gastronomia malaga 12
DESCRIPTION
The best restaurants and bars in Malagas historic centerTRANSCRIPT
1
IntroductionCafésTapas RestaurantsMap
241218 24
Introducción Cafés & Tés
Tapas Restaurantes
Plano
Depósito Legal MA-3157-2009Diseño y fotografía: www.studiomalaga.com
[email protected]/Hinestrosa 25 29012 Málaga
Souvi Tapería Gastronomíca
37
2
The diversity of restaurants in Málaga is enormous and it can de difficult for visitors to our city to find just the right culinary experience.This guide showcases some of the best establishments in Málaga.“We hope this guide will be useful and that it helps you to enjoy all that Málaga has tooffer.”
La diversidad de restaurantes en Málaga es enorme,
y para los visitantes de nuestra ciudad puede ser difícil encontrar la experiencia
culinaria que están buscando. Esta guía tiene como objetivo mostrar
algunos de los mejores establecimientos que Málaga
ofrece.“Esperamos que esta guía les sea de utilidad para disfrutar de todos los
establecimientos que Málaga pone a su servicio”
INTRODUCCIÓN
In Málaga you will discover new trendy cafés and Moroccan style tea shops as well as traditional places, many of which are located in fabulous historical buildings, and all offering delectable pastries.A popular traditional breakfast can be found at “churrerias” which sell a fried doughnut, “churro” to dip into your hot chocolate or coffee.
CAFÉS & TÉS
4
En Málaga encontrará cafés modernos e internacionales, teterías de
inspiración maroqui y muchos más establecimientos
de estilo clásico, que ofrecen unos dulces deliciosos, situados en
fabulosos edificios históricos. También podrá probar
un desayuno tradicional en las populares churrerías
con chocolate caliente o café con leche.
L’opéra
25
10
10
Calle de Bruselas enclavado en uno de los lugares más emblemáticos de la ciudad, la Plaza de Merced, se ha convertido en un clásico en la provincia tras 16 años de existencia. Su gato negro es ya todo un referente de calidad y buen servicio. Un lugar peculiar, diferente y abierto donde todos seréis bienvenidos. Su terraza es perfecta para disfrutar de tus comidas mientras admiras la belleza de la ciudad, al igual que su interior cuya decoración modernista está inspirada en un auténtico bar de los años 20 de la capital belga. Farolas, carteles originales y pinturas de paisajes que simulan la popular calle de Bruselas, además de las exposicio-nes que periódicamente se exponen en sus paredes. Desde las 9:00 de la mañana hasta la madrugada, esta cafetería te ofrece un tentempié para cualquier hora de la jornada. Por la mañana, prueba su desayuno especial. Mas entrado el día, degusta sus tapas frías y calientes, el menú diario o déjate llevar por las sugerencias diarias. Por la tarde, toma un café en compañía de alguno de sus gofres, crepes o tartas. Y al caer el sol, una cena ligera que podrás terminar con las primeras copas de la noche. Su carta contempla sabores interna-cionales diferentes como él mismo, sin perder la tradición malagueña. Y ahora que llega el invierno, Calle de Bruselas amplía su oferta para divertirte con la multitud de fiestas y eventos que aquí se organizan. Cuentacuentos, tardes de trivial, semana cultural o la noche mágica de Bruselas, son algunos de ellos.Un punto de encuentro para aquellos que buscan y valoran la tranquilidad, la originalidad y la buena conversación. Estos y otros aspectos hacen de Calle de Bruselas un lugar que atrae a personas de todas las culturas y lugares.
Calle de Bruselas boast one of the most notable addresses in Malaga, the Plaza de Merced, next to Picassos birth place, and is widely known in the province since 16 years. The black cat emblem is a benchmark of quality and good service. A peculiar place, different and open minded where all are welcome. The terrace is perfect for enjoying your meal while admiring the beauty of the city, its inte-rior decoration is modernist inspired by a real bar of the 20’s in the Belgian capital. Lamps, original posters and paintings of landscapes give us an insight into the art nouveau movement in Brussels, hung alongside exhibitions by local artists. From 9:00 am until dusk, this café offers a large range of snack. In the morning, try their breakfast special. Later in the day, snack on their hot and cold tapas, enjoy the lunch menu or daily specialities offered. In the afternoon, enjoy coffee and cakes, waffles or pancakes. And at sunset, you can enjoy a light dinner to savor with the first drinks of the evening. The menu offers interna-tional flavours , whilst still offering traditional Malaguenan cuisine. And now with winter approaching, Calle de Bruselas offer a multitude of festivals and events to enjoy. Storytelling, trivial quizzes, cultural week or magical nights in Brussels, to mention a few. A meeting point for those seeking tranquility and culture, originality and good conversation. These and other aspects of Calle de Bruselas attract people from all cultures and places.
