gastronomia malaga 10

52

Upload: simon-chapman

Post on 15-Mar-2016

226 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Restaurant and bar guide in Malaga Spain

TRANSCRIPT

Page 1: Gastronomia Malaga 10
Page 2: Gastronomia Malaga 10
Page 3: Gastronomia Malaga 10

1

IntroductionCafésTapas RestaurantsMap

241018 24

Introducción Cafés & Tés

Tapas Restaurantes

Plano

Depósito Legal MA-3157-2009Diseño y fotografía: www.studiomalaga.com

Colaboradoras: Anna Peters & Els van der [email protected]/Hinestrosa 25 29012 Málaga

Al Yamal

2

Page 4: Gastronomia Malaga 10

The diversity of restaurants in Malaga is enormous and it can be difficult for visitors to our city to find just the right food experience. Gastronomía Málaga showcases some of the best establishments, plus suggestions for “tapas routes”. This publication also aims to be a permanent companion during your stay in Malaga, offering practical information and anecdotes, a guide to cultural activities, shopping and general services. In order for Gastronomía Málaga to continue offering this complimentary guide, please tell our advertisers if you have found them thanks to us.Enjoy your stay in Malaga!

La diversidad de restaurantes en Málaga es enorme,

y puede resultar difícil para visitantes a nuestra ciudad, encontrar la experiencia

culinaria más apetecible. Gastronomía Málaga ofrece algunos de los mejores establecimientos, además de

sugerencias para rutas de tapeo.Al mismo tiempo, esta publicación

pretende ser un acompañante permanente durante estancias en Málaga, ofreciendo información

práctica y anécdotas, una guía de ac-tividades culturales, compras y servicios

generales. Para que Gastronomía Málaga siga

ofreciendo esta guía de manera gratuita, rogamos indiquen a nuestros

anunciantes si los han localizado gracias a nosotros.

¡Feliz estancia en Málaga!

INTRODUCCIÓN

2

Page 5: Gastronomia Malaga 10

3

Page 6: Gastronomia Malaga 10

In Málaga you will discover new trendy cafés and Moroccan style tea shops as well as traditional places, many of which are located in fabulous historical buildings, and all offering delectable pastries.A popular traditional breakfast can be found at “churrerias” which sell a fried doughnut, “churro” to dip into your hot chocolate or coffee.

CAFÉS & TÉS

4

En Málaga encontrará cafés modernos e internacionales, teterías de

inspiración maroqui y muchos más establecimientos

de estilo clásico, que ofrecen unos dulces deliciosos, situados en

fabulosos edificios históricos. También podrá probar

un desayuno tradicional en las populares churrerías

con chocolate caliente o café con leche.

L’opéra23

Page 7: Gastronomia Malaga 10

10

9

Page 8: Gastronomia Malaga 10

50

23

18

Page 9: Gastronomia Malaga 10

720

Page 10: Gastronomia Malaga 10

19

44

Page 11: Gastronomia Malaga 10

8

Page 12: Gastronomia Malaga 10

El tapeo es una manera fácil, variada y muy sabrosa de disfrutar de la

comida en Málaga, eso sí, a pequeñas dosis que saciarán

sus cinco sentidos. Tapas internacionales para que

conozca nuevos sabores, y mediterráneas con los productos de

siempre, sorprendentes creaciones elaboradas a base de

contrastes.

A tapas round is a great way to enjoy thefood of Málaga, in small portions that will delight your five senses. You will find exceptional international and mediterranean tapas, created with local produce, that are guaranteedto please.

