canarias - trasmediterranea · 30 travesías canarias desde el ferry canarias from the ferry un...

5
30 travesías CANARIAS DESDE EL FERRY Canarias from the ferry Un reportero de Azul Marino efectuó la travesía completa Cádiz-Canarias-Cádiz. Este es su relato, el diario de un viaje marinero. A journalist from Azul Marino undertook the return crossing Cadiz-Canarias-Cadiz. This is his story, the diary of a marine voyage. Texto: Juan Carlos Díaz Lorenzo / Fotos: Sergio Villalba 31

Upload: trinhthu

Post on 21-Sep-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

30

travesías

CANARIAS DESDE EL FERRY

Canarias from the ferryUn reportero de Azul Marino efectuó

la travesía completa Cádiz-Canarias-Cádiz. Este es su relato, el diario de un viaje marinero.

A journalist from Azul Marino undertook the return crossing Cadiz-Canarias-Cadiz. This is

his story, the diary of a marine voyage.

Texto: Juan Carlos Díaz Lorenzo / Fotos: Sergio Villalba

31

32

TUESDAYThe hours pass almost without realising in the beautiful city of Cadiz whilst awaiting the time to board the ferry Murillo destined for the Ca-nary Islands. A coffee in the Plaza Candelaria,a few chamomile teas in the Plaza Mina and some food in a restaurant in the Alameda de Apodaca park turn into a beautiful stroll with a marked colonial air − all take your mind off the wait.The Murillo awaits docked in the port, with its marine body framed by a 180-metre long hull, prow forward, a bridge of large, glazed win-dows and a stern closed by two ramps which enable cargo operations and the unloading of vehicles. The port of Cadiz has always been the base of the Canaries line, for almost 100 years. The idea of being part of the story of the sea, in which the best Trasmediterranea vessels have sailed throughout the company’s existence, is an enticing one. At five o’clock in the afternoon, everything is ready to set sail. The stern ramps have been closed and already on board is the pilot who

A primera hora, los suelos de las cubiertas del Murilloamanecen húmedos. La costa de La Palma ya se divisa cercana.Early morning, the deck floors of the Murillo are covered in dew. The coast of La Palma coming closer.

MARTESLas horas pasan sin apenas darse cuenta en la bella ciudad de Cádiz mientras llega el momento de embarcar a bordo del ferry Murillo rumbo a Canarias. Un café en la plaza Candelaria, unas manzanillas en la plaza de Mina y una comida en un restau-rante de la Alameda de Apodaca, converti-do en un hermoso paseo con marcado aire colonial, distraen la espera.El Murillo aguarda atracado en el puerto, con su estampa marinera enmarcada en un casco de 180 metros de eslora, de proa lanzada, puente acristalado de grandes ventanales y cerrado a popa por dos ram-pas que facilitan las operaciones de carga y descarga de vehículos. El puerto de Cádiz ha sido siempre la base de la línea de Canarias, desde hace casi cien años. Seduce la idea de ser copartíci-pe de esta historia de mar, en la que han navegado los mejores buques de Trasme-diterranea a lo largo de su existencia. A las cinco de la tarde, todo está prepara-do para zarpar. Se han cerrado las rampas

33

GRAN CANARIA

TENERIFE

LA PALMA

LANZAROTE

Las Palmas de Gran Canaria

Puerto del RosarioSanta Cruz

de Tenerife

Santa Cruzde la Palma

FUERTEVENTURA

CÁDIZ

Arrecife

1. Parque Nacional Timanfaya / Timanfaya

National Park

2. Islote de Hilario / Hilario Islet

3. Los Hervideros / Los Hervideros

4. Las salinas de Janubio / Salt lakes

5. El Mirador del Río / River viewpoint

6. La Cueva de los Verdes / The Cave of

the Greens

7. Los Jameos del Agua / Caves and

grottos

8. El Jardín del Cactus / The Cactus

Garden

will accompany us the three miles to the mouth of the port. The dockers let out the ropes at the order of the Captain who works from the control deck situated on the port side… And so the journey commences. In only half an hour Cadiz is left behind, the final images imprinted on the mind are those of the Cathedral towers, the huge gantry cra-ne of the Royal Port and the gigantic supports of the new La Pepa Bridge. Night falls and after dinner Captain Francis-co Luna Enseñat invites us to take a tour of the boat until we stop at deck 8. There we find the restaurant, the shop, two sitting ro-oms with television and video sets, two bars with different environments which invite relaxation, reading, enjoyable conversation and the contemplation of the vast sea. The cute bar Corsario stands out, an appealing recreation of a port tavern where the bar re-sembles the bow of a ship with its mermaid shaped figurehead.

