(2) battle of bible 2

34
1 214 - CHANGING THE WORD TOTAL ONSLAUGHT SERIES Prof. Walter Veith http://www.youtube.com/watch?v=zE7hMcUkWI0 The deity of Christ removed. Keilahian Kristus disingkirkan. Islam makes Christ a man. Now, I am going to give a whole lecture on this, so I am not going to talk on this issue. Islam menjadikan Kristus seorang manusia. Nah, saya akan memberikan ceramah lengkap tentang topik ini, jadi sekarang saya tidak akan memba- has isu ini. Catatan : Dalam pembahasan Prof. Veith tentu saja tidak dibicarakan ayat-ayat Alkitab LAI kita, tetapi untuk memudahkannya, saya mencantumkan terjemahan LAI di sini supaya kita bisa menyimpulkan sendiri, apakah LAI mengikuti Textus Receptus [teks Alkitab yang benar] atau tidak. RSV: Jangan sampai, Tuhan!KJV: Dijauhkanlah itu dari Engkau, Tuhan.Slight difference, we won’t be going into the details. Perbedaan kecil, kita tidak akan mengupasnya. LAI: “Tuhan, kiranya Allah menjauhkan hal itu!” KJV: “…dan penampilan yang mulia dari Tuhan yang mahabesar dan Juruselamat kita, Yesus Kristus.” Here Jesus is God Di sini Yesus adalah Tuhan. RSV/ASV: “…dan penampilan dari kemuliaan Tuhan yang mahabesar dan Juruselamat kita Yesus Kristus.” Here He (Jesus) has only the glory that God gives Him. So He is subordinate to God in the RSV and ASV. Di sini Dia (Yesus) hanya memiliki kemuliaan yang diberikan Tuhan kepadaNya. Yesus lebih rendah daripada Tuhan.

Upload: advent-eden

Post on 25-Sep-2015

216 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

This is about a truth why many verses in bible. This is continue from the first.

TRANSCRIPT

  • 1

    214 - CHANGING THE WORD

    TOTAL ONSLAUGHT SERIES Prof. Walter Veith

    http://www.youtube.com/watch?v=zE7hMcUkWI0

    The deity of Christ removed.

    Keilahian Kristus disingkirkan.

    Islam makes Christ a man. Now, I am going to give a whole lecture on this, so I am not going to talk on this issue. Islam menjadikan Kristus seorang manusia. Nah, saya akan memberikan ceramah lengkap tentang topik ini, jadi sekarang saya tidak akan memba-has isu ini.

    Catatan: Dalam pembahasan Prof. Veith tentu saja tidak dibicarakan ayat-ayat Alkitab

    LAI kita, tetapi untuk memudahkannya, saya mencantumkan terjemahan LAI di sini supaya kita bisa menyimpulkan sendiri, apakah LAI mengikuti Textus Receptus [teks Alkitab yang benar] atau tidak.

    RSV: Jangan sampai, Tuhan! KJV: Dijauhkanlah itu dari Engkau, Tuhan. Slight difference, we wont be going into the details. Perbedaan kecil, kita tidak akan mengupasnya.

    LAI: Tuhan, kiranya Allah menjauhkan hal itu!

    KJV: dan penampilan yang mulia dari Tuhan yang mahabesar dan Juruselamat kita, Yesus Kristus. Here Jesus is God Di sini Yesus adalah Tuhan. RSV/ASV: dan penampilan dari kemuliaan Tuhan yang mahabesar dan Juruselamat kita Yesus Kristus.

    Here He (Jesus) has only the glory that God gives Him. So He is subordinate to God in the RSV and ASV. Di sini Dia (Yesus) hanya memiliki kemuliaan yang diberikan Tuhan kepadaNya. Yesus lebih rendah daripada Tuhan.

  • 2

    LAI: dengan menantikan penggenapan pengharapan kita yang penuh bahagia dan penyataan kemuliaan Allah yang Mahabesar dan Juruselamat kita Yesus Kristus (sejenis dengan RSV/ASV)

    KJV: seorang perawan akan mengan-dung RSV: seorang perempuan muda akan mengandung Listen to this change. Please explain to me how a young woman conceiving a

    child can be a sign for anyone? Who could qualify? Everyone. So its not a sign at all. Its pathetic. But the KJV says, a virgin, now thats a sign. Thats strange. Thats something special. Dengarkan perubahan ini. Tolong jelaskan kepada saya bagaimana seorang perempuan muda mengandung bisa menjadi suatu pertanda bagi kita? Siapa yang bisa memenuhi syarat ini? Semua (perempuan muda bisa mengandung). Jadi ini sama sekali bukan pertanda. Ini menyedihkan. Tetapi di KJV dikatakan seorang perawan, nah, itu baru namanya pertanda, itu hal yang ajaib. Itu adalah hal yang istimewa. LAI: Sebab itu Tuhan sendirilah yang akan memberikan kepadamu suatu pertanda: Sesungguhnya, seorang perempuan muda mengandung dan akan melahirkan seorang anak laki-laki, dan ia akan menamakan Dia Imanuel. (sejenis RSV).

    Seorang pakar bahasa Ibrani di antara para penerjemah RSV. Misalnya, nubuatan Yesaya 7:4 diubah sehingga berbunyi Seorang wanita muda akan mengandung and melahirkan seorang anak laki-laki. Di Textus Receptus tertu-lis seorang perawan akan mengandung..

    So they obviously wanted this change. Jadi mereka sengaja menghendaki perubahan ini.

    Rabbi Balfour Brickner dari Temple Sinai, Washington berkata Saya sangat senang mengetahui bahwa paling tidak kesalahan besar dalam penerjemahan ini akhirnya telah diperbaiki, dan paling tidak bebe-rapa unsur dunia Kristen tidak lagi secara resmi mempertahankan bahwa Yesaya 7:14 menubuatkan Yesus akan dilahirkan

  • 3

    dari perawan Maria. ~ Which Bible Can We Trust, Les Garrett, hal. 49/50. Okay, so lets just remove His virgin birth. Oke, mari kita singkirkan kelahiran Yesus dari seorang perawan.

    RSV: Takhtamu yang ilahi adalah un-tuk selama-lamanya KJV: Takhtamu, ya Tuhan, adalah untuk selama-lamanya LAI: Takhtamu kepunyaan Allah, tetap untuk seterusnya dan selamanya, dan tongkat kerajaanmu adalah tongkat kebenaran. (sejenis RSV)

    The name of God is here (in RSV) reduced to the adjective divine, but when this text is quoted in Hebrews 1:8 it is made to apply to the Son. So we better change it here in Psalms or else Jesus might be God, you see. Because Hebrews 1:8 says : Di RSV nama Tuhan di sini direndahkan menjadi kata sifat ilahi, tetapi ketika teks ini dikutip di Ibrani 1:8, teks itu diaplikasikan kepada Allah Anak. Jadi sebaiknya di Mazmur ini kita ganti, jika tidak, Yesus bisa dianggap Tuhan, kalian tahu. Karena di Ibrani 1:8 dikatakan:

    Nama Tuhan diaplikasikan kepada Kristus RSV: Tetapi tentang Anak itu dia berkata, TakhtaMu, Ya Tuhan, adalah untuk selama-lamanya.. KJV: Tetapi kepada Anak itu dia berkata, TakhtaMu, Ya Tuhan, adalah untuk selama-lamanya You see the RSV there is the same as the KJV, so where did they change it? They changed it in the Psalms so that Jesus wouldnt have it applied to Him.

    Kalian lihat, di sini RSV sama dengan KJV, jadi di mana mereka mengubahnya? Mereka mengubahnya di Mazmur supaya aplikasi tersebut tidak dikenakan kepada Yesus. LAI: Tetapi tentang Anak Ia berkata: "Takhta-Mu, ya Allah, tetap untuk seterusnya dan selamanya, dan tongkat kerajaan-Mu adalah tongkat kebenaran. ( sejenis RSV, bedakan dengan Mazmur 45:6 di atas).

  • 4

    Now this gets pretty serious:

    Nah, ini menjadi cukup serius:

    RSV: The Lord created me at the beginning what is Jesus now? He is a created being. NIV: The Lord brought me forth as the first of his works what is He in NIV? He is a created being. KJV: The Lord possessed me in the beginning He was part of God in the

    beginning. So in the KJV He is God, and here (in the RSV and NIV) He is a created being. RSV: Tuhan menciptakan aku pada permulaan pekerjaanNya Jadi Yesus itu apa? Dia adalah makhluk ciptaan. NIV: Tuhan yang menampilkan aku sebagai pekerjaanNya yang pertama Yesus itu apa di NIV? Dia adalah makhluk ciptaan. KJV: Tuhan memiliki Aku pada awalnya Yesus adalah bagian dari Tuhan pada awalnya. Jadi di KJV, Yesus adalah Tuhan, dan di sini [di RSV dan NIV], Dia adalah makhluk ciptaan. LAI: TUHAN telah menciptakan aku sebagai permulaan pekerjaan-Nya, sebagai perbuatan-Nya yang pertama-tama dahulu kala. (sejenis NIV, RSV)

    RSV/NIV/ASV: Calls Him son of the gods KJV: Son of God. Big difference RSV/NIV/ASV menyebut Yesus anak dewa-dewa KJV: Anak Allah. Perbedaan yang besar. LAI: dan yang keempat itu rupanya seperti anak dewa!" (sejenis RSV, NIV, ASV).

