional perfil para el ingreso a universidades estatales normales. De hecho, un estudiante con este tipo de perfil matemático tiene grandes posibilidades de obtener generosas becas por mérito en estas últimas instituciones.

Conclusión: las matemáticas mandan. El camino de su estudiante al plan matemático comienza en el quinto grado. Aunque no es im-posible que un estudiante logre ingresar a un programa STEM universitario sin seguir estas reglas, sus posibilidades serán muy escasas. En breve, mirémoslo desde la otra punta:

Para ser neurocirujano, investigador cientí-1. fico o ingeniero de informática, se requiere un título universitario.Para obtener un título universitario en una 2. carrera STEM, cursos matemáticos son un pre-requisito.Para ingresar a una carrera universitaria 3. STEM, se requiere aprobar cursos mate-máticos en la secundaria.Para cursar los cursos matemáticos apro-4. piados en la secundaria, los pre-requisitos matemáticos se deben cumplir en la escuela intermedia.Las matemáticas comienzan en el 5º

grado.

To become a neurosurgeon, research scien-1. tist, or software engineer, a college degree is required.To earn the college degree in a related STEM 2. field, prerequisite math courses are required.To get into the college as a STEM major, 3. prerequisite math courses are required in high school.

4. To get into the right math courses in high school, prerequisite math courses must be completed in middle school.5. To get into the right middle school math courses, students must be on track to transition from 5th grade math to middle school math.

Math begins in 5th grade!

fig.2

Page 19: Joaquin March 2016

marCh 2016 Joaquín 19

h i s t o r i c a l P e r s P e c t i v e s • P e r s P e c t i v a s h i s t Ó r i c a s

Unequal Enforcement of the Law

As a result of a number of interre-lated factors, Mexican Americans were denied “equal protection un-

der the law” and “due process of law.” Among other things, language differences, racism, and vigilante groups contributed to this condition. The accusation by a Euro American that a Spanish speaking person had committed a crime was tantamount on being tried, convicted and sentenced. Vigilante committees made short work of a perceived Mexican threat to the Euro American community’s law and order. In California, “...lynching and hangings of Mexicans were common place occurrences in the mines and fields of the North, and many sought refuge in the Mexican cow counties of the South. Mexican Americans suffered injustices not only from encounters with Anglos but at the hands of the legal and judicial system, as well. Crime was rampant in Los Angeles and relations degenerated into a race war”1.

The new Euro American law enforcement institutions ignored the chaos that ensued in Mexican American communities after Mexican institutions were dismantled. The following excerpts, from a letter written by an unidentified Frenchmen and printed in a French-language newspaper2, illustrates the type of justice mi-nus “equal protection” and “due process of law” given to Spanish speaking people:

“And the band continued robbing and killing with all security, by the light of day and in the middle of the city under the chin of the police officials who seem to view this as a comedy. This is not strange; they say ‘the Mexicans are killing each other’ (…) four of five Americans have established a Vigilan-te Committee (…) here is where the drama begins with all its horrors (…) In a few words, a company —all Ameri-cans— its captain Sanford, headed toward the Mission of San Gabriel. All the Mexican residents in that place were arrested and treated with unequaled brutality.Two of these unfortunates had been arrested at the entrance of the Mission. They had to submit to an interrogation… intimidated by the threats, and impelled by the instinct of self preservation, they began to run… a general volley followed. One fell woun-ded… the other concealed himself in the rushes. The American band arrived, set fire to the marsh. And very soon, among the general cries of gaiety, they discove-red the head of the unfortunate above the flames. A second volley and all was done… the body, loaded over a horse, was transported to the Mission in the midst continued on next page continúa a la vuelta

Ley Dispareja

Producto de una serie de factores interconectados, al mexicanoame-ricano se le negó tanto “igualdad

ante la ley” como “un debido proceso”. Entre otras cosas, diferencias de lenguaje, racismo y grupos vigilantes contribuyeron a esta condición: que un euroamericano acusara a

un hispanoparlante era garantía de juicio, culpabilidad y sentencia. Comités de vigilantes no demoraban en eliminar cualquier amenaza al orden y ley de la comunidad euroamericana. En California “los linchamientos y ahorcamientos de mexicanos eran cosa de todos los días en las minas y campos del norte, y muchos buscaron refugio en los condados vaqueros al sur. Los mexicoamericanos no solo experimentaron injusticias a manos de los angloamericanos, sino también del sistema judicial. El crimen en Los Ángeles estaba sin control y las relaciones degeneraron en una guerra racial”.1

Las nuevas instituciones policiales euroamericanas se desen-tendieron del caos que se desencadenó en las comunidades mexi-coamericanas una vez que se desmanteló el orden mexicano. Los siguientes fragmentos, parte de una carta escrita por un francés anónimo y publicado en un periódico en esa lengua2 ilustra el tipo de justicia carente de “igualdad ante la ley” y “debido proceso” aplicado al hispanohablante:

“Y la banda continuó robando y matando sin miedo, a la luz del día y en el medio de la ciudad bajo las barbas de las autoridades policiales quienes parecían ver todo esto como un show. Esto no es raro; dicen que ‘los mexicanos se matan

unos a otros’ (…) cuatro o cinco anglos han establecido un Comité de Vigilantes (…) aquí es donde comienza el drama con todos sus horrores (…) en pocas palabras, una compañía —todos anglos— su capitán Sanford, enfilaron hacia la Misión San Gabriel. Detuvieron a todos los residentes mexicanos en ese lugar y los trataron con una brutalidad sin parangón.

