weekender steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · olympic year, it’s the chinese year...

60
The journal of Porter Airlines Le journal des lignes aériennes Porter Jan/Feb Jan./Fév. 2012 Issue Nineteen Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in northern Vermont Sports d’hiver, bières locales et chalets de luxe au Vermont 7 Windsor’s creative quarter 13 Jams session: A banker sounds off 17 Chicago’s architecture advocates 47 Craig Breadmore, in-flight guru

Upload: doantu

Post on 25-Apr-2018

216 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

Page 1: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

The journal of Porter AirlinesLe journal des lignes aériennes Porter

Jan/FebJan./Fév.2012Issue Nineteen

WeekenderSteep slopes, bold brews and luxe lodges in northern VermontSports d’hiver, bières locales et chalets de luxe au Vermont

7 Windsor’s creative quarter13 Jams session: A banker sounds off17 Chicago’s architecture advocates47 Craig Breadmore, in-flight guru

Page 2: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

Where ideas andinnovation meet capital.

Listed on

TSXWords that matter:

Toronto Stock Exchange (TSX) and TSX Venture Exchange are part of TMX Group… equities,

derivatives, fixed income, energy, data and over 150 years of know-how under one roof.

Exchange with us

Visit our blog:TMX.com/exchange

Page 3: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

Contents/Sommaire

Contents

3

5 Editor’s LetterLettre de la rédaction

7 Neighbourhood An Italian-Irishpub and samosas paired withsalsa: Walkerville is full of surprises.Le voisinage Pub italo-irlandais,et samossas à la salsa : Walkervilleest plein de surprises.

13 Frequent Flyer Investment bankerMike Jams winds down in the sky.Le voyageur fréquent La banqued’affaires Mike Jams s’envole.

17 Workplace Exploring buildings – and the future of cities – with the Chicago Architecture Foundation. L’entreprise dans la mire L’avenirdes villes selon la ChicagoArchitecture Foundation.

23 Weekender Fluffy powder, local microbrews and zippy cheddar: it’s mountain magic, Vermont-style.Projet de fin de semainePoudreuse, microbrasserieset cheddar, c’est le Vermont.

31 News and Destination InfoTipple over table tennis in Toronto, go for gravy in Halifax and keep your eyes on the pies in Chicago. Nouvelles et infos destinationsPing-pong original à Toronto, la gravy coule à Halifax, succulents pâtés à gogo à Chicago.

47 Employee Profile Not-so-basictraining: In-flight purser CraigBreadmore goes the extra mile.Portrait d’un employé CraigBreadmore est un commissaire debord très à cheval sur la formation.

51 VIPorter The ins and outs of our easy-to-use reward scheme (check in, fly out).VIPorter Notre système de récompense (échangez vos points pour des vols gratuits).

53 Porter News Keep up-to-date with our latest news and offers.Actualité Porter L’actualité et les offres spéciales de Porter.

55 Plane Facts & Menu Serving up the meals and the metrics behind the Porter fleet.Caractéristiques Le menu du bord et les caractéristiques de la flotte de Porter en chiffres.

56 Route Map The Porter map shows our current destinations and our charter services. Carte routière La carte Porter montre nos destinations et nos vols nolisés.

58 Spot the Difference Mr. Porterbraves the cold with his new,snowy soulmate.Trouvez l’erreur M. Porter affrontele grand froid avec son nouvel amiqui ne craint pas l’hiver.

Cover Image/En couvertureA picture perfect day at snowy Stowe Mountain Resort.Photography by Jane Heller

17

7

Page 4: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire
Page 5: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

5

Editor’s Letter/Lettre de la rédaction

Here at Porter, we’re getting pretty excited about the dawning of this particular New Year. As Nina Simone sang, “It’s a new dawn, it’s a new day...and we’re feeling good.” Why? Because 2012 promises to be an exceptional year in all kinds of ways. It’s an Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and Franklin the Turtle will be appearing on a postage stamp. It also happens to be a leap year.

We hope our proposals in this first re:porter of2012 will be as stimulating as any others that mightcome your way this year. Our Weekender featurescales the snowy heights in Vermont and samplesthe après-ski gourmet highlights on offer in themaple syrup state. Meanwhile, our Neighbourhoodfeature raises a glass to Walkerville, Ontario, foundedby Hiram Walker, owner and producer of CanadianClub Whisky, and now home to cutting-edge barsand restaurants. And looking further ahead, ourWorkplace feature quizzes the Chicago ArchitectureFoundation on the future shape of our cities.

Wherever you’re bound in this annus mirabilis, wehope that Porter will be playing a part in making itmemorable. As Franklin the Turtle would undoubtedlysay, it’s a year for coming out of your shell, getting inthe swim – and pushing the envelope.

Chez Porter, nous sommes tout excités à l’idée de célébrer cette nouvelle année. Comme Nina Simone le chantait, « it’s a new dawn, it’s a new day…» Ce qui nous emplit de joie. Pourquoi ? Parce que 2012 s’annonce comme une année exceptionnelle à bien des égards. C’est une année olympique, c’est l’année du Dragon en Chine – bons auspices – et Franklin la tortue va figurer sur un timbre. Ce sera aussi une année bissextile.

Nous espérons que vous trouverez les bonnes résolutions de ce re:porter aussi attrayantes que celles prises cette année. Notre projet de fin de semaine vous entraîne sur les pentes enneigées du Vermont et explore les activités d’après ski dans l’État du sirop d’érable. Quant au Voisinage, il lève son verre à la santé de Walkerville, en Ontario, fondée par Hiram Walker, propriétaire et producteur du Canadian Club Whisky, et de ses nombreux bars et restaurants tendance. Notre Entreprise dans la mire est la Chicago Architecture Foundation qui s’intéresse à l’avenir de nos villes.

Quelle que soit votre destination lors de cette annus mirabilis, nous espérons que Porter contribuera à la rendre mémorable. Comme dirait Franklin la tortue, c’est le moment de sortir de sa coquille et de partir au fil de l’eau.

From the Flight Deck

Winkreative

Creative Director Directeur de la conceptionTyler Brûlé

Account Director Directeur des comptesSteve Teruggi

Account ManagerCompte clientAriane Elfen

Porter

Director, Marketing Directeur, MarketingMichael Macaulay

Advertising SalesPublicitéSandra Berry(416) [email protected]

Billy Bishop Toronto City Airport Toronto ON M5V 1A1 Canada (416) [email protected]

Masthead Bloc générique

Edited and produced by Winkreative Édité et produit par Winkreative

Midori House1 Dorset StreetLondon W1U 4EGUK +44 20 7725-4343

Suite 632611 BroadwayNew York, NY 10012USA (212) 673-1333www.winkreative.com

Editor Rédactrice en chefJennifer McAlear

Deputy EditorRédacteur adjointBenjamin Leszcz

Design Director Directeur designMaurus Fraser

Art DirectorDirecteur artistiqueDarren Rogers

Photo Editors IconographesFaye DowlingJulie Thymann

Sub-editorSecrétaire de rédaction Sandra Ban

Editorial Assistants Assistants de rédactionKate HollowoodBen Porter

TranslatorTraducteurLaurent Gardré

Page 6: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

Live the life. For reservations, call 855.888.7867 or visit TrumpTorontoHotel.com.NEW YORK | CENTRAL PARK + SOHO CHICAGO LAS VEGAS WAIKIKI TORONTO PANAMA

o p e n J A n U A R Y 2 0 1 2

WE’RE PuTTING THE LuxuRY bACK IN HOTEL.Trump Hotel CollectionTM is proud to introduce the Trump International Hotel & Tower Toronto,

opening early 2012. Experience Trump’s unwavering standards in the city’s largest and most

luxuriously appointed rooms and suites. Live the life at Toronto’s true luxury icon.

Page 7: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

7

Words: Jason McBride Photography: Will Lew Neighbourhood/Le voisinage

Whisky TownWindsor’s Walkerville neighbourhood, steeped in history (and a bit of booze), is the city’s pre-eminent dining and shopping destination. À Windsor, le voisinage de Walkerville empreint d’histoire (et d’un doigtd’alcool) est le lieu idéal pour se restaurer et magasiner.

Walkerville doit son nom à Hiram Walker, le propriétaired’origine américaine du Canadian Club Whisky. Walker abâti une grandiose ville éponyme sur les terres entourant sadistillerie, garantissant ainsi des logements décents, de bonnesécoles et des services publics pour ses employés. Pour cela, ilfit appel aux services d’Albert Kahn, l’architecte à qui Detroitdoit nombre de ses bâtiments classiques.

Walkerville fut intégrée à Windsor en 1935, mais elleconserve son atmosphère de petite ville bucolique et sonarchitecture victorienne et Tudor. Mais les profs d’universitéont beau avoir remplacé les ouvriers, Walkerville conserve soncaractère iconoclaste. En outre, ses boutiques et restaurants sedistinguent de ceux de Windsor. Hiram aurait été fier de voir cela.

Walkerville gets its name from Hiram Walker, the American-born owner of Canadian Club Whisky. Walker built a grand,eponymous company town on the farmland surroundinghis distillery, ensuring that his employees had good homes,schools and public services. He tapped Albert Kahn, thearchitect behind many of Detroit’s classic buildings, to help.

Walkerville officially became part of Windsor in 1935, but itretains its bucolic, small-town feel and Victorian and Tudor-stylearchitecture. The cottages might today be owned by moreuniversity professors than factory workers, but Walkerville stillpossesses a charming degree of self-sufficient iconoclasm. Andits boutiques and restaurants are unlike anything you’ll find inWindsor. No doubt, old Hiram would be proud.

Page 8: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

8

Neighbourhood/Le voisinage

Gourmet EmporiumThis double-decker spot, owned by neurosurgeon Balraj Jhawar and his wife, Chantal, features a something-for-everybody tapas menu. Try the seven-course prix fixe, which might allow you to sample everything from vegetarian samosas to seared ahi tuna and potatoes bravas. A large stage dominates the first-floor dining room, and a salsa band provides the beat for a weekly Latin dance party. Sur deux étages, cet établissement, propriété du neurochirurgien Balraj Jhawar et de son épouse, propose un menu de tapas pour tous. Essayez le menu à sept plats qui permet de goûter à des mets variés comme les samoussas végétariens, le steak de thon ahi et les patates bravas. Le vendredi, une vaste scène accueille un groupe de salsa qui donne le rythme pour des danses latinos.1799 Wyandotte Street East(519) 915-0813www.gourmetemporium.ca

Eat/Drink

01 Flour power at Vito’s Pizzeria.Roulé dans la farine chez Vito’s.

02 A typical entrée offers stacks of flavour.Un plat haut en couleur.

03 Get your just desserts at Taloola’s.La traversée du dessert chez Taloola.

04 One of Kildare House’s cozy corners.Un coin tranquille au Kildare House.

04

01

03

02

Vito’s PizzeriaWhile two-year-old Vito’s isn’t located in the traditional Little Italy ’hood, it arguably offers Windsor's most authentic Italian cuisine. The focal point of the elegant, exuberant dining room is a tiled, wood-burning stove that turns out crisp, whole-wheat, thin-crust pies both traditional (think egg and prosciutto) and contemporary (the artichokes and mushrooms on the vegan Verdura are so perfectly roasted, you won’t miss the cheese). Vito’s n’est pas au cœur de Little Italy, mais elle offre pourtant une cuisine italienne des plus authentiques. Au centre de la salle du restaurant trône un four à bois dont sortent des pizzas fines et croustillantes, traditionnelles (œuf et prosciutto) ou contemporaines (l’artichaut et les champignons de la Verdura sont si bien grillés qu’on ne note pas l’absence de fromage).1731 Wyandotte Street East(519) 915-6145, www.vitospizzeria.net

Taloola Café “Cafés are North America’s answer to thepiazza,” says owner Linda Zagaglioni.A hairdresser for 25 years, Zagaglioniopened Taloola’s in 2006. The vibe is cozybohemian – exposed brick, kilim rugshung on the walls – and the food consistsof a range of wholesome, homemade,veggie-friendly soups, salad bowls andsandwiches. « Les cafés sont l’équivalentnord-américain de la piazza », affirmeLinda Zagaglioni, la propriétaire.Coiffeuse pendant 25 ans, elle a ouvertTaloola en 2006. L’atmosphère estbohème, avec des briques apparentes,des tapis kilim accrochés aux murs et lesplats sont ceux d’une cuisine roborativemaison, avec des soupes de légumes,des salades et des sandwiches.396 Devonshire Road, (519) 254-6652www.taloolacafe.com

Kildare HouseWalkerville’s most beloved watering holegot a facelift in 2010, but new ownerVito Maggio didn’t tamper much withthis pub’s snug, cheerful ambience.(He changed the name, with a wink,to O’Maggio’s Kildare House, thoughno local calls it that.) Built in 1855 for aHiram Walker employee, the two-floormansion is a warren of wood-linedrooms. Twelve beers are on tap, includingfaves like Newcastle, Harp and, naturally,Guinness. Le bar le plus populaire deWalkerville a été rénové en 2010, mais lenouveau propriétaire, Vito Maggio n’a pasaltéré l’ambiance. Il a bien changé le nom,mais aucun des habitués ne l’appellecomme ça. Bâtie en 1855 pour lesemployés d’Hiram Walker, cette maisonaux boiseries chaleureuses proposedouze bières à la pression dont lesclassiques Newcastle, Harp et Guinness.1880 Wyandotte Street East(519) 915-1066, www.kildarehouse.com

Page 9: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

9

Neighbourhood/Le voisinage

Shop

05 P.R.A.Y.’s enlightened attire.Les accessoires de la boutique P.R.A.Y.

06 Take your time at Timeless Treasures.On a le temps chez Timeless Treasures.

07 Greg Williams’ cheesy grin.Le sourire de Greg Williams : « cheese ».

06

05

07

P.R.A.Y.Just being in this serene, year-old boutique is enough to soothe your spirit. The name stands for Pilates, running and yoga, owner Natalie Carvalho’s three passions. The shop carries a wide range of men’s, women’s and children’s apparel that suits each pursuit (yoga pants can easily be worn on the treadmill). Everything’s made in Canada or the US, and Carvalho insists that each Yoga Journal-endorsed piece – as well as the abundant lines of jewellery – be produced by eco- and charity-conscious companies. “It’s a good, happy place,” she says. Dès que vous y entrez, votre esprit est apaisé. Cet acronyme signifie Pilates, running and yoga, les trois passions de Natalie Carvalho, la propriétaire des lieux. La boutique propose un vaste choix d’accessoires pour homme, femme et enfant adaptés à chaque activité (on peut porter sa tenue de yoga sur le tapis roulant). Tout est fabriqué au Canada ou aux États-Unis et Carvalho garantit que chaque article, approuvé par le Yoga Journal, ainsi que la gamme de bijoux, sont produits par des entreprises respectueuses de l’environnement et à sensibilité caritative. « C’est un endroit où l’on est heureux », conclut-elle.624 Chilver Road, (519) 551-9796www.prayboutique.com