de popa y ha embarcado el práctico que nos acompañará hasta unas tres millas de distancia de la bocana del puerto. Los amarradores largan cabos a la orden del capitán que maniobra desde su consola de control situada en el alerón de babor... Y entonces comienza el viaje. En sólo media hora Cádiz ha quedado atrás, dejando en la retina la imagen final de las to-rres de la Catedral, la inmensa grúa de pórtico del astillero de Puerto Real y los gigantescos apoyos del nuevo Puente de La Pepa.Cae la noche y después de la cena, el ca-pitán Francisco Luna Enseñat nos invita a un paseo por el barco hasta detenernos en la cubierta número 8. Allí se encuen-tran el restaurante, la tienda, dos salas de butacas con televisión y vídeo y dos salones-bares de ambientes diferencia-dos que invitan al relax, la lectura, la con-versación amena y la contemplación de la mar inmensa. Destaca el coqueto salón

UN CRUCERO EN TODA REGLADELICACIES SPRINKLED ALL OVER THE ISLAND

RECOMMENDATIONS FORTHETRAVELLER

34

Corsario, sugestiva recreación de una ta-berna de puerto en la que el bar semeja la proa de un navío con su mascarón en forma de sirena.

MIÉRCOLESLa navegación durante la noche es placen-tera, y la mar en calma hace que la vida a bordo sea una delicia. A media mañana del miércoles, después del desayuno, toca rea-lizar un ejercicio de abandono del buque. Los oficiales de puente, el mayordomo y el contramaestre coordinan a los pasajeros para que sepan qué deben hacer llegado el caso. Finalizado el mismo surge la foto de familia y los que llevan mascotas a bordo

WEDNESDAYSailing during the night is pleasant; the calm sea makes life on board a delight. Mid-mor-ning on Wednesday, after breakfast, it is time to carry out an abandon ship drill. Bridge offi-cials, the butler and the buson organise pas-sengers so that they know what to do in case of emergency. Once completed, then comes the family picture and those who have pets on board walk them on the decks so that they also enjoy the charm of the journey and the fresh, clean, salty air.The first of our scheduled stops is due this evening, in Arrecife, Lanzarote. As the after-noon draws to a close, we make out the islets of Alegranza and Montaña Clara along with

El macizo de Anaga, en la costa norte de Tenerife, recorta su espectacular silueta. Arriba, calle Noria, en la capital tinerfeña.The spectacular silhouette outline of the Macizo de Anagaon the north coast of Tenerife. Above, Noria Street in the Tenerife capital.

1. El barrio de Vegueta y su mercado /

The Vegueta neighbourhood and its market

2. Catedral y Ayuntamiento viejo / Cathedral and

old Town Hall

3. Plaza de Santa Ana / Plaza Santa Ana

4. Plaza de Cairasco, Gabinete Literario y Teatro

Pérez Galdós / Literary Forum Building and

Pérez Galdós Theatre

5. Parque de Santa Catalina / Santa Catalina Park

6. Playa de Las Canteras / Las Canteras beach

7. Avenida Mesa y López / Mesa and López

Avenue

8. Calle Mayor de Triana / Main street of Triana

RECOMMENDATIONS FORTHETRAVELLER

35

RECOMMENDATIONS FORTHETRAVELLER

1. Plaza de España / Plaza España

2. Plaza de la Candelaria / Plaza

Candelaria

3. Calles del Castillo y San José / Castillo

and San José Streets

4. Teatro Guimerá / Guimerá Theatre

5. Plazas del Príncipe y de Weyler / Plaza

Príncipe and Plaza Weyler

6. Avenida de Anaga, un agradable balcón

sobre el mar, con restaurantes ideales

para la hora de la cena / Anaga Avenue,

a pleasant balcony overlooking the sea,

with restaurants ideal for dinner

36

MIRADA INFINITAEl viaje brinda momentos

sublimes: la soledad en cubierta, el mar en calma y a lo lejos, una línea de costa apenas dibujada.