Dos de estos infortunados habían sido arrestados en la entrada a la Misión y sometidos a un interrogatorio…

amedrentados por las amenazas e impulsados por el instinto de supervivencia se echaron a correr… los siguió una balacera generalizada. Uno cayó herido… el otro se escondió entre los juncos. La banda anglosajona llegó al lugar y le prendió fuego al pantano. Muy luego —y ante el entusiasmo y vitoreo general— descu-brieron la cabeza del desgraciado sobre las llamas. Una segunda ráfaga y acabó todo… el

cuerpo, cargado sobre un caballo, fue trasladado a la Misión entre vivas y gritos de gozo, tirado al

suelo entre la excitada turba. Uno ser, con faccio-nes humanas, se adelantó con un

Ed ramírez, Stockton, Ca

Re-writing the Southwest’s HistoryLast of a Four-Part Series — Última de una Serie de Cuatro Artículos

Re-documentando el Sudoeste

Page 20: Joaquin March 2016

20 Joaquín marCh 2016

cuchillo en la mano… con la otra tomó la ca-beza del muerto por su largo pelo, se la separó del cuerpo lanzándola a una corta distancia, y le clavó la daga en el corazón del cadáver. Acto seguido, se acercó a la cabeza, la que lanzó de una patada al medio

de la muchedumbre, la que celebraba con muchas hurras y gritos (…)Otro grupo arribó desde otro lugar con dos californios. Los habían detenido por sospecha… por todos lados gritaban ‘¡a la horca! ¡a la horca!’ El corta-cabezas entró en su casa, salió con unas cuerdas, y colgaron a los dos infortunados …ese bárbaro, mutilador de cadáveres ¡es el Juez de San Gabriel! (…) En el camino que viene de Tejón… dos pobres vendedores ambulantes (siempre mexi-canos) fueron detenidos y ahorcados por

of cries and shouts and joy and gaiety [and] thrown to the ground in the midst of the mob. One being, with a human face, stepped forward with the knife in this hand… with one hand he took the head of the dead man by its long hair, separated it from the body, flung it a short distance and stuck his dagger in the heart of the cadaver. Afterward, returning to the head, he made it roll with his foot into the middle of his band and the rabble; amidst the cries and the hurrahs of the greater number(…) Another band arrived from another place with two Californios. They had been arrested as suspects… the cries of ‘To death! To death!’ were heard from all sides. The cutter of heads entered his house, coming out with some ropes, and the two unfortunates were hanged… that barbarian , the mutilator of cadavers, is the Justice of the Peace of San Gabriel! (…) On the road from Tejon….two poor peddlers (always Mexicans) who were arrested and hanged as suspects.”During this period the lynching of Mexi-

cans became so common place that Mexicans came to know Anglo-American democracy as “Lynchocracy”3.

BarrioizationAs the Spanish speaking became landless

and subject to adverse treatment (e.g., anti-vagrancy laws in California known as “Grea-ser Acts” which affected their free movement)

h i s t o r i c a l P e r s P e c t i v e s • P e r s P e c t i v a s h i s t Ó r i c a s

Re-documentando el Sudoesteviene de la vuelta

Re-writing the Southwestfrom the previous page

sospecha.”Durante este periodo el linchamiento

de mexicanos paso a ser tan común que los mexicanos comenzaron a llamar la democracia angloamericana “linchocracia”.

BarrioizaciónA medida que el hispanohablante se quedó

desposeído y sujeto a tratamiento hostil (ej.: leyes “anti-vagancia” mejor conocidas como “Greaser Acts”4 que limitaron su libre trán-sito), la formación de barrios residenciales socialmente segregados fue resultado lógico. Este proceso fue más que una simple discri-minación —vinculaba fuerzas económicas, sociales y demográficas. La Barrioización significó la virtual eliminación social y política del mexicano en la comunidad en general; en este aislamiento el chicano es invisible, sino inexistente. Por otro lado, los barrios brindaban protección y aislamiento al chicano”1

Eddie RamírezStockton, Ca

NOTES:1 alfredo mirande, ‘The Chicano Experience’ notre

dame press, 19852 reprinted as “hanged as suspects” in the Spanish

language newspaper ‘El Clamor público” (1857)3 rodolfo acuña ‘occupied america’ (3d Edition 1988.

new York: harper and row)4 greaser acts. greaser: anglo american pejorative

term to indicate a mexican person

1 alfredo mirande, ‘La Experiencia Chicana’ notre dame press, 1985

2 reproducido como “ahorcados por Sospecha” en el periódico hispanohablante ‘El Clamor público” (1857)

3 rodolfo acuña ‘américa ocupada’ (3d Edición 1988. new York: harper and row)

4 decretos anti-metecos. greaser: término peyorativo (literalmente “seboso”, o “grasiento”) para referirse a un mexicano

the formation of residential and socially segregated barrios or neighborhoods ensued. The process was more than simple segregation and intertwined economic, social, and demo-graphic forces. Barrioization meant the virtual elimination of the Mexican from the social and political life of the community at large; through isolation Chicanos became invisible, if not nonexistent. Conversely, barrios offered Chicanos security and insulation….”1

Page 21: Joaquin March 2016

marCh 2016 Joaquín 21

the string back as far as I could and launched an arrow. To my amazement (and terror) it disappeared! I froze! I had heard that “what goes up must come down” —in that instant, I imagined the shaft piercing through the top of my skull and killing me! “Boy dies with arrow stuck in his head”, the headlines would read. Luckily, the shaft landed 20 feet away into the soft earth of the orchard in front of me. I concluded I should never do that again.

Another time, digging a hole in my yard, I found a hollow, brass, 50-caliber, bullet casing. How it got there, who knows? Bursting with scientific inquiry, I theorized if I could punch a hole into the end of it, thread a firecracker fuse through it, fill the chamber with the pow-der, jam a small marble into its end and light it —it would make one hell of a cannon! So Robert and I went over to Charlie and Raul’s place (their Dad had a vise) and, with a large

nail and a hammer, we took turns pounding on the end, hoping to punch a hole in it.