Far Flung FoodsProprietor Greg Williams spent a lot of time travelling the world in his previous life as a computer analyst. Now, the world comes to him – in the form of cheeses from Italy, France, Spain and Québec; Field Gate organic meats from co-op farms all over southwestern Ontario; hot sauces and rubs from Louisiana; and the best mustard in Canada, Kozlik’s. All these products, most of which are impossible to get anywhere else in Windsor, are packed into his small shop at the Market Square, a year-round farmers’ market open every day except Monday. Dans une vie antérieure, Greg Williams, le propriétaire, était informaticien et parcourait le monde pour les besoins de son métier. Désormais, c’est le monde qui vient à lui sous la forme de fromages italiens, français, espagnols et québécois. Ou de viandes bios Field Gate venues de fermes coopératives du sud de l’Ontario ; sauces piquantes et assaisonnements de Louisiane sans oublier la moutarde Kozlik’s, la meilleure du Canada. Et tout ces formidables produits introuvables ailleurs emplissent cette boutique de Market Square, un marché ouvert chaque jour toute l’année sauf le lundi.2109 Ottawa Street, (519) 253-4466 www.farflungfoods.com

Timeless Treasures“This isn’t a flea market,” says ownerLaurean Stobbs. Still, every piece hereis on consignment, making the shop’sinventory – from mid-century chairs toShaker-style hutches – both diverse andaffordable. New pieces come in daily, butStobbs, “a stickler for condition,” ensuresonly the finest reach the floor. « Nous nesommes pas un marché aux puces », ditLaurean Stobbs la propriétaire. Pourtant,chaque article est de seconde main, cequi confère à cette boutique un stock variéet abordable – des chaises années 1950aux buffets droits. Et Stobbs n’exposeque les articles en meilleur état.1747 Wyandotte Street East(519) 977-1042 www.timeless-treasures.ca

Page 10: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

10

Neighbourhood/Le voisinage

Canadian Club Heritage CentreWalkerville’s air is suffused with the pleasant aroma of fermenting grains, thanks to the Hiram Walker Distillery, which still produces the whisky that made it famous. Guided tours of the company’s waterfront headquarters – a replica of an Italian palace that Walker visited in the 19th century – provide a history lesson and a chance to sample the legendary liquor. L’air de Walkerville est parfumé de cet agréable arôme causé par la fermentation du grain, grâce à la distillerie Hiram Walker qui produit toujours le whisky qui l’a rendue célèbre. Une visite guidée du QG de l’entreprise sur les berges (réplique d’un palais italien que Walker avait visité au XIXe siècle) fournit une petite leçon d’histoire et la chance de goûter à ce fameux alcool.2072 Riverside Drive East(519) 973-9503www.canadianclubwhisky.com

Willistead Manor and ParkThis impeccably tended, 15-acre parkis the heart of Walkerville. The groundsare home to unusual tree species(including the city’s only persimmon), thecity’s annual Art in the Park festival andthree Albert Kahn-designed buildings,including a spectacular 36-room graylimestone mansion, completed in 1906for Hiram Walker’s son Edward, andused today for weddings and retreats.Ce parc de six hectares bien entretenuest le cœur de Walkerville. Il héberge desessences d’arbres inhabituelles (dont leseul plaqueminier de Virginie de la ville)et accueille le festival annuel Art in thePark, ainsi que trois bâtiments conçuspar Albert Kahn, dont un superbe manoirde 36 pièces en pierre de taille griseconstruit en 1936 pour Edward, le filsd’Hiram Walker. Aujourd’hui, il sert pourdes mariages et des séminaires.1899 Niagara Street, (519) 253-2365

Caesars WindsorTake a half-hour stroll from Walkervilleand you'll arrive at Windsor’smost opulent accommodation.Just a touch more subdued than theVegas original, Caesars Windsornonetheless has the same sprawling feel;high-end, Roman Empire-referencingrestaurants; big-name musical andcomedy acts; and, of course, aboisterous, 24-hour-a-day casino. Thehotel’s 758 rooms are spacious andcontemporary, but the real draw is themany spectacular views of Detroit, thestoried, complex, fragile metropolisacross the river. You can even gaze out atthe city while paddling in the luxe indoorpool. Une demi-heure de marche deWalkerville, vous amène à l’établissementle plus luxueux de Windsor. Un peu moinsvoyant que son homonyme de LasVegas, il n’en est pas moins imposantavec ses restaurants haut de gamme àla déco Empire romain, ses grands nomsdu théâtre et de la comédie musicaleet, bien sûr, son casino ouvert 24 h/24.Les 758 chambres sont spacieuses etoffrent une vue magnifique sur Detroit, lamétropole fragile sur la berge opposée.On peut même admirer la ville touten s’ébattant dans la somptueusepiscine couverte.377 Riverside Drive East, (800) 991-8888www.caesarswindsor.com

SleepSee

01 The kind of club everyone belongs to.Un Club pour tout le monde.

02 Willistead’s impeccable manors.Le joli manoir de Willistead.

03 Lounge like an emperor at Caesars.Le Caesars, digne d’un empereur.

03

01

02

Page 11: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

11

Neighbourhood/Le voisinage

Residents

Chris Holt, AutoworkerI was born and raised in the Windsorsuburbs, but I moved here 10 years ago.I’m a student of the Garden City movement,and I run a blog called ScaleDown, whichespouses focusing energy into the urbancore. Walkerville definitely has a small-town feel. My kids don’t have to be drivento school; we walk to the market. It’s a realgem of a neighbourhood. Je suis né et j’ai grandi dans la banlieue de Windsor et j’ai emménagé dans le coin, il y a dix ans. Je suis étudiant du mouvement Garden City et je tiens un blogue baptisé ScaleDown qui encourage la focalisation de l’énergie dans le cœur de la ville. À Walkerville, on a l’impression de vivre dans une petite ville. Je n’ai pas besoin de conduire mes enfants à l’école. Nous allons au marché à pied. C’est un voisinage génial.

Jenna Gratton, TeacherI’m 26. I’ve lived here since I was two. I went to this French school, and now I’m back teaching. Walkerville’s evolved, but a lot is the same – the park, the houses, the high school. Everybody knows everybody. In my apartment building – my uncle also lived in this building 30 years ago – there are a lot of people my age. We have everything we need. We never need to leave. J’ai 26 ans et je vis ici depuis l’âge de 2 ans. Je suis allé à l’école française et aujourd’hui je suis de retour pour y enseigner. Walkerville a changé, mais le parc, les maisons et le collège sont toujours les mêmes. Dans mon immeuble – mon oncle y a vécu il y a 30 ans – il y a beaucoup de gens de mon âge. Nous avons tout ce qu’il nous faut et nous ne partirons jamais.

Ian Coffin, Sculptor, PsychotherapistWalkerville’s not like the rest of Windsor;it’s more like Toronto’s Annex or WestVancouver. My wife and I moved here16 years ago. In the past five years,the neighbourhood has gone througha renaissance. There are high-endfurniture stores and it’s a restaurantmecca. Despite a rocky economy,businesses are thriving. Walkerville n’est pas comme le reste de Windsor. Cela ressemble plus à l’Annex de Toronto ou à West Vancouver. Ma femme et moi sommes arrivés il y a seize ans. Au cours des cinq dernières années, il y a eu une renaissance. Beaucoup de magasins de meubles haut de gamme et de restaurants ont ouvert. Malgré la crise, les entreprises vont bien.

SOUTH

CENTRAL

SOUTH

WALKERVILLE

WALKERVILLE

LINC

OLN

RO

AD

KILD

AR

ER

OA

DD

EVO

NS

HIR

ER

D

WYANDOTTE ST EBRANT STREET

CH

ILVERR

OA

D

ASSUMPTION STREET SEMINOLE SREET

WYANDOTTE ST E

RIVERSIDE DRIVE E

RIVERSIDE DRIVE E

WYANDOTTE STREET E

GLA

DS

TON

EAV

ENU

E

TECUMSEH ROAD W

OU

ELLETTE

AVEN

UE

GILES BOULEVARD E

PAR

ENT

AVEN

UE

WA

LKER

RO

AD

LINC

OLN

RO

AD

OTTAWA STREET

TECUMSEH ROAD E

YPRES AVENUE

DR

OU

ILLAR

DR

OA

D

1

2

35

4

6

7

8 9

10

Take a Stroll: Walkable Walkerville

1 Vito’s Pizzeria2 Timeless Treasures3 Gourmet Emporium4 P.R.A.Y.5 Kildare House6 Taloola Café7 Canadian Club

Heritage Centre8 Caesars Windsor9 Willistead Manor and Park10 Far Flung Foods

Page 12: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

Passion for Silk

888

55 Z

EGN

A

ZEG

NA

.com

shop at store.zegna.com

Page 13: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

13

Interview: Stuart Husband Photography: Derek Shapton Frequent Flyer/Le voyageur fréquent

Banker’s HoursFor Mike Jams, the only thing more satisfying than fostering innovation might be making record time on his Toronto–Montréal commute. La seule chose que Mike Jams apprécie plus que l’innovation, c’est de faire son trajet Toronto-Montréal en un temps record.

Je suis le fondateur, PDG et directeur des ventes de Versant. Nous sommes une banque d’affaires – nous échangeons des actions, nous faisons des recommandations aux investisseurs et nous finançons des entreprises, ce qui signifie que nous souscrivons à leurs émissions de titres et nous les aidons à trouver du capital. Nous nous concentrons sur les entreprises technologiques et de soins de santé. On peut dire que nous sommes une banque d’investissement dans le domaine technologique.

Je porte plusieurs chapeaux. Au quotidien, je suis chef des ventes. Je suis un PDG qui s’implique. Je n’ai pas de bureau.

I’m the founder, CEO and head of sales of Versant. We’re an investment bank – we trade stocks and make recommendations to investors, and we also finance companies, which means that we underwrite their equity issuance and help them raise money. Our focus is on technology companies and health care. We’re probably best defined as a tech-focused investment bank.

I wear multiple hats. Head of sales is my day job. I’m not a hands-off kind of CEO. I don’t even have an office. I sit out on the sales desk at our offices in Montréal and Toronto. It’s so open-door that I don’t even have a door.

Page 14: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

energy comes with the territenergy comes with the territenerg oryryr

the largest undeveloped hydroelectric resource in north america

boundless.

Whether it’s hydroelectricity or wind and oil and gas, Nalcor Energy thrives

off the vast energy resources in Newfoundland and Labrador. We’re leading

the development to build an energy warehouse – for today, and tomorrow.

n a l c o r e n e r g y . c o m

Page 15: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

15

Frequent Flyer/Le voyageur fréquent

I founded the firm in early 2000, having spent my previous career as a biotech and health-care analyst. Biotech is still the core of what we do. We have a good reputation and a wealth of knowledge in that space. It’s been the anchor that’s allowed us to broaden our scope into traditional technologies, like IT.

The US is still very much the leader in biotech. In Canada we’re in a predicament. We have tremendous scientific know-how at the university level, but we don’t have sufficient funding. Our job is to help companies grow – hopefully to the point where they can partner with a pharmaceutical company or go out on their own.

Investment bankers aren’t terribly popular right now.But we play a valuable, if not critical, role in financing a wide range of companies. Everyone recognizes that there’s a strong need for that. Though, there are some unsavoury types in this industry who have created a negative perception.

A lot of people think investment bankers are always making a ton of money. In reality it’s a cyclical business. I’ve seen enough to remain cautiously optimistic. I think creativity and entrepreneurship will prevail.

I live in Montréal, but I spend three or four days a week in Toronto. The commute is a necessary evil. Thanks to Porter, it’s less evil than it was. Billy Bishop Airport is a godsend. I’m one of those people who play the door-to-door-world-record-time game, and I can tell you that it currently stands at just less than three hours. I’ve got it down to an art now.

I view flying as an opportunity for downtime. I generally have a pretty busy day, and while I’m flying, no one can really bother me. I clear work aside and read a book or even nap.

The quality of service on Porter shines through. There are times when I’ve been late for flights and missed them, and they’ve been quick to get me on the next one with minimal fuss. I also love the amenities on board. When you’re rushing around and you’ve missed lunch or whatever, that in-flight snack can tide you over. I have a big appetite, so that’s a real plus. We didn’t really have that service outside business class until Porter came along. They’ve set a higher bar.

Do I have a life outside work? Well, work is a passion, and as an entrepreneur who’s building a business, it takes up a lot of my time. My wife’s a writer, so she understands the need to focus on a job. I have two young children and an older daughter, and I give them as much attention as I can. I’m also passionate about cycling, so I do as much of that as I can. Work, family, cycling – that’s pretty much my life.

Je suis au service des ventes de nos locaux de Montréal et de Toronto. Je suis si ouvert qu’il n’y a pas de porte.

J’ai fondé cette société en 2000, après une carrière d’analyste en biotechnologie et santé. La biotech est au cœur de notre activité. Nous avons une bonne réputation et de grandes connaissances dans ce domaine. À partir de cela, nous avons pu élargir notre activité à d’autres technologies.

Les États-Unis sont toujours à la pointe dans ce domaine. Au Canada, nous avons de vastes connaissances au niveau universitaire, mais le financement est insuffisant. Notre but est de soutenir la croissance des entreprises jusqu’au moment où (nous l’espérons) elles s’associent à une entreprise pharmaceutique ou deviennent indépendantes.

Les banques d’affaires ne sont pas en odeur de sainteté en ce moment. Pourtant, nous jouons un rôle utile, voire crucial, en finançant toute une gamme de sociétés. Chacun reconnaît le besoin de financement, mais des membres douteux de notre secteur en donnent une image négative.

Les gens croient que nous nous en mettons plein les poches. En réalité, c’est une activité cyclique. J’ai assez d’expérience pour afficher un optimisme prudent. Je pense que la créativité et l’entrepreneuriat finiront par prévaloir.

Je vis à Montréal, mais je passe trois ou quatre jours par semaine à Toronto. Le voyage est une corvée inévitable. Grâce à Porter, c’est moins pénible. L’aéroport de Billy Bishop est un don du ciel. Je m’amuse à chronométrer mon trajet de porte à porte et je peux affirmer que mon record est d’un peu moins de trois heures. C’est tout un art.

Pendant le vol, je me détends. En vol, personne ne peut me déranger, alors j’en profite pour lire ou je fais la sieste.

La qualité de service de Porter est excellente. Il est arrivé que je sois en retard et que je rate mon avion. À chaque fois, on m’a mis sur le vol suivant sans complications. J’adore aussi le confort à bord. Si je n’ai pas dîné à cause du travail, cette petite collation servie à bord est pratique. Comme j’ai de l’appétit, c’est vraiment quelque chose que j’apprécie. Ce service n’existait pas (sauf en classe affaires) avant Porter.

Ai-je une vie en dehors du travail? Mon job emploi ma passion, et comme je suis l’entrepreneur qui a créé cette activité, cela me prend du temps. Comme ma femme est écrivaine, elle comprend le besoin de se concentrer sur un travail. J’ai deux jeunes enfants et une fille plus âgée, et je leur consacre autant de temps qu’il m’est possible. J’essaie aussi de faire du vélo, une autre passion. Le travail, ma famille, le vélo – voilà ma vie en raccourci.

“I play the door-to-door-world-record-time game. I’ve got it down to an art now. Je m’amuse à chronométrer mon trajet de porte à porte. C’est tout un art. »

Page 16: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire
Page 17: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

17

Workplace/L’entreprise dans la mireWords: Benjamin Leszcz Photography: Matthew Gilson

Built to LastFrom boat tours to textbooks and model cities to raucous debates, there’s more to the Chicago Architecture Foundation than beautiful buildings. Excursions en bateau, livres ou maquette de la ville, la Chicago Architecture Foundation ne s’occupe pas seulement de bâtiments élégants.

