treaty series - united nations › doc › publication › unts › volume 1511 › v1511.pdfvi...

404
Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations Recued des Traites Traites et accords internationaux enregistres ou classe's et inscrits au repertoire au Secretariat de 'Organisation des Nations Unies

Upload: others

Post on 04-Feb-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • Treaty Series

    Treaties and international agreements

    registered

    or filed and recorded

    with the Secretariat of the United Nations

    Recued des Traites

    Traites et accords internationaux

    enregistres

    ou classe's et inscrits au repertoire

    au Secretariat de 'Organisation des Nations Unies

  • Copyright © United Nations 1996All rights reserved

    Manufactured in the United States of America

    Copyright © Nations Unies 1996Tous droits r6serv6s

    Imprim6 aux Etats-Unis d'Ameique

  • Treaty Series

    Treaties and international agreementsregistered

    or filed and recorded

    with the Secretariat of the United Nations

    VOLUME 1511

    Recuei des Traits

    Trait.s et accords internationaux

    enregistr~s

    ou classes et inscrits au repertoireau Secretariat de l'Organisation des Nations Unies

    United Nations * Nations UniesNew York, 1996

  • Traitis et accords internationauxenregistris ou classes et inscrits au ripertoire

    au Secritariat de l'Organisation des Nations Unies

    VOLUME 1511 1988 I. N as 26119-26122

    TABLE DES MATIERES

    I

    Traitds et accords internationauxerregistris du Jer aoat 1988 au 9 aoat 1988

    Pages

    No 26119. Multilateral

    Convention sur la prescription en mati~re de vente internationale de marchandises.Conclue A New York le 14 juin 1974 ................................. 3

    No 26120. Multilat6ral :

    Protocole modifiant la Convention sur la prescription en mati~re de vente interna-tionale de marchandises. Conclu A Vienne le 11 avril 1980 .............. 77

    NO 26121. Multilat6ral :

    Convention sur la prescription en mati~re de vente internationale de marchandises,modifide par le Protocole modifiant la Convention sur la prescription en matirede vente internationale de marchandises .............................. 99

    No 26122. Multilatirai :

    Accord international relatif au partage de la capacit6 sur les services adriens r6guliersintra-europdens (avec annexe et une d6claration par les Etats membres des Com-munautds europdennes). Conclu A Paris le 16 juin 1987 ................. 157

    ANNEXE A. Ratifications, adhdsions, accords ultgrieurs, etc., concernantdes traitds et accords internationaux enregistrgs au Secrotariat del'Organisation des Nations Unies

    No 686. Accord entre le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouverne-ment du Canada relatif aux services airiens entre leurs terri-toires respectifs et au-delk. Sign6 A Ottawa, le 19 aofit 1949 :

    A brogation ........................................................... 183

    No 814. Accord gknral sur les tarifs douaniers et le commerce et Accordsconclus sous les auspices des Parties contractantes A ce dernier :

    XXXII. Dclaration concernant I'accession provisoire de la Tunisie A I'Accordg~n~ral sur les tarifs douaniers et le commerce. Fait A Tokyo le 12 novembre1959 :

    Vol. 1511

  • Treaties and international agreementsregistered or filed and recorded

    with the Secretariat of the United Nations

    VOLUME 1511 1988 I. Nos. 26119-26122

    TABLE OF CONTENTS

    I

    Treaties and international agreementsregistered from 1 August 1988 to 9 August 1988

    Page

    No. 26119. Multilateral:

    Convention on the limitation period in the international sale of goods. Concludedat New York on 14 June 1974 ....................................... 3

    No. 26120. Multilateral:

    Protocol amending the Convention on the limitation period in the international saleof goods. Concluded at Vienna on 11 April 1980 ...................... 77

    No. 26121. Multilateral:

    Convention on the limitation period in the international sale of goods, as amendedby the Protocol amending the Convention on the limitation period in the inter-national sale of goods.; . ........................................... 99

    No. 2612. Multilateral:

    International Agreement on the sharing of capacity on intra-European scheduledair services (with annex and a declaration by member States of the EuropeanCommunities). Concluded at Paris on 16 June 1987 .................... 157

    ANNEX A. Ratifications, accessions, subsequent agreements, etc., concern-ing treaties and international agreements registered with the Secretariatof the United Nations

    No. 686. Agreement between the Government ef the United Kingdom andthe Government of Canada for air services between and beyondtheir respective territories. Signed at Ottawa, on 19 August 1949:

    Term ination ........................................................... 182

    No. 814. General Agreement on Tariffs and Trade and Agreements con-cluded under the auspices of the Contracting Parties thereto:

    XXXII. Declaration on the provisional accession of Tunisia to the General Agree-ment on Tariffs and Trade. Done at Tokyo on 12 November 1959:

    Vol. 1511

  • VI United Nations -Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitis 1988

    Page

    Eighteenth Procs-Verbai extending the Declaration on the provisional acces-sion of Tunisia to the General Agreement on Tariffs and Trade. Done atGeneva on 5 November 1986 ....................................... 184

    Nineteenth Proc~s-Verbal extending the above-mentioned Declaration. Doneat Geneva on 10 November 1987 ................................... 190

    LXXX. Protocol extending the Arrangement of 20 December 1973 regardinginternational trade in textiles. Done at Geneva on 31 July 1986:

    Acceptances by various countries ........................................ 196

    LXXXIII. Agreement on implementation of article VI of the General Agreement

    on Tariffs and Trade. Done at Geneva on 12 April 1979:

    Ratification by Mexico and acceptance by New Zealand .................... 200

    LXXXIV. International Dairy Arrangement. Done at Geneva on 12 April 1979:

    Acceptance by Egypt .................................................. 202

    Modification of minimum price levels under article 3 (3) of the Protocol RegardingCertain Milk Powders annexed to the International Dairy Arrangement of12 A pril 1979 .................................................... 204

    Thirteenth Proc~s-Verbal relating to the International Dairy Arrangement. Doneat Genieva on 24 June 1987 ........................................ 204

    Modification of minimum price levels under article 3 (3) of the Protocol RegardingCertain Milk Powders annexed to the International Dairy Arrangement of12 A pril 1979 ..................................................... 207

    Fourteenth Procts-Verbal relating to the International Dairy Arrangement.Done at Geneva on 22 September 1987 ............................. 208

    Modification of minimum price levels under article 3 (3) of the Protocol RegardingCertain Cheeses annexed to the International Dairy Arrangement of 12 April 1979 211

    Fifteenth Procs-Verbal relating to the International Dairy Arrangement. Done.at Geneva on 22 September 1987 .................................. 211

    Modification of minimum price levels under article 3 (3) of the Protocol RegardingCertain Milk Powders annexed to the International Dairy Arrangement of12 A pril 1979 ..................................................... 212

    Sixteenth Proc~s-Verbal relating to the International Dairy Arrangement. Doneat Geneva on 22 M arch 1988 ...................................... 212

    Modification of minimum price levels under article 3 (3) of the Protocol RegardingMilk Fat annexed to the International Dairy Arrangement of 12 April 1979 215

    Seventeenth Proc~s-Verbal relating to the International Dairy Arrangement.Done at Geneva on 22 March 1988 ................................ 216

    Modification of minimum price levels under article 3 (3) of the Protocol RegardingCertain Cheeses annexed to the International Dairy Arrangement of 12 April 1979 219

    Vol. 1511

  • 1988 United Nations -Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitts VII

    Pages

    Dix-huiti~me Procbs-verbal prorogeant Ia validiti de I Diclaration concernantI'accession provisoire de Is Tunisie A IAccord g~ndral sur les tarifs douanierset le commerce. Fait h Gen~ve le 5 novembre 1986 .................. 185

    Dix-neuvi~me Proc~s-verbal prorogeant Ia validitd de Ia Ddclarationsusmentionne. Fait A Genbve le 10 novembre 1987 ................. 191

    LXXX. Protocole portant prorogation de 'Arrangement du 20 dicembre 1973concernant le commerce international des textiles. Fait A Genbve le 31 juillet1986 :

    Acceptations de divers pays ............................................ 197

    LXXXIII. Accord relatif A Ia mise en oeuvre de Particle VI de 'Accord gindralsur les tarifs douaniers et le commerce. Fait A Genbve le 12 avril 1979 :

    Ratification du Mexique et acceptation de la Nouvelle-ZWlande .............. 201

    LXXXIV. Arrangement international relatif au secteur laitier. Fait & Genbvele 12 avril 1979

    Acceptation de l'Egypte ................................................ 203

    Modification des niveaux des prix minimaux en vertu du paragraphe 3 de l'article 3du Protocole concernant certaines poudres de lait annex6 A l'Arrangementinternational relatif au secteur laitier du 12 avril 1979 ................ 204

    Treizi~me Proc~s-verbal relatif A 'Arrangement international relatif au secteurlaitier. Fait h Genbve le 24 juin 1987 .............................. 205

    Modification des niveaux des prix minimaux en vertu du paragraphe 3 de I'article 3du Protocole concernant certaines poudres de lait annex6 A l'Arrangement inter-national relatif au secteur laitier du 12 avril 1979 ..................... 207

    Quatorzi~me Procbs-verbal relatif h 'Arrangement international relatif ausecteur laitier. Fait tA Genbve le 22 septembre 1987 ................. 209

    Modification des niveaux des prix minimaux en vertu du paragraphe 3 de l'article 3du Protocole concernant certains fromages annexd A l'Arrangement internationalrelatif au secteur laitier du 12 avril 1979 ............................. 211

    Quinzibme Proc~s-verbal relatif A l'Arrangement international relatif au secteurlaitier. Fait h Genbve le 22 septembre 1987 ......................... 211

    Modification des niveaux des prix minimaux en vertu du paragraphe 3 de I'article 3du Protocole concernant certaines poudres de lait annexd 4 l'Arrangement inter-national relatif au secteur laitier du 12 avril 1979 ..................... 212

    Seizi~me Procs-verbal relatif & I'Arrangement international relatif au secteurlaitier. Fait A Genbve le 22 mars 1988 ............................. 213

    Modification des niveaux des prix minimaux en vertu du paragraphe 3 de l'article 3du Protocole concernant les mati~res grasses laiti~res annex6 A l'Arrangementinternational relatif au secteur laitier du 12 avril 1979 : ................ 215

    Dix-septibme Proc~s-verbal relatif & 'Arrangement international relatif ausecteur laitier. Fait & Genbve le 22 mars 1988 ...................... 217

    Modification des niveaux des prix minimaux en vertu du paragraphe 3 de l'article 3du Protocole concernant certains fromages annex6 A l'Arrangement interna-tional relatif au secteur laitier du 12 avril 1979 ....................... 219

    Vol. 1511

  • VIII United Nations-Treaty Series • Nations Unies-Recueil des Traitis 1988

    Page

    Eighteenth Procs-Verbal relating to the International Dairy Arrangement. Doneat Geneva on 22 March 1988 .................................... 219

