cabrio 246/25 cc a. d. cabrio 249/29 cc

13
A. B. C. D. E. F. 1 ltr 20 cm 3 25 cm 3 40 cm 3 4 80 100 160 5 100 125 200 10 200 250 400 20 400 500 800 40:1 25:1 2,5% 50:1 2% 4% Partner oil McCulloch oil 2T oil The Electrolux Group. The world’s No.1 choice. Electrolux Outdoor Products Via Como 72 23868 Valmadrera (Lecco) ITALIA Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671 Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and trademarks in several countries. © Electrolux Outdoor Products Italy The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world. PN 249149 REV. 01 (02/03) CABRIO 246/25 cc CABRIO 249/29 cc HANDLEIDING BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging. BRUKERHÅNDBOK VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk. BRUKSANVISNING VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen och spara dem för framtida behov. BRUGERHÅNDBOG VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere henvisning. LIBRETTO D’ISTRUZIONI INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione. MANUAL DO OPERADOR INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de entendë--las antes de usar a serra e guarde para consulta futura. EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαάστε πρoσεxτιxά αvτές τις δηγίες xαι Φρovτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτ τo µηάvηµα xαι Φuλάτε τ για vα τ σuµuλεύεστε στ µέλλv. OHJEKIRJA TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat. GB FIN N P GR HU I F D E NL S DK INSTRUCTION MANUAL IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference. MANUEL D’INSTRUCTIONS RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure. BETRIEBSANWEISUNG WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren. MANUAL DE INSTRUCCIONES INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.

Upload: others

Post on 18-Dec-2021

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: CABRIO 246/25 cc A. D. CABRIO 249/29 cc

A.

B.

C.

D.

E.

F.

1 ltr 20 cm3 25 cm3 40 cm3

4 80 100 160

5 100 125 200

10 200 250 400

20 400 500 800

40:1 25:1

2,5%

50:1

2% 4%

Partneroil

McCullochoil

2Toil

The Electrolux Group. The world’s No.1 choice.

Electrolux Outdoor ProductsVia Como 72

23868 Valmadrera (Lecco)ITALIA

Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671

Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and

trademarks in several countries.© Electrolux Outdoor Products Italy

The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 millionElectrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are

sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.

PN 249149 REV. 01 (02/03)

CABRIO 246/25 ccCABRIO 249/29 cc

HANDLEIDINGBELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleidingaandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaagte gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.

BRUKERHÅNDBOKVIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningenenøye og forsikre deg om at du forstår dem førdu bruker enheten og oppbevar dem for sen-erebruk.

BRUKSANVISNINGVIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant ochförsäkra dig om att du förstår dem innan du använderutrustningen och spara dem för framtida behov.

BRUGERHÅNDBOGVIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerneomhyggeligt, før du bruger enheden og gemme tilsenere henvisning.

LIBRETTO D’ISTRUZIONIINFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioniattentamente e capirle bene prima di usare ilprodotto. Conservare per ulteriore consultazione.

MANUAL DO OPERADORINFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira lercuidadosamente estas instruções e tenha certeza deentendë--las antes de usar a serra e guarde paraconsulta futura.

EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOEΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαάστεπρoσεxτιxά αvτές τις δηγίες xαι Φρovτίστε vα τιςxαταvoήσετε αvτ& τo µη(άvηµα xαι Φuλά+τε τ γιαvα τ σuµ uλεύεστε στ µέλλ v.

OHJEKIRJATÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti javarmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alatkäyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatbavett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatbavétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.

GB

FIN

N

P

GR

HU

I

F

D

E

NL

S

DKINSTRUCTION MANUALIMPORTANT INFORMATION: Please read these instructionscarefully and make sure you understand them before usingthis unit. Retain these instructions for future reference.

MANUEL D’INSTRUCTIONSRENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cetappareil, veuillez lire atentivement les instructions etassurez-vous de les avoir comprises. Conservez lesinstructions pour référence ultérieure.

BETRIEBSANWEISUNGWICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zurHandha-bung des Geräts aufmerksam durch. VerwendenSie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alleAnweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.

MANUAL DE INSTRUCCIONESINFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente lasinstrucciones y asegúrese de entenderlas antes deutilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para lareferencia en el futuro.

Page 2: CABRIO 246/25 cc A. D. CABRIO 249/29 cc

G.

H.

I.

L.

M.

N.

0,080”2mm

300”7600mm 248206B

229956

228204B

229956

25/29 cc

SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECTGUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTINGATTACHMENTS

TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTOABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA DISICUREZZA

TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECTACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON /DEFENSE DE SECURITE

ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DESRICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIEEINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE

TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTODE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DESEGURIDAD

OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKEBESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJDE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN

SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKTKOMBINATION AVSKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD

OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DENKORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OGBESKYTTELSESSKÆRM

TAULOKKO LEIKKAAVANPÄÄN/TURVASUOJUKSEN OIKEASTAYHDISTELMÄSTÄ

TABELL FOR KORREKT MONTERING AVTRÅDSPOLE/SAGBLAD OGSPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN

TABELA DE RESUMO PARA A CORRETAAPLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E DEFESADE SEGURANÇA

ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THNEΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOYΠPOΦYΛAKTHPA, ME ∆IAΦOPA KOΠTIKAE1APTHMATA

ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM

GB

I

F

D

E

NL

S

DK

N

P

GR

H

FIN

8T 8”

200mm

D Dichiarazione di Conformità CEIl sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguentiprodotti: CABRIO 246/249, costruito da E.O.P.I., Valmadrera,Italia, sono conformi alle Direttive Europee: 98/37/EEC (DirettivaMacchine), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE(Direttiva Compatibilità Elettromagnetica), direttiva 2000/14/CEE(Allegato V).

E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UEEl abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientesproductos: CABRIO 246/249, fabricados por E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC(Directiva sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas dela CE) & 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compati-bilidad ElectroMagnética’), directiva 2000/14/CEE (Anexo V).

C CE KonformitätserklärungDer Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daßfolgende Geräte: CABRIO 246/249, hergestellt durch E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien 98/37/EEC(Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) &89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen, richtlinie 2000/14/CEE(Anhang V).

B Déclaration de conformité EuropéenneLe soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que lesproduits suivants: CABRIO 246/249, fabriqués par E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes98/37/EEC (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (DirectiveMarquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC), directive2000/14/CEE (Annexe V).

F EG ConformiteitsverklaringOndergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat devolgende produkten: CABRIO 246/249, geproduceerd doorE.O.P.I., Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn)& 89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetischecompatibiliteit), richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).