Robert was last. On his third blow, there was a deafening explosion and we all

screamed, as the casing flew out of the vise, ripping a bloody tear into his forefinger and thumb! We later learned that the primer cap on the end of the casing was still live and contained

the powder needed to launch the projectile. We never did that again. I love science.

There’s also the vast array of toys and objects we “invented”, being poor kids from the barrio. For instance, through tedious experiments, we found that the ordinary black rubber strands we used to propel rocks on our

slingshots were not very elastic. Searching through a hill of tubes

behind a tire shop one day, we found a rare, red rubber tube in the pile, and

to our amazement discovered that strands made from it could launch a stone three times

the distance, with twice the speed as the black ones! This was great for

punching out windows, porch lights, and firing on suspicious

cars, from great distance with-out getting caught!

Through more ex-

La Cienciología del Barrio

C h i C a n - i Z m o S

Según el Diccionario Merriam-We-bster, ciencia es “el conocimiento o estudio del mundo natural basado en

hechos comprobados a través de experimen-tación y observación.” Para mí, las Ciencias siempre ha sido un tema que me despierta la curiosidad. Las pocas clases obligatorias de ciencias que tomé en la preparatoria y la uni-versidad me entusiasmaron bastante.

Me gustaba trajinar con los matraces y quemadores Bunsen de mi clase de biología en la secundaria, aprendiendo sobre átomos, núcleos, células, amebas, y disecar ranas, etc. ¡Qué va! ¡Incluso disequé unos cuantos caracoles, grillos, cucarachas y moscas por mi propia cuenta! Pero más que eso, me encantaba Marlene, la preciosa chica anglo que se sentaba junto a mí en la clase de biología. Ella era, de algún modo, una maravilla de la ciencia, y me pasé mucho tiempo observándola.

Creciendo en el barrio, practicábamos nuestra propia forma de ciencia. Por ejemplo un día tomé mi arco a la calle y frente a mi casa y, apuntándolo derechito al cielo, lo estiré todo lo que pude, y disparé una flecha. Para mi asombro (y horror) ¡desapareció! Me quedé paralizado. Había escuchado que todo lo que sube tiene que bajar —en ese instante imaginé la flecha perforando mi calavera ¡matándome! “Niño muere de un flechazo en la cabeza” dirían los titulares. Afortunadamente el pro-yectil aterrizó a unos 20 pies, en el suave suelo de una huerta del frente. Concluí que era algo que no debía repetir jamás.

En otra ocasión, cavando un hoyo en mi patio, encontré un casquillo de bronce, calibre 50 ¿Cómo llegó ahí? Ni idea. Ardiendo de curiosidad científica, teoricé que si le hacía un hoyo por detrás, le metía una mecha, llenaba con pólvora el casquillo, en la punta le embutía una canica, y le aplicaba un cerillo a la mecha ¡qué cañonazo! Con Robert nos fuimos a casa de Charlie y Raúl (su papá tenía un tornillo de banco) y, con un gran clavo y un martillo, nos turnamos para darle

The Scientology of the Barrio

According to Merriam-Webster Dic-tionary, science is the “knowledge about or study of the natural world

based on facts learned through experiments and observation.” For me, Science for me has always been an intriguing field of study. The few required Science courses I took in high school and college, I found exciting.

I loved messing with the flasks and Bun-sen burners of my high school Biology class, learning about atoms, nuclei, protons, cells, amoebas, and dissecting frogs, etc… shoot! I had even dissected a few snails, grasshoppers, cockroaches and flies of my own! But more, I loved Marlene, the beautiful White girl who sat next to me in Biology class. She was, well, a scientific wonder, and I spent much time observing her.

Growing up in the barrio, we practiced our own brand of science. For instance, one day I took my bow out on the street in front of my

house. I aimed it straight into the sky, pulled

richard ríos, Stockton, Ca

continued on next page continúa a la vuelta

Page 22: Joaquin March 2016

22 Joaquín marCh 2016

periments, we found that our bows, strung with red rubber, instead of ordinary string or twine, were far superior, too. Next, we hypothesized that arrows made from the more lightweight cattails we found growing in a swampy area near the tracks might travel farther distances. But they wobbled and drifted in the wind, so we tried tipping them with hollow, rubber tubing we found in the upholstery trim of abandoned cars. This gave weight to the tip of the arrow, sending it in an incredibly straight path to its target. This science improved the mock warfare between the rival “Oakies”, who lived in the trailer park nearby, and us.

We can easily see how Science has the ca-pacity to improve our lives. The ultimate trag-edy is that we barrio kids never received noto-riety or fame for these inventions, and our sci-entific discoveries will remain in the shadows of history. Wait! Did I ever tell you of the time I invented a … ay, but that’s another story.*unsophisticated, white folks/euroamericano de poca educación

La cienciología del barrioviene de la vuelta

The scientology of the barriofrom the previous page

el último. En su tercer martillazo hubo una ensordecedora explosión y todos gritamos viendo cómo la vaina salió disparada del tor-nillo al tiempo que de su dedo índice y pulgar salían gotas de sangre. Después supimos que el detonador básico en la base estaba todavía bueno y contenía suficiente pólvora como para disparar un proyectil. Nunca repetimos la gracia. Me encanta la ciencia.

Después está la amplia gama de juguetes y objetos que uno, como niño pobre de barrio, in-venta. Por ejemplo, tras larga experimentación, deducimos que las ordi-narias ligas negras que usábamos en nuestras hondas para disparar pie-dras no eran de las más elásticas. Investigando entre la montaña de cá-

maras de aire en la trastienda de una llantera encontramos una singular cámara roja y, para nuestro asombro, descubrimos que usando esta liga podíamos disparar una piedra tres veces más lejos y al doble de la velocidad que con ligas negras. Esto era fantástico para quebrar vidrios, focos en entradas y contra

C h i C a n - i Z m o S

richard ríosStockton, Ca

autos sospechosos ¡y desde una distancia que garantizaba impunidad!

