treaty series - united nations 883... · iv united nations-treaty series e nations unies-recueil...

222
Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 883 Recueil des Traites TraiteIs et accords internationaux enregistres ou classes et inscrits au r'pertoire au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies United Nations *Nations Unies New York, 1982

Upload: others

Post on 19-Mar-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

Treaty Series

Treaties and international agreementsregistered

or filed and recordedwith the Secretariat of the United Nations

VOLUME 883

Recueil des Traites

TraiteIs et accords internationaux

enregistresou classes et inscrits au r'pertoire

au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies

United Nations *Nations UniesNew York, 1982

Page 2: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

Treaties and international agreements registeredor filed and recorded with the Secretariat

of the United Nations

VOLUME 883 1973 1. Nos. 12653-12663

TABLE OF CONTENTS

I

Treaties and international agreementsregistered from I July 1973 to 27 July 1973

Page

No. 12653. United Nations and United Republic of Tanzania:

Agreement relating to the Seminar on the study of new ways and means forpromoting human rights with special attention to the problems and needsof Africa to be held in Dar es Salaam from 23 October to 5 November1973. Signed at New York on 2 and 3 July 1973 .................... 3

No. 12654. France and Intergovernmental Council of Copper ExportingCountries:

Agreement regarding the headquarters of the Intergovernmental Council ofCopper Exporting Countries and its privileges and immunities on Frenchterritory (with annex). Signed at Paris on 15 May 1970 ............... 5

No. 12655. Denmark and Spain:

Treaty concerning enforcement of sentences in criminal matters. Signed atMadrid on 3 February 1972 .................................. 15

No. 12656. Belgium, Luxembourg and Netherlands (Benelux), and Unionof Soviet Socialist Republics:

Treaty of commerce. Signed at Brussels on 14 July 1971 ............... 65

No. 12657. Belgium and Luxembourg, and Union of Soviet SocialistRepublics:

Protocol concerning the status of the trade mission of the Union of SovietSocialist Republics in Belgium. Signed at Brussels on 14 July 1971 .... 83

No. 12658. Multilateral:

Convention (No. 132) concerning annual holidays with pay (revised 1970).Adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its fifty-fourth session, Geneva, 24 June 1970 ........ 97

Page 3: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

Traites et accords internationaux enregistresou classes et inscrits au repertoire au Secretariat

de l'Organisation des Nations Unies

VOLUME 883 1973 1. N o' 12653-12663

TABLE DES MATIERES

I

Traitis et accords internationauxenregistris du I" juillet 1973 au 27 juillet 1973

Pages

NO 12653. Organisation des Nations Unies et Republique-Unie de Tan-zanie:

Accord relatif au Sdminaire sur I'dtude de nouveaux moyens de promouvoirles droits de I'homme compte tenu en particulier des probkmes et desbesoins de I'Afrique devant se tenir Ai Dar es-Salam du 23 octobre au5 novembre 1973. Sign6 A New York les 2 et 3 juillct 1973 ............... 3

NO 12654. France et Conseil intergouvernemental des pays exportateursde cuivre:

Accord relatif au siege du Conseil intergouvernemental des pays exportateursde cuivre et A ses privilges et immunit~s sur le territoire frangais (avecannexe). Sign6 A Paris le 15 mai 1970 ........................ 5

N0 12655. Danemark et Espagne:

Trait6 relatif A I'ex6cution des sentences p6nales. Sign6 A Madrid le 3 fdvrier1972 . .............................................. 15

NO 12656. Belgique, Luxembourg et Pays-Bas (Benelux), et Union desRepubliques socialistes sovietiques:

Trait6 de commerce. Sign6 A Bruxelles le 14 juillet 1971 ............... 65

NO 12657. Belgique et Luxembourg, et Union des Republiques socialistessovietiques :

Protocole relatif au statut de la representation commerciale de I'Union desR~publiques socialistes sovidtiques en Belgique. Sign6 A Bruxelles le 14juillet 197 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

NO 12658. Multilateral:

Convention (n' 132) concernant les congas annuels pay~s (r~vis~e en 1970).Adoptdc par la Conference g~n~rale de I'Organisation internationale duTravail A sa cinquante-quatri~me session, Gen~ve, 24 juin 1970 ...... 97

Page 4: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

Page

No. 12659. Multilateral:

Convention (No. 135) concerning protection and facilities to be afforded toworkers' representatives in the undertaking. Adopted by the GeneralConference of the International Labour Organisation at its fifty-sixthsession, Geneva, 23 June 1971 ................................. I

No. 12660. Netherlands and Dahomey:

Agreement concerning the employment of Netherlands volunteers. Signed atCotonou on 2 August 1972 .................................... 121

No. 12661. Denmark and Upper Volta:

Agreement regarding a loan by the Kingdom of Denmark to the Republic ofUpper Volta (with annexes and exchange of letters). Signed at Paris on8 February 1973 ...................................... 129

No. 12662. International Bank for Reconstruction and Development andYugoslavia:

Guarantee Agreement- Power Transmission Project (with General Condi-tions Applicable to Loan and Guarantee Agreements). Signed atW ashington on 23 June 1972 ............................... 143

No. 12663. International Bank for Reconstruction and Development andBrazil:

Loan Agreement- Fourth Highway Construction Project (with schedulesand General Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements).Signed at Washington on 14 August 1972 ..................... 145

ANNEX A. Ratifications, accessions, prorogations, etc., concerningtreaties and international agreements registered with the Sec-retariat of the United Nations

No. 2861. Slavery Convention signed at Geneva on 25 September 1926and amended by the Protocol opened for signature oracceptance at the Headquarters of the United Nations, NewYork, on 7 December 1953:

No. 3822. Supplementary Convention on 'the Abolition of Slavery, theSlave Trade, and Institutions and Practices Similar toSlavery. Done at the European Office of the United Nationsat Geneva, on 7 September 1956:

Accessions by Saudi Arabia ................................. 148

No. 4173. Convention relating to civil procedure. Done at The Hague on

1 March 1954:

Accession by Turkey ......................................... 149

Page 5: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis V

Pages

NO 12659. Multilateral:

Convention (n* 135) concernant la protection des representants des travail-leurs dans I'entreprise et les facilit6s A leur accorder. Adopt6e par laConf6rence g6n6rale de I'Organisation internationale du Travail A sacinquante-sixi~me session, Gen~ve, 23 juin 1971 ....... ........... II I

N* 12660. Pays-Bas et Dahomey:

Accord concernant l'emploi de volontaires n6erlandais. Signd Ai Cotonou le2 aoit 1972 ............................................... 121

N0 12661. Danemark et Haute-Volta:

Accord relatif A un pret du Royaume du Danemark h la R6publique deHaute-Volta (avec annexes et 6change de lettres). Signd a Paris le8 f6vrier 1973 . ........................................ 129

N0 12662. Banque internationale pour la reconstruction et le d6veloppe-ment et Yougoslavie:

Contrat de garantie-Projet relatif ac transport de 1'dnergie dlectrique (avecConditions g6n6rales applicables aux contrats d'emprunt et de garantie).Sign6 A W ashington le 23 juin 1972 ............................ 143

N0 12663. Banque internationale pour la reconstruction et le developpe-ment et Brisil:

Contrat d'emprunt - Quatrienme projet relatif 6 la construction de routes(avec annexes et Conditions gn6rales applicables aux contratsd'emprunt et de garantie). Sign6 Washington le 14 aofit 1972 ....... 145

ANNEXE A. Ratifications, adhesions, prorogations, etc., concernant destraits et accords internationauc enregistrds au Secritariat del'Organisation des Nations Unies

N0 2861. Convention relative A Iesclavage, signee A Geneve le 25septembre 1926 et amendee par le Protocole ouvert A 1asignature ou a l'acceptation au Siege de I'Organisation desNations Unies, New York, le 7 d~cembre 1953:

N* 3822. Convention supplementaire relative a I'abolition de I'esclavage,de la traite des esclaves et des institutions et pratiquesanalogues Il'esclavage. Faite A I'Office europeen des NationsUnies, A Genive, le 7 septembre 1956:

Adhesions de I'Arabie Saoudite ................................. 148

N0 4173. Convention relative A la procedure civile. Faite a La Haye le 1

mars 1954:

Adhesion de la Turquie .. .................................... 149

Page 6: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

VI United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

Page

No. 4174. International Convention for the Prevention of Pollution of theSea by Oil, 1954. Done at London on 12 May 1954:

Acceptance by Tunisia ....................................... 150

No. 6465. Convention on the High Seas. Done at Geneva on 29 April1958:

No. 6466. Optional Protocol of Signature concerning the CompulsorySettlement of Disputes. Adopted by the United NationsConference on the Law of the Sea, held at Geneva from 24February to 27 April 1958, and opened for signature on 29April 1958:

Ratification by the Federal Republic of Germany ..................... 151

No. 7408. Agreement establishing the African Development Bank. Done atKhartoum on 4 August 1963:

Accessions by Gambia and Lesotho .............................. 152

No. 7938. Convention between the Republic of Austria and the FederalPeople's Republic of Yugoslavia concerning the regulation ofrailway traffic across the frontier. Signed at Vienna on 11December 1962:

Agreement amending the above-mentioned Convention, as amended by theAgreement of 28 April 1967. Signed at Vienna on 10 August 1971 ..... 153

No. 8310. Convention relating to the unification of certain rules concern-ing collisions in inland navigation. Done at Geneva on 15March 1960:

Accession by Hungary ........................................ 161

No. 8940. European Agreement concerning the International Carriage ofDangerous Goods by Road (ADR). Done at Geneva on 30September 1957:

Entry into force of amendments to annexes A and B of the above-mentionedAgreement ............................................. 174

No. 9159. International Convention on Load Lines, 1966. Done at Londonon 5 April 1966:

Accession by the Dominican Republic ............................. 188

No. 9221. Agreement establishing an African Training and ResearchCentre in Administration for Development (CAFRAD).Signed at Tangier on 18 December 1967:

Acceptances by Niger and Nigeria ............................... 189

Page 7: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Traitis VII

Pages

N* 4714. Convention internationale pour la prevention de la pollution deseaux de la mer par les hydrocarbures, 1954. Faite a Londresle 12 mai 1954:

