video camera recorder - sony · program ae strand- en ski-programma ... 14 installing the battery...

112
3-065-646-32 (1) Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. CCD-TR728E CCD-TR618E/TR718E/TR728E ©2001 Sony Corporation

Upload: buiphuc

Post on 26-Feb-2019

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

3-065-646-32 (1)

Video CameraRecorder

Operating InstructionsBefore operating the unit, please read this manual thoroughly,and retain it for future reference.

GebruiksaanwijzingLees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzingaandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.

CCD-TR728E

CCD-TR618E/TR718E/TR728E

©2001 Sony Corporation

2

Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneerdeze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maarinleveren als KCA.

Gefeliciteerd met de aankoop van deze SonyHandycam camcorder. Met de superieure beeld-en geluidskwaliteit van de Handycam kunt u dedierbare momenten in uw leven vastleggen.Deze camcorder biedt u een scala aangeavanceerde functies en is toch zeer eenvoudigte bedienen, zodat u al gauw in staat zult zijnhome-video’s te maken waar u nog jaren plezieraan beleeft.

WAARSCHUWINGOm het gevaar van brand of elektrischeschokken te voorkomen, mag het apparaat nietworden blootgesteld aan regen of vocht.

Om elektrische schokken te voorkomen, magde behuizing niet worden geopend.Laat reparaties uitsluitend door vakkundigpersoneel uitvoeren.

Nederlands

WelkomEnglish

Welcome!Congratulations on your purchase of this SonyHandycam® camcorder. With your Handycam,you can capture life’s precious moments withsuperior picture and sound quality. YourHandycam is loaded with advanced features,but at the same time it is very easy to use. Youwill soon be producing home video that youcan enjoy for years to come.

WARNINGTo prevent fire or shock hazard, do not exposethe unit to rain or moisture.

To avoid electrical shock, do not open thecabinet.Refer servicing to qualified personnel only.

NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWERADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THEUNITED KINGDOMA moulded plug complying with BS1363 is fittedto this equipment for your safety andconvenience.

Should the fuse in the plug supplied need tobe replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTAor BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used.

If the plug supplied with this equipment has adetachable fuse cover, be sure to attach thefuse cover after you change the fuse. Neveruse the plug without the fuse cover. If youshould lose the fuse cover, please contactyour nearest Sony service station.

3

English

Main Features

Functions to adjust exposure (in the recording mode)•In a dark place•In dark environments such as sunset, fireworks, or

general night views•Shooting backlit subjects•In spotlight, such as at the theatre or a formal event•In strong light or reflected light, such as at a beach in

midsummer or on a ski slope

Functions to give images more impact (in the recording mode)•Smooth transition between scenes•Digital processing of images•Creating a soft background for subjects•Superimposing a title

Functions to give a natural appearance to your recordings(in the recording mode)•Preventing deterioration of picture quality

in digital zoomThe default setting is set to OFF.(To zoom greater than 20×, select the digital zoom powerin D ZOOM in the menu settings.)

•Focusing manually•Shooting distant subjects•Recording fast-moving subjects

Functions to use in editing (in the recording mode)•Watching the picture on a wide-screen TV•Recording with the date/time•Enhancing old tapes

Functions to use after recording (in the playback mode)•Correcting jitter•Correcting colour noise

NIGHTSHOT (p. 31)Sunset & moon mode (p. 46)

BACK LIGHT (p. 30)Spotlight mode (p. 46)Beach & ski mode (p. 46)

FADER (p. 41)PICTURE EFFECT (p. 44)Soft portrait mode (p. 46)TITLE (p. 52)

D ZOOM [MENU] (p. 64)

Manual focus (p. 50)Landscape mode (p. 46)Sports lesson mode (p. 46)

Wide mode (p. 39)Date and time (p. 33)ORC [MENU] (p. 66)

TBC [MENU] (p. 65)DNR [MENU] (p. 65)

4

Functies voor betere belichting (tijdens opnemen)•In het donker•Avondschemer, vuurwerk en sfeervolle opnamen’s

avonds•Tegenlicht-opnamen•Onder felle lampen, bij officiële gelegenheden e.d.

•In de volle zon, zoals ’s zomers aan het strand of ’swinters in de sneeuw

Functies die uw opnamen een professioneel tintje geven (tijdens opnemen)•Soepele overgang tussen opgenomen scènes•Digitale beeld/kleureffecten•Diffuse achtergrond voor portretopnamen

•Titelbeelden inlassen

Functies die de kwaliteit van uw opnamen verhogen (tijdens opnemen)•Onscherpte bij te ver digitaal inzoomen voorkomen

De oorspronkelijke instelling is “OFF”.(Om verder dan 20× in te zoomen, zult u eerst de digitalezoomfunctie moeten inschakelen via D ZOOM in hetinstelmenu.

•Handmatig scherpstellen

•Duidelijke vergezichten

•Snelle beweging vangen

Nuttige functies voor weergave van video-opnamen (tijdens opnemen)•Voor weergave op een breedbeeld-TV•Datum/tijd in het opnamebeeld•Veilig gebruik van oude videocassettes

Functies voor prettiger weergave van video-opnamen (bij afspelen)•Verhelpen van “jitter” beeldtrillingen

•Verhelpen van kleurstoringen

Nederlands

Functie-overzicht

NIGHTSHOT (zie blz. 31)PROGRAM AE schemer- en maanlicht-programma (zie blz. 46)BACK LIGHT (zie blz. 30)PROGRAM AE spotlight-programma(zie blz. 46)PROGRAM AE strand- en ski-programma (zie blz. 46)

FADER (zie blz. 41)PICTURE EFFECT (zie blz. 44)PROGRAM AE portret-programma(zie blz. 46)TITLE (zie blz. 52)

D ZOOM (Menu-instelling) (zie blz. 64)

FOCUS op “MANUAL”, NEAR/FAR(zie blz. 50)PROGRAM AE landschaps-programma(zie blz. 46)PROGRAM AE sport-programma(zie blz. 46)

Breedbeeld-opnamefunctie (zie blz. 39)DATE en TIME toetsen (zie blz. 33)ORC (Menu-instelling) (zie blz. 71)

TBC tijdbasiscorrectie (Menu-instelling)(zie blz. 70)DNR storingsonderdrukking (Menu-instelling) (zie blz. 70)

5

English

Table of contents

Main Features ................................................... 3Checking supplied accessories ...................... 7

Quick Start Guide ................................... 8

Getting startedUsing this manual ......................................... 12Step 1 Preparing the power supply ........... 14

Installing the battery pack ..................... 14Charging the battery pack ..................... 15Connecting to the mains ........................ 19

Step 2 Setting the date and time ................. 21Step 3 Inserting a cassette ............................ 23

Recording – BasicsRecording a picture ....................................... 25

Shooting backlit subjects – BACK LIGHT ............................... 30

Shooting in the dark– NightShot ...................................... 31

Superimposing the date and time onpictures ............................................. 33

Playback – BasicsConnections for playback ............................. 34Playing back a tape ........................................ 36

Advanced Recording OperationUsing the wide mode .................................... 39Using the fader function ............................... 41Using special effects

– Picture effect ......................................... 44Using the PROGRAM AE function ............. 46Adjusting the exposure manually ............... 49Focusing manually ........................................ 50Superimposing a title .................................... 52Making your own titles ................................ 54Using the built-in light .................................. 56

EditingDubbing a tape ............................................... 60

Customizing Your CamcorderChanging the menu settings ........................ 62

TroubleshootingTypes of trouble and their solutions ........... 74Self-diagnosis display ................................... 78Warning indicators and messages .............. 79

Additional InformationUsable cassettes and playback modes ........ 86About “InfoLITHIUM” battery ................... 88Using your camcorder abroad ..................... 90Maintenance information and

precautions .............................................. 91Specifications .................................................. 98

Quick ReferenceIdentifying the parts and controls ............. 100Index .............................................................. 109

6

Nederlands

Inhoudsopgave

Functie-overzicht ............................................. 4Controleren van het bijgeleverd toebehoren

..................................................................... 7

Snelle startgids ....................................... 10

VoorbereidingenOmtrent deze handleiding ........................... 12Stap 1: Voorbereiden van de

stroomvoorziening ................................. 14Aanbrengen van een batterijpak .......... 14Opladen van het batterijpak ................. 15Gebruik op stroom van het lichtnet ..... 19

Stap 2: Instellen van de datum en tijd ....... 21Stap 3: Inleggen van een videocassette ..... 23

Opnemen – basisbedieningVideo-opnamen maken ................................ 25

Opnemen bij tegenlicht– BACK LIGHT ................................ 30

Opnemen in het donker– NightShot ...................................... 31

Datum en tijd in beeld opnemen .......... 33

Afspelen – basisbedieningAansluitingen voor video-weergave op TV

................................................................... 34Afspelen van een videocassette ................... 36

Uitgebreide opnamefunctiesBreedbeeld-opnamefunctie .......................... 39Beelden in- en uit-faden ............................... 41Speciale effecten

– Beeldeffect/kleurenpalet .................... 44PROGRAM AE belichtingsprogramma’s

................................................................... 46Handmatig instellen van de belichting ...... 49Handmatig scherpstellen ............................. 50Een titelbeeld opnemen ................................ 52Eigen titelbeelden samenstellen .................. 54Gebruik van de ingebouwde videolamp ... 56

Videomontage op andereapparatuur

Kopiëren van video-opnamen ..................... 60

Uw camcorder naar eigeninzicht aanpassen

Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen .............................................. 62

Problemen oplossenVerhelpen van storingen .............................. 80Zelfdiagnose-aanduidingen ......................... 83Waarschuwingsaanduidingen ..................... 84

Aanvullende informatieDiverse cassettes en weergavefuncties ....... 86Betreffende “InfoLITHIUM” batterijen ...... 88Gebruik van uw camcorder in het

buitenland ................................................ 90Onderhoud en voorzorgsmaatregelen ....... 91Technische gegevens ..................................... 99

Compleet overzichtPlaats en functie van de

bedieningsorganen ............................... 100Index .............................................................. 110

7

Gettin

g started

Vo

orb

ereidin

gen

1 2 3

4 5 6 7

8

Controleren van hetbijgeleverd toebehoren

Controleer of de volgende accessoires alle in deverpakking van de camcorder aanwezig zijn.

1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz. 105)alleen bij de CCD-TR728E

2 AC-L10A/L10B/L10C netspanningsadapter(1), en netsnoer (1) (blz. 15)

3 NP-F330 batterijpak (1) (blz. 14, 15)

4 R6 (AA-formaat) batterijen voor deafstandsbediening (2) (blz. 105)alleen bij de CCD-TR728E

5 Audio/video aansluitsnoer (1) (blz. 34)

6 Schouderband (1) (blz. 102)

7 Lensdop (1) (blz. 25, 103)

8 21-polige verloopstekker (1) (blz. 35)alleen bij de CCD-TR718E/TR728E

De kosten van verloren gegane video-opnamen kunnen niet worden vergoed, ookniet als er bij opnemen of weergeven ietsmisgaat door een storing in de camcorder, deopslagmedia e.d.

Checking suppliedaccessories

Make sure that the following accessories aresupplied with your camcorder.

1 Wireless Remote Commander (1)(p. 105)CCD-TR728E only

2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),Mains lead (1) (p. 15)

3 NP-F330 battery pack (1) (p. 14, 15)

4 R6 (size AA) battery for RemoteCommander (2) (p. 105)CCD-TR728E only

5 A/V connecting cable (1) (p. 34)

6 Shoulder strap (1) (p. 102)

7 Lens cap (1) (p. 25, 103)

8 21-pin adaptor (1) (p. 35)CCD-TR718E/TR728E only

Contents of the recording cannot becompensated if recording or playback is notmade due to a malfunction of the camcorder,storage media, etc.

8

Qu

ick Start Gu

ide

EJECT

English

Quick Start Guide

This chapter introduces you to the basic features of yourcamcorder. See the page in parentheses “( )” for moreinformation.

Open the DC INjack cover.

Connect the plug withits v mark facing up.

Connecting the mains lead (p. 19)

Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 14).

AC power adaptor (supplied)

Inserting a cassette (p. 23)

3Close the cassettecompartment bypressing the markon the cassettecompartment. Thecassette compartmentautomatically goesdown.Close the lid of thecassette compartment.

1Open the lid of thecassette compartment,and press EJECT. Thecompartment opensautomatically.

2 Insert a cassetteinto the cassettecompartmentwith its windowfacing out andthe write-protecttab on thecassette up.

9

Qu

ick Start Gu

ide

REW

PLAY

PLA

YE

R

POWER

OF

FC

AM

ER

A(CHARG

E )

PLA

YE

R

POWER

OF

FC

AM

ER

A(CHARG

E )

PLA

YE

R

POWER

OF

FC

AM

ER

A(CHARG

E )

Recording a picture (p. 25)

2 Set the POWERswitch to CAMERAwhile pressing thesmall green button.The picture appearsin the viewfinder.

1Remove the lens cap.

ViewfinderUse the viewfinder placing your eye against its eyecup.The picture in the viewfinder is black and white.

Monitoring the playback picture in the viewfinder(p. 27)

NOTEDo not pick up your camcorder byholding the viewfinder or thebattery pack.

2Press m to rewind the tape.

3Press N to start playback.

1Set the POWERswitch to PLAYERwhile pressing thesmall green button.

When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to recordthe date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 21)

3Press the red button.Your camcorderstarts recording. Tostop recording, pressthe red button again.

10

EJECT

Nederlands

Snelle startgids

In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik vanuw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderhedende bladzijden waarnaar tussen haakjes ( ) wordt verwezen.

Open het klepjevan de DC INaansluiting.

Sluit de stekker aan methet v driehoekje boven.

Inleggen van een videocassette (zie blz. 23)

Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 19)

Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 14).

3Druk op de kant van decassettehouder waar

staat aangegevenom deze te sluiten. Decassettehouder gaatautomatisch omlaag.Vervolgens sluit u hetdeksel van decassettehouder.

2Plaats eenvideocassette inde houder, metde vensterzijdenaar buitengericht en hetwispreventienokjevan de cassetteboven.

Netspanningsadapter (bijgeleverd)

1Open het deksel vande cassettehouder endruk op de EJECTtoets. Decassettehouder gaatdan automatisch open.

Snelle startg

ids

11

REW

PLAY

PLA

YE

R

POWER

OF

FC

AM

ER

A(CHARG

E )

Maken van een video-opname (zie blz. 25)

OPMERKINGTil de camcorder nooit aan debeeldzoeker of het batterijpak op.

2Druk op de m (REW) toetsom de band terug te spoelen.

3Druk op de N (PLAY) toetsom de weergave te starten.

1Verwijder de lensdop. 2Druk het kleine groeneknopje op de POWERschakelaar in en zet deschakelaar in de“CAMERA” stand.Er verschijnt een beeldin de zoeker.

3Druk op de rodeopnametoets (START/STOP). De camcorderbegint dan metopnemen. Om testoppen met opnemendrukt u nogmaals op derode toets.

ZoekerU kunt het opgenomen beeld in de zoeker zien door de oogkap tegen uw oog te plaatsen.De zoeker toont alleen een zwart/wit beeld.

Opgenomen beelden controleren in de zoeker(zie blz. 27)

1Druk het kleinegroene knopje op dePOWER schakelaar inen schuif deschakelaar in de“PLAYER” stand.

PLA

YE

R

POWER

OF

FC

AM

ER

A(CHARG

E )

PLA

YE

R

POWER

OF

FC

AM

ER

A(CHARG

E )

Snelle startg

ids

Bij aankoop van uw camcorder is de tijd nog niet ingesteld. Als u de opnamedatum en -tijdvoor beelden wilt vastleggen, zult u voor de opname eerst de klok op de juiste tijd gelijkmoeten zetten (zie blz. 21).

12

— Voorbereidingen —

Omtrent dezehandleiding

Types of differences/Verschillen tussen de modellen

CCD- TR618E TR718E TR728E

Digital zoom/ 450× 460× 560×Digitale zoomfunctie

Remote sensor/Afstandsbedieningssensor –– –– z

z Provided/Voorzien— Not provided/Niet voorzien

In dit boekje vindt u een beschrijving van drieverschillende uitvoeringen van de camcorder,vermeld in de onderstaande tabel. Controleervoor het doorlezen van deze handleiding en hetin gebruik nemen van uw camcorder eerst evenuw modelnummer, dat aan de onderkant van decamcorder vermeld staat. De afbeeldingen indeze gebruiksaanwijzing tonen het model CCD-TR728E, tenzij er bij de afbeelding een andermodelnummer staat aangegeven. Verschillen inbediening tussen de modellen worden in de tekstduidelijk aangegeven, als bijvoorbeeld “alleenvoor de CCD-TR728E”.De namen van toetsen of regelaars en instellingenop de camcorder worden in deze handleiding inhoofdletters vermeld. Bijvoorbeeld: Zet dePOWER schakelaar in de “CAMERA” stand.Bij bepaalde bedieningsfuncties kunnen er één ofmeer pieptonen klinken, om u op het overschake-len te attenderen en vergissingen te voorkomen.

Verschillende televisie-kleursystemen

In verschillende landen en werelddelen wordtgebruik gemaakt van verschillende TV-kleursystemen. Om de videobeelden van dezecamcorder op uw TV-scherm te kunnen bekijken,dient uw TV-toestel geschikt te zijn voor het PALkleursysteem.

— Getting started —

Using this manual

The instructions in this manual are for the threemodels listed in the table below. Before you startreading this manual and operating yourcamcorder, check the model number by lookingat the bottom of your camcorder. TheCCD-TR728E is the model used for illustrationpurposes. Otherwise, the model name isindicated in the illustrations. Any differences inoperation are clearly indicated in the text, forexample, “CCD-TR728E only.”As you read through this manual, buttons andsettings on your camcorder are shown in capitalletters.e.g. Set the POWER switch to CAMERA.When you carry out an operation, you can hear abeep sound to indicate that the operation is beingcarried out.

Note on TV colour systems

TV colour systems differ from country tocountry. To view your recordings on a TV, youneed a PAL system-based TV.

13

Gettin

g started

Vo

orb

ereidin

gen

[a] [b] [c]

Omtrent deze handleiding

Voorzorgen bij gebruik van decamcorder

Lens en LCD scherm/beeldzoeker(mits voorzien)•Het LCD scherm en de beeldzoeker van uw

camcorder zijn vervaardigd met precisie-technologie, zodat minstens 99,99% van debeeldpunten voor gebruik beschikbaar is.Soms kunnen er op het LCD scherm en/of inde zoeker wel eens stippen zwart blijven, ofjuist in een enkele kleur (wit, rood, blauw ofgroen) oplichten. Maakt u zich geen zorgen:deze stippen duiden niet opfabricagefouten, en ze hebben geen enkeleinvloed op uw video-opnamen.

•Laat de camcorder niet nat worden. Houd decamcorder altijd uit de regen en vrij vanopspattend water, vooral zeewater. Water inhet inwendige kan storing veroorzaken, somszodanig dat reparatie niet meer mogelijk is. [a]

•Laat de camcorder nooit achter op plaatsenwaar de temperatuur tot boven de 60°C kanoplopen, zoals op een vensterbank in de vollezon of in een auto die in de zon geparkeerdstaat. [b]

•Wees voorzichtig wanneer u de camcorder inde buurt van een raam of ergens buitenshuisneerlegt. Als er geruime tijd lang direct zonlichtop het LCD scherm, de beeldzoeker of de lensvalt, kan er schade aan deze vitale onderdelenontstaan. [c]

•Pas op dat u de camcorder niet op de zon richt.Fel zonlicht kan storing in de werking van decamcorder veroorzaken. Alleen bijzonsondergang, als het licht niet meer zo fel is,mag u de zon in beeld nemen. [d]

[d]

Using this manual

Precautions on camcorder care

Lens and LCD screen/finder(on mounted models only)•The LCD screen and the finder are

manufactured using extremely high-precision technology so over 99,99% of thepixels are operational for effective use.However, there may be some tiny blackpoints and/or bright points (white, red, blueor green in colour) that constantly appear onthe LCD screen and the finder. These pointsare normal in the manufacturing process anddo not affect the recording in any way.

•Do not let your camcorder get wet. Keep yourcamcorder away from rain and sea water.Letting your camcorder get wet may cause yourcamcorder to malfunction. Sometimes thismalfunction cannot be repaired [a].

•Never leave your camcorder exposed totemperatures above 60°C (140°F ), such as in acar parked in the sun or under direct sunlight[b].

•Be careful when placing the camera near awindow or outdoors. Exposing the LCD screen,the finder or the lens to direct sunlight for longperiods may cause malfunctions [c].

•Do not directly shoot the sun. Doing so mightcause your camcorder to malfunction. Takepictures of the sun in low light conditions suchas dusk [d].

14

BATT RELEASE

Aanbrengen van eenbatterijpak

Om uw camcorder buitenshuis te gebruikenbrengt u er een batterijpak op aan.

Schuif het batterijpak omlaag tot het vastklikt.

Losmaken van het batterijpakHoud het BATT RELEASE knopje ingedrukt enschuif het batterijpak in de richting van de pijlomhoog los.

Stap 1: Voorbereidenvan destroomvoorziening

Installing the battery pack

Install the battery pack to use your camcorderoutdoors.

Slide the battery pack down until it clicks.

To remove the battery packSlide the battery pack out in the direction of thearrow while pressing BATT RELEASE down.

Step 1 Preparing thepower supply

15

Gettin

g started

Vo

orb

ereidin

gen

PLA

YE

R

POWER

OF

FC

AM

ER

A(CHARG

E )

4

2

1

Stap 1: Voorbereiden van destroomvoorziening

Opladen van het batterijpak

Voordat u een batterijpak kunt gebruiken, dientu het eerst op te laden.Deze camcorder werkt alleen met“InfoLITHIUM” batterijen (van de L-serie).Zie blz. 88 voor nadere informatie over het“InfoLITHIUM” batterijpak.

(1)Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bijuw camcorder geleverde netspanningsadapteraan op de DC IN gelijkstroomingang, met hetv driehoekje van de stekker boven.

(2)Sluit het netsnoer aan op denetspanningsadapter.

(3)Steek de stekker van het netsnoer in hetstopcontact.

(4)Zet de POWER schakelaar in de “OFF(CHARGE)” stand. Het opladen begint. Debeschikbare batterij-gebruiksduur in minutenwordt aangegeven in het uitleesvenster.

Het opladen is voltooid wanneer de batterij-gebruiksduur aanduiding verandert in u en deaanduiding “FULL” in het uitleesvensterverschijnt.

Step 1 Preparing the powersupply

Charging the battery pack

Use the battery pack after charging it for yourcamcorder.Your camcorder operates only with the“InfoLITHIUM” battery pack (L series).See page 88 for more information about “InfoLITHIUM” battery pack.

(1) Open the DC IN jack cover and connect theAC power adaptor supplied with yourcamcorder to the DC IN jack with the plug’s vmark facing up.

(2) Connect the mains lead to the AC poweradaptor.

(3) Connect the mains lead to the mains.(4) Set the POWER switch to OFF (CHARGE).

Charging begins. The remaining battery timeis indicated in minutes on the displaywindow.

The charging is completed when the remainningbattery indicator changes to u and the FULLappears on the display window.

16

Na het opladen van het batterijpakTrek de stekker van de netspanningsadapter uitde DC IN gelijkstroomingang van de camcorder.

Opmerkingen•Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de

metalen contactvlakken van de gelijkstroom-stekker van de netspanningsadapter komen.Dit kan kortsluiting veroorzaken en denetspanningsadapter beschadigen.

•Houd uw batterijpakken vooral goed droog.•Wanneer u een batterijpak geruime tijd niet

meer gebruikt, dient u het nog eens volledig opte laden en dan nog eenmaal te gebruiken tothet volledig ontladen is. Doe dit minstenseenmaal per jaar. Bewaar het batterijpak daarnaop een koele droge plaats.

Totdat uw camcorder de resterende batterij-gebruiksduur berekentVoorlopig verschijnt er “– – – – min” in hetuitleesvenster.

Tijdens het opladen van het batterijpak kan ersoms geen aanduiding verschijnen of kan deaanduiding in het uitleesvenster gaanknipperen, in de volgende gevallen:– Als het batterijpak niet juist is geïnstalleerd.– Als er iets mis is met het batterijpak.

Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijlde resterende batterijspanningsindicatoraangaf dat het batterijpak nog voldoendestroom kon leveren.Laad het batterijpak opnieuw volledig op, zodatde batterijspanningsindicator weer de juistegebruiksduur aangeeft.

Stap 1: Voorbereiden van destroomvoorziening

After charging the battery packDisconnect the AC power adaptor from the DCIN jack on your camcorder.

Notes•Prevent metallic objects from coming into

contact with the metal parts of the DC plug ofthe AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.

•Keep the battery pack dry.•When the battery pack is not to be used for a

long time, charge the battery pack fully, andthen use it until it fully discharges again. Dothis once a year. Keep the battery pack in a coolplace.

Until your camcorder calculates the actualremaining battery time“– – – – min” appears in the display window.

While charging the battery pack, no indicatorappears or the indicator flashes in the displaywindow in the following cases– The battery pack is not installed correctly.– Something is wrong with the battery pack.

If the power may go off although the batteryremaining indicator indicates that the batterypack has enough power to operate.Charge the battery pack fully again so that theindication on the battery remaining indicator iscorrect.

Step 1 Preparing the powersupply

17

Gettin

g started

Vo

orb

ereidin

gen

Charging time/Vereiste oplaadtijd

Approximate number of minutes to charge anempty battery pack

Approximate number of minutes when you use afully charged battery pack

* Approximate continuous recording time at25°C (77°F). The battery life will be shorter ifyou use your camcorder in a coldenvironment.

**Approximate number of minutes whenrecording while you repeat recording start/stop, zooming and turning the power on/off.The actual battery life may be shorter.

Dit is ongeveer het aantal minuten dat hetopladen van een leeg batterijpak duurt.

Dit is ongeveer het aantal minuten dat u kuntopnemen met een volledig opgeladen batterijpak.

* Gebruiksduur bij benadering, bijononderbroken opnemen bij een temperatuurvan 25°C. Het batterijpak zal minder langmeegaan bij gebruik van de camcorder in eenkoude omgeving.

** Gebruiksduur in minuten bij benadering, bijfilmen met herhaaldelijk starten/stoppen vanhet opnemen, in/uit-zoomen en in/uitschakelen van de stroom. De gebruiksduurvan het batterijpak kan in werkelijkheidkorter uitvallen.