2
El tapeo es una manera fácil, variada y muy sabrosa de disfrutar de la
comida en Málaga, eso sí, a pequeñas dosis que saciarán
sus cinco sentidos. Tapas internacionales para que
conozca nuevos sabores, y mediterráneas con los productos de
siempre, sorprendentes creaciones elaboradas a base de
contrastes.
A tapas round is a great way to enjoy thefood of Málaga, in small portions that will delight your five senses. You will find exceptional international and mediterranean tapas, created with local produce, that are guaranteedto please.
TAPAS BARS
5
353433
Cinco generaciones han pasado por la segunda bo-dega más antigua de la provincia y la primera en la elaboración del vino Málaga, Bodegas Quitapenas.Aunque la relación de la familia Suárez y los viñe-dos se remonta a 1.870, es en 1.880 donde tiene sus orígenes esta bodega. Concretamente, en el barrio malagueño de El Palo, donde nace como una tab-erna y casa de comidas bajo el nombre de El Huer-tecillo. Fue entonces cuando comienza a conocerse como ‘la bodega que nos quita las penas’ creciendo la fama de sus vinos y su buena comida por toda la provincia. Con el paso de los años, Bodegas Quitapenas fue ampliando sus instalaciones. En primer lugar se traslada a la conocida por aquel entonces como calle de Málaga, hasta el año 2.004 que se instala en Carretera de Guadalmar. Actualmente es allí donde se elaboran los populares y deliciosos vinos de Málaga, vinos Moscatel y vinos Sierras de Málaga como dos de las estrellas de la casa: el Oro Viejo y el Quitapenas Dorado. Un proceso delicado y minu-cioso que pueden conocer todos los interesados ya que se llevan a cabo visitas turísticas, catas guiadas, catering, venta al público e incluso reserva de las in-stalaciones para celebraciones, con capacidad para 550 personas.A lo largo de su historia, tabernas y bodega han ido siempre unidas, llegando a existir 32 tabernas. A finales de los 70 y principios de los 80, éstas co-mienzan a decaer hasta que vuelven a resurgir a mediados de los 90 con algunas transformaciones. Ahora se trata de tabernas familiares donde los comensales buscan el tapeo típico de la provincia acompañado por un buen vino Málaga. El pescaito frito y el marisco fresco son los protago-nistas de su carta, junto a sus exquisitos caldos para disfrutar en familia, pareja o entre amigos. Un lugar para todos con el auténtico sabor de Málaga, que se ha convertido en un referente de calidad en la provincia.Servicio en español, inglés y francés.
Quitapenas Wine Merchants
Five generations have passed through Bodegas Quitapenas, the second oldest wine merchant in the province, and the most important in the production of the Malaga style wine. Although the link between the Suárez family and vineyards goes back to 1870, the origins of the wine merchant date from 1880 in the area of Malaga known as El Palo, with the opening of a tavern also serving meals and called El Huertecillo. It was then that the wine merchant came to be known as the one which “drowns sorrows”: its wines and good food started to become well known throughout the province. With the passing of time, Bodega Quitapenas ex-panded its facilities. Firstly, with a move to the street then known as Calle Málaga, and in 2004 to Car-retera de Guadalmar. It is there that the popular and delicious wines are made: Malaga; Moscatel; Sierras de Malaga, as well as Quitapenas’ two star products: Oro Viejo and Quitapenas Dorado. These delicate and precise manufacturing processes may be witnessed in person through guided tours, wine tastings, caterings for special occasions, direct sale and even via reservations of its events venue, with a capacity for 550 people.Throughout its history, the Quitapenas wine mer-chant has always been closely linked to taverns: at one time, 32 establishments were in existence. Be-tween the end of the 1970’s and the start of the 80’s, the number of taverns began to drop, until a resur-gence in the mid 90’s following a series of changes. Now, its taverns are family based, and customers are served the typical “tapeo” (varied small snacks) from the province, together with a quality Malaga style wine. Fried fish and fresh seafood are the main attraction on its menu, along with the exquisite wines, all of which can be enjoyed by families, couples or friends. It is a place for all with an authentic taste of Malaga, having become synonymous for quality in the area. English, French and Spanish spoken
Málaga is a food lover’s haven. The fact that the Malagueños are food devotees is proven by the sheer number and variety of restaurants found in the city. Whether you are looking for a traditional restaurant or international cuisine, this guide will help you find the best the city has to offer. Explore and enjoy!