í Technikai leírások

Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy a jelentermékCABRIO 246/249, melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) ViaComo, 72 Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak:98/37/CEE (gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek) megfelenek,direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V).

@ ∆ήλωση Συµµρωσης πρς τις Eντλές της EEO υπ γεγραµµέν ς, µε e+ υσι δ&τηση της E.O.P.I., δηλώνει &τι τα

ε+ής πρ ϊ&ντα: CABRIO 246/249, κατασκευασθέντα απ& την

E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, HΠA ανταπ κρίν νται πρ ς τις Eυρωπαϊκές

Eντ λές 98/37/CEE (η περί Mη(ανηµάτων Eντ λή), 93/68/CEE (η περί

τ υ Σήµατ ς CE Eντ λή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτρ µαγνητικής

Συµατ&τητας Eντ λή), Aηρεκτηα 2000/14/CEE (Πρηπ επηε V).

; EF Erklæring om OverensstemmelseUndertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produktBensindrevet CABRIO 246/249, konstruert av E.O.P.I. 23868Valmadrera (Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelse medføgende europeiske direktiver: 98/37/CEE (Maskineridirektiv),93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv omelektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).

: EU OverensstemmelseerklæringUndertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, atfølgende produkter: CABRIO 246/249, E.O.P.I., Valmadrera,Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiske direktiver98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CEmærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv2000/14/CEE (Annex V).

L EG-försäkran om överensstämmelseUndertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följandeprodukter: CABRIO 246/249, tillverkade av E.O.P.I., Valmadrera,Italia, är i överensstämmelse med följande europeiska direktiv98/37/EEC (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) &89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE(Annex V).

Valmadrera, 15.12.01Pino Todero (Direttore Tecnico) E.O.P.I.

A EC Declaration of ConformityThe undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the followingproducts: CABRIO 246/249, manufactured by E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, are in accordance with the European Directives98/37/EEC (Machinery Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive)& 89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility), directive2000/14/CEE (Annex V).

G Declaração de ConformidadeO abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes

produtos: CABRIO 246/249, fabricada por E.O.P.I., Valmadrera,

Italia. estão de acordo com as Directivas Europeias 98/37/EEC

Directiva de Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e

89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética), directiva

2000/14/CEE (Apêndice V).

/ EY Julistus VastaavuudestaAllekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavattuotteet: CABRIO 246/249, ja jotka on valmistanut E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, ovat Euroopan direktiivien 98/37/EEC (Koneisto-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE(Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi) mukainen, direktiivi2000/14/CEE (Liite V).

Page 3: CABRIO 246/25 cc A. D. CABRIO 249/29 cc

g TECHNICAL DATADISPLACEMENT (cm3) 25 29BORE AND STROKE (mm) 35x26 38x26ENGINE OUTPUT (Kw) 0,7 0,8ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1) 7.500 7.500MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1) 9.500 9.500MINIMUM SPEED (min-1) 2.800 2.800BLADE SHAFT SPEED (min-1) 9.500 9.500BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm) 17 17DRY WEIGHT (kg) 5,5 5,5FUEL TANK CAPACITY (cm3) 620 620SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR) LpAav (dBA) (ISO7917) 99 99SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

i DATI TECNICI

f CARACTERISTIQUES TECHNIQUESCYLINDREE (cm3) 25 29ALESAGE/COURSE (mm) 35x26 38x26PUISSANCE (kW) 0,7 0,8REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1) 7.500 7.500REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1) 9.500 9.500REGIME DE RALENTI (min-1) 2.800 2.800REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1) 9.500 9.500COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm) 17 17POIDS A VIDE (Kg) 5,5 5,5CAPACITE DU RESERVOIR (cm3) 620 620PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99PUISSANCE SONORE LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

C TECHNISCHE DATENHUBRAUM (cm3) 25 29BOHRUNG X HUB (mm) 35x26 38x26LEISTUNG (Kw) 0,7 0,8HÖCHSTDREHZAHL (min-1) 7.500 7.500OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1) 9.500 9.500LEERLAUFDREHZAHL (min-1) 2.800 2.800DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1) 9.500 9.500ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm) 17 17TROCKENGEWICHT (Kg) 5,5 5,5TANKINHALT (cm3) 620 620SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99SCHALLEISTUNG LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

CILINDRATA (cm3) 25 29ALESAGGIO x CORSA (mm) 35x26 38x26POTENZA (Kw) 0,7 0,8REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1) 7.500 7.500VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1) 9.500 9.500VELOCITÁ DI MINIMO (min-1) 2.800 2.800VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1) 9.500 9.500COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm) 17 17PESO A SECCO (Kg) 5,5 5,5CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3) 620 620PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99POTENZA SONORA LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

1

Page 4: CABRIO 246/25 cc A. D. CABRIO 249/29 cc

e DATOS TECNICOSCILINDRADA (cm3) 25 29DIAMETRO Y CARRERA (mm) 35x26 38x26POTENCIA DEL MOTOR (Kw) 0,7 0,8REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) 7.500 7.500VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) 9.500 9.500VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) 2.800 2.800VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) 9.500 9.500LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) 17 17PESO EN VACIO (Kg) 5,5 5,5CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3) 620 620PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99NIVEL DE RUIDO LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

h TECHNISCHE GEGEVENSINHOUD MOTOR (cm3) 25 29BORING EN SLAG (mm) 35x26 38x26MOTOR VERMOGEN (Kw) 0,7 0,8TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1) 7.500 7.500MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1) 9.500 9.500MINIMUM SNELHEID (min-1) 2.800 2.800SNELHEID BOOM-BLAD (min-1) 9.500 9.500BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm) 17 17LEDIG GEWICHT (Kg) 5,5 5,5INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3) 620 620DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99GELUIDSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

s TEKNISKA DATACYLINDERVOLYM(cm3) 25 29BORRNINGxSLAG (mm) 35x30 35x26 38x26EFFEKT (kW) 0,7 0,8VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000 7.500 7.500HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1) 9.500 9.500LÄGSTA HASTIGHET (min-1) 2.800 2.800HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1) 9.500 9.500SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm) 17 17TORRVIKT (Kg) 5,5 5,5BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3) 620 620LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99LJUDNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

q TEKNISKE DATACYLINDER (cm3) 25 29UDBORING/STEMPESLAG (mm) 35x26 38x26EFFEKT (Kw) 0,7 0,8MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1) 7.500 7.500MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1) 9.500 9.500MINIMUM HASTIGHED (min-1) 2.800 2.800MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1) 9.500 9.500SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm) 17 17NETTO VÆGT (Kg) 5,5 5,5BENZINTANKENS KAPACITET (cm3) 620 620LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99LYDNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