TAPAS BARS

10

Manducare

29

Page 13: Gastronomia Malaga 10

24

Page 14: Gastronomia Malaga 10

7

2

Page 15: Gastronomia Malaga 10

15

Page 16: Gastronomia Malaga 10

El nombre de este acogedor local es una sugerente combinación de palabras que fusiona dos elementos emblemáticos de España: el tapeo como arte de comer exquisiteces en pequeñas porciones y Cervantes, autor de “Don Quijote”, considerada una de las mejores obras de ficción jamás escrita. Gabriel Spatz, argentino, profesional de la restauración llegó a Málaga en 2008, le gustó y decidió quedarse. Después de catar el ambiente malagueño, las costumbres del lugar y los locales disponibles, se decantó por instalarse en la céntrica calle Carcer, en el Tapeo de Cervantes. Comenta él que al comenzar la andadura de su nueva empresa tuvo que enfrentarse con el pequeño escollo del habla local. “¿Qué sería un tinto de verano o una clara?” Pero Gabriel superó el problema lingüístico pronto y su local se llena día tras día con clientes complacidos, gracias a su afabilidad y la excelencia de los manjares. De la cocina – regentada por Jesús, un cocinero muy creativo – salen platos para deleitar el paladar de los comensales ansiosos por probar el feliz maridaje entre gastronomías distintas. Por ejemplo, ahora mismo pueden saborear un plato de mollejas, típico de España, servido con la afamada salsa chimichurri argentina. La carta es muy varia-da, los platos se elaboran con productos frescos y del mercado y las tapas cambian según la temporada. El Tapeo de Cervantes es un lugar perfecto para tapear, almorzar o cenar y cuenta con muchos aficionados. Tanto es así que se aconseja llegar muy temprano porque las alabanzas de este restaurante se pregonan en muchos sitios como Trypadvisor, Trivago y el blog Frugal Traveler del mismísimo New York Times. ¡No pierdan la ocasión!

The name of this welcoming tapas bar is a suggestive combination of words that combine two emblematic elements of Spain. The “tapeo” is the art of eating small portions of deliciousness and of course, Cervantes is the author of Don Quixote, con-sidered one of the world’s greatest books. Gabriel Spatz, professional restaura-teur from the Argentine, came to Malaga in 2008, loved it and decided to stay. First he appraised the atmosphere of the city, local customs and premises available. Then he made the decision to settle for El Tapeo de Cervantes, at number 11 Carcer Street in the old quarter. He reminisces that when he opened for business, in spite speaking Spanish, albeit the South-American variety, he found himself faced with a local language hurdle. “What could a tinto de ve-rano or a clara possibly be?” He soon learnt that the former is red wine with lemonade and the latter a shandy! Gabriel’s affable personality plus the ex-cellence of the food and wine fills the cosy premises day after day with very satisfied customers, eager to sample the dishes prepared by Jesus, the creative chef. The choice is wide and interesting, a happy combination of culinary art from different sources. For instance, the sweetbreads, a classic Spanish dish, are served with the far-famed chimichurri sauce from the Argentine. All the ingredients are fresh and the tapas menu changes according to season. The Tapeo de Cervantes is a perfect place to eat at any time. Have lunch, dinner or just a tapa but do get there early because it is very popular and pleasantly crowded. It has been highly praised by travellers on websites like Trypadvisor and Trivago and the New York Times Frugal Traveler blog so see for your self why this is a definite must!

Page 17: Gastronomia Malaga 10

1515

41

Page 18: Gastronomia Malaga 10

16

13

Page 19: Gastronomia Malaga 10

17

Step off the bustling main Alameda Prin-cipal and into the Casa Guardia tavern and find yourself in another world, far from bustle and fast food. A taproom might be the perfect description for the long room, lined on one side with wine barrels and a long counter, on the other by windows. This is truly a wineshop, the outlet for the sale of wines pro-duced from the vineyards of its present owner near Malaga. Casa Guardia is not, as one might be led to think, the guard house of one of the city’s gates. Its correct name is Antigua Casa de Guardia, after its wine-growing founder, José de la Guardia who opened it in 1840 to sell his Malaga wines to the general public. This worthy citizen was appointed purveyor to Queen Isabel II after she had tasted an excellent, aged Malaga wine and subsequently, Her Majesty designated Don José Governor of Segovia. Before departing for the austere city in Castile, de la Guardia sold his flourishing business to Enrique Na-varro who, having no direct heirs, bequeathed it to his most diligent employee whose descendants are the present owners of the Casa de Guardia and the vineyards. Astutely, the Garijo family has retained the unmistakable atmosphere of an authentic “bo-dega” where patrons may drink fine wines deftly drawn from the old Russian oak barrels which date from before World War II, or purchase bottles of their particular choice for home consumption. They may also order plates of shellfish to accompany the wine or, a sop to today’s customs, beer or soft drinks. Antonio Garijo, the courteous owner, and his long-serving, expert employees will be delighted to introduce visitors to the mysterious realm of Mal-aga wines and explain the difference between “pa-lido” and “trasañejo” or “pajarete” and lágrima”. Make more than one visit to Casa de Guardia and try all these ambrosial wines, worthy indeed of royal approbation.