    LXXXV. Agreement on trade in civil aircraft. Done at Geneva on 12 April 1979:

    Adoption of the authentic Spanish text ................................... 221

    (a) Protocol amending the annex to the Agreement of 12 April 1979 on trade incivil aircraft. Done at Geneva on 2 December 1986 .................... 230

    LXXXVII. Agreement on technical barriers to trade. Done at Geneva on 12 April1979:

    Acceptances by Greece and Mexico ...................................... 276

    LXXXIX. Agreement on import licensing procedures. Done at Geneva on 12 April1979:

    Acceptances by Poland and Mexico ...................................... 278

    XCI. Agreement on implementation of article VII of the General Agreement on

    Tariffs and Trade. Done at Geneva on 12 April 1979:

    Acceptances by Zimbabwe and Mexico ................................... 280

    W ithdrawal by Spain ................................................... 283

    XCI. (a) Protocol to the Agreement of 12 April 1979 on implementation of arti-cle VII of the General Agreement on Tariffs and Trade. Done at Genevaon 1 November 1979:

    Participations by Zimbabwe and Mexico ................................. 284

    W ithdrawal by Spain ................................................... 284

    XCII. Agreement on Government Procurement. Done at Geneva on 12 April 1979:

    (a) Protocol amending the above-mentioned Agreement. Done at Geneva on2 February 1987 .................................................... 286

    XCIX. Protocol for the accession of Mexico to the General Agreement on Tariffs

    and Trade. Done at Geneva on 17 July 1986:

    Rectification of the authentic texts ....................................... 318

    Acceptances by the European Economic Community and Austria ............ 318

    C. Protocol for the accession of the Kingdom of Morocco to the General Agree-ment on Tariffs and Trade (with annex). Done at Geneva on 19 February 1987 320

    No. 4789. Agreement concerning the adoption of uniform conditions ofapproval and reciprocal recognition of approval for motorvehicle equipment and parts. Done at Geneva on 20 March1958:

    Termination of the application by France of Regulation No. 15 annexed to theabove-mentioned Agreement ........................................ 378

    Vol. 1511

  • 1988 United Nations-Treaty Series • Nations Unies-Recueil des Traitks IX

    Pages

    Dix-huiti~me Procs-verbal relatif h I'Arrangement international relatif au secteurlaitier. Fait & Gen~ve le 22 mars 1988 ............................ 219

    LXXXV. Accord relatif au commerce des a~ronefs civils. Fait & Gen&ve le 12 avril

    1979 :

    Adoption du texte authentique espagnol ................................... 221

    a) Protocole portant modification de l'annexe A lAccord du 12 avril 1979 relatifau commerce des a6ronefs civils. Fait A Gen~ve le 2 ddcembre 1986 ...... 231

    LXXXVII. Accord relatif aux obstacles techniques au commerce. Fait & Gen~vele 12 avril 1979 :

    Acceptations de la Grace et du Mexique .................................. 277

    LXXXIX. Accord relatif aux procedures en mati~re de licences d'importation.Fait & Genbve le 12 avril 1979 :

    Acceptations de la Pologne et du Mexique ................................ 279

    XCI. Accord relatif A la mise en oeuvre de I'article VII de I'Accord g~ndral sur

    les tarifs douaniers et le commerce. Fait A GenLve le 12 avril 1979 :

    Acceptations du Zimbabwe et du Mexique ................................ 281

    Retrait de l'Espagne ................................................... 283

    XCI. a) Protocole A I'Accord du 12 avril 1979 relatif & la mise en oeuvre dei'article VII de I'Accord gdnkral sur les tarifs douaniers et le commerce.Fait & Genbve le Ier novembre 1979 :

    Participations du Zimbabwe et du Mexique ............................... 285

    Retrait de 'Espagne ................................................... 285

    XCII. Accord relatif aux march~s publics. Fait A Gen~ve le 12 avril 1979

    a) Protocole portant modification de l'Accord susmentionnd. Fait A Gentvele 2 f~vrier 1987 .................................................... 287

    XCIX. Protocole d'accession du Mexique i I'Accord g~ndral sur les tarfs

    douaniers et le commerce. Conclu A Gen~ve le 17 juillet 1986 :

    Rectification des textes authentiques ..................................... 318

    Acceptations de la Communautd 6conomique europ~enne et de l'Autriche ..... 318

    C. Protocole d'accession du Royaume du Maroc A IAccord g~ndral sur les tarifsdouaniers et le commerce (avec annexe). Fait & Genbve le 19 fivrier 1987 321

    NO 4789. Accord concernant l'adoption de conditions uniformes d'homo-logation et la reconnaissance r&iproque de l'homologation des6quipements et pikes de vkhicules h moteur. Fait A Gen~vele 20 mars 1958 :

    Cessation de l'application par la France du Rfglement n° 15 annexd A l'Accordsusm entionnd ..................................................... 378

    Vol. 1511

  • X United Nations-Treaty Series • Nations Unies-Recueil des Traitis 1988

    Page

    Application by Switzerland of Regulation No. 54 annexed to the above-mentionedA greem ent ........................................................ 378

    Application by France of Regulation No. 29 annexed to the above-mentionedA greem ent ........................................................ 379

    No. 10485. Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Openedfor signature at London, Moscow and Washington on 1 July1968:

    Accession by Spain .................................................... 380

    No. 12325. Convention for the suppression of unlawful seizure of aircraft.Signed at The Hague on 16 December 1970:

    Accession by M aldives ................................................. 381

    No. 12396. Exchange of notes constituting an agreement between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland and the Government of Malawi concern-ing officers designated by the Government of the UnitedKingdom in the service of specified organisations or institu-tions in Malawi. Zomba, 27 and 29 March 1971:

    No. 12397. Exchange of notes constituting an agreement between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain and Nor-thern Ireland and the Government of Malawi concerning of-ficers designated by the Government of the United Kingdomin the service of the Government of Malawi. Blantyre andZomba, 11 January 1972:

    E xtension .............................................................

    No. 14118. Convention for the suppression of unlawful acts against thesafety of civil aviation. Concluded at Montreal on 23 Sep-tember 1971:

    Accession by M aldives .................................................

    No. 15749. Convention on the prevention of marine pollution by dumpingof wastes and other matter. Opened for signature at Lon-don, Mexico City, Moscow and Washington on 29 December1972:

    Accession by C6te d'Ivoire .............................................

    No. 17119. Convention on the prohibition of military or any other hostileuse of environmental modification techniques. Adopted bythe General Assembly of the United Nations on 10 December1976:

    Accession by Switzerland ...............................................

    No. 21618. European Agreement on main international traffic arteries(AGR). Concluded at Geneva on 15 November 1975:

    Ratification by Switzerland .............................................

    Vol. 1511

  • 1988 United Nations-Treaty Series • Nations Unies-Recueil des Trait~s Xl

    Pages

    Application par la Suisse du R~glement no 54 annexd A I'Accord susmentionnd 378

    Application par la France du R~glement no 29 annexd A l'Accord susmentionnd 379

    NO 10485. Traiti sur la non-proliftration des armes nucliaires. OuvertA la signature A Londres, Moscou et Washington le Ier juillet1968 :

    Adhesion de l'Espagne ................................................. 380

    N0 12325. Convention pour la repression de la capture illicite d'aironefs.Signke A La Haye le 16 d~cembre 1970 :

    Adhdsion des M aldives ................................................. 381

    NO 12396. change de notes constituant un accord entre le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nordet le Gouvernement malawien relatif aux agents affectEs auservice de certaines organisations ou institutions malawiennespar le Gouvernement du Royaume-Uni. Zomba, 27 et 29 mars1971 :

    N0 12397. tchange de notes constituant un accord entre le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nordet le Gouvernement malawien relatif aux agents affectis auservice du Gouvernement malawien par le Gouvernement duRoyaume-Uni. Blantyre et Zomba, 11 janvier 1972 :

    Prorogation ........................................................... 382

    N0 14118. Convention pour la repression d'actes illicites dirig~s contrela s~curitk de l'aviation civile. Conclue A MontrEal le 23 sep-tembre 1971 :

    Adhesion des M aldives ................................................. 383

    N0 15749. Convention sur la prevention de la pollution des mers r~sul-tant de I'immersion de d~chets. Ouverte A la signature ALondres, Mexico, Moscou et Washington le 29 d~cembre1972 :

    Adhesion de la C6te d'Ivoire ............................................ 384

    N0 17119. Convention sur I'interdiction d'utiliser des techniques de modi-fication de I'environnement A des fins militaires ou toutesautres fins hostiles. Adopt~e par I'Assembl~e gEn~rale deI'Organisation des Nations Unies le 10 d~cembre 1976 :

    Adhdsion de la Suisse .................................................. 385

    N0 21618. Accord europ~en sur les grandes routes de trafic international(AGR). Conclu A Genive le 15 novembre 1975 :

    Ratification de la Suisse ................................................ 386

    Vol. 1511

  • XIH United Nations-Treaty Series , Nations Unies-Recueil des TraitEs 1988

    Page

    No. 23703. Exchange of letters constituting an agreement between theGovernment of the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland and the Government of the United Statesof America concerning the Cayman Islands and matters con-nected with, arising from, related to, or resulting from anynarcotics activity referred to in the Single Convention onNarcotic Drugs, 1961, as amended by the Protocol amendingthe Single Convention on Narcotic Drugs, 1961. London,26 July 1984:

    Extension ......................................... ................... 387

    No. 24841. Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman orDegrading Treatment or Punishment. Adopted by theGeneral Assembly of the United Nations on 10 December1984:

    Ratification by Turkey ................................................. 388

    No. 25811. International Sugar Agreement, 1987. Concluded at Londonon 11 September 1987:

    Ratification by Finland ................................................. 389

    Wl. 1511

  • United Nations-Treaty Series • Nations Unies-Recueil des TraitEs

    Pages

    NO 23703. lchange de lettres constituant un accord entre le Gouverne-ment du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord et le Gouvernement des lttats-Unis d'Amdrique relatifaux iles Ca'manes et au trafic de stupiflants visis A la Con-vention unique sur les stupffiants de 1961 telle que modifi~epar le Protocole modifiant ia Convention unique sur les stupd-flants de 1961, y compris toutes questions relatives, ou con-nexes h ce trafic, on qui en dicoulent, on qui surviendraientSl'occasion dudit trafic. Londres, le 26 juillet 1984 :

    Prorogation ........................................................... 387

    No 24841. Convention contre la torture et autres peines ou traitementscruels, inhumains ou d~gradants. Adopt~e par l'Assembleginkrale des Nations Unies le 10 d~cembre 1984 :

    Ratification de la Turquie ............................. * ................. 388No 25811. Accord international de 1987 sur le sucre. Conclu A Londres

    le 11 septembre 1987 :

    Ratification de la Finlande .............................................. 389

    Vol. 1511

  • NOtE BY THE SECRETARIAT

    Under Article 102 of the Charter of the United Nations every treaty and every international agree-ment entered into by any Member of the United Nations after the coming into force of the Charter shall,as soon as possible, be registered with the Secretariat and published by it. Furthermore, no party to atreaty or international agreement subject to registration which has not been registered may invoke thattreaty or agreement before any organ of the United Nations. The General Assembly, by resolution 97(1),established regulations to give effect to Article 102 of the Charter (see text of the regulations, vol. 859,p. VIII).