Battery pack/ Full charge /Batterijpak Voor volledige lading

NP-F330 150(supplied)/(bijgeleverd)NP-F530/F550 210NP-F730/F750 300NP-F930/F950 390NP-F960 420

Battery pack/ Continuous*/ Typical**/Batterijpak Continu* Gemiddeld**

NP-F330 140 75(supplied)/(bijgeleverd)NP-F530 245 135NP-F550 280 155NP-F730 500 275NP-F750 580 320NP-F930 780 430NP-F950 900 495NP-F960 1035 570

Recording time/Beschikbare opnameduur

Stap 1: Voorbereiden van destroomvoorziening

Step 1 Preparing the powersupply

18

Playing time/Beschikbare speelduur

Battery pack/BatterijpakNP-F330 (supplied)/(bijgeleverd) 145NP-F530 260NP-F550 295NP-F730 525NP-F750 610NP-F930 825NP-F950 930NP-F960 1090

Stap 1: Voorbereiden van destroomvoorziening

Dit is ongeveer het aantal minuten dat u video-opnamen kunt afspelen met een volledigopgeladen batterijpak.

Het batterijpak zal minder lang meegaan bijgebruik van de camcorder in een koudeomgeving.

Wat is “InfoLITHIUM” ?Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithium-ionen batterijpak dat geschikt is voor hetdoorgeven van het gebruikstempo van de batterijaan de hiervoor geschikte video-apparatuur.Deze camcorder is geschikt voor elk“InfoLITHIUM” batterijpak van de L-serie. Uwcamcorder zal alleen goed werken met dit type“InfoLITHIUM” batterijen. Alle “InfoLITHIUM”batterijen van de L-serie zijn te herkennen aanhet beeldmerk.“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van SonyCorporation.

Step 1 Preparing the powersupply

Approximate number of minutes when you use afully charged battery pack

The battery life will be shorter if you use yourcamcorder in a cold environment.

What is ”InfoLITHIUM”?The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery packwhich can exchange data such as batteryconsumption with compatible electronicequipment. This unit is compatible with the“InfoLITHIUM” battery pack (L series). Yourcamcorder operates only with the“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” Lseries battery packs have the mark.“InfoLITHIUM” is a trademark of SonyCorporation.

19

Gettin

g started

Vo

orb

ereidin

gen

2, 31

Gebruik op stroom van hetlichtnet

Als u de camcorder geruime tijd achtereen wiltgebruiken, is het aanbevolen het apparaat op hetlichtnet aan te sluiten via de bijgeleverdenetspanningsadapter.(1)Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij

uw camcorder geleverde netspanningsadapteraan op de DC IN gelijkstroomingang, met hetv driehoekje van de stekker boven.

(2)Sluit het netsnoer aan op denetspanningsadapter.

(3)Steek de stekker van het netsnoer in hetstopcontact.

Stap 1: Voorbereiden van destroomvoorziening

Connecting to the mains

When you use your camcorder for a long time,we recommend that you power it from the mainsusing the AC power adaptor.(1) Open the DC IN jack cover, and connect the

AC power adaptor to the DC IN jack on yourcamcorder with the plug’s v mark facing up.

(2) Connect the mains lead to the AC poweradaptor.

(3) Connect the mains lead to the mains.

Step 1 Preparing the powersupply

20

VOORZICHTIGZolang de stekker in het stopcontact zit, blijft destroomtoevoer naar het apparaat intact, ook al isde camcorder uitgeschakeld.

Opmerkingen•U kunt de camcorder ook op stroom van de

netspanningsadapter gebruiken wanneer er eenbatterijpak op de camcorder is aangesloten.

•De DC IN gelijkstroomingang heeft voorrang.Dat wil zeggen dat het batterijpak geen stroomkan leveren zolang het snoer van denetspanningsadapter is aangesloten op de DCIN aansluiting, ook al zit de stekker van denetspanningsadapter niet in het stopcontact.

•Plaats de netspanningsadapter in de buurt vaneen stopcontact. Als er tijdens gebruik iets misgaat, trekt u dan terstonds de stekker uit hetstopcontact.

Gebruik op stroom van een auto-accuGebruik in de auto een Sonygelijkstroomadapter/batterijlader (losverkrijgbaar).

Stap 1: Voorbereiden van destroomvoorziening

Step 1 Preparing the powersupply

PRECAUTIONThe set is not disconnected from the AC powersource (mains) as long as it is connected to themains, even if the set itself has been turned off.

Notes•The AC power adaptor can supply power even

if the battery pack is attached to yourcamcorder.

•The DC IN jack has “source priority”. Thismeans that the battery pack cannot supply anypower if the mains lead is connected to the DCIN jack, even when the mains lead is notplugged into the mains.

•Place the AC power adaptor near mains.While using the AC power adaptor, if anytrouble occurs with this unit, disconnect theplug from the mains as soon as possible to cutoff the power.

Using a car batteryUse Sony DC Adaptor/Charger (optional).

21

Gettin

g started

Vo

orb

ereidin

gen

Stap 2: Instellen van dedatum en tijd

Voor het eerste gebruik van uw camcorder zult ude datum en tijd moeten instellen.

Als u de camcorder 4 maanden of langer nietgebruikt, kan de ingebouwde oplaadbarelithiumbatterij helemaal leeg raken en dan zullende datum en tijd vervallen (zodat er slechtsstreepjes worden aangegeven).Eerst kiest u het jaar, dan de maand, de dag, hetuur en tenslotte de minuut.(1) Zet de camcorder in de “CAMERA” stand en

druk op de MENU toets om het instelmenu tezien.

(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop omin te stellen op het pictogram en druk deregelknop in.

(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop omin te stellen op “CLOCK SET” en druk deregelknop in.

(4) Draai weer aan de SEL/PUSH EXECregelknop om in te stellen op het juiste jaartalen druk de regelknop in.

(5) Draai steeds aan de SEL/PUSH EXECregelknop om de maand, het dagnummer enhet juiste uur in te stellen en druk tussendoortelkens op de regelknop om de instelling vastte leggen.

(6) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop omin te stellen op de juiste minuut en druk deregelknop in tegelijk met het tijdsignaal vande radio, TV of telefoon. De klok begint dan telopen.

(7) Druk weer op de MENU toets om hetinstelmenu uit beeld te laten verdwijnen. Nuverschijnt alleen de tijdsaanduiding.

2

4

1,7 3

6

MENU

0 00

[ ME NU ] : E ND

S E T U P ME NUC L OC K S E TA U T O D A T EL T R S I Z ED EMO MOD E

S E T U P ME NU– – : – – : – –

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

C L OC K S E TA U T O D A T EL T R S I Z ED EMO MOD E

S E T U P ME NU

0 00

2001 1 1

[ ME NU ] : E ND

R E T URN

C L OC K S E TA U T O D A T EL T R S I Z ED EMO MOD E

S E T U P ME NU

17 30

[ ME NU ] : E ND

R E T URN

C L OC K S E TA U T O D A T EL T R S I Z ED EMO MOD E

S E T U P ME NU

1 7 :30:00

[ ME NU ] : E ND

R E T URN

C L OC K S E TA U T O D A T EL T R S I Z ED EMO MOD E

2001 7 4

4 7 2001

2001 1 1

0 00

2001 1 1

Step 2 Setting thedate and time

Set the date and time settings when you use yourcamcorder for the first time.

If you do not use your camcorder for about 4months, the date and time settings may bereleased (bars may appear) because the built-inrechargeable lithium cell in your camcorder willhave been discharged.First, set the year, then the month, the day, thehour and then the minute.

(1) While your camcorder is in CAMERA mode,press MENU to display the menu.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,then press the dial.

(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectCLOCK SET, then press the dial.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust thedesired year, then press the dial.

(5) Set the month, day and hour by turning theSEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.

(6) Set the minute by turning the SEL/PUSHEXEC dial and pressing the dial by the timesignal. The clock starts to move.

(7) Press MENU to make the menu disappear.The time indicator appears.

22

Stap 2: Instellen van de datum entijd

1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079

Controleren van de ingestelde datumen tijdDruk op de DATE toets om de ingestelde datumte zien.Druk op de TIME toets om de tijd te controleren.Druk na de DATE toets ook de TIME toets in (ofomgekeerd) om zowel de datum als detijdsaanduiding te zien.Druk na afloop nogmaals op de DATE en/ofTIME toets. De datum en/of tijdsaanduidingverdwijnt.

De jaaraanduiding verspringt als volgt:

Automatische datumopnameWanneer u de camcorder voor de eerste keer ingebruik neemt, dient u na inschakelen eerst dedatum en plaatselijke tijd juist in te stellenalvorens u begint met opnemen (zie blz. 21).Wanneer u begint met opnemen, zal deingestelde datum automatisch mee wordenopgenomen, zodat deze aan het begin 10seconden lang in beeld verschijnt (automatischedatum-opname). Deze functie treedt normaalslechts eenmaal per dag in werking.

Betreffende de tijdsaanduidingDe ingebouwde klok van deze camcorder geeftde tijd aan volgens een 24-uurs cyclus.

Opmerking betreffende de automatischedatumopnameDe AUTO DATE instelling voor de automatischedatumopname kunt u in het instelmenu naarwens op “ON” of “OFF” instellen. Bij inschakelenwerkt de automatische datum opnamefunctieautomatisch eenmaal per dag.In de volgende gevallen is het mogelijk dat dedatum automatisch meer dan eenmaal per dagwordt opgenomen:– als u tussentijds de datum en/of tijd wijzigt– als u de videocassette uitneemt en weer insteekt– als u de eerste opname binnen tien seconden

beëindigt– als u de AUTO DATE instelling in het

instelmenu eenmaal op “OFF” en dan weer op“ON” zet.

To check the preset date and timePress DATE to display the date indicator.Press TIME to display the time indicator.Press DATE (or TIME) and then press TIME (orDATE) to simultaneously display the date andlocal time indicator.Press DATE and/or TIME again. The date and/or time indicator disappears.

The year changes as follows:

Auto date functionWhen you use your camcorder for the first time,turn it on and reset the date and time to yourlocal time before you start recording (p. 21). Thedate is automatically recorded for 10 secondsafter you start recording (Auto date function).This function works only once a day.

Note on the time indicatorThe internal clock of your camcorder operates ona 24-hour cycle.

Note on the auto date functionYou can change the AUTO DATE setting byselecting ON or OFF in the menu settings. Theauto date function automatically displays thedate once a day.However, the date may automatically appearmore than once a day if:– you reset the date and time.– you eject and insert the tape again.– you stop recording within 10 seconds.– you set AUTO DATE to OFF once and set it

back to ON in the menu settings.

Step 2 Setting the date and time

23

Gettin

g started

Vo

orb

ereidin

gen2 3 4

EJECT

Wilt u video-opnamen maken met Hi8 kwaliteit,plaats dan een Hi8 videocassette, .(1) Zorg dat de camcorder van stroom wordt

voorzien (zie blz. 14).(2) Open het deksel van de cassettehouder en

druk op de EJECT toets. De cassettehoudergaat dan automatisch open.

(3) Plaats een videocassette in de houder, met devensterzijde naar buiten gericht en hetwispreventienokje van de cassette boven.

(4) Druk op de kant van de cassettehouder waar staat aangegeven om deze te sluiten. De

cassettehouder gaat automatisch omlaag.(5) Sluit het deksel van de cassettehouder.

Uitnemen van de videocassetteVolg de bovenstaande aanwijzingen en neem instap 3 de cassette uit de houder.

Stap 3: Inleggen van eenvideocassette

When you want to record in the Hi8 system, useHi8 video cassettes .(1) Prepare the power supply (p. 14).(2) Open the lid of the cassette compartment, and

press EJECT. The cassette compartment opensautomatically.

(3) Insert a cassette with its window facing outand the write-protect tab on the cassette up.

(4) Close the cassette compartment by pressingthe mark on the cassette compartment.The cassette compartment automatically goesdown.

(5) Close the lid of the cassette compartment.

To eject a cassetteFollow the procedure above, and eject thecassette in step 3.

Step 3 Inserting acassette

24

Opmerkingen•Probeer niet de cassettehouder met de hand

omlaag te drukken. Hierdoor zou u hetapparaat kunnen beschadigen.

•De cassettehouder kan niet dicht gaan wanneeru op een ander punt van de cassettehouder danhet teken drukt.

•Til de camcorder nooit aan het deksel van decassettehouder op.

Voorkomen van per ongeluk wissenSchuif het wispreventienokje van devideocassette opzij, zodat het rode vlakjezichtbaar wordt.

Stap 3: Inleggen van eenvideocassette

Notes•Do not press the cassette compartment down.

Doing so may cause a malfunction.•The cassette compartment may not be closed

when you press any part of the cassettecompartment other than the mark.

•Do not pick up your camcorder by holding thelid of the cassette compartment.

To prevent accidental erasureSlide the write-protect tab on the cassette toexpose the red mark.

Step 3 Inserting a cassette

25

Reco

rdin

g – B

asicsO

pn

emen

– basisb

edien

ing

4

31

2

40min REC 0:00:01

PLA

YE

R

POWER

OF

FC

AM

ER

A(CHARG

E )

PLA

YE

R

POWER

OF

FC

AM

ER

A(CHARG

E )

— Opnemen – basisbediening —

Video-opnamenmaken

Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerpscherpstellen.(1) Verwijder de lensdop door de klemmetjes aan

weerszijden in te drukken en maak delensdop aan de handgreepband vast.

(2) Sluit een stroombron aan en plaats eenvideocassette. Zie voor nadere aanwijzingen“Stap 1” tot “Stap 3” (op blz. 14 t/m 24).

(3) Druk het kleine groene knopje op de POWERschakelaar in en zet de schakelaar in de“CAMERA” stand.

(4) Druk op de START/STOP toets. Decamcorder begint dan met opnemen. Deaanduiding “REC” licht op. Het camera-opnamelampje voorop de camcorder gaatbranden.Om te stoppen met opnemen drukt unogmaals op de START/STOP toets.tijdens het opnemen gaat in het zoekerbeeldhet opnamelampje branden.

Camera recordinglamp/Camera-opnamelampje

Microphone/Microfoon

— Recording – Basics —

Recording a picture

Your camcorder automatically focuses for you.(1) Remove the lens cap by pressing both knobs

on its sides and attach the lens cap to the gripstrap.

(2) Install the power source and insert a cassette.See “Step 1” to “Step 3” for more information(p. 14 to 24).

(3) Set the POWER switch to CAMERA whilepressing the small green button. Yourcamcorder is set to the standby mode.

(4) Press START/STOP. Your camcorder startsrecording. The REC indicator appears. Thecamera recording lamp located on the front ofyour camcorder lights up. To stop recording,press START/STOP again.The recording lamp lights up in theviewfinder during recording.

26

OpmerkingTrek de handgreepband stevig aan. Let op dat utijdens het opnemen de ingebouwde microfoonniet aanraakt.

Voor soepel aansluitende opnamenHet begin van een nieuwe video-opname zal ookna uitschakelen van de camcorder altijd directaansluiten op het eind van de voorgaandeopnamen, mits u de videocassette niet uit decamcorder verwijdert. Als u tussentijds hetbatterijpak moet verwisselen, zet u dan eerst dePOWER schakelaar in de “OFF (CHARGE)”stand.

Als u de camcorder met een cassette er inlanger dan 5 minuten in de “STBY” opname-pauzestand laat staanDe camcorder wordt dan automatischuitgeschakeld. Dit is om het onnodig uitputtenvan het batterijpak en slijtage aan decassetteband te voorkomen. Om deopnamepauzestand daarna weer in te schakelen,zet u de POWER schakelaar eerst op “OFF(CHARGE)” en dan weer terug in de“CAMERA” stand.

Terugstellen van de tijdteller op 0:00:00Druk op de COUNTER RESET toets (zie blz. 103).

Na afloop van het opnemen

(1) Zet de POWER schakelaar terug op “OFF(CHARGE)”.

(2) Neem de videocassette uit de camcorder.(3) Plaats de lensdop op de lens.

Wanneer u de camcorder niet meer gebruiktVerwijder het batterijpak van de camcorder, omte voorkomen dat de ingebouwde videolamp perongeluk kan worden ingeschakeld.

Video-opnamen maken

NoteFasten the grip strap firmly. Do not touch thebuilt-in microphone during recording.

To enable smooth transitionYou can make the transition between the lastscene you recorded and the next scene smooth aslong as you do not eject the cassette even if youturn off your camcorder. When you change thebattery pack, set the POWER switch to OFF(CHARGE).

If you leave your camcorder in the standbymode for 5 minutes while the cassette isinsertedYour camcorder automatically turns off. This isto save battery power and to prevent battery andtape wear. To resume the standby mode, set thePOWER switch to OFF (CHARGE) once, thenturn it to CAMERA again.

To set the counter to 0:00:00Press COUNTER RESET (p. 103).

After recording

(1) Set the POWER switch to OFF (CHARGE).(2) Eject the cassette.(3) Attach the lens cap

After using your camcorderRemove the battery pack from your camcorder toavoid turning on the built-in light accidentally.

Recording a picture

27

Reco

rdin

g – B

asicsO

pn

emen

– basisb

edien

ing

Video-opnamen met de zoeker– scherpstellen van hetzoekerbeeld

Stel het zoekerlensje scherp zodat u deaanduidingen in het zoekerbeeld optimaal scherpkunt zien.

Klap de zoeker omhoog en draai hetzoekerscherpstelknopje in de beste stand.

Video-opnamen makenRecording a picture

To record pictures with theviewfinder – adjusting theviewfinder

Adjust the viewfinder lens to your eyesight sothat the indicators in the viewfinder come intosharp focus.

Lift up the viewfinder and move the viewfinderlens adjustment lever.

28

The right side of the bar shows the digitalzooming zone.The digital zooming zone appears whenyou select the digital zoom power inD ZOOM in the menu settings./De rechterkant van de zoombalk toont hetdigitale zoombereik.Het digitale zoombereik verschijnt in beeldwanneer u het onderdeel D ZOOM in hetinstelmenu activeert.

TW TWW T

TW

In- en uit-zoomen

Door de zoomknop geleidelijk te verschuivenkunt u langzaam op uw onderwerp in-zoomen,resp. uit-zoomen. Druk de zoomknop harderopzij voor een snelle zoombeweging. Gebruik hetin- en uit-zoomen met mate, voor een beterresultaat dat niet te onrustig oogt.“T” kant: voor tele-opnamen

(met het onderwerp “dichter bij” ofgroter in beeld)

“W” kant: voor groothoek-opnamen(met het onderwerp “verder af”, kleinin een ruimer beeldveld)

Zoombewegingen van meer dan 20× wordendigitaal verkregen.Om de digitale zoom in te schakelen, activeert ude D ZOOM instelling in het instelmenu.(zie blz. 69)Bij de digitale verwerking van het beeld zalechter de beeldkwaliteit wel iets teruglopen.

Video-opnamen maken

Using the zoom feature

Move the power zoom lever a little for a slowerzoom. Move it further for a faster zoom.Using the zoom function sparingly results inbetter-looking recordings.“T” side: for telephoto (subject appears closer)“W” side: for wide-angle (subject appears farther

away)

Zoom greater than 20× is performed digitally.To activate digital zoom, select the digital zoompower in D ZOOM in the menu settings (p. 64).The picture quality deteriorates as the picture isprocessed digitally.

Recording a picture

29

Reco

rdin

g – B

asicsO

pn

emen

– basisb

edien

ing

0:00:0140min REC

Hi8 format indicatorThis appears while playing back or recording in Hi8 format./Hi8-kwaliteit aanduidingDeze verschijnt tijdens het opnemen of afspelen met Hi8 beeldkwaliteit.

Recording mode indicator/Opnamesnelheid-aanduiding

STBY/REC indicator/STBY/REC pauzel/opname-aanduiding

Tape counter indicator/Bandteller-aanduiding

Remaining tape indicatorThis appears after you insert a cassette and record or play back for awhile./Resterende bandlengte-aanduidingDeze verschijnt nadat u een videocassette plaatst en deze een tijdje langopneemt of afspeelt.

Remaining battery time indicator/Resterende batterijspanning-aanduiding

Bij moeilijk scherpstellen op een nabijonderwerpAls u het onderwerp niet goed scherp in beeldkrijgt, druk de zoomknop dan naar de “W” kanttot het beeld scherp is.Voor scherpstelling op dichtbijzijndeonderwerpen is in de telestand een minimaleafstand van 80 cm vereist, terwijl u in degroothoekstand kunt scherpstellen opvoorwerpen die niet meer dan 1 cm van hetlensoppervlak verwijderd zijn.

Opmerkingen over de digitale zoomfunctie•Met de digitale zoomfunctie kunt u meer dan

20× op uw onderwerp inzoomen.•Naarmate u verder naar de “T” tele-kant

inzoomt, zal de beeldkwaliteit teruglopen.

Aanduidingen in beeld tijdenshet opnemen

Deze aanduidingen worden niet mee op de bandopgenomen.

Video-opnamen maken

When you shoot close to a subjectIf you cannot get a sharp focus, move the powerzoom lever to the “W” side until the focus issharp. You can shoot a subject that is at leastabout 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away fromthe lens surface in the telephoto position, orabout 1 cm (about 1/2 inch) away in thewide-angle position.

Notes on digital zoom•Digital zoom starts to function when zoom

exceeds 20×.•The picture quality deteriorates as you go

toward the “T” side.

Indicators displayed in therecording mode

The indicators are not recorded on tape.

Recording a picture

30

BACK LIGHT

Resterende batterij-gebruiksduur aanduidingDe aanduiding van de resterende batterij-gebruiksduur geeft bij benadering de beschikbareopnameduur aan. Deze aanduiding kan wel eensonjuist zijn, afhankelijk van de omstandighedenvan gebruik.

Opnemen bij tegenlicht– BACK LIGHT

Voor het maken van tegenlichtopnamen, metachter uw onderwerp een lichtbron of een erglichte achtergrond, kunt u ter correctie detegenlichtcompensatie inschakelen.

Druk op de BACK LIGHT toets met decamcorder in de CAMERA stand.De . tegenlichtindicator verschijnt in hetzoekerbeeld. Om de tegenlicht-compensatie uit teschakelen, drukt u nogmaals op de BACK LIGHTtoets.

Als u op de EXPOSURE toets drukt tijdens hetopnemen bij tegenlichtDan wordt de tegenlichtcompensatieuitgeschakeld.

Video-opnamen makenRecording a picture

Note on the remaining battery time indicatorThe remaining battery time indicator roughlyindicates the recording time. The indicator maynot be correct, depending on the conditions inwhich you are recording.

Shooting backlit subjects – BACK LIGHT

When you shoot a subject with the light sourcebehind the subject or a subject with a lightbackground, use the backlight function.

Press BACK LIGHT in CAMERA mode.The . indicator appears in the viewfinder.To cancel, press BACK LIGHT again.

If you press EXPOSURE when shooting backlitsubjectsThe backlight function will be canceled.

31

Reco

rdin

g – B

asicsO

pn

emen

– basisb

edien

ing

Shooting in the dark– NightShot

The NightShot function enables you to shoot asubject in a dark place. For example, you cansatisfactorily record the environment ofnocturnal animals for observation when you usethis function.

While your camcorder is in CAMERA mode,slide NIGHTSHOT to ON.

and “NIGHTSHOT” indicators flash in theviewfinder. To cancel the NightShot function,slide NIGHTSHOT to OFF.

Using the NightShot LightThe picture will be clearer with the NightShotLight on. To enable the NightShot Light, setN.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 64).

NIGHTSHOT

OFF ON

Opnemen in het donker– NightShot

Met de NightShot nachtopnamefunctie kunt ueen onderwerp ook bij duisternis helderopnemen. Zo kunt u bijvoorbeeld nachtdieren inhun natuurlijke omgeving observeren enopnemen.

Zet de camcorder in de “CAMERA” stand enschuif de NIGHTSHOT schakelaar in de “ON”stand.De indicator en de “NIGHTSHOT”aanduiding knipperen in de zoeker. Om deNightShot nachtopnamefunctie uit te schakelen,schuift u de NIGHTSHOT schakelaar in de“OFF” stand.

Voor gebruik van de NightShot LightverlichtingMet de NightShot Light lamp kunt u lichterebeelden verkrijgen. Voor het gebruik van deNightShot Light lamp zult u eerst het onderdeelN.S.LIGHT op “ON” moeten zetten in hetinstelmenu (zie blz. 69).

Video-opnamen makenRecording a picture

NightShot Light emitter/NightShot Lightinfraroodlampje

32

Video-opnamen maken

Opmerkingen•Gebruik de NightShot nachtopnamefunctie niet

bij helder licht (dus niet buitenshuis overdag).Dit zou storing in de werking van de camcorderkunnen veroorzaken.

•Als u de NIGHTSHOT schakelaar op “ON” laatstaan en dan normale opnamen gaat maken,zullen de kleuren daarvan waarschijnlijkonjuist of onnatuurlijk overkomen.

•Als het scherpstellen met de autofocus bijNightShot nachtopnamen niet goed lukt,kunt u beter handmatig scherpstellen.

Bij het gebruik van de NightShotnachtopnamefunctie zult u de volgendefuncties niet kunnen gebruiken:– Belichtingsregeling– PROGRAM AE belichtingsprogramma’s

NightShot Light verlichtingDe stralen van de NightShot Light verlichtingzijn infrarood en dus onzichtbaar. De maximalereikwijdte van de infrarode NightShot Lightstralen bedraagt ongeveer 3 meter.

Recording a picture

Notes•Do not use the NightShot function in bright

places (ex. outdoors in the daytime). This maycause your camcorder to malfunction.

•When you keep NIGHTSHOT set to ON innormal recording, the picture may be recordedin incorrect or unnatural colours.

•If focusing is difficult with the autofocus modewhen using the NightShot function, focusmanually.

While using the NightShot function, you cannot use the following functions:– Exposure– PROGRAM AE

NightShot LightNightShot Light rays are infrared and so areinvisible. The maximum shooting distance usingthe NightShot Light is about 3 m (10 feet).

33

Reco

rdin

g – B

asicsO

pn

emen

– basisb

edien

ing

DATE TIME

Video-opnamen maken

Datum en tijd in beeldopnemen

U kunt de datum en/of tijdsaanduiding die u inde zoeker ziet ook samen met de beelden op deband opnemen.Zet de camcorder in de CAMERA stand en volgde onderstaande aanwijzingen.

Druk op de DATE toets om de datum in beeld opte nemen.Druk op de TIME toets om de tijdsaanduiding opte nemen.Druk na de DATE toets ook de TIME toets in (ofomgekeerd) om zowel de datum als de tijd op tenemen.