    Now, again,

    Ini lagi,

    RSV: so here He has an origin, He is created. KJV: He has no creator.

  • 5

    RSV: yang asal mulanya adalah dari purbakala, sejak dahulu kala. Jadi di sini Yesus ada asal mulanya, Dia diciptakan. KJV: yang keluar-masuknya sejak purbakala, dari kekal. Di KJV Yesus tidak punya pencipta. LAI: dari padamu akan bangkit bagi-Ku seorang yang akan memerintah Israel, yang permulaannya sudah sejak purbakala, sejak dahulu kala. (sejenis RSV).

    RSV: He is no longer the first born son, He is just a son KJV: He is the first born son, so she was a virgin. But if they removed the virgin bit they had better remove it here too, so they removed it from the RSV. Di RSV Yesus bukan lagi anak sulung Dia

    hanya seorang anak. Di KJV, Yesus adalah anak yang sulung, jadi Maria adalah seorang perawan. Tetapi jika mereka telah menyingkirkan bagian perawannya Maria, sebaiknya mereka juga menyingkirkannya di sini juga, maka mereka menyingkirkan [yang sulung] dari RSV. LAI: tetapi tidak bersetubuh dengan dia sampai ia melahirkan anaknya laki-laki dan Yusuf menamakan Dia Yesus. (sejenis RSV). And it gets even worse, in the footnote they say,

    Dan keadaannya menjadi semakin parah. Di catatan kaki, mereka berkata: RSV: that Joseph is the father of Yesus. KJV: Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. See, so here (in the KJV) He is miraculously born, there (in the RSV) He has an earthly father. RSV mengatakan Yusuf adalah ayah Yesus.

    KJV mengatakan Yusuf, suami Maria, darinya lahir Yesus, yang disebut Kristus. Jadi di sini Yesus dilahirkan secara ajaib. Di sana (di RSV), Yesus punya ayah kandung. LAI: Yakub memperanakkan Yusuf suami Maria, yang melahirkan Yesus yang disebut Kristus (sama dengan KJV).

  • 6

    And if we go to the KJV: And Joseph and His mother marveled at those things which were spoken of Him. Douay: And his father and mother were wondering at those things So what happens now? Jesus no longer has a miraculous birth. And youll find the same in the NIV, the childs father and mother marveled at what was said

    Dan jika kita ke KJV, Yusuf dan ibuNya, heran akan hal-hal yang dikatakan tentang Dia. Douay: Dan ayah dan ibuNya heran akan hal-hal Jadi, apa yang terjadi di sini? Kelahiran Yesus tidak lagi secara ajaib. Dan kalian akan menemukan kalimat yang sama di NIV, Ayah dan ibu anak itu heran akan LAI: Dan bapa serta ibu-Nya amat heran akan segala apa yang dikatakan tentang Dia. (sejenis Douay, NIV, RSV).

    NIV: Sudahkah kamu mengerti semua hal ini? tanya Yesus. Ya, jawab mereka. RSV: Sudahkah kamu mengerti semua ini? Mereka berkata kepadanya, Ya. KJV: Mereka berkata kepadanya, Ya, Tuhan. So, they recognized Him as God. Jadi, mereka mengakui Yesus sebagai Tuhan.

    Curious. By the way that has been removed many, many times, hundreds of times in the NIV, everywhere where it says Jesus is Lord, thats gone in the NIV. Aneh. Keterangan-keterangan seperti itu telah disingkirkan berkali-kali, ratusan kali dalam NIV, di mana dikatakan Yesus itu Tuhan, di dalam NIV, itu lenyap. lAI: Mengertikah kamu semuanya itu?" Mereka menjawab: "Ya, kami mengerti." (sejenis NIV, RSV). This one is very interesting: Ini sangat menarik:

  • 7

    RSV: Guru, perbuatan baik apakah yang harus aku lakukan untuk men-dapatkan hidup kekal? Dan dia berkata kepadanya, Mengapa kamu menanyai aku tentang apa yang baik? Ada Satu yang baik. KJV: Guru yang baik, perbuatan baik apakah yang harus aku buat supaya aku boleh mendapat hidup kekal? Dan dia berkata kepadanya, Mengapa kamu menyebut aku: baik? Tidak ada yang baik kecuali Satu, dan itu adalah Tuhan.

    LAI: Guru, perbuatan baik apakah yang harus kuperbuat untuk memperoleh hidup yang kekal? Jawab Yesus: Apakah sebabnya engkau bertanya kepada-Ku tentang apa yang baik? Hanya Satu yang baik. Tetapi jikalau engkau ingin masuk ke dalam hidup, turutilah segala perintah Allah." (sejenis RSV) Now whats the difference here? This is a fascinating text. You see, in the RSV goodness is not applied to the person. In the KJV, he is calling Jesus Good Master. And Jesus recognizes something in him, and He says to him, Why do you call Me good Master? For surely you know that there is One that is good and that is God. So what is He saying? You have recognized something, what have you recognized? You recognize that I am God. Thats what He says to him. So thats gone, thats changed. So that Jesus is not recognized by this young man as God. Nah, apa perbedaannya di sini? Ini adalah ayat yang menarik. Kalian lihat, di RSV, baik itu tidak diaplikasikan kepada seseorang. Di KJV, dia menyebut Yesus Guru yang baik. Dan Yesus mengenali sesuatu di dalam orang itu, dan Dia berkata kepadanya, Mengapa kamu menyebut aku: Guru yang baik? Karena tentunya kamu tahu ada Satu yang baik dan itu adalah Tuhan. Jadi apa yang dikatakan Yesus? Kamu telah mengenali sesuatu. Apa yang telah kamu kenali? Kamu telah mengenali bahwa Aku adalah Tuhan. Itulah yang dikatakan Yesus kepada orang itu. Dan itu lenyap, diubah, supaya Yesus tidak dikenali oleh orang muda itu sebagai Tuhan.

    We are going to get deeper into

    this.

    Kita akan menggali lebih dalam KJV: Dan mereka menyalib-kan dia, dan membagi pakai-annya, melemparkan undi: agar apa yang dikatakan oleh para nabi digenapi: mereka membagi pakaianku di antara

    mereka, dan di atas pakaianku mereka membuang undi.

  • 8

    LAI: Sesudah menyalibkan Dia mereka membagi-bagi pakaian-Nya dengan membuang undi. (sejenis RSV, NIV). Just about everywhere in the new translations where the Bible says that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: they parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots ~ everywhere where the Bible says that, the modern translations have removed it. Why do you think they removed it in the modern translations? I tell you why. Because it proves that Jesus is the fulfillment of prophecy. And so they have taken it away. So that He does not fulfill prophecy. Everywhere. Hampir di mana-mana dalam terjemahan yang baru, di mana Alkitab berkata agar apa yang dikatakan oleh para nabi digenapi: mereka membagi pakaianku di antara mereka, dan di atas pakaianku mereka membuang undi. ~ di semua tempat di mana Alkitab berkata demikian, terjemahan yang baru telah menyingkirkannya. Menurut kalian mengapa mereka menyingkirkannya dalam terjemahan yang modern? Saya beritahu mengapa. Karena itu membuktikan bahwa Yesus adalah penggenapan dari nubuatan. Maka mereka menyingkirkannya, supaya Dia tidak menggenapi nubuatan. Di mana-mana.

    Now, KJV: Aku pernah memanggil anakku keluar dari Mesir. RSV/ASV: Aku telah memanggil anakku keluar dari Mesir. LAI: "Dari Mesir Kupanggil Anak-Ku."

    Hosea is now not a fulfillment of prophecy because those are the exact words used in Hosea, applied in the New Testament. They changed them so that Hosea is not a fulfillment of that prophecy anymore. Hosea sekarang sudah bukan lagi penggenapan suatu nubuatan karena itulah kata-kata yang persis yang dipakai di Hosea 11:1, yang tercantum di Perjanjian Baru. Mereka telah mengubahnya agar Hosea tidak lagi menjadi nubuatan yang digenapi.

    And He answered nothing it says. And the chief priests accused Him of many things the KJV says, but He answered nothing. KJV: Dan Dia tidak menjawab apa-apa katanya. Dan imam-imam kepala menuduhkan banyak hal kepadanya, tetapi dia tidak menjawab apa-apa. LAI: Lalu imam-imam kepala mengajukan banyak tuduhan terhadap Dia.(= RSV/NIV)

  • 9

    Why is that left away in the RSV, and the NIV, and the ASV? I tell you why. Because its a fulfillment of prophecy. Its a fulfillment of prophecy, take it away, Jesus must not fulfill prophecy, He is not better than anyone of us. Mengapa kalimat itu dilenyapkan di RSV, NIV dan ASV? Saya beritahu mengapa. Karena itu adalah penggenapan suatu nubuatan. Itu adalah penggenapan nubuatan. Singkirkan saja. Yesus tidak boleh menggenapi nubuatan, Dia tidak lebih baik daripada kita.

    KJV: Dan Kitab Suci pun digenapi, yang mengatakan, Dan dia terhitung bersama orang-orang yang berdosa. RSV: gone. RSV: lenyap.

    LAI: (Demikian genaplah nas Alkitab yang berbunyi: "Ia akan terhitung di antara orang-orang durhaka.") Dalam tanda kurung = resminya tidak ada.