2

Page 5: CABRIO 246/25 cc A. D. CABRIO 249/29 cc

v TEKNISET TIEDOTSYLINTERIN TILAVUUS (cm3) 25 29HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) 35x26 38x26TEHO (kW) 0,7 0,8MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1) 7.500 7.500MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1) 9.500 9.500MINIMINOPEUS (min-1) 2.800 2.800TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1) 9.500 9.500TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm) 17 17MOOTTORIN PAINO (Kg) 5,5 5,5POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3) 620 620KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99ÄÄNITEHO LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

TEKNISKE DATA

p CARACTÉRISTICAS TECNICASCILINDRADA (cm3) 25 29DIAMETRO/CURSO (mm) 35x26 38x26POTENCIA (Kw) 0,7 0,8POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1) 7.500 7.500VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1) 9.500 9.500VELOCIDADE MINIMA (min-1) 2.800 2.800VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1) 9.500 9.500PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm) 17 17PESO EM VAZIO (Kg) 5,5 5,5CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3) 620 620PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99NIVEL DE RUIDO LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

k TEXNIKA ΣTOIXEIAEKTOΠIΣMA (εκµ.³) 25 29∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (λστ.) 35x26 38x26EO∆OΣ MHXANHΣ (kw) 0,7 0,8TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY (min-¹) 7.500 7.500MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO (min-¹) 9.500 9.500EΛAXIΣTH TAXYTHTA (min-¹) 2.800 2.800TAXYTHTA AONA ΛEΠI∆AΣ (min-¹) 9.500 9.500POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (Nm) 17 17HPO BAPOΣ (γ.) 5,5 5,5XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³) 620 620EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99EΠIΠE∆O IΣXYOΣ HXOY LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

SYLINDERVOLUM (cm3) 25 29SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) 35x26 38x26MOTOREFFEKT (kW) 0,7 0,8HØYESTE HASTIGHET (min-1) 7.500 7.500MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1) 9.500 9.500MINIMUMSHASTIGHET (min-1) 2.800 2.800HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1) 9.500 9.500Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) 17 17NETTO VEKT (Kg) 5,5 5,5DRIVSTOFFKAPASITET (cm3) 620 620Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99LYD EFFEKT LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

3

í TECHNIKAI ADATOKHENGER ÜRTARTALOM (cm3) 25 29BELSÕ ÁTMÉRÖ JÁRAT 35x26 38x26TELJESITMÉNY (Kw) 0,7 0,8LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1) 7.500 7.500LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) 9.500 9.500MINIMUM SEBESSÉG (min-1) 2.800 2.800PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) 9.500 9.500PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm) 17 17ÜRESSÚLY (Kg) 5,5 5,5ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓ KÉPESSÉG (cm3) 620 620HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99HANGERÖSSÉG LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

Page 6: CABRIO 246/25 cc A. D. CABRIO 249/29 cc

Do not smoke while re-fuellingor while operating the trimmer

Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear

Read operator’smanual carefully

Non fumate durante ilrifornimento e l’utilizzo

Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivoomologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati

Leggere attentamentequesto manuale

Ne pas fumer pendant leremplissage et pendant l’utilisation

Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque desécurité homologué / 3 Protecteur de l’ouie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité

Lire attentivement cemanuel

Rauchen Sie weder beimAuftanken noch bei der Arbeit

Lesen Sie das Handbuchaufmerksam durch

No fume mientras reposta combustibleo mientras que utiliza el desbrozador

Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm /3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen

Rökning förbjuden under påfyllningoch under användning

Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar

Läs bruksanvisningennoggrant

Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendtsikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler

Læs brugsanvisningenomhyggeligt

Älä tupakoi laittaessasi polttoainettatai koneen käytön aikana

Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät

Lue tämä ohjekirjanenhuolellisesti

Røking forbudt ved fylling avbensin og under bruk.

Tilos tankolás közbendohányozni

Fémpengékhasználata tilos

Pengék maximálissebessége

Figyelmeztetésfigyelem

Figyelem a pengékreakciójára

Figyelem az idegenanyagok kilövelésére

Biztonságitávolság

Nyitott folytószelep(meleg motor esetén)

Zárt folytószelep(hideg motor esetén).

Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjentbeskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler

Les nøye dennemanual

Não fumar durante o abastecimentoe durante a utilização

Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetorhomologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas

Ler atentamente estemanual∆ιαAάστε τις DδηγίεςπρDσεκτικά

Do not use Maximum blade Warning Blade Beware of Maximum Choke fully opened Choke closed metal blades speed Caution thrust projected objects safety distance (hot start / run) (cold start)

Non usare lame Velocità massima Avvertimento Attenzione reazione Attenzione al Distanza di Farfalla aria aperta Farfalla aria chiusa metalliche della lama Attenzione della lama materiale proiettato sicurezza (Avviamento a caldo) (Avviamento a freddo)

Ne pas utiliser de Plein régimeAttention

Attention aux Attention aux Distance minimum Levier starter ouvert, Levier starter fermé lames métalliques de la lame réactions de la lame projections de sécurité marche (démarrage à chaud) (démarrage à froid)Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte

SicherheitsabstandLuftklappe offen Luftklappe geschlossen

blätter verwenden des Schalgblattes Vorsicht Schlagblattes achtgeben Gegenstände achtgeben (Starten bei warmem Motor) (Starten bei kaltem Motor)No utilice Velocidad máxima Advertencia Cuidado con la Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado

cuchillas metálicas de la cuchilla Precaución reacción de la cuchilla los objetos proyectados de seguridad abierto (Arranque en caliente) (Arranque en frio)Gebruik geen Maximum toerental Waaschuwing Pas op voor terugslag Pas op voor Minimale Chokeklep geopend (Het Chokeklop gesloten (Het

metalen maaibladen maaiblad Lep op van het maaiblad uitstekende voorwerpen veiligheidsafstand starten van een warme motor) starten van een koude motor)Anvånd inte Klingans hogsta Upplysning Uppmarksamma Se upp for Säkert Choken helt öppen Choken stängdmetallkliga hastighet Varning klingans reaktion ivägslungade föremål avstånd (start med varm motorn) (start med kall motor)Älä käytä Terän Varoitus Varo terän Varo sinkoavia