Om te stoppen drukt u nogmaals op de DATEen/of TIME toets. Het opnemen gaat door, maarzonder de datum en/of tijdsaanduiding.

Bij aankoop van uw camcorder is de tijd nog nietingesteld. Voor het gebruik zult u eerst de klokop de juiste tijd gelijk moeten zetten (zie blz. 21).

OpmerkingDe datum en/of tijdsaanduiding die u hebtopgenomen kan niet uit het beeld worden gewist.

Als u wel een datum en/of tijdsaanduidingwilt zien, maar niet in de opgenomen beeldenNeem de datum en/of tijdsaanduiding ongeveer10 seconden lang tegen een zwarte achtergrondop en laat dan de datum en/of tijdsaanduidingweer uit beeld verdwijnen voor u de gewenstebeelden gaat opnemen.

Recording a picture

Superimposing the date andtime on pictures

You can record the date and/or time displayed inthe viewfinder superimposed on the picture.Carry out the following operations in CAMERAmode.

Press DATE to record the date.Press TIME to record the time.Press DATE (or TIME), then press TIME (orDATE) to record the date and time.

Press DATE and/or TIME again. The date and/or time indicator disappears.

When you purchase your camcorder, the clocksetting is set to off. Set the date and time to yourlocal time before using (p. 21).

NoteThe date and time indicators recorded manuallycannot be deleted.

If you do not record the date and time in thepictureRecord the date and time in the black screen asthe background for about 10 seconds, then erasethe date and time indicators before startingactual recording.

34

: Signal flow/Signaalstroom

S VIDEO OUT

A / V OUT S VIDEO

VIDEO

AUDIO

IN

— Afspelen – basisbediening —

Aansluitingen voorvideo-weergave op TV

Sluit de camcorder met het daarbij geleverdeaudio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestelwanneer u uw video-opnamen wilt weergevenop het TV-scherm. Bij het afspelen van video-opnamen op de camcorder, voor weergave ophet TV-scherm, is het aanbevolen het apparaat opstroom van het lichtnet te gebruiken met behulpvan de netspanningsadapter (zie blz. 19). Zietevens de gebruiksaanwijzing van uw TV-toestel.

Open het dekseltje van de audio/video-stekkerbussen. Sluit de camcorder aan op uw TV-toestel met het audio/video-aansluitsnoer. Steluw TV-toestel met de TV/video schakelaar in opvideo-weergave.

Als uw TV-toestel al isaangesloten op eenvideorecorder

Sluit uw camcorder aan op de lijningangen vande videorecorder (LINE IN), met behulp van hetbij uw camcorder geleverde audio/video-aansluitsnoer. Zet de ingangskeuzeschakelaarvan de videorecorder in de “LINE” stand.

Yellow/Geel

Black/Zwart

— Playback – Basics —

Connections forplayback

Connect your camcorder to your TV with the A/V connecting cable supplied with yourcamcorder to watch the playback picture on theTV screen. When monitoring the playbackpicture on the TV screen, we recommend thatyou power your camcorder from the mains usingthe AC power adaptor (p. 19). Refer to theoperating instructions of your TV.

Open the jack cover. Connect your camcorder tothe TV using the A/V connecting cable. Then, setthe TV/VCR selector on the TV to VCR.

If your TV is already connectedto a VCR

Connect your camcorder to the LINE IN input onthe VCR by using the A/V connecting cablesupplied with your camcorder. Set the inputselector on the VCR to LINE.

35

Playback – B

asicsA

fspelen

– basisb

edien

ing

TV

Aansluiten op een TV-toestelzonder audio/video-ingangen

Gebruik voor het aansluiten een RFU-adapter(los verkrijgbaar).Zie de gebruiksaanwijzingen van de RFU-adapter en uw TV-toestel.

Als uw TV/videorecorder een21-polige (EUROCONNECTOR)aansluiting heeft

– alleen voor de CCD-TR718E/TR728EGebruik voor het aansluiten de bij uw camcordergeleverde 21-polige verloopstekker.

Als uw TV-toestel beschikt over een S-videoingangsaansluitingSluit de camcorder daarop aan met een (losverkrijgbaar) S-video aansluitsnoer voor video-weergave van uitstekende kwaliteit. Bij dezewijze van aansluiten hoeft u de gele (video)stekker van het audio/video-aansluitsnoer nietaan te sluiten. Verbind het S-video aansluitsnoer(los verkrijgbaar) met de S-video stekkerbussenvan de camcorder enerzijds en uw TV-toestelanderzijds.

Aansluitingen voor video-weergave op TV

To connect to a TV withoutVideo/Audio input jacks

Use a PAL system RFU adaptor (optional).Refer to the operating instructions of your TVand the RFU adaptor.

If your TV/VCR has a 21-pinconnector (EUROCONNECTOR)

– CCD-TR718E/TR728E onlyUse the 21-pin adaptor supplied with yourcamcorder.

If your TV has an S video jackConnect using an S video cable (optional) toobtain high-quality pictures. With thisconnection, you do not need to connect theyellow (video) plug of the A/V connecting cable.Connect the S video cable (optional) to the Svideo jacks on both your camcorder and the TV.

Connections for playback

36

243 PLA

YE

R

POWER

OF

FC

AM

ER

A(CHARG

E )

REW PLAY

Afspelen van eenvideocassette

U kunt uw gemaakte video-opnamen weergevenop het TV-scherm, na aansluiten van decamcorder op uw TV-toestel of videorecorder.Desgewenst kunt u de opgenomen beelden ookcontroleren in de zoeker.Voor de bediening bij het afspelen kunt u de bijuw camcorder geleverde afstandsbedieninggebruiken. (alleen bij de CCD-TR728E)(1) Sluit een stroombron aan en plaats een

cassette met video-opnamen in de camcorder.(2) Druk het kleine groene knopje op de POWER

schakelaar in en schuif de schakelaar in de“PLAYER” stand.

(3) Druk op de m toets om de band terug tespoelen.

(4) Druk op de N weergavetoets om te beginnenmet afspelen.

Stoppen met afspelenDruk op de x stoptoets.

Playing back a tape

You can monitor the playback picture on a TVscreen after connecting your camcorder to a TVor VCR. You can also monitor the picture in theviewfinder. You can control playback using theRemote Commander supplied with yourcamcorder. (CCD-TR728E only)(1) Install the power source and insert the

recorded tape.(2) Set the POWER switch to PLAYER while

pressing the small green button.(3) Press m to rewind the tape.(4) Press N to start playback.

To stop playbackPress x.

37

Playback – B

asicsA

fspelen

– basisb

edien

ing

Aangeven van de beeldscherm-aanduidingen op TV

– alleen voor de CCD-TR728E seulementDruk op de DISPLAY toets van deafstandsbediening die bij uw camcorder ismeegeleverd.De opname-aanduidingen verschijnen dan op hetTV-scherm.Om de aanduidingen weer te laten verdwijnen,drukt u nogmaals op de DISPLAY toets.

Diverse afspeelfuncties

Voor het gebruik van de bandlooptoetsen dient ueerst de POWER schakelaar in de “PLAYER”stand te zetten.

Stilzetten van het beeld(weergavepauze-stand)Druk tijdens afspelen op de X pauzetoets.Om weer bewegende beelden te zien, drukt uopnieuw op de X pauzetoets of op de Nweergavetoets.

Vooruitspoelen van de bandDruk in de stopstand op de Mvooruitspoeltoets. Om de normale weergave tehervatten, drukt u op de N weergavetoets.

Terugspoelen van de bandDruk in de stopstand op de m terugspoeltoets.Om de normale weergave te hervatten, drukt uop de N weergavetoets.

Snel opzoeken van een bepaaldescène (beeldzoekfunctie)Houd tijdens weergave de m of Msnelspoeltoets ingedrukt. Om de normaleweergave te hervatten, laat u de toets op hetgewenste punt los.

Afspelen van een videocassette

DISPLAY

To control the display of thescreen indicators

– CCD-TR728E onlyPress DISPLAY on the Remote Commandersupplied with your camcorder. The indicatorsappear on the TV screen. To make the indicatorsdisappear, press DISPLAY again.

Various playback modes

To operate video control buttons, set thePOWER switch to PLAYER.

To view a still picture (playbackpause)Press X during playback. To resume playback,press X or N.

To advance the tapePress M in the stop mode. To resume normalplayback, press N.

To rewind the tapePress m in the stop mode. To resume normalplayback, press N.

To locate a scene monitoring thepicture (picture search)Keep pressing m or M during playback. Toresume normal playback, release the button.

Playing back a tape

38

Afspelen van een videocassette

Beeldweergave tijdens snelspoelen(snelzoekfunctie)Houd tijdens terugspoelen de m toetsingedrukt, of tijdens vooruitspoelen de M toets.Om het gewone snelspoelen te hervatten, laat ude toets los.

Weergeven van beelden met lagesnelheid (vertraagde weergave)– alleen voor de CCD-TR728EDruk tijdens weergave op de y vertraagde-weergavetoets van de afstandsbediening.Om de normale weergave te hervatten, drukt uop de N weergavetoets.

Bij de speciale afspeelfunctiesHet geluid zal hierbij gedempt zijn.

Als u de camcorder langer dan 5 minuten in deweergave-pauzestand laat, met een stilstaandbeeldDe camcorder zal dan automatisch overschakelennaar de stopstand. Om de normale weergave tehervatten, drukt u op de N weergavetoets.

Als u de vertraagde weergave langer dan 1minuut laat doorgaan (alleen bij deCCD-TR728E)De camcorder zal dan automatisch overschakelennaar normale weergave.

Bij het afspelen van een videobandEr kan storing in beeld verschijnen in deweergavepauzestand, bij vertraagde weergave ofbij de beeldzoekfunctie.

Bij terugwaartse weergave van eenvideobandEr kan een horizontale ruisbalk midden in beeld,of boven en onderaan het scherm verschijnen. Ditis normaal en duidt niet op storing in dewerking.

Playing back a tape

To monitor the high-speed picturewhile advancing or rewinding thetape (skip scan)Keep pressing m while rewinding or M whileadvancing the tape. To resume rewinding oradvancing, release the button.

To view the picture at slow speed(slow playback)– CCD-TR728E onlyPress y on the Remote Commander duringplayback. To resume normal playback, press N.

In the various playback modesSound is muted.

When the playback pause mode lasts for 5minutesYour camcorder automatically enters the stopmode. To resume playback, press N.

If slow playback lasts for about 1 minute(CCD-TR728E only)Your camcorder automatically returns to normalspeed.

When you play back a tapeNoise may appear during playback pause mode,slow playback or picture search.

When you play back a tape in reverseHorizontal noise may appear at the centre or topand bottom of the screen. This is not amalfunction.

39

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Uitg

ebreid

e op

nam

efun

cties

[b]

CINEMA[a] [c]

[f]

[g]

CINEMA

16:9FULL16:9FULL

[e]

[d]

[h]

U kunt video-opnamen maken in een extra-breed16:9 formaat als van een speelfilm (CINEMA), ofeen 16:9 formaat speciaal voor weergave op eenbreedbeeld-TV (16:9FULL). Zie tevens degebruiksaanwijzing van uw TV-toestel.

CINEMAIn de CINEMA stand verschijnt er zowel bovenals onder in beeld een zwarte balk, op het schermof in de zoeker [a] en op een normaal TV-scherm[b], en helemaal rondom op een breedbeeld TV-scherm [c]. Als u de weergavefunctie van eenbreedbeeld TV-toestel in de “zoom” stand zet,zullen de zwarte balken verdwijnen, zodat hetbeeld precies het gehele scherm vult [d].

16:9FULLHet beeld zal er bij opnemen in de 16:9FULLstand [e] en bij weergave op een normaal TV-scherm [f] of een breedbeeld TV-scherm [g]vreemd in elkaar gedrukt uitzien. Als u deweergavefunctie van een breedbeeld TV-toestelin de “schermvullende” stand zet, zal hetgecomprimeerde effect verdwijnen en het beeldprecies het gehele scherm vullen [h].

— Uitgebreide opnamefuncties —

Breedbeeld-opnamefunctie

You can record a cinema-like picture (CINEMA)or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9FULL). Refer to the operatinginstructions of your TV.

CINEMABlack bands appear on the screen duringrecording in the CINEMA mode [a], playingback on a normal TV [b] or a wide-screen TV [c].If you set the screen mode of the wide-screen TVto the zoom mode, a picture without black bandsappears [d].

16:9FULLThe picture during recording in the 16:9FULLmode [e], or playing back on a normal TV [f] or awide-screen TV [g] is horizontally compressed.If you set the screen mode of the wide-screen TVto the full mode, you can watch pictures ofnormal images [h].

— Advanced Recording Operation —

Using the wide mode

40

MENU

Breedbeeld-opnamefunctie

In de “CAMERA” stand kunt u de breedbeeld-opnamefunctie (16:9WIDE) naar wens instellenop “CINEMA” of op “16:9FULL” onder inhet instelmenu (zie blz. 69).

Uitschakelen van de breedbeeld-opnamefunctieZet het onderdeel 16:9WIDE in het instelmenu op“OFF”.

Tijdens gebruik van de breedbeeld-opnamefunctieU kunt nu niet de BOUNCE fader-functieinschakelen met de FADER toets.

De datum- of tijdsaanduidingIn video-opnamen die zijn gemaakt met de“16:9FULL” breedbeeld-opnamefunctie zal dedatum- of tijdsaanduiding er bij weergave op eenbreedbeeld-TV uitgerekt uitzien.

Tijdens opnemenU kunt de breedbeeld-opnamefunctie niettussentijds omschakelen. Voor het uitschakelenvan de breedbeeld-opnamefunctie zet u eerst decamcorder in de opnamepauzestand en dan zet uhet onderdeel 16:9 WIDE in het instelmenu op“OFF”.

Using the wide mode

In CAMERA mode, set 16:9WIDE to CINEMA or16:9FULL in in the menu settings (p. 64).

To cancel the wide modeSet 16:9WIDE to OFF in the menu settings.

In the wide modeYou cannot select the bounce function withFADER.

Date or time indicatorWhen you record in the 16:9FULL mode, the dateor time indicator will be widened on wide-screenTVs.

During recordingYou cannot change or cancel the wide mode.When you cancel the wide mode, set yourcamcorder to the standby mode and then set16:9WIDE to OFF in the menu settings.

41

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Uitg

ebreid

e op

nam

efun

cties

FADER

M.FADER (mosaic)/(mozaïekbeeld)

STRIPE

BOUNCE(Fade in only)/(Alleen infaden)

[a] RECSTBY

RECSTBY[b]

Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnameneen professionele aanblik geven.

Beelden in- en uit-faden

MONOTONE zwart/wit in/uit-fadenBij het infaden neemt het oorspronkelijke zwart/wit beeld geleidelijk steeds meer kleur aan.Bij uitfaden vervagen de kleuren geleidelijk, omte eindigen met een zwart/wit beeld.

You can fade in or out to give your recording aprofessional appearance.

Using the faderfunction

MONOTONEWhen fading in, the picture gradually changesfrom black-and-white to colour.When fading out, the picture gradually changesfrom colour to black-and-white.

42

1FADERFADER

Beelden in- en uit-faden

(1) Voor in-faden [a]Zet de camcorder in de opnamepauzestand endruk op de FADER toets tot de aanduidingvoor de gewenste fader-functie gaatknipperen.Voor uit-faden [b]Druk tijdens opnemen op de FADER toets totde gewenste fader-indicator gaat knipperen.Bij indrukken verspringt de fader-indicatorals volgt:

De laatst gekozen fader-functie wordt altijdals eerste weer aangegeven.

(2) Druk op de START/STOP toets. De fader-indicator stopt met knipperen.Na afloop van het in- of uit-faden keert decamcorder automatisch terug naar de normaleopnamefunctie.

Uitschakelen van de in/uit-faderfunctieVoor het indrukken van de START/STOP toetsdrukt u eerst enkele malen op de FADER toetstotdat de fader-indicator dooft.

geen aanduiding T MONOTONE (zwart/wit) T BOUNCEFADER t M.FADER (mozaïek) t STRIPE

Using the fader function

(1) When fading in [a]In the standby mode, press FADER until thedesired fader indicator flashes.When fading out [b]In the recording mode, press FADER until thedesired fader indicator flashes.The indicator changes as follows:

The last selected fader mode is indicated firstof all.

(2) Press START/STOP. The fader indicator stopsflashing.After the fade in/out is carried out, yourcamcorder automatically returns to thenormal mode.

To cancel the fader functionBefore pressing START/STOP, press FADERuntil the indicator disappears.

no indicator T MONOTONE T BOUNCEFADER t M.FADER t STRIPE

43

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Uitg

ebreid

e op

nam

efun

cties

De datum, de tijdsaanduiding en hettitelbeeld zullen niet mee in- of uit-fadenWis deze aanduidingen uit het beeld alvorens defade-functie te gebruiken, als u ze niet striktnodig hebt.

Tijdens het infaden met de BOUNCE functiekunt u geen gebruik maken van de volgendefuncties:– Scherpstelling– In/uit-zoomen– Beeldeffect/Kleurenpalet

Betreffende de BOUNCE in-fader functieBij gebruik van een van de volgende functies zalde “BOUNCE” in-fader indicator nietverschijnen.– Wanneer het D ZOOM digitale zoombereik in

het instelmenu in een andere stand dan “OFF”is gezet

– Bij de breedbeeld-opnamefunctie– Bij de speciale beeld/kleureffecten– Bij de PROGRAM AE belichtingsprogramma’s

Beelden in- en uit-faden

The date, time indicator and title do not fadein or fade outErase them before operating the fader function ifthey are not needed.

While using the bounce function, you cannotuse the following functions:– Focus– Zoom– Picture effect

Note on the bounce functionThe BOUNCE indicator does not appear in thefollowing mode or functions:– D ZOOM is set to the mode other than OFF in

the menu settings– Wide mode– Picture effect– PROGRAM AE

Using the fader function

44

[a] [b] [c] [d] [e] [f]

Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zotreffend maken als een speelfilm of TV-productiemet speciale effecten.

PASTEL [a] : Versterkt het contrast en geefttekenfilm-achtige kleuren.

NEG. ART [b] : De kleur en helderheid van hetbeeld worden omgekeerd.

SEPIA : Het beeld verschijnt in sepia, dekleur van oude foto’s.

B&W : Het beeld is in zwart, wit engrijstinten.

SOLARIZE [c] : De lichtintensiteit wordtaangescherpt en uw beeldenverkrijgen een abstract effect, alsvan een illustratie.

MOSAIC [d] : Uw onderwerp komt als eenmozaïek van kleine blokjes inbeeld.

SLIM [e] : Het beeld wordt smaller, in dehoogte uitgerekt.

STRETCH [f] : Het beeld wordt in de breedteuitgerekt.

Speciale effecten– Beeldeffect/kleurenpalet

You can digitally process images to obtain specialeffects like those in films or on the TV.

PASTEL [a] : The contrast of the picture isemphasized, and the picturelooks like an animated cartoon.

NEG. ART [b] : The colour and brightness of thepicture are reversed.

SEPIA : The picture is sepia.B&W : The picture is monochrome

(black-and-white).SOLARIZE [c] : The light intensity is clearer, and

the picture looks like anillustration.

MOSAIC [d] : The picture is mosaic.SLIM [e] : The picture expands vertically.STRETCH [f] : The picture expands

horizontally.

Using special effects– Picture effect

45

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Uitg

ebreid

e op

nam

efun

cties

MA NU A L S E TO F F

.N EG A R TS E P I AB &WSO L A R I Z E

S L I MS T R E T CH

P A S T E L

MOS A I C

P ROGR AM A EP E F F E C T

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

MENU

(1) Kies in de CAMERA stand het onderdeel PEFFECT onder in het instelmenu (zie blz.69).

(2) Kies in het instelmenu het gewenste kleur/beeldeffect en druk op de SEL/PUSH EXECregelknop.

Uitschakelen van de beeld/kleureffectenZet het onderdeel P EFFECT op “OFF” in hetinstelmenu.

Bij uitschakelen van de camcorderUw camcorder keert automatisch terug naar denormale beeldweergave.

Speciale effecten – Beeldeffect/kleurenpalet

Using special effects – Pictureeffect

(1) In CAMERA mode, select P EFFECT in inthe menu settings. (p. 64).

(2) Select the desired picture effect mode in themenu settings, then press the SEL/PUSHEXEC dial.

To turn the picture effect functionoffSet P EFFECT to OFF in the menu settings.

When you turn the power offYour camcorder automatically returns to thenormal mode.

46

PROGRAM AEbelichtingsprogramma’s

Voor een optimale aanpassing aan delichtomstandigheden kunt u kiezen uit devolgende PROGRAM AE belichtings-programma’s voor uw videoopnamen.

Spotlight-programmaOm te zorgen dat de gezichten van personen erniet te bleek uitzien onder felle lampen, zoals bijofficiële gelegenheden, op het toneel, bij eenpersconferentie e.d.

Portret-programmaDeze stand geeft een zachte, diffuse achtergrondvoor onderwerpen zoals bloemen of personen inportretopnamen.

Sport-programmaOm bij snelle sportactiviteiten buitenshuis, zoalsvoetbal, tennis e.d. de bal duidelijk te kunnenvolgen.

Strand- en ski-programmaOm te voorkomen dat de gezichten van personener te donker uitzien in taferelen met fel licht ofmet sterke reflectie en schittering, zoals ’s zomersaan het strand of bij de wintersport, in desneeuw.

Schemer- en maanlicht-programmaVoor het maken van sfeervolle opnamen van eenzonsondergang, straten met neon-verlichting ofvuurwerk en andere buitenopnamen ’s avonds.

Landschaps-programmaVoor veraf gelegen onderwerpen zoalsvergezichten, berglandschappen of ook deelsbelemmerde onderwerpen achter vensterglas,vitrage of een hek.

Using the PROGRAMAE function

You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)mode to suit your specific shooting requirements.

SpotlightThis mode prevents people’s faces, for example,from appearing excessively white when shootingsubjects lit by strong light in the theatre.

Soft portraitThis mode brings out the subject while creating asoft background for subjects such as people orflowers.

Sports lessonThis mode minimizes shake on fast-movingsubjects such as in tennis or golf.

Beach & skiThis mode prevents people’s faces fromappearing dark in strong light or reflected light,such as at a beach in midsummer or on a skislope.

Sunset & moonThis mode allows you to maintain atmospherewhen you are recording sunsets, general nightviews, fireworks displays and neon signs.

LandscapeThis mode is for when you are recording distantsubjects such as mountains and prevents yourcamcorder from focusing on glass or metal meshin windows when you are recording a subjectbehind glass or a screen.

47

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Uitg

ebreid

e op

nam

efun

cties

MENU

MA NU A L S E TA U T O

POR T R A I TS POR T SB E A CH & S K IS UN S E TMOON

S PO T L I GH T

L A ND S C A P E

P ROGR AM A EP E F F E C T

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

(1) Kies in de CAMERA stand het onderdeelPROGRAM AE onder in het instelmenu(zie blz. 69).

(2) Kies in het instelmenu het gewenstePROGRAM AE belichtingsprogramma endruk op de SEL/PUSH EXEC regelknop.

Uitschakelen van de PROGRAM AEbelichtingsprogramma’sZet het onderdeel PROGRAM AE op “AUTO” inhet instelmenu.

PROGRAM AEbelichtingsprogramma’sUsing the PROGRAM AE function

(1) In CAMERA mode, select PROGRAM AE in in the menu settings (p. 64).

(2) Select the desired PROGRAM AE mode in themenu settings, then press the SEL/PUSHEXEC dial.

To turn the PROGRAM AE functionoffSet PROGRAM AE to AUTO in the menusettings.

48

Opmerkingen•Bij keuze van het Spotlight-programma, het

Sport-programma of het Strand- en ski-programma kunt u geen close-up opnamenmaken, want de camcorder wordt hierbijautomatisch scherpgesteld op gemiddelde totgrote afstand.

•Bij het Schemer- en maanlicht-programma enhet Landschaps-programma wordt decamcorder automatisch scherpgesteld opvergezichten, op grote afstand.

•De BOUNCE in-fade functie werkt niet tijdensgebruik van de PROGRAM AEbelichtingsprogramma’s.

•Wanneer u het menu-onderdeel NIGHTSHOTop “ON” zet, zullen de PROGRAM AEbelichtingsprogramma’s niet werken. (Dan gaatde betreffende indicator knipperen.)

Bij opnemen onder het licht van een tl-buis,een natriumlamp of een kwiklampEr kan een flikkerend effect en een zekerekleurverschuiving optreden bij de volgendeprogramma’s. In dit geval kunt u de PROGRAMAE belichtingsprogramma’s beter uitschakelen.– Portret-programma– Sport-programma

PROGRAM AEbelichtingsprogramma’s

Notes•In the spotlight, sports lesson and beach & ski

modes, you cannot take close-ups. This isbecause your camcorder is set to focus only onsubjects in the middle to far distance.

•In the sunset & moon and landscape modes,your camcorder is set to focus only on distantsubjects.

•The bounce function does not work in thePROGRAM AE mode.

•While setting NIGHTSHOT to ON, thePROGRAM AE function does not work.(The indicator flashes)

If you are recording under a discharge tubesuch as a fluorescent lamp, sodium lamp ormercury lampFlickering or changes in colour may occur in thefollowing modes. If this happens, turn thePROGRAM AE function off.– Soft portrait mode– Sports lesson mode

Using the PROGRAM AE function

49

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Uitg

ebreid

e op

nam

efun

cties

1

2

EXPOSURE

U kunt de belichting met de hand instellen.Onder de volgende omstandigheden kunt ubetere opnamen verkrijgen door de belichtingmet de hand bij te stellen:•Bij tegenlicht, dus wanneer de achtergrond te

helder is.•Als het onderwerp juist erg helder is en de

achtergrond donker.•Als u een donkere sfeer (bijv. nachtscènes)

natuurgetrouw wilt vastleggen.

(1) Druk in de CAMERA stand op de EXPOSUREtoets. De belichtingsinstelbalk verschijnt inbeeld.

(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop omde helderheid naar wens in te stellen.

Handmatig instellenvan de belichting

Terugkeren naar de automatischebelichtingsregelingDruk nogmaals op de EXPOSURE toets, zodat debelichtingsinstelbalk verdwijnt.

OpmerkingBij handmatig instellen van de belichting zal detegenlicht-compensatie niet werken.

Uw camcorder keert automatisch terug naarde automatische belichtingsregeling:– als u een ander PROGRAM AE

belichtingsprogramma kiest.– als u de NIGHTSHOT schakelaar op “ON” zet.