In 1885, with business booming at his farm equipmentmanufacturing company, John Jacob Glessner commissionedthe architect Henry Hobson Richardson to build him a home.Richardson created a masterpiece. The striking South Sidehouse, which was notable for its distinctive floor plan andbright, private courtyard, offered a clear expression of thearchitect’s revivalist style, Richardsonian Romanesque.

En 1885, la manufacture d’équipement agricole de JohnJacob Glessner prospérant, ce dernier commande une maisonà l’architecte Henry Hobson Richardson. Et il produit un chef-d’œuvre. La superbe bâtisse de South Side, remarquable pourson plan original et sa luminosité, ainsi que sa cour intérieure,est un exemple typique du style néoroman, aussi baptiséroman richardsonien, appliqué par cet architecte.

Page 18: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

18

Workplace/L’entreprise dans la mire

À sa mort en 1936, Glessner légua sa demeure à l’AmericanInstitute of Architects (AIA). Son entretien s’avéra toutefois tropcoûteux pour cette institution et après avoir changé de mainsplusieurs fois, la maison était menacée de destruction au granddam de plusieurs citoyens : avec Frank Lloyd Wright et LouisSullivan, Richardson constitue la Sainte Trinité de l’architectureaméricaine. En outre, la maison Glessner incarne une époquecruciale pour Chicago, celle de la reconstruction après le grandincendie, lorsqu’un boom immobilier met l’architecture aucœur de la conscience collective. C’est ainsi qu’un groupe decitoyens rachète la maison pour 35 000 $ en obtenant le statutde National Historic Landmark et forme ce qui va devenir par lasuite la Chicago Architecture Foundation (CAF).

En 45 années d’existence, la CAF a connu une croissanceextraordinaire et a sans aucun doute dépassé tous les espoirsde ses fondateurs. Aujourd’hui, elle est parmi les plus influentesorganisations d’architecture et de design, remarquable par ladiversité de ses programmes – visites guidées et exposition,conférences et débats – et par sa portée : la CAF touche prèsde 500 000 personnes chaque année.

« Je n’ai jamais le temps de m’ennuyer, confie son PDGLynn Osmond. Chaque jour je me demande ‘Quelle casquettevais-je porter aujourd’hui ?’ » Osmond, originaire de St.Catharines, en Ontario, a débuté sa carrière à la CanadianStage Company à Toronto. Elle a vécu à Chicago pendant15 ans et s’exprime avec un accent du Midwest. « Les activitésde la CAF peuvent paraître dispersées, dit-elle, mais il y a unthème sous-jacent unique à tout ce que nous faisons. Nousvoulons sensibiliser le grand public à l’architecture – créer unlien et un terrain de rencontre grâce au design. Nous utilisonsdes moyens divers pour toucher des publics divers. »

L’outil le plus connu de la CAF est sans doute la croisière fluviale, une visite guidée le long de la Chicago River qui permet d’admirer 50 bâtiments importants, de Willis Tower (ex-Sears Tower) à Marina City (les épis de maïs). Les adeptes d’autres moyens de transport ne sont pas oubliés : la CAF propose des visites en bus, à pied, à bicyclette et en Segway.

Le cœur de la fondation est le Santa Fe Building, son siègede Michigan Avenue conçu par Daniel Burnham. On y trouveune boutique de design éclectique et, dans l’atrium lumineux,plusieurs expositions. La plus populaire est la superbemaquette de la ville de 30 m2. (« Au départ, ce devait être uneexposition temporaire, dit Osmond, mais elle fait désormaispartie des meubles.») On peut aussi admirer Design on the

Glessner died in 1936, bequeathing the house to theAmerican Institute of Architects (AIA). But the AIA could notafford the upkeep. After changing hands a few times, thehouse came under threat of destruction in 1966. Citizenswere outraged: Richardson, along with Frank Lloyd Wrightand Louis Sullivan, was part of a holy trinity of Americanarchitecture. What’s more is that the Glessner House was arelic of the city’s defining architectural epoch, the decadesfollowing the Chicago fire, when a building boom firmlyimplanted architecture into the city’s collective consciousness.A group of citizens purchased the house for $35,000, securingNational Historic Landmark status and forming what wouldsoon become the Chicago Architecture Foundation (CAF).

In the 45 years since, the CAF has grown tremendously, exceeding, no doubt, the wildest hopes of its founding members. Today, it’s among the world’s leading architecture and design organizations, remarkable both for its vast range of programs – from tours and exhibitions to lectures and debates – and for its reach: The CAF engages nearly half a million people each year.

“I certainly never get bored,” says president and CEO Lynn Osmond. “It’s always, Which hat am I putting on today?” Osmond, a native of St. Catharines, Ontario, who started her career at the Canadian Stage Company in Toronto, has lived in Chicago for 15 years and speaks with a broad Midwestern accent. The CAF’s activities may seem disparate, she says, “but there is a unifying theme to everything we do. It is all about public understanding of architecture – connecting people and place through the power of design. And we have different tools to reach different audiences.”

The CAF’s most famous tool, perhaps, is the river cruise,a 90-minute boat trip along the Chicago River, which offers alook at more than 50 significant buildings, from the Willis Tower(aka the Sears Tower) to Marina City (aka the corncobs). Thoseinclined toward other modes of transportation are also wellserved: The CAF offers tours by bus, foot, bicycle and Segway.

The heart of the foundation is its headquarters, in the Daniel Burnham-designed Santa Fe Building on Michigan Avenue. The building houses an eclectic design shop and, in the sun-filled atrium, a handful of exhibitions. Most popular is the stunningly detailed 320-square-foot scale model of the city. (“We thought it was a temporary exhibit,” says Osmond, “but

02

01

Page 19: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

19

Workplace/L’entreprise dans la mire

Edge, expo dans laquelle d’éminents architectes comme JohnRonan (Chicago) ou Xavier Vendrell (Barcelone) proposent leurvision de l’avenir de Chicago. (Ronan transforme le train El enmonorail suspendu et chemin pour piétons ; Vendrell remplaceles rues tranquilles de Roscoe Village en parcs.)

Le mandat de la CAF a beaucoup changé depuis l’acte fondateur de la Glessner House. Ainsi, elle ne s’occupe plus de protection, mais propose un forum non partisan à travers des conférences et la série Chicago Debates. « Nous ne prenons jamais parti sur l’avenir de tel ou tel bâtiment, dit Osmond, mais les opinions divergentes peuvent se confronter. » En juin dernier, la CAF a organisé Reuse It or Lose It, un débat sur le projet de démolition du Prentice Women’s Hospital conçu par Bertrand Goldberg. Un avocat partisan d’un réaménagement a affronté un partisan de la conservation. « Nous voulions aider les gens à se forger leur propre opinion », dit Osmond.

La transformation de partie prenante en modérateur de débats a conféré une crédibilité à la CAF en tant qu’éducateur et conseiller tout en reflétant un changement de philosophie plus profond de l’organisme qui a reconnu la complexité du sujet traité. En architecture, apparence et réalité sont souvent différentes dit Gregory Dreicer, le vice-président de l’interprétation et des expositions. « Les gens pensent que tout est terminé avec l’achèvement d’un bâtiment. Mais il continue à évoluer. Aussi, nous envisageons les bâtiments comme des processus et non des objets. »

Aux yeux de la CAF, les gens – leurs interactions avec les bâtiments et les communautés qui se forment autour d’eux – sont aussi importants que les piliers et les parapets. « La CAF

we can never take it down now.”) Surrounding the model is Design on the Edge, in which prominent architects, including John Ronan of Chicago and Xavier Vendrell of Barcelona, offer visions for Chicago’s future. (Ronan transforms the El train into a suspended monorail and pedestrian pathway; Vendrell replaces Roscoe Village’s quiet streets with parks.)

The CAF’s mandate, clearly, has evolved far beyond its founding moment at the Glessner House. In fact, the CAF no longer fights for preservation at all; instead, through lectures and the Chicago Debates series, it offers a nonpartisan forum for all voices. “We never take a stand on whether a building should be torn down,” says Osmond, “but it’s fun for both sides to get into it.” Last June the CAF hosted “Re-use It or Lose It,” a debate about plans to tear down the Bertrand Goldberg-designed Prentice Women’s Hospital. It pitted a redevelopment-friendly zoning lawyer against a preservationist. “We want to help people form their own opinions,” says Osmond.

The shift, from advocate to neutral facilitator, not only lends the CAF credibility as an educator and policy consultant; it also reflects a broader philosophical shift in which the organization has come to acknowledge the complexity of the subject at hand. In architecture, things are seldom what they seem, says Gregory Dreicer, vice president of interpretation and exhibitions. “People think you build a building and that’s it. But once it’s up, it’s changing. The most important thing for us is approaching buildings as processes – not as objects.”

For the CAF, people – the way they interact with buildings and form communities around them – are as important as pillars and parapets. “The CAF isn’t just about beautiful

03

Opening page:CEO Lynn Osmond arrived at the CAF after stints in Toronto, Buffalo and Sacramento. Lynn Osmond, la PDG de la CAF est aussi passée par Toronto, Buffalo et Sacramento.

Next page:The bright atrium of the 17-storey Santa Fe Building, which was built in 1904. L’atrium lumineux du bâtiment de 17 étages Santa Fe, construit en 1904.

01 A volunteer tour guide hits the books.Un guide qui bénévole apprend.

02 A visitor scopes out the city’s future.Un visiteur étudie l’avenir de la ville.

03 Mini-metropolis: Chicago Model City.Mini Chicago, la maquette de la ville.

“We thought the Chicago Model City was a temporary exhibit, but we can never take it down now. Au départ, la maquette de Chicago devait être une exposition temporaire, mais elle fait désormais partie des meubles. »

Page 20: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

EvEry sEat is first-class

McGill is the #1 university in Canada and among the top 20 world-wide.* Desautels is one of the world’s most recognized business schools, and #1 in Canada for percentage of international faculty, mobility of its graduates, post-MBA job placement and compensation.**

*QS World University Rankings, 2011. **Canadian Business, 2011 and Financial Times, 2011.

Full-time

MBAGround-breaking team-taught

integrated and international curriculum

Professional

MBANew integrated part-time program for working professionals

Executive

MBAInnovative McGill-HEC Montréal bilingual

program for experienced managers

Mini

MBAMcGill Executive Institute seminar offered in Montreal or Toronto

mcgill.ca/desautels

Page 21: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

21

Workplace/L’entreprise dans la mire

buildings,” says Osmond. “It’s about streets, public spaces, transportation, neighbourhoods, communities. Really, it’s about understanding cities.”

The CAF has developed textbooks and curricula, which are used by schools in 45 states and nine countries, and its community outreach has given Chicagoans of all stripes, says Osmond, a “great vocabulary to talk about architecture.” Shari Massey, the foundation’s CFO, is quick to add that for the CAF, architectural education goes far beyond distinguishing Wright from Mies van der Rohe. “We expose the public to issues that impact their communities,” she says. “We empower them to understand how to make their own communities more livable.”

No doubt, the CAF’s range of activities is vast. (“I have a hardtime getting my head around it sometimes,” admits Massey.)Still, according to Osmond, the greatest difficulty isn’t actuallykeeping up; it’s opting out. “We have so many opportunitiespresented to us, and the biggest challenge is saying no,” shesays. “We use Mies van der Rohe’s expression ‘Less is more.’So we’ve been asking ourselves: What are we going to give upto grow? And as Chicago grows, how do we grow with it? ”

ne s’occupe pas exclusivement de bâtiments, dit Osmond. Il y a aussi les rues, les espaces publics, les transports, le voisinage et les communautés. En fin de compte, il s’agit de comprendre la ville. »

La CAF a produit des livres et des cursus qui sont utilisés dans les écoles de 45 états et neuf pays et ses actions dans la communauté ont doté les Chicagoans de tous horizons d’un « riche vocabulaire pour parler d’architecture ». Shari Massey, la directrice financière de l’organisme ajoute que pour la CAF, enseigner l’architecture ne se limite pas à savoir distinguer entre Wright et Mies van der Rohe. « Nous proposons au public des thèmes qui concernent la communauté, dit-elle. Nous leur donnons les outils pour comprendre comment rendre plus agréable leur communauté. »

La CAF a de nombreuses activités. (« J’ai parfois du mal à me rappeler de tout », dit Massey.) Mais le plus difficile, selon Osmond, c’est de faire un choix : « Il y a tant d’opportunités que nous avons du mal à refuser. Pour reprendre la citation de Mies van der Rohe ‘Less is more’. Nous nous demandons ce que nous pourrions laisser de côté et, à mesure que Chicago grandit, comment grandit-on avec elle ? »

Page 22: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

THERE IS A MOMENT WHEN IMAGINATION BECOMES INNOVATION.Perhaps no one captures this moment more often than Sir Richard Branson. Of course, this doesn’t happen by chance. It happens because he pursues vision. Relentlessly. That is whyhe wears Bulova Accutron. The timepiece that reinvents accuracy time and again.Bulova Accutron: Innovation never rests.

Sir Richard Branson’s proceeds from the photo shoot were donated to Virgin Unite, Virgin’s non-profit foundation. www.virginunite.com

www.bulova.com

From the Kirkwood Collection

swiss made.

self made.Sir Richard BransonFounder of Virgin Group.

Page 23: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

Weekender/Projet de fin de semaine

23

Words: Genevieve Paiement Photography: Jane Heller

Peak ExperienceTop-notch skiing, sophisticated microbrews and serious locavore farm-to-tableeats: Burlington and Stowe bring the Green Mountain goodness.Domaine skiable formidable, microbrasseries de pointe et tables idéales pourles locavores, Burlington et Stowe sont des joyaux sertis dans Green Mountain.

As you drive along the country roads of Vermont, you’ll soon lose count of the signs with words like “green” and “local.” Of course, these signs are never very big: Vermont banned billboards in 1968, which makes for plenty of uninterrupted views of the Green Mountain State’s natural beauty. In winter, this translates into more white than green, as in snowy fields, chalky mountains and forests blanketed with powder. At meals, you may wonder if state law requires menus to list

Lorsque l’on parcourt les petites routes du Vermont, onperd vite le compte des panneaux portant les mots « vert »et « local ». Bien sûr, ces panneaux sont plutôt discrets : lespanneaux publicitaires sont interdits depuis 1968, ce quipermet d’admirer la beauté naturelle du Green MountainState. En hiver, le vert est remplacé par la blancheurimmaculée des champs enneigés, des sommets et desforêts revêtus d’un manteau poudreux. À l’heure du repas,

Page 24: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

Weekender/Projet de fin de semaine

24

the farms where each organic chicken thigh or tender green leaf was reared, and where each Vermont microbrew was fermented. (It doesn’t.) Such are the quirks of this tiny, mountainous state, renowned for its fine cheeses, epic skiing and distinctive counterculture.