TurvaetäisyysIlmaläppä täysin auki Ilmaläppä kiinni

metalliteriä maksiminopeus Huomio reaktiota materiaaleja (Lämpimän moottorin käynnistys) (Kylmän moottorin käynnistys)Brug ikke Max. kniv Advarsel Kniv Pas på Minimum Choker helt åben Choker lukket

metal knive hastighed reaktion tilbagekastede genstande sikkerheds afstand (Start af varm motor) (Start af kold motor)Ikke bruk Maksimumshastigheten Advarsel “Vær Pass opp for Pass opp for

SikkerhetsavstandChoken er åpen Choken er helt stengt

metallblad av bladet Forsiktig” reaksjonen av bladet sprutende materiale (Start av varm motor) (Start av kald motor)Não utilize Velocidade Atenção Atençao as Atençao ao Distancia Alavanca do starter aberto Alavanca do starter

lâminas metalicas máxima da lâmina reacções da lâmina material projetado de segurança (Arranque a quente) fechada (Arranque a frio)Mη ρησιµDπDιείτε Mέγιστη ΠρDειδDπDίηση ΠρDωστική ΠρDσέετε απM Mέγιστη απMσταση TσDκ πλήρως ανDικτM TσDκ κλειστMµεταλλικές λεπίδες ταύτητα λεπίδας KίνδυνDς ισύς λεπίδας πρDεQέDντα αντικείµενα ασRαλείας (θερµή εκκίνηση/λειτDυργία) (ψυρή εκκίνηση)

MAX. 0000

1 2 3 4 5 6

g

i

f

C

e

h

s

q

v

p

k

g

i

f

C

e

h

s

q

v

p

k

Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridadhomologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas

Gebruiksaanwijzingzorgvuldig lezen

Bij het werken met de machine enhet vullen van de tank niet roken

ΦDράτε πρDστατευτικά ρDύα: 1 Eγκεκριµένα πρDστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα πρDσώπDυ / 2 EγκεκριµένDπρDστατευτικM κράνDς / 3 Eγκεκριµένες ωτDασπίδες / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη πρDστατευτικήυπMδηση

Mην καπνίXετε Mταν AάXετε καύσιµD ή Mταν ρησιµDπDιείτε τD εργαλείD

Lea cuidadosamente elmanual de instrucciones

A használati utasitást kérjükfigyelemmel elolvasni

Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe

Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö 4) elöírt kesztyü 5) elöírt védöcsizma

4

Ryg ikke under påfyldning afbenzin eller når maskinen betjenes

Page 7: CABRIO 246/25 cc A. D. CABRIO 249/29 cc

5

g Due to a constant product improvement programme, the factoryreserves the right to modify technical details mentioned in thismanual without prior notice.

i La casa produttrice si riserva la possibilità di variarecaratteristiche e dati del presente manuale in qualunquemomento e senza preavviso.

f La Maison se réserve la possibilité de changer descaractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quelmoment et sans préavis.

C Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Rechtvor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweisdurchzuführen.

e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar lascaracterísticas y datos del presente manual en cualquiermomento y sin previo aviso.

h Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zichhet recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in dezehandleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht tegeven.

s Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter urhandboken utan förvarning.

q Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angårkarakteristika og data i nærværende instruktion, når som helstog uden varsel.

v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättääoikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessamainittuja teknisiä yksityiskohtia.

Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandretekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.

G A casa productora se reserva a possibilidade de variarcaracterísticas e dados do presente manual em qualquermomento e sen aviso prévio.

@ ΛMγω πρDγράµµατDς συνεDύς Aελτίωσης πρDϊMντων, τDεργDστάσιD επιRυλάσσεται τDυ δικαιώµατDς νατρDπDπDιεί τις τενικές λεπτDµέρειες πDυ αναRέρDνταιστD εγειρίδιD αυτM ωρίς πρDηγDύµενη ειδDπDίηση.

í A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használatiutasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokonbármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.

Page 8: CABRIO 246/25 cc A. D. CABRIO 249/29 cc

23

C

1) MOTOR2) TRAGROHR3) GASHEBEL4) GASVERRIEGELUNG7) NYLONFADENKOPF8) STOPSCHALTER9) LUFTHEBEL10) STARTERGRIFF11) TRAGERING

12) ZÜNDKERZE13) LUFTFILTERDECKEL14) TANKDECKEL15) SCHALLDÄMPFER16) KUPPLUNG MOTOR/TRAGROHR17) VORDERER GRIFF18) HINTERER BEDIENUNGSGRIFF19) SCHUTZVORRICHTUNG20) SICHERHEITSGRIFF

A. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG

1) Jeder Benutzer sollte vor Gebrauch derMotorsense das Handbuch vollständig und mitbesonderer Aufmerksamkeit lesen. VerwendenSie das Gerät ausschließlich für die imHandbuch angegebenen Zwecke. Halten Siedas Gerät von Kindern fern.

2) Tragen Sie bei der Arbeit mit der Motorsensegeeignete Kleidung, das heißt: a) enganliegende Schutzkleidung (keine kurzenHosen oder lose Kleidung), b)Sicherheitsschuhe (nicht mit Sandalen oderbarfuß arbeiten), c) Arbeitshand-schuhe, d)Gesichtsschutz oder Schutzbrille. (EntfernenSie die eventuell vorhandene Schutzfolie), e) Ohrenschutz, f) Schutzhelm bei Verwendungvon Kreissägeblättern.Vergewissern Sie sich, daß Sie Motor undSchlagblatt im Notfall abstellen können (sieheKapitel ANLASSEN UND ABSTELLEN DESMOTORS). Arbeiten Sie niemals mit derMotorsense bei Müdigkeit, körperlichemUnwohlsein oder unter Einwirkung von Alkoholoder bestimmten Medikamenten. Geben Sieauf die rotierenden Teile und heißenOberflächen des Gerätes acht.

3) Ein längerer Gebrauch des Gerätes setzt denBenutzer Vibrationen aus, die das “Weiße-Finger-Syndrom” (Raynaud’s Phänomen)hervorrufen können, welches dasEmpfindungsvermögen der Hände reduziertund zu einer allgemeinen Taubheit führen kann.Personen, die das Gerät über eine längereZeitspanne oder regelmäßig benutzen, solltendaher Hände und Finger unter beobachtunghalten. Suchen Sie bei Auftreten ersterSymptome unverzüglich einen Arzt auf.Halten Sie die Motorsense immer mit beidenHänden gut fest. Achten Sie darauf, stets festauf beiden Beinen zu stehen. Die Motorsensedarf ausschließlich für den vorgesehenenGebrauch verwendet werden (siehe KapitelSICHERER GEBRAUCH).