Acceptation de la Tunisie ..................................... 150

N* 6465. Convention sur [a haute mer. Faite A Genive le 29 avrii 1958:

N* 6466. Protocole de signature facultative concernant le reglementobligatoire des diffirends. Adopte par ia Confirence desNations Unies sur le droit de [a mer, tenue A Geneve du 24f~vrier au 27 avril 1958, et ouvert a ia signature le 29 avril1958:

Ratification de [a Rdpublique f~drale d'Allemagne ..................... 151

N* 7408. Accord portant creation de la Banque africaine de diveloppe-ment. Fait a Khartoum le 4 aofit 1963:

Adhesions de la Gambie et du Lesotho ............................ 152

N0 7938. Accord entre la Republique d'Autriche et la Republiquepopulaire federative de Yougoslavie relatif a la reglementationdu trafic ferroviaire A la frontiere. Signe a Vienne le 11d6cembre 1962:

Accord portant modification de I'Accord susmentionn6, tel que modifi6par I'Accord du 28 avril 1967. Sign i Vienne le 10 aoft 1971 ............ 159

N* 8310. Convention relative i I'unification de certaines regles en matiered'abordage en navigation interieure. Faite a Geneve le 15mars 1960:

Adhesion de la Hongrie ....................................... 161

N* 8940. Accord europeen relatif au transport international des marchan-dises dangereuses par route (ADR). Fait a Geneve le 30septembre 1957:

Entree en vigueur d'amendements aux annexes A et B de I'Accordsusmentionn6............................................ 162

N* 9159. Convention internationale de 1966 sur les lignes de charge. FaiteA Londres le 5 avril 1966:

Adhesion de la R publique Dominicaine ............................ 188

N0 9221. Convention relative a i'itablissement d'un Centre de formationet de recherche administratives pour le diveloppement(CAFRAD). Signie i Tanger le 18 decembre 1967:

Acceptations du Niger et du Nig6ria .............................. 189

Page 8: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

VIII United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traltis 1973

Page

No. 9464. International Convention on the Elimination of All Forms ofRacial Discrimination. Opened for signature at New York on7 March 1966:

Accession by the German Democratic Republic ...................... 190

No. 12422. Agreement concerning the voluntary contributions to be givenfor the execution of the project to preserve Borobudur.Done at Paris on 29 January 1973:

Definitive signatures by Iran and Singapore ......................... 192

Universal Postal Union

No. 8844. Constitution of the Universal Postal Union. Signed at Vienna on10 July 1964:

Ratification by the Philippines .................................. 194

Ratifications by Iran, Sri Lanka and the Philippines in respect of theAdditional Protocol to the Constitution of the Universal Postal Union,done at Tokyo on 14 November 1969 ........................ 194

Ratifications by Iran and the Philippines and approval by Sri Lanka inrespect of the General Regulations of the Universal Postal Union doneat Tokyo on 14 November 1969 ............................ 194

No. 11533. Universal Postal Convention. Done at Tokyo on 14 November1969:

Ratifications by Iran and the Philippines and approval by Sri Lanka ...... 194

No. 11534. Insured letters and boxes Agreement. Done at Tokyo on 14November 1969:

No. 11535. Postal Parcels Agreement. Done at Tokyo on 14 November1969:

Ratification by Iran and approval by Sri Lanka ..................... 196

ANNEX B. Ratifications, accessions, prorogations, etc., concerningtreaties and international agreements filed and recorded with theSecretariat of the United Nations

No. 673. Master Loan Agreement between the International Bank forReconstruction and Development and the InternationalFinance Corporation. Signed at Washington on 12 July 1971:

Amendment No. I to the schedule to the above-mentioned Agreement.Signed at Washington on I March 1972 ....................... 200

Page 9: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueli des Traitis IX

Pages

N0 9464. Convention internationale sur l'ilimination de toutes les formesde discrimination raciale. Ouverte it la signature i New Yorkle 7 mars 1966:

Adhesion de la R publique d~mocratique allemande ................. 190

N* 12422. Accord relatif a I'aide volontaire A fournir pour l'execution duprojet de preservation du Temple de Borobudur. Fait A Parisle 29 janvier 1973:

Signatures d~finitives de I'Iran et de Singapour .................... 192

Union postale universelle

N* 8844. Constitution de i'Union postale universelle. Signie a Vienne le10 juillet 1964:

Ratification des Philippines .................................... 195

Ratifications de I'lran, de Sri Lanka et des Philippines A I'6gard du Protocoleadditionnel A la Constitution de I'Union postale universelle, fait A Tokyole 14 novembre 1969 ...................................... 195

Ratification de I'iran et des Philippines et approbation de Sri Lanka A I'6garddu Rfglement g6n~ral de I'Union postale universelle, fait A Tokyo le 14novem bre 1969 ....................................... 195

N* 11533. Convention postale universelle. Faite A Tokyo le 14 novembre1969

Ratifications de I'Iran et des Philippines et approbation de Sri Lanka ...... 195

N* 11534. Arrangement concernant les lettres et les boites avec valeurdeclaree. Fait h Tokyo le 14 novembre 1969:

N0 11535. Arrangement concernant les colis postaux. Fait A Tokyo le 14novembre 1969:

Ratification de I'Iran et approbation de Sri Lanka .................... 97

ANNEXE B. Ratifications, adh6sions, prorogations, etc.. concernant destrait6s et accords internationaux classois et inscrits au rdpertoire auSecretariat de I'Organisation des Nations Unies

N* 673. Contrat d'emprunt principal entre ia Banque internationale pouria reconstruction et le diveloppement et la Societ6 financiireinternationale. Signe i Washington le 12 juillet 1971:

Amendement n* I A I'annexe du Contrat susmentionn6. Sign6 A Washingtonle Ie" mars 1972 ......................................... 203

Page 10: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

X United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil 'des Traites 1973

Page

Amendment No. 2 to the schedule to the above-mentioned Agreement.Signed at Washington on .30 May 1973 ........................... 201

ANNEX C. Ratifications, accessions, prorogations, etc., concerningtreaties and international agreements registered with the Sec-retariat of the League of Nations

No. 4010. Provisional Commercial Convention between the EconomicUnion of Belgium and Luxemburg and the Union of SovietSocialist Republics. Signed at Paris, September 5th, 1935:

Partial termination .......................................... 208

Page 11: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis XI

Pages

Amendement n' 2 A I'annexe du Contrat susmentionnd. Sign6 A Washingtonle 30 mai 1973 .......................................... 204

ANNEXE C. Ratifications, adhisions, prorogations, etc., concernant destraitis et accords internationaux enregistris au Secretariat de laSocidti des Nations

N0 4010. Convention commerciale provisoire entre I'Union 6conomiquebelgo-luxembourgeoise et IUnion des Ripubliques soviitiquessocialistes. Sign~e A Paris, le 5 septembre 1935:

Abrogation partielle ......................................... 209

Page 12: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

NOTE BY THE SECRETARIAT

Under Article 102 of the Charter of the United Nations every treaty and every internationalagreement entered into by any Member of the United Nations after the coming into force of theCharter shall, as soon as possible, be registered with the Secretariat and published by it.Furthermore, no party to a treaty or international agreement subject to registration which has notbeen registered may invoke that treaty or agreement before any organ of the United Nations. TheGeneral Assembly by resolution 97 (1) established regulations to give effect to Article 102 of theCharter (see text of the regulations, vol. 76, p. XVIII).

The terms "treaty" and "international agreement" have not been defined either in the Charteror in the regulations, and the Secretariat follows the principle that it acts in accordance with theposition of the Member State submitting an instrument for registration that so far as that party isconcerned the instrument is a treaty or an international agreement within the meaning of Article102.. Registration of an instrument submitted by a Member State, therefore, does not imply ajudgement by the Secretariat on the nature of the instrument, the status of a party or any similarquestion. It is the understanding of the Secretariat that its action does not confer on the instrumentthe status of a treaty or an international agreement if it does not already have that status and doesnot confer on a party a status which it would not otherwise have.

Unless otherwise indicated, the translations of the original texts of treaties, etc., published inthis Series have been made by the Secretariat of the united Nations.

NOTE DU SECRItTARIAT

Aux termes de I'Article 102 de ]a Charte des Nations Unies, tout trait ou'accord internationalconclu par un Membre des Nations Unies apr~s 'entrde en vigueur de la Charte sera, le plus tdtpossible, enregistr6 au Secretariat et publid par lui. De plus, aucune partie A un trait6 ou accordinternational qui aurait dd tre enregistr6 mais ne I'a pas 6 ne pourra invoquer ledit trait6 ouaccord devant un organe des Nations Unies. Par sa r6solution 97 (1), l'Assemblde g~n6rale a adopt6un r~glement destin6 A mettre en application I'Article 102 de la Charte (voir texte du r6glement,vol. 76, p. XIX).

Le terme , trait6 , et l'expression , accord international n'ont W d~finis ni dans la Charte nidans le rfglement, et le Secr6tariat a pris comme principe de s'en tenir A [a position adoptde A cetegard par Iltat Membre qui a pr6sentd l'instrument A l'enregistrement, i savoir que pour autantqu'il s'agit de cet Etat comme partie contractante I'instrument constitue un trait6 ou un accordinternational au sens de I'Article 102. II s'ensuit que 1'enregistrement d'un instrument pr6sentd parun Etat Membre n'implique, de la part du Secrdtariat, aucun jugement sur la nature del'instrument, le statut d'une partie ou toute autre question similaire. Le Secretariat consid6re doncque les actes qu'il pourrait tre amen6 i accomplir ne confrent pas A un instrument la qualitd de-,traitd - ou d', accord international , si cet instrument n'a pas ddjA cette qualitd, et qu'ils neconf~rent pas A une partie un statut que, par ailleurs, elle ne poss6derait pas.

Sauf indication contraire, les traductions des textes originaux des trait6s, etc., publi6s dans ceRecueil ont &6 6tablies par le Secretariat de l'Organisation des Nations Unies.