Experimentando un poco más encontra-mos que nuestros arcos, con estas gomas en lugar de cordel corriente, eran también muy superiores. Después teorizamos que si ha-cíamos flechas con el tallo de las totoras que crecían en un pantano cerca de la línea del tren, al ser mucho más livianas, volarían una dis-tancia mucho mayor. Pero se bamboleaban y las desviaba el viento, de modo que probamos ensartándoles la punta en un trocito de esos tubos de goma que remataban la tapicería en autos abandonados. Esta les daba el peso a la punta de la flecha, enviándola increíblemente derechita al blanco. Esta ciencia mejoró osten-siblemente nuestra “guerra” con los oakies* que vivían en el parque de ‘trailers’ de por ahí cerca.

Así podemos ver como las Ciencias tienen la capacidad de mejorar nuestras vidas. La tragedia mayor, sin duda, es que nosotros, chicos del barrio, nunca recibimos ni fama ni reconocimiento por estas invenciones y nues-tros descubrimientos científicos se mantienen oscurecidos a la historia ¡Esperen! ¿Les dije de la vez que inventé un…? Ay, pero esa es para otra historia.en la base tratando de perforarla. Robert fue

Page 23: Joaquin March 2016

marCh 2016 Joaquín 23

s h o r t s t o r i e s • e l c U e n t o

going to die,” just like that. I had lost my concentration, didn’t see the stair and lost my footing. Some witnesses helped me. Others could not help laughing and just

walked away. After all, it was a very amusing episode worth re-telling: “The man fell right on his face, you should’ve seen him! Bouncing down the steps. He stood up pretending nothing had happened, but his face was as big as a watermelon.”

The doctor first auscultated my chest, ordering: “Take a deep breathe, exhale, breathe, exhale…” He went from left to right, up and down. Then he descended to my abdomen and up my back. Each time he placed the stethoscope on a point he said: “Very good, oh yes, very good, very good, excellent…” Obviously, I thought everything was in order. However, when the doctor removed the stethoscope and, without a sign of compassion, he blurted it out: “You’re going to die.”

I was devastated. The blood tests he’d ordered revealed what he was telling me: “You have hypercholesterolemia, sir; clinically you’re dead. Or you should be; it’s not possible for you to be walking around, like nothing,” he said. “These numbers, eight hundred and eighty three points! It’s unheard of. I don’t know how this can be,” continued the doctor. “It could be hereditary but I doubt it. Still, tell me: did any of your parents suffer from heart decease?” “No doctor, my mother died of cancer. My father suffered many years from a self-diagnosed spell. He died from an unknown disease.”

While I was in line waiting for coffee, people looked askance at me, keeping their distance. An employee, who knew me, asked what had happened. I told her “I’m going to die.” She did not charge me for the coffee. From then on everybody became nice to me: friends and acquaintances filled me with love and compassion. I felt like a celebrity who never pays for anything: “Come in, come in, sit here, you want some coffee? Don’t worry, this one is on me. Here, have some pastries….” I admit that soon I became used to so much kindness. All I had to do was to show up,

manuel CamachoSan Joaquin delta College

Stockton, Ca

C aí de bruces. Por eso traigo la cara desfigurada, horrible. Pero ya estoy mejor; es solo cosa de

días. Es que venía distraído, viendo al vacío. Y yo que siempre me he burlado de la gente

que va con la mirada fija a sus pantallas celulares, deseando que tropiecen y caigan

de costalazo para reírme a más no poder. Me pasó a mí, sin portar un celular.

El doctor me había dicho que me iba a morir, así nomás. Perdí la concentración y el escalón que se esfumó delante de mis

ojos me obligó a dar un paso en falso. Algunos testigos me auxiliaron. Otros no aguantaron la risa y se alejaron. Después

de todo era un episodio bastante jocoso para recontarlo: “El hombre cayó de

hocico ¡lo hubieras visto! rebotando la cara en cada escalón hasta abajo… se levantó

disimulando que estaba bien, pero la cara le quedó tan hinchada como una sandía”.

El doctor me auscultó primero el pecho y ordenaba: “Respire hondo, exhale. Respire hondo, exhale…” Iba de derecha a izquierda, subía y bajaba. Luego descendió al abdomen

y después recorrió la espalda. Cada vez que ponía el estetoscopio en un punto

exclamaba: “Very good, oh yes, very good, very good, excellent…” Obviamente pensé

que todo estaba en orden. Sin embargo, el doctor se sacó el estetoscopio y sin un

suspiro de compasión o agachar los ojos en sentido de lástima me dijo a boca de jarro:

“Usted se va a morir”. Quedé deshecho. Los análisis de sangre

que ordenó para mí le revelaron lo que me decía: “Usted sufre de hipercolesterolemia,

señor, clínicamente usted está muerto. O debería estarlo; no es posible que usted ande

tan campante, vivo”, dijo. “Los números son inconcebibles ¡ochocientos ochenta y

tres puntos! Es insólito, no me lo explico”, continuaba el doctor, “podría ser hereditario

pero lo dudo. Dígame: ¿sufrían sus padres de cardiopatía, o sea, enfermedad del

corazón?” “No doctor, mi madre murió de cáncer. Mi padre sufría de un hechizo que él

se inventó por años. Falleció de continúa a la vuelta continued on next page

alguna enfermedad de la cual nunca nos enteramos”.

Mientras hacía cola para ordenar café, la gente me miraba de reojo e intentaba alejarse de mí. La dependienta, quien me conocía, preguntó qué me había pasado. Le dije que me iba morir. No me cobró el café.

A partir de entonces todo fue atenciones: amigos y conocidos me llenaban de amor y compasión. Llegué a sentirme como un personaje famoso que nunca le cobran nada: “Pase, pase, siéntese aquí, ¿quiere un café? No se preocupe yo lo invito.