    The terms "treaty" and "international agreement" have not been defined either in the Charter or inthe regulations, and the Secretariat follows the principle that it acts in accordance with the position of theMember State submitting an instrument for registration that so far as that party is concerned the instru-ment is a treaty or an international agreement within the meaning of Article 102. Registration of an in-strument submitted by a Member State, therefore, does not imply a judgement by the Secretariat on thenature of the instrument, the status of a party or any similar question. It is the understanding of theSecretariat that its action does not confer on the instrument the status of a treaty or an internationalagreement if it does not already have that status and does not confer on a party a status which it wouldnot otherwise have.

    Unless otherwise indicated, the translations of the original texts of treaties, etc., published in thisSeries have been made by the Secretariat of the United Nations.

    NOTE DU SECRETARIAT

    Aux termes de I'Article 102 de la Charte des Nations Unies, tout traitt ou accord international conclupar un Membre des Nations Unies apr~s l'entree en vigueur de la Charte sera, le plus tt possible,enregistr6 au Secretariat et publi6 par lui. De plus, aucune partie A un traitk ou accord international quiaurait dO Etre enregistrd mais ne 'a pas tC ne pourra invoquer ledit traitC ou accord devant un organe desNations Unies. Par sa rsolution 97 (I), I'Assembl e gkn~rale a adopt6 un r~glement destinE A mettre enapplication 'Article 102 de [a Charte (voir texte du rfglement, vol. 859, p. IX).

    Le terme "traitb et 'expression (accord internationalb n'ont t6 difinis ni dans la Charte ni dans lerLglement, et le Secretariat a pris comme principe de s'en tenir A la position adopt e A cet gard par I'EtatMembre qui a prsentC l'instrument A I'enregistrement, A savoir que pour autant qu'il s'agit de cet Etatcomme partie contractante l'instrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de 'Article102. II s'ensuit que l'enregistrement d'un instrument prsentC par un Etat Membre n'implique. de la partdu Secretariat, aucun jugement sur la nature de l'instrument, le statut d'une partie ou toute autre questionsimilaire. Le Secrtariat considre donc que les actes qu'il pourrait etre amene A accomplir ne conferentpas A un instrument la qualitC de ((traitC) ou d'-accord international-si cet instrument n'a pas d~jA cettequalitC, et qu'ils ne confrent pas A une partie un statut que, par ailleurs, elle ne poss derait pas.

    Sauf indication contraire, les traductions des textes originaux des trait~s, etc., publit-s dans ce Recueiont tC tablies par le SecrEtariat de I'Organisation des Nations Unies.

  • I

    Treaties and international agreements

    registered

    from 1 August 1988 to 9 August 1988

    Nos. 26119 to 26122

    Traitis et accords internationaux

    enregistris

    du 1er aofit 1988 au 9 aoat 1988

    N s 26119 & 26122

    Vol. 1511

  • No. 26119

    MULTILATERAL

    Convention on the limitation period in the international saleof goods. Concluded at New York on 14 June 1974

    Authentic texts: English, French, Chinese, Russian and Spanish.

    Registered ex officio on 1 August 1988.

    MULTILATERAL

    Convention sur la prescription en matiire de venteinternationale de marchandises. Conclue A New Yorkle 14 juin 1974

    Textes authentiques : anglais, franqais, chinois, russe et espagnol.

    Enregistrge d'office le jer aofit 1988.

    Vol. 1511. 1-26119

  • 4 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1988

    CONVENTION' ON THE LIMITATION PERIOD IN THE INTERNA-TIONAL SALE OF GOODS

    PREAMBLE

    The States Parties to the present Convention,Considering that international trade is an important factor in the promotion of friendly

    relations amongst States,Believing that the adoption of uniform rules governing the limitation period in the

    international sale of goods would facilitate the development of world trade,Have agreed as follows:

    PART I. SUBSTANTIVE PROVISIONS

    SPHERE OF APPLICATION

    Article 1. 1. This Convention shall determine when claims of a buyer and a selleragainst each other arising from a contract of international sale of goods or relating toits breach, termination or invalidity can no longer be exercised by reason of the expirationof a period of time. Such period of time is hereinafter referred to as "the limitation period'"

    2. This Convention shall not affect a particular time-limit within which one partyis required, as a condition for the acquisition or exercise of his claim, to give noticeto the other party or perform any act other than the institution of legal proceedings.

    3. In this Convention:(a) "Buyer", "seller" and "party" mean persons who buy or sell, or agree to buy

    or sell, goods, and the successors to and assigns of their rights or obligations under thecontract of sale;

    (b) "Creditor" means a party who asserts a claim, whether or not such a claimis for a sum of money;

    (c) "Debtor" means a party against whom a creditor asserts a claim;

    'Came into force on 1 August 1988, i.e., the first day of the month following the expiration of six months after the dateof the deposit with the Secretary-General of the tenth instrument of ratification or accession concerning the Convention orof accession to the Protocol of 11 April 1980 amending the Convention,* in accordance with article 44 (1) and with article XIof the Protocol.

    Date of depositof the instrument

    of ratification or accession (a)concerning the Convention

    or of accessionState to the Protocol (P)

    Argentina ............................................................ 9 October 1981 aCzechoslovakia........................................................ 26 M ay 1977Dominican Republic ................................................... 23 December 1977 aEgypt ................................................................ 6 December 1982 PGhana ............................................................... 7 October 1975Hungary ................... ......................................... 16 June 1983M exico .............................................................. 21 January 1988 aNorway .............................................................. 20 M arch 1980Yugoslavia ........................................................... 27 November 1978 aZam bia .............................................................. .6 June 1986 P

    • See p. 77 of this volume.

    'l. 1511, 1-26119

  • 1988 United Nations - Treaty Series • Nations Unies - Recueil des Traitds 5

    (d) "Breach of contract" means the failure of a party to perform the contract orany performance not in conformity with the contract;

    (e) "Legal proceedings" includes judicial, arbitral and administrative proceedings;(f) "Person" includes corporation, company, partnership, association or entity,

    whether private or public, which can sue or be sued;(g) "Writing" includes telegram and telex;(h) "Year" means a year according to the Gregorian calendar.Article 2. For the purposes of this Convention:(a) A contract of sale of goods shall be considered international if, at the time of

    the conclusion of the contract, the buyer and the seller have their places of businessin different States;

    (b) The fact that the parties have their places of business in different States shallbe disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from anydealings between, or from information disclosed by, the parties at any time before orat the conclusion of the contract;

    (c) Where a party to a contract of sale of goods has places of business in more thanone State, the place of business shall be that which has the closest relationship to thecontract and its performance, having regard to the circumstances known to or con-templated by the parties at the time of the conclusion of the contract;

    (d) Where a party does not have a place of business, reference shall be made tohis habitual residence;

    (e) Neither the nationality of the parties nor the civil or commercial character ofthe parties or of the contract shall be taken into consideration.

    Article 3. 1. This Convention shall apply only if, at the time of the conclusionof the contract, the places of business of the parties to a contract of international saleof goods are in Contracting States.

    2. Unless this Convention provides otherwise, it shall apply irrespective of the lawwhich would otherwise be applicable by virtue of the rules of private international law.

    3. This Convention shall not apply when the parties have expressly excluded itsapplication.

    Article 4. This Convention shall not apply to sales:(a) Of goods bought for personal, family or household use;(b) By auction;(c) On execution or otherwise by authority of law;(d) -Of stocks, shares, investment securities, negotiable instruments or money;(e) Of ships, vessels or aircraft;(f) Of electricity.

    Article 5. This Convention shall not apply to claims based upon:(a) Death of, or personal injury to, any person;(b) Nuclear damage caused by the goods sold;(c) A lien, mortgage or other security interest in property;(d) A judgement or award made in legal proceedings;(e) A document on which direct enforcement or execution can be obtained in accordance

    with the law of the place where such enforcement or execution is sought;(f) A bill of exchange, cheque or promissory note.

    VOl. 1511, 1-26119

  • 6 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1988

    Article 6. 1. This Convention shall not apply to contracts in which the preponderantpart of the obligations of the seller consists in the supply of labour or other services.

    2. Contracts for the supply of goods to be manufactured or produced shall be con-sidered to be sales, unless the party who orders the goods undertakes to supply asubstantial part of the materials necessary for such manufacture or production.

    Article 7. In the interpretation and application of the provisions of this Convention,regard shall be had to its international character and to the need to promote uniformity.

    THE DURATION AND COMMENCEMENT OF THE LIMITATION PERIOD

    Article 8. The limitation period shall be four years.

    Article 9. 1. Subject to the provisions of articles 10, 11 and 12 the limitation periodshall commence on the date on which the claim accrues.

    2. The commencement of the limitation period shall not be postponed by:

    (a) A requirement that the party be given a notice as described in paragraph 2 of article 1,or

    (b) A provision in an arbitration agreement that no right shall arise until an arbitrationaward has been made.

    Article 10. 1. A claim arising from a breach of contract shall accrue on the dateon which such breach occurs.

    2. A claim arising from a defect or other lack of conformity shall accrue on thedate on which the goods are actually handed over to, or their tender is refused by, thebuyer.

    3. A claim based on fraud committed before or at the time of the conclusion ofthe contract or during its performance shall accrue on the date on which the fraud wasor reasonably could have been discovered.

    Article 11. If the seller has given an express undertaking relating to the goods whichis stated to have effect for a certain period of time, whether expressed in terms of a specificperiod of time or otherwise, the limitation period in respect of any claim arising fromthe undertaking shall commence on the date on which the buyer notifies the seller ofthe fact on which the claim is based, but not later than on the date of the expirationof the period of the undertaking.

    Article 12. 1. If, in circumstances provided for by the law applicable to the con-tract, one party is entitled to declare the contract terminated before the time forperformance is due, and exercises this right, the limitation period in respect of a claimbased on any such circumstances shall commence on the date on which the declarationis made to the other party. If the contract is not declared to be terminated beforeperformance becomes due, the limitation period shall commence on the date on whichperformance is due.

    2. The limitation period in respect of a claim arising out of a breach by one partyof a contract for the delivery of or payment for goods by instalments shall, in relationto each separate instalment, commence on the date on which the particular breach occurs.If, under the law applicable to the contract, one party is entitled to declare the contractterminated by reason of such breach, and exercises this right, the limitation period inrespect of all relevant instalments shall commence on the date on which the declarationis made to the other party.

    Vol. 1511, 1-26119

  • 1988 United Nations - Treaty Series • Nations Unies - Recueil des TraitEs 7

    CESSATION AND EXTENSION OF THE LIMITATION PERIOD

    Article 13. The limitation period shall cease to run when the creditor performsany act which, under the law of the court where the proceedings are instituted, isrecognized as commencing judicial proceedings against the debtor or as asserting hisclaim in such proceedings already instituted against the debtor, for the purpose of obtain-ing satisfaction or recognition of his claim.