Page 13: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

Treaties and international agreements

registered

from 1 July 1973 to 27 July 1973

Nos. 12653 to 12663

Traits et accords internationaux

enregistris

du I r juillet 1973 au 27 juillet 1973

Nos 12653 a 12663

Page 14: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection
Page 15: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

No. 12653

UNITED NATIONSand

UNITED REPUBLIC OF TANZANIA

Agreement relating to the Seminar on the study of newways and means for promoting human rights withspecial attention to the problems and needs of Africato be held in Dar es Salaam from 23 October to 5November 1973. Signed at New York on 2 and 3 July1973

Authentic text: English.

Registered ex officio on 3 July 1973.

ORGANISATION DES NATIONS UNIESet

REPUBLIQUE-UNIE DE TANZANIE

Accord relatif au Seminaire sur l'etude de nouveauxmoyens de promouvoir les droits de l'homme comptetenu en particulier des problemes et des besoins de'Afrique devant se tenir A Dar es-Salam du 23

octobre au 5 novembre 1973. Signe a New York les2 et 3 juillet 1973

Texte authentique: anglais.

Enregistri d'office le 3 juillet 1973.

Page 16: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

4 United Nations-Treaty Series o Nations Unies- Recueil des Traitis 1973

AGREEMENT' BETWEEN THEUNITED NATIONS AND THEGOVERNMENT OF THEUNITED REPUBLIC OFTANZANIA

Publication effected in accordancewith article 12(2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of theUnited Nations as amended in the lastinstance by Ceneral Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

Caine into force on 3 July 1973 by signature, inaccordance with article VII (I).

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE L'ORGANI-SATION DES NATIONSUNIES ET LE GOUVERNE-MENT DE LA RItPUBLIQUE-UNIE DE TANZANIE

Publication effectuie conformimentSl'article 12, paragraphe 2, du rigle-

ment de I'Assemblie ginrale destini6 mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendi en dernier lieu par laresolution 33/141 A de l'Assembliegnirale en date du 19 dicembre 1978.

Entr6 en vigueur ie 3 juillet 1973 par la signature,confor m ent article VII, paragraphe I.

Page 17: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

No. 12654

FRANCEand

INTERGOVERNMENTAL COUNCILOF COPPER EXPORTING COUNTRIES

Agreement regarding the headquarters of the Intergov-ernmental Council of Copper Exporting Countriesand its privileges and immunities on French territory(with annex). Signed at Paris on 15 May 1970

Authentic text: French.

Registered by France on 6 July 1973.

FRANCEet

CONSEIL INTERGOUVERNEMENTALDES PAYS EXPORTATEURS DE CUIVRE

Accord relatif au sikge du Conseil intergouvernementaldes pays exportateurs de cuivre et A ses priviliges etimmunites sur le territoire franiais (avec annexe).Signe A Paris le 15 mai 1970

Texte authentique: franqais.

Enregistri par la France le 6 juillet 1973.

Page 18: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

6 United Nations-Treaty Series o Nations. Unies-- Recueil des Traits 1973

ACCORD1 ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUEFRANI;AISE ET LE CONSEIL INTERGOUVERNEMENTALD19S PAYS EXPORTATEURS DE CUIVRE, RELATIF AUSIEGE DU CONSEIL INTERGOUVERNEMENTAL DES PAYSEXPORTATEURS DE CUIVRE ET A SES PRIVILEGES ETIMMUNITES SUR LE TERRITOIRE FRAN(AIS.

Le Gouvernement de la Rdpublique frangaise et le Conseil intergouverne-mental des pays exportateurs de cuivre,

Consid6rant que le siege permanent du Conseil intergouvernemental despays exportateurs de cuivre ci-apr~s appeld l'Organisation est 6tabli A Paris,

D6sireux de r6gler par le pr6sent Accord les questions relatives i1'6tablissement a Paris du siege permanent de l'Organisation et de d6finir, encons6quence, les privil6ges et immunit6s de l'Organisation en France,

Ont nomm6 A cet effet comme leurs repr6sentants:Le Gouvernement de la R6publique frangaise: M. Maurice Ulrich, Ministre

pl6nipotentiaire, chef du service de Coop6ration 6conomique,Le Conseil intergouvernemental des pays exportateurs de cuivre: M. Sacha

Gueronik, Directeur ex6cutif du Conseil intergouvernemental des paysexportateurs de cuivre,

qui sont convenus de ce qui suit:Article 1 er. Le Gouvernement de la R6publique frangaise reconnait la

personnalit6 civile de l'Organisation et sa capacit6 de contracter, d'acqu6rir etd'ali6ner les biens mobiliers et immobiliers n6cessaires A son activit6, et d'esteren justice.

Article 2. Le si6ge de ]'Organisation comprend les locaux que cefle-cioccupe ou viendrait A occuper pour les besoins de son activit6, A l'exclusiondes locaux h usage d'habitation de son personnel.

Article 3. 1 Le si6ge de l'Organisation est inviolable. Les agents oufonctionnaires de la R6publique franqaise ne pourront p6n6trer pour exercerleurs fonctions officielles qu'avec le consentement ou sur la demande duDirecteur ex6cutif ou de son d16gu6.

20 L'Organisation ne permettra pas que son siege serve de refuge i unepersonne poursuivie At la suite d'un crime ou d'un d61it flagrant ou objet d'unmandat de justice, d'une condamnation p6nale ou d'un arr6t6 d'expulsion6man6s des autorit6s frangaises comp6tentes.

Article 4. Les biens et avoirs de l'Organisation sont exempts de gaisie,confiscation, r6quisition et expropriation ou de toute autre forme de contrainteadministrative ou judiciaire.

' Entre en vigueur le 9 f~vrier 1973, soit 30 jours apr~s la date (10 janvier 1973) de ]a seconde desnotifications par lesquelles les Parties contractantes se sont mutuellement inform~es de I'accomplissement deleurs formalit6s d'approbation respectives, conform~ment A Particle 18, paragraphe 2.

12654

Page 19: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations- Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitks 7

Article 5. I Sans etre astreinte h aucun contr6le, r6glementation oumoratoire financier, I'Organisation peut:

a) Recevoir et d6tenir des fonds et des devises de toute nature et avoir descomptes dans nimporte quelle monnaie et n'importe quel pays;

b) Transf~rer librement ses fonds et ses devises A l'intdrieur du territoirefrangais, ou de France dans un autre pays, et inversement.

20 Dans l'exercice des droits qui lui sont accord6s en vertu du pr6sentarticle, I'Organisation tiendra compte de toutes repr6sentations qui seraientfaites aupr~s delle par le Gouvernement de la R6publique franraise.

Article 6. L'Organisation, ses avoirs, revenus et autres biens sontexondr6s de tous imp6ts directs. L'exon6ration ne porte pas toutefois sur lestaxes perques en r6mun6ration de services rendus.

Article 7. Les acquisitions d'immeubles r6alis6es par I'Organisation pourson fonctionnement administratif sont exon6r6es de droits d'enregistrement etde la taxe de publicite fonci~re.

Article 8. L'Organisation supporte dans les conditions de droit communl'incidence des taxes indirectes qui entrent dans le prix des marchandises quilui sont vendues ou des services qui lui sont rendus.

Toutefois, les taxes sur le chiffre d'affaires perques au profit du budget deI'Etat qui seront aff6rentes 4 des achats importants de mat6riel administratifeffectu6s par I'Organisation pour ses besoins officiels, ainsi qu'A 1'6diction despublications correspondant A la mission de I'Organisation, feront l'objet d'unremboursement dans des conditions A fixer d'un commun accord entreI'Organisation et les autorit6s frangaises comp6tentes.

Article 9. Le mobilier, les fournitures et le mat6riel de bureau import6sou export~s par I'Organisation et qui sont strictement n6cessaires au besoin deson fonctionnement administratif, ainsi que les publications correspondant A samission, sont exon6r6s du paiement des droits de douane et des taxes sur lechiffre d'affaires.

Les articles entrant dans les cat6gories de marchandises d6sign6es iI'alin6a qui prc de sont 6galement dispens6s A l'importation et A l'exportationde toutes mesures de prohibition ou de restriction.

Les marchandises import6es au b6n6fice de ces facilit6s ne pourront6ventuellement faire l'objet sur le territoire franrais d'une cession ou d'un pretque dans des conditions pr6alablement agr66es par les autorit6s fran gaisescomptentes.

Article 10. Le Gouvernement frangais s'engage A autoriser, sauf si unmotif d'ordre public s'y oppose, sans frais de visa ni d6lai l'entrde et le s6jouren France pendant la dur6e de leurs fonctions ou mission aupr~s deI'Organisation:

a) Des repr6sentants des Gouvernements membres aux sessions des organes de]'Organisation ou aux conf6rences et r6unions convoqu6es par celle-ci;

b) Des membres du personnel de I'Organisation et de leur famille.

Article II. P° Les membres du personnel de ]'Organisation appartenantde faqon permanente aux cat6gories I et II d6finies A i'annexe du pr6sent

Page 20: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

8 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

Accord sont exon6r6s de tout imp6t sur les traitements et 6moluments qui leursont verses par I'Organisation.

20 Le Directeur exgcutif de I'Organisation, s'il n'exerce aucune activit6lucrative dtrang~re At ses fonctions officielles, est, en outre, exondr6 de lacontribution mobilire pour sa r6sidence principale et des imp6ts frappant sesrevenus de source 6trang~re.

Article 12. V0 Les . membres du personnel de I'Organisation dMfinis enannexe au present accord bdn6ficieront:

a) De I'immunit6 A 1'6gard de toute action judiciaire pour les actesaccomplis par eux dans I'exercice de leurs fonctions et dans les limites de leursattributions; cette immunit6 ne joue pas dans le cas d'infraction A lar6glementation de la circulation des v6hicules automoteurs commise par unmembre du personnel de i'Organisation, ou de dommage caus6 par un vghiculeautomoteur lui appartenant ou conduit par lui;

b) S'ils r~sidaient auparavant A i'6tranger, du droit d'importer en franchiseleur mobilier et leurs effets personnels en cours d'usage, A l'occasion de leur6tablissement en France;

c) D'un titre de s6jour sp6cial dd1ivr6 par les autorit6s frangaisescomp6tentes, pour eux-memes, leur conjoint et enfants mineurs;

d) En p6riode de tension internationale, des facilitds de rapatriementaccordges aux membres des missions diplomatiques.