    KJV: And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh this is a central doctrine, is not of God: and this is that spirit of antichrist RSV: and every spirit which does not confess Jesus is not of God oops! NIV: every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God

    KJV: Dan setiap roh yang tidak mengaku bahwa Yesus Kristus itu datang dalam daging ini adalah doktrin inti, tidak berasal dari Allah: dan ini adalah roh antikristus RSV: dan setiap roh yang tidak mengaku Yesus, tidak berasal dari Allah oops! NIV: setiap roh yang tidak mengaku Yesus tidak berasal dari Allah LAI: dan setiap roh, yang tidak mengaku Yesus, tidak berasal dari Allah. Roh itu adalah roh antikristus dan tentang dia telah kamu dengar, bahwa ia akan datang dan sekarang ini ia sudah ada di dalam dunia. (sejenis RSV, NIV). Well, if they leave it out, then I must assume that the NIV and the RSV were written by the spirit of the antichrist! Right or not? Yes or no? Well, what do you say? Must be, because its not there. So they are denying it.

  • 10

    Jika mereka telah menyingkirkan itu, maka saya harus berasumsi bahwa NIV dan RSV (termasuk juga LAI!) ditulis oleh roh antikristus! Betul atau salah? Ya atau tidak? Nah, bagaimana menurut kalian? Pasti, karena kata-kata itu tidak ada di sana, berarti mereka tidak mengakuinya.

    His post-resurrection appearance in the RSV, the original one, gone. Penampakan-penampakan Yesus setelah kebangkitan-Nya di dalam RSV yang asli, lenyap.

    KJV: And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power and the glory, for ever. Amen. Gone. Why do they leave it out in the Douay and RSV and the NIV for thine is the kingdom, and the power and glory? Gone. Because Jesus must no longer be exalted. KJV: dan janganlah membawa

    kami ke dalam pencobaan tetapi lepaskanlah kami dari yang jahat. Karena Engkaulah yang empunya kerajaan, dan kuasa dan kemuliaan sampai selama-lama-nya. Amin. LAI: dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan, tetapi lepaskanlah kami dari pada yang jahat. (Karena Engkaulah yang empunya Kerajaan dan kuasa dan kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.) Ditulis dalam kurung. Lenyap. Mengapa kalimat Karena Engkaulah yang empunya kerajaan, dan kuasa dan kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin. itu disingkirkan dari Douay dan RSV dan NIV? Lenyap. Karena Yesus tidak boleh dimuliakan lagi.

    RSV: Father, hallowed be your name This is interesting. Your kingdom come, etc. NIV: He said to them, When you pray, say Father, hallowed be your name KJV: And he said unto them, When ye pray, say, Our Father

    which art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as

  • 11

    in heaven, so in earth Now, why did they remove all those words? You see, here in the RSV and the NIV, you can pray to whom? You can have the Pope as Father, you can have the Pope. But here (in the KJV) you cant because Our Father which art in heaven cannot be the Pope. So lets take those verses out. RSV: Bapa, dikuduskan namamu Ini menarik! Datanglah kerajaanmu.. dst. NIV: Dia berkata kepada mereka, Pada waktu kamu berdoa, katakan, Bapa, dikuduskan namamu KJV: Dan dia berkata kepada mereka, Pada waktu kamu berdoa, katakan, Bapa kami yang ada di surga, dikuduskan namaMu. Datanglah kerajaanMu. Jadilah kehendakMu, sebagaimana di surga begitu juga di bumi LAI: Jawab Yesus kepada mereka: Apabila kamu berdoa, katakanlah: Bapa, dikuduskanlah nama-Mu; datanglah Kerajaan-Mu. (sejenis RSV, NIV) Nah, mengapa mereka menyingkirkan semua kata-kata itu? Kalian lihat, di RSV dan NIV ini, orang bisa saja berdoa kepada siapa? Orang bisa menyebut Paus sebagai Bapa, bisa saja yang dimaksudkan adalah Paus. Tetapi di sini (di KJV), itu tidak bisa karena Bapa kami yang ada di surga tidak mungkin adalah Paus. Jadi marilah kata-kata itu disingkirkan.

    The same story youll. All those text the RSV/NIV, they are all taken out. Kejadian yang sama, semua teks di RSV/NIV disingkirkan. KJV: Dan dia berkata kepada mereka, Pada waktu kamu ber-doa, katakan, Bapa kami yang ada di surga, dikuduskan nama-Mu. Datanglah kerajaan-Mu. Ja-dilah kehendakMu, sebagaimana di surga begitu juga di bumi. Berikanlah dari hari ke hari makanan harian kami. Dan ampunilah dosa-dosa kami,

    karena kami juga mengampuni setiap orang yang berutang kepada kami. Dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan tetapi bebaskanlah kami dari yang jahat. LAI: Jawab Yesus kepada mereka: Apabila kamu berdoa, katakanlah: Bapa, dikuduskanlah nama-Mu; datanglah Kerajaan-Mu. Berikanlah kami setiap hari makanan kami yang secukupnya dan ampunilah kami akan dosa kami, sebab kami pun mengampuni setiap orang yang bersalah kepada kami; dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan." (sejenis RSV/NIV/Douay)

  • 12

    KJV: Dan setelah berkata demikian, dia menunjukkan kepada mereka ta-ngannya dan kakinya. RSV: Tidak ada.

    So they took out Mark, so they take it out in Luke as well. Jadi, mereka menyingkirkannya dari Markus, maka mereka menyingkirkannya dari Lukas pula. LAI: Sambil berkata demikian, Ia memperlihatkan tangan dan kaki-Nya kepada mereka. (Sejenis KJV).

    What about his miraculous ascension? KJV: and carried up into heaven. And they worshipped Him NASB: gone. Gone. Just gone. Taken out. Bagaimana dengan kenaikan Yesus yang ajaib? KJV: dan diangkat ke surga. Dan me-reka menyembah Dia NASB: Lenyap. Hilang. Sementara dia

    memberkati mereka, dia berpisah dari mereka. Dan mereka kembali ke Yerusalem dengan sukacita besar. Hilang begitu saja. Dibuang. LAI: Dan ketika Ia sedang memberkati mereka, Ia berpisah dari mereka dan terangkat ke sorga. Mereka sujud menyembah kepada-Nya, lalu mereka pulang ke Yerusalem dengan sangat bersukacita. (sejenis KJV).

    Again. KJV: And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven ~ what does that make Jesus? It makes Him God and He is now in heaven. Just taken out.

    Ini lagi: KJV: Dan tidak ada manusia yang naik ke surga, melainkan dia yang turun dari surga, yaitu Anak Manusia yang sekarang ada di surga ~ itu membuat Yesus apa? Itu membuat Yesus, Tuhan, dan sekarang Dia ada di surga. Dibuang begitu saja.

  • 13

    LAI: Tidak ada seorang pun yang telah naik ke sorga, selain dari pada Dia yang telah turun dari sorga, yaitu Anak Manusia. (sejenis RSV). Now, notice this one:

    RSV: For the bread of God is THAT WHICH comes down from heaven.. KJV: For the bread of God is HE, WHICH cometh down from heaven There (in RSV), its bread. There (in KJV) its a PERSON. Big difference.

    Sekarang, perhatikan ini: RSV: Karena roti dari Allah adalah yang turun dari surga KJV: Karena roti dari Allah adalah Dia, yang turun dari surga Di sana (di RSV) itu adalah roti. Di sana (di KJV) itu adalah SESEORANG. Perbedaan yang besar. LAI: Karena roti yang dari Allah ialah roti yang turun dari sorga dan yang memberi hidup kepada dunia." (jelas roti, sejenis RSV). Jesus is systematically removed in the modern translations. Secara sistematis Yesus disingkirkan dari terjemahan-terjemahan yang modern.

    RSV: Truly, truly I say to you, He who believes has eternal life. Believes WHAT? That frogs are God? There are religions that believe that. By the way, today alive, and living and well in Japan for example, who believes WHAT? Mother Teresa says, Whatever you believe God is that you must accept. That is good enough. No! No! No!

    KJV says: Verily, verily, I say unto you, He that believeth on ME hath everlasting life. Gone. Two little words, that makes a big, big difference. RSV: Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu, Dia yang percaya, memiliki hidup kekal. Percaya APA? Bahwa katak itu Allah? Ada agama yang mempercayai itu. Ketahuilah, hari ini, ada dan masih eksis di Jepang misalnya. yang percaya APA? Bunda Teresa berkata, Apa pun yang kamu percayai sebagai Tuhan, itu harus kamu terima. Itu sudah cukup. Tidak! Tidak! Tidak!

  • 14

    KJV berkata: Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu, Dia yang percaya kepadaKU memiliki hidup kekal. Lenyap. Dua kata kecil. Itu membuat perbedaan yang sangat besar. LAI: Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa percaya, ia mempunyai hidup yang kekal. (Sejenis RSV).