You can manually adjust and set the exposure.Adjust the exposure manually in the followingcases:•The subject is backlit•Bright subject and dark background•To record dark pictures (e.g. night scenes)

faithfully

(1) In CAMERA mode, press EXPOSURE.The exposure indicator appears.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust thebrightness.

To return to the automatic exposuremodePress EXPOSURE again.

NoteWhen you adjust the exposure manually, thebacklight function does not work.

Your camcorder automatically returns to theautomatic exposure mode:– if you change the PROGRAM AE mode– if you slide NIGHTSHOT to ON

Adjusting theexposure manually

50

FOCUS

In de volgende gevallen kunt u vaak betereopnameresultaten bereiken door handmatigscherp te stelle:•Wanneer de autofocus niet goed werkt, bij het

opnemen van:– Onderwerpen achter matglas of beslagen

vensterglas– Onderwerpen met horizontale strepen– Onderwerpen met weinig tekening of contrast

– een wand, de lucht, enz.•Wanneer u de scherpstelling wilt veranderen

van een onderwerp op de voorgrond naar eenonderwerp op de achtergrond.

•Voor het opnemen van een stilstaandonderwerp, met de camcorder op een statief.

(1)Druk in de CAMERA stand op de FOCUSscherpsteltoets. De 9 scherpstelaanduidingverschijnt.

(2)Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop totu uw onderwerp scherp in beeld hebt.

Terugkeren naar de automatischescherpstellingDruk weer op de FOCUS scherpsteltoets.

Handmatigscherpstellen

You can gain better results by manually adjustingthe focus in the following cases:•The autofocus mode is not effective when

shooting– subjects through glass coated with water

droplets– horizontal stripes– subjects with little contrast with backgrounds

such as walls and sky•When you want to change the focus from a

subject in the foreground to a subject in thebackground

•Shooting a stationary subject when using atripod

(1) In CAMERA mode, press FOCUS.The 9 indicator appears.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to sharpenfocus.

To return to the autofocus modePress FOCUS.

Focusing manually

51

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Uitg

ebreid

e op

nam

efun

cties

Gemakkelijker nauwkeurig scherpstellenStel eerst in de “T” telestand scherp op uwonderwerp en maak dan uw opnamen in de “W”groothoek-stand. Dit is de trefzekerste manierom precies scherp te stellen.

Scherpstellen op een onderwerp dat ergdichtbij isStel scherp op uw onderwerp in de uiterste “W”groothoek-stand.

De 9 kan bij handmatig scherpstellen weleens plaats maken voor de volgendeaanduidingen:

bij opnemen van een ver verwijderdonderwerp.

wanneer het onderwerp te dichtbij is om opte kunnen scherpstellen.

Handmatig scherpstellen

To focus preciselyAdjust the zoom by first focusing at the “T”(telephoto) position and then shooting at the “W”(wide-angle) positon. This makes focusing easier.

When you shoot close to the subjectFocus at the end of the “W” (wide-angle)position.

9 changes to the following indicators:when recording a distant subject.when the subject is too close to focus on.

Focusing manually

52

VACATION

1

2

3

4

TITLE

S I Z E SMA L L

VACATION

S I Z E L A RGE

P R E S E T T I T L EH E L L O !H A P P Y B I R T HD A YH A P P Y HO L I D A Y SCONGR A T U L A T I ON S !OUR SWE E T B A B YWE DD I NGV A C A T I ONT H E E ND

[ T I T L E ] : E ND

P R E S E T T I T L EH E L L O !H A P P Y B I R T HD A YH A P P Y HO L I D A Y SCONGR A T U L A T I ON S !OUR SWE E T B A B YWE DD I NGV A C A T I ONT H E E ND

[ T I T L E ] : E ND

P R E S E T T I T L EH E L L O !H A P P Y B I R T HD A YH A P P Y HO L I D A Y SCONGR A T U L A T I ON S !OUR SWE E T B A B YWE DD I NGV A C A T I ONT H E E ND

[ T I T L E ] : E NDR E T URN

P R E S E T T I T L EH E L L O !H A P P Y B I R T HD A YH A P P Y HO L I D A Y SCONGR A T U L A T I ON S !OUR SWE E T B A B YWE DD I NGV A C A T I ONT H E E ND

[ T I T L E ] : E NDR E T URN

VACATION

T I T L E

VACATION

T I T L E

[ T I T L E ] : E ND

[ T I T L E ] : E ND

Een titelbeeldopnemenU kunt een titel voor uw videoproductie kiezen uit achtvast ingebouwde titels en twee zelf te kiezen titels (zieblz. 54). Tevens kunt u via het instelmenu de taal, dekleur, het formaat en de plaats op het scherm voor uwtitel kiezen.

(1) Druk in de “CAMERA” stand op de TITLE toetszodat het titelmenu verschijnt.

(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om inte stellen op het menu-onderdeel en druk deregelknop in.

(3) Kies in het instelmenu de gewenste titel en drukdan op de SEL/PUSH EXEC regelknop.

(4) Nu kunt u als volgt de kleur, het formaat of deplaats in beeld voor uw titel bepalen of wijzigen.1 Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om

te kiezen voor de kleur, het formaat of deplaats in beeld en druk de regelknop weer in.De gekozen instelmogelijkheid verschijnt.

2 Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop omhet gekozen onderdeel naar wens in te stellenen druk de regelknop in.

3 Herhaal deze stappen 1 en 2 tot de titelgeheel naar wens is ingesteld.

(5) Druk weer op de SEL/PUSH EXEC regelknopom de titelkeuze af te ronden.

(6) Druk op de START/STOP toets om te beginnenmet opnemen.

(7) Wanneer u wilt stoppen de titel in beeld op tenemen, drukt u op de TITLE toets.

Superimposing a title

You can select one of eight preset titles and twocustom titles (p. 54). You can also select thelanguage, colour, size and position of titles.

(1) In CAMERA mode, press TITLE to displaythe title menu.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,then press the dial.

(3) Select the desired title in the menu settings,then press the SEL/PUSH EXEC dial.

(4) Change the colour, size, or position, ifnecessary.1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

the colour, size, or position, then press thedial. The item appears.

2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectthe desired item, then press the dial.

3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laidout as desired.

(5) Press the SEL/PUSH EXEC dial again tocomplete the setting.

(6) Press START/STOP to start recording.(7) When you want to stop recording the title,

press TITLE.

53

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Uitg

ebreid

e op

nam

efun

cties

Een titel in beeld brengen terwijl u albezig bent met opnemenDruk tijdens het opnemen op de TITLE toets envolg de aanwijzingen 2 t/m 5. Bij indrukken vande SEL/PUSH EXEC regelknop in stap 5 zal degekozen titel in beeld verschijnen.

Kiezen van de taal voor een van devaste titelsAls u de taal voor de titel wilt kiezen, stelt u vóórstap 2 eerst in op het menu-onderdeel . Dankiest u de gewenste taal en gaat u door met stap2.

OpmerkingAfhankelijk van het formaat of de plaats van detitel kan de datum of tijd niet wordenaangegeven, of soms geen van beide.

Als u tijdens de titelbeeld-weergave hettitelkeuzemenu of een ander instelmenu ophet scherm laat verschijnenDan zal de titel niet worden opgenomen zolanghet menu zichtbaar is.

Opnemen van een zelfgemaakte titelVoor het gebruik van een zelf samengesteld titel-beeld kiest u het menu-onderdeel in stap 2.

Instelmogelijkheden voor het titelbeeld•De beschikbare titel-kleuren worden als volgt

doorlopen:WHITE y YELLOW y VIOLET y RED yCYAN y GREEN y BLUE(wit y geel y paars y rood yblauwgroen y groen y blauw).

•Het formaat van de titel is als volgt te kiezen:SMALL y LARGE (klein y groot).U kunt niet 13 of meer letters kiezen voor eentitel in het “LARGE” formaat.

•De plaats van de titel in beeld wordt als volgtaangegeven:1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9Hoe groter het nummer, des te lager zal de titelin beeld verschijnen.Als u het titelformaat “LARGE” kiest, is deonderste plaats 9 niet beschikbaar.Als u het titelformaat “LARGE” kiest bij deCINEMA breedbeeldopname, zijn de plaatsen 8en 9 niet beschikbaar.

Tijdens het kiezen en instellen van een titelU kunt de titel hierbij nog niet in de opnamelaten verschijnen.

Bij het in beeld brengen van een titel tijdenshet opnemenEr zal nu geen pieptoon klinken.

Een titelbeeld opnemen

To superimpose the title while youare recordingPress TITLE while you are recording, and carryout steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSHEXEC dial at step 5, the title is superimposed.

To select the language of a presettitleIf you want to change the language, select before step 2. Then select the desired languageand return to step 2.

NoteBoth the date and time or either of them may notbe displayed depending on the size or position ofthe title.

If you display the menu or title menu whilesuperimposing a titleThe title is not recorded while the menu or titlemenu is displayed.

To use the custom titleIf you want to use the custom title, select instep 2.

Title setting•The title colour changes as follows :

WHITE y YELLOW y VIOLET y RED yCYAN y GREEN y BLUE

•The title size changes as follows :SMALL y LARGEYou cannot input 13 characters or more inLARGE size.

•The title position changes as follows :1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9The larger the position number, the lower thetitle is positioned.When you select the title size “LARGE”, youcannot choose position 9.When you select the title size “LARGE” in theCINEMA mode, you cannot choose position 8nor 9.

When you are selecting and setting the titleYou cannot superimpose the title displayed onthe screen.

When you superimpose a title while you arerecordingThe beep does not sound.

Superimposing a title

54

1 2

3

4

6

P R E S E T T I T L EH E L L O !H A P P Y B I R T HD A YH A P P Y HO L I D A Y SCONGR A T U L A T I ON S !OUR SWE E T B A B YWE DD I NGV A C A T I ONT H E E ND

[ T I T L E ] : E ND

T I T L E S E TCU S T OM 1 S E TCU S T OM 2 S E T

[ T I T L E ] : E ND

CU S T OM 1 S E TT I T L E S E T

CU S T OM 2 S E T

[ T I T L E ] : E ND

R E T URN

CU S T OM 1 S E TT I T L E S E T

CU S T OM 2 S E T

[ T I T L E ] : E ND

R E T URN

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _T I T L E S E T

A B CD E

P 1

¿ i ø ” :$ F ¥ DM £

À È Ì ÒÙÁ É Í ÓÚÂ Ê Î ÆŒÃ ÕÑ ç ßÄ Ï ÖÜ Å

F GH I JK L MNOPQR S TU VWX YZ& ? !

1234567890

’ . , / –

[ cP 2 ][ C ]

[ S E T ]

[ T I T L E ] : E ND

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _T I T L E S E T

[ T I T L E ] : E ND

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _T I T L E S E T

[ T I T L E ] : E ND

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _T I T L E S E T

[ T I T L E ] : E ND

S _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _T I T L E S E T

[ T I T L E ] : E ND

TITLE

A B CD E¿ i ø ” :$ F ¥ DM £

À È Ì ÒÙÁ É Í ÓÚÂ Ê Î ÆŒÃ ÕÑ ç ßÄ Ï ÖÜ Å

F GH I JK L MNOPQR S TU VWX YZ& ? !

1234567890

’ . , / –

[ cP 2 ][ C ]

[ S E T ]

A B CD E¿ i ø ” :$ F ¥ DM £

À È Ì ÒÙÁ É Í ÓÚÂ Ê Î ÆŒÃ ÕÑ ç ßÄ Ï ÖÜ Å

F GH I JK L MNOPQR S TU VWX YZ& ? !

1234567890

’ . , / –

[ cP 2 ][ C ]

[ S E T ]

A B CD E¿ i ø ” :$ F ¥ DM £

À È Ì ÒÙÁ É Í ÓÚÂ Ê Î ÆŒÃ ÕÑ ç ßÄ Ï ÖÜ Å

F GH I JK L MNOPQR S TU VWX YZ& ? !

1234567890

’ . , / –

[ cP 2 ][ C ]

[ S E T ]

A B CD E¿ i ø ” :$ F ¥ DM £

À È Ì ÒÙÁ É Í ÓÚÂ Ê Î ÆŒÃ ÕÑ ç ßÄ Ï ÖÜ Å

F GH I JK L MNOPQR S TU VWX YZ& ? !

1234567890

’ . , / –

[ cP 2 ][ C ]

[ S E T ]

P 1

P 1P 1

P 1

Eigen titelbeeldensamenstellen

U kunt twee zelfgemaakte titels in het geheugenvan de camcorder vastleggen. Elk van uw titelskan uit maximaal 20 lettertekens bestaan.(1) Druk in de “CAMERA” stand of in de

“PLAYER” stand op de TITLE toets.(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om

in te stellen op het onderdeel “ ” en druk deregelknop in.

(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop omde eerste zelfgemaakte titel (CUSTOM 1 SET)te kiezen, of de tweede zelfgemaakte titel(CUSTOM 2 SET) en druk de regelknop weerin.

(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop omin te stellen op de kolom waarin het gewensteletterteken staat en druk de regelknop in.

(5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop omin te stellen op het gewenste letterteken endruk de regelknop in.

(6) Herhaal de stappen 4 en 5 tot u uw titelgeheel naar wens hebt samengesteld.

(7) Om de titelsamenstelling af te ronden, draaitu de SEL/PUSH EXEC regelknop om in testellen op [SET] en dan legt u de titel vast meteen laatste druk op de regelknop.

(8) Druk op de TITLE toets om het titelmenu telaten verdwijnen.

Making your owntitles

You can make up to two titles and store them inyour camcorder. Each title can have up to 20characters.(1) In CAMERA or PLAYER mode, press TITLE.(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

then press the dial.(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

first line (CUSTOM1 SET) or second line(CUSTOM2 SET), then press the dial.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thecolumn of the desired character, then pressthe dial.

(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired character, then press the dial.

(6) Repeat steps 4 and 5 until you have selectedall characters and completed the title.

(7) To finish making your own titles, turn theSEL/PUSH EXEC dial to select [SET], thenpress the dial. The title is stored in memory.

(8) Press TITLE to make the title menu disappear.

55

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Uitg

ebreid

e op

nam

efun

cties

Aanpassen van een reeds eerdervastgelegde titelVolg de bovenstaande aanwijzingen, kies in stap3 “CUSTOM 1 SET” of “CUSTOM 2 SET” voorde titel die u wilt aanpassen en druk op de SEL/PUSH EXEC regelknop. Draai aan de SEL/PUSHEXEC regelknop om in te stellen op [C] en drukop de regelknop om de titel te wissen. Bij elkedruk wordt het laatste letterteken gewist. Wijzigzo de titel of voer een gehele nieuwe titel in.

Als het samenstellen van uw eigen titel meerdan 5 minuten duurt, in de opnamepauze-stand met een cassette in de camcorderDan zal de stroom automatisch wordenuitgeschakeld. De eenmaal ingevoerdelettertekens blijven wel in het geheugen bewaard.Zet de POWER schakelaar eenmaal op “OFF(CHARGE)”, dan weer op “CAMERA” en volgweer de aanwijzingen vanaf stap 1.Het is aanbevolen van tevoren de POWERschakelaar in de “PLAYER” stand te zetten of decassette uit de camcorder te verwijderen als uwilt voorkomen dat de camcorder automatischwordt uitgeschakeld terwijl u een titel invoert.

Als u instelt op menu-onderdeel [ ]Dan verschijnt het menu voor het kiezen van hetgewone of het Russische alfabet. Stel in op [ ]om terug te keren naar het voorgaande scherm.

Wissen van een zelfgemaakte titelKies bij elke letter het invoerpijltje [C]. Bij elkedruk wordt het laatste letterteken gewist.

Invoeren van een spatieStel in op de spatie tussen de tekens [ Z& ? ! ]en druk de regelknop in.

Eigen titelbeeldensamenstellen

To change a title you have storedIn step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2SET, depending on which title you want tochange, then press the SEL/PUSH EXEC dial.Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], thenpress the dial to delete the title. The last characteris erased. Enter the new title as desired.

If you take 5 minutes or longer to entercharacters in the standby mode while acassette is in your camcorderThe power automatically turns off. Thecharacters you have entered remain stored inmemory. Set the POWER switch to OFF(CHARGE) once, and turn it to CAMERA again,then proceed from step 1.We recommend setting the POWER switch toPLAYER or removing the cassette so that yourcamcorder does not automatically turn off whileyou are entering title characters.

If you select [ ]The menu for selecting alphabet and Russiancharacters appears. Select [ ] to return to theprevious screen.

To delete the titleSelect [C]. The last character is erased.

To enter a spaceSelect [ Z& ? ! ], then select the blank part.

Making your own titles

56

Gebruik van deingebouwde videolamp

Met de ingebouwde videolamp kunt u hetonderwerp beter belichten, als de opname-omstandigheden dit vereisen. Hierbij is deaanbevolen afstand van de camcorder tot hetonderwerp ongeveer 1,5 meter.

Zet de camcorder in de “CAMERA” stand endruk op de LIGHT toets totdat de aanduiding“ ON” in de zoeker verschijnt. Deingebouwde videolamp gaat branden.Wanneer u de POWER schakelaar in de “OFF(CHARGE)” stand zet, zal de ingebouwdevideolamp onmiddellijk doven. Dan kunt u devideolamp echter niet weer aan doen door dePOWER schakelaar weer op CAMERA te zetten.Om de ingebouwde videolamp in te schakelen,zult u in de CAMERA stand weer op de LIGHTtoets moeten drukken.

Uitschakelen van de ingebouwdevideolampDruk op de LIGHT toets totdat er geenaanduiding meer in de zoeker verschijnt.

De ingebouwde videolampvolautomatisch laten werkenDruk op de LIGHT toets totdat de aanduiding“ AUTO” in de zoeker verschijnt.De ingebouwde videolamp wordt danautomatisch in- en uitgeschakeld wanneer delichtomstandigheden in uw omgeving ditvereisen.

LIGHT

Using the built-inlight

You can use the built-in light to suit yourshooting situation. The recommended distancebetween the subject and camcorder is about 1.5 m(5 feet).

Press LIGHT until the indicator appearsin the viewfinder while your camcorder is inCAMERA mode The built-in light turns on.If you turn the POWER switch to OFF(CHARGE), the built-in light turns offsimultaneously. You cannot turn the built-in lighton by turning the POWER switch to CAMERAagain.To turn on the built-in light again, press LIGHTagain in CAMERA mode.

To turn off the built-in lightPress LIGHT until no indicator appears in theviewfinder.

To turn on the built-in lightautomaticallyPress LIGHT until the indicator appearsin the viewfinder.The built-in light automatically turns on and offaccording to the ambient brightness.

57

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Uitg

ebreid

e op

nam

efun

ctiesGebruik van de ingebouwdevideolamp

VOORZICHTIG

Let op dat u de omgeving van de ingebouwdevideolamp niet aanraakt, want het plasticvenster en de omringende delen kunnenbijzonder heet worden wanneer de lampbrandt. Bovendien blijft de lamp nog geruimetijd na het uitschakelen te heet om aan teraken.

GEVAAR

Vooral niet door kinderen laten hanteren.De lamp straalt bijzonder fel licht uit en geefthitte af.Voorzichtig behandelen, om gevaar voorbrand of brandwonden te voorkomen.De ingeschakelde videolamp niet van dichtbij,d.w.z. minder dan 1,22 cm, op personenrichten. Na afloop voorzichtig behandelen totde lamp is afgekoeld.Schakel de ingebouwde videolamp uitwanneer u deze niet meer gebruikt.

Bij indrukken van de LIGHT toetsDe aanduiding verandert als volgt:

Opmerkingen•De ingebouwde videolamp wordt automatisch

uitgeschakeld in de volgende gevallen:– wanneer de lamp in de “AUTO” stand langer

dan 5 minuten blijft branden.– wanneer u de lamp langer dan 5 minuten laat

branden zonder cassette in de videorecorderof nadat het einde van de band is bereikt.

Om de videolamp dan weer in te schakelen,drukt u opnieuw op de LIGHT toets.

•De ingeschakelde videolamp verbruikt erg veelstroom, zodat het batterijpak snel leeg raakt.Schakel de ingebouwde videolamp uit wanneeru deze niet meer gebruikt.

•Als u de camcorder niet meer gebruikt, schakeltu eerst de ingebouwde videolamp uit en danverwijdert u het batterijpak, om per ongelukinschakelen van de videolamp te voorkomen.

•Als u in de “AUTO” stand merkt dat debelichting ongelijkmatig is, drukt u op deLIGHT toets totdat de aanduidingoplicht.

•De ingebouwde videolamp kan wel eensautomatisch in- of uitgeschakeld wordenwanneer u instelt op een PROGRAM AEbelichtingsprogramma of de tegenlicht-compensatie inschakelt in de “AUTO” stand.

geen aanduiding

CAUTION

Be careful not to touch the lighting section,because the plastic window and surroundingsurfaces are hot while the light is on. Itremains hot for a while after the light isturned off.

DANGER

Not to be handled by children.Emits intense heat and light.Use with caution to reduce the risk of fire orinjury to persons.Do not directly light at persons or materialsfrom less than 1.22 m (4 feet) during use anduntil cool.Turn the built-in light off when not in use.

When you press LIGHTThe indicator changes as follows:

Notes•The built-in light turns off automatically in the

following cases:– When it stays on in the AUTO mode for more

than 5 minutes.– When you leave it on for more than 5 minutes

with no cassette inserted or after the tape hasrun out.

To turn the built-in light on again, press LIGHTagain.

•The battery pack is quickly discharging whilethe built-in light is turned on. Turn it off whennot in use.

•When you do not use your camcorder, turn thebuilt-in light off and remove the battery pack toavoid turning on the built-in light accidentally.

•When flickering occurs while shooting in theAUTO mode, press LIGHT until the indicator appears.

•The built-in light may turn on/off when youuse the PROGRAM AE or backlight functionwhile shooting in the AUTO mode.

Using the built-in light

no indicator

58

•De ingebouwde videolamp kan automatischuitgeschakeld worden wanneer u eenvideocassette insteekt of uitneemt.

•Bij gebruik van een voorzetlens (losverkrijgbaar) kan het licht van de ingebouwdevideolamp wel eens worden geblokkeerd, zodatuw onderwerp niet goed wordt verlicht.

Vervangen van dehalogeenlamp

Gebruik ter vervanging een Sony XB-3Dhalogeenlamp (los verkrijgbaar). De oorspron-kelijke halogeenlamp is niet los in de handelverkrijgbaar. In plaats hiervan dient u zich deSony XB-3D halogeenlamp aan te schaffen.Verwijder de stroombron alvorens u dehalogeenlamp gaat vervangen.(1)Steek een paperclip of een stevig stuk

metaaldraad in de opening onder deingebouwde videolamp en trek de voorkapvan de videolamp af.

(2)Keer de voorkap om, draai de fitting methalogeenlamp en al linksom en verwijderdeze.

(3)Pak de nieuwe halogeenlamp met een eendroge doek vast en steek de lamp in de fitting.

(4)Draai de fitting met het lampje rechtsom in devoorkap vast en druk het geheel weer op decamcorder vast.

Gebruik van de ingebouwdevideolamp

1

2 3

Using the built-in light

•The built-in light may be turned off wheninserting or ejecting a cassette.

•When you use the conversion lens (optional),light from the built-in light is blocked and maynot illuminate the subject properly.

Replacing the bulb

Use the Sony XB-3D halogen lamp (optional).The supplied halogen lamp is not on the market.Purchase the Sony XB-3D halogen lamp.Remove the power source before replacing thebulb.(1) Remove the built-in light unit while pushing

the hole under the built-in light unit using awire.

(2) Turn the bulb housing counterclockwise anddetach from the built-in light unit.

(3) Replace the bulb using a dry cloth.(4) Attach the bulb housing turning it clockwise,

then replace the built-in light unit.

59

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Uitg

ebreid

e op

nam

efun

cties

WAARSCHUWING

•Ter vervanging mag u uitsluitend de Sony XB-3D halogeenlamp (los verkrijgbaar) gebruiken,om gevaar voor brand of een elektrische schokte voorkomen.

•Om blaren of brandwonden te vermijden, dientu voor het vervangen de stroombron teverwijderen en vooral te wachten tot de lampvoldoende is afgekoeld (dit kan wel eens 30minuten of langer duren).

OpmerkingOm te voorkomen dat er vingerafdrukken op dehalogeenlamp komen, is het raadzaam om dezemet een zacht droog doekje vast te pakken.Mocht de lamp toch vuil geworden zijn, veegdeze dan vooral zorgvuldig schoon.

Gebruik van de ingebouwdevideolampUsing the built-in light

CAUTION

•When replacing the bulb, use only the SonyXB-3D halogen lamp (optional) to reduce therisk of fire.

•To prevent possible burn hazard, disconnectthe power source before replacing and do nottouch the bulb until the bulb becomes coolenough to handle (for about 30 minutes ormore).

NoteTo prevent the bulb from being smudged withfinger prints, handle it with a dry cloth, etc. If thebulb is smudged, wipe it completely.

60

S VIDEO OUT

A / V OUT S VIDEO

IN

VIDEO

AUDIO

: Signal flow/Signaalstroom

Met het bijgeleverde audio/video-aansluitsnoer

Sluit uw camcorder aan op een videorecordermet behulp van het bij de camcorder geleverdeaudio/video-aansluitsnoer.Dan kunt u met de aangesloten videorecorderbeelden overnemen van uw camcorder, door dievoor weergave te gebruiken.

(1)Plaats een nieuwe (of een voor opnemengeschikte) videocassette in de videorecorderdie u voor opnemen gebruikt en plaats uwopgenomen cassette in de camcorder.

(2)Zet de ingangskeuzeschakelaar van uwvideorecorder in de “LINE” stand.Zie voor nadere bijzonderheden degebruiksaanwijzing van uw videorecorder.

(3)Zet de POWER schakelaar in de “PLAYER”stand.

(4)Start het afspelen van de cassette metopnamen op uw camcorder.

(5)Start de opname op de andere videorecorder.Zie voor nadere bijzonderheden degebruiksaanwijzing van uw videorecorder.

— Videomontage op andere apparatuur —

Kopiëren van video-opnamen

Na afloop van het kopiëren van devideo-opnamenDruk zowel op de camcorder als op devideorecorder de x stoptoets in.

Voor de beste beeldkwaliteit van degekopieerde opnamenZet voor het kopiëren in het instelmenu hetonderdeel EDIT op “ON”.

Yellow/Geel

Black/Zwart

— Editing —

Dubbing a tape

Using the A/V connecting cable

Connect your camcorder to the VCR using theA/V connecting cable supplied with yourcamcorder.You can record and edit a picture with theconnected VCR by using your camcorder as aplayer.