2' Les membres du personnel de i'Organisation appartenant aux categoriesI et II d6finies A I'annexe au pr6sent Accord bgn6ficieront, en outre, du r6gimede I'importation temporaire pour leur v6hicule automobile.

30 Les dispositions du paragraphe 1, alindas a et d, du pr6sent articles'appliqueront aux dglgu6s et experts des Gouvernements membres pendant ladurde de leur s6jour en France n6cessit6 par leur participation aux travaux del'Organisation.

Article 13. Les privileges et immunit6s pr6vus par le pr6sent Accord sontconsentis A leurs b6n6ficiaires dans l'int6ret du bon fonctionnement dei'Organisation. L'Assembl6e ggn6rale ou le Directeur exgcutif ou en ce quiconcerne les dd6gu6s et experts vis6s A I'article 12, paragraphe 30, ci-dessus,les Gouvernements qui les ont d6signgs, consentiront i ]a lev6e de I'immunit6accord6e A l'un de ces b6n6ficiaires, si celle-ci risque de gener ]'action de lajustice et qu'elle puisse 6tre levde sans porter pr6judice aux int6rets deI'Organisation.

L'Organisation coop6rera constamment avec les autorit6s franiaisescomp6tentes en vue de faci!iter !a bonne administration de !a justice, d'assurerI'exgcution des r~glements de police et d'6viter tout abus auquel pourraientdonner lieu les immunitds et facilit6s pr6vues par les articles 3 A 12 du pr6sentAccord.

Article 14. Le Gouvernement de la R6publique franqaise n'est pas tenud'accorder A ses propres ressortissants ni aux r6sidents permanents en Franceles privifges et immunit6s mentionn6s aux articles:- 11, paragraphes I et 2;- 12, paragraphes I b, c et d;- 12, paragraphe 2.

12654

Page 21: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 9

Article 15. Tout diffdrend entre le Gouvernement de la Rdpubliquefrangaise et l'Organisation au sujet de I'interprdtation ou de ]'application dupr6sent Accord sera, s'il n'est pas r6gl6 par voie de n6gociation, soumis auxfins de d6cision definitive et sans appel A un tribunal composd de:- Un arbitre ddsign6 par le Gouvernement de la R6publique franraise;- Un arbitre d6sign6 par I'Organisation;- Un arbitre d6sign6 par les deux premiers ou, en cas de d6saccord, par le

Pr6sident de la Cour internationale de justice.Article 16. V° Tout diff6rend portant sur l'interprdtation ou I'ex6cution de

contrats 6crits auxquels ]'Organisation est partie, autres que ceux conclusconform6ment aux statuts du personnel, sera A la demande de I'autre partie aucontrat, soumis A un arbitrage priv& La procddure de I'arbitrage sera cellepr~vue par la Ioi franqaise.

2' L'ex6cution de la sentence rendue A la suite de cet arbitrage sera rdgiepar les r~gles en vigueur en France.

Article 17. L'Organisation informera le Gouvernement de la R6publiquefranraise de toute modification qui serait apport6e A ses actes constitutifs.

Article 18. 1* Le present Accord est conclu pour ]a p6riode pendantlaquelle le si6ge de i'Organisation sera 6tabli en France. II pourra 6tre ddnonc6par l'une des Parties contractantes avec un preavis de un an.

2° Le present Accord sera approuv6 par le Gouvernement de laR6publique frangaise et par l'Organisation qui se notifieront mutuellementI'accomplissement de leurs formalit6s d'approbation respectives.

II entrera en vigueur trente jours apres la date de la seconde de cesnotifications.

FAIT en deux exemplaires, tous deux en langue franoaise, A Paris, le 15mai 1970.

Pour le Gouvernement de [a R6publique franqaise:M. ULRICH

Pour le Conseil intergouvernemental des pays exportateurs de cuivre:

S. GUERONIK

ANNEXE

Le personnel de IOrganisation se r6partit entre les quatre catdgories suivantes:

I. Le Directeur ex6cutif, c'est-a-dire la personne d6sign6e par les membres deI'Organisation pour diriger celle-ci;

i. Les fonctionnaires de I'Organisation, c'est-A-dire les personnes autres que leDirecteur ex~cutif, charg6es de fonctions de responsabilitd dans les domainespropres aux activit6s administratives et techniques de I'Organisation;

i11. Les employ6s, c'est-a-dire les personnes charg6es de fonctions d'ex6cution dans lesservices administratifs ou techniques de I'Organisation;

IV. Le personnel de service, c'est- -dire les personnes affectes au service domestiquede I'Organisation i I'exclusion du personnel affectd au service d'un membre dupersonnel de I'Organisation.La pr6sente annexe fait partit intgrante du pr6sent Accord.

12654

Page 22: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

10 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

[TRANSLATION- TRA DUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THEFRENCH REPUBLIC AND THE INTERGOVERNMENTALCOUNCIL OF COPPER EXPORTING COUNTRIES REGARD-ING THE HEADQUARTERS OF THE INTERGOVERNMEN-TAL COUNCIL OF COPPER EXPORTING COUNTRIES ANDITS PRIVILEGES AND IMMUNITIES ON FRENCH TER-RITORY

The Government of the French Republic and the IntergovernmentalCouncil of Copper Exporting Countries,

Considering that the permanent headquarters of the IntergovernmentalCouncil of Copper exporting Countries, hereinafter called "the Organization",has been established in Paris,

Desiring to regulate, by this Agreement, all questions relating to theestablishment of the permanent headquarters of the Organization in Paris andconsequently to define its privileges and immunities in France,

Have appointed as their representatives for this purpose:

The Government of the French Republic: Mr. Maurice Ulrich, MinisterPlenipotentiary, Head of the Department of Economic Cooperation,

The intergovernmental Council of Copper Exporting Countries: Mr. SachaGueronik, Executive Director of the Intergovernmental Council of CopperExporting Countries,

who have agreed as follows:

Article I. The Government of the French Republic recognizes the legalpersonality of the Organization and its capacity to contract, to acquire anddispose of movable and immovable property necessary for its activities and toinstitute legal proceedings.

Article 2. The headquarters of the Organization shall comprise thepremises it occupies or may occupy for the purpose of carrying out itsactivities, not including premises used as living quarters by its staff.

Article 3. I. The headquarters shall be inviolable. Officers and officialsof the French Republic shall not enter the headquarters to discharge anyofficial duty save with the consent or at the request of the Executive Directoror his representative.

2. The Organization shall not permit its headquarters to become a refugefor persons being prosecuted for a crime or offence committed in flagrantedelicto or against whom a warrant of arrest or a deportation order has beenissued by the competent French authorities.

Came into force on 9 February 1973. i.e. 30 days after the date (10 January 1973) of the second notificationby which each Party informed the other of the completion of their respective formalities of approval, inaccordance with article 18 (2).

12654

Page 23: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies- Recueil des Traitis

Article 4. The property and assets of the Organization shall be immunefrom seizure, confiscation, requisition, expropriation or any other form ofadministrative or legislative restraint.

Article 5. I. The Organization may, without being subject to anyfinancial controls, regulations or moratoria:

(a) receive and hold funds and foreign currency of all kind and have accountsin any currency and in any country,

(b) freely transfer its funds and foreign currency within French territory orfrom France to another country and vice versa.

2. In exercising its rights under this article, the Organization shall takeinto account all representations made to it by the Government of the FrenchRepublic.

Article 6. The Organization, its assets, income and other property shall beexempt from all direct taxation. This exemption shall not, however, extend tocharges for services rendered.

Article 7. Buildings acquired by the Organization for operating purposesshall be exempt from the registration tax and the tax on real estateadvertisements.

Article 8. The Organization shall pay, under general laws and regulations,all indirect taxes which form part of the cost of goods sold and servicesrendered to it.

Nevertheless, turnover taxes levied by the State in respect of largepurchases of operating equipment by the Organization for its official use and inrespect of publications issued in connexion with the Organization's functionsshall be reimbursed under conditions to be agreed between the Organizationand the competent French authorities.

Article 9. Furniture, furnishings and office supplies imported or exportedby the Organization which are essential to its operations, and publicationspertaining to its functions shall be exempt from customs duties and turnovertaxes.

The import and export of articles belonging to the categories of goodsspecified in the preceding paragraph shall also be exempt from all prohibitionsor restrictions.

Articles imported under such exemption may not be transferred or loanedin French territory save on conditions previously agreed upon by thecompetent French authorities.

Article 10. Except where it is not in the interest of national security, theFrench Government undertakes to authorize the entry into France of thefollowing persons without delay and without charge for visas, and their stay inFrance for the term of their duty or mission with the Organization:

(a) representatives of member Governments attending sessions of the variousorgans of the Organization or conferences and meetings called by it,

(b) members of the staff of the Organization and their families.

Article II. I. Members of the staff of the Organization permanentlyincluded in categories I and II as specified in the annex to this Agreement shall

12654

Page 24: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

12 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

be exempt from all taxes on the salaries and emoluments paid to them by theOrganization.

2. The Executive Director of the Organization shall, provided that heengages in no remunerated activity unrelated to his official duties, be exemptfrom the movable property tax in respect of his principal place of residenceand from taxes levied on any income derived from outside sources.

Article 12. 1. The staff members of the Organization referred to in theannex to this Agreement shall enjoy:

(a) immunity from legal process in respect of all acts performed by themin their official capacity; this immunity shall not extend to violations of trafficregulations by staff members of the Organization or to damage caused by amotor vehicle belonging to them or driven by them.

(b) in the case of staff members who formerly resided abroad, the right toimport free of duty their furniture and personal effects at the time of theirinstallation in France;

(c) special residence permits issued by the competent French authoritiesfor themselves and their spouses and minor children;

(d) in time of international crisis, the same facilities for repatriation as aregranted to members of diplomatic missions.

2. In addition, members of the Organization belonging to categories I and11 as specified in the annex to this Agreement shall benefit from arrangementsfor the temporary importation of their automobile.

3. The provisions of paragraph I (a) and (d) of this article shall apply torepresentatives and experts of member Governments during the time they arein France for the purpose of participating in the work of the Organization.