Cruzar el umbral de la taberna Casa de Guardia es dejar atrás el ajetreo del Alameda Principal y encontrarse en un mundo de antaño. Este local es un auténtico despacho de vinos. Los barriles alineados detrás del largo mostrador y las botellas ordenadas en altos anaqueles contienen los vinos de Málaga elaborados en los lagares del propietario situados en una zona privilegiada de Los Montes de Málaga, a poca distancia de la capi-tal. Este establecimiento, testigo del floreci-ente pasado comercial de la ciudad, abrió sus puer-tas al público en 1840 para la venta de vinos proce-dentes de los viñedos de Don José de la Guardia. Tal era la excelencia de un moscatel trasañejo en par-ticular que, al probarlo, la mismísima reina Isabel II, le concedió a su creador el título de “Proveedor de la Casa Real” y posteriormente le designó como Gobernador de Segovia. Antes de marcharse a tier-ras castellanas, este conocido industrial malagueño vendió la propiedad a Don Enrique Navarro, quién al no tener descendencia de sangre, lo legó a su empleado de más confianza, José Ruiz Luque cuyos descendientes son los actuales propietarios de la Casa de Guardia y de la bodega donde elaboran los vinos vendidos luego en la taberna. La familia Garijo, ha sabido mantener el ambiente inconfundible de una “auténtica” taber-na donde los clientes pueden paladear los vinos es-canciados hábilmente de los toneles de viejo roble ruso, acompañados de raciones de ricos mariscos. Si prefieren, también pueden comprar sus vinos fa-voritos embotellados para tomar tranquilamente en casa. Pero no todo va a ser vino: en un guiño al “gusto del consumidor”, igualmente se sirven cer-veza o refrescos. Para Don Antonio Garijo, el caballeroso propietario y sus camareros expertos es un placer introducir a los visitantes al mundo de los vinos de Málaga y explicarles la diferencia entre “pálido” y “trasañejo” o “pajarete” y “lágrima”.Hará falta más de una visita a la Casa de Guardia para poder degustar todo el abanico de vinos, dig-nos todos de aprobación real.

Page 20: Gastronomia Malaga 10

Málaga is a food lover’s haven. The fact that the Malagueños are food devotees is proven by the sheer number and variety of restaurants found in the city. Whether you are looking for a traditional restaurant or international cuisine, this guide will help you find the best the city has to offer. Explore and enjoy!

Málaga es un paraíso para el amante del buen comer.

El gran número y variedad de restaurantes en la ciudad

prueba que los malagueños son unos apasionados

de la gastronomía.Si usted busca un

restaurante tradicional o de cocina internacional,

esta guía le ayuderá a encontrar los mejores lugares que ofrece la ciudad.

Explore y disfrute!