    RSV: A little while and you will see me no more. Again a little while and you will see me. I laughed about this text. You know what this text means? Jesus was playing hide and seek. He was peeping behind a tree, He was standing there behind a tree and He says, Now you see Me,

    now you dont. Now you see Me, now you dont. Its pathetic. God wouldnt put a stupid text like that in the Bible. NIV: Well, its just as stupid. In a little while and you will see me no more, and then after a little while you will see me. Well, I am going to stand behind a tree, thats what I am going to do. KJV says A little while and ye shall not see me, and again a little while and ye shall see me, because I go to the Father that makes sense. Which one do you think God spoke? You tell me. Come on. Obviously this one (the KJV). This (RSV/NIV) is pathetic. This is absolutely pathetic. I get angry sometimes, I must calm down. RSV: Tak lama lagi kamu tidak akan melihat aku lagi. Lalu, tak lama lagi dan kamu akan melihat aku. Saya tertawa dengan teks ini. Tahukah kalian apa artinya teks ini? Yesus sedang bermain petak-umpet. Dia sedang mengintip dari balik pohon, Dia berdiri di belakang pohon sana dan Dia berkata, Sekarang kamu melihat Aku, sekarang tidak. Sekarang kamu melihat Aku, sekarang tidak. [= Cilukba!] Menyedihkan. Tuhan tidak akan meletakkan teks yang konyol seperti ini di dalam Alkitab. NIV: Nah, ini sama konyolnya. Tak lama lagi kamu tidak akan melihat aku lagi, lalu setelah lewat sejenak, kamu akan melihat aku. Nah, aku akan berdiri di belakang pohon, itulah yang akan aku lakukan. KJV berkata: Tak lama lagi kamu tidak akan melihat aku, lalu tak lama lagi kamu akan melihat aku, karena aku pergi kepada Bapa. Ini masuk akal. LAI: Tinggal sesaat saja dan kamu tidak melihat Aku lagi dan tinggal sesaat saja pula dan kamu akan melihat Aku." (sejenis RSV, NIV). Yang mana menurut kalian yang diucapkan Tuhan? Coba kalian jawab. Ayo. Jelas yang ini (yang KJV). Yang ini (RSV/NIV) menyedihkan. Ini benar-benar menyedihkan. Terkadang saya marah, saya harus tenang.

  • 15

    There is a huge difference between ethics, you just think about it. Here (in the KJV) the whole character of God and His truth is implied, there (in the RSV) anything goes. RSV: jika kamu minta apa pun kepada Bapa, dia akan memberikannya kepadamu dalam namaku.

    KJV: Apa pun yang akan kamu minta kepada Bapa dalam namaku, dia akan memberikannya kepadamu. Ada perbedaan besar dalam etika. Pikirkanlah. Di sini (di KJV) seluruh karakter Tuhan dan kebenaranNya dinyatakan. Di sana (di RSV) bisa apa saja. LAI: Sesungguhnya segala sesuatu yang kamu minta kepada Bapa, akan diberikan-Nya kepadamu dalam nama-Ku. (sejenis RSV)

    RSV: Karena dia adalah seorang nabi, dan dia tahu bahwa Tuhan telah berjanji dengan sumpah kepa-danya bahwa dia (Tuhan) akan me-nempatkan seorang keturunannya (keturunan nabi itu) di atas takh-tanya KJV: Karena dia adalah seorang na-bi, dan dia tahu bahwa Tuhan telah berjanji dengan sumpah kepadanya bahwa dari keturunannya menurut daging, dia (Tuhan) akan mengangkat Kristus untuk duduk di atas takhta-nya.

    LAI: Tetapi ia adalah seorang nabi dan ia tahu, bahwa Allah telah berjanji kepadanya dengan mengangkat sumpah, bahwa Ia akan mendudukkan seorang dari keturunan Daud sendiri di atas takhtanya. (sejenis RSV) Why do you think according to the flesh was taken out? Why do you think so? Because they deny the doctrine of the physical coming of God in the flesh! He who denies is is what? Antichrist! Again we have the spirit of Antichrist in the RSV! Mengapa menurut kalian kata-kata menurut daging dibuang? Menurut kalian mengapa begitu? Karena mereka menolak doktrin kedatangan Tuhan secara fisik dalam daging! Orang yang menyangkal itu adalah apa? Antikristus! Sekali lagi kita bertemu dengan roh antikristus di RSV! (dan di LAI juga!)

  • 16

    Well, this is a sad one! The whole atonement gone. Ini menyedihkan! Seluruh penebusan lenyap. KJV: And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. RSV: the whole verse, verse 37 taken out. Not Jesus saves you. You save your-self. Thats how you get saved. You save yourself.

    KJV: Dan dia menjawab dan berkata, Aku percaya bahwa Yesus Kristus adalah Anak Allah. RSV: seluruh ayat, seluruh ayat 37 dibuang. Bukan Yesus yang menyelamatkan kita. Kita menyelamatkan kita sendiri. Itulah cara kita bisa selamat. Kita menyelamatkan diri sendiri. LAI: Mereka melanjutkan perjalanan mereka, dan tiba di suatu tempat yang ada air. Lalu kata sida-sida itu: "Lihat, di situ ada air; apakah halangannya, jika aku dibaptis?" (Sahut Filipus: "Jika tuan percaya dengan segenap hati, boleh." Jawabnya: "Aku percaya, bahwa Yesus Kristus adalah Anak Allah.") dalam kurung = resminya hilang.

    NIV: Dia berbicara dan berdebat dengan orang-orang Yahudi Greeka, tetapi mereka mencoba membunuh-nya. KJV: Dan dia berbicara dengan berani dalam nama Tuhan Yesus, dan berban-tah menentang orang-orang Greeka; tetapi mereka berusaha membu-nuhnya.

    LAI: Ia juga berbicara dan bersoal jawab dengan orang-orang Yahudi yang berbahasa Yunani, tetapi mereka itu berusaha membunuh dia. (sejenis NIV) You see, what makes the difference? Jesus makes the difference. You want an ecumenical Bible? Heres argument and debate, but here the debate is about Jesus Christ. He makes the difference. Kalian lihat, apa yang membuat itu beda? Yesus yang membuat itu beda. Kalian ingin Alkitab yang ekumenikal? Di sini ada perbantahan dan perdebatan, tetapi perdebatannya adalah tentang Yesus Kristus. Dia yang membuatnya beda.

  • 17

    RSV: dan membasuh lenyap dosamu, dengan memanggil namanya. NIV: dan membasuh dosamu lenyap, dengan memanggil namanya. KJV: dan membasuh lenyap dosamu, dengan memanggil nama Tuhan.

    Just one of those where they have removed Him. Salah satu ayat di mana mereka telah membuang Tuhan. LAI: dan dosa-dosamu disucikan sambil berseru kepada nama Tuhan! (sejenis KJV)

    RSV: injil tentang Anaknya NIV: tentang Anaknya KJV: tentang Anaknya, Tuhan kita Yesus Kristus

    LAI: tentang Anak-Nya Here (RSV/NIV) it could be his son, Lucifer. Here (KJV) it is the Son, Jesus Christ our Lod. Big difference. Di sini (di RSV/NIV) bisa saja anaknya, Lucifer. Di sini (di KJV), itu adalah Anaknya, Tuhan kita Yesus Kristus. Perbedaan yang besar.

    RSV: ..para bapa leluhur itu milik mereka, dan dari suku bangsa mereka, sang Kristus sebagai manu-sia. Terpujilah Tuhan yang di atas semua, selama-lamanya. Amin. KJV: Milik merekalah para bapa leluhur, dan dari mana datang sebagai manusia, Kristus yang di atas segalanya, terpujilah Tuhan selama-lamanya. Amin.

    here Jesus is higher than everyone else. There, different. Di sini (di KJV) Yesus itu lebih tinggi dari siapa pun. Di sana (di RSV), beda. LAI: Mereka adalah keturunan bapa-bapa leluhur, yang menurunkan Mesias dalam keadaan-Nya sebagai manusia, yang ada di atas segala sesuatu. Ia adalah Allah yang harus dipuji sampai selama-lamanya. Amin! (sejenis KJV)

  • 18

    RSV: karena kita semua akan berdiri di hadapan takhta pengadilan Tuhan.. KJV: karena kita semua akan berdiri di hadapan takhta pengadilan Kristus LAI: Sebab kita semua harus menghadap takhta pengadilan Allah. (sejenis RSV)

    KJV: that makes Christ God. And not only that, it exalts Jesus as the Judge. But here (in the RSV) they have removed this privilege from Jesus, and made it sort of general. Di KJV, ayat itu membuat Kristus, Allah. Dan bukan hanya itu, ayat itu mengagungkan Yesus sebagai Hakim. Tetapi di sini (di RSV), mereka telah membuang hak istimewa itu dari Yesus, dan membuatnya terkesan umum.

    RSV: Manusia yang pertama berasal dari bumi, manusia dari debu; manusia kedua dari surga. KJV: Manusia yang pertama berasal dari bumi, bersifat jasmani; manusia kedua adalah Tuhan dari surga.

    LAI: Manusia pertama berasal dari debu tanah dan bersifat jasmani, manusia kedua berasal dari sorga. (sejenis RSV) Big difference! Perbedaan yang besar!

    RSV:Kita akui, memang besarlah rahasia agama kita, Dia dinyatakan dalam daging NIV: Tidak diragukan lagi, rahasia keilahian itu besar: Dia tampil dengan sebuah tubuh Who was manifested in the flesh? Hello, would you care to look at me, I am manifested in the flesh. Do you see me, I am flesh and bones. No big deal.