Vermont’s charms might be best enjoyed in Burlington, a leafy, laid-back college town, which is the ideal starting point for any winter adventure. Begin by stocking up on supplies at the Outdoor Gear Exchange, a shop that will instantly put you in a Vermont state of mind. Those mad enough to climb frozen waterfalls will appreciate the ice axes and ice screws. Fair-weather hikers should bypass the sarcophagi-shaped sleeping bags and insteadperuse the brightly patterned made-in-Vermont Darn Tough socks and puffy, down-filled jackets.

With your appetite stoked, head to American Flatbread for lunch. Established in 1985, the

on peut se demander si la législation exige que lemenu précise la provenance exacte de la moindrecuisse de poulet bio ou des légumes verts, et dequelle microbrasserie du Vermont provient labière. (Ce n’est pas le cas.) Telles sont les bizar-reries de ce minuscule État montagneux réputépour ses excellents fromages, son ski et sa contre-culture originale.

Burlington, ville étudiante verte, permet d’apprécier tout le charme du Vermont et c’est le point de départ idéal pour toute aventure hivernale. Commencez par vous approvisionner au Outdoor Gear Exchange, une boutique qui vous transporte tout de suite dans l’ambiance locale.

Les plus téméraires admireront les piolets et pitons pour l’escalade de cascades gelées. Les randonneurs moins aventureux oublieront les sacs de couchage en forme de sarcophage et porteront leur attention sur les chaussettes Darn Tough

01

Page 25: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

Weekender/Projet de fin de semaine

25

restaurant makes a legendary pizza. (The first New York outpost opened in the fall.) Pies of the day might go something like this: a medley of duck, potatoes and raspberry sauce, or a layering of butternut squash, wild mushrooms and tender greens. All local and organic (need you ask?).

Later, take in a show at the Flynn Center for thePerforming Arts, Burlington’s premier venue forlive entertainment. It’s also home to the VermontSymphony Orchestra. Built in 1930, the Flynnwas meticulously restored to its original Art Decosplendour in 2000 (witness the incredibly detailedstencilling along the moldings in the lobby and theornate, carved murals beside the stage). MikhailBaryshnikov danced here, Sonny Rollins blewhis sax here and, most recently, acts like LucindaWilliams and Laurie Anderson have dropped in.

Burlington’s downtown core, where the Flynn sits, is dotted with late-1800s, wood-sided

Made in Vermont à bouclettes et aux couleurs vives ou sur les manteaux en duvet.

Si vous êtes en appétit, dînez a l’AmericanFlatbread. Ce restaurant, fondé en 1985, fait despizzas légendaires. (La première succursale new-yorkaise a ouvert à l’automne.) Les plats du joursont du genre : salade de canard et pommes deterre avec sauce aux framboises, ou gratin de puréebutternut aux champignons des bois et légumesverts. Produits bios et locaux, cela va sans dire.

Après quoi, allez au Flynn Center for the Performing Arts, la principale salle de spectacles deBurlington. C’est aussi le QG du Vermont SymphonyOrchestra. Édifié en 1930, le Flynn a retrouvé sasplendeur Art déco grâce à une rénovation en 2000(observez les détails incroyables des moulures dansl’entrée). Mikhail Baryshnikov y a dansé et SonnyRollins y a joué du saxo. Plus récemment, LucindaWilliams et Laurie Anderson s’y sont produites.

03

04

02

Opening page:Just chilling: a pair of early-season boarders.La pause : les premiers surfeurs de la saison.

01 Deco delight: the Flynn Center.Déco raffinée : Flynn Center.

02 A pizza party at American Flatbread.La pizza de l’American Flatbread.

03 The white idea: Riders hang loose.Les surfeurs prêts à la glisse.

04 Vermont socks – guaranteed for life.Authentiques chaussettes du Vermont.

Page 26: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

Weekender/Projet de fin de semaine

26

Queen Anne homes. As you move away from the town centre, Burlington’s streets become wider, packed with rambling Victorian mansions, some peeling and dilapidated, others lovingly maintained or restored. Part of the latter group is the Willard Street Inn, run by the disarmingly friendly Davis family: mom and dad Katie and Larry, daughter Carrie and son Jordan. Built in 1881 by Charles Woodhouse, a Vermont senator, the 14-room inn has been modernized with Wi-Fi, en suite bathrooms and flat-screen TVs. “Ski reports for all nearby mountains are on the dashboard of the communal Mac in the living room,” Jordan, unofficial IT guy, says. And that smell? There’s always something in the oven at the Willard. Carrie bakes cupcakes, and guests receive a daily delivery of fresh chocolate chip cookies. Breakfast might include a hot peach coffee cake, served alongside eggs and homemade granola. When it snows, Larry likens the marble-floored solarium, where breakfast is served, to “a giant snow globe.”

On your drive to Stowe, treat your passengers to a beer tasting at the Alchemist Cannery. The brewery makes just one beer here: Heady Topper, its highly praised flagship double IPA. Why cans, you may ask? They’re more eco-friendly, requiring less energy to manufacture, ship and recycle than bottles. Just go easy on the tasting, drivers: With an alcohol percentage of eight, Heady will go straight to your head.

Pulling up to the valet at the five-star Stowe Mountain Lodge, the crisp air will dispel any residual beer buzz. This 312-room ski-in-ski-out resort, opened in 2008, is part European alpine village, part oversized, early-20th-century New England cabin and all 21st-century luxe. An alpine concierge service arranges everything from dinner reservations to ski lessons, while the ski valet will tune your equipment, even warming your boots or lugging your gear to the chairlift.

Le centre de Burlington, où se trouve le Flynn, compte de nombreuses demeures Queen Anne, de la fin du xixe siècle. En s’écartant du centre-ville, les rues deviennent plus larges et sont bordées de maisons victoriennes, certaines en piteux état, d’autres parfaitement entretenues ou restaurées. Parmi ces dernières, on trouve la Willard Street Inn, tenue par l’accueillante famille Davis : les parents Katie et Larry, leur fille Carrie et leur fils Jordan. Bâtie en 1881 par Charles Woodhouse, sénateur du Vermont, cette auberge de 14 chambres a été modernisée et dotée du Wi-Fi, de salles de bains privées et de téléviseurs à écran plat.

« L’état des pistes de ski est affiché sur l’écrandu Mac à la disposition de tous dans le salon »,annonce Jordan en responsable informatiqueofficieux. Et cette odeur ? À l’auberge Willard, il ya toujours quelque chose dans le four. Carrie faitdes cupcakes et chaque jour les hôtes se voientoffrir des cookies au chocolat. Le petit-déjeunercomprend parfois un gâteau au café et aux pêcheschaudes, accompagné d’œuf et de granola maison.Larry dit que lorsqu’il neige, le solarium au sol enmarbre est comme « un globe de neige géant ».

Sur le chemin de Stowe, laissez vos passagersgoûter la bière d’Alchemist Cannery. Cettebrasserie ne fait qu’une variété sur ce site : la HeadyTopper, sa double IPA et figure de proue de cetteentreprise. Pourquoi utiliser des canettes, direz-vous ? Simplement parce qu’elles sont moinsnocives pour l’environnement, consomment moinsd’énergie lors de la fabrication, de l’expédition etdu recyclage. Mais le conducteur devra goûter dubout des lèvres, car la Heady atteint 8 % et montevite à la tête.

Le temps d’arriver au cinq étoiles StoweMountain Lodge, et l’air pur aura dissipé toutevapeur alcoolique. Cette station de 312 logementssur les pistes ouverte en 2008, est à mi-cheminentre le village alpestre européen et le chaletNouvelle-Angleterre du début du xxe siècle, maisdotée du luxe du xxie. Un service de conciergeriese charge de l’organisation, de la réservation aurestaurant aux leçons de ski. Quant au valet de ski,il règle votre équipement, réchauffe vos chaussureset vous amène jusqu’aux remontées.

Les clients ont le choix entre deux versants : Spruce Peak, à vocation familiale, et Mount

01

02

Page 27: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

Weekender/Projet de fin de semaine

27

Guests can choose between two mountain faces: the family-friendly Spruce Peak and Mount Mansfield (Vermont’s highest peak), a favourite of experts for its double black diamonds and glade skiing. Après-ski takes the form of a fireside schmooze in the lobby, with a piano player, Vermont artisan cheese and charcuterie, and a full bar. If that doesn’t relax you, try a dip in the expansive outdoor pool (open all year) or the spa’s Healing Lodge, where you can rub your limbs with Himalayan sea salt, take a steam, then visit the rain shower for the softest skin this side of infancy. This feels good whether you’ve spent all day gliding gingerly down Spruce Peak or shredding moguls on Mount Mansfield.

Stowe’s cross-country trails provide less adrenaline-fuelled thrills. After gliding – or snowshoeing – along the gently sloping SlaytonPasture Cabin/Haul Road Loop for about an hour, asmall log cabin appears in the distance. Inside awaitplates of baked goods, sandwiches and hot cider.Flames dance in a blackened stone fireplace. Likea winter oasis, the Slayton Pasture Cabin is amplereward for completing half the 11.5-kilometre loop.It’s part of the cross-country ski trail system at theTrapp Family Lodge, founded by the Austrian von

Mansfield (plus haut sommet du Vermont), apprécié des bons skieurs pour ses pistes noires et son hors-piste. L’après-ski peut prendre la forme d’un moment au coin du feu dans le lobby, avec piano, fromage et charcuterie artisanaux du Vermont et un bar accueillant. Si cela ne vous suffit pas, essayez piscine en plein air (ouverte toute l’année) ou la Healing Lodge du spa où vous pouvez faire masser vos membres endoloris avec du sel de l’Himalaya, aller au sauna, puis terminer par la douche en pluie pour retrouver votre peau de bébé. Un pur plaisir, que vous ayez fait vos débuts à Spruce Peak ou dévalé les champs de bosses de Mount Mansfield.

Les pistes de ski de fond de Stowe offrent des plaisirs plus calmes. Après avoir glissé ou marché en raquettes pendant une heure sur les pentes douces de Slayton Pasture Cabin/Haul Road Loop, une petite cabane apparaît au loin. À l’intérieur, vous attendent pâtisseries, sandwiches et cidre chaud. Telle une oasis hivernale, la Slayton Pasture Cabin vous récompense d’avoir fait la moitié d’une boucle de 11,5 km. Elle fait partie des pistes de ski de fond de la Trapp Family Lodge, fondé par la famille autrichienne du même nom (de la Mélodie du bonheur) en 1968. Elle comprend

01 The Alchemist Cannery’s Joe Wurtzbacher.Joe Wurtzbacher d’Alchemist Cannery.

02 Stowe Mountain Lodge’s splendid spa.Le superbe spa de Stowe Mountain Lodge.

03 A smoked and cured après-ski in the lobby.Après-ski fumé dans le salon.

04 Burlington’s colourful, charming homes.Les jolies demeures colorées de Burlington.

04

03

Page 28: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

28

Weekender/Projet de fin de semaine

01 Holy pepperoni: Harvest Market’s bites.Pepperoni local de chez Harvest Market.

02 Yes, sir: Richard and Barbara Woodard.Yes, sir : Richard et Barbara Woodard.

02

01

Trapp family (of The Sound of Music fame) in 1968.The system includes 60 kilometres of groomedtrails, and the Nordic centre includes a rental facilityto outfit you from head to toe.

On your way home, assemble a sophisticated takeout dinner from Harvest Market, a bakery, espresso bar and food shop that stocks wine and beer. Founded by Donna Carpenter, wife of Jake Carpenter, the founder of Burton snowboards, Harvest Market is also a great place to taste some of that famous Vermont cheese. Try the nutty Cabot clothbound aged cheddar or some Crowley muffaletta (made with manzanilla olives, garlic and pimento). Better, assemble tomorrow’s picnic lunch, then head to Waterbury for a farm-tastic feast at Hen of the Wood. In a dimly lit 19th-century gristmill, with stone walls and wood beams, the open kitchen churns out dishes like cornmeal polenta with duck sausage and fried oysters. Pair that pillowy gnocchi and local grass-fed porter steak with something red from the naughtily non-local wine list – say, a Piedmont Barbera d’Alba?

The next day, between outdoor excursions andeating yourself silly, make time for art. Built in 1861in the Greek Revival style, the building that housesthe Helen Day Art Center, in Stowe Village, wasoriginally a high school. For little ones who quicklytire of the slopes, the ground-floor library has a well-stocked kids’ section and affords a welcome retreatfrom the crowds, a block away on Main Street.Upstairs is the art, all of it contemporary, much of itby local and emerging artists.

For nostalgic types, a little antiquing is in order. SirRichards Antiques Center, in Waterbury Center, hasa well-edited collection. There are sunny rooms filledwith furniture from as far back as the 18th century,fine china, jewellery, furs, framed art and old posters.If you’re committed to travelling light, check out thevintage postcards. Some are printed with images ofjolly skiers enjoying the pleasures of 1950s Stowe,the same snow spread out like cake icing under afamiliar Technicolor blue sky – small mementos ofthat timeless Green Mountain magic.

60 km de pistes aménagées et au centre Nordic vous pourrez louer tout votre équipement.

Sur la route du retour, passez prendre un souper à emporter sophistiqué chez Harvest Market. Fondé par Donna Carpenter, l’épouse de Jake Carpenter le fondateur des surfs des neiges Burton, Harvest Market est aussi le lieu où goûter les fameux fromages du Vermont. Notamment le cheddar Cabot au goût de noisette ou du muffaletta Crowley. Mieux encore, préparez le pique-nique du lendemain puis, mettez le cap sur Waterbury pour un festin campagnard à Hen of the Wood. Dans un moulin sombre du xixe siècle aux murs en pierre et aux poutres apparentes, une cuisine ouverte prépare des plats comme la polenta au maïs et saucisses de canard, et des huîtres frites. Arrosez vos gnocchis et le steak de bœuf local nourri à l’herbe avec un rouge tel qu’un piedmont Barbera d’Alba.

Le lendemain, suivez donc un programmeartistique. Le bâtiment de 1861 qui héberge leHelen Day Art Center à Stowe Village, était jadisune école. Pour les plus jeunes, la bibliothèque durez-de-chaussée a une vaste section de livres pourenfants. À l’étage, on peut admirer des œuvresd’art contemporain, dont celles d’artistes locaux.

Les nostalgiques trouveront leur bonheur chez Sir Richards Antiques Center, au Waterbury Center. Les salles baignées de soleil sont remplies de meubles remontant jusqu’au xviiie, de porcelaine fine, de bijoux, de fourrures, de tableaux et d’affiches anciennes. Si vous n’avez pas trop de place, achetez des cartes postales vintage. Certaines sont ornées d’images de skieurs profitant des plaisirs de Stowe vers 1950, et la neige a l’air d’un glaçage de gâteau sous un ciel Technicolor – petits souvenirs de la magie intemporelle de Green Mountain.