RESTAURANTES

18

Il Laboratorio

50

25

Page 21: Gastronomia Malaga 10

Pepo Frade es un cocinero vocacional. Vocación que siente con apenas 17 años. En su periplo formativo y profesional ha conocido prácticamente todas las facetas y aristas de este difícil arte culinario hasta que con el poso de una experiencia acumulada de más de 15 años llega a una madurez que transforma y plasma con facilidad en una oferta gastronómica de calidad en la que se fusionan tradición y vanguardia con el aditamento de creatividad e innovación. Inicia su andadura en el restaurante Mar de Alborán del Puerto de Benalmádena donde permanece dos años y de la mano de Pedro Olmedo (Director de la Esc. de Negocios de Gastronomía, Madrid) aprende los fundamentos del oficio a la par que se imbuye de las nuevas técnicas que ya perfilaban las nuevas tendencias.Ha trabajado y se ha formado en escuelas de restauración, restaurantes convencionales, empresas de catering (Esca y Goyo), sector hotelero (Grupos Nh y Kempinski) y restaurantes de alto standing. En la concepción y expresión de su cocina han influido en buena medida cocineros de la talla de Salvador Gallego (El Cenador) o Manuel de la Osa (Las Rejas). En sus etapas en Hoteles Nh ha realizado jornadas de especialización impartidas por El Bulli. Es el protagonista de aire gastrobar, un establecimiento situado en la zona más chic de la capital malagueña. En un inmueble de finales del XIX que se ha acondicionado con respeto a lo clásico y dotándolo del toque de modernidad necesario para una funcionalidad acorde con su oferta gastronómia, abre sus puertas de martes a domingo este gastrobar en el que se apuesta por una cocina con aires mediterráneos y productos andaluces y en la que a partir de la mejor materia prima se ponen en valor recetas tradicionales con el toque especial y novedoso de autor del chef. Y todo ello en un ambiente exquisito y exclusivo para conseguir el disfrute del cliente

Pepo Frade is a vocational chef. A vocation 17 years in the making. In his training and profession-al career he has learnt virtually all the fac-ets of the creative art of cooking and with an experience accumulated over 15 years has reached a maturity that is reflected in the fusion of traditional and contemporary dishes on his menu. His career began at the restaurant “Mar de Alborán” in Benalmadena where he studied for two years at the hand of Pedro Olmedo (Director of the Gastronomic Business School, Madrid) learning the basics, while at the same time absorbing the new techniques being developed. He has since worked and trained in catering schools, conventional restaurants, catering companies, (Esca and Goyo) quality hotels (Groups Nh and Kempinski) and high-end restaurants. Pepo Frade’s kitchen has been largely influenced by chefs such as Salvador Gallego (El Cenador) and Manuel de la Osa (Las Rejas), and in his early career he attended specialist seminars conducted by El Bulli. Gastrobar Aire is located in the most chic area of Málaga, and is housed in a late nineteenth-century building which has been tastefully restored, respecting the classic architecture, yet adding a modern touch to accommodate such a restaurant. It is open from Tuesday till Sunday offering its unique combination of flavours created with the best quality produce from Andalucia, to offer you traditional recipes with flair, and an attention de detail second to none. And all this in an exquisite and exclusive atmosphere designed for the enjoyment of our clientele.

1

Page 22: Gastronomia Malaga 10

20

39

Page 23: Gastronomia Malaga 10

2121

14

11

Page 24: Gastronomia Malaga 10

3

12

Page 25: Gastronomia Malaga 10

23

30

Page 26: Gastronomia Malaga 10

24

6

16

19

34

5

7

8

9

10

11

12

13

14

15

17

18

2

37

25

22

2332

26

27

28

29

30

31

42

44

33

34

35

36

38

39

40 41

20

43

44

24

Page 27: Gastronomia Malaga 10

Aire GastrobarAl yamalAl yasminAleaAlumbreAsakoAzaharCafe CentralCafe con LibrosCafe ViajeroCalefateCañadu

Casa de GuardiaCasa del PeroCasa Vincente

ChinitasComepizza

El HarenEl JamalFreskito

JaliscoL’ateleirL’opera

La Magia del MelónlI laboratorio

Lo GüenoLo Güeno de Strachan

Malaga Bike

1-2-3-4-5-6-7-8-9-

10-11-12-

ManducareMeson AlegriaMeson AntonioLa Taberna GallegaPizza PiedraPizza PiedraPlaza 16Reina ZingaraSacacorchosSigue la VacaSouviTapadakiTapeo de CervantesVinomioVinomio FlamencoZouk