    Article 14. 1. Where the parties have agreed to submit to arbitration, the limitationperiod shall cease to run when either party commences arbitral proceedings in the mannerprovided for in the arbitration agreement or by the law applicable to such proceedings.

    2. In the absence of any such provision, arbitral proceedings shall be deemed tocommence on the date on which a request that the claim in dispute be referred toarbitration is delivered at the habitual residence or place of business of the other partyor, if he has no such residence or place of business, then at his last known residenceor place of business.

    Article 15. In any legal proceedings other than those mentioned in articles 13 and14, including legal proceedings commenced upon the occurrence of:(a) The death or incapacity of the debtor,(b) The bankruptcy or any state of insolvency affecting the whole of the property of

    the debtor, or(c) The dissolution or liquidation of a corporation, company, partnership, association

    or entity when it is the debtor,the limitation period shall cease to run when the creditor asserts his claim in suchproceedings for the purpose of obtaining satisfaction or recognition of the claim, subjectto the law governing the proceedings.

    Article 16. For the purposes of articles 13, 14 and 15, any act performed by wayof counterclaim shall be deemed to have been performed on the same date as the actperformed in relation to the claim against which the counterclaim is raised, providedthat both the claim and the counterclaim relate to the same contract or to several contractsconcluded in the course of the same transaction.

    Article 17 1. Where a claim has been asserted in legal proceedings within thelimitation period in accordance with article 13, 14, 15 or 16, but such legal proceedingshave ended without a decision binding on the merits of the claim, the limitation periodshall be deemed to have continued to run.

    2. If, at the time such legal proceedings ended, the limitation period has expiredor has less than one year to run, the creditor shall be entitled to a period of one yearfrom the date on which the legal proceedings ended.

    Article 18. 1. Where legal proceedings have been commenced against one debtor,the limitation period prescribed in this Convention shall cease to run against any otherparty jointly and severally liable with the debtor, provided that the creditor informs suchparty in writing within that period that the proceedings have been commenced.

    2. Where legal proceedings have been commenced by a subpurchaser against thebuyer, the limitation period prescribed in this Convention shall cease to run in relationto the buyer's claim over against the seller, if the buyer informs the seller in writingwithin that period that the proceedings have been commenced.

    3. Where the legal proceedings referred to in paragraphs 1 and 2 of this articlehave ended, the limitation period in respect of the claim of the creditor or the buyeragainst the party jointly and severally liable or against the seller shall be deemed notto have ceased running by virtue of paragraphs 1 and 2 of this article, but the creditor

    Vol. 1511, 1-26119

  • 8 United Nations - Treaty Series - Nations Unles - Recueil des Traitis 1988

    or the buyer shall be entitled to an additional year from the date on which the legalproceedings ended, if at that time the limitation period had expired or had less than oneyear to run.

    Article 19. Where the creditor performs, in the State in which the debtor has hisplace of business and before the expiration of the limitation period, any act, other thanthe acts described in articles 13, 14, 15 and 16, which under the law of that State hasthe effect of recommencing a limitation period, a new limitation period of four yearsshall commence on the date prescribed by that law.

    Article 20. 1. Where the debtor, before the expiration of the limitation period,acknowledges in writing his obligation to the creditor, a new limitation period of fouryears shall commence to run from the date of such acknowledgement.

    2. Payment of interest or partial performance of an obligation by the debtor shallhave the same effect as an acknowledgement under paragraph (1) of this article if it canreasonably be inferred from such payment or performance that the debtor acknowledgesthat obligation.

    Article 21. Where, as a result of a circumstance which is beyond the control ofthe creditor and which he could neither avoid nor overcome, the creditor has beenprevented from causing the limitation period to cease to run, the limitation period shallbe extended so as not to expire before the expiration of one year from the date on whichthe relevant circumstance ceased to exist.

    MODIFICATION OF THE LIMITATION PERIOD BY THE PARTIES

    Article 22. 1. The limitation period cannot be modified or affected by any declara-tion or agreement between the parties, except in the cases provided for in paragraph (2)of this article.

    2. The debtor may at any time during the running of the limitation period extendthe period by a declaration in writing to the creditor. This declaration may be renewed.

    3. The provisions of this article shall not affect the validity of a clause in the contractof sale which stipulates that arbitral proceedings shall be commenced within a shorterperiod of limitation than that prescribed by this Convention, provided that such clauseis valid under the law applicable to the contract of sale.

    GENERAL LIMIT OF THE LIMITATION PERIOD

    Article 23. Notwithstanding the provisions of this Convention, a limitation periodshall in any event expire not later than ten years from the date on which it commencedto run under articles 9, 10, 11 and 12 of this Convention.

    CONSEQUENCES OF THE EXPIRATION OF THE LIMITATION PERIOD

    Article 24. Expiration of the limitation period shall be taken into considerationin any legal proceedings only if invoked by a party to such proceedings.

    Article 25. 1. Subject to the provisions of paragraph (2) of this article and ofarticle 24, no claim shall be recognized or enforced in any legal proceedings commencedafter the expiration of the limitation period.

    2. Notwithstanding the expiration of the limitation period, one party may rely onhis claim as a defence or for the purpose of set-off against a claim asserted by the otherparty, provided that in the latter case this may only be done:

    Vol. 1511, 1-26119

  • United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitis

    (a) If both claims relate to the same contract or to several contracts concluded in thecourse of the same transaction; or

    (b) If the claims could have been set-off at any time before the expiration of the limitationperiod.Article 26. Where the debtor performs his obligation after the expiration of the

    limitation period, he shall not on that ground be entitled in any way to claim restitutioneven if he did not know at the time when he performed his obligation that the limitationperiod had expired.

    Article 27 The expiration of the limitation period with respect to a principal debtshall have the same effect with respect to an obligation to pay interest on that debt.

    CALCULATION OF THE PERIOD

    Article 28. 1. The limitation period shall be calculated in such a way that it shall.expire at the end of the day which corresponds to the date on which the period commencedto run. If there is no such corresponding date, the period shall expire at the end of thelast day of the last month of the limitation period.

    2. The limitation period shall be calculated by reference to the date of the placewhere the legal proceedings are instituted.

    Article 29. Where the last day of the limitation period falls on an official holidayor other dies non juridicus. precluding the appropriate legal action in the jurisdictionwhere the creditor institutes legal proceedings or asserts a claim as envisaged in article 13,14 or 15, the limitation period shall be extended so as not to expire until the end of thefirst day following that official holiday or dies nonjuridicus on which such proceedingscould be instituted or on which such a claim could be asserted in that jurisdiction.

    INTERNATIONAL EFFECT

    Article 30. The acts and circumstances referred to in articles 13 through 19 whichhave taken place in one Contracting State shall have effect for the purposes of thisConvention in another Contracting State, provided that the creditor has taken all reason-able steps to ensure that the debtor is informed of the relevant act or circumstances assoon as possible.

    PART II. IMPLEMENTATION

    Article 31. 1. If a Contracting State has two or more territorial units in which,according to its constitution, different systems of law are applicable in relation to thematters dealt with in this Convention, it may, at the time of signature, ratification oraccession, declare that this Convention shall extend to all its territorial units or onlyto one or more of them, and may amend its declaration by submitting another declarationat any time.

    2. These declarations shall be notified to the Secretary-General of the UnitedNations and shall state expressly the territorial units to which the Convention applies.

    3. If a Contracting State described in paragraph (1) of this article makes nodeclaration at the time of signature, ratification or accession, the Convention shall haveeffect within all territorial units of that State.

    Article 32. Where in this Convention reference is made to the law of a State inwhich different systems of law apply, such reference shall be construed to mean the lawof the particular legal system concerned.

    Vol. 1511, 1-26119

  • 10 United Nations - Treaty Series * Nations Unes - Recuell des Tratds 1988

    Article 33. Each Contracting State shall apply the provisions of this Conventionto contracts concluded on or after the date of the entry into force of this Convention.

    PART III. DECLARATIONS AND RESERVATIONS

    Article 34. Two or more Contracting States may at any time declare that contractsof sale between a seller having a place of business in one of these States and a buyerhaving a place of business in another of these States shall not be governed by thisConvention, because they apply to the matters governed by this Convention the sameor closely related legal rules.

    Article 35. A Contracting State may declare, at the time of the deposit of itsinstrument of ratification or accession, that it will not apply the provisions of this Con-vention to actions for annulment of the contract.

    Article 36. Any State may declare, at the time of the deposit of its instrument ofratification or accession, that it shall not be compelled to apply the provisions of article 24of this Convention.

    Article 37 This Convention shall not prevail over conventions already entered intoor which may be entered into, and which contain provisions concerning the matterscovered by this Convention, provided that the seller and buyer have their places of businessin States parties to such a convention.

    Article 38. 1. A Contracting State which is a party to an existing convention relatingto the international sale of goods may declare, at the time of the deposit of its instrumentof ratification or accession, that it will apply this Convention exclusively to contractsof international sale of goods as defined in such existing convention.

    2. Such declaration shall cease to be effective on the first day of the month followingthe expiration of twelve months after a new convention on the international sale of goods,concluded under the auspices of the United Nations, shall have entered into force.

    Article 39. No reservation other than those made in accordance with articles 34,35, 36 and 38 shall be permitted.

    Article 40. 1. Declarations made under this Convention shall be addressed to theSecretary-General of the United Nations and shall take effect simultaneously with theentry of this Convention into force in respect of the State concerned, except declarationsmade thereafter. The latter declarations shall take effect on the first day of the monthfollowing the expiration of six months after the date of their receipt by the Secretary-General of the United Nations.

    2. Any State which has made a declaration under this Convention may withdrawit at any time by a notification addressed to the Secretary-General of the United Nations.Such withdrawal shall take effect on the first day of the month following the expirationof six months after the date of the receipt of the notification by the Secretary-Generalof the United Nations. In the case of a declaration made under article 34 of thisConvention, such withdrawal shall also render inoperative, as from the date on whichthe withdrawal takes effect, any reciprocal declaration made by another State under thatarticle.

    PART IV. FINAL CLAUSES

    Article 41. This Convention shall be open until 31 December 1975 for signatureby all States at the Headquarters of the United Nations.

    Vol. 1511, 1-26119

  • 1988 United Nations - Treaty Series • Nations Unies - Recuell des Traitds H

    Article 42. This Convention is subject to ratification. The instruments of ratificationshall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.

    Article 43. This Convention shall remain open for accession by any State. Theinstruments of accession shall be deposited with the Secretary-General of the UnitedNations.

    Article 44. 1. This Convention shall enter into force on the first day of the monthfollowing the expiration of six months after the date of the deposit of the tenth instrumentof ratification or accession.

    2. For each State ratifying or acceding to this Convention after the deposit of thetenth instrument of ratification or accession, this Convention shall enter into force onthe first day of the month following the expiration of six months after the date of thedeposit of its instrument of ratification or accession.

