logos group from translation memory to authoring memory november, 2002

15
LOGOS GROUP From Translation Memory to Authoring Memory November, 2002

Upload: cecil-warner

Post on 13-Jan-2016

220 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: LOGOS GROUP From Translation Memory to Authoring Memory November, 2002

LOGOS GROUP

From Translation Memory to Authoring Memory

November, 2002

Page 2: LOGOS GROUP From Translation Memory to Authoring Memory November, 2002

• Forewood - The importance of terminology management.

• Implication for authors and translators.

Terminology Management

www.logos.net

Page 3: LOGOS GROUP From Translation Memory to Authoring Memory November, 2002

E-termTM - Terminology Management from Logos

Typical E-termTM Architecture

• Central repository with distributed access.

• Intuitive, easy to use - crucial for ready acceptance.

• Customised Interface.

• Evolution to global reference platform as each solution provides new features and additional content.

Page 4: LOGOS GROUP From Translation Memory to Authoring Memory November, 2002

• UNI - The Italian Standards Organisation.

• Consult and interact with a centralised repository of corporate approved terminology and related information.

• Following screen shows input screen to search terminology on the UNI platform.

Case Study - UNI

Page 5: LOGOS GROUP From Translation Memory to Authoring Memory November, 2002
Page 6: LOGOS GROUP From Translation Memory to Authoring Memory November, 2002
Page 7: LOGOS GROUP From Translation Memory to Authoring Memory November, 2002
Page 8: LOGOS GROUP From Translation Memory to Authoring Memory November, 2002

• Customisation of a toolbar (Web browser/Word) to access and interact with:

– Terminological database– Indexed database of documentation– Logos Dictionary– Verb Conjugator– Translation Memory

Going Beyond Terminology Management

• Creation of a Global-refTM Community Source Platform.

Page 9: LOGOS GROUP From Translation Memory to Authoring Memory November, 2002

Interactive Tool Bar from Logos provides:

UNI Toolbar

1) Translate a term

2) Find the context

3) Locate Translation Memory segment

4) Widen the search

5) Access the Verb Conjugator

Page 10: LOGOS GROUP From Translation Memory to Authoring Memory November, 2002

• Virtual community for language exchange.• Transparent, intuitive, open forum crossing technical and

geographical barriers. • Customisation - Add-on features - Access any content or resource

that promotes ease of authoring and translation.

The creation of a Global-refTM Community

www.logos.net

Page 11: LOGOS GROUP From Translation Memory to Authoring Memory November, 2002

Interactive Tool Bar from Logos provides:

UNI Toolbar

3) Locate Translation Memory segment

Page 12: LOGOS GROUP From Translation Memory to Authoring Memory November, 2002

Liberate Translation

Memory from the

“translation environment”.

Translation Memory

resides on a server for

translators, terminologists

and in-country reviewers

to access it, wherever they

are.

Authors can now search

and retrieve what they

have written in the past.

Translation Memory to Authoring Memory

Page 13: LOGOS GROUP From Translation Memory to Authoring Memory November, 2002

• Community Source Platform • Free access to multilingual content on-line together with an

infrastructure which invites language professionals worldwide to share their commitment and interest in languages and dialects.

Genesis of Global-refTM - LOGOS & The Internet

www.logos.net

Page 14: LOGOS GROUP From Translation Memory to Authoring Memory November, 2002

THE LOGOS DICTIONARY

www.logos.net

Page 15: LOGOS GROUP From Translation Memory to Authoring Memory November, 2002

THE LOGOS WORDTHEQUE

www.logos.net