I fell face first. That is why my face looks disfigured, terrible. But I’m bet-ter now; just a few more days. I was

distracted, not looking. And to think that I always made fun of people glued to a cell phone’s screen, waiting for them to trip and fall, then to laugh at them out loud. Now, it happened to me and I don’t even own a cell phone.

The doctor said “You are

Page 24: Joaquin March 2016

24 Joaquín marCh 2016

and without a word, I was inundated with cordialities.

In time, people stopped being compassion-ate; they looked at me with suspicion. Very likely they assumed I had devised this death story to take advantage of them. Some stopped talking to me. I understood their feelings and decided to stay away for some time.

The visits to the doctor continued and he insisted I take the medicine regularly: “The numbers have come down but it’s not enough,” he warned. “You do take the medi-cine every day, right? Remember you should not eat lactose products, shrimp, red meat, or saturated fat. So tell me, do you feel tired, weak or do you have trouble breathing?” “No, doctor, I feel fine, I keep active just like you recommended and I only eat what I should,” I replied.

Three years later, I started to experience symptoms that kept getting worse. I was sore when I got up in the mornings, as if I had exercised when, in fact, I had not for several months. I didn’t understand why. I felt tired and I had difficulty breathing. It never oc-

curred to me to read the ‘secondary effects’ the medicine caused. After each one, in parenthesis, it read: “these effects could be fatal.” I felt as if I had been condemned to death: the medicine was poison-ing me! Furiously, I threw it in the garbage. The next day, the symptoms had completely vanished.

During my next visit, the doctor was perplexed: “The numbers are even higher than the last time, they’re above nine hundred… What happened?” I explained to him that I’d gotten rid of the medicine and had never felt better. He got closer to me and secretly confided something that left me speechless: “You don’t need the medicine.”

Years have passed and during each visit, the doctor focuses on the numbers: “It is im-portant to follow the ideal diet to control those numbers; we cannot let them increase to avoid some ailment; we have to monitor them until they come down within normal levels.” One day, I asked him what the numbers really meant. “How come above so many hundreds was not normal but below it is? Why do people with low cholesterol die and others with high cholesterol —like me— do not?” He shook his head. Looking directly into my eyes, he said, unequivocally: “The truth is, my friend, no one understands the numbers.”

Númerosviene de la vuelta

Numbersfrom the previous page

Tome, cómase este pastelito…” Admito que pronto me acostumbré a tanta amabilidad. Ya solo era cuestión de presentarme y sin enunciar palabra me llovían cordialidades.

Con el tiempo, la gente dejó de ser com-pasiva; me miraban con recelo. Sospecharon que había ideado la treta de mi fallecimiento para aprovecharme. Algunos me retiraron la palabra. Entendí su disgusto y decidí ausen-tarme por algún tiempo.

Las visitas al doctor continuaron. Insistía que tomara la medicina puntualmente: “Los números han bajado pero no es suficiente”, alegaba. “Toma usted la pastilla diario ¿ver-dad? Recuerde que no debe consumir lácteos, camarones, carne de res ni grasas saturadas. Y dígame, ¿se siente cansado, débil o tiene problemas respiratorios?” “No, doctor, me siento bien, me mantengo activo tal como recomendó y solo como lo que debo comer”, le contestaba.

Tres años después empecé a padecer algunos síntomas que fueron empeorando. Por la mañana me levantaba adolorido como si hubiera hecho ejercicio cuando no lo había hecho por meses. No entendía por qué. Me sentía cansado y de pronto me faltaba la respiración. No se me había ocurrido leer los efectos secundarios que produce la medicina: entre los ciento y tantos efectos encontré los que me aquejaban —después de cada uno, entre paréntesis, decía: “estos efectos pueden ser fatales”. En ese momento sí que me declaré condenado a muerte ¡la medicina me estaba envenenando! Con rabia la tiré a la basura. Al día siguiente, los síntomas desaparecieron por completo.

En mi siguiente visita, el doctor quedó perplejo: “Los números son altísimos, reba-san novecientos… ¿Pero qué ha pasado?” Le expliqué que me deshice de la medicina y que nunca me había sentido mejor. Se acercó y en secreto me confió algo que me dejo sin pala-bras: “Usted no necesita la medicina”.

Han pasado los años y, en cada visita, el doctor se enfoca en los números: “Es impor-tante llevar la dieta ideal para controlar esos números; no podemos permitir que suban para evitar algún malestar; tenemos que vi-gilar esos números hasta que bajen a niveles normales…”

Finalmente pregunté al doctor qué signifi-caban los números. ¿Por qué no era normal un número arriba de dos cientos y sí debajo de dos cientos? ¿Por qué una persona con bajo coles-terol muere y una con números elevados como yo no? Él sacudió la cabeza. Me miró directo a los ojos y dijo inequívoco: “La verdad, mi amigo, nadie entiende los números”.

s h o r t s t o r i e s • e l c U e n t o

Manuel CamachoSan Joaquin delta CollegeStockton, Ca

Page 25: Joaquin March 2016

marCh 2016 Joaquín 25

“The bikes nobody wanted I’d leave at the park. See those bushes along the wall? said Roman pointing. “In the first bushes are the frames, next to them are the rims and tires, then in those other ones over there are the seats and handle bars.”

“Listen, Roman, you are only nine years old and I can tell you are very smart for your age but….” A furious tapping at the squad car window interrupted him. It was Stevie. The Sergeant rolled down his window and a gush of hot Arizona heat came in. “Yes?” he asked.

“My name is Ste-

e t h n o t a l e s • e t n o r e l a t o s

(Continued from the last issue)

Arriving home, Roman faced his mother, as Sergeant Mendoza explained what Roman was ac-

cused of. She beamed at Roman several times shaking her head in displeasure before finally speaking.