ENDLESS VIEWThe journey has some sublime moments: the solitude on deck,

the calm sea and, in the distance, a barely drawn coast line.

37

travesías

las pasean por las cubiertas para que tam-bién disfruten del encanto del viaje y del aire fresco y limpio impregnado de salitre.La primera de nuestras paradas previstas llega esta noche, en Arrecife de Lanzarote. A la caída de la tarde divisamos los islotes de Alegranza y Montaña Clara y la isla de La Graciosa, que forman el denominado Ar-chipiélago Chinijo. Rebasado el acantilado de Famara, las luces de la costa oriental de Lanzarote anuncian el arribo al puerto.

JUEVESLa escala es breve y a medianoche conti-nuamos rumbo a Las Palmas de Gran Ca-naria, en la primera de las dos paradas que haremos. Por la mañana, el barco está atra-cado desde temprano y es posible disfrutar de un corto recorrido por el centro de la ciudad, porque a media tarde ya estamos atracados en el puerto de Santa Cruz de Tenerife después de cuatro horas de viaje. La proximidad del centro invita a recorrer-lo, pero también hay tiempo para coger el moderno tranvía que lleva a La Laguna, antigua capital de la isla y declarada Patri-monio de la Humanidad, y disfrutar de su arquitectura, cafés y tiendas.

VIERNESAmanecemos en Santa Cruz de La Palma. Impresiona la llegada por mar a esta isla, pues la capital se abriga al resguardo de un antiguo cráter volcánico llamado Risco de la Concepción. Y las ocho horas de escala brin-dan tiempo para recorrer con holgura la Isla Bonita, desde Barlovento, al norte; a los vol-canes de Fuencaliente y el valle de Aridane, en el sur. El regreso nocturno a Santa Cruz de Tenerife permite contemplar la espectacular panorámica de la costa norte tinerfeña, con el macizo de Anaga, sus roques y su faro.

SÁBADOHemos regresado a Las Palmas de Gran Ca-naria, esta vez por siete horas, por lo que podemos llegar en coche a los municipios cercanos de Arucas, Teror –sede del santua-rio insular de Nuestra Señora del Pino– y Gáldar, donde se encuentra la famosa Cue-va Pintada, de tiempos aborígenes. A las 14 horas, el Murillo pone proa de nue-vo rumbo a Fuerteventura, la isla más lar-ga del archipiélago y en la que Miguel de Unamuno vivió su destierro. Después de tres horas de viaje navegamos paralelos

Graciosa Island, which form part of the Chinijo archipelago. Passing the Famara Cliff, the lights of the east coast of Lanzarote announce arrival at the port. THURSDAYThe stop is brief and at midnight we continue on our way to Las Palmas de Gran Canaria for the first of the two stops we’ll make there. In the morning, the boat is docked early and it’s possible to enjoy a short walk around the city centre; by mid-afternoon we’re already docked in the port of Santa Cruz de Tenerife after four hours of travel. The proximity to the city centre invites you to explore, but there is also time for you to take the modern tram to La Laguna, the old capital of the island and a World Heritage site. There you can soak up its architecture, cafés and shops.

FRIDAYWe see the sunrise in Santa Cruz de la Palma. Arriving on this island by sea is breathtaking, as its capital is sheltered by an old volcanic crater called Risco de la Concepción. With an eight-hour layover, there is plenty of time to visit the Isla Bonita, from Barlovento in the north, to the volcanoes of Fuencaliente and the Aridane valley in the south. The night re-turn to Santa Cruz de Tenerife allows you to take in the spectacular panoramic of the nor-th coast of Tenerife with the Macizo de Anaga (mountain range), its rocks and lighthouse.

SATURDAYHaving returned to Las Palmas de Gran Ca-naria, this time for seven hours, which allows us to go by car to the nearby towns of Arucas, Teror –where the island sanctuary of Nuestra Señora del Pino is located– and Gáldar, where you will fi nd the famous Cueva Pintada (pain-ted cave), from aboriginal times. At 2pm, the Murillo sets the prow once again

SUGERENCIAS DE VIAJEROLA PALMARECOMMENDATIONS FOR THE TRAVELLER

El autor de este artículo, en el salón Corsario del buque Murillo.The author of this article, in the Corsario bar on the boat Murillo.