  • 19

    Siapa yang dinyatakan dalam daging? Halo, maukah kalian melihat saya, saya dinyatakan dalam daging. Apakah kalian melihat saya? Saya adalah daging dan tulang. Tidak ada yang istimewa! KJV: Dan tanpa perdebatan, besarlah rahasia keilahian: Tuhan dinyatakan di dalam daging this is different! Ini beda! LAI: Dan sesungguhnya agunglah rahasia ibadah kita: "Dia, yang telah menyatakan diri-Nya dalam rupa manusia (sejenis RSV/NIV) You see how they systematically reduce Jesus, how they take Him out of the Gospel, its a shame! Its a crime shame! Kalian lihat bagaimana mereka secara sistematis memperkecil Yesus, bagaimana mereka mengeluarkan Yesus dari Injil. Memalukan! Kejahatan yang memalukan! And this one is the bottom! Do you know how much debate there is in the world today about the Trinity? And they say Trinity is not doctrine of the Bible, it has to be removed. And you are right, you cannot prove it in the NIV, you cannot prove it in the RSV, you cannot prove the Trinity. And they say, its Roman Catholic doctrine. No! Hang on a second. Roman Catholic doctrine is Father, Mother, Child on the esoteric inner circle. For the goyim its Father, Son, and Holy Spirit. But the esoteric doctrine of Roman Catholicism [Ill proved this in a later lecture] is Father, Mother, Child. But it is a copy of the heavenly. Here you can see it: Dan yang ini adalah yang paling parah! Tahukah kalian ada berapa banyak perdebatan di dunia sekarang ini tentang Trinitas? Dan mereka mengatakan bahwa Trinitas bukanlah doktrin dari Alkitab, jadi itu harus disingkirkan. Dan ternyata benar, kita tidak bisa membuktikannya di NIV, kita tidak bisa membuktikannya di RSV, kita tidak bisa membuktikan Trinitas. Dan mereka mengatakan itu adalah doktrin Roma Katolik. Tidak! Tunggu dulu! Doktrin Roma Katolik dalam lingkungan dalam esoterik adalah Bapa, Ibu, Anak; tapi untuk golongan goyim [= awam] adalah Bapa, Anak, Roh Kudus. Tetapi doktrin esoterik dari Roma Katolikisme adalah Bapa, Ibu, Anak (saya akan membuktikan ini dalam ceramah yang akan datang]. Tetapi itu adalah tiruan dari yang di surga. Kalian bisa melihatnya di sini:

    NIV: For there are three that testify. Nothings said. KJV: For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost, and these three are one. That makes Jesus God, and part of the Triune Godhead. This text shows that

  • 20

    there are three powers in heaven: the Father, the Son and the Holy Spirit. And all three are in the fullest sense God. Thats what the text says. Out! Away with that in the modern translations. NIV: Karena ada tiga yang memberi kesaksian. Tidak disebutkan apa-apa lagi. KJV: Karena ada tiga yang memberi kesaksian di surga, Bapa, Firman, dan Roh Kudus, dan ketiganya ini adalah satu. Ayat ini berarti Yesus itu Tuhan, dan bagian dari keTuhanan Tritunggal. Ayat ini menunjukkan bahwa ada tiga kuasa di surga: Bapa, Anak, dan Roh Kudus. Dan ketiganya adalah mutlak Tuhan. Itu yang dikatakan ayat ini. LAI: Sebab ada tiga yang memberi kesaksian (di dalam sorga: Bapa, Firman dan Roh Kudus; dan ketiganya adalah satu.) dalam kurung = dianggap tidak resmi. Buang! Singkirkan saja itu di dalam terjemahan-terjemahan yang modern.

    KJV: If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye, for the spirit of glory and of God resteth upon you, on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. RSV: Gone. The glorification of Jesus removed from 1 Peter 4:14.

    KJV: Jika kamu dinista karena nama Kristus, berbahagialah kamu, karena roh kemuliaan dari Tuhan ada padamu, dan di pihak mereka, Dia [= Yesus] dihujat, tetapi di pihakmu Dia dimuliakan. RSV: Lenyap. Kristus yang dimuliakan disingkirkan dari 1 Petrus 4:14. LAI: Berbahagialah kamu, jika kamu dinista karena nama Kristus, sebab Roh kemuliaan, yaitu Roh Allah ada padamu." (sejenis RSV).

    What do they remove? KJV: I am Alpha and Omega, the first and the last God, His eternal Godhood, removed. Apa yang mereka singkirkan? KJV: Akulah Alpha dan Omega, yang awal dan yang akhir Tuhan, keTuhananNya yang kekal, itu yang disingkirkan.

  • 21

    LAI: katanya: "Apa yang engkau lihat, tuliskanlah di dalam sebuah kitab dan kirimkanlah kepada ketujuh jemaat ini: ke Efesus, ke Smirna, ke Pergamus, ke Tiatira, ke Sardis, ke Filadelfia dan ke Laodikia." (sejenis RSV).

    KJV: forever and ever His eternal Godhood. He is eternal. Gone out of the RSV. Gone out of the NIV. KJV: Dan ke empat makhluk berkata, Amin dan ke-24 tua-tua tersungkur dan menyembah Dia yang hidup untuk selama-lamanya. KetuhananNya yang kekal. Tuhan itu kekal.

    Lenyap dari RSV. Lenyap dari NIV. LAI: Dan keempat makhluk itu berkata: "Amin". Dan tua-tua itu jatuh tersungkur dan menyembah. (Sejenis RSV) How must you know what God said if they confused it to such an extent?

    And just based on simple logic, which one do you think is the most probable correct text? The one that is rendered in the KJV or the one that is rendered in the other versions? Which one do you say? What do you say? It can only be the KJV because the others, some of the verses are so pathetic ~ thats the only word for them, so pathetic, its a nice word, rolls off the tongue ~ that it makes no sense whatsoever.

    Matius 4:4 Tetapi Yesus menjawab: Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja, tetapi dari setiap firman yang keluar dari mulut Allah. Bagaimana kita bisa tahu apa yang dikatakan Tuhan jika mereka telah mengacaukannya separah ini? Dan hanya berdasarkan logika sederhana, teks yang mana menurut kalian yang lebih besar kemungkinannya, benar? Teks yang diterjemahkan di KJV atau yang diterjemahkan dalam versi-versi yang lain? Menurut kalian yang mana? Bagaimana? Pasti hanya yang versi KJV, karena yang lain-lain ayat-ayatnya begitu konyol ~ itulah satu-satunya kata yang tepat untuk mereka, begitu konyol, ini adalah kata yang bagus, menggelinding begitu saja dari lidah ~ sehingga ayat itu sama sekali tidak masuk akal. That is an interesting story. That is St. Catherines protectorate, Mt. Sinai. Now, what is given at Mt. Sinai? What did God give to Moses at Mt. Sinai? He gave the law, He gave the whole Bible to him, the Pentateuch, the first 5 books. He received them directly from God and he wrote them down on a book and its called the Law of Moses.

  • 22

    Ini adalah cerita yang menarik. Ini adalah protektorat St. Catherine, G. Sinai. Nah, apa yang diberikan di G. Sinai? Apa yang diberikan Tuhan kepada Musa di G. Sinai? Tuhan memberikan HukumNya, Dia memberikan seluruh Alkitab kepada Musa, Pentateuch, yaitu 5 buku yang pertama. Musa menerimanya langsung dari Tuhan, dan dia menulisnya di dalam kitab dan itu disebut Hukum Musa.

    And this camel has nothing to do with it, he is just there to look cute. Dan unta ini tidak terkait apa-apa, dia hanya ada di sini karena tampangnya lucu.

    Now here is Mt. Sinai, they say that the tablets of stone was hewn from this very rock. Oh, thats just traditional delivery. Nah, ini adalah G. Sinai. Mereka bilang, loh batu (10 HUKUM) itu dipotong dari batu ini. Oh, itu hanya kepercayaan tradisional.

    Up we go to Mt. Sinai, here it is where God spoke. If this is the right place, I am not really sure, nevertheless. When God spoke in great majesty and gave the Law. Jadi kita menaiki G. Sinai, di tempat inilah Tuhan berbicara, jika memang benar ini tempatnya, saya tidak yakin, tapi tidak apa. Ketika Tuhan berbicara dengan segala keagunganNya, dan Dia memberikan HukumNya.

  • 23

    On top there is a little Coptic church, and its tough climbing up there, my feet were sore. Di atas sana ada sebuah gereja Koptik kecil. Dan naik ke sana itu cukup berat, kaki saya sakit.

    Lets go down again and well find something else, Elijahs basin. Heres the sign: Mt. Sinai, Elijahs basin down there. Ayo turun lagi dan kita temukan hal lain, baskom Elia. Itu tandanya G. Sinai, baskom Elia di bawah sana. And tradition says this is where Elijah came when he ran away from Jezebel. Now think about this. Here, at Sinai God sends out His Word, a great thought. Elijah ran to this place and this is where he hid from Jezebel. Why did he run from Jezebel? What had he done that he should run from Jezebel? Ill tell you what he had done, he had a confrontation with the priests of Baal, a mighty confront-ation between truth and error, and after the confrontation God took him back all the way to Sinai, thats where the Word came from, thats what made the confrontation

    possible. Dan tradisi berkata ke tempat inilah Elia datang ketika dia melarikan diri dari Izebel. Sekarang pikirkanlah hal ini. Di sini, di Sinai, Tuhan memberikan FirmanNya, suatu pikiran yang menyenangkan. Elia lari ke tempat ini dan di sinilah dia bersembunyi dari Izebel. Mengapa dia lari dari Izebel? Apa yang telah dilakukannya sehingga dia harus lari dari Izebel? Saya beritahu apa yang telah dilakukannya, dia telah berkonfrontasi dengan imam-imam Baal, suatu konfrontasi besar antara kebenaran dan kesalahan. Dan setelah konfrontasi tersebut, Tuhan membawanya kembali ke Sinai, dari mana Firman itu diturunkan, yang memungkinkan konfrontasi tersebut terjadi.