    Article 45. 1. Any Contracting State may denounce this Convention by notifyingthe Secretary-General of the United Nations to that effect.

    2. The denunciation shall take effect on the first day of the month following theexpiration of twelve months after receipt of the notification by the Secretary-Generalof the United Nations.

    Article 46. The original of this Convention, of which the Chinese, English, French,Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.

    [For the signature pages, see p. 50 of this volume.]

    Vol. 1511, 1-26119

  • 12 United Nations - Treaty Series * Nations Unes - Recuell des Traltds 1988

    CONVENTION' SUR LA PRESCRIPTION EN MATItRE DE VENTEINTERNATIONALE DE MARCHANDISES

    PR9AMBULE

    Les Etats Parties A la pr~sente Convention,Considdrant que le commerce international est un facteur important pour la promotion

    de relations amicales entre les Etats,Estimant que l'adoption de r~gles uniformes r~gissant le ddlai de prescription en

    mati~re de vente internationale d'objets mobiliers corporels faciliterait le ddveloppementdu commerce mondial,

    Sont convenus de ce qui suit

    TITRE I. DISPOSITIONS GINIRALES

    CHAMP D'APPLICATION

    Article premier. 1. La prdsente Convention datermine les conditions dans les-quelles les droits et actions rciproques d'un acheteur et d'un vendeur, issus d'un contratde vente internationale d'objets mobiliers corporels, ou concernant une contraventionA ce contrat, sa rdsolution ou sa nullit6, ne peuvent plus etre exerc6s en raison de1'expiration d'un certain laps de temps. Ce laps de temps est ddsignd dans cette conventionpar l'expression - le dMlai de prescription)-.

    2. La prdsente Convention n'affecte pas un d6lai pendant lequel une partie doitdonner notification A l'autre ou accomplir tout acte, autre que l'ouverture d'une proc~lure,sous peine de ne pouvoir exercer son droit.

    3. Dans la pr6sente Convention :a) Les termes c acheteur -, - vendeur - et - partie - ddsignent les personnes qui

    ach~tent ou vendent ou qui sont engagdes A acheter ou A vendre des objets mobilierscorporels, et les personnes qui sont leurs successeurs ou ayants cause pour les droitset les obligations dacoulant du contrat de vente;

    •I Entr&e en vigueur le let aofit 1988, soit le premier jour du mois ayant suivi I'expiration d'une pdriode de six mois aprtsla date du dep6t auprbs du Secrttaire g6neral du dixibme instrument de ratification ou d'adhdsion relatif A la Conventionou d'adhdsion au Protocole du 11 avril 1980 modifiant la Convention*, conformdment au paragraphe 1 de I'article 44 et AI'article XI du Protocole. Date du d4pot

    de l'instrumentde ratification ou d'adhsion (a)

    relatif h la Conventionou d'adhdsion

    Etat au Protocole (P)

    Argentine ............................................................ 9 octobre 1981 aEgypte ............................................................... 6 d(cembre 1982 PGhana ............................................................... 7 octobre 1975Hongrie .............................................................. 16 juin 1983M exique ............................................................. 21 janvier 1988 aNorv~ ge ............................................................. 20 mars 1980Rdpublique dominicaine ................................................ 23 dicembre 1977 aTch~coslovaquie ...................................................... 26 mai 1977Yougoslavie .......................................................... 27 novembre 1978 aZambie ............................................................... 6 juin 1986 P

    *Voir p. 77 du prdsent volume.

    Vol. 1511, 1-26119

  • United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des TraitEs

    b) Le terme - creancier * d6signe toute partie qui fait valoir un droit, que celui-ciait ou non pour objet le paiement d'une somme d'argent;

    c) Le terme - d6biteur - ddsigne toute partie contre laquelle un creancier fait valoirun droit;

    d) L'expression - contravention au contrat - s'entend de toute inex6cution par unepartie de ses obligations ou de toute execution qui n'est pas conforme au contrat;

    e) Le terme * proc6dure, s'entend de toute procedure judiciaire, arbitrale ouadministrative;

    f) Le terme personne * doit s'entendre 6galement de toute societ6, association ouentitd, qu'elles soient privees ou publiques, capables d'ester en justice;

    g) Le terme - ecrit - doit s'entendre dgalement des communications adress6es partelgramme ou par t6lex;

    f) Le terme Kannde d6signe une annee compt6e selon le calendrier gr6gorien.Article 2. Aux fins de la pr6sente Convention :a) Un contrat de vente d'objets mobiliers corporels est reput6 avoir un caract~re

    international si, au moment de la conclusion du contrat, l'acheteur et le vendeur ontleur dtablissement dans des Etats diff6rents;

    b) Le fait que les parties ont leur 6tablissement dans des Etats diff6rents ne peut6tre pris en consideration que s'il ressort du contrat ou de n6gociations entre les partiesou d'informations donnees par elles avant la conclusion du contrat ou A ce moment;

    c) Si une partie A un contrat de vente d'objets mobiliers corporels a des 6tablissementsdans plus d'un Etat, l'etablissement est celui qui a la relation la plus 6troite avec le contratet son ex6cution eu 6gard aux circonstances connues des parties ou envisag6es par ellesau moment de la conclusion du contrat;

    d) Si une partie n'a pas d'etablissement, sa r6sidence habituelle sera prise enconsid6ration;

    e) Ni la nationalit6 des parties ni la qualit6 ou le caract~re civil ou commercial desparties ou du contrat ne sont pris en consideration.

    Article 3. 1. La pr6sente Convention ne s'applique que si, au moment de laconclusion du contrat, les parties A un contrat de vente internationale d'objets mobilierscorporels ont leur 6tablissement dans des Etats contractants.

    2. Sauf disposition contraire de la presente Convention, celle-ci s'applique sansegard A la loi qui serait applicable en vertu des rfgles du droit international priv6.

    3. La pr6sente Convention ne s'applique pas lorsque les parties ont express6mentexclu son application.

    Article 4. La pr6sente Convention ne r6git pas les ventesa) D'objets mobiliers corporels achetes pour un usage personnel, familial ou domestique;b) Aux ench~res;c) Sur saisie ou de quelque autre mani~re par autorit6 de justice;d) De valeurs mobilires, effets de commerce et monnaies;e) De navires, bateaux et a6ronefs;f) D'61ectricit6.

    Article 5. La pr6sente Convention ne s'applique pas aux droits fond6s sura) Tout dommage corporel ou le d6c s d'une personne;b) Tout dommage nucl6aire caus6 par la chose vendue;

    Vol. 1011, 1-26119

  • 14 United Nations - Treaty Series - Nations Unes - Recueil des Trait~s 1988

    c) Tout privilge, gage ou autre stretd;d) Toute dacision ou sentence arbitrale rendues A la suite d'une proc~lure;

    e) Tout titre excutoire selon la loi du lieu oib l'exdcution est demandde;

    f) Toute lettre de change ou tout cheque ou billet A ordre.

    Article 6. 1. La prdsente Convention ne s'applique pas aux contrats dans lesquelsla partie pr~ponddrante des obligations du vendeur consiste en une fourniture de main-d'ceuvre ou d'autres services.

    2. Sont assimil~s aux ventes les contrats de fourniture d'objets mobiliers corporelsb fabriquer ou A produire, k moins que la partie qui commande la chose n'ait A fournirune partie essentielle des 6l6ments necessaires A cette fabrication ou production.

    Article 7. Dans l'interprdtation et l'application de la pr~sente Convention, il seratenu compte de son caractbre international et de la n6cessitd d'en promouvoir l'uniformit,.

    DURIE ET POINT DE DtPART DU DILAI DE PRESCRIPTION

    Article 8. Le d~lai de prescription est de quatre ans.Article 9. 1. Sous reserve des dispositions des articles 10, 11 et 12, le dalai de

    prescription court A partir de la date A laquelle l'action peut etre exerce.

    2. Le point de d6part du d6lai de prescription n'est pas retardd :

    a) Lorsqu'une partie donne A l'autre partie une notification au sens du paragraphe 2de l'article premier, ou

    b) Lorsque la convention d'arbitrage prevoit qu'aucun droit ne prendra naissance tantqu'une sentence arbitrale n'aura pas Ot rendue.

    Article 10. 1. Une action resultant d'une contravention au contrat peut tre exerc6eA partir de la date A laquelle cette contravention s'est produite.

    2. Une action fondde sur un dafaut de conformit6 de la chose peut etre exerc6eA partir de la date A laquelle la chose a t6 effectivement remise A l'acheteur ou l'offrede remise de la chose refus~e par l'acheteur.

    3. Une action fond6e sur un dol commis avant la conclusion du contrat ou au momentde cette conclusion ou rdsultant d'agissements frauduleux ultdrieurs peut atre exerce,pour l'application de 'article 9, A partir de la date A laquelle le fait a t6 ou auraitraisonnablement dO etre dacouvert.

    Article 11. Si le vendeur a donnd, en ce qui concerne la chose vendue, une garantieexpresse valable pendant un certain laps de temps ou d~termin~e de toute autre mani6re,le dalai de prescription d'une action fondde sur la garantie commence A courir b partirde la date A laquelle l'acheteur notifie au vendeur le fait motivant l'exercice de son actionet, au plus tard, A partir de la date d'expiration de la garantie.

    Article 12. 1. Lorsque, dans les cas pr~vus par la loi applicable au contrat, unepartie daclare la rdsolution du contrat avant la date fix~e pour son ex6cution, le d6laide prescription court A partir de la date A laquelle la daclaration est adress6e & l'autrepartie. Si la rdsolution du contrat n'est pas dAclar6e avant la date fixee pour l'ex~cution,le ddlai de prescription ne court qu'A partir de cette date.

    2. Le dalai de prescription de tout droit fondd sur l'inexcution par une partie d'uncontrat pr~voyant des prestations ou des paiements 6chelonn~s court, pour chacune desobligations A execution successive, A partir de la date b laquelle l'inexdcution qui lesaffecte s'est produite. Lorsque, d'apr~s la loi applicable au contrat, une partie ddclare

    VoI. 1511, 1-26119

  • 1988 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitis 15

    la resolution du contrat en raison de cette inexdcution, le delai de prescription de toutesles obligations A execution successive court A partir de la date A laquelle la declarationest adressee A l'autre partie.

    CESSATION DU COURS ET PROLONGATION DU DILAI INITIAL

    Article 13. Le ddlai de prescription cesse de courir lorsque le creancier accomplittout acte qui, d'apr~s la loi de la juridiction saisie, est considere comme introductif d'uneprocedure judiciaire contre le debiteur. I1 en est de meme lorsque le creancier formeau cours d'une procedure djA engag6e une demande qui manifeste sa volonte de fairevaloir son droit contre le debiteur.

    Article 14. 1. Lorsque les parties sont convenues de soumettre leur diffdrend Al'arbitrage, le d6lai de prescription cesse de courir A partir de la date A laquelle l'unedes parties engage la procedure d'arbitrage de la mani~re prevue par la conventiond'arbitrage ou par la loi applicable A cette procedure.