(1) Insert a blank tape (or a tape you want torecord over) into the VCR, and insert therecorded tape into your camcorder.

(2) Set the input selector on the VCR to LINE.Refer to the operating instructions of yourVCR for more information.

(3) Set the POWER switch to PLAYER.(4) Play back the recorded tape on your

camcorder.(5) Start recording on the VCR.

Refer to the operating instructions of yourVCR for more information.

When you have finished dubbing atapePress x on both your camcorder and the VCR.

To prevent deterioration of pictureswhen dubbingSet EDIT to ON in the menu settings beforedubbing.

61

Editin

gV

ideo

mo

ntag

e op

and

ere app

aratuu

rKopiëren van video-opnamen

U kunt video-opnamen kopiëren met devolgende typen videorecorders

8-mm of Hi-8, Digital8, VHS, S-VHS, VHS-C, S-VHS-C, Betamax, mini-DV of DV

Aansluiten met een S-video aansluitsnoer (losverkrijgbaar) voor de beste beeldkwaliteitBij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele(video) stekker van het audio/video-aansluitsnoer niet aan te sluiten.Verbind een S-video aansluitsnoer (losverkrijgbaar) met de S-video stekkerbussen vanuw camcorder en de opname-videorecorder.

Dubbing a tape

You can edit on VCRs that support thefollowing systems

8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV or DV

Connect using an S video cable (optional) toobtain high-quality picturesWith this connection, you do not need to connectthe yellow (video) plug of the A/V connectingcable.Connect an S video cable (optional) to the S videojacks of both your camcoder and the VCR.

62

— Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen —

Wijzigen van de oorspronkelijkemenu-instellingen

Om de functies van de camcorder aan te passenvia het instelmenu, kiest u de instellingen met deSEL/PUSH EXEC regelknop. Dan kunt u defabrieksinstellingen naar wens aanpassen. Eerstkiest u het pictogram voor de functie, dan hetmenu-onderdeel en tenslotte de gewensteinstelling.

(1)Druk in de “CAMERA” stand of de“PLAYER” stand op de MENU toets.

(2)Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop omin te stellen op het gewenste pictogram endruk de regelknop in.

(3)Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop omin te stellen op het gewenste menu-onderdeelen druk de regelknop in.

(4)Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop omhet gekozen onderdeel in de gewenste standte zetten en druk de regelknop weer in.

(5)Als u nog andere punten wilt wijzigen, stelt uin op RETURN en drukt u de regelknop inen dan herhaalt u de stappen 2 t/m 4.Zie voor nadere bijzonderheden het“Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel” vanaf blz. 69.

— Customizing Your Camcorder —

Changing the menusettings

To change the mode settings in the menusettings, select the menu items with the SEL/PUSH EXEC dial. The default settings can bepartially changed. First, select the icon, then themenu item and then the mode.

(1) In CAMERA or PLAYER mode, press MENU.(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

desired icon, then press the dial to set.(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

desired item, then press the dial to set.(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

desired mode, and press the dial to set.(5) If you want to change other items, select

RETURN and press the dial, then repeat stepsfrom 2 to 4.For details, see “Selecting the mode setting ofeach item”(p. 64).

63

Cu

stom

izing

Yo

ur C

amco

rder

Uw

camco

rder n

aar eigen

inzich

t aanp

assen

1 CAMERA 2

3

4

PLAYER

MENU

O T H E R SWOR L D T I MEB E E P

R EC L AMPRE T URN

ONOF F

D I S P L A YCOMMAND ER

MA NU A L S E TP ROGR AM A EP E F F E C T

[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND

MA NU A L S E TPROGR AM A EP E F F EC T

O T H E R SWOR L D T I MEB E E P

0 HR

P L A Y E R S E TE D I TT B CDNRN T S C P B

O T H E R S

OF F

WOR L D T I MEB E E P

R EC L AMPRE T URN

D I S P L A YCOMMAND ER

O T H E R SWOR L D T I MEB E E P

D I S P L A YR EC L AMP

COMMAND ER

O T H E R S

ON

WOR L D T I MEB E E P

R EC L AMPRE T URN

D I S P L A YCOMMAND ER

O T H E R S0 HRWOR L D T I ME

B E E P

R EC L AMPRE T URN

D I S P L A YCOMMAND ER

O T H E R S

ONOF F

WOR L D T I MEB E E P

R EC L AMPRE T URN

D I S P L A YCOMMAND ER

Wijzigen van de oorspronkelijkemenu-instellingen

Om het instelmenu van het schermte laten verdwijnenDruk op de MENU toets.

Changing the menu settings

To make the menu display disappearPress MENU.

64

Wijzigen van de oorspronkelijkemenu-instellingen

De hoofdpunten van het instelmenu wordenaangegeven als de volgende zespictogrammen:

MANUAL SET (Handmatige instellingen)CAMERA SET (Camera-instellingen)PLAYER SET (Weergave-instellingen)TAPE SET (Cassette-instellingen)SETUP MENU(Oorspronkelijke instellingen)OTHERS (Overige instellingen)

Bij bepaalde modellen camcordersDe aanduidingen in het instelmenu kunnenietwat verschillen van de hier getoondemogelijkheden.

Changing the menu settings

Menu items are displayed as the followingicons:

MANUAL SETCAMERA SETPLAYER SETTAPE SETSETUP MENUOTHERS

Depending on your camcorder modelThe menu display may be different from that inthis illustration.

Icon/item

PROGRAM AE

P EFFECT

D ZOOM

16:9WIDE

N.S. LIGHT

Mode

——

——

z OFF

40×450×

z OFF

40×460×

z OFF

40×560×

z OFF

CINEMA

16:9FULL

z ON

OFF

Meaning

To suit your specific shooting requirement (p. 46)

To add special effects like those in films or on the TVto images (p. 44).

If you set to OFF, digital zoom is deactivated and upto 20× is carried out.If you set to 40×/450×, digital zoom is activated andmore than 20× to 40×/450× is performed digitally.(p. 28) (CCD-TR618E only)

If you set to OFF, digital zoom is deactivated and upto 20× is carried out.If you set to 40×/460×, digital zoom is activated andmore than 20× to 40×/460× is performed digitally.(p. 28) (CCD-TR718E only)

If you set to OFF, digital zoom is deactivated and upto 20× is carried out.If you set to 40×/560×, digital zoom is activated andmore than 20× to 40×/560× is performed digitally.(p. 28) (CCD-TR728E only)

To record in the CINEMA mode (p. 39)

To record in the 16:9FULL mode

To use the NightShot Light function (p. 31)

To cancel the NightShot Light function

POWERswitch

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

English

Selecting the mode setting of each item z is the default setting.

Menu items differ according to the position of the POWER switch.The viewfinder screen shows only the items you can operate at the moment.

65

Cu

stom

izing

Yo

ur C

amco

rder

Uw

camco

rder n

aar eigen

inzich

t aanp

assen

Icon/item

EDIT

TBC

TBC stands for “Time Base Corrector”.

DNR

DNR stands for “Digital Noise Reduction”.

NTSC PB

Changing the menu settings

Note on the playback of the NTSC tapesYou can play back tapes recorded in the NTSC video system.When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture onthe TV.

In more than 5 minutes after removing the power sourceThe “EDIT” and “COMMANDER” (CCD-TR728E only) items are returned to their default settings.The other menu items are held in memory even when the battery is removed.

Mode

z OFF

ON

z ON

OFF

z ON

OFF

z ON PAL TV

NTSC 4.43

Meaning

To minimize picture deterioration when editing

To correct jitter

To not correct jitter. Set TBC to OFF whenplaying back a tape on which you have dubbedover and recorded the signal of a TV game orsimilar machine.

To reduce picture noise

To reduce a conspicuous afterimage when thepicture has a lot of movement

To play back a tape recorded in the NTSCcolour system on a PAL system TV

To play back a tape recorded in the NTSCcolour system on a TV with the NTSC 4.43

POWERswitch

PLAYER

PLAYER

PLAYER

PLAYER

66

Icon/item

REC MODE

ORC TO SET

ORC stands for “Optimizing the Recording Condition”.

qREMAIN

Changing the menu settings

Mode

z SP

LP

——

z AUTO

ON

Meaning

To record in SP (Standard Play) mode

To increase the recording time to twice the SP mode

To automatically adjust the recording condition toget the best possible recording. Press START/STOPto start adjustment. Your camcorder takes about 10seconds to check the tape condition and thenreturns to the standby mode.

To display the remaining tape bar:• for about 8 seconds after your camcorder is

turned on and calculates the remaining amountof tape

• for about 8 seconds after a cassette is inserted andyour camcorder calculates the remaining amountof tape

• for about 8 seconds after N is pressed inPLAYER mode

• for the period of tape rewinding, forwarding orpicture search in the PLAYER mode

To always display the remaining tape bar

POWERswitch

CAMERA

PLAYERCAMERA

CAMERA

Notes on the LP mode•When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing back the tape on

your camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur inpictures or sound.

•Noise may occur also when you play on your camcorder tapes recorded in the LP mode on othercamcorders or VCRs.

Notes on ORC setting•Each time you eject the cassette, the ORC setting will be canceled. If necessary, reset the setting.•You cannot use this setting on a tape with the red mark on the cassette exposed.

(i. e. the tape is write-protected)•When you set ORC TO SET, a non-recorded section of about 0.1 seconds appears on the tape.

However, note that this non-recorded section disappears from the tape when you continue recordingfrom this section.

•To check if you have already set the ORC setting, select ORC TO SET in the menu settings. “ORCON” is displayed if ORC TO SET is already set.

67

Cu

stom

izing

Yo

ur C

amco

rder

Uw

camco

rder n

aar eigen

inzich

t aanp

assenChanging the menu settings

Notes on DEMO MODE•You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.•DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10 minutes

after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or setDEMO MODE to OFF.

•When NIGHTSHOT is set to ON, the “NIGHTSHOT” indicator appears in the viewfinder and youcannot select DEMO MODE in the menu settings.

Icon/item

CLOCK SET

AUTO DATE

LTR SIZE

DEMO MODE

Mode

——

z ON

OFF

z NORMAL

z ON

OFF

Meaning

To reset the date or time (p. 21)

To record the date for 10 seconds after recordinghas started

To cancel the auto date function

To display selected menu items in normal size

To display selected menu items at twice the normalsize

To make the demonstration appear

To cancel the demonstration mode

POWERswitch

CAMERA

CAMERA

PLAYERCAMERA

CAMERA

68

Changing the menu settings

Icon/item

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER*

REC LAMP

* CCD-TR728E only

Mode

——

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z ON

OFF

Meaning

To set the clock to the local time. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set a time difference. The clockchanges by the time difference you set here. If youset the time difference to 0, the clock returns to theoriginally set time.

To output the melody when you start/stoprecording or when an unusual condition occurs onyour camcorder

To output the beep sound instead of the melody

To cancel the melody and beep sound

To activate the Remote Commander supplied withyour camcorder

To deactivate the Remote Commander to avoidremote control misoperation caused by other VCR’sremote control

To light up the camera recording lamp at the frontof your camcorder

To turn the camera recording lamp off so that thesubject is not aware of the recording

POWERswitch

CAMERA

PLAYERCAMERA

PLAYERCAMERA

CAMERA

69

Cu

stom

izing

Yo

ur C

amco

rder

Uw

camco

rder n

aar eigen

inzich

t aanp

assen

Nederlands

Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeelz geeft de fabrieksinstelling aan.

Er zullen andere menu-onderdelen verschijnen afhankelijk van de stand van de POWER schakelaar.Het zoeker scherm toont alleen de menu-onderdelen die u op dat moment kunt bijstellen.

Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen

Pictogram/onderdeel

PROGRAM AE

P EFFECT

D ZOOM

16:9WIDE

N.S. LIGHT

Instelling

——

——

z OFF

40×450×

z OFF

40×460×

z OFF

40×560×

z OFF

CINEMA

16:9FULL

z ON

OFF

Werking

Voor keuze van het belichtingsprogramma dat hetbest past bij de opname-omstandigheden (zie blz. 46).

Voor toevoegen van speciale effecten zoals vanspeelfilms of TV-producties aan uw videobeelden(zie blz. 44).

In de OFF stand is de digitale zoomfunctieuitgeschakeld en dan kunt u tot maximaal 20×inzoomen.Door keuze van de 40×/450× stand schakelt u dedigitale zoomfunctie in en dan wordt dezoombeweging van 20× tot 40×/450× digitaalgesimuleerd. (zie blz. 28)(alleen voor de CCD-TR618E)

In de OFF stand is de digitale zoomfunctieuitgeschakeld en dan kunt u tot maximaal 20×inzoomen.Door keuze van de 40×/460× stand schakelt u dedigitale zoomfunctie in en dan wordt dezoombeweging van 20× tot 40×/460× digitaalgesimuleerd. (zie blz. 28)(alleen voor de CCD-TR718E)

In de OFF stand is de digitale zoomfunctieuitgeschakeld en dan kunt u tot maximaal 20×inzoomen.Door keuze van de 40×/560× stand schakelt u dedigitale zoomfunctie in en dan wordt dezoombeweging van 20× tot 40×/560× digitaalgesimuleerd. (zie blz. 28)(alleen voor de CCD-TR728E)

Voor opnemen met de CINEMA speelfilm-breedte.(zie blz. 39)

Voor opnemen met de 16:9 FULL breedte.

Voor nachtopnamen met de NightShot Light functie.(zie blz. 31)

Voor uitschakelen van de NightShot Light functie.

POWERschakelaar

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

70

Pictogram/onderdeel

EDIT

TBC

De letters TBC zijn een afkorting van TijdBasis-Correctie.

DNR

De letters DNR staan voor “Digital Noise Reduction”.

NTSC PB

Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen

Instelling

z OFF

ON

z ON

OFF

z ON

OFF

z ON PAL TV

NTSC 4.43

Werking

Voor de beste beeldkwaliteit bij videomontage.

Om “jitter” trillingen te verhelpen via tijdbasis-correctie.

Om de trillingen niet te verhelpen. Zet de tijdbasis-correctie OFF voor het afspelen van video-opnamenmet ingelast geluid van een videospel e.d.

Om storing in het beeld te verhelpen.

Om hinderlijke nabeelden in erg beweeglijke video-opnamen te voorkomen.

Voor het afspelen van video-opnamen met hetNTSC kleursysteem op een PAL-systeem TV-toestel.

Voor het weergeven van video-opnamen met hetNTSC kleursysteem op een NTSC 4.43 TV-toestel.

POWERschakelaar

PLAYER

PLAYER

PLAYER

PLAYER

Betreffende het afspelen van NTSC cassettesMet deze camcorder kunt u ook videocassettes afspelen die zijn opgenomen met het NTSCkleursysteem.Bij weergave op een multi-systeem TV-toestel kiest u de weergavestand die het beste beeld op hetscherm oplevert.

Als de camcorder langer dan 5 minuten geen stroom krijgtDan worden de instellingen voor “EDIT” en “COMMANDER” (alleen voor de CCD-TR728E)teruggesteld op de fabrieksinstellingen.De andere instellingen blijven ook zonder batterijpak in het geheugen van de camcorder bewaard.

71

Cu

stom

izing

Yo

ur C

amco

rder

Uw

camco

rder n

aar eigen

inzich

t aanp

assenWijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen

Pictogram/onderdeel

REC MODE

ORC TO SET

De letters ORC staan voor “Optimizing the Recording Condition”.

qREMAIN

Instelling

z SP

LP

——

z AUTO

ON

Werking

Voor opnemen met de gewone SP (Standard Play)snelheid.

Voor een tweemaal zo lange opnameduur met deLP langspeel-snelheid.

Voor automatische bandcontrole voor opname omde beste opnamekwaliteit te garanderen. Druk opde START/STOP toets om de controle te starten.Het duurt ongeveer 10 seconden om de band tecontroleren en dan komt de camcorder weer in deopnamepauzestand.

Voor het in een balkje aangeven van de resterendespeelduur/opnameduur:• gedurende ongeveer 8 seconden na het

inschakelen van de camcorder, wanneer deresterende band wordt gemeten.

•gedurende ongeveer 8 seconden na het instekenvan een videocassette, wanneer de resterendeband wordt gemeten.

•gedurende ongeveer 8 seconden na het indrukkenvan de N weergavetoets in de PLAYER stand.

•tijdens het beeldzoeken of het snel vooruit- ofterugspoelen van de band in de PLAYERweergavestand.

Als u de resterende speelduur voortdurend wiltlaten aangeven.

POWERschakelaar

CAMERA

CAMERA

PLAYER CAMERA

Betreffende de LP langspeel-snelheid•Een videoband die is opgenomen met de LP langspeel-snelheid op deze camcorder, kunt u beter ook

afspelen op deze camcorder. Als u een dergelijke videoband afspeelt op een andere camcorder ofvideorecorder, kan er storing in beeld of geluid optreden.

•Er kan ook storing in beeld of geluid zijn wanneer u met deze camcorder video-opnamen afspeelt diezijn opgenomen met de LP langspeel-snelheid op een andere camcorder of videorecorder.

Betreffende de ORC automatische bandcontrole•Telkens wanneer u de videocassette uit de camcorder verwijdert, komt de ORC controle-instelling te

vervallen. Wilt u de ORC bandcontrole blijven gebruiken, dan zult u de instelling opnieuw moetenmaken.

•Voor een cassette die met het wispreventienokje tegen opnemen is beveiligd (rood vlakje zichtbaar)werkt de ORC bandcontrole niet.

•Wanneer u instelt op “ORC TO SET”, wordt er bij de controle een gedeelte van ongeveer 0,1 secondevan de band gewist. Het gewiste gedeelte zal later wel weer worden overschreven als u gaatopnemen vanaf dit punt of vanaf een punt verder terug op de band.

•Om te controleren of de ORC bandcontrole al is ingeschakeld, kiest u in het instelmenu het onderdeel“ORC TO SET”. Daar zal “ORC ON” worden aangegeven als de ORC bandcontrole al is geactiveerd.

72

Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen

Betreffende de demonstratiefunctie•De DEMO MODE demonstratie kan niet worden ingeschakeld wanneer er een cassette in de

camcorder aanwezig is.•De DEMO MODE demonstratiefunctie is in de fabriek op de “STBY” paraatstand ingesteld. Dit

houdt in dat de demonstratie automatisch begint, zo’n 10 minuten nadat u de POWER schakelaarop “CAMERA” zet zonder dat er een cassette in de camcorder aanwezig is.Om de demonstratie uit te schakelen, plaatst u een cassette en zet u de POWER schakelaar in eenandere stand dan “CAMERA” of zet u de DEMO MODE instelling in het menu op “OFF”.

•Wanneer het onderdeel NIGHTSHOT op “ON” is gezet, verschijnt de aanduiding “NIGHTSHOT” inhet zoekerbeeld en dan kunt u in het instelmenu niet de DEMO MODE kiezen.

Pictogram/onderdeel

CLOCK SET

AUTO DATE

LTR SIZE

DEMO MODE

Instelling

——

z ON

OFF

z NORMAL

z ON

OFF

Werking

Opnieuw instellen van de datum of tijd. (zie blz. 21)

Om aan het begin van de eerste opname van eendag 10 seconden lang de datum op te nemen.

Voor uitschakelen van de automatische datum-opnamefunctie.

Voor aangeven van de gekozen menu-onderdelenmet normale lettergrootte.

Voor aangeven van de gekozen menu-onderdelenmet dubbele lettergrootte.

Om een demonstratie van de camcorder-functies tezien.

Om de demonstratiefunctie uit te schakelen.

POWERschakelaar

CAMERA

CAMERA

PLAYERCAMERA

CAMERA

73

Cu

stom

izing

Yo

ur C

amco

rder

Uw

camco

rder n

aar eigen

inzich

t aanp

assen

Pictogram/onderdeel

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER*

REC LAMP

Instelling

——

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z ON

OFF

Werking

Om de klok gelijk te zetten op de plaatselijke tijd.Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om hetzone-tijdverschil in te stellen. De klok verspringtdan het gekozen aantal uren. Door instellen op 0verkrijgt u weer de oorspronkelijk ingestelde tijd.

Om een wijsje te horen wanneer u begint of stoptmet opnemen of wanneer er iets vreemds aan dehand is met uw camcorder.

Om bij de bediening een pieptoon te horen in plaatsvan het wijsje.

Om bij de bediening geen geluid te horen, geenpieptoon en geen wijsje.

Om de bij uw camcorder geleverdeafstandsbediening in te schakelen.

Voor annuleren van de afstandsbediening omfouten door gelijktijdig gebruik van een anderevideorecorder-afstandsbediening te voorkomen.

Om bij opnemen het camera-opnamelampje vooropde camcorder te laten oplichten.

Om het voorste camera-opnamelampje uit teschakelen zodat uw onderwerp niet kan zien of erwordt opgenomen of niet.

POWERschakelaar

CAMERA

PLAYER CAMERA

PLAYER CAMERA

CAMERA

* alleen voor de CCD-TR728E

Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen

74

If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot theproblem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or localauthorized Sony service facility. If “C:ss:ss” appears in the viewfinder or the display window, theself-diagnosis display function has worked. See page 77.

In the recording mode

Symptom Cause and/or Corrective Actions• The POWER switch is set to OFF (CHARGE) or PLAYER.

c Set it to CAMERA. (p. 25)• The tape has run out.

c Rewind the tape or insert a new one. (p. 23, 36)• The write-protect tab is set to expose the red mark.

c Use a new tape or slide the tab. (p. 23)• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).

c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1hour to acclimatize. (p. 91)

• While being operated in CAMERA mode, your camcorder hasbeen in the standby mode for more than 5 minutes.c Set the POWER switch to OFF (CHARGE) and then to

CAMERA again. (p. 25)• The battery pack is dead or nearly dead.

c Install a fully charged battery pack. (p. 14, 15)• The viewfinder lens is not adjusted.

c Adjust the viewfinder lens. (p. 27)• FOCUS is set to MANUAL.

c Set it to AUTO. (p. 50)• Shooting conditions are not suitable for autofocus.

c Set FOCUS to MANUAL to focus manually. (p. 50)• The video heads may be dirty.

c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette(optional). (p. 92)

• The contrast between the subject and background is too high.This is not a malfunction.

• This is not a malfunction.

• If 10 minutes elapse after you set the POWER switch toCAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settingswithout a cassette inserted, your camcorder automaticallystarts the demonstration.c Insert a cassette and the demonstration stops.

You can also cancel DEMO MODE. (p. 67)• NIGHTSHOT is set to ON.

c Set it to OFF. (p. 31)• NIGHTSHOT is set to ON in a bright place.

c Set it to OFF, or use the NightShot function in a dark place.(p. 31)

• The backlight function is working.c Cancel it. (p. 30)

— Troubleshooting —

English

Types of trouble and their solutions

START/STOP does not operate.

The power goes off.

The image on the viewfinder screenis not clear.

The autofocusing function does notwork.

The x indicator flashes in theviewfinder.

A vertical band appears when youshoot a subject such as lights or acandle flame against a darkbackground.

A vertical band appears when youshoot a very bright subject.

An unknown picture is displayed inthe viewfinder.

The picture appears too bright, andthe subject does not appear in theviewfinder.

The picture is recorded in incorrect orunnatural colours.

75

Trou

blesh

oo

ting

Prob

lemen

op

lossen

The battery remaining indicator doesnot indicate the correct time.

In the playback mode

Symptom Cause and/or Corrective Actions• The POWER switch is set to CAMERA or OFF (CHARGE).

c Set it to PLAYER. (p. 36)• The tape has run out.

c Rewind the tape. (p. 23)• The television’s video channel is not adjusted correctly.

c Adjust it. (p. 34)• EDIT is set to ON in the menu settings.

c Set it to OFF. (p. 65)• The video head may be dirty.

c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette(optional). (p. 92)

In the recording and playback modes

Symptom Cause and/or Corrective Actions• The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead.

c Install a charged battery pack. (p. 14, 15)• The AC power adaptor is not connected to the mains.

c Connect the AC power adaptor to the mains. (p. 19)• The operating temperature is too low.• The battery pack is not fully charged.

c Charge the battery pack fully again. (p. 15)• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.

c Replace with a new battery pack. (p. 14)• You have used the battery pack in an extremely hot or cold

environment for a long time.• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.

c Replace with a new battery pack. (p. 14)• The battery is not fully charged.

c Charge the battery pack fully again. (p. 15)• A deviation has occured in the remaining battery time.

c Charge the battery pack fully again. (p. 15)• A deviation has occured in the remaining battery time.

c Charge the battery pack fully again. (p. 15)

• The power source is disconnected.c Connect it firmly. (p. 14, 19)

• The battery is dead.c Use a charged battery pack. (p. 14, 15)

• Moisture condensation has occurred.c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1

hour to acclimatize. (p. 91)

(Continued on the following page)

Types of trouble and their solutions

The tape does not move when avideo control button is pressed.

The playback picture is not clear ordoes not appear.

The power does not turn on.

The battery pack is quicklydischarged.

The % and Z indicators flash and nofunctions except for cassette ejectionwork.

The cassette cannot be removed fromthe holder.

The power goes off although thebattery remaining indicator indicatesthat the battery pack has enoughpower to operate.

76

Others

Symptom Cause and/or Corrective Actions• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.

c Set it to ON. (p. 68)• Something is blocking the infrared rays.

c Remove the obstacle.• The batteries inserted in the battery holder with the + –

polarities incorrectly matching the + – marks.c Insert the batteries with the correct polarity. (p. 105)

• The batteries are dead.c Insert new ones. (p. 105)

• Reset the date and time. (p. 21)

• Moisture condensation has occurred.c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1

hour to acclimatize. (p. 91)• Some troubles have occurred in your camcorder.

c Remove the cassette and insert it again, then operate yourcamcorder.

• Disconnect the connecting plate of the AC adaptor or removethe battery, then reconnect it in about 1 minute. Turn the poweron (p. 14, 19). If the functions still do not work, press the RESETbutton using a sharp-pointed object. (If you press the RESETbutton, all the settings including the date and time return to thedefault.) (p. 102)

• The AC power adaptor is disconnected.c Connect it firmly. (p. 19)

• Something is wrong with the battery pack.c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service

facility.• The POWER switch is not set to OFF (CHARGE).

c Set it to OFF (CHARGE).

Types of trouble and their solutions

The Remote Commander suppliedwith your camcorder does not work.(CCD-TR728E only)

The melody or beep sounds for 5seconds.

The date or time indicator does notappear, and the bars “--:--:--” appear.

While charging the battery pack, noindicator appears or the indicatorflashes in the display window.