Page 29: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

29

Weekender/Projet de fin de semaine

89

91

87 BURLINGTO

NLA

KE

CHAM

PLAIN

CONNEC

TICUT

RIVER

SUGARBUSH

STOW

E

SMUGGLE

RS’

NOTCH R

ESORT

JAY

252525mmi / 4i / 411kkmm

22233mmi / 3i / 366kkmm

4477mmm

i / 7

i / 7

55kkmm

3311mi / 50km

Outdoor Gear Exchange37 Church Street, (888) 547-4327www.gearx.com

American Flatbread115 St. Paul Street, (802) 861-2999www.americanflatbread.com

Flynn Center for the Performing Arts153 Main Street, (802) 863-5966www.flynncenter.org

Willard Street Inn349 South Willard Street, (800) 577-8712www.willardstreetinn.com

Alchemist Cannery35 Crossroad, Waterbury, (802) 244-7744www.alchemistbeer.com

Stowe Mountain Lodge7412 Mountain Road, Stowe(802) 253-3560www.stowemountainlodge.com

Trapp Family Lodge700 Trapp Hill Road, (802) 253-8511www.trappfamily.com

Harvest Market1031 Mountain Road, Stowe(802) 253-3800, www.harvestatstowe.com

Hen of the Wood92 Stowe Street, Waterbury(802) 244-7300, www.henofthewood.com

Helen Day Art Center5 School Street, Stowe, (802) 253-8358www.helenday.com

Sir Richards Antiques CenterRoute 100/Waterbury-Stowe Road(802) 244-8879www.sirrichardsantiques.com

Stowe may be Vermont’s most renowned ski resort, but for many Canucks, Jay Peak has long been the destination of choice. Just a few kilometres south of the border, Jay has long won fans for its ample off-piste glades run. For big-mountain buffs, Sugarbush, in the Mad River Valley, boasts nearly 600 acres of skiable terrain. The resort also offers a unique dinner experience, shuttling guests to the mountaintop Allyn’s Lodge by snowcat. Families flock to Smugglers’ Notch, named for the discreet mountain pass favoured by Canadian rye-runners during Prohibition. Today, the resort has a reputation for its family-friendly activities, from dog sledding to zip-lining.

Stowe est sans doute la station de ski la plus connue duVermont, mais pour bien des Canuks, Jay Peak est depuislongtemps une destination de choix. Juste au sud de lafrontière, Jay séduit depuis longtemps les amateurs dehors-piste. Pour les passionnés de sports de montagne,Sugarbush, dans la Mad River Valley offre 600 acresde pistes et une restauration unique avec Allyn’s Lodgeseulement accessible en autoneige. Les familles sepressent à Smugglers’ Notch par le col où passaient jadisles contrebandiers d’alcool canadiens durant la Prohibition,pour des activités plus familiales comme le traîneau à chienou des parcours de tyrolienne.

Page 30: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire
Page 31: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

31

News/NouvellesWords: Nancy Won

Toronto

Toronto — Billy Bishop Toronto City Airport (YTZ) is 2.5 km/1.5 miles from the city centre. L’aéroport Billy Bishop de Toronto (YTZ) est à 2,5 km du centre-ville.www.torontoport.com/airport.aspx

Taxis to downtown: about CAN $10. Car service: about CAN $60.Taxi pour le centre-ville environ 10 $ C. Voiture particulière 60 $ C.

A short ferry ride connects the airport to the mainland every 15 minutes (it’s free!). Traversier de l’aéroport au continent toutes les 15 minutes (service gratuit !).

Free shuttle to the Fairmont Royal York Hotel, across from Union Station. Navette gratuite pour l’hôtel Royal York de Fairmont, en face de Union Station.

Way to Go

CubeshopsFor too long now, bereft Torontonians have lamented the lack of an emporium offering Evolution Erasers that morph from ape to human as they’re deployed, or rabbit-shaped tote bags. Finally, salvation is quite literally at hand in the six-equal-square-shaped form of Cubeshops, a Japanese design showcase that enhances Baldwin Village’s reputation for frothy quirkiness. Depuis trop longtemps, les Torontois se lamentaient sur le manque de boutiques proposant les gommes à effacer japonaises Evolution Erasers, qui se changent de singe en homme, ou les sacs en forme de lapin. Heureusement, la solution est à portée de main grâce aux six cubes de Cubeshop, un concept qui met en valeur le stylisme japonais et renforcera la réputation d’originalité de Baldwin Village.11 Baldwin Street, (416) 260-0710www.cubeshops.com

The HoxtonNamed in honour of London’s shabby-chic artsy-hipster neighbourhood, this open, white-walled, hardwood-floored, stainless-steel-bar-boasting, multi-purpose space for “happenings” – concerts, dance parties, private events – is the ultimate arena for King West’s see-and-be-seen, thrift-store-bedecked, asymmetrical-hairdo crowd to strut their creatively mismatched stuff. Son nom est un hommage au voisinage chic décontracté hyper tendance de Londres. Cet espace multifonctions aux murs blancs, au sol en bois et au bar en acier inoxydable, qui accueille des événements divers – concerts, soirées danse, soirées privées – est le lieu où le Tout-King West veut être vu et faire admirer la dernière coupe de cheveux asymétrique de rigueur.69 Bathurst Street, (416) 456-7321, www.thehoxton.ca

Modus RistoranteAn Italian restaurant that’s bucking the small, rustic Toronto trend,this high-end opening in the Financial District presents “reimagined”classics that would be just-like-nonna-used-to-make if nonnahappened to be an all-conquering master-of-the-universe hedge-funder. It’s all set in suitably sumptuous surroundings – chandeliers,gold accents, textured wallpaper – with an à-la-modus open kitchen.Ce restaurant italien va à l’encontre de la tendance petit resto rustiquetorontois du moment. Au cœur du voisinage financier de la ville, ilpropose des classiques réinventés qui ressembleraient aux petits platsde grand-mère si celle-ci avait été un cerveau de la finance. La déco està l’avenant, avec des lustres, des ornementations dorées et du papierpeint texturé avec également une cuisine ouverte très à la modus.145 King Street West, (416) 861-9977, www.modusristorante.com

SpinYour table awaits...your table-tennis table, thatis, at this Ping-Pong club and lounge that’s givingthe trendy King West area even more bounce.Backhand smashes and forehand slices can befinessed at the 12 Ping-Pong tables, and burned-offcalories can be re-stoked courtesy of the comfort-food menu (sloppy joes, fish tacos, Guinness icecream) and the championship cocktails. Votre tablevous attend… mais c’est une table de ping-pongdont il s’agit dans ce club et lounge qui fait encoregrimper King West au classement des voisinages lesplus tendance. Vous pourrez travailler vos smashesde revers et coups droits coupés à l’une des douzetables des lieux, et brûler des calories récupérablesgrâce au menu roboratif (sloppy joes, tacos, glace àla Guinness) et aux cocktails de champions.461 King Street West, (416) 599-7746www.spingalactic.com

Page 32: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

Your investment fees should buy more than just index-like returns. At Cumberland Private, we’ve made the rightinvestment calls to protect and grow our clients’ capital through some of the biggest bubbles and deepest downturns inhistory. In fact, between 2000 and 2010, our clients beat the market by more than eight percent annually after all fees.*So let others pay for passive performance, while you enjoy the quiet con� dence of working with one of the most stableand successful private investment managers in Canada.

Don’t settle for less. See what active management can do.Watch the video at www.cumberlandprivate.com or callCumberland Private Wealth Management at 416.929.1090or 1.800.929.8296.

* Cumberland Private Long Term Capital Appreciation Composite vs. 50% S&P/TSX Composite Index/50% S&P 500 Index in CDN$ for 10-year periods ended 12/31/2009 and 6/30/2010. Past performance does not guarantee future results.

Visit us on Facebook for our latest insights.facebook.com/cumberlandprivate

Alexandra von Schroeter, Partner and Portfolio Manager

Is your investmentmanager giving youyour money’s worth?

Page 33: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

33

News/NouvellesWords: Rachael Shapiro

New York

New York — Newark Liberty International Airport (EWR) is 24 km/15 miles from midtown Manhattan. L’aéroport international de Newark Liberty (EWR) est à 24 km de Midtown Manhattan.www.panynj.com

Taxi/car service from Newark to downtown costs approximately US $75, depending on destination. Taxi/voiture particulière pour le centre-ville environ 75 $ US selon la destination.

Shuttle buses to midtown or downtown Manhattan cost upwards of US $15 one way. Le service de navettes pour Midtown ou Downtown Manhattan coûte environ 15 $ US aller simple.

The train to NY Penn Station costs US $12.50 one way. L’aller simple en train pour Penn Station coûte 12,50 $ US.

Way to Go

Corkbuzz Wine StudioWhat do you do when you’re the youngest of only 18 female master sommeliers in the world? You open an airy-yet-intimate mecca for oenophiles just off Union Square, as Laura Maniec has done, where you team small plates with capricious little numbers – duck ragù pappardelle with Willamette Valley Pinot Noir, say – and hold classes for grape-nuts. Que faire lorsque l’on est la plus jeune des 18 sommelières de la planète ? Réponse, vous ouvrez une Mecque des œnophiles intimiste à deux pas de Union Square, comme l’a fait Laura Maniec. Là, vous associez des portions légères à des vins raffinés – ragù de canard pappardelle au pinot noir de Willamette Valley, par exemple – et vous donnez des cours du soir.13 East 13th Street, (646) 873-6071, www.corkbuzz.com

Bowery House HotelIt was originally a temporary lodging for GIsreturning from World War II in the ’40s, and itproved so popular that many stayed on intothe ’90s. You may well feel an equally fierceattachment to this relaunched hotel/hostel thatraises the bar in bargain; rates start at $77 (!)for “cabins” with 300-thread-count sheets andRalph Lauren towels. And yes, the bathroomsare communal, but they have heated floors andare clad in black marble. Dans les années 1940,c’était des logements temporaires pour les GIde la Seconde Guerre mondiale. Beaucoup yrestèrent jusqu’aux années 1990. On ressentirace même attachement farouche pour cet hôtel/auberge qui offre des prix très concurrentielsdepuis sa réouverture : à partir de 77 $ pourun chalet doté de serviettes Ralph Lauren. Lessalles de bains sont communes, mais leur solest chauffé et les murs sont en marbre noir.220 Bowery, (212) 837-2373www.theboweryhouse.com

Miss Lily’s Favourite CakesThe West Indies come to West Houston with this Jamaican-style diner, courtesy of brothers Binn and Genc Jakupi, who previously served as “doormen” (i.e., social arbiters) at such exclusive venues as Bungalow 8 and 10ak. Everyone’s welcome in the vinyl booths here to sample jerk chicken, oxtail stew and curried goat seasoned with Scotch bonnet peppers and – fittingly, for a couple who know their hot spots – sizzling jerk spices. Avec ce diner de style jamaïcain, c’est unpetit bout des Caraïbes qui arrive à West Houstongrâce aux frères Binn et Genc Jakupi, lesquelsfaisaient auparavant office de « videurs » (c’est-à-dire arbitres sociaux) dans des lieux exclusifscomme Bungalow 8 et 10ak. Mais tout le mondeest le bienvenu dans les alcôves en vinyle pourgoûter au poulet jerk, à la queue de bœuf et aucurry de chèvre assaisonné de piment habanero etbien entendu d’épices jerk.132 West Houston Street, (646) 588-5375www.misslilysnyc.com

Treasure and BondIf Anthropologie, Barney’s Co-Op and Urban Outfitters were thrown intoa blender, the resulting mélange would not only jam up the machine’sinnards; it would also look a little like Treasure and Bond, a 12,000-square-foot bazaar boasting over 150 brands, including jewellery from AkongLondon, custom hats from Satya Twena and retro glasses from The VintageFrames Company. All of Treasure and Bond’s profits go to benefit NYC kids’charities. Si on jetait Anthropologie, Barney’s Co-Op et Urban Outfittersdans un robot de cuisine, le mélange obtenu attaquerait les entrailles deladite machine et il ressemblerait beaucoup à Treasure and Bond, un bazarde 1 100 m2 qui propose plus de 150 marques comme Akong London, deschapeaux personnalisés de Satya Twena et des lunettes rétro de VintageFrames Company. Tous les bénéfices de Treasure and Bond sont versés àdes associations caritatives new-yorkaises.350 West Broadway, (646) 669-9049, www.treasureandbond.com

Page 34: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

Marché conclu!

Haut lieu de vos affaires.

225, rue Front Ouest (intersection Simcoe)

Toronto, Canada

Réservations: 416 597 1400 www.ictc.ca

Une réputation inégalée sur le plan de la

qualité et du service. Situé au cœur de la

capitale canadienne du commerce et de la

finance.

L'InterContinental Toronto Centre, où les

affaires d'importance se concluent.

Page 35: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

35

News/NouvellesWords: Nancy Won

Montréal

Québec City

Québec City — Québec City Jean Lesage International Airport(YQB) is 11 km/7 miles from the city centre. L’aéroport internationalde Québec Jean-Lesage (YQB) est à 11 km de la ville.www.aeroportdequebec.com

Taxis to downtown cost CAN $32.50. Car service costs CAN $85. Taxi pour le centre-ville : 32.50 $ C. Voiture particulière : 85 $ C.

Way to Go

Restaurant InitialeThe initiales that spring to mind on entering thisimposing former bank building in the Old Port districtare VFD, as in Very Fine Dining. Chef Yvan Lebrun'smodern French cuisine is served in a PPA (positivelypalatial atmosphere) – warm cream-and-browndecor, huge windows, tall columns, deep ceilingsets – making the eight-course tasting menu seemexcellent VFM (value for money) at $129. Les initialesqui viennent à l’esprit en passant la porte de cetimposant ancien local de banque dans le voisinagedu Vieux-Port sont EHC, ou excellente haute cuisine.La cuisine française moderne proposée par le chefYvan Lebrun est servie dans un véritable palais– décoration crème et brun chaleureuse, hautesfenêtres, colonnes élancées et plafonds ornementés– qui fait paraître le menu dégustation à huit plats unBRQP (bon rapport qualité-prix) à 129 $.54 rue Saint-Pierre, (418) 694-1818www.restaurantinitiale.com

Nora GrayShe sounds more like one of OMD's greatest hits, but Nora is actually the Italian grandmother of chef Emma Cardarelli, and her Southern Italian staples – suckling pig, house-made pastas like funghi cavatelli – form the backbone of the menu at this new hot spot in the bustling downtown area. The cool, stylish decor – white marble floors, wood-panelled walls hung with black-and-white photos – gives Nora a classy aura. Son nom évoque plutôt les succès d’OMD, mais Nora est en fait le nom de la grand-mère italienne de la chef Emma Cardarelli dont la cuisine du sud de l’Italie – porcelet, pâtes maison comme les cavatelli aux champignons – forme la base du menu servi dans ce nouvel établissement du centre-ville. La déco tendance et élégante – sol en marbre blanc, lambris ornés de photos en noir et blanc – donne une aura classique à Nora. 1391 rue Saint-Jacques, (514) 419-6672, www.noragray.ca

Montréal — Montréal-Pierre Elliott Trudeau International Airport (YUL) is approximately 20 km/12 miles west of the city centre. L’aéroport international de Montréal Pierre-Elliott-Trudeau (YUL) est à 20 km du centre-ville. www.admtl.com

Taxis to downtown cost approximately CAN $38. Car service costs approximately CAN $50. Un taxi à destination du centre-ville coûte 38 $ C. Voiture : environ 50 $ C.

Express bus route 747 to downtown costs CAN $8. L’autobus express 747 pour le centre-ville coûte 8 $ C.

