2007-06-18 translation memory system (tms)1 translation memory systems presentation by1 melina...
TRANSCRIPT
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
1
Translation Memory Systems
Presentation by1
Melina Takanen
& Julianna Ekert
CATProf. Thorsten TrippelUniversity of BielefeldSummer Term 200718th June 2007
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
2
Table of contents
Introduction
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
3
Table of contents
Introduction
Definition
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
4
Table of contents
Introduction
Definition
Characteristics of TMS
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
5
Table of contents
Introduction
Definition
Characteristics of TMS
The translation workflow
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
6
Table of contents
Introduction
Definition
Characteristics of TMS
The translation workflow
Reasons for using TMS
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
7
Table of contents
Introduction
Definition
Characteristics of TMS
The translation workflow
Reasons for using TMS
Practice makes perfect!
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
8
DefinitionClassification of translation types
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
9
DefinitionClassification of translation types
TranslationMemorySystems
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
10
Definition of Machine Translation Systems (MTS)
Machine translation combines a number of
fields of study such as lexicography,
linguistics, computational linguistics,
computer science and language engineering.
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
11
Definition of Machine Translation Systems (MTS)
Machine translation combines a number of
fields of study such as lexicography, linguistics,
computational linguistics, computer science
and language engineering.
It is based on the hypothesis that natural
languages can be fully described, controlled
and mathematically coded.
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
12
Definition of Translation Memory Systems (TMS)
TMS is a multilingual text archive containing
multilingual texts, allowing storage and
retrieval of aligned multilingual text segments
against various search conditions.
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
13
Definition of TMS cont.
Unlike machine translation systems which
generate translations automatically,
translation memory systems allow
professional translators to be in charge of the
decision-making whether to accept or reject a
term or an equivalent phrase suggested by
the system during the translation process.
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
14
Definition of TMS cont.
Translators can also build their own
‘memory’.
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
15
Characteristics of TMS
Perfect matching
Fuzzy matching
Filter
Segmentation
Alignment
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
16
Perfect matching
occurs when a source-language (SL)
segment is completely identical
including spelling, punctuation and
inflections, to the old segment found in
the database, that is in the translation
‘memory’.
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
17
Perfect matching example
=
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
18
Fuzzy matching
Unlike a perfect match, a fuzzy match occurs
when an old and a new SL segment are
similar but not exactly identical. Even a very
small difference such as punctuation leads to
a fuzzy match.
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
19
Fuzzy matching example
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
20
Filter
It is a feature that converts a SL text from one
format into another giving the translator the
flexibility to work with texts of different
formats:
Text without graphics
Text without HTML code signs
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
21
Filter example
HTML code signs
No HTML code signs
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
22
Segmentation
It is a process of breaking a text up into units
consisting of a word or a string of words that
is linguistically acceptable.
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
23
Segmentation
It is a process of breaking a text up into units
consisting of a word or a string of words that
is linguistically acceptable.
Especially useful for: Headings,
Lists,
Bullet points
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
24
Segmentation example
one segment
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
25
Alignment
It is a process of binding a SL segment to its
corresponding TL segment.
*SL = Source Language**TL = Target Language
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
26
Alignment
It is a process of binding a SL segment to its
corresponding TL segment.
The purpose is to create a new translation
memory base or to add to an existing one.
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
27
Alignment
It is a process of binding a SL segment to its
corresponding TL segment.
The purpose is to create a new translation
memory base or to add to an existing one.
The corresponding pairs of SL & TL are
called ‘translation units’.
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
28
Alignment example
=
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
29
The translation workflow
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
30
The translation workflow
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
31
The translation workflow
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
32
The translation workflow
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
33
The translation workflow
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
34
The translation workflow
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
35
The translation workflow
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
36
The translation workflow
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
37
The translation workflow
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
38
The translation workflow
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
39
Reasons for using TMS
avoids having to re-translate anything that
has been already translated,
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
40
Reasons for using TMS
avoids having to re-translate anything that
has been already translated,
allows workgroups to share translation that
were previously done,
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
41
Reasons for using TMS
avoids having to re-translate anything that
has been already translated,
allows workgroups to share translation that
were previously done,
allows translators to build up a precious
database of translations.
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
42
Reasons for using TMS
Of course, it is possible to create as many
translation memories as needed, for example
for different subjects and/or clients, and/or
language pairs.
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
43
Practice makes you a master
www.global-tm.net
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)
44
Thank you for your attention!