No funciton works though the poweris on.

You cannot charge the battery packinstalled to your camcorder.

77

Trou

blesh

oo

ting

Prob

lemen

op

lossen

Five-digit display Cause and/or Corrective Actions• You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”

battery pack.c Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 88)

• Moisture condensation has occurred.c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1

hour to acclimatize. (p. 91)• The video heads are dirty.

c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette(optional). (p. 92)

• A malfunction other than the above that you can service hasoccurred.c Remove the cassette and insert it again, then operate your

camcorder.c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or

remove the battery pack. After reconnecting the powersource, operate your camcorder.

• A malfunction that you cannot service has occurred.c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service

facility and inform them of the 5-digit code.(example: E:61:10)

If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact yourSony dealer or local authorized Sony service facility.

Your camcorder has a self-diagnosis displayfunction.This function displays the current condition ofyour camcorder as a 5-digit code (a combination ofa letter and figures) in the viewfinder or in thedisplay window. If a 5-digit code is displayed,check the following code chart. The last two digits(indicated by ss) will differ depending on thestate of your camcorder.

C:21:ss

Viewfinder

Self-diagnosis display•C:ss:ss

You can service your camcorderyourself.

•E:ss:ssContact your Sony dealer or localauthorized Sony service facility.

E:61:ss

E:62:ss

C:31:ss

C:32:ss

C:04:ss

C:22:ss

English

Self-diagnosis display

C:21:00

78

C:21:00

If indicators and messages appear in the viewfinder or on the display window, check the following:See the page in parentheses “( )” for more information.

Warning indicators

The battery is dead or nearlydeadSlow flashing:•The battery is nearly dead.Depending on conditions, theenvironment or the battery pack,the warning indicator may flash ,even if there are 5 to 10 minutesbattery remaining.Fast flashing:•The battery is dead (p. 23).• The battery is completely dead,

and cannot be recharged.

Warning indicator as to tapeSlow flashing:•The tape is near the end.•No tape is inserted.*•The write-protect tab on the

cassette is out (red).*Fast flashing:•The tape has run out.*

The video heads are dirtySlow flashing:•You need to clean the heads using the Sony V8-25CLD

cleaning cassette (optional) (p. 92).

Self-diagnosis display (p. 77)

Moisture condensation hasoccurred*Fast flashing:•Eject the cassette, turn off your

camcorder, and leave it forabout 1 hour with the cassettecompartment open (p. 91).

You need to eject the cassetteSlow flashing:•The write-protect tab on the

cassette is out (red) (p. 23).*

Fast flashing:•Moisture condensation has

occurred (p. 91).•The tape has run out.*•The self-diagnosis display

function is activated (p. 77).*

English

Warning indicators and messages

Warning indicator as to tape orbatterySlow flashing:•The battery is nearly dead.•The tape is near the end.Fast flashing:•The battery is dead.•The tape has run out*.

* You hear the melody or beep sound.

79

Trou

blesh

oo

ting

Prob

lemen

op

lossen

Warning messages• CLOCK SET Set the date and time (p. 21).• For “InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 88).

BATTERY ONLY

• CLEANING CASSETTE The video heads are dirty (p. 92).• START/STOP KEY Press the START/STOP button to activate the ORC setting. This

message is displayed in white. (p. 66).• ORC The ORC setting is working. This message is displayed in white

(p. 66).

• Q NO TAPE Insert a cassette tape*.

• Q TAPE END The tape has reached the end of the tape*.

* You hear the melody or beep sound.

Warning indicators and messages

80

Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de onderstaande lijstmet controlepunten even langs. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contactop met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Als er een code van vijf letters encijfers zoals “C:ss:ss” in de zoeker of het uitleesvenster verschijnt, dan is de zelfdiagnosefunctie in werkinggetreden. Zie blz. 83.

Tijdens opnemen

Probleem Oorzaak en/of oplossing• De POWER schakelaar staat in de “OFF (CHARGE)” of

“PLAYER” stand.c Zet de schakelaar op “CAMERA”. (zie blz. 25)

• Het einde van de band is bereikt.c Spoel de band terug of gebruik een nieuwe cassette.

(zie blz. 23, 36)• Het beveiligingsnokje van de cassette is ingeschoven (rood).

c Gebruik een andere cassette of schuif het nokje terug.(zie blz. 23)

• De band blijft aan de koptrommel kleven (door condensvocht).c Verwijder de videocassette en laat uw camcorder ten minste

1 uur lang ongebruikt op temperatuur komen. (zie blz. 91)• Terwijl u het apparaat in de CAMERA stand bediende, heeft

dit langer dan 5 minuten in de opnamepauzestand gestaan.c Zet de POWER schakelaar op “OFF (CHARGE)” en dan weer

terug in de “CAMERA” stand. (zie blz. 25)• Het batterijpak is leeg of bijna leeg.

c Breng een volledig opgeladen batterijpak aan. (zie blz. 14, 15)• Het lensje van de zoeker is niet goed scherpgesteld.

c Stel het zoekerbeeld scherp. (zie blz. 27)• De FOCUS instelling in het instelmenu staat op “MANUAL”.

c Schakel de FOCUS instelling om naar “AUTO”. (zie blz. 50)• De opname-omstandigheden zijn niet geschikt voor gebruik

van de automatische scherpstelling.c Zet de FOCUS menu-instelling op “MANUAL” en stel

handmatig scherp. (zie blz. 50)• Wellicht zijn de videokoppen vuil.

c Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD videokoppen-reinigingscassette (los verkijgbaar). (zie blz. 92)

• Het contrast tussen het onderwerp en de achtergrond is tegroot; er is niets aan de hand met de camcorder.

• Dit wijst niet op een storing in de camcorder.

• Ongeveer 10 minuten nadat u de POWER schakelaar op“CAMERA” zet, zonder cassette in de camcorder, begintautomatisch een demonstratie van de mogelijkheden; ofwellicht is de DEMO MODE functie in het instelmenu in de“ON” stand gezet om de demonstratie te starten.c Steek een cassette in de houder en de demonstratie stopt.

Ook kunt u de DEMO MODE functie uitschakelen.(zie blz. 72)

Verticale band in beeld bij opnemenvan een erg helder verlichtonderwerp.

Bij opnemen van een lichtbron of eenkaarsvlam tegen een donkereachtergrond verschijnt er eenverticale streep in beeld.

— Problemen oplossen —

Nederlands

Verhelpen van storingen

De START/STOP toets werkt niet.

De camcorder wordt uitgeschakeld.

De automatische scherpstellingwerkt niet goed.

De x indicator knippert in hetzoekerbeeld.

Het beeld op het zoekerscherm isonscherp.

Er worden onbekende beeldenweergegeven in de zoeker.

81

Trou

blesh

oo

ting

Prob

lemen

op

lossen

Tijdens afspelen

Probleem Oorzaak en/of oplossing• De NIGHTSHOT menu-instelling staat in de “ON” stand.

c Zet de NIGHTSHOT instelling op “OFF”. (zie blz. 31)• De NIGHTSHOT menu-instelling staat bij heldere

omstandigheden ten onrechte in de “ON” stand.c Zet de NIGHTSHOT instelling op “OFF” of gebruik de

NightShot nachtopnamefunctie op een donkerder plaats.(zie blz. 31)

• De tegenlicht-compensatie is ingeschakeld.c Schakel de tegenlicht-compensatie uit. (zie blz. 30)

• De POWER schakelaar staat op “CAMERA” of op “OFF(CHARGE)”.c Zet de schakelaar in de “PLAYER” stand. (zie blz. 36)

• Het einde van de band is bereikt.c Spoel de band terug of gebruik een nieuwe cassette.

(zie blz. 23)• Het videokanaal van het TV-toestel is niet goed afgesteld.

c Stel dit kanaal beter af. (zie blz. 34)• In het instelmenu is de EDIT functie op “ON” gezet.

c Zet de EDIT functie op “OFF”. (zie blz. 70)• Wellicht zijn de videokoppen vuil.

c Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD videokoppen-reinigingscassette (los verkijgbaar). (zie blz. 92)

Tijdens opnemen en afspelen

Probleem Oorzaak en/of oplossing• Er is geen batterijpak op het apparaat aangebracht of het

batterijpak is (bijna) leeg.c Plaats een opgeladen batterijpak. (zie blz. 14, 15)

• De netspanningsadapter is niet op het stopcontact aangesloten.c Steek de stekker van de netspanningsadapter in het

stopcontact. (zie blz. 19)• De omgevingstemperatuur is te laag.• Het batterijpak was niet volledig opgeladen.

c Laad het batterijpak opnieuw volledig op. (zie blz. 15)• Het batterijpak is versleten en kan niet meer opgeladen

worden.c Vervang het door een nieuwer batterijpak. (zie blz. 14)

• Het batterijpak is geruime tijd lang in een erg warme of koudeomgeving gebruikt.

• Het batterijpak is versleten en kan niet meer opgeladenworden.c Vervang het door een nieuwer batterijpak. (zie blz. 14)

• Het batterijpak is niet voldoende opgeladen.c Laad het batterijpak opnieuw volledig op. (zie blz. 15)

• Er is sprake van een afwijking in de resterendebatterijspanning.c Laad het batterijpak opnieuw volledig op. (zie blz. 15)

(Lees verder op de volgende bladzijde)

Verhelpen van storingen

De band beweegt niet wanneer ereen bandlooptoets wordt ingedrukt.

De camcorder kan niet ingeschakeldworden.

De eindzoekfunctie werkt niet.

De videoweergave is onduidelijk ofhelemaal niet te zien.

De aanduiding voor de resterendebatterijspanning geeft niet de juistegebruiksduur aan.

Het beeld is te licht en het onderwerpverschijnt niet in de zoeker.

De kleuren van de video-opnamenzien er vreemd en onnatuurlijk uit.

82

Overige

Probleem Oorzaak en/of oplossing• Er is sprake van een afwijking in de resterende batterijspanning.

c Laad het batterijpak opnieuw volledig op. (zie blz. 15)

• De stroomaansluiting is losgeraakt.c Sluit de stroombron stevig aan. (zie blz. 14, 19)

• Het batterijpak is leeg.c Gebruik een opgeladen batterijpak. (zie blz. 14, 15)

• Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd.c Verwijder de videocassette en laat uw camcorder ten minste

1 uur lang ongebruikt op temperatuur komen. (zie blz. 91)• In het keuzemenu is het onderdeel COMMANDER ingesteld

op “OFF”.c Zet de COMMANDER functie op “ON”. (zie blz. 73)

• De infrarode stralen worden geblokkeerd.c Verwijder eventuele obstakels tussen de afstandsbediening

en de camcorder.• De batterijen zijn omgekeerd in de afstandsbediening geplaatst,

met de + en – polen verwisseld.c Plaats de batterijen met de juiste polariteit in de

afstandsbediening. (zie blz. 105)• De batterijen zijn (bijna) leeg.

c Plaats nieuwe batterijen in de afstandsbediening. (zie blz.105)

• Stel de datum en tijd opnieuw in. (zie blz. 21)

• Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd.c Verwijder de videocassette en laat uw camcorder ten minste

1 uur lang ongebruikt op temperatuur komen. (zie blz. 91)• Er is een andere storing in de camcorder opgetreden.

c Verwijder de cassette en steek deze opnieuw in en probeer ofde camcorder nu weer goed werkt.

• Maak het batterijpak of het aansluitplaatje van denetspanningsadapter los en sluit het ongeveer 1 minuut laterweer aan. Schakel de stroom in (zie blz. 14 en 19). Als er nogsteeds niets werkt, drukt u de RESET terugsteltoets in met eenpuntig voorwerp. (Houd er wel rekening mee dat bij indrukkenvan de RESET toets alle instellingen, inclusief de datum en tijd,terugkeren naar de oorspronkelijke fabrieksinstellingen (zieblz. 102).

• De netspanningsadapter is niet stevig aangesloten.c Sluit de netspanningsadapter stevig aan. (zie blz. 19)

• Er is iets mis met het batterijpak.c Raadpleeg uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende

Sony onderhoudsdienst.• De POWER schakelaar staat niet in de “OFF (CHARGE)” stand.

c Zet de schakelaar op “OFF (CHARGE)”.

Verhelpen van storingen

De bij uw camcorder geleverdeafstandsbediening werkt niet.(alleen voor de CCD-TR728E)

Er klinkt 5 seconden lang eenpieptoon of een melodietje.

In plaats van de datum oftijdsaanduiding verschijnen er enkelstreepjes “--:--:--”.

Bij opladen van het batterijpakverschijnt er geen aanduiding of gaatde aanduiding in het uitleesvensterknipperen.

Geen enkele functie werkt, ofschoonde camcorder wel stroom krijgt.

Het opladen van het batterijpak opde camcorder lukt niet.

De % en Z indicators knipperen engeen enkele functie behalve hetverwijderen van de cassette werkt.

De cassette kan niet uit de houderworden verwijderd.

De camcorder wordt uitgeschakeld,terwijl de resterendebatterijspanningsindicator aangaf dathet batterijpak nog voldoendestroom kon leveren.

83

Trou

blesh

oo

ting

Prob

lemen

op

lossen

Letter/cijfercode Oorzaak en/of oplossing• Wellicht gebruikt u een batterijpak van een een ander dan het

“InfoLITHIUM” type.c Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak. (zie blz. 88)

• Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd.c Verwijder de videocassette en laat de camcorder ten minste 1

uur lang ongebruikt op temperatuur komen. (zie blz. 91)• De videokoppen zijn vuil.

c Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD videokoppen-reinigingscassette (los verkijgbaar) (zie blz. 92).

• Er is een andere minder ernstige storing opgetreden.c Verwijder de cassette, plaats deze opnieuw en neem de

camcorder dan weer in gebruik.c Verbreek de aansluiting van de netspanningsadapter of

verwijder het batterijpak. Herstel vervolgens destroomvoorziening en neem de camcorder dan weer ingebruik.

• Er is een inwendige storing opgetreden.c Neem contact op met uw Sony handelaar of een erkende

Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode vanvijf tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10).

Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar of eenplaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.

Om het storingzoeken te vergemakkelijken, is dezecamcorder voorzien van een zelfdiagnosefunctie.Als er iets mis is met de camcorder, toont deze inde zoeker, of in het uitleesvenster een code van vijftekens (een letter en vier cijfers). Deze code geefteen aanwijzing voor de toestand van decamcorder. De betekenis ervan kunt u vinden in deonderstaande tabel. De laatste twee cijfers(hieronder aangeduid met twee ss blokjes)zullen verschillen, afhankelijk van de toestand vande camcorder.

C:21:ss

Zoekerbeeld

Zelfdiagnose-aanduiding• C:ss:ss

Dit probleem kunt u eenvoudig zelfverhelpen.

• E:ss:ssRaadpleeg a.u.b. uw Sony handelaar ofeen plaatselijke erkende Sonyonderhoudsdienst.

E:61:ss

E:62:ss

C:31:ss

C:32:ss

C:04:ss

C:22:ss

Nederlands

Zelfdiagnose-aanduidingen

C:21:00

84

Nederlands

Waarschuwingsaanduidingen

Als de onderstaande indicators en waarschuwingsaanduidingen oplichten of gaan knipperen in dezoeker of het uitleesvenster, controleert u dan de onderstaande punten:Zie voor nadere bijzonderheden de tussen haakjes ( ) genoemde bladzijden.

Waarschuwingsindicators

Het batterijpak is (bijna) leegLangzaam knipperend:•De batterij begint leeg te raken.

Afhankelijk van de toestand van hetbatterijpak of degebruiksomstandigheden kan debatterij-leeg aanduiding wel eens gaanknipperen als er nog zo’n 5 à 10minuten aan gebruiksduur over is.

Snel knipperend:•De batterij is helemaal leeg.

(zie blz. 23)•Het batterijpak is versleten en kan

niet meer opgeladen worden.

De videokoppen zijn vuilLangzaam knipperend:•Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD videokoppen-

reinigingscassette (los verkrijgbaar) (zie blz. 92).

Waarschuwing betreffende devideocassetteLangzaam knipperend:•Het einde van de cassetteband komt

in zicht.•Er is geen cassette in de camcorder aanwezig.*•Het wispreventienokje van de cassette is

uitgeschoven (een rood vlakje is zichtbaar).*

Snel knipperend:•Het einde van de band is bereikt.*

Zelfdiagnose-aanduiding(zie blz. 83)

Er is vocht in de camcordergecondenseerd*Snel knipperend:•Verwijder de cassette, schakel

uw camcorder uit en laat dezeongeveer een uur langongebruikt staan, met decassettehouder open.(zie blz. 91)

Neem de cassette uit decamcorder a.u.b.Langzaam knipperend:•Het wispreventienokje van de

cassette is uitgeschoven (eenrood vlakje is zichtbaar)(zie blz. 23).*

Snel knipperend:•Er is vocht in de camcorder

gecondenseerd (zie blz. 91).•Het einde van de band is

bereikt.*•De zelfdiagnosefunctie is in

werking getreden (zie blz. 83).*

C:21:00

Waarschuwing betreffendede videocassette of debatterijLangzaam knipperend:•De batterij begint leeg te

raken.•Het einde van de

cassetteband komt in zicht.

Snel knipperend:•De batterij is helemaal leeg.•Het einde van de band is

bereikt.*

* Hierbij klinkt er een melodietje of een pieptoon.

85

Trou

blesh

oo

ting

Prob

lemen

op

lossen

Waarschuwingsaanduidingen

Waarschuwingsaanduidingen• CLOCK SET Stel de datum en de tijd in (zie blz. 21).

• For “InfoLITHIUM” Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (zie blz. 88).BATTERY ONLY

• CLEANING CASSETTE De videokoppen zijn vuil. (Zie blz. 92)

• START/STOP KEY Druk op de START/STOP toets om de ORC bandcontrole in teschakelen. Deze aanduiding wordt in wit aangegeven (zie blz. 71).

• ORC De ORC bandcontrole is in werking getreden. Deze aanduidingwordt in wit aangegeven (zie blz. 71).

• Q NO TAPE Geen cassette aanwezig; plaats een cassette.*

• Q TAPE END Het einde van de cassetteband is bereikt.*

* Hierbij klinkt er een melodietje of een pieptoon.

86

— Aanvullende informatie —

Diverse cassettes enweergavefuncties

Keuze van bandsoort en typecassette

In deze camcorder kunt u zowel Hi8videocassettes als standaard 8-mm videocassettesgebruiken. Bij gebruik van een Hi8 videocassettezal er automatisch worden opgenomen met hetHi8 systeem. Plaatst u een standaard 8-mmvideocassette, dan wordt er opgenomen met hetstandaard 8-mm systeem.Bij afspelen van een videocassette die isopgenomen op een andere camcorder ofvideorecorder wordt de weergavestandautomatisch ingesteld op het systeem waarmeede opnamen zijn gemaakt.

Het Hi8 systeem is een verbeterde versie van hetstandaard 8-mm systeem, ontwikkeld om eenbetere beeldkwaliteit te leveren.Opnamen die zijn gemaakt met het Hi8 systeemkunnen alleen goed worden afgespeeld op eencamcorder of videorecorder die geschikt is voorhet Hi8 systeem.

Bandsnelheid bij weergave

Bij het afspelen van een videocassette zal erautomatisch worden ingesteld op debandsnelheid (SP of LP) en het videosysteemstandaard 8-mm of Hi8 waarmee de opnamengemaakt zijn. De kwaliteit van video-opnamendie met de LP langspeel-snelheid zijn gemaakt,zal minder zijn dan de kwaliteit bij de standaardSP snelheid.

Buitenlands 8-mm videomateriaalOmdat in verschillende landen en werelddelengebruik wordt gemaakt van verschillende TV-kleursystemen, is het mogelijk dat buitenlandsevideo’s niet op deze camcorder kunnen wordenafgespeeld. Zie de lijst onder “Gebruik van uwcamcorder in het buitenland” wanneer u wiltweten welk kleursysteem in een bepaald landgebruikt wordt.

— Additional Information —

Usable cassettes andplayback modes

Selecting the cassette type

You can use both Hi8 and standard 8 mm videocassettes on your camcorder. When you use aHi8 video cassette, recording and playback arecarried out in the Hi8 system. When you use astandard 8 mm video cassette, recording andplayback are carried out in the standard 8 mmsystem.If you play back a tape recorded on a differentvideo recorder on your camcorder, the playbackmode is automatically selected according to theformat in which the tape has been recorded.

This Hi8 system is an extension of the standard 8mm system, and was developed to producehigher quality pictures.You cannot playback a tape recorded in the Hi8system correctly on video recorders/playersother than a Hi8 video recorder/player.

When you play back

The playback mode (SP/LP) and system, Hi8 orstandard 8 mm are automatically selectedaccording to the format in which the tape hasbeen recorded. The quality of the recordedpicture in the LP mode, however, will not be asgood as the SP mode.

Foreign 8 mm videoBecause TV colour systems differ from country tocountry, you may not be able to play back foreignpre-recorded tapes. Refer to “Using yourcamcorder abroad” to check the TV coloursystems used in foreign countries.

87

Ad

ditio

nal in

form

ation

Aan

vullen

de in

form

atieDiverse cassettes enweergavefuncties

Afspelen van videocassettes die zijnopgenomen met het NTSC kleursysteemVideocassettes met opnamen met het NTSCvideo-kleursysteem die zijn gemaakt met destandaard SP snelheid, kunt u weergeven metdeze camcorder.Bij het afspelen van een videocassette die isopgenomen met het NTSC kleursysteem kunnenzich echter de volgende verschijnselen voordoen.•Bij weergave op het TV-scherm zullen niet altijd

de oorspronkelijke kleuren te verkrijgen zijn,afhankelijk van uw type TV-toestel. Voorweergave op een multi-systeem TV dient u inhet instelmenu het onderdeel “NTSC PB” in testellen op de gewenste weergavestand.

•Tijdens afspelen kan er onderin het zoekerbeeldeen zwarte balk verschijnen.

•Video-opnamen met het NTSC video-kleursysteem die zijn gemaakt met de LPlangspeelsnelheid, zijn met deze camcorder nietweer te geven op enig TV-toestel.

•Als er op een videocassette zowel PAL alsNTSC opnamen staan, zal de tijd die debandteller aangeeft niet juist zijn. Dezeafwijking wordt veroorzaakt door het verschilin de telling bij de PAL en NTSCkleursystemen.

•Het is niet mogelijk NTSC cassettes naar eenandere videorecorder te kopiëren of monteren.

Usable cassettes and playbackmodes

Playing back an NTSC-recorded tapeYou can play back tapes recorded in the NTSCvideo system using the SP mode.However, note that the following will occurduring playback of an NTSC-recorded tape.•When playing back a tape on a TV screen, you

may not get the original colour depending onthe TV. When you play back on a Multi SystemTV, set NTSC PB to the desired mode in themenu settings.

•During playback, a black band appears on thelower part of the viewfinder.

•You cannot play back a tape recorded in theNTSC video system with the LP mode on a TVscreen.

•If a tape has portions recorded in PAL andNTSC video systems, the tape counter readingis not correct. This discrepancy is due to thedifference between the counting cycle of thetwo video systems.

•You cannot edit the NTSC-recorded tape ontoanother VCR.

88

Betreffende“InfoLITHIUM”batterijen

Wat is een “InfoLITHIUM” batterij?Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithium-ionen batterijpak dat geschikt is voor hetdoorgeven van informatie over degebruiksomstandigheden aan uw camcorder eneen netspanningsadapter.Het “InfoLITHIUM” batterijpak meet tijdens hetgebruik van de camcorder het stroomverbruik,berekent op basis daarvan de resterendebatterijspanning in minuten en toont dievervolgens op het scherm.

Opladen van de batterij•Zorg dat de batterij is opgeladen voordat u de

camcorder gaat gebruiken.•Het is aanbevolen het opladen van de batterij te

verrichten bij een omgevingstemperatuur van10 tot 30°C en door te gaan totdat de resterendebatterijspannings-indicator u te zien geeft ende aanduiding “FULL” in het uitleesvensterverschijnt om aan te geven dat de batterijvolledig is opgeladen. Als u de batterij oplaadtbij een extreme temperatuur buiten het veiligebereik, zal het opladen niet altijd goed lukken.

•Na afloop van het opladen maakt u de kabel losvan de DC IN gelijkstroomingang van uwcamcorder of verwijdert u het batterijpak.

Effectief gebruik van het batterijpak•De werking van de batterij wordt minder bij

lage temperaturen. In een koude omgeving zalhet batterijpak dus minder lang meegaan. Vooreen langdurig probleemloos gebruik raden wiju het volgende aan:– Bewaar het batterijpak in uw broekzak, jaszak

e.d. zodat de batterij warm blijft. Haal hetbatterijpak pas vlak voor het gebruik uit uwzak en breng het aan op de camcorderwanneer u gereed bent om te gaan opnemen.

– Gebruik zo mogelijk een batterijpak met hogecapaciteit (NP-F730/F730H/F750/F930/F950/F960, los verkrijgbaar).

•Bij veelvuldig wisselen tussen afspelen,vooruitspoelen en terugspoelen zal de batterijsneller leegraken. Gebruik zo mogelijk eenbatterijpak met hoge capaciteit (NP-F730/F730H/F750/F930/F950/F960, losverkrijgbaar).

•Zet zoveel mogelijk de POWER schakelaarterug op OFF (CHARGE) tussen het opnemenof afspelen met uw camcorder door. Hetbatterijpak raakt ook leeg wanneer decamcorder in de opnamepauzestand ofweergavepauzestand staat.

•Houd voldoende reserve-batterijen bij de handvoor twee- of driemaal de verwachteopnameduur, en maak ook proefopnamen vooru de uiteindelijke opname maakt.

About “InfoLITHIUM”battery

What is the “InfoLITHIUM” battery?The “InfoLITHIUM” battery is a lithium-ionbattery that has functions for communicatinginformation related to operating conditionsbetween your camcorder and an AC poweradaptor.The “InfoLITHIUM” battery calculates the powerconsumption according to the operatingconditions of your camcorder, and displays theremaining battery time in minutes.

Charging the battery•Be sure to charge the battery before you start

using your camcorder.•We recommend charging the battery in an

ambient temperature of between 10 to 30°Cuntil the remaining battery indicator changes tou and the FULL appears on the displaywindow, indicating that the battery is fullycharged. If you charge the battery outside ofthis temperature range, you may not be able toeffectively charge the battery.

•After charging is completed, either disconnectthe cable from the DC IN jack on yourcamcorder or remove the battery.