Article 13. The privileges and immunities referred to in this Agreementare granted in the interest of the efficiency of the Organization. The GeneralAssembly, the Executive Director or the Governments appointing therepresentatives and experts referred to in article 12, paragraph 3, shall agree towaive the immunity of any staff member where such immunity might impedethe course of justice and provided it can be waived without prejudice to theinterests of the Organization.

The Organization shall co-operate, on a continuing basis with thecompetent French authorities to facilitate the proper administration of justice,compliance with police regulations and to prevent any abuse in connexion withthe exercise of the immunities and facilities provided for in articles 3-12 of thisAgreement.

Article 14. - The Government of the French Republic shall be under noobligation to grant to French nationals or to permanent residents in France theprivileges and immunities referred to in articles:- If, paragraphs I and 2

12, paragraph I (b), (c) and (d)12, paragraph 2.

Article 15. Any dispute between the Government of the French Republicand the Organization concerning the interpretation or application of this

12654

Page 25: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traltis 13

Agreement which is not settled by negotiation shall be referred for finaldecision without the right of appeal to a tribunal composed of:- One arbitrator appointed by the Government of the French Republic;- One arbitrator appointed by the Organization;- One arbitrator appointed by those two or, if they should fail to agree on the

choice of the third, by the President of the International Court of Justice.

Article 16. 1. Any dispute arising out of the interpretation or executionof written contracts to which the Organization is party, with the exception ofthose concluded under the terms of the staff regulations, shall be submitted toprivate arbitration at the request of the other party. The arbitration procedureshall be that provided by French law.

2. The decision rendered as a result of the arbitration shall be executed inaccordance with the regulations in force in France.

Article 17. The Organization shall inform the Government of the FrenchRepublic of any amendments to its statute.

Article 18. 1. This Agreement is concluded for the period during whichthe Organization has its headquarters in France. It may be denounced by eitherof the Contracting Parties on one year's notice.

2. This Agreement shall be approved by the Government of the FrenchRepublic and by the Organization and each shall notify the other uponcompletion of their respective formalities of approval.

It shall come into force thirty days after the date of the second suchnotification.

DONE in Paris in two copies, both in the French language, on 15 May1970.

For the Government of the French Republic:

M. ULRICH

For the Intergovernmental Council of Copper Exporting Countries:

S. GUERONIK

ANNEX

The Organization shall have four categories of staff, as follows:

i. The Executive Director, that is, the person appointed by the members of theOrganization as its chief executive officer;

II. The officials of the Organization, that is, persons other than the Executive Directorwho hold positions of responsibility in fields relating to the administrative andtechnical activities of the Organization:

Ill. The employees, that is, persons performing duties in the administrative or technicaldepartments of the Organization;

IV. Service staff, that is, persons employed as domestic staff of the Organization, notincluding those employed as domestics by individual staff members of theOrganization.

This annex shall constitute an integral part of the Agreement.

12654

Page 26: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection
Page 27: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

No. 12655

DENMARKand

SPAIN

Treaty concerning enforcement of sentences in criminalmatters. Signed at Madrid on 3 February 1972

Authentic texts: Danish and Spanish.

Registered by Denmark on 10 July 1973.

DANEMARKet

ESPAGNE

Traite' relatif i l'execution des sentences penales. Signe aMadrid le 3 fevrier 1972

Textes authentiques: danois et espagnol.

Enregistri par le Danemark le 10 juillet 1973.

Page 28: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

16 United Nations-Treaty Series * Nations Unies- Recuell des Traitis 1973

[DANISH TEXT-TEXTE DANOISI

TRAKTAT MELLEM KONGERIGET DANMARKS REGERING OGDET SPANSKE RIGES REGERING OM FULDBYRDELSE AFSTRAFFEDOMME

INDLEDNINGKongeriget Danmarks regering og Det spanske Riges regering er

under hensyn til, at det voksende samkvem mellem de to statersbefolkninger krever et 0get samarbejde for at opnd en effektiv bekwempelse afkriminalitet,

i betragtning af, at vxrdien af straffelovgivningen pA afgirende madebestemmes af den sikkerhed, der er, for at sanktioner vie blive fuldbyrdet,

i erkendelse af, at et samarbejde mellem de to stater om fuldbyrdelse afidgmte sanktioner vii fremme lovovertrwederes resocialisering,

enedes om at afslutte en traktat om fuldbyrdelse af straffedomme og harhertil befuldmaegtiget til underskrivelse henholdsvispd Kongeriget Danmarks regerings vegne ambassadir Aksel Christiansen, og

pA Det spanske Riges regerings vegne udenrigsminister Gregorio L6pez Bravo.

AFSNIT I

DEFINITIONER

Artikel 1. I denne traktat

a) betyder ,,straffedom" enhver endelig afg~relse truffet af en kriminalreti en af staterne efter en forf6igning i strafferetsplejens former,

b) omfatter ,.Iovovertraedelse", foruden handlinger der omfattes af straffe-Iovgivningen, s:danne der behandles efter de spanske regler vedrrendeovertredelser af faerdelsregler, idet det er oplyst at den p~geldende person,hvor disse bestemmelser henlagger afgerelsen til en administrativ myndighed,har mulighed for at fA sagen pr~vet af en domstol,

c) betyder ,,domfieldelse" pA eggelse af en sanktion,

d) betyder ,,sanktion- enhver straf eller anden foranstaltning, der ianledning af en Iovovertr~edelse udtrykkeligt er pAlagt en person i enstraffedom eller ved udenretlig vedtagelse af b~de eller konfiskation i medf~raf den danske retsplejelovs § 931, eller ved en spansk administrativ afg~relsevedr~rende faerdselsforseelser,

e) betyder ,,rettighedsfortabelse" enhver varig eller tidsbegrxenset forta-belse af rettigheder, ethvert forbud eller tab af retsevne,

f) betyder ,,udeblivelsesdom" enhver afgqrelse, der betragtes som s~dan imedfor af artikel 19, stk. 2,

12655

Page 29: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series 0 Nations Unles-Recueil des Tralts 17

g) betyder ,,udenretlig vedtagelse af bode eller konfiskation", en sigtetsvedtagelse af bde eller konfiskation i overensstemmelse med den danskeretsplejelovs § 931.

AFSNIT II

FULDBYRDELSE AF STRAFFEDOMME

KAPITEL I. ALMINDELIGE BESTEMMELSER

a) Almindelige betingelser for fuldbyrdelse

Artikel 2. Dette afsnit finder anvendelse pA:

a) sanktioner, der medf~rer frihedsber~velse,b) b~der eller konfiskation,

c) rettighedsfortabelser.

Artikel 3. 1. Enhver af de kontraherende stater er i de tilfaelde og underde betingelser, der er fastsat i denne traktat, kompetent til at fuldbyrde en iden anden kontraherende stat id~mt sanktion, som er eksigibel i densidstnwvnte stat.

2. Denne kompetence kan kun ud~ves, efter at den anden kontraherendestat har anmodet om fuldbyrdelse.

Artikel 4. 1. En sanktion id~mt i den ene kontraherende stat, kan ikkefuldbyrdes af den anden kontraherende stat, medmindre den handling, forhvilken sanktionen er idOmt, i medfgr af sidstnevnte stats lovgivning ville haveveret en Iovovertrwedelse, sdfremt den var begdet inden for dens egetterritorium, og Iovovertrederen havde kunnet idOmmes straf, hvis han havdebegAet handlingen d~r.

2. SAfremt domfaldelsen angtr to eller flere Iovovertraedelser, hvorafnogle ikke opfylder de i stk. I fastsatte betingelser, skal den dimmende statangive, hvilken del af sanktionen, der vedrorer de lovovertrmdelser, somopfylder disse betingelser.

Artikel 5. Den dgmmende stat kan kun anmode den anden kontraherendestat om at fuldbyrde sanktionen, sdfremt en eller flere af folgende betingelserer opfyldt:

a) sAfremt domfaldte er fast bosiddende i den anden stat,b) sdfremt det md antages, at sanktionens fuldbyrdelse i den anden stat vii

forbedre mulighederne for domfaldtes resocialisering,c) sdfremt sanktionen, hvor denne medf4rer frihedsber4velse, ville kunne

fuldbyrdes i fortsaettelse af en anden sanktion, der medforer frihedsbero-velse, og som domfoldte afsoner eller skal afsone i den anden stat,

d) sdfremt den anden stat er domfweldtes oprindelige hjemland og har erkleretsig villig til at pAtage si; ansvaret for sanktionens fuldbyrdelse,

e) sfremt den dOmmende stat ikke finder, at den selv kan fuldbyrdesanktionen, end ikke ved at g~re ' rug af udlevering, og den anden stat er istand hertil

Page 30: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

18 United Nations-Treaty Series 0 Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

Artikel 6. Fuldbyrdelse, der er begaeret i overensstemmelse med deforegende bestemmelser, kan alene afslds helt eller delvis i filgende tilfelde:

a) sAfremt fuldbyrdelsen ville stride mod den anmodede stats grundlaeggenderetsprincipper;

b) sAfremt den anmodede stat anser den pld~mte Iovovertraedelse for at vereaf politisk karakter eller for at v.ere en rent militzer lovovertroedelse;

c) sAfremt den anmodede stat finder, at der er vagtige grunde til at antage, atdomfaeldelsen er begrundet i eller skerpet under hensyn til race, religion,nationalitet eller politisk overbevisning;

d) s fremt fuldbyrdelsen ville stride mod den anmodede stats internationaleforpligtelser;

e) sAfremt den pAgweidende handling allerede er genstand for retsforfi1gning iden anmodede stat, eller sdfremt den anmodede stat beslutter at indlederetsforfOlgning for den samme handling;

f) sAfremt de kompetente myndigheder i den anmodede stat har besluttet atundlade retsforfOlgning eller at indstille en allerede pAbegyndt retsforf~lgningvedrorende den samme handling;

g) sdfremt handlingen er begdet uden for den begwerende stats territorium;h) sAfremt den anmodede stat ikke er i stand til at fuldbyrde sanktionen;

i) sAfremt begwringen er begrundet i artikel 5, e), og ingen af de Ovrigebetingelser, der er nevnt i denne artikel, er opfyldt;

j) sAfremt den anmodede stat finder, at den anden stat selv er i stand til atfuldbyrde sanktionen;

k) sfifremt der pA grund af domfxldtes alder pA det tidspunkt, da lovovertrxe-delsen blev begAet, ikke ville kunne rejses tiltale mod ham i den anmodedestat;

1) sAfremt den pAlagte sanktion efter lovgivningen i den anmodede stat ikkelengere kan fuldbyrdes pA grund af for.eldelse;

m) sAfremt og i det omfang domfxeldelsen medf~rer en rettighedsfortabelse.

b) Virkningerne af overf(irelse af fuldbyrdelsen

Artikel 7. Ved anvendelsen af artikel 6, litra 1, betragtes enhver handling,som afbryder eller udsetter en foraeldelse, og som gyldigt er foretaget af dendommende stats myndigheder, som havende samme virkning med hensyn tilforaeldelsens beregning i den anmodede stat efter denne stats lovgivning.