4) Transportieren Sie die Motorsense niemals mitlaufendem Motor, auch nicht auf kurzen Strecken.Transportieren Sie sie mit abgestelltem Motor undnach hinten gerichtetem Schlagblatt. Beim

Transport mit einem Fahrzeug sichern Sie dieMotorsense gut, damit kein Benzin ausläuft. Es istauf jeden Fall ratsam, den Tank vor einemsolchen Transport zu entleeren.ACHTUNG : Zu Ihrer Sicherheit ist währenddes Transports und der Lagerung das Sägeblattim mitgelieferten Schutzbehälter aufzubewahren.Achten Sie darauf, beim Einschalten derMotorsense einen sicheren und festen Stand zuhaben. Vergewissern Sie sich, daß das Schlagblattoder der Nylonfadenkopf nicht mit dem Bodenoder sonstigen Hindernissen in Berühung kommen.

5) BRAND- UNDFEUERSCHUTZMASSNAHMEN: Arbeiten Sieniemals mit der Motorsense in der Nähe vonFeuern oder verschüttetem Benzin. Stellen Sie den Motor in geschlossenen oderschlecht belüfteten Räumen weder an nochlassen Sie ihn dort laufen. DIE ABGASE SINDGIFTIG UND KÖNNEN ZU ERSTICKUNGENODER SOGAR ZUM TOD FÜHREN. EntfernenSie nach jedem Auftanken eventuellverschütteten Kraftstoff. Rauchen Sie währenddes Auftankens nicht. Lassen Sie den Motorweit entfernt von der Auftankstelle sowie vonKraftstoffbehältern an (Mindestabstand 3 Meter).Niemals bei laufendem Motor auftanken.

6) Halten Sie Menschen und Tiere von derArbeitsstelle fern (Mindestabstand 15 Meter).Da das Schlagblatt bzw. der Fadenkopfwährend des Betriebs Gras, Erde, Steine oderandere Gegenstände hochschleudern könnte,stellen Sie den Motor ab und halten Sie dasSchlagblatt bzw. den Rotorkopf an, sobald sichjemand nähert (siehe Kapitel ANLASSEN UNDABSTELLEN DES MOTORS). Das Schlagblattist scharf; seien Sie also bei der Handhabungauch bei abgestelltem Motor vorsichtig.TragenSie Arbeitshandschuhe. Stellen Sie den Motorab und warten Sie den vollständigen Stillstandder rotierenden Teile ab, bevor Sie am Gerätarbeiten oder das Schlagblatt bzw. denFadenkopf berühren. Dies gilt besonders fürdas Entfernen von festgesetztem Material.VERWENDEN SIE DIE MOTORSENSE AUFKEINEN FALL OHNE DIE KORREKT

B. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Page 9: CABRIO 246/25 cc A. D. CABRIO 249/29 cc

C

Halten Sie das Gerät beim Gebrauch rechtsseitigvom Körper. So können die Abgase frei austreten,ohne von der Kleidung des Benutzers behindertzu werden. Sollten Sie bisher nicht mit einerMotorsense gearbeitet haben, nehmen Sie sichZeit um sich mit der Bedienungsweise vertraut zumachen. Überprüfen Sie das Gerät vor jedemGebrauch sorgfältig: Vergewissern Sie sich, daßkeine gelockerten Schrauben, beschädigten Teileoder Kraftstoffverluste vorliegen. Tauschen Sieeventuell beschädigte bzw. verschlisseneZubehörteile aus (Schlagblätter, Fadenköpfe,Schutzvorrichtungen). Lassen Sie Wartungs- undReparaturarbeiten nur von autorisiertenKundendienststellen durchführen.Hinweis: Um den einwandfreien Betrieb und dieSicherheit des Gerätes nicht zu beeinträchtigen,versichern Sie sich, daß nur Orignalersatzteileverwendet werden. Vermeiden Sie einenübermäßig langen Gebrauch der Motorsense; dieVibrationen können schädlich sein. 1) Entfernen Sie vor jedem Gebrauch im

Arbeitsbereich befindliche Steine,Glasscherben, Stricke, Metallteile und sonstigeGegenstände, die sich auf den rotierendenTeilen festsetzen oder gefährlichweggeschleudert werden könnten. Schneiden Sie nur die für das jeweiligeZubehör empfohlenen Materialien. Achten Siedabei darauf, daß das Schneidwerkzeug nichtmit Steinen, Metallteilen usw. in Berührungkommt. Binden Sie langes Haar sicher aufweniger als Schulterlänge zurück.Legen Sie vor dem Gebrauch die Tragegurterichtig an.Stellen Sie diese mit Hilfe derSchnalle so ein, daß sich die Motorsenserechts von Ihnen im Gleichgewicht und dasSchlagblatt bzw. der Fadenkopf parallel zumBoden befindet. Verwenden Sie das Gerätnicht bei instabiler Beinstellung; die Kontrolledes Gleichgewichts ist unbedingteVoraussetzung. Bewegen Sie sich niemalsrückwärts, da sie während des ArbeitensGegenstände und andere Gefahren hinter sichnicht erkennen können. Bei Modellen mitDeltagriff, für die der Gebrauch vonSchlagblättern vorgesehen ist, muß unbedingtdie seitlich absperrende Griffverlängerungangebracht werden. Diese Griffverlängerungsoll ein übermäßiges Ausschlagen des Gerätesverhindern und gewährleistet einen

Sicherheitsabstand zwischen Benutzer undMetallblatt.

2) Der Tragering (B) muß in der Ausgangsstellungverbleiben, um das Gleichgewicht des Geräteszu gewährleisten. Bei Modellen mit V-förmigenGriff kann der vordere Halbgriff für einenbequemeren Gebrauch getrennt eingestelltwerden.