    2. En l'absence de toute disposition A cet 6gard, la procedure d'arbitrage est reputdeengagde A la date A laquelle la demande d'arbitrage est notifide A la residence habituelleou A l'etablissement de l'autre partie ou, A defaut, A sa derni~re residence ou son dernierdtablissement connus.

    Article 15. Dans toute procedure autre que celles prevues aux articles 13 et 14,le delai de prescription cesse de courir lorsque le creancier fait valoir son droit afind'en obtenir la reconnaissance ou l'execution, sous reserve des dispositions de la loiregissant cette procedure.

    I1 en est ainsi notamment des procedures introduites A l'occasiona) Du ddc6s ou de l'incapacite du debiteur,

    b) De la faillite ou de toute situation d'insolvabilite concernant l'ensemble des biensdu debiteur, ou

    c) De la dissolution ou de la liquidation d'une societe, association ou entite lorsquecelle-ci est le debiteur.Article 16. Aux fins des articles 13, 14 et 15, une demande reconventionnelle est

    consideree comme ayant ete introduite A la meme date que l'acte relatif au droit auquelelle est opposee, A condition que tant la demande principale que la demande reconven-tionnelle derivent du meme contrat ou de plusieurs contrats conclus au cours de la memeoperation.

    Article 17 1. Lorsqu'une procedure a te introduite conformement aux articles 13,14, 15 ou 16 avant l'expiration du delai de prescription, celui-ci est r6pute avoir continudde courir si la procdure s'est termin~e sans qu'une d6cision ait te rendue sur le fondde l'affaire.

    2. Lorsqu'A la fin de cette procedure, le delai de prescription etait expire ou devaitexpirer dans moins d'un an, le cr6ancier b6n6ficie d'un delai d'un an A partir de la finde la proc6dure.

    Article 18. 1. Une procedure introduite contre un d6biteur fait cesser le cours dela prescription A l'egard d'un codebiteur solidaire si le cr6ancier informe ce dernier par6crit de l'introduction de la procedure avant 'expiration du d6lai de prescription pr6vudans la presente Convention.

    2. Lorsqu'une proc6dure est introduite par un sous-acquereur contre l'acheteur,le d6lai de prescription pr6vu dans la pr6sente Convention cesse de courir, quant au

    Wol. 6l11, 1-26119

  • 16 United Nations - Treaty Series * Nations Unes - Recuell des Traitds 1988

    recours de l'acheteur contre le vendeur, si l'acheteur a informe par ecrit le vendeur, avantl'expiration dudit ddlai, de l'introduction de la proc~dure.

    3. Lorsque la procedure vis6e aux paragraphes 1 et 2 du present article s'est ter-minee, le delai de prescription du recours du crdancier ou de l'acheteur contre le debiteursolidaire ou contre le vendeur est repute ne pas avoir cesse de courir en vertu desparagraphes 1 et 2 du present article; le creancier ou l'acheteur dispose toutefois d'undelai supplementaire d'un an A partir de la date A laquelle la procedure s'est terminee,si A ce moment-lA le delai de prescription est venu A expiration ou s'il lui reste moinsd'un an A courir.

    Article 19. Lorsque le creancier accomplit, dans l'Etat oil le debiteur a son etablisse-ment et avant l'expiration du delai de prescription, un acte autre que ceux prevus auxarticles 13, 14, 15 et 16 qui, d'aprs la loi de cet Etat, a pour effet de rouvrir un delaide prescription, un nouveau delai de quatre ans commence A courir A partir de la datefixee par cette loi.

    Article 20. 1. Lorsque, avant l'expiration du delai de prescription, le debiteurreconnait par 6crit son obligation envers le creancier, un nouveau delai de prescriptionde quatre ans commence A courir I partir de ladite reconnaissance.

    2. Le paiement des inter~ts ou l'execution partielle d'une obligation par le debiteura le m~me effet pour l'application du paragraphe 1 du present article qu'une recon-naissance, s'il peut raisonnablement etre d6duit de ce paiement ou de cette ex6cutionque le d6biteur reconnait son obligation.

    Article 21. Lorsqu'en raison de circonstances qui ne lui sont pas imputables et qu'ilne pouvait ni eviter ni surmonter, le cr6ancier est dans l'impossibilit6 de faire cesserle cours de la prescription, le d6lai est prolong6 d'un an A partir du moment oil lesditescirconstances ont cess6 d'exister.

    MODIFICATION DU DILAI DE PRESCRIPTION PAR LES PARTIES

    Article 22. 1. Le d6lai de prescription ne peut etre modifi6, ni son cours change,par une d6claration des parties ou par voie d'accord entre elles, sauf dans les cas pr6vusau paragraphe 2.

    2. Le d6biteur peut A tout moment, pendant le cours du d6lai de prescription,prolonger ce d6lai par une d6claration 6crite adress6e au creancier. Cette d6clarationpeut etre renouvelee.

    3. Les dispositions du present article n'affectent pas la validit6 de toute clause ducontrat de vente stipulant que la procedure d'arbitrage peut etre engagee dans un delaide prescription plus bref que celui qui est prevu par la presente Convention, & conditionque ladite clause soit valable au regard de la loi applicable au contrat de vente.

    LIMITATION GINIRALE DU DILAI DE PRESCRIPTION

    Article 23. Nonobstant les dispositions de la presente Convention, tout d6lai deprescription expire dix ans au plus tard aprs la date A laquelle il a commence A courirconform6ment aux articles 9, 10, 11 et 12 de la pr6sente Convention.

    EFFETS DE L'EXPIRATION DU DfLAI DE PRESCRIPTION

    Article 24. L'expiration du d6lai de prescription n'est prise en consid6ration danstoute proc6dure que si elle est invoqu6e par la partie int6ress6e.

    Vbl. 1511. 1-26119

  • United Nations - Treaty Series • Nations Unles - Recueil des Traitds

    Article 25. 1. Sous r6serve des dispositions du paragraphe 2 du prdsent articleet de celles de l'article 24, aucun droit n'est reconnu ni rendu executoire dans aucuneprocedure entamee apris 1'expiration du ddlai de prescription.

    2. Nonobstant 1'expiration du d6lai de prescription, une partie peut invoquer undroit et l'opposer A l'autre partie comme moyen de d6fense ou de compensation, Acondition dans ce dernier cas :a) Que les deux cr6ances soient nees du m6me contrat ou de plusieurs contrats conclus

    au cours de la m~me transaction; ou

    b) Que les creances aient pu faire l'objet d'une compensation A moment quelconque avantl'expiration du dM1ai de prescription.

    Article 26. Si le d6biteur ex6cute son obligation apr~s l'expiration du d6lai deprescription, il n'a pas le droit de demander la restitution, meme s'il ignorait au momentde l'execution de son obligation que le d6lai de prescription etait expir6.

    Article 27 L'expiration du delai de prescription quant au principal de la dette ale m6me effet quant aux intdrets de celle-ci.

    CALCUL DU DtLAI DE PRESCRIPTION

    Article 28. 1. Le d6lai de prescription est calcul6 de mani~re A expirer A minuitle jour dont la date correspond Al celle A laquelle le d6lai a commenc6 A courir. A d6fautde date correspondante, le d6lai de prescription expire A minuit le dernier jour du derniermois du terme.

    2. Le d6lai de prescription est calcul6 par r6f6rence A la date du lieu oil la proc6dureest engag6e.

    Article 29. Si le dernier jour du delai de prescription est un jour f6ri6 ou tout autrejour de vacances judiciaires mettant obstacle i ce que la proc6dure soit entam6e dansla juridiction oil le creancier engage une proc6dure judiciaire ou revendique un droitcomme prevu aux articles 13, 14 ou 15, le dM1ai de prescription est prolong6 de fagonA englober le premier jour utile qui suit ledit jour feri6 ou jour de vacances judiciaires.

    EFFET INTERNATIONAL

    Article 30. Aux fins de la pr6sente Convention, les actes et circonstances pr6vusaux articles 13 i 19 qui ont 6te accomplis ou se sont r6alises dans un Etat contractantproduiront leur plein effet dans un autre Etat contractant, A condition que le cr6ancierait fait toute diligence pour que le d6biteur en soit informe k bref d6lai.

    TITRE II. MESURES D'APPLICATION

    Article 31. 1. Tout Etat contractant qui comprend deux ou plusieurs unit6s terri-toriales dans lesquelles, selon sa constitution, des syst mes de droit differents s'appliquentdans les matiires r6gies par la presente Convention pourra, au moment de la signature,de la ratification ou de l'adhesion, d6clarer que la pr6sente Convention s'appliquera Atoutes ses unites territoriales ou seulement i l'une ou plusieurs d'entre elles et pourraA tout moment amender cette d6claration en faisant une nouvelle d6claration.

    2. Ces d6clarations seront communiquees au Secretaire gen6ral de l'Organisationdes Nations Unies et indiqueront expressement les unit6s territoriales auxquelles la Con-vention s'applique.

    Vol. 1511, 1-26119

  • 18 United Nations - Treaty Series • Nations Unles - Recuell des Traitds 1988

    3. Si un Etat contractant mentionne au paragraphe 1 du prdsent article ne fait aucunedclaration lors de la signature, de la ratification ou de l'adhdsion, la Conventions'appliquera A l'ensemble du territoire de cet Etat.

    Article 32. Lorsque dans la presente Convention, il est fait reference A la loi d'unEtat dans lequel s'appliquent des syst~mes juridiques differents, cette reference serainterpretee comme renvoyant A la loi du syst~me juridique qui est concernd.

    Article 33. Chaque Etat contractant appliquera les dispositions de la prdsenteConvention aux contrats qui ont 6t conclus A partir de l'entree en vigueur de laConvention.

    TITRE iii. DCLARATIONS ET RtSERVES

    Article 34. Deux ou plusieurs Etats contractants peuvent declarer A tout momentque les contrats de vente conclus entre des vendeurs ayant leur etablissement sur leterritoire d'un de ces Etats et des acheteurs ayant leur etablissement sur le territoire d'unautre de ces Etats ne seront pas rdgis par la presente Convention parce que, sur les mati~resqu'elle tranche, ils appliquent des r~gles juridiques identiques ou voisines.

    Article 35. Tout Etat contractant peut ddclarer, au moment du dep~t de son instru-ment de ratification ou d'adhesion, qu'il n'appliquera pas les dispositions de la prdsenteConvention aux actions en annulation du contrat.

    Article 36. Tout Etat peut declarer, au moment du dep6t de son instrument deratification ou d'adh6sion, qu'il n'est pas tenu d'appliquer les dispositions de l'article 24de la pr6sente Convention.

    Article 37 La pr6sente Convention ne ddroge pas aux conventions d6j& concluesou A conclure et qui contiennent des dispositions concernant les mati~res r6gies par lapr6sente Convention, A condition que le vendeur et l'acheteur aient leur 6tablissementdans des Etats parties A l'une de ces conventions.