Málaga es un paraíso para el amante del buen comer.
El gran número y variedad de restaurantes en la ciudad
prueba que los malagueños son unos apasionados
de la gastronomía.Si usted busca un
restaurante tradicional o de cocina internacional,
esta guía le ayuderá a encontrar los mejores lugares que ofrece la ciudad.
Explore y disfrute!
RESTAURANTES
18
21
Situado a pocos metros de una de las playas más concurridas de la ciudad, la Malagueta, y del recientemente inaugurado Muelle 1, se encuentra el restaurante Gastroteca de Reding. Un pequeño y acogedor local donde la calidad y el cuidado por los detalles marcan la filosofía de su dueño, el chef David Valero que, aunque nacido y formado en Barcelona, atesora experiencias culinarias de algunos de los mejores restaurantes de Madrid, Baleares y Marbella entre otros. Aquí se apuesta por una cocina mediterránea con toques de autor. Una cocina tradicional e innovadora a la vez, que fusiona diferentes sabores, colores y olores para despertar el interés de los sentidos.
The Gastroteca de Reding is located just a few yards from one of Malaga’s most popular beaches, the Malagueta and close to the recently opened Muelle Uno leisure centre in the port. Quality and attention to detail are an important part of the philosophy of David Valero, the owner and chef of this small friendly restaurant. Born and trained in Barcelona David has amassed a wealth of cooking experience working in the best restaurants in Madrid, Marbella and the Balearic islands. The Gastroteca de Reding offers signature cuisine with a Mediterra-nean flavour that is both traditional and innovative, blending flavours, colours and fragrances that arouse senses and sensations.
21
24
4
14
19
1
3
5
6
7
8
9
11
12
13
15
18
2
36
26
24
2532
27
28
29
22
30
31
41
37
38 39
20
42
17
10
16
3334
35
40
AlfajarAl yamalAleaAsakoAzaharCafe CentralCafe con LibrosCafe ViajeroCalefateCalle de BruselasCañaduCasa de Guardia
Casa del PeroChinitas
Comepizzad’gustar
d’gustar vinosEl HarenEl JamalFreskito
Gastroteca de RedingGaudiJalisco
L’ateleirL’opera
lI laboratorioLo Güeno
1-2-3-4-5-6-7-8-9-
10-11-12-
Lo Güeno de StrachanMalaga BikeMeson AlegriaMeson AntonioLa Taberna GallegaQuitapenasQuitapenasQuitapenasSacacorchosSouviTapadakiTapeo de CervantesTapeo de ViñoloVinomioZouk
-13-14-15-16-17 -18-19-20-21-22-23-24-25-26-27
25
28-29-30-31-32-33-34-35-36-37-38-39-40-41-42-
711
21
23
Si caminas deprisa por la calle Nueva o te dejas llevar por los escaparates puede que ni siquiera repares en el Mesón Antonio ubicado al final de un callejón insignificante con nombre muy significante: Fernando de Lesseps, el hombre que hizo construir el canal de Suez. Detrás de todo gran proyecto hay un nombre y Viñolo es el nombre detrás de Mesón Antonio. Este insigne restaurante de Málaga abrió sus puertas al público en 1979 y durante más de 30 años Paco Viñolo y sus hijos han servido excelente comida casera para los exigentes amantes de la buena mesa. Aquí no hacen concesiones a la ”nueva cocina”; aquí la cocina de toda la vida está a la orden del día. A los primeros platos “de cuchara” siguen el pescado fresco del día y las carnes selectas. Las estrellas del menú son el gazpachuelo y el rabo de toro, la berza y el cordero al horno.