Artikel S. i. En i den begerende stat tilbageholdt domfeldt, der er blevetoverf~rt til den anden stat med henblik pA fuldbyrdelse kan ikke sigtes, tiltales,domfheldes eller f~engsles med henblik pA fuldbyrdelse af en straf ellersikkerhedsforanstaltning eller i Ovrigt underkastes nogen anden begrwensning isin personlige frihed for nogen anden forud for overfqrelsen begdet lovovertrie-delse end den, der ligger til grund for den dom, der skal fuldbyrdes, undtagen ifqlgende tilfaelde:a) nAr den stat, der har overfort ham, giver sit samtykke. En anmodning om

samtykke skal fremsaettes, vedlagt alle fornqdne dokumenter samt en

Page 31: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unles- Recueil des Traites 19

udskrift af enhver forklaring, som mAtte vaere afgivet af domfaeidte "

vedr~rende den pAgaeldende Iovovertrdelse. Samtykke skal gives, nAr denIovovertredelse, med hensyn til hvilken anmodningen fremswttes, i sig selvville give adgang til udlevering i henhold til den begaerende stats lovgivning,eller nfir udlevering kun ville vere udelukket pA grund af straffens stOrrelse.

b) sAfremt domfxeldte ikke, uanset at han har haft mulighed herfor, har forladtden stat, hvortil han er overf~rt, inden for 45 dage efter sin endeligeIsladelse, eller sAfremt han er vendt tilbage til denne stats territorium efterat have forladt det.

2. Den stat, der er anmodet om at overtage fuldbyrdelsen, kan dog trweffeenhver foranstaltning, der er nOdvendig for at fjerne den pAgaeldende fra sitterritorium, eller som efter dens lovgivning er nOdvendig for at afbryde enforeldelse, herunder retsforf~lgning uden den pAg,[rdendes tilstedeverelse.

Artikel 9. 1. Fuldbyrdelsen skal ske i henhold til den anmodede statsIovgivning, og alene denne stat er kompetent til at traeffe alle vedkommendeafg~relser, herunder vedrOrende provelosladelse.

2. Kun den begaerende stat har ret til at treffe afg~relse i sager

vedrqrende ansqgning om en fornyeto pr~velse af dommen.

3. Begge stater kan udOve retten til amnesti eller benAdning.

Artikel 10. I. NAr den dommende stat har fremsat begaering omfuldbyrdelse, kan den ikke lngere selv indlede fuldbyrdelsen af en sanktion,som er genstand for denne anmodning. Den d~mmende stat kan dog indledefuldbyrdelsen af en sanktion, der medforer frihedsberOvelse, ndr domfeldteallerede er taget i forvaring inden for denne stats territorium pA tidspunktet forbegeringens fremsettelse.

2. Retten til fuldbyrdelse skal atter tilkomme den begerende stat:

a) sAfremt den trekker sin anmodning tilbage, for den anden stat har meddeltden, at den agter at fremme begaeringen,

b) sAfremt den anden stat meddeler afslag pA at fremme begaeringen,

c) sAfremt den anden stat udtrykkeligt giver afkald pA sin ret til fuldbyrdelse.SAdant afkald er kun muligt, sAfremt begge stater er enige herom, ellersdfremt fuldbyrdelse ikke I2engere er mulig i den anden stat. I detsidstnaevnte tilfelde er den anden stat forpligtet til at give afkald, sAfremtden begaerende stat anmoder heroin.

Artikel 11. i. De kompetente myndigheder i den anmodede stat skalstandse fuldbyrdelsen, sA snart de fAr kendskab til en benddning, amnesti elleransqgning om en fornyet pr~velse af dommen eller til nogen anden afgbrelse, derbevirker, at sanktionen ikke langere er eksigibel. Det samme gelder med hensyntil fuldbyrdelsen af en bodestraf, nAr domfzeldte har betalt boden til denkompetente myndighed i den begerende stat.

2. Den begaerende stat skal straks underrette den anden stat om enhverafg~relse eller proceshandling, der er truffet eller foretaget inden for densterritorium, og som bevirker bortfald af retten til fuldbyrdelse i medfor af stk. I.

Page 32: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

20 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recuel des Traites 1973

c) Refusion at udgifter

Artikel 12. De kontraherende stater kan ikke gore krav pd refusionindbyrdes af udgifter, der er en f~lge af denne traktats anvendelse.

KAPITEL 2. BEGERINGER OM FULDBYRDELSE

Artikel 13. Alle anmodninger, der er omhandlet i denne traktat, skalfremswttes skriftligt. De skal tillige med alle meddelelser, som er nodvendigeved anvendelsen af denne traktat, fremsendes af justitsministeriet i denbegarende stat til justitsministeriet i den anden stat og tilbagesendes gennemde samme myndigheder.

Artikel 14. Anmodningen om fuldbyrdelse skal vaere ledsaget af en originaleller en bekraeftet afskrift af den afgqrelse, hvis fuldbyrdelse beg.eres, saint af alleandre n~dvendige papirer. Straffesagens akter eller en del af disse skal, i originaleller bekrftet genpart, sendes til den anmodede stat, sdfremt denne stiller kravherom. Den kompetente myndighed i den begerende stat skal bekraefte, atsanktionen er eksigibel.

Artikel 15. Sdfremt den anmodede stat finder, at de af den anden stattilvejebragte oplysninger er utilstrekkelige til, at den kan anvende dennetraktat, kan den anmode om de forndne supplerende oplysninger. Den kanfastsaette en tidsfrist for modtagelsen af disse.

Artikel 16. 1. Myndighederne i den anmodede stat skal uden forsinkelseunderrette myndighederne i den anden stat om foranstaltninger, der er ivxrksati anledning af anmodningen om fuldbyrdelse.

2. Myndighederne i den anmodede stat skal i givet fald til myndighederne iden anden stat fremsende et dokument, der bekrefter, at sanktionen erfuldbyrdet.

Artikel 17. Anmodninger og de dertil h~rende bilag samt andre dokumen-ter, som vedr~rer anvendelsen af nwrvmrende traktat, skal oversettes. Fradansk side skal dokumenterne fremsendes pA spansk og fra spansk side entenpA dansk eller engelsk.

Artikel 18. Bevismateriale og dokumenter, som fremsendes i medf~r afdenne traktat, behover ikke legaliseres.

KAPITEL 3. UDEBLIVELSESDOMME, UDENRETLIG VEDTAGELSE AF BODE ELLERKONFISKATION OG ADMINISTRATIVE SANKTIONER

Artikel 19. 1. Medmindre andet er fastsat i denne traktat, er fuldbyrdelseaf udeblivelsesdomme, udenretlige vedtagelser af bode eller konfiskation ogspanske administrative sanktioner vedrorende fwrdselsforseelser undergivetsamme regler som fuldbyrdelse af andre domme.

2. Bortset fra bestemmelsen i stk. 3 betyder en udeblivelsesdom i dennetraktats forstand enhver doam, der afsiges af en domstol i en af staterne efteren forfolgning i strafferetsplejens former, hvor domfxldte ikke har givetpersonligt mode under domsforhandlingen.

3. F~lgende afgqrelser betragtes som domme, hvor tiltalte har givet mode,sAledes at sagen ikke skal behandles efter reglerne i naervarende kapitel:

a) Enhver udeblivelsesdom, udenretlig vedtagelse af bode eller konfiskationeller administrativ sanktion hvorved der er fastsat en bode af ikke over

12655

Page 33: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series e Nations Unies- Recueil des Traitis 21

600 kr. eller modverdien heraf i pesetas eller konfiskation af et pengebelbeller af genstande indtil en vxrdi af ikke over 600 kr. eller modvaerdienheraf i pesetas.

b) Enhver udebliveiscsdom og administrativ sanktion, som er stadfaestet ellerafsagt i den d~mmende stat, efter at domfoeldte har gjort indsigelse efterreglerne i denne stats interne Iovgivning.

c) Enhver udeblivelsesdom afsagt af en appelinstans, forudsat at den i forsteinstans afsagte dom er appelleret af domfaeldte.

Artikel 20. Enhver udeblivelsesdom, udenretlig vedtagelse af bode ellerkonfiskation og administrativ sanktion, som endnu ikke har vwret genstand forappel eller indsigelse, kan, s snart den foreligger, fremsendes til den andenstat med henblik pA forkyndelse for den pdgaldende og eventuel fuldbyrdelse.

Artikel 21. 1. S/fremt den anmodede stat finder grundlag for at fremmeen anmodning om fuldbyrdelse af en udeblivelsesdom, en udenretlig vedtagelseaf bode eller konfiskation, eller en administrativ sanktion, skal den drageomsorg for, at domfteldte bliver personligt underrettet om den afg~relse, der ertruffet in den anden stat.

2. I underretningen til domfwldte skal der ogsd gives oplysning om:

a) at en anmodning om fuldbyrdelse er fremsat i henhold til denne traktat,

b) at det eneste anvendelige retsmiddel heroverfor er en indsigelse i henhold tilbestemmelserne i denne traktats artikel 22,

c) at indsigelsen skal afgives til den myndighed, som oplyses over for ham, atindsigelsen for at blive behandlet skal vare i overensstemmelse medbetingelserne i artikel 22 i denne traktat, og at domfaeldte kan anmode om atfA sagen behandlet af myndighederne i den dqmmende stat,

d) at dommen, sAfremt der ikke fremszettes indsigelse, inden udlobet af denfastsatte tidsfrist, fuldt ud i forhold til denne traktat vii blive anset forafsagt efter, at tiltalte har givet mode.