    Article 38. 1. Tout Etat contractant qui est partie A une convention existante relativeA la vente internationale d'objets mobiliers corporels peut declarer, au moment du dep6tde son instrument de ratification ou d'adhesion, qu'il appliquera la prdsente Conventionexclusivement aux contrats de vente internationale d'objets mobiliers corporels definisdans cette convention existante.

    2. Cette ddclaration cessera d'avoir effet le premier jour du mois suivant l'expirationd'une pdriode de douze mois apr~s qu'une nouvelle convention sur la vente internationaled'objets mobiliers corporels, conclue sous les auspices de l'Organisation des NationsUnies, sera entr6e en vigueur.

    Article 39. Aucune autre reserve autre que celles faites conformement aux ar-ticles 34, 35, 36 et 38 de la presente Convention n'est autorisee.

    Article 40. 1. Les declarations faites en application de la presente Conventionseront adress6es au Secr6taire general de l'Organisation des Nations Unies et prendronteffet A la date d'entree en vigueur de la presente Convention h 1'6gard de l'Etat d6clarant.Les d6eclarations faites posterieurement A cette entre en vigueur prendront effet le premierjour du mois suivant l'expiration d'une periode de six mois apris la date de leur receptionpar le Secrdtaire g6neral de l'Organisation des Nations Unies.

    2. Tout Etat ayant fait une declaration en vertu de la presente Convention peut Atout moment la retirer par une notification adressde au Secrdtaire general de l'Organisationdes Nations Unies. Ce retrait prend effet le premier jour du mois suivant l'expirationd'une periode de six mois apr~s la date A laquelle le Secretaire general de l'Organisation

    Vol. 1511, 1-26119

  • United Nations - Treaty Series • Nations Unies - Recueil des Traitis

    des Nations Unies en aura requ notification. Dans le cas d'une daclaration faite en vertude I'article 34, elle rendra dgalement caduque, A partir de sa prise d'effet, toute declarationr~ciproque faite par un autre Etat en vertu de ce meme article.

    TITRE IV. DISPOSITIONS FINALES

    Article 41. La pr~sente Convention sera ouverte A la signature de tous les Etats,au Siege de I'Organisation des Nations Unies, jusqu'au 31 dacembre 1975.

    Article 42. La pr~sente Convention est soumise A ratification. Les instruments deratification seront daposds aupr~s du Secr~taire g~n~ral de l'Organisation des NationsUnies.

    Article 43. La presente Convention restera ouverte A l'adhsion de tout Etat. Lesinstruments d'adh~sion seront d~pos~s aupr~s du Secr~taire g~ndral de l'Organisationdes Nations Unies.

    Article 44. 1. La prdsente Convention entrera en vigueur le premier jour du moissuivant l'expiration d'une priode de six mois apr~s la date du daptt du dixi~me instrumentde ratification ou d'adh~sion.

    2. Pour chacun des Etats qui ratifieront la Convention ou y adhdreront apr~s leddptt du dixi~me instrument de ratification ou d'adhdsion, la Convention entrera envigueur le premier jour du mois suivant l'expiration d'une pdriode de six mois apr~sla date du ddptt par cet Etat de son instrument de ratification ou d'adhdsion.

    Article 45. 1. Chaque Etat contractant pourra d~noncer la presente Conventionpar notification adress~e A cet effet au Secr6taire g~n~ral de l'Organisation des NationsUnies.

    2. La danonciation prendra effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'unep~riode de douze mois apr~s la date A laquelle le Secrdtaire g~n~ral de l'Organisationdes Nations Unies en aura requ notification.

    Article 46. L'original de la pr~sente Convention, dont les textes anglais, chinois,espagnol, frangais et russe font 6galement foi, sera d~posd aupr~s du Secr~taire g~n~ralde l'Organisation des Nations Unies.

    [Pour les pages de signature, voir p. 50 du prisent volume.

    Vol. 1511, 1-26119

  • 20 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traltis 1988

    [CHINESE TEXT - TEXTE CHINOIS]

    3. .±, 3:

    A;l(co ) ], P -Z t , " Po

    (a A :%ff* & 1 YA flRPTtff#1n - ~ M

    VoI. 1511, 1-26119

  • United Nations - Treaty Series • Nations Unies - Recueil des Traitds

    h)

    (b) IM~Aq~ 9± --]L -A-L iILI 1 At, 41JiTp±--I-A A

    (d) k k E ,

    Ce) f T A ± ±3j L

    Vol. 1511, 1-26119

  • 22 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitis 1988

    (d .-T- A). fl : ,F 3-q- -, M;(a) ftf&A-4~(b) 4h P,;

    (f) A,

    (a) *Y,

    (b) 4 ;(o) 4T 4T I. # f ;

    (d) "_. *01 ko

    1. ftf -* 1 * I-r ,k-- * -A-M -ft ,U -V 0 t , A

    T-Ak.

    Vol. 1511, 1-26119

  • 1988 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitis 23

    2. tb -qJ!AA '4A4Rru- ,RT c t7-X

    Vol. 1511, 1-26119

    ~~t A~ :

  • 24 United Nations - Treaty Series • Nations Unles - Recueil des Traltis 1988

    t -f-;tAR ff RfMM fill , ru 0: - 3-94RMM

    13M.

    -:i 41-

    2 *A-;kVRAM9 ffiftaff

    oil Y i **ARnI Of Uq HISL 0

    -A, r±L b Ar*. iL it, g ff,411±t k9o MIK g ,flrf AM it- rnl A

    -#A*94P Jhl #rT*IIEIMR41jHfI

    M*flp-q A# M- Zv A ff-Akn, HMMAS b A t IV 2V1Afvk it -101-tv;kx.

    ttR),

    A 3 f .1 t- V A; A j A;0 If, A M E Ak 15 k 1* VE rt rp A 11 b -1- 1*1 4 U A A

    99 A-

    St -T. - *A*Iq-;kwIt

    Vol. 1511, 1-26119

  • 1988 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recuell des Traitis 25

    2. 4PF It

    (a) ~ 4 ~ ~ j

    .g t ) ,_

    Vol. 1511, 1-26119

  • 26 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitis 1988

    76: f

    2. M3Afbk*4Kft-* q k Am 93r I

    W P, k J, 1-

    3. A A AJ k 10 % ::- Ak Pf It it- 4 I's 4 9- i:.- f PAI I Y A A : ,: I A t A 4

    f A q If * 0 -4 4 A A pl Al- A M VE * ly, Ol at MOM f al I 4i 51 T IN * 1+1 % -

    -k' fe -L it ly" P m k * 141 ft f -A S f H f t YA f 0 A. E 9 A A T 11 -

    %+)LA

    %-,+ I'l-,fflTAtff )v VA *O, f-lf-Tff)V , fkiAr M r4 A 4

    I It ff MPIN Hf-; UA ful 0, ' U frT t OtA A V9* PL b ArikfI'll-At tV El Aff M93.

    + 4

    A7

    Vol. 1511. 1-26119

  • 1988 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 27

    k AAB #f I f 1 Ii

    ,4-1-

    V,- M# . £ 7 4c '4 v itf ..If-I-

    Vol. 1511. 1-26119

  • 28 United Nations - Treaty Series , Nations Unles - Recueil des Trait~s 1988

    (a) 4Rf f1 Z Y j

    1.

    &ZEi ofI& T ikY,fI f 6i -Axi4J A 1~T Tl II lf 9! k. I~4±

    Vol. 1511, 1-26119

  • United Nations - Treaty Series • Nations Unies - Recueil des TraitEs

    2. t El Muh lJt- o

    of WlII, Pl El El fxL El W 4'IJL- A t

    IkEl ~-T -I , k Pf '5l

    2.*rA~ki it- * f hO. kOt fufl-A * -)i a El AL E

    44 w KA~n%

    VOI. 1511, 1-26119

  • 30 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitds 1988

    l+ o'

    F, p g q AI .

    -% H - I T-

    Vol. 1.511, 1-26119

  • 1988 United Nations - Treaty Series *Nations Unies - Recueii des Traitis 31

    % -t4L-

    iT -q4h iT t 9A KA4A

    4 1 A 5T f Ji01 '/% M 0 qA -

    2.] k qrLTAl\M Rh~Mfi 'TM' lg

    + 1

    Vol. 1511, 1-26119

  • 32 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1988

    i- 4-

    2. A ± -74j, ~ *~~

    (For the signature pages, see p. 50 of this volume - Pour les pages de signature,voir p. 50 du prisent volume. ]

    Vol. 1511, 1-26119

  • United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueli des Traits

    [RUSSIAN TEXT - TEXTE RUSSE]

    KOHBEHIU4A OB H4CKOBOIa JIABHOCTH B ME)KJaYHAPOXaHORlKYFIIE-FIPOaA)KE TOBAPOB

    IPEAMBYJIA

    FocyuapCTBa-yqaCTHHKH HaCTOuIuefl KOHBeHL(HH,

    CqHTaA, &TO Me)K~yHapOAHaA TOprOBJISI ABJIeTCr BaKHbIM 4)aKTOpOM B YKpe-IlJIeHHH X[py)KeCTBeHHbIX OTHOIueHHfk Me)K~y rocyaapCTBaMH,

    CqHTaA, qTO FnpHHATHe eAHHoo6pa3Hblx npaBHn, perynHpyIouiHX HCKOBYIOXIaBHOCTb B MetKayHaPOAHOfl KynJie-npoaIa)Ke ToBapOB, 6y!eT CoaIeACTBOBaTbpa3BHTHIO MHpOBOR1 TOprOBJIH,

    coriacHJIHCh 0 HH)KecjieayilOeM:

    qACTb I. OCHOBHbIE -OJIO)KEH4A

    C EPA HlPHMEHEHHII

    Cmama 1. 1. Hacomnuas KOHBeHIHA onpeaenaeT YCJIOBHA, nIpH KOTOPbIXTpe6OBaHHI nogynaTeiA H npogaua Apyr K AIpyry, SbITeKaioiHe H3 AoroBopaMe)KiYHapOAHOA KyHIAH-npo[a)KH ToBapOB HJIH CB.R3aHHbie C erO HapyuieHHeM,npeKpaiLeHHeM flH60 HeJIeflCTBHTenIbHOCTbIO, He MOrYT 6bITb OCyIIeCTBAieHbIBCjIe~aCTBHe HCTeqeHHR onpegeyieHHoro nepHoga BpeMeHH. TaKof nepHoai BpeMeHHB ganJbHeflUmeM HMeHyefcCR (CPOK HCKOBOf aaBHOCTH)).

    2. 1-peaMeToM perYnHpOBaHHA HacToflueft KOHBeHUHH He ABAK1IOTCA CpOKH,B TeqeHHe KOTOPbIX OAHa H3 CTOPOH B KaqeCTBe YCJIOBHA rlpHo6peTeHHA HAlHocyWLeCTBJieHHR cBoero npaBa Tpe6OBaHHA MO)KeT 6bIIT1 o6ft3aaa HanpaBHTbYBeXIOMJIeHHe gpyrofl CTOpOHe HJIH COBeplUHTb KaKHe-J1H6O aIeACTBHA, OTIHqHmbIeOT B036y)KoIeHH IIpOH3BOACTBa no paCCMOTpeHHIO cnopa.