-13-14-15-16-17 -18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28

25

29-30-31-32-33-34-35-36-37-38-39-40-41-42-43-44-

912

21

1

Page 28: Gastronomia Malaga 10

27

Page 29: Gastronomia Malaga 10

26

Page 30: Gastronomia Malaga 10

2831

Page 31: Gastronomia Malaga 10

29

16

Page 32: Gastronomia Malaga 10

32

Page 33: Gastronomia Malaga 10

31

5

Page 34: Gastronomia Malaga 10

32

37

Page 35: Gastronomia Malaga 10

25

Page 36: Gastronomia Malaga 10

21

Page 37: Gastronomia Malaga 10

353535

6

Page 38: Gastronomia Malaga 10

36

22

Page 39: Gastronomia Malaga 10

En una de las casas más an-tiguas del centro histórico de

Málaga se encuentra Siga la Vaca.

Un restaurante especializado en carnes a la parrilla, hechas al punto perfecto, y fondue de

carne, queso y chocolate, donde la calidad y el sabor marcan la

diferencia.

In one of the oldest buildings in the historic centre of Malaga,

you will find Siga la Vaca, a restaurant specializing in grilled meats and fondue.

(meat, cheese & chocolate). Quality and taste set us apart.

38

Page 40: Gastronomia Malaga 10

38

29

38

Page 41: Gastronomia Malaga 10

3939

17

Page 42: Gastronomia Malaga 10

40

40

Page 43: Gastronomia Malaga 10

4

Page 44: Gastronomia Malaga 10

42 4242

36

Page 45: Gastronomia Malaga 10

43

35

Page 46: Gastronomia Malaga 10

33 34

Page 47: Gastronomia Malaga 10

4545

42

43

Page 48: Gastronomia Malaga 10

46

Page 49: Gastronomia Malaga 10

47

Page 50: Gastronomia Malaga 10

Menu Dictionary ‘to make eating out a little easier’Aceite: oilAceituna: oliveAcelgas: swiss chardAdobo: marinatedAguacate: avocadoAhumado: smokedAjo: garlicAlbóndiga: meatballAlioli: garlic mayonnaiseAlmejas: clamsAlmendra: almondAnchoa: anchovyAnguila: eelArándano: cranberriesArroz: riceAsado: roastAtún: tunaAvellana: hazelnutAzúcar: sugar

Bacalao: codBatido: batterBerenjena: aubergineBizcocho: sponge cakeBocadillo: a sandwichBogavante: lobsterBonito: type of tunaBoquerones: fresh anchoviesBuñuelo: fritter, donut

Caballa: mackerelCabrito: kid goatCacahuete: peanutCalabacín: courgetteCalabaza: pumpkinCalamar: squidCallos: tripe Camarón: prawnCanela: cinnamonCanelones: canneloni pastaCangrejo: crabCaracol: snailCarne: meatCastaña: chestnutCebolla: onionCerdo: porkCereza: cherryCerveza: beerChampiñones: mushroomsChorizo: spicy pork sausageChurros: fried donut ringsCigala: crayfishCiruela: plumCochinillo: suckling pigCodorniz: quailCol: cabbageColiflor: cauliflower

Concha: clamConchas Finas: venus clamsConejo: rabbitCordero: lambCroqueta: croquette

Dátil: dateDorada: gilthead seabreamDulces: sweets

Embutido: sausageEmpanada: pastry pieEmpanadilla: small pastyEndivia: endiveEntremeses: startersEscabeche: marinade, pickledEspinacas: spinachEnsalada: saladEscarola: curly endiveEspárragos: asparagusEspecias: spicesEstofado: stew

Fiambre: cold cuts of meatFideo: vermicelliFlan: caramel custardFoie-gras: goose liverFresas: strawberry Frito: to fry

Galletas: cookiesGambas: shrimp, prawnsGarbanzo: chick peasGazpacho: cold tomato soupGuarnición: garnishGuindillas: chili pepperGuisantes: peas

Habas: broadbeansHabichuelas: kidney beansHarina: flour Helado: ice creamHierbabuena: mintHígado: liverHigo: figHorno: ovenHuevo: egg