“So this is what you’ve been doing after school all this time? You told me you go to the Boy’s Club every day!” She said. “Is it true you are a thief? Thieves belong in jail; I guess that’s where you belong!” she concluded, crossing her arms.

The sergeant scooped Roman off his feet. Visibly shaken, Roman pleaded with his mother crying and reaching out then grasping the air for her as his arms and legs dangled.

“Mom! Help me! Tell him I didn’t do it! I didn’t do it! Tell him! Don’t let him take me! Mom! Mom!”

“I’m sorry son but you heard what your mother said. Perhaps you do belong in jail,” said the Sergeant heading towards the door with him. The kid tried grabbing the sofa, then the door, cry-ing. The neighbors downstairs stood gawking through their windows.

As the car pulled away, the Sergeant began to speak. “Look son, like I said, I may be able to help you if you will just cooperate with me. I need to know why you stole so many bikes and who helped you? Where are the rest of the bicycles?” he added in a friendly tone.

Roman lifted his head. Tears continued rolling down his cheeks.

“We stole, I mean, I stole those bikes because my father wouldn’t buy me one and I couldn’t take them home. I gave the ones I could to the kids in the projects1!”

“Okay, son, take it easy, I understand. You said ‘we’ at first, who else helped you?” asked the officer.

“I didn’t say ‘we’!” he snapped.“Okay, son, take it easy. Will you please

tell me where the rest of the bikes are? We recovered the ones you gave away but I need to know what happened to the rest,” he said, as he parked the cruiser to hear the whole story.

los brazos, dando aletazos hacia ella con las piernas y brazos en el aire.

“¡Mamá! ¡Ayúdame! ¡Dile que no fui yo! ¡yo no fui! ¡dile! ¡Que no me lleve! ¡Mamá! ¡Maaa!”

“Lo siento hijo, pero ya oíste lo que dijo tu madre. Tal vez es la cárcel donde perteneces,” dijo el sargento dirigiéndose a la puerta con él. El chico trataba de aferrarse al sofá, luego a la puerta, llorando. Los vecinos escaleras abajo espiaban a través de sus ventanas.

A medida que el auto se alejaba el sargento comenzó a hablar. “Mira, hijo, como dije, te podría echar una mano si me dices algo. Ne-cesito saber ¿por qué robaste tanta bicicleta y quién te ayudó? ¿Dónde está el resto de las bicicletas?” agregó más amistosamente.

Román levantó la cara, Las lágrimas se-guían corriéndole por las mejillas. “Robamos ¡no! robé esas bicicletas porque mi padre no me compraba una y no me las podía llevar a casa ¡Les di las que pude a los chicos en los projects1!”

“Está bien, hijo, cálmate, entiendo. Dijiste ‘robamos’ primero ¿Quién te ayudó?” pre-

guntó el agente.“¡No dije ‘robamos’!” re-clamó.

“Está bien, hijo, cálmate. Por favor, dime ¿Dónde está el resto de las bicicletas? Recupera-mos las que regalaste pero nece-sito saber qué pasó con el resto,” dijo mientras se estacionaba para

escuchar el resto de la historia.“Las bicicletas que nadie quería las

dejaba en el parque ¿Ve esas matas pegados a la pared? dijo Román apuntando, “en los primeras están los marcos, después están las ruedas y llantas, y en esas otras allá están los asientos y los manubrios.”

“Escucha, Román, tienes solo nueve años y veo que eres muy inteligente para tu edad, pero…” Un frenético golpeteo en la ventana de la patrullera le interrumpió. Era Stevie. El sargento bajo el vidrio y entró una soplo de aire caliente arizoniano. ¿Sí? preguntó.

“¡Me llamo Stevie Vickers! ¡Yo robé todas esas bicicletas de entre las matas! ¡Román no fue! ¡Yo fui! ¡Yo le di las bicicletas! Hay más marcos, ruedas, llantas

(Continúa de la edición anterior)

Al llegar a su casa tuvo que enfrentar a su madre mientras el sargento Mendoza le explicaba la acusación

contra su hijo. Esta le daba quemantes miradas y meneaba la cabeza decepcionada hasta que, por fin, habló.

“¿Así que esto lo que hacías después de clases todo este tiempo? ¡Me decías que ibas al Boy’s Club todos los días!” dijo ¿Es verdad que eres un ladrón? Los ladrones deben estar en la cárcel ¡parece que es ahí donde debes estar!”

concluyó, cruzándose de brazos.El sargento levantó a Román en

vilo. Aterrado, Román empezó a rogar a su

madre, llorando y estirando

continúa a la vuelta

Pedaling Phoenixrobert márquez, Stockton, Ca

Pedaleando en Phoenix

continued on next page

Page 26: Joaquin March 2016

26 Joaquín marCh 2016

e t h n o t a l e s • e t n o r e l a t o s

vie Vickers! I stole those bikes over there in the bushes! Roman didn’t steal them! I did! I gave him the bikes! There’s more frames, tires, rims and handlebars over there! Roman would go with me sometimes but he didn’t steal them! I did!” he spoke hurriedly, as he was afraid to think and repent. “Roman is a good kid; he shines shoes, goes to school and has a good heart. I stole everything! I showed him how to steal and shoplift but he’s not very good at it.”

Roman was stunned. “What are you doing, man?” he pleaded.

“Hey man, you’re too young to be in juvi2; you’re going to get beat up and who knows what else! You’re too smart and read a lot! I wish I could read so I could tell those Tom Sawyer stories. You have a chance! I don’t! I’ll probably follow my daddy to prison; I ain’t seen him in so long! Plus, all my friends are in juvi right now, I don’t want to be out here. I’d rather be in there with them! I don’t care! I’ll eat better in there and working out I’ll come out stronger!” He said flexing.

Then, as if talking to himself, Stevie added, “I’m tired of living in the projects, but you! I’ve been in jail most of my life! You don’t stand a chance!”