Effective use of the battery• Battery performance drops in low-temperature

surroundings. So, the time that the battery canbe used is shorter in cold places. Werecommend the following to ensure care-free,longer use:–Put the battery in a pocket close to your body

to warm it up, and insert it in your camcorderimmediately before you start taking shots.

–Use the high-power battery (NP-F730/F730H/F750/F930/F950/F960, optional).

• Frequently operating playback, fast forward orrewind wears out the battery faster. Werecommend using the high-power battery (NP-F730/F730H/F750/F930/F950/F960, optional).

• Be certain to turn the POWER switch to OFF(CHARGE) when not taking shots or playingback on your camcorder. The battery also wearsout when your camcorder is in the standbymode or playback is paused.

• Have spare batteries handy for two or threetimes the expected shooting time, and take testshots before taking the actual shots.

89

Ad

ditio

nal in

form

ation

Aan

vullen

de in

form

atieBetreffende “InfoLITHIUM”batterijen

Aanduiding van de resterendebatterij-gebruiksduur•Als de camcorder automatisch wordt

uitgeschakeld, terwijl debatterijspanningsindicator aangaf dat hetbatterijpak nog voldoende stroom kon leveren,laad dan het batterijpak opnieuw volledig op.Dan zal weer de juiste batterijcapaciteit wordenaangegeven. Soms kan echter niet de juistebatterijcapaciteit getoond worden als hetbatterijpak geruime tijd achtereen aan hitte isblootgesteld of lang in volledige opgeladentoestand is blijven liggen, of als het batterijpakerg intensief is gebruikt. De aangegevenresterende batterij-gebruiksduur is geenabsoluut gegeven, maar een benadering van debeschikbare gebruiksduur.

•Soms kan de E batterij-leeg aanduiding gaanknipperen vanwege de omgevingstemperatuurof andere opname-omstandigheden, ook al kanu in feite nog 5 tot 10 minuten langergebruiken.

Bewaren van het batterijpak•Ook al bent u van plan het batterijpak

voorlopig niet meer te gebruiken, berg het op ineen koele plaats met niet veel vocht, laad heteenmaal per jaar volledig op en gebruik het danweer helemaal op met uw camcorder. Zo houdtu het batterijpak in de beste staat, klaar voorgebruik.

•Om het batterijpak op te gebruiken zonderdaadwerkelijk uw camcorder te gebruiken, laatu de camcorder zonder een cassette in dehouder net zolang in de opnamestand staan totde batterij geen stroom meer levert.

Levensduur van de batterij•De levensduur van de batterij is beperkt.

Naarmate u de batterij gebruikt, zal geleidelijkde capaciteit en de gebruiksduur teruglopen.Wanneer de gebruiksduur van een volledigopgeladen batterij aanmerkelijk is afgenomen,zal het batterijpak waarschijnlijk het eind vanzijn nuttige levensduur naderen, Koop dan eennieuw batterijpak.

•De levensduur van elk afzonderlijk batterijpakis afhankelijk van de omstandighedenwaaronder het wordt bewaard en gebruikt.

About “InfoLITHIUM” battery

Remaining battery time indicator•If the power goes off automatically even though

the remaining battery indicator indicatessufficient battery power, fully charge thebattery again. The correct remaining batterytime will be indicated. Note, however, that thecorrect battery indication sometimes will not berestored if it is used in high temperatures for along time or left in a fully charged state, or thebattery is frequently used. Regard theremaining battery time indication as theapproximate shooting time.

•The E mark indicating there is little remainingbattery time sometimes blinks depending onthe operating conditions or ambienttemperature and environment even if theremaining battery time is 5 to 10 minutes.

How to store the battery•Even if the battery is not used for a long time,

store it in a low humidity, cool place after fullycharging it once per year and then using thebattery up on your camcorder. This is tomaintain the battery's functions.

•To use the battery up on your camcorder, leaveyour camcorder in the shooting mode untilthere is no more battery power left without acassette inserted.

Battery life•The battery life is limited. Battery capacity

drops little by little as you use it more andmore, and as time passes. When the availablebattery time is shortened considerably, aprobable cause is that the battery has reachedthe end of its life. Buy a new battery.

•The battery life varies according to how it isstored and operating conditions andenvironment for each battery pack.

90

Gebruik van uw camcorder inhet buitenland

U kunt uw camcorder met de bijgeleverdenetspanningsadapter gebruiken in elk land waarde lichtnetspanning van 100 V tot 240 Vbedraagt, met een wisselstroomfrequentie van50/60 Hz.

Deze camcorder werkt met het PALkleursysteem. Om de hiermee weergegevenvideobeelden op een TV-scherm te kunnenbekijken, moet het TV-toestel geschikt zijn voorhet PAL kleursysteem en uitgerust zijn met eenVIDEO/AUDIO-ingangsaansluiting.Zie de onderstaande alfabetische lijst van landenvoor de diverse kleursystemen.

PAL-systeemAustralië, België, China, Denemarken, Duitsland,Finland, Groot-Brittannië, Hongkong, Italië,Koeweit, Maleisië, Nederland, Nieuw-Zeeland,Noorwegen, Oostenrijk, Portugal, Singapore,Slowakije, Spanje, Thailand, de TsjechischeRepubliek, Zweden, Zwitserland, enz.

PAL-M systeemBrazilië

PAL-N systeemArgentinië, Paraguay, Uruguay

NTSC-systeemBahama eilanden, Bolivia, Canada, Chili,Colombia, Equador, de Filippijnen, Jamaica,Japan, Korea, Mexico, Midden-Amerika, Peru,Suriname, Taiwan, Venezuela, de VerenigdeStaten, enz.

SECAM-systeemBulgarije, Frankrijk, Guyana, Hongarije, Irak,Iran, Monaco, de Oekraïne, Polen, Rusland, enz.

Eenvoudig overschakelen opeen andere tijdzone

Via het instelmenu kunt u de tijdinstellingeenvoudig omschakelen naar de plaatselijke tijdin een andere tijdzone. Kies het menu-onderdeelWORLD TIME en stel het geldende tijdsverschilin. Zie voor nadere bijzonderheden blz. 73.

Gebruik van uwcamcorder in hetbuitenland

Using your camcorder abroad

You can use your camcorder in any country orarea with the AC power adaptor supplied withyour camcorder within 100 V to 240 V AC,50/60 Hz.

Your camcorder is a PAL system basedcamcorder. If you want to view the playbackpicture on a TV, it must be a PAL system basedTV with VIDEO/AUDIO input jack.The following shows TV colour systems usedoverseas.

PAL systemAustralia, Austria, Belgium, China, CzechRepublic, Denmark, Finland, Germany, GreatBritain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,Switzerland, Thailand, etc.

PAL-M systemBrazil

PAL-N systemArgentina, Paraguay, Uruguay

NTSC systemBahama Islands, Bolivia, Canada, CentralAmerica, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, thePhilippines, the U.S.A., Venezuela, etc.

SECAM systemBulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.

Simple setting of clock by timedifference

You can easily set the clock to the local time bysetting a time difference. Select WORLD TIME inthe menu settings. See page 68 for moreinformation.

Using your camcorderabroad

91

Ad

ditio

nal in

form

ation

Aan

vullen

de in

form

atieOnderhoud envoorzorgsmaatregelen

Condensvocht in de camcorder

Als de camcorder rechtstreeks van een koude ineen warme omgeving wordt gebracht, kan delens beslaan of vocht condenseren in hetinwendige van het apparaat, op de videokop ofhet oppervlak van de band. Als dit zich voordoet,kan de band aan de koptrommel blijven plakkenen beschadiging of storing in de werking van hetapparaat veroorzaken. Als er vocht in decamcorder is aangetroffen, klinkt er een pieptoonen gaat de % indicator knipperen. Als tegelijkhiermee ook de Z indicator voor cassette-uitworp knippert, is er nog een videocassette inde camcorder aanwezig. Als er vocht op de lensis gecondenseerd, ziet u het vanzelf; dan gaan ergeen waarschuwinglampjes branden.

Als er vocht in de camcorder isgecondenseerdDan zal geen van de bedieningsorganenvoorlopig nog werken, behalve de cassette-uitwerptoets. Open dan de cassettehouder,schakel de camcorder uit en laat het apparaatdaarna een uur lang ongebruikt staan, met decassettehouder open. U kunt de camcorder weergebruiken als bij het opnieuw inschakelen de %indicator niet verschijnt.

Wanneer kan zich condensatie voordoenEr kan vocht uit de lucht in de camcordercondenseren wanneer u het apparaat in eenwarme, vochtige omgeving gebruikt of wanneeru de camcorder direct van een koude omgevingin een warme omgeving brengt, bijvoorbeeld alsvolgt:•Als u de camcorder van de skihellingen

rechtstreeks meeneemt in een verwarmderuimte;

•Als u de camcorder op een hete zomerdagvanuit een koele ruimte of een auto metairconditioning mee naar buiten neemt;

•Als u de camcorder onmiddellijk na eenregenbui gebruikt;

•Als u de camcorder gebruikt in een warmeruimte met een hoge vochtigheidsgraad, zoalseen broeikas e.d.

Voorkomen van condensvormingVoordat u de camcorder van een koudeomgeving naar een warme plaats brengt, verpaktu het apparaat eerst in een plastic zak die u goed(luchtdicht) afsluit. Neem de camcorder pas uitde plastic zak, wanneer de lucht daarin en hetapparaat dezelfde temperatuur hebbenaangenomen als de omringende warme lucht (naongeveer een uur).

Maintenanceinformation andprecautions

Moisture condensation

If your camcorder is brought directly from a coldplace to a warm place, moisture may condenseinside your camcorder, on the surface of the tape,or on the lens. In this condition, the tape maystick to the head drum and be damaged or yourcamcorder may not operate correctly. If there ismoisture inside your camcorder, the beep soundsand the % indicator flashes. When the Zindicator flashes at the same time, the cassette isinserted in your camcorder. If moisturecondenses on the lens, the indicator will notappear.

If moisture condensation occursNone of the functions except cassette ejection willwork. Eject the cassette, turn off your camcorder,and leave it for about 1 hour with the cassettecompartment open. Your camcorder can be usedagain if the % indicator does not appear whenthe power is turned on again.

Note on moisture condensationMoisture may condense when you bring yourcamcorder from a cold place into a warm place(or vice versa) or when you use your camcorderin a hot place as follows:•You bring your camcorder from a ski slope into

a place warmed up by a heating device•You bring your camcorder from an air-

conditioned car or room into a hot place outside•You use your camcorder after a squall or a

shower•You use your camcorder in a high temperature

and humid place

How to prevent moisture condensationWhen you bring your camcorder from a coldplace into a warm place, put your camcorder in aplastic bag and tightly seal it. Remove the bagwhen the air temperature inside the plastic baghas reached the surrounding temperature (afterabout 1 hour).

92

[a] [b]

Onderhoud

Reinigen van de videokoppenMaak de videokoppen regelmatig schoon, om tezorgen dat het beeld storingsvrij blijft en dat hetopnemen goed verloopt. Waarschijnlijk zijn dekoppen vuil, wanneer:•de x indicator en de mededeling “

CLEANING CASSETTE” beurtelings in dezoeker verschijnen, of de x indicator knippertin het uitleesvenster;

•er storing of strepen verschijnen in deweergegeven beelden;

•de weergegeven beelden vaag of nauwelijksmeer zichtbaar zijn;

•er helemaal geen beeld meer verschijnt.

Als dit zich voordoet, maakt u de videokoppenschoon met een Sony V8-25CLD videokoppen-reinigingscassette (los verkrijgbaar).

[a] Licht verontreinigd[b] Ernstig vervuild

Betreffende de videokoppenAls er ook na gebruik van de reinigingscassettenog steeds te veel storing in de videoweergave is,kunnen de videokoppen door langdurig gebruikversleten zijn. Dan kunt u ze laten vervangendoor nieuwe koppen. Raadpleeg hiervoor uwSony handelaar of een plaatselijke erkende Sonyonderhoudsdienst.

Onderhoud envoorzorgsmaatregelen

Maintenance information

Cleaning the video headTo ensure normal recording and clear pictures,clean the video heads. The video head may bedirty when:•The x indicator and “ CLEANING

CASSETTE” message appear one after anotheror the x indicator flashes in the viewfinder.

•Playback pictures contain noise.•Playback pictures are hardly visible.•Playback pictures do not appear.

If this happens, clean the video heads with theSony V8-25CLD cleaning cassette (optional).

[a] Slightly dirty[b] Very dirty

Note on video headsWhen the playback pictures still contain noiseeven if you have cleaned the video heads with acleaning cassette, the video heads may haveworn down due to long use. If this is the case,they must be replaced with new heads. Contactyour Sony dealer or local authorized Sony servicefacility.

Maintenance information andprecautions

93

Ad

ditio

nal in

form

ation

Aan

vullen

de in

form

atieOnderhoud envoorzorgsmaatregelen

Verzorging en opslag van de lens•Veeg het oppervlak van de lens schoon met een

zacht doekje in de volgende gevallen.– als er vingerafdrukken op de lens zitten– op erg warme plaatsen met veel vocht– bij gebruik in een omgeving met erg zilte

lucht, zoals aan de kust.•Bewaar de lens op een goed geventileerde

plaats met niet veel stof of vuil.

Om schimmel te voorkomen, dient u hetapparaat regelmatig te onderhouden.Het is aanbevolen uw camcorder minstens eensper maand een keer in te schakelen en even tegebruiken, want zo houdt u het apparaat ingoede staat.

Stof uit de zoeker verwijderen(1)1Verwijder de schroef met een

schroevendraaier (niet bijgeleverd). 2Drukde RELEASE oogkap-ontgrendelknopomhoog, en 3draai de oogkap linksom entrek deze van de zoeker af zodat hetschermpje vrijkomt.

(2)Reinig het oppervlak van het zoekerschermpjemet een in de fotohandel verkrijgbaarblaaskwastje.

(3)Plaats de oogkap weer op de zoeker en draaideze rechtsom vast en draai daarna de schroefvast.

WaarschuwingDraai nooit enige andere schroef van decamcorder los. Alleen de schroef voor hetafnemen van de oogkap mag u zelf verwijderen.

Maintenance information andprecautions

About care and storage of the lens•Wipe the surface of the lens clean with a soft

cloth in the following instances:– When there are fingerprints on the lens

surface– In hot or humid locations– When the lens is used in environments

susceptible to salt such as the seaside•Store the lens in a well-ventilated location

subject to little dirt or dust.

To prevent mold from occurring, periodicallyperform the above. We recommend turning onand operating your camcorder about once permonth to keep your camcorder in an optimumstate for a long time.

Removing dust from inside theviewfinder(1)1Remove the screw with a screwdriver (not

supplied). 2Then, while holding theRELEASE knob up, 3turn the eyecup in acounterclockwise direction and pull it out.

(2) Clean the surface with a commerciallyavailable blower for a still camera.

(3) Turn the eyecup in a clockwise direction, thenreplace the screw.

CautionDo not remove any other screws. You mayremove only the screw to remove the eyecup.

94

De ingebouwde lithiumbatterijin uw camcorder opladen

Uw camcorder wordt geleverd met eeningebouwde oplaadbare lithiumbatterij die zorgtdat de gegevens als datum en tijd e.d. bewaardblijven, ongeacht de stand van de POWERschakelaar. Zolang u de camcorder blijftgebruiken, wordt de ingebouwde oplaadbarelithiumbatterij steeds automatisch opgeladen.Wanneer u de camcorder echter geruime tijd nietgebruikt, zal de batterij geleidelijk leeg raken. Alsu de camcorder helemaal niet gebruikt, zal debatterij na ongeveer 4 maanden helemaal leegzijn. De werking van de camcorder wordt daarverder niet door verstoord. Maar om de gegevensals datum en tijd e.d. in stand te houden, zult ude lege batterij opnieuw moeten opladen, op eenvan de volgende twee manieren.

Opladen van de ingebouwde lithiumbatterij:•Sluit de camcorder met de bijgeleverde

netspanningsadapter aan op het stopcontact enlaat het apparaat zo meer dan 24 uurongebruikt staan, met de POWER schakelaar inde uit-stand.

•Is er geen stopcontact in de buurt, plaats daneen volledig opgeladen batterijpak in decamcorder en laat het apparaat zo meer dan 24uur ongebruikt staan, met de POWERschakelaar in de uit-stand.

Voorzorgsmaatregelen

Bediening van de camcorder•Gebruik de camcorder uitsluitend op

stroomvoorziening van 7,2 V (met eenbatterijpak) of 8,4 V (met denetspanningsadapter).

•Gebruik voor het aansluiten op de voedingsbron(gelijkspanning of netspanning) alleen de indeze gebruiksaanwijzing vermelde accessoires.

•Mocht er vloeistof of een voorwerp in hetinwendige van de camcorder terechtkomen,schakel dan onmiddellijk de stroom uit, trek destekker uit het stopcontact en laat de camcordereerst door een Sony technicus nakijken alvorenshet apparaat weer in gebruik te nemen.

•Laat het apparaat niet vallen, behoed het tegenmechanische schokken en ga er altijdvoorzichtig mee om. Wees vooral voorzichtigmet de lens.

•Zorg dat de POWER schakelaar op “OFF(CHARGE)” staat zolang u de camcorder nietgebruikt.

•Wikkel tijdens gebruik de camcorder nooit intextiel (handdoek e.d.) of plastic, anders kan hetinwendige ernstig oververhit raken.

•Vermijd bij opslag en gebruik plaatsen dieonderhevig zijn aan mechanische trillingen ofkrachtige magnetische velden.

Onderhoud envoorzorgsmaatregelen

Charging the built-inrechargeable lithium cell inyour camcorder

Your camcorder is supplied with a built-inrechargeable lithium cell so as to retain the dateand time, etc., regardless of the setting of thePOWER switch. The rechargeable lithium cell isalways charged as long as you are using yourcamcorder. The cell, however, will get dischargedgradually if you do not use your camcorder. Itwill be completely discharged in about 4 monthsif you do not use your camcorder at all.Even if the rechargeable lithium cell is notcharged, it will not affect the camcorderoperation. To retain the date and time, etc.,charge the cell if the cell is discharged.

Charging the rechargeable lithium cell:•Connect your camcorder to the mains using the

AC power adaptor supplied with yourcamcorder, and leave your camcorder with thePOWER switch turned off for more than 24hours.

•Or install the fully charged battery pack in yourcamcorder with the POWER switch turned offfor more than 24 hours.

Precautions

Camcorder operation•Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)

or 8.4 V (AC power adaptor).•For DC or AC operation, use the accessories

recommended in this operating instructions.•If any solid object or liquid get inside the

casing, unplug your camcorder and have itchecked by a Sony dealer before operating itany further.

•Avoid rough handling or mechanical shock. Beparticularly careful of the lens.

•Keep the POWER switch set to OFF (CHARGE)when you are not using your camcorder.

•Do not wrap your camcorder with a towel, forexample, and operate it. Doing so might causeheat to build up inside.

•Keep your camcorder away from strongmagnetic fields or mechanical vibration.

Maintenance information andprecautions

95

Ad

ditio

nal in

form

ation

Aan

vullen

de in

form

atie

Ingebouwde videolamp•Zorg dat er niet tegen de lamp of de camcorder

wordt gestoten en dat deze niet kan vallenwanneer de ingebouwde videolamp isingeschakeld, want dit kan de halogeenlampbeschadigen of de levensduur ervan bekorten.

•Leg de camcorder nooit ergens neer wanneer devideolamp brandt en laat het apparaat nergenstegenaan leunen, want dit kan gevaar voor brandopleveren of de ingebouwde videolamp beschadigen.

Voorzichtig met videocassettesSteek nooit enig voorwerp in de kleine openingenaan de achterzijde van een videocassette. Dezeuitsparingen dienen voor het automatisch bepalenvan de bandsoort, de banddikte, en of hetwispreventienokje in- dan wel uitgeschoven is, etc.

Regelmatig onderhoud van de camcorder•Bij langdurige opslag dient u van tijd tot tijd

even de camcorder in te schakelen, de CAMERAen de PLAYER functies te bedienen en ongeveer5 minuten lang een videoband af te spelen.

•Verwijder stof van de lens met een zachtborsteltje. Vingerafdrukken op de lens kunt u ermet een zacht doekje af poetsen.

•Reinig de behuizing van de camcorder met eenzachte doek, droog of licht bevochtigd met eenmild schoonmaakmiddel. Gebruik geenvluchtige stoffen, aangezien die de afwerkingkunnen aantasten.

•Zorg dat er geen zand in de camcorder terechtkan komen. Als u de camcorder gebruikt opeen plaats met veel opwaaiend zand ofdwarrelend stof, let dan op dat er niets in decamcorder terechtkomt. Zand of stof kan hetapparaat zodanig beschadigen, dat reparatieniet meer mogelijk is.

Netspanningsadapter•Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het

apparaat niet in gebruik is. Voor het verwijderenvan het netsnoer uit het stopcontact dient u aande stekker te trekken, nooit aan het snoer zelf.

•Gebruik de netspanningsadapter in geen gevalals het snoer beschadigd is, of als er sprake kanzijn van inwendige schade aan het apparaatdoor een val e.d.

•Probeer het snoer niet met kracht te verbuigen,en plaats er ook geen zware voorwerpenbovenop. Dit leidt tot beschadiging van hetsnoer en kan gevaar voor brand of eenelektrische schok opleveren.

•Let op dat er geen metalen voorwerp inaanraking komt met de metalen oppervlakkenvan het aansluitplaatje. Dit zou kortsluitingkunnen veroorzaken en schade aan hetapparaat kunnen toebrengen.

•Houd de metalen contactpunten altijd goed schoon.•Probeer in geen geval de netspanningsadapter

te demonteren.•Behoed de netspanningsadapter tegen mechanische

schokken of trillingen en laat hem niet vallen.

Onderhoud envoorzorgsmaatregelen

Built-in light•Do not knock or jolt the built-in light while it is

turned on as it may damage the bulb or shortenthe life of the bulb.

•Do not leave the built-in light on while it isresting on or against something; it may cause afire or damage the built-in light.

On handling tapesDo not insert anything into the small holes on therear of the cassette. These holes are used to sensethe type and thickness of the tape and if therecording tab is in or out.

Camcorder care• Remove the tape, and periodically turn on the

power, operate the CAMERA and PLAYERsections and play back a tape for about 5minutes when your camcorder is not to be usedfor a long time.

•Clean the lens with a soft brush to remove dust.If there are fingerprints on the lens, removethem with a soft cloth.

•Clean the camcorder body with a dry soft cloth,or a soft cloth lightly moistened with a milddetergent solution. Do not use any type ofsolvent which may damage the finish.

•Do not let sand get into your camcorder. Whenyou use your camcorder on a sandy beach or ina dusty place, protect it from the sand or dust.Sand or dust may cause your camcorder tomalfunction, and sometimes this malfunctioncannot be repaired.

AC power adaptor•Unplug the unit from the mains when you are

not using the unit for a long time. To disconnectthe mains lead, pull it out by the plug. Neverpull the mains lead itself.

•Do not operate the unit with a damaged cord orif the unit has been dropped or damaged.

•Do not bend the mains lead forcibly, or place aheavy object on it. This will damage the cordand may cause fire or electrical shock.

•Prevent metallic objects from coming intocontact with the metal parts of the connectingsection. If this happens, a short may occur andthe unit may be damaged.

•Always keep metal contacts clean.•Do not disassemble the unit.•Do not apply mechanical shock or drop the

unit.

Maintenance information andprecautions

96

•Houd de netspanningsadapter tijdens gebruik,vooral tijdens opladen, uit de buurt van video-apparatuur en AM radio-ontvangers, aangezienhet apparaat storing in het videobeeld of deAM radio-ontvangst kan veroorzaken.

•Tijdens gebruik zal de netspanningsadapterwarm worden. Dit is normaal en duidt niet opstoring.

•Leg de netspanningsadapter niet op plaatsenwaar deze blootstaat aan:– extreem hoge of lage temperaturen;– veel stof of vuil;– regen of vocht;– mechanische schokken of trillingen.

Betreffende het batterijpak•Gebruik voor het opladen uitsluitend de

voorgeschreven batterijlader of bijpassendevideo-apparatuur met oplaadfunctie.

•Om kortsluiting te voorkomen, dient u tezorgen dat er geen metalen voorwerpen tegende aansluitcontacten aan komen.

•Houd batterijpakken altijd uit de buurt vanopen vuur.

•Stel batterijpakken niet bloot aan temperaturenboven 60°C, zoals in een auto die in de zongeparkeerd staat.

•Houd uw batterijpakken zorgvuldig droog.•Laat uw batterijpakken niet vallen en bescherm

ze tegen mechanische trillingen en schokken.•Probeer nooit een batterijpak open te maken of

voor andere doeleinden aan te passen.•Bevestig het batterijpak stevig aan uw

camcorder of video-apparatuur.•U kunt het batterijpak gerust gaan opladen als

er nog wat spanning resteert; dit zal decapaciteit en gebruiksduur niet nadeligbeïnvloeden.

Onderhoud envoorzorgsmaatregelen

Maintenance information andprecautions

•While the unit is in use, particularly duringcharging, keep it away from AM receivers andvideo equipment. AM receivers and videoequipment disturb AM reception and videooperation.

•The unit becomes warm during use. This is nota malfunction.

•Do not place the unit in locations that are:– Extremely hot or cold– Dusty or dirty– Very humid– Vibrating

Battery pack•Use only the specified charger or video

equipment with the charging function.•To prevent an accidental short circuit, do not

allow metal objects to come into contact withthe battery terminals.

•Keep the battery pack away from fire.•Never expose the battery pack to temperatures

above 60°C (140°F ), such as in a car parked inthe sun or under direct sunlight.

•Keep the battery pack dry.•Do not expose the battery pack to any

mechanical shock.•Do not disassemble nor modify the battery

pack.•Attach the battery pack to the video equipment

securely.•Charging while some capacity remains does not

affect the original battery capacity.

97

Ad

ditio

nal in

form

ation

Aan

vullen

de in

form

atieOnderhoud envoorzorgsmaatregelen

Betreffende gewone staafbatterijen– alleen voor de CCD-TR728EOm eventuele schade door batterijlekkage en/ofcorrosie te voorkomen, dient u de volgendepunten in acht te nemen:•Let op dat de batterijen met de + en – polen in

de juiste richting in de batterijhouder liggen.•Gewone staafbatterijen zijn niet oplaadbaar;

probeer het niet uit.•Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door

elkaar.•Gebruik geen batterijen van verschillende typen

door elkaar.•Houd er rekening mee dat de batterijen

geleidelijk hun lading zullen verliezen, ook algebruikt u ze niet.

•Een batterij die lekt, mag u niet meer gebruiken.