El éxito innegable de Mesón Antonio, pop-ular tanto con los malagueños como con los visitan-tes junto con la necesidad de expandir el negocio familiar a otros campos hicieron que los Viñolos se emprendieran un proyecto nuevo. El Tapeo de Viño-lo, abierto recientemente en la Plaza de las Flores a dos pasos del mesón, es un lugar perfecto para estos propósitos. Mientras que el Mesón Antonio es un lugar para almuerzos y cenas copiosos, El Tapeo de Viñolo se abre desde las 8 de la mañana hasta la medi-anoche y sirve desde los desayunos hasta la última copa. Aquí la carta es diferente también, fresca, ligera e innovadora: apetitosos desayunos, tapas novedosas como las albóndigas de bacalao o los flamenquines de rosada y langostinos y deliciosos postres caseras como los brownies con helado de vainilla o la tarta de queso con arándanos. Sea cual sea el establecimiento que elijas (mejor ambos), la familia Viñolo, el padre y sus tres hijos, te ofrecerá unos platos excepcionales y un ser-vicio impecable.
Stride too briskly up or down the Calle Nueva, or allow yourself to be distracted by the shop windows, and there is a good chance that you may miss Meson Antonio, tucked at the end of an unim-portant alley with an important name, Fernando de Lesseps, the man behind the Suez Canal project. Behind every great project there is a name and Vi-ñolo is the name behind Meson Antonio. This great Malaga restaurant opened its unpretentious doors to the public in 1979 and for over 30 years Paco Viñolo and his sons have provided excellent no-frills meals for discerning food-lovers. No concessions here to “nouvelle cuisine”: substantial home-cooking is the order of the day. Favourite first courses are “ladled” out and eaten with a spoon, then comes fresh fish or choice meat main courses. The star turns here are “gazpachuelo”, the classic creamy Malaga fish soup for starters with oxtail stew to follow or “berza” the classic chickpea and cabbage soup, followed by roast lamb! This is not a place for the fainthearted. The undeniable success of Meson Antonio, sought by locals and visitors alike, and the need to expand into a different kind of enterprise decided the family on branching out into a new venture. The Tapeo de Viñolo, recently opened a stone’s throw away in Plaza de la Flores, is perfect for this purpose. Whereas Meson Antonio is a serious lunch-ing or dining venue only, Tapeo de Viñolo is open from 8 am until midnight, ready to serve you from breakfast right through lunchtime tapas and drinks to your last night-cap. The menu here is also differ-ent, fresh and innovative. No full English breakfast but you can order good coffee and a tasty bacon and cheese sandwich for example. From the very original tapas menu, choose the salt-cod fish balls or a new fishy twist on the classic “flamenquin” the breaded meat roll. This delicious version is concocted with “rosada” (pink kingklip) and king prawns. Finish off with one of the mouth-watering home-made desserts, strawberry and cranberry cheese cake or brownies with vanilla icecream. Whichever establishment you choose, (try both) the Viñolo family will give you outstanding food and impeccable service.
www.mesonantonio.com
An exhibition of ceramic dogs? Do not, on any account, miss this extraordinary exhibition at the Alfajar Gallery in Calle Cister close to the cathedral. Walk through a trove of ceramic treasures, all signature pieces lovingly created by the gallery’s founding ceramicists, into the far room reserved for visiting artists, and be surprised and intrigued by Morag Macinnes’s latest work. This unexpected display of dogs may arouse strong emotions in the visitor because of the dichotomy of powerful associations: friend or foe, pet or hell-hound. Should we back away or take them home? Why would an artist whose previous pieces were very attractive domestic ceramics make such a dramatic change in her chosen path? Living as she does, in a remote village, surround-ed by the stirring views of the Montes de Malaga, Morag admits that the uncompromising landscape may have partly wrought the change. The country-side is tamed at a cost, comfort is won at a price and her dogs feel at home there. They have been finally brought forth from a fiery brick kiln, the last stage of their creator’s labour, and are waiting to choose the masters and mistresses of their new homes. There is a great deal of quirky humour in Morag’s work. Many of the dogs will make you smile. Reminiscent of a Greek matron, the female figure, vacuuming over a plate, from another collection, will make you laugh out loud. Her forthcoming collection of flamenco frilled Andalusian mermaids will have you clapping and tapping your feet. After a childhood in the Isle of Skye, adolescence spent between Nigeria and Gibraltar and a career in teaching, Morag and her husband chose to live between the mountains and the sea, near the picturesque village of Riogordo. Here, the unpredictable electricity supply forced her to use a much larger gas-operated kiln and thus gave her the possibility of making the larger pieces we can admire here. Art-lovers should be grateful for the vagaries of the grid, without which Morag’s unique dogs might have remained unformed and lifeless lumps of clay.