Jamón: Spanish cured hamJudías: beansJurel: jack fish

Langosta: lobsterLaurel: bay leafLeche: milkLechuga: lettuceLenguado: sole

Lenteja: lentilLimón: lemonLomo: loin of porkLubina: seabass

Macarrones: macaroniMaíz: cornManteca: lardMantequilla: butterManzanas: applesMariscos: shellfishMayonesa: mayonnaiseMejillón: musselMelocotón: peachMelón: melonMembrillo: quinceMenta: mintMerluza: hakeMermelada: jamMero: grouper (fish)Miel: honeyMiel de caña: treacleMora: black berryMorcilla: blood sausageMostaza: mustard

Nabos: turnipsNaranja: orangeNata: creamNavaja: razor clamNécora: swimming crabNuez (Nueces): nut (nuts)Nuez moscada: nutmeg

Oca: gooseOstra: oyster

Paella: classic rice seafood dish Paloma: pigeon or dovePalometa: pompano (fish)Pan: breadPanceta: streaky baconParrila: grillPastel: pie or pastryPatata: potatoPato: duckPavo: turkeyPepinillo: gherkinPepino: cucumberPerdiz: partridgePerejil: parsleyPescado: fishPez espada: swordfishPimienta: black pepper Pimiento: sweet bell pepperPincho moruno: small kebabPiña: pineapple

Piñones: pine nutsPipirrana: vegetable saladPisto: pepper and auberginePlátano: bananaPollo: chickenPorra: tomato moussePuchero: meat stew/soupPuerros: leeksPulpo: octopusPuré: mash

Queso: cheese

Rabo: tail (meat cut)Rape: angler or monkfishRebozado: batteredRemolacha: beetrootRevueltos: scrambled eggRiñones: kidneysRodaballo: turbotRosada: rock cod

Sal: saltSalchicha: sausageSalchichón: cured sausageSalmorejo: tomato mouseSalsa: sauceSandía: watermelonSardina: sardineSepia: cuttlefishSeta: ostyer mushroomsSolomillo: tenderloin of meatSopa: soup

Tallarines: noodlesTarta: cakeTocino: fresh pork fatTernera: beefTomillo: thymeTortilla: potato omeletteTostado: toastedTrucha: troutTrufas: truffles

Uvas: grapes

Venado: venisonVerduras: green vegetablesVieiras: scallops shellfishVinagre: vinegarVino: wine

Yemas: egg yolks

Zanahorias: carrotsZarzuela: seafood stewZumo: juice

Page 51: Gastronomia Malaga 10

49

La Federación de Hosteleros de Málaga (FHMÁLAGA) nace con la misión de convertirse en una pieza fundamen-tal de apoyo a todos los tipos de establecimientos hosteleros para que, juntos, logren que la hostelería sea reconocida como un sector palanca, que genere resultados para ésta y Málaga, desde su implicación por hacer las cosas con la máxima calidad.Su visión es ser el mayor referente del sector de la hostelería en toda la provincia de Málaga, de cara a:

Todo ello se está consiguiendo centrándose en las necesidades de los hosteleros y escuchándoles activamente, para poder diseñar y ofrecer un servicio que se adapte a sus necesidades reales. Se unen a este proyecto de Federación: La Asociación de Empresarios de Restaurantes a la Carta (ASERCA); la Asociación de Bares Musicales de la provincia de Málaga (ABEMUS); la Asociación de Hostelería de la provincia de Málaga (AEHMA); y la Asociación de Empresarios de Ocio, Espectáculos y Discotecas de la provincia de Málaga.

¡ESTAR TODOS UNIDOS: LA [email protected]

951 10 33 57

• SUS ASOCIADOS, como pieza clave de esta Federación;• COLABORADORES con los que trabajamos conjuntamente, creando sinergias bidireccionales positivas.• ORGANISMOS PÚBLICOS en quien apoyarnos y quienes se apoyen en un sector clave de nuestra provincia.• LA SOCIEDAD EN GENERAL, como demandantes de este sector.

37

28

Page 52: Gastronomia Malaga 10

If you found this guide useful, please let our advertisers know. Si han encontrado esta guía útil, por favor, díganlo en los establecimientos anunciados

www.gastronomiamalaga.com