Way to Go

Café EllefsenOnce a greasy spoon frequented by cab drivers, with the – surely ironic? – name Le Gourmet, this Rosemont joint has taken a distinctively Scandinavian turn: clean lines, wood surfaces, a name honouring the Norwegian owner’s sailor great-grandfather and a menu to match – oysters, gravlax, blinis, caviar and even Norwegian poutine, with salt cod and cheddar. Ce café de Rosemont, jadisrepaire de chauffeurs de taxi et nommé (ironiquement ?)Le Gourmet, a désormais une saveur scandinave: boiset lignes claires, et un nom qui rend hommage à l’arrière-grand-père marin du propriétaire. Le menu est à l’avenantavec huîtres, gravlax, blinis, caviar et poutine norvégienne(morue et cheddar).414 rue Saint-Zotique Est, www.cafeellefsen.com

Page 36: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

Conseil national de recherches Canada

National Research Council Canada

MakMakMake it real with the Nae it real with the Nae it real with the Nae it real with the National Retional Research Councilsearch Councilsearch Council

Customized, complex R&D solutions

Dedicated technical specialists

Unique Canadian facilities

Contact our team: 1-877-NRC-CNRC | nrc.gc.ca/business

YOURYOURYOURYOURYOUR INNOINNOVVVAATTIONION C COOULULDDDCHANGE THETHETHETHETHE WORLD WORLD WORLD WORLD WORLD

VOS INNOVATIONSPOURRAIENTCHANGER LE MONDEConcrétisez-les avec le Conseil national de recherches

■ Solutions de R-D complexes personnalisées

■ Spécialistes techniques passionnés

■ Installations canadiennes uniques

Communiquez avec notre équipe : 1-877-NRC-CNRC | cnrc.gc.ca/affaires

Votre vision. Nos solutions.

Your vision. Our solution.

Balayez avec votretéléphone intelligent pourvisiter notre site Web.

Scan with your mobilephone to visit our website.

Page 37: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

37

News/NouvellesWords: Kristina Robinson / Nancy Won

Halifax Moncton

Way to Go

St. John’s

Rocket Bakery Fresh FoodSadly, not the place to find freeze-dried, astronaut-ready meals but a veritable galaxy of high-end groceries, fresh daily sandwiches, homemade soups and salads, and a variety of casseroles, quiches and pastas. The coffee will help you achieve liftoff, and the profiteroles, brioche and chocolate ganash tart will keep you in a blissful orbit. Rocket may have splashed down on Water Street, but its rise should be meteoric. Malgré le nom, on n’y trouve pas d’aliments déshydratés à emporter dans l’espace, mais bien de l’épicerie fine haut de gamme, des sandwiches frais, des soupes et salades maison et toutes sortes de ragoûts, quiches et pâtes. Le café vous aidera à décoller et les profiteroles, la brioche et la tarte au chocolat vous mettront sur une orbite délicieuse. Elle a beau avoir amerri sur Water Street, gageons que l’ascension de Rocket sera simplement irrésistible.272 Water Street, (709) 738-2011www.rocketfood.ca

Pete’s FrootiqueThe “froots” at this specialty grocer are exotic enough – dates, mangosteens, dragon fruit – but owner Pete Luckett (the Food Network’s food hunter) has unearthed undreamed-of delicacies from his native England, including mushy peas and granulated gravy. He also presides over Halifax’s premier cheese counter and thrills his foodie patrons with a daily deli menu that encompasses everything from samosas to Scotch eggs. Les fruits proposés par cette épicerie fine sont tout ce qu’il y a d’exotiques – dattes, mangoustans ou fruits du dragon – et Pete Luckett, son propriétaire (le chasseur de mets pour le réseau Food Network), propose également des trésors de son Angleterre natale, notamment des mushy peas et de la sauce en granules. Il est aussi aux commandes d’une des meilleures fromageries de Halifax et enchante sa clientèle de gourmets avec des samoussas et des scotch eggs.1515 Dresden Row, (902) 425-5700 www.petesfrootique.com

Barnyard BBQThis joint couldn’t be moreauthentically Southern if it were line-dancing with a mouthful of hominygrits. Actually, the palate-poppershere include griddled classics, suchas pulled-pork sandwiches, beefbrisket, slow-cooked Memphis ribsand the house-special “chicken lips”– not a plastic surgery proceduregone shockingly awry but deep-fried pepperoni served with ahoney-mustard dipping sauce.Cet établissement fleure bon le Sudauthentique, comme si vous aviezavalé une bouchée de grits maison. Etil propose des spécialités de grilladesdélicieuses telles que des sandwichesde porc effiloché, de la poitrine deporc, des côtes à l’étouffée façonMemphis et la spécialité de la maison,des chicken lips – non pas le résultatd’une chirurgie esthétique manquéesur ces gallinacés, mais bien despepperonis frits servis avec une sauceà la moutarde au miel.131 Mill Road, (506) 389-9042www.barnyardbbq.ca

St. John’s — St. John’s International Airport (YYT) is just 10 km/6 miles from the city centre. L’aéroport international de St. John’s (YYT) n’est qu’à 10 km du centre-ville. www.stjohnsairport.com

Taxis to downtown costapproximately CAN $25. Taxi pour le centre-ville de St. John’s environ 25 $ C.

Metrobus route 14 todowntown costs CAN $2.25.Le Metrobus (ligne 14)coûte 2,25 $ C jusqu’aucentre-ville de St. John’s.

Halifax — Halifax Stanfield International Airport (YHZ) is located 35 km/22 miles from the city centre. L’aéroport international de Halifax Stanfield (YHZ) est à 35 km du centre-ville.www.hiaa.ca

Taxi/car service todowntown costsapproximately CAN $56.Taxi/voiture pour le centre-ville environ 56 $ C.

Airporter bus service to downtown costs CAN $19.50. Le service de bus Airporter pour le centre-ville coûte 19.50 $ C.

Moncton — Greater Moncton International Airport (YQM) is 10 km/6 miles from the city centre. L’aéroport international duGrand Moncton (YQM) està 10 km du centre-ville.www.cyqm.ca

Taxis to downtown costCAN $20. Car service costs approximately CAN $80. Taxi pour le centre-ville : 20$ C. Voiture particulière :environ 80 $ C.

Page 38: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire
Page 39: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

39

News/NouvellesWords: Anna H. Blessing / Shawn Micallef

Chicago

Windsor

Windsor — Windsor International Airport (YQG) is locatedapproximately 10 km/6 miles from downtown. L’aéroportinternational de Windsor est à 10 km du centre-ville.www.yqg.ca

Taxis to downtown cost approximately CAN $25. Car service isapproximately CAN $35. Taxi pour le centre-ville : environ 25 $ C.Voiture particulière : environ 35 $ C.

The Walkerville 8 costs CAN $2.50 to downtown. L’autobusWalkerville 8 coûte 2,50 $ à destination du centre-ville.

Chicago — Chicago Midway InternationalAirport (MDW) benefits from being just 16km/10 miles from the Loop. L’aéroportinternational de Chicago Midway (MDW)est à seulement 16 km du Loop.www.flychicago.com

Taxis cost approximately US $35 fromMidway to downtown, dependingon destination. Car service costsapproximately US $60. Taxi pour le centre-ville environ 35 $ US selon la destination. Voiture particulière environ 60 $ US.

The CTA train (orange line) to downtowncosts from US $2.25 one way. Le trainCTA (ligne orange) pour le centre-villecoûte à partir de 2,25 $ US l’aller simple.

Way to Go

Way to Go

The City GrillIt’s located in the former Birks Jewellers Building, but that’s just one reasonwhy this is downtown Windsor’s most lustrous new restaurant. The othersare its sedate-yet-playful Business Express lunch, featuring the likesof pulled short-rib poutine and chicken cordon bleu linguine at a radiant$10 per entrée; and the sparkling service, which helps warm up the blackand grey regalia of the interior. In short, it’s a little gem. Le fait d’occuperles anciens locaux de Birks Jewellers pourrait suffire à justifier que cerestaurant soit un vrai bijou. Autre raison, le bienséant, mais attrayant,Business Express lunch qui propose une poutine de côtes ou un pouletcordon bleu linguine pour seulement 10 $ le plat. Le service est éblouissant,ce qui illumine un peu la déco noire et grise. En bref, c’est une perle.375 Ouellette Avenue, (519) 915-5948, www.thecitygrillwindsor.com

Pleasant House BakeryThe motto of this casual eatery in Bridgeport, on the city’s South Side, could well be “Live and let pie.” A little round, savoury, pastry-crusted bit of London’s East End has landed here in the shape of British-style “Royal” pies – mushroom and kale pie, steak and ale pie, cold pork pie – using many ingredients grown on Pleasant Farms, an urban plot maintained by husband-and-wife owners Art and Chelsea Kalberloh Jackson. Sorted, as our Cockney cousins say. La devise de cet établissement décontracté de Bridgeport pourrait être « le meilleur pain est celui de la maison ». En fait, c’est un petit croûton de l’East End londonien qui a atterri dans le voisinage sous la forme de pâtés « royaux » : pâté aux champignons et au chou, pâté au bœuf et à l’ale ou encore pâté de porc froid confectionnés avec des ingrédients qui viennent, pour la plupart, de Pleasant Farms, des jardins urbains entretenus avec amour par Art et Chelsea Kalberloh Jackson, les propriétaires des lieux. 964 West 31st Street, (773) 523-7437www.pleasanthousebakery.com

Classic RemixTake a selection of furniture and home accessories from a range of design styles and periods, arrange them in a packed store, season with art, maps and mirrors, liberally dot with pigeon-printed pillows, cherub lamps and Lucite deer racks, and you have Classic Remix, owner Mary Garvey James’ curated swing through interior look books. It’s a real disco-stomping floor-filler. Prenez une sélection de meubles et d’accessoires pour la maison de styles variés et d’époques diverses, mettez le tout dans un espace bien rempli, assaisonnez de reproductions encadrées, de cartes et de miroirs, saupoudrez abondamment d’oreillers imprimés, de lampes kitsch et d’andouillers Lucite et vous obtenez la corne d’abondance qu’est Classic Remix. Mary Garvey James, la propriétaire, a fait ce choix personnel en s’inspirant de livres de déco d’intérieur.1015 West Webster Avenue, (773) 661-6796www.classicremixchicago.com

Page 40: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

Mont-Tremblant is locatedin the Laurentian region.

www.laurentians.com

Mont-Tremblant,More than skiing!

Enjoy the school breakFrom February 20 to March 16, 2012

For vacation & lodging packagestourismmonttremblant.ca1-888-800-5553

Get 20%off lodging* Restrictions may apply. The 5 days of skiing for $99 or $109

offer is only valid for kids and youths 6 to 17 years old.

5 DAYS OFSKIING foronly $99

Page 41: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

41

News/NouvellesWords: Nancy Won / Crystal Luxmore

Mont Tremblant Ottawa

Way to Go

Timmins

The SmoQue ShackThat’s Que as in BB, with a menu that assembles the most mouthwatering morsels from pits worldwide; North Carolina-style pulled pork rubs charred shoulders with Texas-style brisket and jerk chicken (owner Warren Sutherland is a Jamaican native). Lighter options include grilled shrimp, salmon and tofu, and classic BBQ sides – corn bread, mac and cheese, slaw – are present and correct. In other words, when it comes to all things flame-grilled, SmoQue goes for BroQue. Ce spécialiste du barbecue propose un menu des plus alléchants : épaule de porc effilochée façon Caroline du Nord, poitrine de bœuf à la texane et poulet jerk (le propriétaire Warren Sutherland est jamaïcain). Pour les appétits modestes, on trouve crevettes grillées, saumon et tofu, ainsi que pain de maïs, mac and cheese ou salade de chou. Bref, SmoQue passe l’épreuve du feu.129 York Street, (613) 789-4245www.smoqueshack.com

Snowmobile SafariGet inbound then outward bound with Mont Tremblant’s new and unique Snowmobile Experience. Take a Porter flight to Mont Tremblant, swap your flying suit for a snowsuit and be instantly whisked off to the peaks, falls and other attractions of the Upper Laurentians directly from the terminal building. One call secures your airfare, snowmobile, clothing and hotel for one, two or three-night adventures, and prices start at $699. Profitez dessports d’hiver grâce à la nouvelleSnowmobile Experience. Prenez unvol Porter jusqu’à Mont-Tremblant,échangez votre costume-cravatepour une salopette et, au départ duterminal, vous serez transporté parmiles sommets, les cascades et autresattractions des Laurentides. Un coupde téléphone suffit pour réserver votrevol, la motoneige, vos vêtements etvotre hôtel pour une, deux ou troisnuits d’aventures. À partir de 699 $.150 Roger Hébert, (877) 425-7919www.northernescape.ca

Christopher’s Coffee HouseBean there, done that? This downtowntemple to caffeine will get the jadedthoroughly re-wired. Christopher’sboasts a bistro-style front sectionand a cozy, couch-strewn, log-fire-warmed lounge out back. Allbeans are fair trade and organic,and accompaniments encompassmuffins and toast (at breakfast), soupand sandwiches (at lunchtime) andevening desserts including butter tartsand cheesecakes created by aptly-named local baker Vicki D’Amours.Ce temple du centre-ville dédié à la caféine rechargera les batteries les plus à plat. Christopher’s propose une salle genre bistro ou un lounge paisible avec feu de cheminée. Tous les grains sont de commerces équitables et bios. Outre le café, on y trouve des muffins, des toasts (au petit-déj) et, en soirée, des desserts dont des tartes au beurre et des cheese-cakes confectionnés par la boulangère du coin Vicki D’Amours (cela ne s’invente pas).35 Pine Street South, (705) 268-7274

Ottawa — Ottawa International Airport (YOW) is about 10 km/6 miles south of the city centre. L’aéroport international d’Ottawa (YOW) est à 10 km au sud du centre-ville.www.ottawa-airport.ca

Taxi to downtown is about CAN $35. Car service is about CAN $90. Taxi pour le centre-ville: environ 35 $ C. Voiture particulière: environ 90 $ C.

Bus route 97 costs CAN $3.25to downtown. Le bus 97 pourle centre-ville coûte 3,25 $ C.www.octranspo.com

Mont Tremblant — MontTremblant InternationalAirport (YTM) is located 35km/24 miles from the resort.L’aéroport international deMont-Tremblant (YTM) est à35 km de la station.www.mtia.ca

Taxi service to the resortabout CAN $75. Carservice is from $200. Taxipour la station : environ 75$ C. Voiture particulière: à partir 200 $ C.

A resort shuttle is includedin the CAN $31 airport fee.La taxe d’aéroport de 31 $ Ccomprend la navette.

Timmins — Timmins Victor M. Power Airport (YTS) is about 13 km/8 miles north of the city centre. L’aéroport de Timmins Victor M. Power (YTS) est à environ 8 km au nord du centre-ville.timminsairport.com

Taxi to downtown is CAN$25. Car service is CAN$68. Taxi pour le centre-villeenviron 25 $ C. Voitureparticulière, environ 68 $ C.

Page 42: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

Ple

ase

enjo

y re

spon

sib

ly.

We’ve got a wine for that.We’ve got a wine for that.