3) Für Ihre Motorsense stehen folgendeZubehörteile zur Verfügung: a) Schlagblatt, b) Nylonfadenkopf.Montieren Sie kein Schlagblatt ohne denkorrekten Einbau aller vorgesehenen Teile.Andernfalls könnte sich das Schlagblatt lösenund den Benutzer bzw. andere Personenverletzen.a) BEI VERWENDUNG EINES ROTIERENDENSCHLAGBLATTES MUSS UNBEDINGT DIEENTSPRECHENDE SCHUTZVORRICHTUNGANGEBAUT WERDEN.b) BEI VERWENDUNG EINES FADENKOPFESMUSS UNBEDINGT DIE ENTSPRECHENDESCHUTZVORRICHTUNG ANGEBAUTWERDEN. Halten Sie den vorderen Teil des Gerätes(Schlagblatt bzw. Fadenkopf) beim Gebrauchunterhalb der Taille.NYLONFADENKOPF:Achten Sie darauf, daß dieser immer korrektmontiert ist. Verwenden Sie ihn für die Schurvon Grasböden, zum Schneiden von Gras undUnkraut an Rändern oder dort, wo Hindernissewie Bäume, Einzäunungen und Mauernvorhanden sind. Der Nylonfadenkopf schränktaußerdem Beschädigungen von Pflanzen undBaumrinden ein. Verwenden Sie für dieFadenköpfe ausschließlich vom Herstellerempfohlene Fäden aus flexiblem Material undniemals Metallfäden, die brechen und zugefährlichen Geschossen werden könnten SCHLAGBLATT:Achten Sie immer auf eine korrekte Montage.Beachten Sie bei der Montage derSchneidwerkzeuge genauestens dieAnweisungen im Kapitel MONTAGE VONSCHLAGBLATT UND NYLONFADENKOPF. Achten Sie beim Befestigen derSchneidwerkzeuge darauf, daß allemitgelieferten Teile laut Beschreibung korrekt

ANGEBRACHTE SCHUTZVORRICHTUNG(siehe Kapitel SICHERER GEBRAUCH undMONTAGE VON SCHLAGBLATT UNDNYLONFADENKOPF). Die Nichtbeachtungdieser Vorschriften kann zu gefährlichenSituationen führen wie a) Kontakt mit denrotierenden und scharfen Teilen,b)Hochschleudern verschiedener Gegenstände.

ACHTUNGLassen Sie den Motor niemals getrennt vomTragrohr an, da sonst die Kupplungexplodieren könnte.Vergewissern Sie sich beiden Geräten mit Kupplung, daß dasSchneidwerkzeug bei leerlaufendem Motorstillsteht.

C. SICHERER GEBRAUCH

24

Page 10: CABRIO 246/25 cc A. D. CABRIO 249/29 cc

25

C

und in der richtigen Reihenfolge montiertwerden.

3a)AUFTIPP-AUTOMATIK ZURFADENVERLÄNGERUNGDie Nylonschnur des Fadenkopfes verkürztsich während des Arbeitens durch normaleAbnutzung. Bei zu kurzer Schnur tippen Sieden Fadenkopf während er läuft kurz auf denBoden. Hierdurch wird automatisch ein StückFaden nachgefüttert. Ein in den Spritz-Schutz integriertes Messerstellt anschließend sicher, daß der Faden aufoptimale Länge abgeschnitten wird. (Zu langeSchnur reduziert Motorgeschwindigkeit undsomit Schneidleistung.)

4) SCHLAGBLÄTTER: Mit Hilfe der Schlagblätterkönnen alle Arten von Gras, Gestrüpp undSträuchern geschnitten werden. Bewegen Siedas Gerät wie eine Sense. Schneiden Sie stetsmit bis zum Anschlag durchgezogenemGashebel.

5) ACHTUNG: Verwenden Sie nur gut geschärfteSchlagblätter. Ein Schlagblatt mit abgenutztenZähnen bereitet nicht nur Schwierigkeiten beim

Schneiden, sondern kann darüber hinaus zueinem RÜCKSTOSS, das heißt starkemAsschlagen des Gerätes führen/ welches durchdas Auftreffen des Schlagblattes auf Holz oderandere feste Gegenstände hervorgerufen wird.Dieser Stoß kann sich vom Gerät auf denBenutzer übertragen und zu einem Verlust derKontrolle über das Gerät führen. Arbeiten Siedaher nie mit beschädigtem Schlagblatt,sondern tauschen Sie es aus.RÜCKSTOSS: Dieser kann auch beiVerwendung jeglicher Art von Kreissägeblätternim gekennzeichneten Gefahrenbereichauftreten. Schneiden Sie daher nur imverbleibenden Bereich.

VERWENDEN SIE AUSSCHLIEßLICH DIEBEI IHRER AUTORISIERTENKUNDENDIENSTSTELLE ERHÄLTLICHENORIGINALZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE.DIE BENUTZUNG VON NICHTORIGINALZUBEHÖR UND -ERSATZTEILENERHÖHT DIE UNFALLGEFAHR. IN DIESEMFALL ÜBERNIMMT FÜR PERSONEN- ODERSACHSCHÄDEN KEINE VERANTWORTUNG.

Verwenden Sie ausschließlich den im vorliegendenHandbuch empfohlenen Kraftstoff. Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotorausgestattet und muß daher mit einem Benzin-Ölgemisch betrieben werden. Verwenden SieSuper Verbleit oder bleifreies Benzin mitmindestens 90 Oktan.Kaufen Sie Öl nur in versiegelten Behältern. Diebeste Mischung erhalten Sie, wenn Sie zuerst dasÖl in einen geeigneten Kanister gießen und erstanschließend das Benzin hinzufügen.Die Verwendung von qualitativ minderwertigemBenzin oder Öl kann zu verminderterLeistungsfähigkeit führen oder auch dieLebensdauer gewisser Kompenenten verkürzen.Verbleites BenzinBei der Verwendung von verbleitem Benzinverwenden Sie entweder 5% (20:1) einesbekannten 2-Takt Markenöls oder 2.5% (40:1)Motorenöl.Bleifreies BenzinFür eine geeignete Mischung mit bleifreiem Benzinverwenden Sie vollkommen synthetisches 2-Takter Öl oder 2-Takter Motorenöl. Der Ölanteilsollte in beiden Fällen 2.5 % (40:1) betragen.WichtigKanister mit Kraftstoffgemisch vor jedemGebrauch gut schütteln.Zweitaktergemische zersetzen sich schnell undsollten innerhalb von 2 Monaten aufgebrauchtwerden.