    3. B CMbICJce HacTomuefl KOHBeHLtHH:a) oOKylaTeYI)b> H ofnpou]aBeu HIM

  • 34 United Nations - Treaty Series • Nations Unies - Recueil des Traitds 1988

    HCTua HIH OTBerqHKa, He3aBHCHMO OT TOrO, RBHIIOTCA JIH OHH qaCTHbIMH HAHrocyAapcTBeHHbIMH;

    g) ((nHCbMeHHaS 4opMa> 03HaqaeT Tawe coo6ueHHA no Tenerpaby HTeJieTaflny;

    h) o3HaqaeT roa, HCHCJISeMbIA [nO rPHFOpHaHCKOMY KaiieHzapio.CmambA 2. JIAS nenefl HaCTosweft KOHBeHIIHH:a) uorOBOp KyHAH-npo]a)KH TOBapOB CqHTaeTCA Me)KflyHapOQIHbIM, eCJI B

    MOMeHT 3aKjIIOqeHHA AorOBopa KOMMeptieCKHe npegfpHATHR noKynaTeIA H npo-gaBna HaXOAISTCA B Pa3HbIX rocyiapcTBaX;

    b) TO o6CTOITeamCTBO, qTO KOMMep eCKHe [IpeAnpHRTMSI CTOPOH HaXOAIATCAIB pa3HbIX rocy~apCTBaX, He npHHHMaeTCS BO BHHMaHHe ecIH 3TO He BLITeKaeTHH H3 AoroBopa, HH H3 MMeBUIHX MeCTO oaO HJIH B MOMeHT era 3aKJIIO4eHI I QCOBbIXOTHoiueHHrl HIH o6MeHa HHOpMauMeft mC)Kay CTOpOHaMH;

    c) eCCH CTOpOHa B AoroBope Ky'LJIH-HpoaIaKH HMeeT KOMMepqeCKHe npenpHA-THA 6onee, qeM B OQHOM rocyaapcTBe, KOMMepqeCKHM flpeaInpHTHeM 6yAeTCqHTaTbCI TO, KOTOpoe, C yqeTOM O6CTOATejibCTB, H3BeCTHbIX CTOPOHaM HHnpeQnonaraBWMHXC HMH B MOMeHT 3aKAIOqeHH aorOBOpa, HMeeT HaH6oneeTeCHYIO CBR3b C gOrOBOPOM M ero HCnOAHeHHeM;

    d) eCAH CTOPOHa He HMeeT Kommepqec~oro npenPMHSTHA, TO npHHHMaeTCABO BHHMaHHe ee [OCTORHHOe MecTO)KHTejbCTBO;

    e) He npHSHMaeTCA BO BHHMaHHe HH HaIHOHaJbHa! npHHanexcHocrb CTOPOH,HH HX rpa>aaHCI(Hfl HuH TOprOBbIIf CTaTyc, HH rpa)KaHCKHfl HH TOprOBbIAxapaKTep gorosopa.

    Cmtmb 3. 1. HacTosaiuA KOHBeHEMS npHmeHeTCz TOJIbKO B Tex cjy'aAx,eC3IH KOMMeptiecKHe npeXnPHATHM CTOPOH Aorosopa MexcfyHapoAIHOfl iKynH-IIpO~aH TOBaPOB B MOMeHT erO 3aKmO'leHHA HaxO XITCA B JOrOBapHBaIOIIHXCArocy apCTBaX.

    2. FIocKonbxy HacTOsmefl KOHBeHUHelf He npeAYCMOTpeHO HHOe, OHa npH-MeHSITCSI BHe 3aBHCHMOCTH OT npa~a, KOTOpOe MorJIO 6i noxiexcamb npHMeHeHHioB CHJIY HOPM MexKayHapoaHoro qaCTHorO npaBa.

    3. HacToAsian KOHBeHIH He npHMeHReTCR B TeX CY'jWIaX, Kora CTOPOHLIAoroBopa KynHAH-npoa HC B MCHO BbIpaxeHHOfl dpopMe HCKnAIOqIHM ee 'pHMeHeHHe.

    Cmamba 4. HacroAmaA KOHBeHUHA He npHmeHMeTCA K npoaaxce:

    a) TOBapOB, KOTOpbie npHo6peTalOTCR aj5 n 'iIHoro, ceMeflHorO HJIH AoMaUHeronOJIb3OBaHH;

    b) c ayKIIHOHa;

    c) B nopREKe HcnOAmHTejAbHoro npOH3BOACTBa HAH HHmm o6pa3OM B CH y 3aKOHa;

    d) 4OHAOBbX 6ymar, aKnwfl, o6ecneHTeAHbix 6yMar, o6OpOTHlIX QOOKymeHTOBH AeHer;

    e) CYQOB BOUHOrO H Bo3AYlUHOrO TpaHcnopTa;

    f) 3neKTpO3HeprHH.

    CmambA 5. HacToAuuas KOHBeHMS He IIMpHMeHReTC K Tpe6OBaHMIm, OCHO-BaHHbIM Ha:

    a) HpHqHHeHHH CMepTH HIH HOBpexJeHHH 3ROOoBbi AMHIa;

    b) SIAIePHOM yiuep6e, npHqHHeHHOM nIpo aHHbIMH ToBapaMH;

    Vol. 1511, 1-26119

  • 1988 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis 35

    C) 3ailore, HnOTeKe HiH HHOM o6ecnexeHHH BeiuHoro xapaKTepa;

    d) pemeHHH HnH HOCTaHOBjieHHH, BbiHeCeHHOM B pe3YnbTaTe paCCMOTPeHHA cnopa;e) aoKyMeHTe, 110 KOTOpOMY MO)KeT 6bITb ocyuIeCTBIneHo HpHHyIHTeJIbHoe HCIOJi-

    HeHHe B COOTBeTCTBHH C 3aKOHaMH TOro MecTa, rae HcipalUHBae;rCA TaKoeHcnOJIHeHHe;

    I) qeKe, nepeBOAHOM HIH nIPOCTOM BeKceJie.CmambA 6. 1. HacTosrtat! KOHBeHIAHR He 11pHMeH~eTC K gIOrOBopaM, B

    KOTOPbIX o6A3aTeibCTBa npojaBia 3aKflOqaIOTCA B OCHOBHOM B BbilnOJIHeHHHpa60Tbl HJIH B npea~OCTaBneHHH HHblX ycnyr.

    2. XjorOBOpb1 Ha nOCTaBKY ToBapOB, nojiJe)KaII1HX H3rOTOBnIeHHIO HlH llpO-H3BOIUCTBy, CqHTaIOTC31 AorOBOpaMH KynJIH-1pOaXa)KH, eCJ1H TOJIbKO CTOpOHa, 3aKa-3biBamoUtmag TOBapbI, He 6epeT Ha ce6A o6s3aTejibCTBo nOCTaBHTb cyiueCTBeHHyIOqaCTb MaTepHaJIOB, Heo6xOaIHMbIX AJIA H3FOTOBieHHA HJH npOH3BOACTBa TaKHXToBapOB.

    Cmamw 7. f'pH TOJIKOBaHHH H HPHMeHeHHH UOj1O)KeHHfk HaCTo s1el KOH-BeHL1HH HaUIne)KHT YIHTbIBaTb ee MexKIyHapOXtHbIfl xapaKTep H Heo6xoXIHMOCThcoteACTBOBaTb AOCTH)KeHHio eAIHHOo6pa3HsI.

    CPOK HCKOBOII AABHOCTH H HAqAJIO EFO TEMEHHIA

    Cmambl 8. CPOK HCKOBOfl AaBHOCTH ycTaHaBIHBaeTcR B qeTbIpe roua.

    Cmambi 9. 1. TeqeHHe CpoKa HCKOBOi JaBHOCTH HatHHaeTCA Co RHA B03-HHKHOBeHH1 ipaa Ha HCK, 3a HCKJI1OqeHHeM cuyqaeB, npeXgyCMOTpeHHbIX CTaTb-MH 10, 11 H 12.

    2. Haqano TetqeHHI CpOKa HCKOBOI1 JIaBHOCTH He OTKjIraEJBaeTC1 H3-3a Toro,qTO:

    a) OHTa CTopola Mo)KeT 66ITb o6a3aHa HanpaBHTh Xpyrofk CTOPOHe yBaJoMJeHHe,yHOMIHyToe B nYHKTe 2 CTaTbH 1, HJIH

    b) B ap6HTpaxHOM corJiaiueHHH CoIePKHTC YCJIOBHe, coruacHo KOTOPOMY AO BbI-HeCeHHA ap6HTpaWHoro pelueHHA He B03HHKaeT HHKaKoro npaBa Tpe6OBaHHI.

    Cmamb.a 10. 1. lpaBO Ha HCK, BbITexKaioLuee H3 HapyIUeHH1 IOrOBopa,CqHTaeTcA BO3HHKIUHM B aeHb, xoraa HMeio MeCTO TaKOe HapywleHHe.

    2. I'paBo Ha HCK, BblTeKaiOiuee H3 ietbeKTa HJIH HHOO HeCOOTBeTCTBH1ToBapa YCJIOBHIM aOrOBopa, BO3HHKaeT CO JAHA 4baKTHqeCKOrI nepeaaqH TOBapanoKynaTenIIO HJIH ero OTKa3a OT npHHRTHAI TOBapa.

    3. f'paBo Ha HCK, OCHOBaHHOe Ha o6MaHe, COBepIIeHHOM QIO JIH60 BO BpeMA3aKjr1oMeHHA aiorOBopa HJIH BO BpeMsi ero HCflOJIHeHHA, BO3HHKaer CO AHA, KorxIao6MaH 6 bIJl HJIH pa3yMHO Mor 6bITI o6HapyiKeH.

    CmambA 11. ECnH npoaIaBeix npetocTaBHnI B OTHOIueHHH TOBapa HnpIMOBblpa,eHHYEO rapaHTHIO, CPOK IefkCTBHA KOTOpOA orpaHHqeH onpeIeJIeHHbIMnepHOAOM BpeMeHH HJIH HHbIM cnoco6oM, TeqeHHe HCKOBOfk.QaBHOCTH 110 Tpe6o-BaHHAM, BbITeKalOIIIHM H3 TaKOIR rapaHTHH, HaqHHaeTcR CO JIHSI yBegOMJneHHAnoKynaTeueM npoxtaBia 0 4)aKTe, lOCJIY)KHBlCeM OCHOBaHHeM TaKorO Tpe6OBaHHi,OIHaKO He no3XIHee OKOHiaHHA CpoKa LefiCTBHA rapaHTHH.

    CmamwI 12. 1. ECnH nPH HanHqHH o6CTORTemIcTB, npe yCMOTpeHHb1Xn