“Listen to him, Roman, he’s older than you and going to jail again,” said the Sergeant, “Like he said, he doesn’t care anymore. Do you want to follow his footsteps?” he asked.

“No sir, I don’t want to go to jail.”“Well. Let me tell you young man: if I ever

hear your name for any crime, I guarantee you I will be at your doorstep!” With that, the sergeant drove Roman back home where they found his mother crying. From the back seat of the squad car Stevie winked at Roman —as always did, his way of saying everything was alright. Roman’s eyes watered as the car door closed and the car pulled away.

That summer, Roman’s family moved to Stockton, California. Roman gladly assumed a new found attitude, never again to find things before they got lost. As he waited at the bus sta-tion with his parents, he thought of Stevie. He brushed his fingers through his Mohawk hair-

cut, just like Stevie used to.

Pedaleando Phoenixviene de la vuelta

Pedaling Phoenixfrom the previous page

Robert MarquezStockton, Ca

SKET

Ch

bY

ESTE

ban

viL

La

¡y manubrios allá también! ¡Román iba a veces conmigo pero no era el que las robaba! ¡Era yo!” Hablaba sin respirar, como si pau-sara se iba a arrepentir. “Román es un buen morrillo; lustra zapatos, va a la escuela y es buena gente ¡Yo robé todo! Yo le enseñé cómo andar de manilarga y demás, pero no lo hace muy bien.”

Román estaba sorprendido. “¿Qué te pasa, carnal?” dijo casi en ruego.

“Órale, carnal, eres de-masiado morrillo para la juvi2 ¡te van a madrear y quien sabe qué más! Eres trucha y lees todos esos libros ¡ya quisiera yo saber leer todas esas historias de Tom Sawyer! ¡Tú puedes salvarte, yo no! Seguro termino en la pinta como mi papá ¡no lo he visto en tanto

tiempo! ¡Ya qué! Todos mis amigos están en juvi ya, no quiero estar aquí afuera… ¡mejor voy donde están ellos! ¡No importa! Ahí se come mejor y si hago ejercicio voy a salir lleno de músculos,” dijo flexionando los brazos.

Luego, y como si hablase para sí, añadió, “ya estoy hasta el gorro de los projects, ‘ca ¡¿pero tú?! He estado en el bote casi toda mi vida… ¡Tú no duras ahí un día!

“Escúchalo, Román, él es mayor que tú y va a ir a la cárcel de nuevo,” dijo el sargento, “como dijo, a él ya no le importa ¿Quieres hacer tú lo mismo? Preguntó.

“No señor. Yo no quiero ir a la cárcel”.“Bien, jovencito, te advierto: si yo escucho

tu nombre enredado en cualquier delito por ahí ¡me vas a tener de nuevo en frente!” Dicho eso, el sargento llevó a Román de regreso a casa donde su madre lloraba. Desde el asiento trasero de la patrullera, Stevie le guiñó un ojo —como siempre lo hacía para indicarle que todo estaba bien. A Román se le humedecieron los ojos cuando se cerró la puerta y de alejó la patrulla.

Ese verano la familia de Román se mudó a Stockton, California. De muy buena gana, el muchacho asumió una nueva actitud, se había salvado, ya nunca halló cosas antes que se per-dieran. Mientras esperaba con sus padres en el terminal de autobuses se acordó de Stevie. Se pasó la mano por su corte mohicano, como lo hacía Stevie.

NOTES1 government subsidized housing complex2 Youth Correctional facility NOTAS1 Complejo habitacional subvencionado por el

gobierno2 institución Correccional Juvenil

Page 27: Joaquin March 2016

marCh 2016 Joaquín 27

De hecho, algunos prominentes economistas sienten que esto puede también ser un impor-tante factor en la lenta recuperación y tasa de crecimiento económico.

Segundo, recortes en el gasto guberna-mental han, de hecho, creado una barrera a la innovación. Las reducciones en el presupuesto para la Oficina de Patentes de los EEUU están directamente ligadas al promedio de espera y costo de obtener una patente en los EEUU. Desde que la Revolución Republicana comen-zó a recortar fondos en los 1990s, el tiempo necesario para inscribir una patente ha aumen-tado de 18,3 a 35,3 meses. En el ínterin, y por primera vez desde el Siglo XIX, los EEUU han sido sobrepasados por otros países en producir patentes e innovaciones tecnológicas.

Tercero, Brookings sugiere que la escasez de estudiantes en áreas STEM y la baja calidad de cursos STEM en la educación pública de kínder a 12º grado puede ser el problema más serio al largo plazo. El informe denota que solo el 15% de los estudiantes estadounidenses se especializan en cursos STEM mientras que en los países que nos sobrepasan, como Corea, un 30% del estudiantado se instruye y emplea en esas áreas. En el 2012 el Consejo Presidencial de Asesores en Ciencia y Tecnología calculó que los EEUU necesitaba generar un millón de nuevos profesionales STEM anuales, pero las universidades están produciendo menos del 35% de los que necesitamos. Claramente, esto ayuda a explicar por qué estamos extendiendo más de 200 mil visas HIB anuales a profesio-nales extranjeros para que vengan y ocupen puestos STEM en los EEUU, aunque todavía se está aún lejos de suplir la necesidad.

Entonces ¿cuál es la clave para revertir esta tendencia? Un informe del Centro de In-vestigaciones Pew enfatiza: mejorar la calidad y el respaldo a la educación de las ciencias en las escuelas públicas. En una encuesta de miembros de la Asociación Estadounidense para el Avance Científico publicada por el Pew el año pasado, solo el 16% de los cientí-ficos nacionales ubica la educación STEM de los EEUU entre las mejores o superiores al promedio en el mundo —el 46% la catalogó como inferior al promedio.