¿Por qué querrá alguien visitar una exposición de perros de cerámica? Lo comprenderéis enseguida. No os perdáis, bajo ningún concepto, esta exhibición extraordinaria en la Galería Alfajar en Calle Cister.Entrad y caminad a través de las piezas creadas por los artistas de Alfajar hasta la última sala donde os sorprenderán las últimas obras de Morag Macinnes. Este despliegue inesperado de perros podría despertar emociones fuertes en el visitante por la dicotomía de asociaciones poderosas que suscitan estos animales: amigo o enemigo, mascota o cancer-bero. ¿Nos los llevamos a casa o salimos corriendo? ¿Por qué una artista consolidada, cuyo trabajo anterior ha sido atractiva cerámica domestica, cambia de rumbo creativo? Morag achaca este giro de estilo a las vistas espectaculares de los Montes de Málaga que rodean su casa y confiesa que el paisaje agreste ha influido en el estilo algo más salvaje. Domar el campo desgasta, conseguir comodidad tiene un precio y sus perros se sienten bien ahí. Por fin el vientre abrasador del viejo horno de ladrillo ha arrojado los perros al mundo en la última etapa de su creación. Ahora esperan para elegir sus nuevos hogares y sus nuevos dueños. Hay mucho humor travieso en la obra de Morag. Algunos de los perros os harán sonreír. De una colección de platos, la figura femenina, que evoca las matronas de la Grecia Antigua, pasando la aspiradora os hará reír a carcajadas. Y de su próxima colección, las sirenas andaluzas en bata de cola, os harán bailar al son de las palmas. Docente de profesión y de vocación, Mor-ag pasó su infancia en la bella isla de Skye y creció entre Nigeria y Gibraltar. Luego, ella y su marido eligieron vivir en un lugar entre mar y montaña, cerca del pueblo pintoresco de Riogordo. Aquí descubrió que el suministro eléctrico imprevisible le obligaría a utilizar un gran horno a gas que, al mismo tiempo, le permitiría hacer las piezas grandes que podemos contemplar en esta exposición. ¡Qué contratiempo eléctrico más afortunado! Sin este percance, los perros singulares de Morag habrían permanecido informes y sin vida en un terrón de arcilla.
www.moragmacinnes.com - www.alfajar.es44
Menu Dictionary ‘to make eating out a little easier’Aceite: oilAceituna: oliveAcelgas: swiss chardAdobo: marinatedAguacate: avocadoAhumado: smokedAjo: garlicAlbóndiga: meatballAlioli: garlic mayonnaiseAlmejas: clamsAlmendra: almondAnchoa: anchovyAnguila: eelArándano: cranberriesArroz: riceAsado: roastAtún: tunaAvellana: hazelnutAzúcar: sugar
Bacalao: codBatido: batterBerenjena: aubergineBizcocho: sponge cakeBocadillo: a sandwichBogavante: lobsterBonito: type of tunaBoquerones: fresh anchoviesBuñuelo: fritter, donut
Caballa: mackerelCabrito: kid goatCacahuete: peanutCalabacín: courgetteCalabaza: pumpkinCalamar: squidCallos: tripe Camarón: prawnCanela: cinnamonCanelones: canneloni pastaCangrejo: crabCaracol: snailCarne: meatCastaña: chestnutCebolla: onionCerdo: porkCereza: cherryCerveza: beerChampiñones: mushroomsChorizo: spicy pork sausageChurros: fried donut ringsCigala: crayfishCiruela: plumCochinillo: suckling pigCodorniz: quailCol: cabbageColiflor: cauliflower
Concha: clamConchas Finas: venus clamsConejo: rabbitCordero: lambCroqueta: croquette
Dátil: dateDorada: gilthead seabreamDulces: sweets
Embutido: sausageEmpanada: pastry pieEmpanadilla: small pastyEndivia: endiveEntremeses: startersEscabeche: marinade, pickledEspinacas: spinachEnsalada: saladEscarola: curly endiveEspárragos: asparagusEspecias: spicesEstofado: stew
Fiambre: cold cuts of meatFideo: vermicelliFlan: caramel custardFoie-gras: goose liverFresas: strawberry Frito: to fry
