using translation memory to speed up translation process

22
Using Translation Memory to Speed up Translation Process Marija Brkić, mbrkic @ uniri .hr Department of Informatics - University of Rijeka Sanja Seljan, [email protected] Department of Information Sciences Faculty of Humanities and Social Sciences- University of Zagreb Božena Bašić Mikulić, bozena . basic @ gmail . com Primary school “Turnić”

Upload: nitza

Post on 30-Jan-2016

51 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Using Translation Memory to Speed up Translation Process. Marija Brkić , [email protected] Department of Informatics - University of Rijeka Sanja Seljan , [email protected] Department of Information Sciences Faculty of Humanities and Social Sciences - University of Zagreb - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Using Translation Memory to Speed up Translation Process

Using Translation Memory to Speed up Translation

ProcessMarija Brkić, [email protected]

Department of Informatics - University of Rijeka

Sanja Seljan, [email protected] of Information Sciences

Faculty of Humanities and Social Sciences- University of Zagreb

Božena Bašić Mikulić, [email protected] school “Turnić”

Page 2: Using Translation Memory to Speed up Translation Process

2/22

Outline

• Motivation

• Translation memories

• Experimental study• Description• Results

• Evaluation

• Conclusion

Marija Brkić, Sanja Seljan, Božena Bašić Mikulić

Page 3: Using Translation Memory to Speed up Translation Process

3/22

Motivation

• Globalization

• EU accession negotiations

• Information exchange

Marija Brkić, Sanja Seljan, Božena Bašić Mikulić

languages differ culturally, stylistically, syntactically and lexically

consistency

data sharing

insufficient number of translators

short deadlines

Page 4: Using Translation Memory to Speed up Translation Process

4/22

Outline

• Motivation

• Translation memories

• Experimental study• Description• Results

• Evaluation

• Conclusion

Marija Brkić, Sanja Seljan, Božena Bašić Mikulić

Page 5: Using Translation Memory to Speed up Translation Process

5/22

Translation memories

Marija Brkić, Sanja Seljan, Božena Bašić Mikulić

• Approaches• Sentence-based approach• Character-string-in-bitext-based approach

• Advantages

• Disadvantages

Page 6: Using Translation Memory to Speed up Translation Process

6/22

Sentence-based approach

• Translation Units (Tus)– Sentences– Titles– Subtitles– List entries

• High precision, low recall search

• Fuzzy matching • Noise• Silence

Marija Brkić, Sanja Seljan, Božena Bašić Mikulić

Page 7: Using Translation Memory to Speed up Translation Process

7/22

Character-string-in-bitext-based approach

• Character strings of any length– Several consecutive identical sentences

• Unreliably small matches• Noise

• No support for fuzzy matching• Silence

• Recycling internal repetitions through terminology databases

Marija Brkić, Sanja Seljan, Božena Bašić Mikulić

Page 8: Using Translation Memory to Speed up Translation Process

8/22

Advantages• Consistency

– Internal and external repetitions– Shared projects

• Speed– Globalization

• Cost reduction• Preservation of original page layout• Statistics

– Scheduling localization projects

Marija Brkić, Sanja Seljan, Božena Bašić Mikulić

Page 9: Using Translation Memory to Speed up Translation Process

9/22

Disadvantages

• Initial decrease in productivity

• Beneficiary effects felt only on repetitive texts

• TM needs to be of considerable size

• Is alignment worthwhile and preconditions met?

• Database maintenance

Marija Brkić, Sanja Seljan, Božena Bašić Mikulić

Page 10: Using Translation Memory to Speed up Translation Process

10/22

Disadvantages (cont.)

• File format support

• The quality of translation

• Lack of language knowledge

• Context insensitivity

• Additional costs

Marija Brkić, Sanja Seljan, Božena Bašić Mikulić

Page 11: Using Translation Memory to Speed up Translation Process

11/22

Outline

• Motivation

• Translation memories

• Experimental study• Description• Results

• Evaluation

• Conclusion

Marija Brkić, Sanja Seljan, Božena Bašić Mikulić

Page 12: Using Translation Memory to Speed up Translation Process

12/22

Experimental study

• Feature: the speed of the translation process

• Tool: ATRIL – Déjà vu• Parameters:

• Measure• Evaluation procedure• Score• Metric• Languages• Text type• System used

Marija Brkić, Sanja Seljan, Božena Bašić Mikulić

Page 13: Using Translation Memory to Speed up Translation Process

13/22

Experimental study (cont.)

Marija Brkić, Sanja Seljan, Božena Bašić Mikulić

• Text selection phase

• Preparation phase

• Translation phase

• Revision phase

Page 14: Using Translation Memory to Speed up Translation Process

14/22

Experimental study (cont.)

Marija Brkić, Sanja Seljan, Božena Bašić Mikulić

Figure 1: Matches found by DVX after the third source text was inserted

Page 15: Using Translation Memory to Speed up Translation Process

15/22

Problems

Marija Brkić, Sanja Seljan, Božena Bašić Mikulić

• morphology

• word order

• capitalization

• punctuation

Page 16: Using Translation Memory to Speed up Translation Process

16/22

Outline

• Motivation

• Translation memories

• Experimental study• Description• Results

• Evaluation

• Conclusion

Marija Brkić, Sanja Seljan, Božena Bašić Mikulić

Page 17: Using Translation Memory to Speed up Translation Process

17/22

Evaluation• Automatic

• Manual– Post-editing– 1-4 scale

Marija Brkić, Sanja Seljan, Božena Bašić Mikulić

20%

71%

7% 2%

absolutely uselessmany changes neededfew changes neededno changes needed

Chart 1: Effectiveness of TM

Page 18: Using Translation Memory to Speed up Translation Process

18/22

Evaluation (cont.)

Marija Brkić, Sanja Seljan, Božena Bašić Mikulić

42 36

69 63

3436

01530456075

First text Secondtext

Third text

Tim

e (m

inu

tes)

Traditionaltranslation

TM

Chart 2: Total time for traditional translation and TM

Page 19: Using Translation Memory to Speed up Translation Process

19/22

Evaluation (cont.)

Marija Brkić, Sanja Seljan, Božena Bašić Mikulić

Chart 3: Time spent in translation process for traditional translation and TM

37

29

37

23

3130

05

10152025303540

First text Secondtext

Third text

Tim

e (

min

ute

s)

Traditionaltranslation

TM

Page 20: Using Translation Memory to Speed up Translation Process

20/22

Outline

• Motivation

• Translation memories

• Experimental study• Description• Results

• Evaluation

• Conclusion

Marija Brkić, Sanja Seljan, Božena Bašić Mikulić

Page 21: Using Translation Memory to Speed up Translation Process

21/22

Conclusion

• TMs speed up the translation process

• Database maintenance time-consuming only in the beginning

• Fast, consistent and professional-quality translations

Marija Brkić, Sanja Seljan, Božena Bašić Mikulić

Page 22: Using Translation Memory to Speed up Translation Process

22/22

Thank you on your attention!

Marija Brkić, Sanja Seljan, Božena Bašić Mikulić