¿Y qué tienen que ver los latinos en todo esto? Los latinos constituyen la mayoría de los estudiantes de kínder a 12º grado en Cali-fornia, y la proporción de la población crece en todo el país. Si Trump (o cualquiera de los otros candidatos) va a hacer a los EEUU grande nue-vamente en ciencias e innovación, tendrá que ser en gran parte a través de nuestras familias y vecinos latinos. Así y todo solo el 7% de nuestra fuerza laboral STEM es latina. En vez

de verbalizar políticas que crean desconfianza y animosidad entre los latinos ¿No debiésemos estar haciendo lo contrario y motivarlos?

También debemos preguntarnos quién es responsable por la tan pequeña proporción de latinos interesados o preparándose a entrar en áreas STEM. Como muchas veces antes, Pogo aún tiene razón “hemos hallado al enemigo y somos nosotros.” Vean lo que pasa hoy con los latinos en nuestras escuelas: estudios a nivel nacional muestran que la mayoría de los latinos recién entrados (57%) comienzan la secundaria expresando su interés en carreras y estudios avanzados en áreas STEM pero, para cuando llegan al último año, solo el 28% tienen aún interés, Y, después de empezar a trabajar en titularse en nuestras universidades, solo el 16% son latinos —comparados al 25% caucá-sico— sacan su diploma. Sin duda, esta merma de latinos es una de las mayores razones por las que hay tan pocos en las áreas STEM.

Por otro lado ¿A qué se debe que los las carreras más populares entre los estudiantes latinos sean las ciencias sociales, negocios, psicología y educación, especialmente cuan-do esos oficios pagan mucho menos que los empleos STEM? Todas estas son áreas con un gran número de facultativos latinos y sistemas de respaldo —incluyendo una mayor asistencia económica y oportunidad de empleo mientras se estudia. Además del bien-documentado bajo nivel de las secundarias en las que estudian los latinos, especialmente en las áreas STEM, el tipo de oportunidades en áreas STEM para ellos, a medida que avanzan, pareciera también estar en su contra.

Por supuesto, la razón más común por la que los latinos no terminan sus carreras es bien conocida: presión económica. En un exhaustivo estudio sobre la disparidad en el número de latinos que entran en el campo de la salud, dos investigadores de la Universidad de Maryland no pudieron hallar variables de competencia vinculadas a aculturación o cul-tura, “…pero si hallaron que las determinantes económicas y sociales son más importantes que la cultura,”1

Entonces ¿Qué ocurre si se eliminan las presiones económicas y el ambiente institucio-nal es favorable al desarrollo del latino? Los resultados es lo que hoy pasa en la Universidad Internacional de Florida (FIU) en Miami, la que lidera a la nación en títulos profesionales y doctorados hispanos en carreras STEM.2 Apenas la mitad de los estudiantes son latinos y estos, en lugar de alejarse de las áreas STEM, más bien se agrupan hacia ellas. Los latinos comprenden el 68% de los primeros títulos en ciencias biológicas y biomédicas, 63% en in-geniería, 72% en física, 62% en computación, y 91% en matemáticas. Lo que hace especial-

mente diferente a la FIU son los programas de mentores que su presidente, Mark B. Rosenberg, ha hecho que cada departamento instituya, como también la oportunidad de internados remunerados en estas carreras.3

California tiene también un número de universidades e instituciones de educación superior que son bastante abiertas a los lati-nos, incluyendo a la Universidad Estatal en Stanislaus —la que, de hecho, se ubica en el 25º en la nación. No obstante, solo tres de las 14 primeras, La Universidades de California (UC) en Riverside y Merced, y el Cali Poly en Pomona enfatizan carreras STEM como lo hace FIU. Y la UC Merced, la única en nuestro inmenso valle central, es también una de las más pequeñas en la lista.

Tal vez la varita mágica de Donald Trump puede hacer grande a los EEUU de nuevo, o tal vez debiésemos recordar cómo una vez nos hicimos grandes ofreciendo la misma calidad de oportunidades en las áreas STEM que alguna vez ofrecimos a una nueva generación de estudiantes… que esta vez pasa que son mayoritariamente latinos.

c o n t i n U a t i o n s • c o n t i n U a c i o n e s

todavía cuida de La Mesa.El día de Año Nuevo (2016), me paré bajo

la imagen de Nuestra Señora de Guadalupe en la Basílica de Ciudad de México. Podía escuchar el eco de las palabras de consagra-ción en la misa en honor de la Madre de Dios: “Tomen y coman… este es mi cuerpo; tomen y beban, esta es mi sangre…” parecía que Olivia estaba allí, al lado de la Virgen, repitiendo esas palabras desde el Cielo. De hecho eso lo había vivido aquí en la Tierra.

Al retornar desde Ciudad de México el 17 de febrero, el Papa Francisco se dirigía a los encarcelados en Ciudad Juárez.

Aquí hay solo unas pocas palabras que dirigió al mundo: “La misericordia divina nos recuerda que las cárceles son un síntoma de cómo estamos como sociedad, son un síntoma en muchos casos de silencios y omisiones que han provocado una cultura de descarte. Son un síntoma de una cultura que ha dejado de apostar por la vida; de una sociedad que ha ido abandonando a sus hijos.”

El Santo Padre estaba también hablando a Mónica, Olivia y a la Madre Antonia. Conclu-yo pidiendo a estas mujeres en el cielo rueguen por cada uno de nosotros, a quienes nos impor-ta la dignidad humana y por aquellos quienes dedican su vida al servicio de los demás.

No es conicnidencia que las mujeres que re-cordamos hoy —incluyendo a Nuestra Señora de Guadalupe— eran todas madres. En el Cie-lo, hay madres devotas por la eternidad.

STEM: el factor latinoviene de la pág. 4

Vivir y morir por los demás viene de la pág.8

Page 28: Joaquin March 2016

28 Joaquín marCh 2016