Page 43: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

43

News/NouvellesWords: Vicki Gilhula / Ivor Tossell / Maureen Halushak

Sudbury Sault Ste. Marie Thunder Bay

Way to Go

Sudbury — Greater Sudbury Airport (YSB) is 25 km/16 miles northeast of downtown. L’aéroport duGrand Sudbury (YSB) està 25 km au nord-est du centre de Sudbury.www.flysudbury.ca

Taxis downtown cost aboutCAN $55. Car service costsabout CAN $75. Taxi pour lecentre-ville : 55 $ C. Voitureparticulière environ 75 $ C.

Airport shuttle to downtown costs CAN $35. Un service de navette pour le centre-ville coûte 35 $ C.

Sault Ste. Marie — Sault Ste. Marie Airport (YAM) is located 19 km/12 miles from downtown. L’aéroport de Sault Ste. Marie est à 19 km du centre-ville.www.saultairport.com

Taxis/car service to downtown costs approximately CAN $45.Taxi/voiture particulière pour le centre-ville :environ 45 $ C.

Thunder Bay — Thunder Bay International Airport (YQT) is 9 km/6 miles from the city centre. L’aéroport international de Thunder Bay(YQT) est à 9 km du centre-ville. www.tbairport.on.ca

Taxis downtown cost about CAN $30. Car service about CAN $85. Taxi pour le centre-ville :env. 30 $ C. Voitureparticulière : env. 85 $ C.

Bus route 3 to downtown costs CAN $2.50. Le bus (ligne 3) coûte 2,50 $ Cjusqu’au centre-ville.

Solo TrattoriaHere’s a rags-to-riches – or, more accurately, a ragù-to-riches – story; owner Chris Lepore worked his way up from dishwasher to chef in the city’s Italian restaurants before striking out on his own four years ago. Now, from his downtown base opposite the Essar Centre, the city’s major arena and concert venue, he does a brisk trade in lunchtime paninis and serves up trattoria classics for dinner. Solo-a-go-go! Voici l’histoire de quelqu’un qui s’est fait tout seul, à force de persévérance. Chris Lepore, le propriétaire, est passé de plongeur à chef dans les restaurants italiens du coin avant de finalement se mettre à son compte, il y a quatre ans. Désormais, dans son établissement du centre-ville en face du Essar Centre, la plus grande salle de concerts et de spectacles de la ville, il sert des paninis au dîner et des classiques de trattoria au souper. 250 Queen Street East(705) 254-7656www.solotrattoria.ca

Adoro Olive Oils & VinegarsWhatever the weather elsewhere, it’s always drizzling at Adoro, thanks to its 40-plus varieties of extra-virgin olive oils from the likes of Italy, Australia and Chile, and its range of balsamic vinegars infused with flavours including dark chocolate and blackberry ginger, all of which is enthused over by owners Jodie and Mike Gibson and the Sudbury foodies who pack the store for tastings. Dressing for dinner was never so much fun. Quel que soit le temps, cela sent toujours l’été chez Adoro grâce aux plus de 40 variétés d’huile d’olive extra vierge importées d’Italie, du Chili et d’Australie. Il y a aussi une gamme de vinaigres balsamiques aromatiques : goûtez celui au chocolat noir avec gingembre et mûre dont les propriétaires, Jodie et Mike Gibson, ne manquent pas de vanter les mérites auprès des gourmets de Sudbury qui emplissent la boutique.1984 Regent Street, Suite 112(705) 586-3404www.adorooilsandvinegars.ca

Bean FiendIf you were to picture the archetypal hipster/beatnik coffee house hangout, you might come up with Bean Fiend in the Bay-Algoma strip: teak tables and carved elephant stools shipped back from Chiang Mai by owner Brian Hamilton, scuffed wood floors, intense Oso Negro coffee and “nutty vegan” sandwiches. The patrons are local business people, but the vibe errs on the horizontal side of laid-back. Si on vous demandait de trouver un café typique hanté par les gens branchés/beatniks, vous n’auriez plus à chercher en arrivant au Bean Fiend, situé dans le voisinage de Bay-Algoma : tables en tek, tabourets en forme d’éléphants sculptés importés de Chiang Mai par le propriétaire Brian Hamilton, planchers en bois brut, café Osso Negro intense et sandwiches «végétaliens aux noix». La clientèle d’employés du voisinage est on ne peut plus décontractée.194 Algoma Street South(807) 768-2326

Page 44: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

THERE’S NO BETTER TIME THAN NOW.E X PERIENCE WORLD CL ASS SK I ING

IN AUTHENTIC NEW ENGLAND.

FRONT FOUR RESIDENCES FROM $219,000 USD

LIMITED RELEASE OF MOUNTAIN CABIN TOWNHOMES

STOWE MOUNTAIN LODGE 3-BEDROOM RESIDENCES FROM $900,000 USD

LIMITED CUSTOM HOMESITES REMAIN

NEW FOR 2012! STUDIO AND 2-BEDROOM RESIDENCES IN STOWE MOUNTAIN LODGE.

ENJOY STOW E AS OUR OW NERS DO.

INQUIRE INTO OUR Exper i en c e Stowe PackageOR BOOK A PERSONAL TOUR TODAY.

877-977-7823 OR WW W.STOWE.COM/LIVEPricing subject to change.

Page 45: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

45

News/NouvellesWords: Genevieve Paiement / Alyssa Giacobbe / Nicole CuUnjieng

Burlington Boston Myrtle Beach

KITCHENKITCHENKITCHENKITCHENKITCHENKITCHENKITCHENKITCHENKITCHENKITCHENKITCHEN

Myrtle Beach — Myrtle Beach International Airport (MYR) is located 5 km/3 miles from downtown. L’aéroport international de Myrtle Beach (MYR) est à 5 km du centre-ville. www.flymyrtlebeach.com

Taxis to downtowncost US $15. Taxi pour lecentre-ville : 15 $ US.

Shuttle service from the airport is offered by many hotels. De nombreux hôtels offrent un service de navettes depuis l’aéroport.

Room 68In the Jamaica Plain neighbourhood,Room 68 is a warehouse-style space, that showcases contemporary furniture and home goods from a range of emerging designers: oak and aluminum benches from Boston’s own Jacob Kulin, handblown glass from Katrine Hildebrandt and reversible felt rugs by Cary Hewitt. Prices range from $15 to $3,500, a reflection of the owners’ mission to make good design accessible to all. Room 68 est un espace genre entrepôt qui vous propose meubles contemporains et accessoires de stylistes émergents. On y trouvera ainsi des bancs en aluminium et chêne du Bostonien Jacob Kulin, des œuvres en verre soufflé de Katrine Hildebrandt et des tapis en feutre réversibles de Cary Hewitt. Les prix vont de 15 $ à 3500 $, et la mission du propriétaire étant de mettre le design à la portée de tous.68 South Street, Jamaica Plain(617) 942-7425www.room68online.com

Burlington City ArtsFormerly known as the FirehouseGallery, and housed in an old firestation, this contemporary artscomplex is dedicated to keepingthe flames of creativity ablaze, withexhibitions, gigs, open mike night andevents of every vivid hue. In January,photographer Evie Lovett showsher portraits of the participants at adrag show in rural Vermont; checkout the website for other forthcomingconflagrations. Anciennement GalerieFirehouse, Burlington City Artsest installée dans une caserne depompiers désaffectée. Ce complexeconsacré à l’art contemporain entendattiser le feu de la créativité avecdes expositions, des concerts, dessoirées micro ouvert à tous et deshappenings en tous genres. En janvier,la photographe Evie Lovett exposerades portraits de participants lorsd’un spectacle de travestis dans leVermont. Voir le site pour plus détails.135 Church Street, (802) 865-7166www.burlingtoncityarts.org

Lee’s Inlet KitchenThe oldest family-owned restaurant on the Grand Strand, Lee’s opened in 1948 in what had originally been a gas station; it’s been fuelling patrons with fresh seafood from the inlet ever since, and the majority of menu items are still prepared in the same time-honoured manner as they were six decades ago. But not all verities are eternal; in 1948, a large seafood platter would have set you back $1.50. Today, it’s just a teeny bit more. Inauguré en 1948, Lee est le plus ancien restaurant familial sur le Grand Strand. Installé dans une ancienne station-service, il ravitaille ses clients en fruits de mer pêchés dans la baie, et les plats sont toujours préparés de la même manière traditionnelle qu’il y a 60 ans. Mais tout ne dure pas éternellement. Si un grand plateau de fruits de mer ne vous aurait coûté que 1,50 $ en 1948, il faut compter un tout petit peu plus de nos jours.4460 Business Highway 17(843) 651-2881www.leesinletkitchen.com

Boston — Logan International Airport (BOS) is 6 km/4 miles from the city centre. L’aéroport international de Logan (BOS) est à 6 km du centre-ville. www.massport.com

Taxis to downtown areabout US $25. Car serviceis about US $80. Taxi pourle centre-ville : env. 25 $ US.Voiture : env. 80 $ US.

Shuttle bus to the subway is free. Subway to the city centre is US $2. Navette jusqu’au métro : gratuit. Métro : 2 $.

Burlington — Burlington International Airport (BTV) is 5 km/3 miles from the city centre. L’aéroport international de Burlington (BTV) est à 5 km du centre-ville.burlingtonintlairport.com

Taxis to downtown are about US $15. Car service is about US $60.Taxi pour le centre-ville : env. 15 $ US. Voiture : env. 60 $ US.

Some ski resorts offer shuttle service from BTV.Certaines stations de ski offrent un service de transport de BTV.

Way to Go

Page 46: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

Experiential learning that includes:

> Enriched Grade 12 curriculum in a focused 90-student community

> AP credits and post-graduateenrichment options

> Residence with a French-speakingfamily in Switzerland

> Extensive curriculum-integratedtravel with exposure to history, art & traditions

> International service projects inEurope, Africa & Asia

1.800.263.2923 [email protected] www.njc.chA member of Canadian Accredited Independent Schools (CA+IS) and Swiss Group of International Schools (SGIS)

�orldREAL

Neuchâtel Junior College prepares tomorrow’sglobal citizens with a one-year, co-educational,Canadian pre-university programme in Switzerland.

Page 47: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

Employee Profile/Portrait d’un employéWords: Stuart Husband Photography: Christopher Wahl

47

Training DayIn-flight purser Craig Breadmore trains Porter’s flight attendants. Here he discusses all aspects of training, from service with a smile to delivering a baby. Le commissaire de bord Craig Breadmore forme le personnel navigant de Porter. Il évoque les aspects très divers de la profession.

Je suis commissaire de bord chez Porter et je fais égalementpartie de l’équipe qui forme le personnel navigant. Chaquenouveau venu suit un programme de formation de quatresemaines dont deux sont consacrées à la sécurité. Leséquipages reçoivent une formation complète sur chaque aspectde la sécurité, des connaissances générales sur l’appareil auxprocédures d’urgence en passant par l’équipement et la sécuritédes passagers. Le programme est si complet qu’en cas debesoin ils n’auront aucun mal à se le rappeler. Ils reçoivent aussiune formation de secouriste de niveau C, ce qui leur permet detraiter des difficultés respiratoires ou d’accoucher une maman.Certes, ce dernier scénario ne s’est jamais produit chez Porter,mais je touche du bois pour que cela continue.

I’m an in-flight purser for Porter, but I am also part of the team that helps train the flight attendants. Every new flight attendant goes through a four-week training program, and two and a half of those weeks are devoted to safety training. The flight attendants will be instructed in every aspect of in-flight safety, from general aircraft knowledge to emergency procedures, equipment and passenger safety. By the time we’ve finished, the training is so ingrained that it can be recalled instantly should it be needed. The first-aid training is to Level C, which means we can deal with everything from rescue breathing to delivering a baby. Not that anyone’s had to tackle the latter scenario on a Porter flight, and I’m going to knock on wood right here that no one ever does.

Page 48: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

TheM E R Y L S T R E E P

IRON LADYIN THEATRES JANUARY 13

THEIRONLADY.CAARTWORK©2011 THE WEINSTEIN COMPANY. ALL RIGHTS RESERVED.

Page 49: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

Employee Profile/Portrait d’un employé

49

The other week and a half of training covers customer service. Porter prides itself on going the extra mile with customer service, and when we’re recruiting, we look for people with previous customer service experience that we can draw on. We take that and put our “flying refined” stamp on it. I’ve seen other airlines where the cabin crew can barely be bothered to come out and ask if you want a drink; they’re too busy chatting away in the back. We impress upon new recruits that Porter is a different deal; people that work here love the company and love to interact with the passengers. It’s a genuine boutique operation, with an open-door policy, and people feel they have a vested interest in the company and its bottom line. Look after people, and you’ll have repeat customers, and everybody wins.

What are the little things that make a really big difference to a passenger’s perception of an airline? I think it’s as basic as the cabin crew smiling and saying please and thank you, and making eye contact and treating people with respect, offering to hang up jackets and assisting with bags. It’s about creating a club-like atmosphere where anyone can be a member. It’s about making it personal where regular passengers are often greeted by name, and their preferences will be remembered and attended to: “I know you like a glass of red wine,” “I think you prefer tea without milk,” that kind of thing.

Right before this job, I taught martial arts for many years. I trained kids from the age of three right up to adults of 70 in karate. Before that, I was in marketing and advertising, so I have that kind of branding background, too, and while they’re obviously very different disciplines, I think that both feed directly into what I’m doing now. I’m a little bit older than your average flight attendant – I’m 40 – even though I still try to keep a fresh outlook. I’m just saying that I have more life experience to draw on when it comes to training others. Because safety in particular can be a very dry, black-and-white topic, you have to be very dynamic as an instructor to get people involved and enthused. I try to focus people’s minds and animate an eight-hour classroom day.

What drew me to the airline industry? I was very fortunate to meet a friend who turned me on to Porter. Having a career change in your late 30s is very challenging, but I thought, OK, let’s give it a whirl. I started as a flight attendant and was invited to apply for a trainer position a few months later because of my background. And I’ve actually been involved in initial or recurrent training for every single flight attendant at the company – all 245.

It’s hard for me to be a passenger on a plane, especially on another airline. I’ll see things, and I’ll think, “I can’t believe they’re doing that.” I’ll get quite twitchy if I see some sub-standard customer service. It’s hard to stop myself from saying, “OK, let me through. I’ll serve these rows.” I think that I have aknack for people. I’m not saying I’m awesome, but I’ve foundmy niche here.

Une semaine et demie est par ailleurs consacrée au service clientèle. Porter se targue d’en faire toujours un peu plus, aussi, lorsque nous recrutons, nous cherchons des gens avec une bonne expérience en matière de service à la clientèle et nous raffinons leurs connaissances. J’ai déjà vu des compagnies où c’est à peine si les hôtesses daignent vous proposer une boisson parce qu’elles sont trop occupées à bavarder à l’arrière. Nous soulignons aux recrues que chez Porter c’est différent. Le personnel aime cette compagnie et s’occupe des passagers. C’est une opération de charme, avec une politique de transparence. Les employés sont dévoués à l’entreprise. Si l’on s’occupe bien des passagers, ils deviennent des habitués et tout le monde y gagne.