3. En genpart af underretningen skal uden ophold sendes til denmyndighed, der har anmodet om fuldbyrdelse.

Artikel 22. 1. Efter at underretning er sket i overensstemmelse medartikel 21, er det eneste anvendelige retsmiddel for domfaldte en indsigelse. EnsAdan indsigelse skal efter domfaeldtes valg behandles enten af den kompetentedomstol i den begwrende stat eller af den kompetente domstol i den anmodedestat. SAfremt domfwldte ikke g~r brug af sin adgang til at vaelge, skalindsigelsen behandles af den kompetente domstol i den anmodede stat.

2. I de i stk. I omhandlede tilfaelde skal indsigelsen behandles, sdfremtden er indgivet til den kompetente myndighed i den anmodede stat inden for enfrist af 30 dage fra den dag, hvor underretningen blev givet. Denne frist skalberegnes efter de pAgaeldende lovregler i den anmodede stat. Den kompetentemyndighed i denne stat skal uden ophold underrette den myndighed, der harfremsat begxringen om fuldbyrdelse.

Artikel 23. 1. SAfremt indsigelsen behandles i den begaerende stat, skaldomfxldte tilsiges til at mode i denne stat ved sagens nye domsforhandling.Tilsigelse til at mode skal forkyndes personligt mindst 21 dage fjr den nyedomsforhandling. Denne frist kan afkortes med domfxldtes samtykke. Den nye

12655

Page 34: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

22 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

domsforhandling skal ske for den domstol, der er kompetent i den begaerendestat og i overensstemmelse med denne stats retsplejeregler.

2. Sdfremt domfeldte undlader at give personligt mode eller ikke errepresenteret i overensstemmelse med den begaerende stats Iovgivning, skalretten erklxre indsigelsen ugyldig, og dens afggrelse skal meddeles til denkompetente myndighed i den anden stat. Den samme fremgangsmdde skalfo1ges, hvis retten bestemmer, at indsigelsen ikke kan behandles. I beggetilfwelde anses i alle forhold vedr~rende denne konvention udeblivelsesdommen,den udenretlige vedtagelse af bode eller konfiskation eller den administrativesanktion for udfardiget efter, at tiltalte har givet mode.

3. Sfremt domfwldte giver personligt mode eller er repraesenteret ioverensstemmelse med den begwrende stats lovgivning, og indsigelsen optagestil behandling, skal anmodningen om fuldbyrdelse anses for bortfaldet.

Artikel 24. 1. Sdfremt indsigelsen behandles i den anmodede stat, skaldomfaldte tilsiges til at mode i denne stat ved sagens nye domsforhandling.Tilsigelse til at mode skal forkyndes personligt mindst 21 dage for den nyedomsforhandling. Denne frist kan afkortes med domfaeldtes samtykke. Den nyedomsforhandling skal ske for den domstol, der er kompetent i den anmodedestat, og i overensstemmelse med denne stats retsplejeregler.

2. SAfremt domfxeldte undlader at give personligt mode eller ikke erreprxesenteret i overensstemmelse med den anmodede stats lovgivning, skalretten erklaere indsigelsen ugyldig. I dette tilftelde, og hvor retten bestemmer,at indsigelsen ikke kan behandles, skal i alle forhold vedr~rende dennekonvention udeblivelsesdommen, den udenretlige vedtagelse af bode ellerkonfiskation eller den administrative sanktion anses for udfzerdiget efter, attiltalte har givet mode.

3. Sdfremt domfaeldte giver personligt mode eller er reprmsenteret ioverensstemmelse med den anmodede stats lovgivning, og indsigelsen optagestil behandling, skal handlingen bed~mmes, som om den var begdet i denne stat.Spfrgsmdlet om straffeforfolgningens ophir pd grund af foraeldelse skal dogaldrig kunne behandles. Den i den anden stat afsagte dom skal anses forbortfaldet.

4. Enhver retsforf~lgning eller forudgdende unders~gelse, der er foretageti den dommende stat i overensstemmelse med dens love og administrativeforskrifter, har samme gyldighed i den anden stat, som om det var foretaget afdenne stats myndigheder, forudsat at denne ligestilling ikke giver sddanneskridt stgrre beviskraft, end de har i den begerende stat.

Artikel 25. De retslige afgqrelser, der traeffes i medf~r af artikel 24, stk. 3samt deres fuldbyrdelse, sker alene pA grundlag af iovgivningen i denanmodede stat.

Artikel 26. Sdfremt den, der er pdlagt straf ved en udeblivelsesdom, enudenretlig vedtagelse af bode eller konfiskation, eller en administrativ sanktion,ikke indgiver nogen indsigelse, skal afggrelsen i alle forhold vedrirende dennetraktat anses for udfaerdiget efter, at tiltalte har givet mode.

Artikel 27. Vedkommende stats nationale Iovgivning finder anvendelsemed hensyn til op'rejsning, hvor domfeldte af grunde, han ikke er herre over,har undladt at overholde de i artiklerne 22-24 fastsatte tidsfrister eller at give

Page 35: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series * Nations Unles-Recueil des Traitis

personligt mode under den domsforhandling, der berammes til den nyebehandling af sagen.

KAPITEL 4. FORELOBIGE FORANSTALTNINGER

Artikel 28. Sdfremt domfxeldte er til stede i den begerende stat, efter atder er modtaget meddelelse om, at denne stats begxering om fuldbyrdelse af endom, der medf~rer frihedsberovelse, er imodekommet, kan denne stat, sdfremtden anser det for nqdvendigt for at sikre dommens fuldbyrdelse, anholde ogfwengsle ham med henblik pd hans overforelse i henhold til bestemmelserne iartikel 41.

Artikel 29. 1. Nr den begxerende stat har anmodet om fuldbyrdelse, kanden anmodede stat anholde otg faengsle domfeldte:

a) sAfremt den anmodede stats lovgivning hjemler varetaegtsfwengsling for ensAdan lovovertrzedelse, og

b) der er fare for flugt, eller-hvor det drejer sig om en udeblivelsesdom-fare for svaekkelse af bevis.

2. Ndr den begaerende stat tilkendegiver, at den agter at fremswettebegaering om fuldbyrdelse, kan den anden stat pd den begaerende statsanmodning anholde og fiengsle domfe!dte, forudsat at de i stk. i, a) og b)indeholdte betingelser er opfyldt. Den nevnte anmodning skal oplyse om denlovovertraTdelse, der ligger til grund for dommen, og tidspunktet og stedet,hvor den blev begdet, saint indeholde en sA n~jagtig beskrivelse af domfeldtesom muligt. Den skal ligeledes indeholde en kort redeg~relse for de faktiskeomstandigheder, sor dommen hviler pd.

Artikel 30. 1. For varetwegtsopholdet gaelder reglerne i den anmodedestats lovgivning; denne stats lovgivning er ogsd afgqbrende med hensyn tilbetingelserne for hans 10sladelse.

2. Den varetaegtsfaengslede skal under alle omst.endigheder 10slades:

a) efter forl0bet af en tid, der svarer til laengden af den frihedsberovelse, derer fastsat i dommen,

b) sfremt han er anholdt og fengslet i henhold til artikel 29, stk. 2, og denanmodede stat ikke inden 18 dage fra datoen for anholdelsen har modtagetanmodningen tillige med de i artikel 14 nxvnte dokumenter.

Artikel 31. 1. En person, der er varetaegtsfxengslet i den anmodede stat imedf~r af artikel 29, og sor tilsiges til at mode for den kompetente domstol i denanden stat i henhold til artikel 23 sor fIge af den indsigelse, han har indgivet,skal med henblik herp-5 overf~res til denne stats territorium.

2. Den pAgaeldende skal efter ovcrfgrelsen ikke holdes i forvaring af denbegaerende stat, sdfremt den i artikel 30, stk. 2, a) indeholdte betingelse eropfyldt, eller sAfremt den begwerende stat ikke anmoder om fuldbyrdelse af enny straffedom. Den pAgaeldende skal straks sendes tilbage til den anmodedestat, medmindre han er 1osladt.

Artikel 32. I. En person, der er tilsagt til at mgde for den kompetentedomstol i den begaerende stat som fqlge af en indsigelse, han har indgivet, kanikke sigtes, tiltales, domfaldes eller faengsles med henblik pA fuldbyrdelsen af

1973

Page 36: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

24 United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Traites 1973

en straf eller sikkerhedsforanstaltning eller i.ovrigt underkastes nogen andenbegrensning i sin personlige frihed pA grund af en handling eller lovover-tredelse, som har fundet sted, for han forlod den anden stats territorium, ogsom ikke er navnt i tilsigelsen, medmindre han udtrykkeligt giver skriftligtsamtykke hertil. I det i artikel 31, stk. 1 omhandlede tilfelde skal derfremsendes en genpart af hans erklaering om samtykke til den stat, hvorfra haner overf~rt.

2. De i stk. I nevnte virkninger ophgrer, ndr den tilsagte person, uanset athan har haft mulighed herfor, ikke har forladt den begwerende stats territoriuminden for et tidsrum af 15 dage fra datoen for den afgqrelse, der traeffes efterden domsforhandling, hvortil han var tilsagt, eller sdfremt han uden at vaereindstevnet pd ny vender tilbage til dette territorium efter at have forladt det.

Artikel 33. 1. SAfremt den begerende stat har begeret fuldbyrdelse afkonfiskation af genstande, kan den-anden stat midlertidigt beslaglegge disse,forudsat at dens egen lovgivning hjemler adgang til beslagleggelse undertilsvarende omstandigheder.

2. Beslaglaeggelse skal gennemfores i overensstemmelse med den an-modede stats lovgivning, som ogsA er afg0rende med hensyn til betingelsernefor ophevelse af beslaglaeggelsen.