1. Balconadas de madera en Santa Cruz de La Palma / Wooden balconies in Santa Cruz de la Palma

2. Los Llanos, El Paso y Tazacorte, vistos desde El Time / Monuments of Los Llanos, El Paso and Tazacorte, views from El Time

3. Barranco de Las Angustias / Barranco de Las Angustias

4. La Caldera de Taburiente / Caldera de Taburiente National Park

5. Casonas solariegas del llano de Argual / Ancestral houses in Llano de Argual

6. Arquitectura señorial en la villa de San Andrés / Majestic architecture in the town of San Andrés

38

travesías

a la costa de la península de Jandía antes de entrar en Puerto del Rosario, la capital insular, donde estaremos apenas dos horas. Cae la no-che cuando el barco está de nuevo en la mar camino de Arrecife, breve paréntesis hasta que a medianoche emprendamos el regreso a la Península dejando por babor las últimas luces de los pueblos de la isla de los Volcanes.

DOMINGO Y LUNESEl domingo es día de navegación tranquila, en la víspera de la llegada a Cádiz. Ya es lunes por la mañana cuando estamos maniobrando para enfi lar de nuevo el puerto gaditano, mientras asistimos al impresionante tráfi co de buques que cruza el Estrecho de Gibraltar en ambos sentidos. Luce una mañana espléndida en la ca-pital gaditana. La marinería prepara las maqui-nillas y los cabos. Embarca el práctico y asiste al capitán en la entrada, en la que el barco queda atracado babor al muelle. El viaje, que se ha hecho corto, toca a su fi n. Cuando desembarcamos, el Murillo se nos antoja un blanco sueño de juventud. Un re-cuerdo inolvidable convertido en euforia de una vivencia singular.

towards Fuerteventura, the largest island of the archipelago and where Miguel de Unamuno li-ved his exile. After three hours on the waters, we sail parallel to the coast of the Jandía Peninsula, before entering the Port of Rosario, the island capital, where we will stop just two hours. The night falls when the ship is at sea once again bound for Arrecife; a short interval before mid-night sees us embark on the return to the Pe-ninsula, leaving port side the last of the lights of the towns on the island of the Volcanoes.

SUNDAY AND MONDAYSunday is the day of calm sailing, on the eve of our arrival in Cadiz. It’s Monday morning already when we are manoeuvring to line up again in the Cadiz Port, whilst witnessing the impressive transit of boats crossing the Strait of Gibraltar in both directions. It is a splendid morning in the province capital. The crew prepare the win-ches and ropes. The pilot boards and once again aids the captain on entry to the port, where the boat docks port side to the pier. The journey, which has been all too short, co-mes to an end. When we disembark, the Murillo seems to us like a white dream of youth. An un-forgettable memory becomes the euphoria of a unique experience.

SUGERENCIAS DE VIAJERO FUENTEVENTURA RECOMMENDATIONS FOR THE TRAVELLER

1. Dunas de Corralejo / Corralejo dunes2. Península de Jandía / Jandía Peninsula 3. Montaña de Tindaya /

Tindaya Mountain 4. Pueblos del interior de la isla:

La Oliva, Betancuria, Vega de Río Palmas, Antigua, Pájara / Inland towns on the island: La Oliva, Betancuria,Vega de Río Palmas, Antigua, Pájara

Servicios Cádiz-Canarias-CádizConexión semanal.

Services Cádiz-Canaries-CádizWeekly connection.

Restauración a bordo. On board restaurant services.

Animación a bordo. On board entertainment services. * Temporada de verano

Transporte de vehículos, caravanas y embarcaciones de recreo Transport of vehicles, caravans and leisure boats.

Transporte gratuito de bicicletas. Free bicycle transport.

Información, reserva y venta.Information, reservations and sales. Tel. 902 45 46 45

www.trasmediterranea.comO en su agencia de viajes.Or visit your travel agent.

CÓMO LLEGAR / HOW TO ARRIVE

TiendaShop

AHORA EL MAR TIENE WIFI

WIFI GRATIS*

*Disponible en los buques: Albayzin, Scandola, Tenacia, Zurbarán, Murillo, Juan J. Sister, Fortuny y Alborán. Y próximamente en toda la flota.