Quels sont les petits détails qui font une grande différence surla perception qu’ont les passagers d’une compagnie aérienne ?Je pense que ce sont des choses assez élémentaires, commeavoir le sourire, dire « s’il vous plaît », établir un contact visuel,traiter les passagers avec respect, offrir d’accrocher les vesteset de mettre les sacs dans les compartiments. Il s’agit de créerune atmosphère de club dont tout le monde peut devenirmembre. Il faut offrir un service personnalisé en appelant lespassagers réguliers par leur nom et en se rappelant leurspréférences : « Je sais que vous aimez le vin rouge » ou « Vousprenez votre thé sans lait, je crois ». Ce genre de détails.

Avant mon poste actuel, j’ai enseigné les arts martiaux pendant des années. Au karaté, j’avais des élèves de 3 ans à 70 ans. Et avant, j’ai travaillé dans le marketing et la publicité, ce qui m’a donné cette expérience en matière d’image de marque. S’il s’agit bien sûr de disciplines différentes, je crois qu’elles m’ont néanmoins préparé à mon activité courante. Je suis un peu plus âgé que la moyenne du personnel de cabine – j’ai 40 ans – mais j’essaye de rester jeune d’esprit.

Mais cela me donne l’avantage d’avoir plus d’expérience lorsqu’il faut former des membres d’équipage. Car, la sécurité en particulier, peut s’avérer un sujet assez ingrat à enseigner. Il faut que l’instructeur soit dynamique et inventif pour arriver à susciter l’intérêt de son public. Je fais en sorte que mes collègues se concentrent lorsque j’anime un cours de formation de huit heures.

Ce qui m’a attiré dans le secteur du transport aérien ? J’ai rencontré un ami qui m’a parlé de Porter. Changer de carrière lorsque l’on approche de la quarantaine est un peu un défi, mais je me suis dit « pourquoi pas ». J’ai d’abord été agent de bord puis, après quelques mois, du fait de mon parcours professionnel, j’ai été encouragé à poser ma candidature au poste de formateur. Et je peux affirmer que j’ai participé à la formation initiale ou aux stages de remise à niveau de tout le personnel navigant (245 personnes !) de la compagnie.

C’est difficile pour moi d’être un simple passager sur un avion, surtout sur une autre compagnie, car je critique tout et je me dis : « Mais qu’est-ce qu’ils font ? » Si je vois un mauvais service, je dois me retenir de me lever et de dire : « Allez, laissez-moi m’occuper de cette rangée. » Je crois que je sais instinctivement établir un bon contact avec la clientèle. Sans me vanter, je pense avoir trouvé ma voie.

“We can deal with everything from rescue breathing to delivering a baby. On peut s’occuper de tout : de difficultés respiratoires à un accouchement. »

Page 50: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

At Export Development Canada (EDC), our wide range of financial services, in combination with our partnershipsand global reach, means we can provide Canadian businesses like yours with the tools to export success. With over8,000 customers exporting to almost 200 markets around the world, we have been helping Canadian companiessucceed abroad for over 65 years. To learn more about how we can help you take advantage of exciting opportuni-ties in foreign markets, contact us at 1-888-332-9385 or visit us at www.edcinfo.ca

EDC CAN HELP YOU MAKE EXPORT DEALS IN MARKETS YOU NEVER THOUGHT POSSIBLE. LIKE MEXICO.

Download Doing Business with Mexico: A Guide for Canadian Exporters and Investors today.›www.edc.ca/mexico

À Exportation et développement Canada (EDC), notre vaste gamme de services financiers, appuyée par nos partenariats et par notre rayonnement international, nous permet d’aider les entreprises canadiennes comme la vôtre en leur offrant les outils pour réussir sur les marchés d’exportation. Ayant au-delà de 8 000 clientsqui exportent vers près de 200 marchés partout dans le monde, EDC aide les entreprises canadiennes à réussir à l’étranger depuis plus de 65 ans. Pour savoir comment nous pouvons vous aider à tirer profit des grandespossibilités qu’offrent les marchés étrangers, appelez-nous au 1-888-332-9385 ou visitez-nous auwww.export.edc.ca.

EDC PEUT VOUS AIDER À DÉCROCHER DES CONTRATS SUR DES MARCHÉS QUIVOUS SEMBLAIENT INACCESSIBLES. PAR EXEMPLE, LE MEXIQUE.

Téléchargez dès aujourd’hui notre publication Faire affaire au Mexique : Guide à l’intention des exportateurs et des investisseurs canadiens. ››www.edc.ca/mexique

Page 51: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

51

VIPorter/VIPorter

Points per flightPoints par vol

Freedom

1,500

Firm

375

Flexible

750

Earn and Fly The simplest frequent flyer program there is, VIPortermakes it easy to earn points each time you travel with us (go for free with 7,500 points earned in as few as five flights). Set up your VIPorter account at www.flyporter.com or by calling (888) 619-8622.

Refreshingly SimpleIt’s easy to track your VIPorter Points, thanks to quarterly balance statements. VIPorter Points can be awarded retroactively for new members. This applies to flights taken up to 30 days prior to registering in the program.

Volez en toute libertéVIPorter est un programme de fidélisation simple quipermet de gagner des points chaque fois que vous voyagez avec nous (un vol gratuit avec 7 500 points gagnés en cinq vols minimum). Enregistrement sur www.flyporter.com ou au (888) 619-8622.

Super FacileVous pouvez voir facilement combien vouz avezaccumulé de points grâce à un relevé de comptetrimestriel. Les nouveaux membres peuvent recevoirdes points VIPorter de façon rétroactive (pour lesvols pris jusqu’à 30 jours avant l’adhésion).

Page 52: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire
Page 53: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

53

Porter News/Actualité Porter

Beat the Customs queues by signing up for the NEXUS program. N’attendez plus à la douane en souscrivant au programme NEXUS.

Porter Passes are available in prepaid packages of 10, 20, 50 and 100 one-way flights. Les Passes Porter se vendent en forfaits prépayés de 10, 20, 50 et 100 vols aller simple.

PPOORRTTERERPAPASSSS

Credit where credit’s due – the Porter Pass can save you money and make your Porter experience even smoother. And it’s equally beneficial to frequent or fervent flyers.

Porter Passes help you:– Guarantee your flight costs– Save money when compared with

last-minute bookings – Budget your overall travel costs

with set prices

Il faut le souligner, le Passe Portervous fait gagner de l’argent etpermet une expérience Porter encoremeilleure. Il bénéficie à tous lesvoyageurs fréquents.

Les Passes Porter :– garantissent le coût du vol– font économiser de l’argent

par rapport aux réservations de dernière minute

– permettent de calculer vos frais de voyage avec des prix fixes

We’re pleased that the NEXUS trusted traveller program is available at Billy Bishop Toronto City Airport from certain destinations. NEXUS uses iris recognition scanning to speed up the Customs process; members can use a self-service kiosk. NEXUS is invaluable for frequent flyers; for more, follow the link below.

For more information: www.cbsa-asfc.gc.ca/prog/nexus/

Nous sommes heureux d’offrir le programme NEXUS à l’aéroport Billy Bishop de Toronto depuis certaines destinations. NEXUS fait appel à la technologie de reconnaissance de l’iris pour accélérer les formalités, les membres utilisant un kiosque libre-service. NEXUS offre un avantage précieux au voyageur fréquent. Visitez le lien ci-dessous.

Pour en savoir davantage : www.cbsa-asfc.gc.ca/prog/nexus/

Don’t pass upa Porter Pass

The NEXUS best thing

Porter now flies direct from New York/Newark to Mont Tremblant. Get from the Big Apple to big snow with a 90-minute flight, until April 8. Porter assure désormais un vol direct entre New York/Newark et Mont Tremblant. De la Big Apple aux pistes enneigées en seulement 90 minutes, jusqu’au 8 avril.

NYNYC toC toaprès-skiaprès-ski

Page 54: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

Reward Yourself!self!Reward Yourself!

Our Brewmaster Marek Mikunda celebrating Oktoberfest with Co-Founder Greg Taylor at Taylor at TSteam Whistle Brewing

At Steam At Steam WhistleWhistle,, w we’e’rre so passionate about cre so passionate about crafting Canada’s Prs Premium emium PilsnerPilsner,, our Br our Brewmaster sleeps with the stuffewmaster sleeps with the stuff. . When MarWhen Marek came to Steam ek came to Steam WhistleWhistle,, he insisted on having his own bedr he insisted on having his own bedroom next to the Broom next to the Brewhouse to ewhouse to keep a watchful eykeep a watchful eye on eve on every batch. Considerery batch. Considering Maring Marek has been studying ek has been studying brbrewing since his high school days in the Czewing since his high school days in the Czech Republic – the birech Republic – the birthplace of Pilsnerof Pilsners – it was hars – it was hard to ard to argue with him. gue with him. TThe rhe result of this dedication is Steam Steam Whistle PilsnerWhistle Pilsner,, cr craft braft brewewed at the Roundhouse fred at the Roundhouse from four all natural al ingringredients.edients.

Let Steam Let Steam Whistle be the rWhistle be the rewareward at the end of your dayd at the end of your day. . Cheers!

Page 55: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

55

Plane Facts and Menu/Caractéristiques et services à bord

Sky CaféFlying can be a hungry business, which is why Porter offers a complimentary selection of snacks and drinks. We serve Starbucks© coffee. V Voyager peut donner faim, c’est pouroyager peut donner faim, c’est pourquoi quoi Porter vous prPorter vous propose une sélection de collations et de boissons opose une sélection de collations et de boissons gratuites. Nous servons du café Starbucksgratuites. Nous servons du café Starbucks©©..

Hot DrinksStarbucks Pike Place™ Roast CoffeeA selection of Tazo teas

Red Wine Jackson-Triggs, Proprietor’s Edition, VQA, 2009 Cabernet Franc/ Cabernet Sauvignon

White WineJackson-Triggs, Proprietor’s Edition, VQA, 2010 Chardonnay

Beer Steam WhistlePremium Pilsner

Cold DrinksA selection of juices and pop

Snacks A selection of items including: Terra ChipsCookies Almonds

BrBreuvages chaudseuvages chaudsCafé Starbucks Pike Café Starbucks Pike Place™ RoastPlace™ RoastUn choix de thés TUn choix de thés Tazoazo

VVins rins rougesougesJackson-TJackson-Triggs, riggs, PrProprietor’oprietor’s Edition, VQA,s Edition, VQA,CaberCabernet Franc/Cabernet Franc/Cabernet net Sauvignon 2009Sauvignon 2009

VVins blancsins blancsJackson-TJackson-Triggs, riggs, PrProprietor’oprietor’s Edition, VQA,s Edition, VQA,CharChardonnay 2010donnay 2010

BièrBières es Steam WhistleSteam WhistlePrPremium Pilsneremium Pilsner

BrBreuvages rafraîchissanteuvages rafraîchissantssChoix de jus de fruits et Choix de jus de fruits et de boissons gazeusesde boissons gazeuses

Collations Collations Choix de collations Choix de collations telles que : telles que : Chips TChips TerraerraBiscuits Biscuits Amandes Amandes

Plane FactsYou are flying on a Bombardier Q400 turboprop airplane, one of our fleet of 26 planes. Built in Toronto, this plane is a blend of speed, quiet inside and out, plus high fuel efficiency and low emissions. Vous volez sur un Bombardier Q400 à turbopropulseurs, l’un des 26 appareils de notre flotte. Construit à Toronto, il associe vitesse, silence de fonctionnement interne et externe, consommation réduite et faibles émissions.

Bombardier Q400 (The “Q” stands for quiet)32.8m (107ft 9in)28.4m (93ft 3in)8.3m (27ft 5in)70 seats @ 34in pitch1.95m (6ft 5in)Pratt and Whitney Canada 150A turbopropNormal take-off 4,580shp, max power 5,071shp360kts (667km/h)Cabin Noise and Vibration Suppression (NVS) systemLowest fuel burn per seat, lowest noise and lowest engine emissions in its class

Bombardier Q400 (« Q » signifie « quiet » – tranquillité)32,8 m (107 pi 9 po)28,4 m (93 pi 3 po)8,3 m (27 pi 5 po)70 sièges à inclinaison de 34 po1,95 m (6 pi 5 po)Turbopropulseur 150A de Pratt et Whitney CanadaDécollage normal 4 580 shp, puissance maximale 5 071 shp360 kts (667 km/h)Système de suppression du bruit et des vibrations (NVS)Plus faible consommation de carburant par siège, plus bas niveau de bruit et plus faibles émissions de moteur de sa catégorie

Aircraft

LengthWingspanHeightConfigurationAisle heightEngines

Power

SpeedTechnology

Features

Avion

LongueurEnvergureHauteurConfigurationHauteur de l’alléeMoteurs

Puissance

VitesseTechnologie

Caractéristiques

© 2

011

Sta

rbuc

ks a

nd th

e S

tarb

ucks

logo

are

regi

ster

ed tr

adem

arks

of S

tarb

ucks

Cor

pora

tion.

Page 56: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

56

CCANANADADAA

UUSASAUUSASASASASASASA

THUNDER BAY

SAULT STE. MARIE SUDBURY

TORONTO

OTTAWAOOTTTATAWWTAWTAWAAWAWWAWA

MONT TREMBLANT

MONTRÉAL

QUÉBEC CITY

CHICAGO

DETROIT

WINDSOR

CINCINNATI

CLEVELAND

PITTSBURGH

MYRTLE BEACH

WASHINGTON D.C.

PHILADELPHIAPHILADELPHIA

NEW YORKNEW YORKNEW YORK

BOSTON

TIMMINS

BURLINGTON VT

Route Map/Carte des destinations

RRooute Mute MaappFly to any of our 18 destinations inCanada and the United States – eithernon-stop or with our easy, directconnections. Nous vous proposons18 destinations au Canada et auxÉtats-Unis – en vols directs ou avecdes correspondances faciles.

Page 57: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

57

HALIFAX

ST. JOHN’S

MONCTON

N

Routes/ItinérairItinéraireses

Current routesItinéraires actuels

Seasonal routesItinéraires saisonniers

Proposed routesItinéraires proposés

Route Map/Carte des destinations

Private ChartersGo off track tycoon-style, or rove like a rock star, by chartering a Porter plane of your very own. Corporate retreats, sports teams, incentive travel – all ready for takeoff. Visit flyporter.com for details. Prenez la clé des champs comme un magnet ou jouez à la rock star en affrétant un avion de Porter. Séminaires d’entreprises, équipes de sport, employés méritants – tous prêts au décollage. Visitez flyporter.com pour plus de détails.

Page 58: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

58

Spot the Difference/Trouvez l’erreur

Snow BusinessMr. Porter and his NSBF (New Snowy Best Friend) are bonding in a winter wonderland. But can you find 20 differences in these icy idylls – without getting all flaky?M. Porter et son MADE (Meilleur Ami De Neige) profitent des merveilles de l’hiver. Saurez-vous trouver les 20 différences entre ces deux scènes paradisiaques sans avoir froid aux yeux ?

Page 59: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire

Liam is escapingfrom mental illness.And into everyday life.

Ontario’s doctors have helped theprovince save hundreds of millions ofdollars in health care costs. That meansmore money is going to services like the ones that treat children’s mental health.

Find out more about how Ontario’s doctors are helping to improve health care at oma.org.

ONTARIO’S DOCTORSYour life is our life’s work

Page 60: Weekender Steep slopes, bold brews and luxe lodges in ... · Olympic year, it’s the Chinese Year of the Dragon – one of the most auspicious in the calendar – and ... 396 Devonshire