Wir empfehlen daher, jeweils nur die unmittelbarbenötigte Menge Kraftstoffgemisch vorzubereiten.d Monate sind. Dies kann zu Motorschädenführen.AchtungNiemals während des Umgangs mit Kraftstoffrauchen. Öffnen Sie den Tankdeckel immerlangsam, damit eventuell vorhandener Druckentweichen kann. Niemals in geschlossenenRäumen oder in der Nähe von Flammen oderFunken auftanken. Sicherheit beim Umgang mit KraftstoffBenzin ist leicht entflammbar. Vor dem Umgangmit Benzin müssen alle offenen Flammen gelöschtwerden. Rauchen ist strengstens verboten.Vermeiden Sie das Verschütten von Benzin.Bewahren Sie den Brennstoff an einem gutgelüfteten Ort in eigens dafür zugelassenenBehältern auf. Lassen Sie Geräte niemals mitgefülltem Tank in geschlossenen oder wenigbelüfteten Räumen, in denen die vom Benzinproduzierten Gase in den Bereich von Feuerquellenoder Flammen von Brennern, Heizungen, Boilem,Textiltrocknern usw. kommen könnten.Die von Brennstoffen entwickelten Dämpfekönnen Explosionen oder Brände verursachen.Bewahren Sie niemals große Mengen Kraftstoffauf. Achten Sie darauf, den Tank niemalsvollkommen leer laufen zu lassen, umSchwierigkeiten beim Wiederanlassen zuvermeiden und die Lebensdauer des Motors zuverlängern.

D. KRAFTSTOFFGEMISCH

Page 11: CABRIO 246/25 cc A. D. CABRIO 249/29 cc

C

26

Aus Sicherheitsgründen dürfen alle Arten vonSchlagblättern oder Nylonfadenköpfen nur inVerbindung mit den entsprechenden Schutzble-chen verwendet werden. Verwenden Sie grundsätzlich nur Schlagblätterbzw. Fadenköpfe, auf denen eine ZULÄSSIGEDREHZAHL von mindestens 10.500 min-1

angegeben ist (siehe Herstellerstempel).Das Schutzblech für die Verwendung desNylonfadenkopfes wie in der Abbildung anbringen.Ziehen Sie die Stellschraube (V) fest. Faden-schneidmesser (L): wie in der Abbildungbefestigen.

E MONTAGE DER SCHUTZVORRICHTUNGEN

VORDERER GRIFFSTOCK

Zu Ihrer Sicherheit befestigen Sie den Griff bittevor dem auf dem Tragrohr befindlichen Aufkle-ber. Wenn Sie den Nylonfadenkopf montieren,halten Sie einen Abstand von 11 cm zumhinteren

Handgriff ein, bei der Verwendung vonMetallschlagblättern hingegen 36 cm. Der Griffmuß sich immer in rechtwinkliger Stellung zumTragrohr befinden. Diese Position gewährleistetoptimale Balance und Sicherheit.

H. MONTAGE DER HANDGRIFFE

ACHTUNG: Lassen Sie den Motor nicht ohne dasTragrohr an, da sonst die Kupplung explodierenkönnte.1) Die Welle (A) so in die Motorkupplung (B)

einsetzen, daß die Vierkantmutter (C) derKupplung und das Vierkantendstück (D) derStange ineinanderpassen.Die Welle mit Rechts/Linksbewegungen biszum Anschlag drehen. Ziehen Sie dieFeststellschraube (E) im Uhrzeigersinn an. Jetztist die Welle fest mit der Kupplung verschraubt.

2) Sollte die Kupplung nicht ans Motorgehäusemontiert sein, das Gestänge im Sitz auf demMotor lagern. Die 4 Schrauben (A) kreuzweiseanziehen.

3) Die Öse (A) des Massekabels auf das Endstückder Gasleitung legen und die Unterlegscheibe(B) motieren. Die Gasleitung in den Hohlraum(C) stecken, die zweite Unterlegscheibe (B)montieren und die Sechskantmutter aufsetzen.

4) Die Verstellschraube des Gaszuges (B) in denentsprechenden Schlitz (C) legen.

5) Die Mutter (D) des Gaszuges so einstellen, daßdas Kabel sich in dem Schlitz leicht mit einemSpiel von 1 mm bewegen läßt. Nun dieKontermutter (E) einschrauben.

6) Kabel des Abstell-Schalters (STOP) in denSteckanschluss stecken.

G. MONTAGE VON MOTOR UND TRAGROHR

Montieren Sie das für das jeweilige Schneidwerk-zeug richtige Schutzblech. Beachten Sie dabei dieauf dem Tragrohr oder dem Schutzblechangegebene Drehrichtung (siehe KapitelMONTAGE DER Schutzbleche).

1) Montieren Sie den Nylonfadenkopf wie in derIllustration dargestellt: a) obere Abdeckkappe,b) Nylonfadenkopf. Im Uhrzeigersinn festschrauben.

2) Montieren Sie das Metallschlagblatt wie in derIllustration dargestellt: a) obere Abdeckkappemit Blattzentrierung, b) Metallblatt mitBeschriftung nach unten, c) Gegenflansch fürSchlagblatt, d) feste Kappe, e) Sicherungsmut-ter, f) Sicherheitssplint.

3) Beim Anziehen halten Sie Schlagblatt undAbdeckkappe ohne Kraftaufwand fest, indemSie entweder den mitgeliefertenSchraubenzieher oder einen Stift in dieentsprechenden Bohrungen der Abdeckkappeund des Getriebegehäuses stecken. Drehen Siezuerst die Abdeckkappe, bis die beidenBohrungen übereinanderliegen.

Hinweis: Verwenden Sie grundsätzlich nurSchlagblätter bzw. Nylonfadenköpfe, auf deneneine ZULÄSSIGE DREHZAHL von mindestens10.500 min-1 angegeben ist (siehe Herstellerstempel).

Zum Austausch der Nylonschur folgen Siebitte den Abbildungen N1-5 im vorderen Teildieser Anleitung.

F MONTAGE VON SCHLAGBLATT UND NYLONFADENKOPF

Page 12: CABRIO 246/25 cc A. D. CABRIO 249/29 cc

27

C

ACHTUNG: Lesen Sie bitte vorher die KapitelSICHERHEIT, SICHERER GEBRAUCH undSYMBOLE.KALTSTART1) Der Abstellschalter befindet sich in I Position

(Start).2) Drücken Sie den Sicherheitshebel (S) herunter,

ziehen Sie am Gashebel (A) und schalten Siedie Gasverriegelung (B) ein. Lassen Sie zuerstden Gashebel (A) und dann dieGasverriegelung (B) los. ACHTUNG: Bei eingeschalteterGasverriegelung (B) dreht sich das Schlagblattbzw. der Fadenkopf.

3) Bringen Sie den Lufthebel (E) in diegeschlossene Position .

4) Pumpen Sie mehrmals den Einspritzanlasser(C), bis Sie den Kraftstoff im Schlauch (D) inden Tank zurückfließen sehen. Ziehen Sie amAnlaßseil, bis der Motor zündet.