  • 24

    Now, what stands on Mt. Carmel today? A huge Bah' temple which preaches that all religions are the same, there is no difference between the various religions. So it seems that in the last days a new doctrine has come in, no difference between religions, but Elijah preached there is a difference, there is a judgment, and he comes back to the Law, here, Sinai. Today, no. On Mt. Carmel, there is a Bah' temple that says all religions are exactly the same. And something else, from Sinai the Word of God went in to the world, and from Sinai today something else goes into the world. Nah, apa yang ada di G. Karmel hari ini? Sebuah kuil Bah' yang besar, di mana dikhotbahkan bahwa semua agama itu sama, tidak ada bedanya antara agama-agama yang berlainan. Jadi, sepertinya, pada hari-hari akhir ini, suatu doktrin yang baru telah muncul, tidak ada perbedaan di antara agama-agama. Tetapi Elia berkhotbah bahwa ada perbedaan, ada penghakiman, dan dia kembali kepada Hukum, di sini, di Sinai. Kini, tidak. Di G. Karmel, ada sebuah kuil Bah' yang berkata bahwa semua agama itu persis sama. Dan ada hal yang lain. Dari Sinai Firman Tuhan telah menyebar ke seluruh dunia. Dan kini dari Sinai ada hal lain yang menyebar ke dunia. Theres the monastery, its St. Catherines monastry, thats where the Sinaiticus text was found. That is the text on which all the corruptions which we have just read in the Bibles are based. So here, from Sinai, a new Word is sent out into the world, a corrupt Word. So Carmel is corrupted, there is no difference. God is not a God that says, Come out, be separate, make a difference between them and those that worship the Living God. Its the one message sent into the world today, and the other one is Here is the ecumenical Word for you, we are all one, we are sitting in one pot. The devil hates Carmel, the devil hates the Law of God, and he is counteracting it right here. He has taken that which God used and made it his own. He is sneaky, wouldnt you agree? I think he is very sneaky. Inilah biaranya, ini adalah biara St. Catherine, di sinilah teks Sinaiticus itu ditemukan. Teks inilah yang menjadi dasar semua Alkitab yang telah diubah, yang baru kita baca. Jadi di sini, dari Sinai, suatu Kitab Suci baru disebarkan ke seluruh dunia, suatu Kitab Suci yang salah. Jadi Karmel sudah rusak, tidak ada lagi perbedaan. Tuhan bukan lagi Tuhan yang berkata, Keluarlah kamu dari antara mereka, dan pisahkanlah dirimu dari mereka (2 Kor 6:17), buatlah perbedaan antara mereka dan yang menyembah Allah yang hidup. Itulah pesan yang pertama yang disebarkan ke dunia hari ini, dan pesan yang satunya adalah Inilah Alkitab Ekumene buat kamu, kita semuanya adalah satu, kita semua duduk di tempat yang sama.

  • 25

    Setan membenci Karmel, Setan membenci Hukum Tuhan dan dia sedang melawannya di sini. Dia telah mengambil apa yang dipakai Tuhan dan menjadikannya alatnya sendiri. Dia licik, kalian setuju kan? Menurut saya Setan sangat licik.

    1 Raja 18:21 Lalu Elia mendekati seluruh rakyat itu dan berkata: Berapa lama lagi kamu berlaku timpang dan bercabang hati? Kalau TUHAN itu Allah, ikutilah Dia, dan kalau Baal, ikutilah dia. Tetapi rakyat itu tidak menjawabnya sepatah kata pun. They would have preferred to worship both. They would have peace and quiet. Today they want to do the same thing, they want to worship both.

    Mereka lebih suka memilih menyembah keduanya. Mereka ingin boleh hidup damai dan tenang. Kini mereka juga ingin melakukan hal yang sama, mereka ingin menyembah keduanya. Now, I would like to invite three people, three volunteers, one with an NIV, one with an RSV if you have one with you, and one with the KJV, just to come up to the front, and well do a little experiment. Just a quick one, just for fun. Lets do it. This is great. Now, I dont know how quickly we are going to find these text, but lets just look up a few.

    Sekarang saya ingin mengun-dang 3 orang, 3 sukarela-wan, yang satu dengan Alki-tab NIV, satu dengan Alkitab RSV jika ada yang punya, dan satu dengan Alkitab KJV, maju saja ke depan dan kita akan membuat se-buah eksperimen kecil, yang singkat saja, hanya untuk bermain. Ayo kita lakukan. Ini menyenangkan. Nah, saya tidak tahu sebe-rapa cepatnya kita akan me-nemukan ayat-ayat ini, te-tapi ayo kita lihat bebe-rapa.

    Will you look up Matthew 17:21, will you read it to me out of the KJV. Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting. What does the NIV say? It doesnt say 21. What does the RSV say? It doesnt say either.

  • 26

    Tolong kalian lihat Matius 17:21, tolong bacakan dari KJV. KJV: Namun demikian, yang seperti ini tidak dapat diusir kecuali dengan doa dan puasa. Apa kata NIV? Tidak ada ayat 21. Apa kata RSV? Juga tidak ada. LAI: (Jenis ini tidak dapat diusir kecuali dengan berdoa dan berpuasa.) dalam kurung. Lets go to Matthew 18:11. What does the KJV say? For the Son of man is come to save that which was lost. Ah, thats a potent verse. How many sermons have been preached on that word. What does the NIV say? It says verse 10, verse 12, there is no verse 11. Oh, okay, what does the RSV say? Same. You cant find it in there? Oh, thats rather sad. Coba kita ke Matius 18:11 Apa kata KJV? Karena Anak Manusia datang untuk menyelamatkan yang hilang. Ah, itu ayat yang ampuh. Sudah berapa khotbah yang disampaikan berdasarkan Firman itu. Apa kata NIV? Ada ayat 10, dan ayat 12, ayat 11 tidak ada. Oh, oke, apa kata RSV? Sama. Kalian tidak menemukannya di sana? Oh, itu menyedihkan. LAI: (Karena Anak Manusia datang untuk menyelamatkan yang hilang.) dalam kurung. What about Matthew 23:14, could you read that? KJV: Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. Clergy that is so exalted now gets one knock. What does yours (NIV) say? No 14, its 13 and 15. Oh, surely you know, they must be so exalted Jesus made a mistake with that verse, lets just take it out. What does yours (RSV) say? Nothing. Oh, doesnt have it either. Bagaimana dengan Matius 23:14, tolong bacakan itu. KJV: Celakalah kamu, ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, munafik! Karena kalian melahap rumah para janda, dan berpura-pura dengan berdoa panjang-panjang: itulah sebabnya kalian akan menerima hukuman yang lebih besar. Para imam yang begitu dihormati, sekarang mendapat satu pukulan. Apa kata NIV Anda? Tidak ada ayat 14, hanya ayat 13 dan 15. Nah, pahamilah, mereka itu begitu terhormat, pasti Yesus telah membuat suatu kekeliruan dengan ayat itu, mari dibuang saja. Apa kata RSV Anda? Tidak ada. Oh, juga tidak ada. LAI: (Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, hai kamu orang-orang munafik, sebab kamu menelan rumah janda-janda sedang kamu mengelabui mata orang dengan doa yang panjang-panjang. Sebab itu kamu pasti akan menerima hukuman yang lebih berat.) dalam kurung.

  • 27

    What about Mark 7:16 KJV: If any man have ears to hear, let him hear. NIV: Verse 14 and 15 but no verse 16. RSV: Nothing. Its important to listen to the word of God, well, lets take that out. Bagaimana dengan Markus 7:16? KJV: Barangsiapa bertelinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar. NIV: Ayat 14 dan 15, tetapi tidak ada ayat 16. RSV: Tidak ada. Mendengarkan Firman Tuhan itu penting, nah, ayo kita buang saja. LAI: (Barangsiapa bertelinga untuk mendengar hendaklah ia mendengar!) dalam kurung. What about Mark 9:44? KJV: Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. NIV: There is a verse 43 and a verse 45, but no verse 44. RSV: Nothing here. No verse 44. Thats an interesting text, we can deal with it in a later lecture. Bagaimana dengan Markus 9:44? KJV: di mana ulat mereka tidak akan mati, dan apinya tidak akan dipadamkan. NIV: Ada ayat 43 dan ayat 45, tetapi tidak ada ayat 44. RSV: Tidak ada apa-apa di sini. Tidak ada ayat 44. Ini adalah ayat yang menarik, kita akan membahasnya dalam ceramah yang akan datang. LAI: (di tempat itu ulatnya tidak akan mati, dan apinya tidak akan padam.) dalam kurung. What about Mark 9:46? KJV: Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. Its left out both times right? NIV: There is a verse 45 and a verse 47 but not a verse 46. RSV: Same. Bagaimana dengan Markus 9:46? KJV: di mana ulat mereka tidak akan mati, dan apinya tidak akan dipadamkan. Jadi kedua-duanya dibuang, bukan? NIV: Ada ayat 45 dan ayat 47, tapi tidak ada ayat 46. RSV: Sama. LAI: (di tempat itu ulatnya tidak akan mati, dan apinya tidak akan padam.) dalam kurung.