Galletas: cookiesGambas: shrimp, prawnsGarbanzo: chick peasGazpacho: cold tomato soupGuarnición: garnishGuindillas: chili pepperGuisantes: peas
Habas: broadbeansHabichuelas: kidney beansHarina: flour Helado: ice creamHierbabuena: mintHígado: liverHigo: figHorno: ovenHuevo: egg
Jamón: Spanish cured hamJudías: beansJurel: jack fish
Langosta: lobsterLaurel: bay leafLeche: milkLechuga: lettuceLenguado: sole
Lenteja: lentilLimón: lemonLomo: loin of porkLubina: seabass
Macarrones: macaroniMaíz: cornManteca: lardMantequilla: butterManzanas: applesMariscos: shellfishMayonesa: mayonnaiseMejillón: musselMelocotón: peachMelón: melonMembrillo: quinceMenta: mintMerluza: hakeMermelada: jamMero: grouper (fish)Miel: honeyMiel de caña: treacleMora: black berryMorcilla: blood sausageMostaza: mustard
Nabos: turnipsNaranja: orangeNata: creamNavaja: razor clamNécora: swimming crabNuez (Nueces): nut (nuts)Nuez moscada: nutmeg
Oca: gooseOstra: oyster
Paella: classic rice seafood dish Paloma: pigeon or dovePalometa: pompano (fish)Pan: breadPanceta: streaky baconParrila: grillPastel: pie or pastryPatata: potatoPato: duckPavo: turkeyPepinillo: gherkinPepino: cucumberPerdiz: partridgePerejil: parsleyPescado: fishPez espada: swordfishPimienta: black pepper Pimiento: sweet bell pepperPincho moruno: small kebabPiña: pineapple
Piñones: pine nutsPipirrana: vegetable saladPisto: pepper and auberginePlátano: bananaPollo: chickenPorra: tomato moussePuchero: meat stew/soupPuerros: leeksPulpo: octopusPuré: mash
Queso: cheese
Rabo: tail (meat cut)Rape: angler or monkfishRebozado: batteredRemolacha: beetrootRevueltos: scrambled eggRiñones: kidneysRodaballo: turbotRosada: rock cod
Sal: saltSalchicha: sausageSalchichón: cured sausageSalmorejo: tomato mouseSalsa: sauceSandía: watermelonSardina: sardineSepia: cuttlefishSeta: ostyer mushroomsSolomillo: tenderloin of meatSopa: soup
Tallarines: noodlesTarta: cakeTocino: fresh pork fatTernera: beefTomillo: thymeTortilla: potato omeletteTostado: toastedTrucha: troutTrufas: truffles
Uvas: grapes
Venado: venisonVerduras: green vegetablesVieiras: scallops shellfishVinagre: vinegarVino: wine
Yemas: egg yolks
Zanahorias: carrotsZarzuela: seafood stewZumo: juice
49
La Federación de Hosteleros de Málaga (FHMÁLAGA) nace con la misión de convertirse en una pieza fundamen-tal de apoyo a todos los tipos de establecimientos hosteleros para que, juntos, logren que la hostelería sea reconocida como un sector palanca, que genere resultados para ésta y Málaga, desde su implicación por hacer las cosas con la máxima calidad.Su visión es ser el mayor referente del sector de la hostelería en toda la provincia de Málaga, de cara a:
Todo ello se está consiguiendo centrándose en las necesidades de los hosteleros y escuchándoles activamente, para poder diseñar y ofrecer un servicio que se adapte a sus necesidades reales. Se unen a este proyecto de Federación: La Asociación de Empresarios de Restaurantes a la Carta (ASERCA); la Asociación de Bares Musicales de la provincia de Málaga (ABEMUS); la Asociación de Hostelería de la provincia de Málaga (AEHMA); y la Asociación de Empresarios de Ocio, Espectáculos y Discotecas de la provincia de Málaga.
¡ESTAR TODOS UNIDOS: LA [email protected]
951 10 33 57
• SUS ASOCIADOS, como pieza clave de esta Federación;• COLABORADORES con los que trabajamos conjuntamente, creando sinergias bidireccionales positivas.• ORGANISMOS PÚBLICOS en quien apoyarnos y quienes se apoyen en un sector clave de nuestra provincia.• LA SOCIEDAD EN GENERAL, como demandantes de este sector.
29