5) Bringen Sie den Lufthebel (E) in die geöffnetePosition . Ziehen Sie danach solange amAnlaßseil, bis der Motor anspringt. Lassen Sieden Motor einige Sekunden laufen. Halten Siedie Motorsense dabei gut fest.Schalten Sie

danach die Gasverriegelung aus, indem Sieden Gashebel bis zum Anschlag durchziehen.Der Motor bleibt so im Leerlauf stehen.WARMSTARTStopschalter in Position I (START) bringen.Gashebel in Leerlaufstellung (loslassen) undLufthebel in geöffnete Position bringen.Pumpen Sie mehrmals den Einspritzanlasser(C), bis Sie den Kraftstoff im Schlauch (D) inden Tank zurückfließen sehen. Ziehen Sie amAnlaßseil.ACHTUNG: Bei eingeschalteterGasverriegelung (B) dreht sich das Schlagblattbzw. der Fadenkopf.

6) ABSTELLEN DES MOTORSDrücken Sie den Stopschalter und bringen Sieihn in die Position 0 (STOP).ACHTUNG: Nach Abschalten des Motorsdrehen sich Schlagblatt bzw. Fadenkopf nochfür einige Sekunden weiter. Halten Sie dasGerät bis zum völligen Stillstand weiter gut fest.HINWEIS: Im Notfall kann diese Verzögerungverkürzt werden, indem man das Schlagblattparallel über den Boden führt.

I. ANLASSEN UND ABSTELLEN DES MOTORS

Ihr Gerät kann mit einem neuen, hochempfindlichen Vergaser für niedrigeEmissionswerte ausgestattet sein. Wirempfehlen daher, Vergasereinstellungenausschließlich von autorisiertenKundendienststellen durchführen zu lassen, dadiese über alle nötigen Instrumente verfügen,um höchste Leistungsfähigkeit bei geringstenEmissionswerten zu gewährleisten.Zur Einstellung der Leerlaufdrehzahl folgen Siebitte folgenden Hinweisen:Drehen Sie bei warmem, laufendem Motorlangsam Schraube ‘I’ oder ‘T’ inUhrzeigerrichtung, bis der Motor ruhig mitgleichmäßigem Geräuschpegel läuft, ohne Ketteoder Schneidkopf zu drehen. Sollte sich derSchneidaufsatz drehen oder der Motor zu schnelllaufen, drehen Sie Schraube ‘I’ oder ‘T’ langsam

gegen den Uhrzeigersinn, bis die richtigeGeschwindigkeit erreicht ist.Genauere Angaben zu Drehzahlwerten finden Sieunter den technischen Daten am Anfang derBedienungsanleitung.ACHTUNG:A) Sensen mit direktem Antrieb: DerSchneidaufsatz dreht bei laufendem Motorgrundsätzlich mit.B) Die oben beschriebenen Einstellungen dürfennur bei korrekt angebautem Schneidaufsatzdurchgeführt werden.Die Garantie kann durch unsachgemäßeEinstellung des Vergasers von anderenPersonen als autorisiertenKundendiensthändlern ungültig werden.

L. VERGASEREINSTELLUNG

Page 13: CABRIO 246/25 cc A. D. CABRIO 249/29 cc

C

28

STÖRUNGSTABELLEDer Motor Der Motor läuft Das Gerät springt

springt unregelmäßig oder zwar an, schneidetnicht an. verliert an Kraft aber schlecht

Der Motor läuft immer noch nicht richtig: Wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.

Prüfen, ob der Stopschalter auf Position Isteht.Prüfen, ob der Tank zu mind. 25% gefüllt ist.Prüfen, ob der Luftfilter sauber ist.Zündkerze herausnehmen, trocknen,säubern und wieder einsetzen.Gegebenenfalls austauschen.Vergaserschrauben überprüfen undeventuell einstellen.Kraftstoffilter austauschen. An den Händlerwenden.Genau die Montage der Schneidwerkzeugedurchgehen.Prüfen, ob die Metallschneidwerkzeugescharf sind. Andernfalls an den Händlerwenden.

•• •• •• •

••

••

Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Schrauben derMotorsense gut festgezogen sind. Tauschen Siebeschädigte, abgenutzte, gerissene oderverbogene Schlagblätter aus. Achten Sie stets aufdie korrekte Montage von Schlagblatt undFadenkopf (siehe Kapitel MONTAGE VONSCHLAGBLATT UND NYLONFADENKOPF) sowieauf den festen Sitz der Sicherungsschraube.1) REINIGUNG DES LUFTFILTERS (nach

mindestens 25 Arbeitsstunden).Ein verschmutzter Filter führt zur Veränderungder Vergasereinstellung, das heißt Verminderungder Leistung, Erhöhung desKraftstoffverbrauchs und Schwierigkeiten beimAnlassen. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel wieabgebildet und säubern Sie das Gehäuseinneresorgfältig. Der Filter kann mit Hilfe von Druckluftvorsichtig gereinigt werden.

2) ZÜNDKERZEBauen Sie regelmäßig (mindestens alle 50Stunden) die Zündkerze aus und reinigen Siesie. Stellen Sie den Abstand zwischen denElektroden ein (0,5/0,6 mm). Bei übermäßigerVerkrustung oder Abnutzung, jedochmindestens nach jeweils 100 Arbeitsstunden,muß die Zündkerze ausgetauscht werden. Überprüfen Sie im Falle übermäßigerVerkrustung die Vergasereinstellung sowie den

Ölanteil des Kraftstoffgemischs (5%) (1:20).Vergewissern Sie sich ebenfalls, daß das Ölvon guter Qualität und für Zweitaktmotorengeeignet ist.

3) KRAFTSTOFFILTEREntfernen Sie für die Reinigung oder denAustausch den Tankdeckel und ziehen Sie denLuftfilter mit Hilfe eines Hakens oder einerZange mit langen Backen heraus. Lassen Sieregelmäßig, jedoch mindestens einmal jährlich,eine allgemeine Wartung des Gerätes sowieeine Reinigung der Innenteile von IhremKundendienst durchführen. So werden unvorhergesehene Störungenvermieden sowie einwandfreier Betrieb undlange Lebensdauer des Gerätes gewährleistet.REGELMÄSSIG: Um Überhitzungen desMotors zu verhindern, müssen Staub undSchmutz mit Hilfe eines Holzschabers vonÖffnungen, Zylinderdeckel und Zylinderrippenentfernt werden.LANGE LAGERUNG: Entleeren Sie den Tankund lassen Sie den Motor bis zum Verbrauchdes restlichen Kraftstoffes laufen. Lagern Sie die Motorsense in trockenerUmgebung.

M REGELMÄßIGE WARTUNG