  • 28

    What about Mark 11:26? KJV: But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses. NIV: there is a verse 25 and a verse 27, but no verse 26. RSV: missing. Bagaimana dengan Markus 11:26 KJV: Tetapi jika kamu tidak mengampuni, Bapamu yang di surga juga tidak akan mengampuni kesalahan-kesalahanmu. NIV: Ada ayat 25 dan 27, tapi tidak ada ayat 26. RSV: Lenyap. LAI: (Tetapi jika kamu tidak mengampuni, maka Bapamu yang di sorga juga tidak akan mengampuni kesalahan-kesalahanmu.) dalam kurung. We could go on like this for a long, long time, and none of those verses will be there. Kita bisa terus seperti ini untuk waktu yang lama, dan ayat-ayat itu tidak akan ditemukan. So lets go to some interesting verses that are there, Jadi, ayo kita ke beberapa ayat yang menarik yang ada di sana.

    Lets go to Acts 9:5-6

    KJV: 5And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks. 6 And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.

    NIV: 5Who are you, Lord? Saul asked. I am Jesus, whom you are persecuting, he replied. 6 Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.

    RSV: 5 And he said, Who are you, Lord? And he said, I am Jesus, whom you are persecuting; 6 but rise and enter the city, and you will be told what you are to do.

    So what has been left out? The whole part where there is opposition and battling against two options. So in an ecumenical Bible you dont want division, you want unity, so all these division texts where you make a decision, they are gone in the new ones. Marilah ke Kisah 9:5-6 KJV: 5Dan dia (Saulus) berkata, Siapakah engkau, Tuhan? Dan Tuhan berkata, Aku adalah Yesus yang kamu aniaya: sulit bagimu untuk melawan yang lebih berkuasa. 6Dan dia berkata dengan gentar dan takut, Tuhan, apa yang Engkau ingin aku perbuat? Dan Tuhan berkata kepadanya, Bangunlah, dan pergilah masuk kota, dan di sana kamu akan diberitahu apa yang harus kamu perbuat.

  • 29

    NIV: 5Siapakah engkau, Tuhan? Saulus bertanya. Aku adalah Yesus, yang kamu aniaya. jawabNya. 6Sekarang bangunlah dan pergilah masuk ke kota, dan kamu akan diberitahu apa yang harus kamu lakukan. RSV: 5Dan dia berkata, Siapakah engkau, Tuhan? Dan dia berkata, Aku adalah Yesus, yang kamu aniaya; 6tetapi bangunlah dan masuklah ke dalam kota, dan kamu akan diberitahu apa yang harus kamu perbuat.

    LAI: 5Jawab Saulus: "Siapakah Engkau, Tuhan?" Kata-Nya: "Akulah Yesus yang

    kauaniaya itu. 6Tetapi bangunlah dan pergilah ke dalam kota, di sana akan dikatakan kepadamu, apa yang harus kauperbuat."

    Jadi apa yang telah dibuang? Seluruh bagian di mana ada pertentangan dan pergumulan antara dua pilihan. Jadi di alam Alkitab yang ekumenikal, tidak ada pemisahan, yang diinginkan adalah kesatuan, jadi semua ayat tentang pemisahan di mana kita harus membuat suatu keputusan, itu lenyap dalam terjemahan-terjemahan yang baru. Go to Romans 8:1 KJV: There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. NIV: Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus Where is the last bit? Not there. Oh! So if you have Jesus you are save. No change necessary in your life. What about the RSV? RSV: There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus. No change needed. who walk not after the flesh does that apply a change in the conversion, yes or no? Absolutely! Gone! Because we want to have one big unity. Mari ke Roma 8:1 KJV: Demikianlah sekarang tidak ada penghukuman bagi mereka yang ada di dalam Kristus Yesus, yang tidak hidup dalam daging, melainkan dalam Roh. NIV: Demikianlah sekarang tidak ada penghukuman bagi mereka yang ada di dalam Kristus Yesus. Mana bagian terakhirnya? Tidak ada. Oh! Jadi jika kita punya Yesus, kita selamat. Tidak perlu ada perubahan dalam hidup. Apa kata RSV? RSV: Demikianlah sekarang tidak ada penghukuman bagi mereka yang ada di dalam Kristus Yesus. Perubahan tidak diperlukan. LAI: Demikianlah sekarang tidak ada penghukuman bagi mereka yang ada di dalam Kristus Yesus. Apakah yang tidak hidup dalam daging, melainkan dalam Roh berarti harus ada perubahan dalam konversi [iman], ya atau tidak? Tentu saja! Dan itu hilang! Karena kita menginginkan satu kesatuan yang besar.

  • 30

    These are all texts that we didnt even deal with in the lecture. And we could carry on and on, and on, and on with them. Itu adalah semua ayat yang tidak kita bahas dalam ceramah ini. Dan kita bisa melanjutkan terus-menerus dengan mereka.

    What about 1 Timothy 3:16 lets just look at that one. KJV: And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. NIV: Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: ~ He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.

    RSV: Great indeed, we confess, is the mystery of our religion: He was manifested in the flesh, vindicated in the Spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, taken up in glory.

    Bagaimana dengan 1 Timotius 3:16, ayo kita lihat yang satu ini.

    KJV: Dan sesungguhnya tidak diperdebatkan lagi, agunglah rahasia ketuhanan kita: "Tuhan yang telah dinyatakan dalam daging, dibenarkan di dalam Roh; dilihat oleh malaikat-malaikat, diberitakan di antara bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah; dipercayai di dalam dunia, diangkat dalam kemuliaan."

    NIV: Tidak diragukan lagi, agunglah rahasia dari mana ketuhanan sejati muncul: Dia dinyatakan dalam daging, dibenarkan oleh Roh, dilihat oleh malaikat-malaikat, diberitakan di antara bangsa-bangsa, dipercayai di dalam dunia, diangkat dalam kemuliaan. RSV: Memang agunglah, kita akui, rahasia agama kita: Dia dinyatakan dalam daging, dibenarkan dalam Roh, dilihat oleh malaikat-malaikat, diberitakan di antara bangsa-bangsa, dipercayai di dalam dunia, diangkat dalam kemuliaan.

    LAI: Dan sesungguhnya agunglah rahasia ibadah kita: "Dia, yang telah menyatakan diri-Nya dalam rupa manusia, dibenarkan dalam Roh; yang menampakkan diri-Nya kepada malaikat-malaikat, diberitakan di antara bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah; yang dipercayai di dalam dunia, diangkat dalam kemuliaan." (sejenis RSV/NIV) And if you take that home with you tonight, that is the crux of the matter. The KJV says, God was manifest in the flesh Jesus Christ is God. Jesus Christ is the only One who can save you. Jesus Christ is the only One whereby you can be saved. Because He is the only One who made you, and therefore He is the only One who can redeem you. He is the only One who can open the seal of the scrolls, no one else, no created being, no angel, only Jesus Christ. And if you want to prove any of the doctrines of the Bible, youd better have the KJV or any other bible that existed before these early 1900s. You can take the

  • 31

    Russian bible, you can take the Serbian bible, you can take the old Croatian bible, you can take the Luther 1912 bible, just dont take the 1984, you will find a tremendous change. You can take any old bible in the world, except the Douay of course and the Vulgate, and you will find all the doctrines necessary for understanding salvation in Christ Jesus. But any new translation, treat with suspicion. In the Afrikaans, my own country, the old Afrikaans bible, tremendous exactly the same as the KJV. The new like the NIV. In Germany if you have an Elberfelder Bibel its exactly like the NIV, you can find none of the doctrines in it anymore. You will have to get a Luther 1912 or Schlachter Bible in order to find the truth.