Als er batterijlekkage is opgetreden•Veeg de batterijhouder goed schoon, zodat er

geen batterijvloeistof in achterblijft, alvorensnieuwe batterijen in de houder te plaatsen.

•Als u in aanraking komt met de batterij-vloeistof, wast u deze dan snel met water af.

•Mocht er batterijvloeistof in uw ogen komen,was ze dan onmiddellijk uit met ruim water enraadpleeg zo spoedig mogelijk een arts.

Mocht u problemen hebben met de apparatuur,schakel de camcorder dan uit, trek de stekker uithet stopcontact en neem contact op met uwdichtstbijzijnde Sony handelaar.

Notes on dry batteries– CCD-TR728E onlyTo avoid possible damage from battery leakageor corrosion, observe the following:•Be sure to insert the batteries with the + –

polarities matched to the + – marks.•Dry batteries are not rechargeable.•Do not use a combination of new and old

batteries.•Do not use different types of batteries.•Current flows from batteries when you are not

using them for a long time.•Do not use leaking batteries.

If batteries are leaking•Wipe off the liquid in the battery compartment

carefully before replacing the batteries.•If you touch the liquid, wash it off with water.•If the liquid get into your eyes, wash your eyes

with a lot of water and then consult a doctor.

If any problem occurs, unplug your camcorderand contact your nearest Sony dealer.

Maintenance information andprecautions

98

Output connectors

S video output4-pin mini DINLuminance signal: 1 Vp-p,75 Ω (ohms), unbalancedChrominance signal: 0.3 Vp-p,75 Ω (ohms), unbalancedAudio/Video outputAV MINIJACK, 1 Vp-p,75 Ω (ohms), unbalanced, syncnegative 327 mV,(at output impedance more than47 kΩ (kilohms))Output impedance with less than2.2 kΩ (kilohms)/Monauralminijack (ø 3.5 mm)RFU DC OUTMini-mini jack (ø 2.5 mm), DC 5V

General

Power requirements7.2 V (battery pack)8.4 V (AC power adaptor)Average power consumption(when using the battery pack)During camera recording2.3 WOperating temperature0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)Recommended chargingtemperature10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F)Storage temperature–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F )Dimensions (approx.)104 × 105 × 223 mm(4 1/8 × 4 1/4 × 9 1/8 in.)(w/h/d)Mass (approx.)780 g (1 lb 11 oz)excluding the battery pack, cassetteand shoulder strap930 g (2 lb)including the battery packNP-F330, cassette and shoulderstrapSupplied accessoriesSee page 7.

Video camerarecorder

System

Video recording system2 rotary headsHelical scanning FM systemAudio recording systemRotary heads, FM systemVideo signalPAL colour, CCIR standardsUsable cassette8mm video format cassetteHi8 or standard 8Recording/playback time (using90 min. cassette)SP mode: 1 hour and 30 minutesLP mode: 3 hoursFastforward/rewind time (using90 min. cassette)Approx. 5 min.ViewfinderElectric viewfinder (monochrome)Image device3 mm (1/6 type) CCD(Charge Coupled Device)Approx. 320 000 pixels(Effective: Approx. 290 000 pixels)LensCombined power zoom lensFilter diameter 37 mm (1 7/16 in.)CCD-TR618E:20× (Optical), 450× (Digital)CCD-TR718E:20× (Optical), 460× (Digital)CCD-TR728E:20× (Optical), 560× (Digital)Focal length3.6 - 72 mm (5/32 - 2 7/8 in.)When converted to a 35 mm stillcamera51.8 - 1 036 mm (2 - 40 6/8 in.)Colour temperatureAutoMinimum illumination1 lx (lux) (F 1.4)0 lx (lux) (in the NightShot mode)** Objects unable to be seen due to

the dark can be shot with infraredlighting.

English

Specifications

AC power adaptor

Power requirements100 - 240 V AC, 50/60 HzPower consumption23 WOutput voltageDC OUT: 8.4 V, 1.5 A in operatingmodeOperating temperature0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)Storage temperature–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)Dimensions (approx.)125 × 39 × 62 mm(5 × 1 9/16 × 2 1/2 in.)(w/h/d) excluding projecting partsMass (approx.)280 g (9.8 oz)excluding mains lead

Battery pack

Maximum output voltageDC 8.4 VOutput voltageDC 7.2 VCapacity5.0 Wh (700mAh)Dimensions (approx.)38.4 × 20.6 × 70.8 mm(1 9/16 × 13/16 × 2 7/8 in.)(w/h/d)Mass (approx.)70 g (2.5 oz)Operating temperature0 °C to 40 °C (32°F to 104 °F)TypeLithium ion

Design and specifications aresubject to change without notice.

99

Ad

ditio

nal in

form

ation

Aan

vullen

de in

form

atie

Uitgangsaansluitingen

S-video uitgang4-polige mini-DIN stekkerbusLuminantie-signaal: 1 Vt-t, 75 Ω(ohm), asymmetrisch, negatievesynchronisatieChrominantie-signaal: 0,3 Vt-t,75 Ω (ohm), asymmetrischAudio/video-uitgangAudio/video-ministekkerbus, 1 Vt-t, 75 Ω (ohm), asymmetrisch,negatieve synchronisatieUitgangssignaal: 327 mV (bijuitgangsimpedantie boven 47 kΩ(kOhm)Uitgangsimpedantie minder dan2,2 kΩ (kOhm)/Monoministekkerbus (ø 3.5 mm)RFU gelijkstroomuitgang (RFU DCOUT)Mini-ministekkerbus (ø 2,5 mm),5 V gelijkstroom

Algemeen

Stroomvoorziening7,2 V (batterijpak)8,4 V (netspanningsadapter)Gemiddeld stroomverbruik (metbatterijpak)Tijdens camera-opname2,3 wattBedrijfstemperatuur0°C tot 40°CAanbevolen oplaadtemperatuur10°C tot 30°COpslagtemperatuur–20 °C tot +60 °CAfmetingen (ca.)104 × 105 × 223 mm (b/h/d)Gewicht (ca.)780 g (gram)zonder batterijpak, lithiumbatterij,videocassette of schouderband930 g (gram)inclusief NP-F330 batterijpak,videocassette en schouderbandBijgeleverde accessoiresZie blz. 7.

Videocamera/recorder

Systeem

Video-opnamesysteemTwee roterende koppen, FMschuinspoorregistratieAudio-opnamesysteemFM systeem met roterende koppenVideosignaalPAL kleursysteem, CCIR standaardBruikbare cassettes8-mm formaat videocassettesHi8 formaat of standaard 8-mmcassettesOpname/weergave-speelduur(met 90-minuten videocassette)SP snelheid: 1 uur en 30 minutenLP snelheid: 3 uurVooruit/terugspoeltijd (met 90-minuten videocassette)Ca. 5 minutenBeeldzoekerElektrische zoeker (zwart/wit)Beeldvormend orgaan3 mm (1/6 inch) CCD(Charge Coupled Device)Ca. 320.000 beeldpunten(Effectief: Ca. 290.000 beeldpunten)ObjectiefGecombineerde motorzoomlensFilterdiameter: 37 mmCCD-TR618E:Zoombereik 20× (optisch), 450×(digitaal)CCD-TR718E:Zoombereik 20× (optisch), 460×(digitaal)CCD-TR728E:Zoombereik 20× (optisch), 560×(digitaal)Brandpuntsafstand3,6 - 72 mmOmgerekend naar de normen vaneen kleinbeeld-fototoestel:51,8 - 1.036 mmKleurtemperatuurAutomatische instellingMinimaal vereiste lichtsterkte1 lx (lux) (F 1.4)0 lx (lux) (met de NightShot functie)** Voorwerpen die niet zichtbaar zijn

kunnen worden opgenomen metinfrarode verlichting.

Nederlands

Technische gegevens

Netspanningsadapter

Spanningsvereiste100 - 240 V wisselstroom, 50/60 HzStroomverbruik23 wattUitgangsspanningGelijkstroomuitgang (DC OUT):8,4 V, 1,5 A met camcorder inwerkingBedrijfstemperatuur0 °C tot +40 °COpslagtemperatuur–20 °C tot +60 °CAfmetingen (b/h/d)125 × 39 × 62 mm (b/h/d)exclusief uitstekende onderdelenGewicht (ca.)280 g (gram)exclusief netsnoer

Batterijpak

Maximale uitgangsspanning8,4 V gelijkstroomUitgangsspanning7,2 V gelijkstroomCapaciteit5,0 Wh (700 mAh)Afmetingen (b/h/d)Ca. 38,4 × 20,6 × 70,8 mm (b/h/d)GewichtCa. 70 g (gram)Bedrijfstemperatuur0 °C tot +40 °CTypeLithiumionenbatterij

Wijzigingen in ontwerp entechnische gegevens voorbehouden,zonder kennisgeving.

100

4

7

8

9

0

5

63

2

1

— Compleet overzicht —

Plaats en functie vande bedieningsorganen

1 Zoekeroculair (blz. 93)

2 Zoekerlens-instelknop (blz. 27)

3 Zoekeroculair-ontgrendelknop (RELEASE)(blz. 93)

4 Scherpstel (FOCUS) (blz. 50)

5Motorzoomknop (blz. 28)

6 Batterij-ontgrendelknop (BATT RELEASE)(blz. 14)

7Aan/uit-schakelaar (POWER) (blz. 25)

8Opnamestart/stoptoets (START/STOP)(blz. 25)

9 Bevestigingsoog voor schouderband(blz. 102)

q;Gelijkstroomingang (DC IN) (blz. 15, 19)

Deze aanduiding kenmerkt ditproduct als een origineleaccessoire voor Sony video-apparatuur. Het is aanbevolenvoor Sony video-apparatuuruitsluitend de originele accessoiresaan te schaffen, die zijn voorzienvan ditzelfde “GENUINE VIDEOACCESSORIES” beeldmerk.

Camcorder

— Quick Reference —

Identifying the partsand controls

1 Eyecup (p. 93)

2Viewfinder lens adjustment lever(p. 27)

3 Eyecup RELEASE knob (p. 93)

4 FOCUS button (p. 50)

5 Power zoom lever (p. 28)

6 BATT RELEASE lever (p. 14)

7 POWER switch (p. 25)

8 START/STOP button (p. 25)

9Hooks for shoulder strap (p. 102)

q;DC IN jack (p. 15, 19)

This mark indicates that thisproduct is a genuine accessory forSony video products.When purchasing Sony videoproducts, Sony recommends thatyou purchase accessories with this“GENUINE VIDEOACCESSORIES” mark.

Camcorder

101

Qu

ick Referen

ceC

om

pleet o

verzicht

qa

qf

qs

qd

qk

qj

qh

qg

qa Bandlooptoetsen (blz. 37, 38)x STOP toetsm REW terugspoeltoetsN PLAY weergavetoetsM FF vooruitspoeltoetsX PAUSE pauzetoets

qsMicrofoon

qdAfstandsbedieningssensor (alleen op deCCD-TR728E) (blz. 105)

qf Infraroodlicht-emitter (blz. 31)

qgNachtopnameschakelaar (NIGHTSHOT)(blz. 31)

qhUitleesvenster (blz. 107, 108)

qj Camera-opnamelampje (blz. 25)

qk Schroefgang voor statief (onderkant)Let op dat de schroef van de statiefkop nietlanger is dan 6,5 mm. Een langere schroef kaneen stevige montage op het statiefbelemmeren en zou de camcorder kunnen

Plaats en functie van debedieningsorganenIdentifying the parts and controls

qa Video control buttons (p. 37, 38)x STOP (stop)m REW (rewind)N PLAY (playback)M FF (fastforward)X PAUSE (pause)

qsMicrophone

qd Remote sensor (CCD-TR728E only) (p. 105)

qf Infrared rays emitter (p. 31)

qgNIGHTSHOT switch (p. 31)

qhDisplay window (p. 107, 108)

qj Camera recording lamp (p. 25)

qk Tripod receptacle (base)Make sure that the length of the tripod screwis less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise,you cannot attach the tripod securely and thescrew may damage your camcorder.

102

wa

ql

wd

wf

w;

ws

Plaats en functie van debedieningsorganen

ql Tegenlichttoets (BACK LIGHT) (blz. 30)

w; In/uit-fade toets (FADER) (blz. 42)

wa Terugsteltoets (RESET) (blz. 82)

wsHandmatige belichtingstoets (EXPOSURE)(blz. 49)

wdMenu-instelknop (SEL/PUSH EXEC)(blz. 40, 62)

wfMenutoets (MENU) (blz. 62)

Vastmaken van de schouderbandSteek de uiteinden van de bijgeleverdeschouderband door de bevestigingsogenhiervoor op de camcorder.

ql BACK LIGHT button (p. 30)

w; FADER button (p. 42)

wa RESET button (p. 76)

ws EXPOSURE button (p. 49)

wd SEL/PUSH EXEC dial (p. 40, 62)

wfMENU button (p. 62)

Attaching the shoulder strapAttach the shoulder strap supplied with yourcamcorder to the hooks for the shoulder strap.

Identifying the parts and controls

103

Qu

ick Referen

ceC

om

pleet o

verzicht

wh

wg

wk

wj e;

wl

wg Verlichtingstoets (LIGHT) (blz. 56)

whDatumtoets (DATE) (blz. 33)

wj Tijdtoets (TIME) (blz. 33)

wk Titeltoets (TITLE) (blz. 52)

wl Beeldzoeker (blz. 27)

e; Teller-nulsteltoets (COUNTER RESET)(blz. 26)

Vastmaken van de lensdopBevestig de lensdop aan de handgreepband zoalshieronder afgebeeld.

Plaats en functie van debedieningsorganen

wg LIGHT button (p. 56)

whDATE button (p. 33)

wj TIME button (p. 33)

wk TITLE button (p. 52)

wl Viewfinder (p. 27)

e; COUNTER RESET button (p. 26)

Attaching the lens capAttach the lens cap to the grip strap as illustrated.

Identifying the parts and controls

104

ed

es

ea

eg

eh

ej

ef

Plaats en functie van debedieningsorganen

ea Cassette-uitneemtoets (EJECT) (blz. 23)

es Cassettehouder (blz. 23)

edHandgreepband

ef S-VIDEO OUT aansluiting (blz. 34)

eg Ingebouwde videolamp (blz. 56)

ehA/V OUT aansluiting (blz. 34)

ej RFU gelijkstroomuitgang (RFU DC OUT)(blz. 35)

Vastmaken van de handgreepband

Trek de handgreepband goed strak aan.

Identifying the parts and controls

ea EJECT button (p. 23)

es Cassette compartment (p. 23)

edGrip strap

ef S VIDEO OUT jack (p. 34)

eg Built-in light (p. 56)

ehA/V OUT jack (p. 34)

ej RFU DC OUT (RFU adaptor DC output) jack(p. 35)

Fastening the grip strap

Fasten the grip strap firmly.

105

Qu

ick Referen

ceC

om

pleet o

verzicht

1

2

3

5

4

Afstandsbediening

– alleen bij de CCD-TR728EDe toetsen op de afstandsbediening methetzelfde opschrift als die op de camcorder zelfhebben ook dezelfde functie.

Plaats en functie van debedieningsorganen

1 Infrarood-zenderRicht deze voor de bediening op deafstandsbedieningssensor van uw camcorder,nadat u het apparaat hebt ingeschakeld.

2 Bandlooptoetsen (blz. 37, 38)

3 Beeldscherm-informatietoets (DISPLAY)(blz. 37)

4Opnamestart/stoptoets (START/STOP)(blz. 25)

5Motorzoomtoets (blz. 28)

Voorbereidingen voorafstandsbedieningPlaats twee stuks R6 (AA-formaat) batterijen inhet batterijvak van de afstandsbediening, met de+ en – polen in de richting die staat aangegevenin het batterijvak.

Remote Commander

– CCD-TR728E onlyThe buttons that have the same name on theRemote Commander as on your camcorderfunction identically to the buttons on yourcamcorder.

Identifying the parts and controls

1 TransmitterPoint toward the remote sensor to controlyour camcorder after turning on yourcamcorder.

2 Video control buttons (p. 37, 38)

3DISPLAY button (p. 37)

4 START/STOP button (p. 25)

5 Power zoom button (p. 28)

To prepare the Remote CommanderInsert 2 R6 (size AA) batteries by matching the +and – polarities on the batteries to the + – marksinside the battery compartment.

106

Opmerkingen over de afstandsbediening•Let voor afstandsbediening op, dat de sensor op

de camcorder niet blootgesteld staat aan directezonnestraling of fel licht. Anders kan deafstandsbediening niet naar behorenfunctioneren.

•Het afstandsbedieningsnummer van dezecamcorder is “VTR 2”. Deafstandsbedieningsnummers (1, 2 en 3) dienenvoor het onderscheiden van deze camcorder enandere Sony videorecorders, om verkeerdebediening te voorkomen. Als u reeds eenandere Sony videorecorder metafstandsbedieningsnummer “VTR 2” gebruikt,dan is het voor bediening van deze camcorderaanbevolen om eerst het nummer van deandere videorecorder te veranderen, of deafstandsbedieningssensor van dat apparaat meteen stukje zwart papier af te dekken.

Plaats en functie van debedieningsorganenIdentifying the parts and controls

Notes on the Remote Commander•Point the remote sensor away from strong light

sources such as direct sunlight or overheadlighting. Otherwise, the Remote Commandermay not function properly.

•Your camcorder works in the commander modeVTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are usedto distinguish your camcorder from other SonyVCRs to avoid remote control misoperation. Ifyou use another Sony VCR in the commandermode VTR 2, we recommend changing thecommander mode or covering the sensor of theVCR with black paper.

107

Qu

ick Referen

ceC

om

pleet o

verzicht

minTW

M . FADER

0:00:00STBY40

C I NEMAS E P I A

12:00:004 7 2001

4

5

6

7

9

8

qa

0

3

1

2

qs

qf

qg

qh

qj

qk

ql

qd

w;

qk

3

wa1

2

Functie-aanduidingen

Display window / Uitleesvenster

Plaats en functie van debedieningsorganen

1Opnamesnelheid-indicator (blz. 71)

2Hi8-systeem opname/weergave-indicator

3Resterende batterijspanningsindicator(blz. 29)

4Belichtingsindicator (blz. 49)/Zoomindicator(blz. 28)

5 In/uit-fade indicator (FADER) (blz. 42)

6Breedbeeld-indicator (blz. 39)

7Beeldeffect-indicator (SEPIA, etc.) (blz. 44)

8Belichtingsprogramma-indicator(PROGRAM AE) (blz. 46)

9Tegenlicht-indicator (blz. 30)

q; Indicator voor handmatige scherpstelling(blz. 50)

qa Indicator voor ingebouwde videolamp(blz. 56)

qsOpname/pauzestand-aanduiding (STBY/REC) (blz. 29) Bandloopfunctie-aanduiding(blz. 37, 38)

Viewfinder / Zoeker

Identifying the parts and controls

Operation indicators

1Recording mode indicator (p. 66)

2Hi8 format indicator

3Remaining battery time indicator(p. 29)

4Exposure indicator (p. 49)/Zoom indicator(p. 28)

5 Fader indicator (p. 42)

6Wide mode indicator (p. 39)

7Picture effect indicator (p. 44)

8PROGRAM AE indicator (p. 46)

9Backlight indicator (p. 30)

q;Manual focusing indicator (p. 50)

qaBuilt-in light indicator (p. 56)

qsSTBY/REC indicator (p. 29)/Video controlmode indicator (p. 37, 38)

108

qdBandteller (blz. 29)/Zelfdiagnose-aanduiding (blz. 83)

qfResterende bandlengte-indicator (blz. 29)

qgNachtopname-indicator (NIGHTSHOT)(blz. 31)

qhAutomatische datumopname-indicator(AUTO DATE) (blz. 22)/Datum-aanduiding(blz. 21, 33)

qjTijdsaanduiding (blz. 21, 33)

qkWaarschuwingsaanduidingen (blz. 84)

qlOpnamelampje (blz. 25)

w;Datum- of tijdsaanduiding (blz. 21, 33)/Bandteller aanduiding (blz. 29)/Zelfdiagnose-aanduiding (blz. 83)/Batterij-gebruiksduur aanduiding (blz. 29)

waVolledig-opgeladen aanduiding (FULL)(blz. 15)

Plaats en functie van debedieningsorganen

qdTape counter indicator (p. 29)/Self-diagnosis display indicator (p. 77)

qfRemaining tape indicator (p. 29)

qgNIGHTSHOT indicator (p. 31)

qhAUTO DATE indicator (p. 22)/Date indicator(p. 21, 33)

qjTime indicator (p. 21, 33)

qkWarning indicators (p. 78)

qlRecording lamp (p. 25)

w;Date or time indicator (p. 21, 33)/Tapecounter indicator (p. 29)/Self-diagnosisdisplay indicator (p. 77)/Remaining batterytime indicator (p. 29)

wa FULL charge indicator (p. 15)

Identifying the parts and controls

109

Qu

ick Referen

ceC

om

pleet o

verzicht

English

Index

A, BAC power adaptor ..................... 15Adjusting viewfinder ................ 27A/V connecting cable ......... 34, 60BACK LIGHT ............................. 30Battery pack ................................ 14Beep ............................................. 68BOUNCE ..................................... 41

C, DCharging battery ........................ 15Charging the built-in

rechargeable lithium cell ....... 94Clock set ...................................... 21DEMO .......................................... 67DNR ............................................. 65Dubbing a tape ........................... 60

EEDIT ............................................. 65Exposure ..................................... 49

F, G, HFADER ........................................ 41Fade in/out ................................. 41FOCUS ......................................... 50Grip strap .................................. 104Heads ........................................... 92Hi8 system .................................. 86

I, J, K, L“InfoLITHIUM” battery ........... 88Infrared rays emitter ................. 31LP mode ...................................... 66

M, NManual focus .............................. 50Menu settings ............................. 62Moisture condensation ............. 91MONOTONE ............................. 41Mosaic fader ............................... 41NIGHTSHOT ............................. 31

O, P, QOperation indicators ............... 107ORC ............................................. 66PAL system ................................. 90Picture effect ............................... 44Picture search ............................. 37Playback pause ........................... 37Power zoom ................................ 28PROGRAM AE .......................... 46

RRecording and playback systems

................................................... 86Recording mode ......................... 66Recording time ........................... 17Remaining tape indicator ......... 29Remaining battery time

indicator ................................... 29Remote commander ................ 105Remote sensor .......................... 101RESET .......................................... 76RFU adaptor ............................... 35

SS VIDEO OUT jack .............. 34, 60Self-diagnosis display ............... 77Shoulder strap .......................... 102Skip scan ..................................... 38Slow playback ............................ 38Standard 8 mm system ............. 86STRIPE ......................................... 41Superimposing the date and

time ........................................... 33

T, U, VTape counter ............................... 29TBC .............................................. 65Telephoto .................................... 28Title .............................................. 52Transition .................................... 26TV colour systems ..................... 90

W, X, Y, ZWarning indicators .................... 78Wide-angle ................................. 28Wide mode ................................. 39WORLD TIME ............................ 68Write-protect tab ........................ 24Zoom ........................................... 28

110

Nederlands

Index

AAfstandsbediening .................. 105Afstandsbedieningssensor ..... 106Audio/video-aansluitsnoer

............................................. 38, 60

BBACK LIGHT tegenlicht-

compensatie ............................. 30Bandteller .................................... 26Batterij opladen .......................... 15Batterijpak ................................... 14Bedieningsaanduidingen ........ 107Beeld/kleureffecten ................... 44Beeldovergangen ....................... 26Beeldzoekfuncties ...................... 37Belichtingsprogramma’s

(PROGRAM AE) ..................... 46Belichtingsregeling .................... 49BOUNCE in-fade functie .......... 41Breedbeeld-opnamefunctie ...... 39

C, DCondensvocht in de camcorder

................................................... 91Datum en tijd opnemen ............ 33Demonstratie .............................. 72DNR beeldstoring-correctie ..... 70

E, FEDIT montage-instelling .......... 70FADER toets ............................... 41FOCUS scherpsteltoets ............. 50

G, HGroothoek-zoomstand .............. 28Handgreepband ....................... 104Handmatig scherpstellen ......... 50Hi8 systeem ................................ 86

I, JIn/uit-faden ................................ 41In/uit-zoomen ............................ 28“InfoLITHIUM” batterijen . 18, 88Infraroodlichtzender ........... 31, 32Ingebouwde lithiumbatterij

opladen ..................................... 94Instelmenu .................................. 62

K, LKlok gelijkzetten ........................ 21Kopiëren van video-opnamen

................................................... 60LP opnamesnelheid ................... 71

M, NMenu-instellingen ...................... 62MONOTONE zwart/wit in/

uit-faden ................................... 41Mozaïekbeeld in/uit-faden ...... 41Nachtopname (NIGHTSHOT)

................................................... 31Netspanningsadapter .......... 19, 95NIGHTSHOT nachtopname .... 31

OOpladen van de ingebouwde

lithiumbatterij ......................... 94Opname- en weergavesystemen

................................................... 87Opnameduur .............................. 17Opnamesnelheid ........................ 71ORC bandcontrole ..................... 71

P, Q, RPAL kleursysteem ..................... 87Pieptonen .................................... 73PROGRAM AE

belichtingsprogramma’s.................................................. 46

RESET terugsteltoets ................. 82Resterende bandlengte-

aanduiding .............................. 29Resterende batterijspannings-

aanduiding .............................. 29RFU-adapter ............................... 35

SS-VIDEO OUT aansluiting

........................................... 34, 104Scherpstellen van het

zoekerbeeld ............................. 27Schouderband .......................... 102Snelspoel-beeldzoeken .............. 37SP opnamesnelheid ................... 71Standaard 8-mm systeem ......... 86STRIPE in-fade functie .............. 41

T, UTBC tijdbasis-correctie .............. 70Tegenlicht-compensatie

(BACK LIGHT) ....................... 30Tele-zoomstand .......................... 28Terugsteltoets (RESET) ............. 82Tijd instellen ............................... 21Tijdteller ...................................... 26Tijdzone-correctie

(WORLD TIME) ...................... 73Titelbeelden ................................ 52TV-kleursystemen ..................... 87

V, WVertraagde weergave ................ 37Videokoppen .............................. 92Waarschuwingsaanduidingen

................................................... 84Weergavepauzestand ................ 37Wispreventienokje ..................... 24

X, Y, ZZelfdiagnose-aanduidingen ..... 83Zoomsnelheid ............................ 28Zwart/wit in/uit-faden

(MONOTONE) ........................ 41

Sony Corporation Printed in Japan