    And we could go right around the world, the Armenian Bible is fantastic, fantastic. They are now writing a new bible version in Croatia for the Serbian language. Forget it. It is a corruption, it is based on Westcott and Horts translations. Dan jika kalian membawa [pelajaran] ini pulang malam ini, inilah inti permasalahannya: KJV berkata, "Tuhan yang telah dinyatakan dalam daging ~ Yesus Kristus itu Tuhan. Yesus Kristus adalah Satu-satunya yang bisa menyelamatkan kita. Yesus Kristus adalah Satu-satunya yang olehNya kita bisa selamat. Karena Dia adalah Satu-satunya yang menciptakan kita, dan oleh karena itu Dia adalah Satu-satunya yang bisa menebus kita. Dia adalah Satu-satunya yang bisa membuka meterai gulungan kitab, tidak ada yang lain, tidak ada makhluk ciptaan lain, atau pun malaikat, hanya Yesus Kristus. Dan jika kita mau membuktikan doktrin apa pun dari Alkitab, sebaiknya kita memiliki KJV atau Alkitab apa saja yang sudah ada sebelum awal 1900. Kita bisa mengambil Alkitab Rusia, atau Alkitab Serbia, dan Alkitab Kroasia yang lama, kita bisa mengambil Alkitab Luther edisi 1912, tapi jangan yang edisi 1984 karena akan ditemukan perubahan besar. Kita bisa memakai Alkitab apa pun yang ada di dunia, kecuali yang Douay dan Vulgata tentunya, dan kita akan menemukan semua doktrin yang dibutuhkan untuk memahami keselamatan di dalam Kristus Yesus. Tetapi terhadap semua terjemahan baru, kita perlu curiga. Di Afrika Selatan, negara saya, Alkitab Afrikaans yang lama itu persis sekali dengan KJV. Yang baru seperti NIV. Di Jerman, jika kita memiliki Alkitab Elberfelder, itu persis seperti NIV, kita tidak bisa menemukann doktrin-doktrin di dalamnya lagi. Kita harus memakai Alkitab Luther 1912 atau Alkitab Schlachter untuk menemukan kebenarannya. Dan jika kita keliling dunia, Alkitab Armenia itu hebat, hebat. Tapi mereka sekarang sedang menulis Alkitab versi baru di Kroasia dalam bahasa Serbia. Buang saja. Itu sudah banyak kesalahannya, itu dibuat berdasarkan terjemahan Westcott dan Hort. So, I hope tonight, you have found that what you read really makes a difference. Now, Im going to tell you, I personally like the NKJV, I like it, but there are huge numbers of mistakes in it, horrendous mistakes in it, some that really destroy some biblical doctrines. I quite enjoy it because I put it in, so I use the KJV to verify and I crossed it out where it is wrong, and my whole bible is crossed out, redone and whatever. I find that finally keeps my mind going in active and so if you want to use another translation, just be aware of these issues, and then verify your studies with one that you can trust. And the Textus Receptus has come down through the stream of time, it has been the one that led to the Reformation, it has been the one that people had stood and died for, and it is the one that will make a difference at the end. You believe me.

  • 32

    Saya berharap malam ini kalian menyadari bahwa apa yang kalian baca, itu penting. Nah, saya akan memberitahu kalian, saya pribadi menyukai terjemahan NKJV, saya menyukainya, tetapi ada banyak sekali kesalahan di dalamnya, kesalahan-kesalahan yang sangat parah, sejumlah dari antaranya benar-benar merusak beberapa doktrin Alkitab. Saya cukup menyukainya, karena itu saya pakai, maka saya memakai KJV untuk menyocokkannya, dan saya mencoreti apa yang salah, dan Alkitab NKJV saya penuh coretan, perbaikan dan segala macam. Saya dapati itu membuat pikiran saya tetap tajam, maka jika kalian mau memakai terjemahan lain, kalian harus sadar akan isu-isu ini, lalu menyocokkan apa yang kalian pelajari dengan Alkitab yang bisa kalian percaya. Dan tulisan Textus Receptus sudah diwariskan sejarah kepada kita, inilah yang membawa kepada Reformasi (abad pertengahan), dan inilah yang dipertahankan oleh bangsa-bangsa dengan nyawa mereka, dan inilah yang akan membuat perbedaan pada akhirnya. Percayalah. Dari daftar yang diberikan di halaman 25, masih tersisa beberapa ayat yang tidak dibahas. Di sini saya hanya akan menuliskan ayat-ayat tersebut dalam bahasa Indonesia, dan silakan membuat kesimpulan sendiri

    KJV

    NIV

    RSV

    LAI

    Mark 15:28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors

    Tidak ada

    Tidak ada

    (Demikian genaplah nas Alkitab yang berbunyi: "Ia akan terhitung di antara orang-orang durhaka.") dalam kurung.

    Luk 6:48 He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. = dibangun di atas Batu (batu karang = Yesus)

    They are like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built.

    he is like a man building a house, who dug deep, and laid the foundation upon rock; and when a flood arose, the stream broke against that house, and could not shake it, because it had been well built.

    ia sama dengan seorang yang mendirikan rumah: Orang itu menggali dalam-dalam dan meletakkan dasarnya di atas batu. Ketika datang air bah dan banjir melanda rumah itu, rumah itu tidak dapat digoyahkan, karena rumah itu kokoh dibangun.

    Luk 17:36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.

    Tidak ada

    Tidak ada

    (Kalau ada dua orang di ladang, yang seorang akan dibawa dan yang lain akan ditinggalkan.) dalam kurung

    Luk 23:17 (For of necessity he must release one unto them at the feast.)

    Tidak ada

    Tidak ada

    (Sebab ia wajib melepaskan seorang bagi mereka pada hari raya itu.)dalam kurung

    Joh 5:4 For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had

    Tidak ada

    Tidak ada

    Sebab sewaktu-waktu turun malaikat Tuhan ke kolam itu dan menggoncangkan air itu; barangsiapa yang ter-dahulu masuk ke dalamnya sesudah goncangan air itu, menjadi sembuh, apa pun juga penyakitnya.

  • 33

    Acts 8:37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.

    Tidak ada

    Tidak ada

    (Sahut Filipus: "Jika tuan percaya dengan segenap hati, boleh." Jawabnya: "Aku percaya, bahwa Yesus Kristus adalah Anak Allah") dalam kurung.

    Acts 15:34 Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.

    Tidak ada

    Tidak ada

    (Tetapi Silas memutuskan untuk tinggal di situ.) Dalam kurung.

    Acts 24:6-8 6 Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.

    7 But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,

    8 Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.

    6 and even tried to desecrate the temple; so we seized him.

    [7]

    8 By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him.

    6 He even tried to profane the temple, but we seized him.

    8 By examining him yourself you will be able to learn from him about everything of which we accuse him.

    6Malahan ia mencoba me-langgar kekudusan Bait Allah. Oleh karena itu kami menangkap dia dan hendak menghakiminya menurut hukum Taurat kami. 7 Tetapi kepala pasukan Li-sias datang mencegahnya dan merebut dia dengan kekerasan dari tangan kami, 8 lalu menyuruh para pen-dakwa datang menghadap engkau. Jika engkau sendiri memeriksa dia, dapatlah engkau mengetahui segala sesuatu yang kami tuduh-kan kepadanya."

    Acts 28:29 And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves

    Tidak ada

    Tidak ada

    (Dan setelah Paulus berkata demikian, pergilah orang-orang Yahudi itu dengan banyak perbedaan paham antara mereka.) Dalam kurung.

    Rom 11:6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.

    And if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace

    But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.

    Tetapi jika hal itu terjadi karena kasih karunia, maka bukan lagi karena perbuat-an, sebab jika tidak demi-kian, maka kasih karunia itu bukan lagi kasih karunia

    Rom 16:24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

    Tidak ada

    Tidak ada

    (Kasih karunia Yesus Kristus, Tuhan kita, menyertai kamu sekalian! Amin.) dalam kurung.

    Gal 3:1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, cruci-fied among you?

    You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.

    O foolish Galatians! Who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?

    Hai orang-orang Galatia yang bodoh, siapakah yang telah mempesona kamu? Bukankah Yesus Kristus yang disalibkan itu telah dilukiskan dengan terang di depanmu?

  • 34

    Gal 3:17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disan-nul, that it should make the promise of none effect.

    What I mean is this: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise.

    This is what I mean: the law, which came four hundred and thirty years afterward, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to make the promise void.

    Maksudku ialah: Janji yang sebelumnya telah disahkan Allah, tidak dapat dibatal-kan oleh hukum Taurat, yang baru terbit empat ra-tus tiga puluh tahun kemu-dian, sehingga janji itu hilang kekuatannya.

    Gal 4:7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.

    So you are no longer a slave, but Gods child; and since you are his child, God has made you also an heir.

    So through God you are no longer a slave but a son, and if a son then an heir.

    Jadi kamu bukan lagi ham-ba, melainkan anak; jikalau kamu anak, maka kamu juga adalah ahli-ahli waris, oleh Allah.

    Gal 6:17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.

    From now on, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.

    Henceforth let no man trouble me; for I bear on my body the marks of Jesus.

    Selanjutnya janganlah ada orang yang menyusahkan aku, karena pada tubuhku ada tanda-tanda milik Yesus.

    Eph 3:14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

    For this reason I kneel before the Father,

    For this reason I bow my knees before the Father,

    Itulah sebabnya aku sujud kepada Bapa,

    Col 1:2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

    To Gods holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters[a] in Christ: Grace and peace to you from God our Father.[b]

    To the saints and faithful brethren in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

    kepada saudara-saudara yang kudus dan yang percaya dalam Kristus di Kolose. Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, menyertai kamu.

    Col 1:14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:

    in whom we have redemp-tion, the forgiveness of sins.

    in whom we have redemp-tion, the forgiveness of sins.

    di dalam Dia kita memiliki penebusan kita, yaitu peng-ampunan dosa.

    1 Tim 2:7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.

    And for this purpose I was appointed a herald and an apostleI am telling the truth, I am not lyingand a true and faithful teacher of the Gentiles

    For this I was appointed a preacher and apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.

    Untuk kesaksian itulah aku telah ditetapkan sebagai pemberita dan rasul--yang kukatakan ini benar, aku tidak berdusta--dan sebagai pengajar orang-orang bukan Yahudi, dalam iman dan kebenaran.

    2 Tim 4:22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.

    The Lord be with your spirit. Grace be with you all.

    The Lord be with your spirit. Grace be with you

    Tuhan menyertai rohmu. Kasih karunia-Nya menyertai kamu!

    05 06 14