KAPITEL 5. FULDBYRDELSE AF SANKTIONER

a) Almindelige bestemmelser

Artikel 34. 1. En sanktion id~mt i den begaerende stat kan ikkefuldbyrdes i den anden stat, medmindre der foreligger en domstolsafg0relse iden sidstnevnte stat.

2. Er den sanktion, der begeres fuldbyrdet, alene en bode pA ikke over600 kr. eller modverdien heraf i pesetas eller konfiskation af et pengebelbeiler af genstande til en verdi af ikke over 600 kr. eller modverdien heraf ipesetas, kan hver af staterne dog bemyndige andre myndigheder til at treffeafgorelse om fuldbyrdelse. En sAdan afg0relse skal kunne indankes fordomstolene.

Artikel 35. Sagen skal indbringes for retten eller for den i henhold tilartikel 34, stk. 2, udpegede myndighed, sAfremt den anmodede stat findergrundlag for at fremme anmodningen om fuldbyrdelse.

Artikel 36. En domfoeldt, der begerer det, har altid krav pA at fd enforsvarer beskikket under sagens behandling for retten.

Artikel 37. 1. For en domstol treffer afg0relse vedr~rende en anmodningom fulbyrdelse, skal der gives domfieldte lejlighed til at fremskette sinesynspunkter. Pd begering skal domfweldte have lejlighed til at udtale sig entenved hjelp af en retsanmodning eller personligt for retten. En udtrykkeligbegwering om leilighed til personligt at udtale sig skal imqdekommes.

2. Retten kan dog traeffe beslutning vedrgrende imodekommelsen afanmodningen om fuldbyrdelse, uden at en domfaeldt, der har anmodet omlejlighed til personligt at udtale sig, er til stede, sAfremt han er frihedsber~vet iden begerende stat. I disse tilfaelde skal afgorelsen om omsaetningen afsanktionen i henhold til artikel 42 udsaettes, indtil domfoeldte efter at vaereoverfort til den anden stat har haft lejlighed til at give mode for retten.

Page 37: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Traitis 25

Artikel 38. I. Den domstol eller myndighed i henhold til artikel 34, stk. 2,der behandler sagen, skal forvisse sig om:

a) at den sanktion, hvis fuldbyrdelse begares, er idomt ved en staffedom,

b) at betingelserne i artikel 4 er opfyldt,

c) at den i artikel 6, a) fastsatte betingelse ikke er opfyldt eller ikke borudelukke fuldbyrdelse,

d) at betingelserne i dette afsnits kapitel 3, sAfremt det drejer sig om enudeblivelsesdom, en udenretlig vedtagelse af bode eller konfiskation eller enadministrativ sanktion, er opfyldt.

2. Hver af staterne kan pAdlegge retten eller den i henhold til artikel 34,stk. 2 udpegede myndighed at undersge andre i denne traktat fastsattebetingelser for fuldbyrdelse.

Artikel 39. Der skal vare mulighed for appel af de retslige afg~relser,som efter dette kapitel trweffes om fuldbyrdelse, samt af de afgqrelser, dertreffes efter pdanke af den i artikel 34 omhandlede administrative myndighedsafg4,relse.

Artikel 40. Den anmodede stat er bundet af resultaterne med hensyn tilsagens faktiske omstaendigheder i det omfang, hvori de er anfort i afggrelsen,eller i det omfang, denne forudsetningsvis bygger pd dem.

b) Bestemmelser specielt vedrqirende fuldbyrdelse af sanktioner, der medfiirerfrihedsberivelse

Artikel 41. 1. tilfaelde, hvor domfaeldte er frihedsberovet i den begerendestat, skal han, medmindre denne stats Iovgivning bestemmer andet, overf~restil den anden stat, sA snart den begaerende stat har modtaget underretning om,at begeringen om fuldbyrdelse er imodekommet.

Artikel 42. 1. SAfremt en begwering om fuldbyrdelse imgdekommes, skalretten i stedet for den frihedsberSvende sanktion, der er idomt i den begerendestat, fasts~ette en i dens egen Iovgivning for den samme Iovovertradelsehjemlet sanktion. Med forbehold af de i stk. 2 fastsatte begroensninger kandenne sanktion vaere af en anden art eller Iengde end den, der er idomt i denbegerende stat. Sdfremt den sidstnaevnte sanktion ligger under den mindstes-traf, der kan id~mmes i henhold til den anmodede stats lovgivning, er rettenikke bundet af denne mindstestraf men skal id6mme en sanktion, der svarer tilden, der er idqmt i den anden stat.

2. Ved sanktionens fastsettelse mA retten iklke forverre domfaeldtesstrafferetlige situation, sAledes som den f4lger af den i den begaerende stattrufne afgo relse.

3. Enhver del af den i den begacrende stat idqmte sanktion og enhverforel~big frihedsberSvelse, der er udstAet af domfaeldte efter dommensafsigelse, skal fratraekkes fuldtud. Det samme geider med hensyn til ethverttidsrum, i hvilket domfaeldte har vaeret undergivet varetaegtsfaengsling i denbegaerende stat for domfeldelsen, for sA vidt dette flger af denne statsIovgivning.

12655

Page 38: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

26 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

c) Besteminelser, der specielt vedrorer fuldbyrdelse af b5 destraffeog konfiskation

Artikel 43. 1. SAfremt begweringen om fuldbyrdelse af en bdestraf ellerkonfiskation af et pengebelb imdekommes, skal retten eller den myndighed,der er udpeget i henhold til artikel 34, stk. 2, omsette det pdgeidende belqb tilden anmodede stats m~ntenhed efter den geidende vekselkurs pA dettidspunkt, da afgqrelsen traeffes. Den skal sAledes fastsxette bgdebelibet ellerdet belb, der skal konfiskeres, men kan dog ikke overskride det maksimums-belib, der er fastsat i dens egen Iovgivning for samme Iovovertredelse,eller-sdfremt der ikke er fastsat noget maksimumsbelWb-det hhjeste belb,sor normalt pdlegges i den anmodede stat for en tilsvarende Iovovertraedelse.

2. Retten eller den i henhold til artikel 34, stk. 2 udpegede myndighed kandog opretholde b~destraf eller konfiskation indtil det i den begerende statplagte b~debelgb eller konfiskationsbelb, hvor en sddan sanktion ikke erhjemlet i den anmodede stats Iovgivning for den samme Iovovertradelse, mendenne Iovgivning giver mulighed for pAlkeggelse af strengere sanktioner. Detsamme gaider, sfremt den i den begerende stat pdlagte sanktion overstigerdet maksimumsbelib, der er fastsat i den anmodede stats Iovgivning for densamme lovovertrzedelse, men hvor denne Iovgivning giver mulighed forpdlaeggelse af strengere sanktioner.

3. Enhver lempelse med hensyn til tidspunktet for betalingen ellerafdragsvis betaling, der er indremmet i den begerende stat, skal respekteres afden anden stat.

Artikel 44. 1. SAfremt begeringen om fuldbyrdelse angdr konfiskation afen bestemt genstand, kan retten eller den i henhold til artikel 34, stk. 2udpegede myndighed kun kraeve konfiskation af den pAg.eidende genstand, forsA vidt en sddan konfiskation er hjemlet i den anmodede stats iovgivning forden samme lovovertraedelse.

2. Retten eller den i henhold til artikel 34, stk. 2 udpegede myndighed kandog opretholde den i den begerende stat fastsatte konfiskation, hvor dennesanktion ikke er hjemlet i den anmodede stats Iovgivning for den sammelovovertraedelse, men denne lovgivning giver mulighed for id~mmelse afstrengere sanktioner.

Artikel 45. 1. Provenuet af bOder og konfiskation skal indbetales tilstatskassen i den anmodede stat med respekt af tredjemands rettigheder.

2. Konfiskerede genstande, der representerer en saerlig interesse, kan.tilbagesendes til den begerende stat efter dennes anmodning.

Artikel 46. SeIv om en Wde ikke kan inddrives, kan der ikke i denanmodede stat fastsettes en forvaltningsstraf, der medfqrer frihedsber~velse.

d) Bestemmelser, der specielt vedr~rer fuldbyrdelse af rettighedsfortabelse

Artikel 47. 1. Nr der er anmodet om fuldbyrdelse af en rettighedsfor-tabelse, kan en sAdan retsf~lge, der er id~mt i den begerende stat, kungennemf~res i den anden stat, sAfremt den anden stats Iovgivning indeholderhjemmel til rettighedsfortabelse for den pAgeldende lovovertraedelse.

2. Den domstol, der behandler sagen, skal vurdere om det er hensigtsmxes-sigt at fuldbyrde rettighedsfortabelsen inden for dens egen stats territorium.

Artikel 48. 1. Sdfremt retten bestemmer fuldbyrdelse af rettighedsfor-tabelsen, skal den fastsxette varigheden heraf inden for de af dens egen

Page 39: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recuei des Traitis 27

Iovgivning fastsatte rammer men uden at overskride de grwnser, der erfastsat i den i den begaerende stat afsagte dom.

2. Retten kan begrzense rettighedsfortabelsen til kun at omfatte en del af derettigheder, hvis varige eller tidsbegraensede fortabelse er bestemt.

Artikel 49. Artikel 10 finder ikke anvendelse pAt rettighedsfortabelser.

Artikel 50. Den anmodede stat er berettiget til at lade domfaldtegenerhverve de rettigheder, der er frakendt ham i henhold til en afg~relsetruffet i medfor af dette kapitel.

AFSNIT III

AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 51. 1. De kontraherende parter forpligter sig til forinden konven-tionens ikrafttrxeden at udveksle forn~dne oplysninger om, hvilke sanktioner deanvender og om, hvorledes sanktionerne fuldbyrdes.

2. Senere wendringer, der gr de i medf~r af stk. I givne oplysninger urigtige,skal meddeles den anden part.

Artikel 52. Denne konvention er ikke til hinder for, at de konttraherendeparter regulerer deres forhold over for andre stater ved at tilslutte sig enmultilateral konvention med samme emne. En eventuel tilslutning til sAdanneaftaler fAr ingen indflydelse pA indholdet af denne traktat, der vedbliver at vwre ikraft.

Artikel 53. Eventuelle vanskeligheder ved anvendelsen eller fortolkningenaf denne traktat skal 10ses ad diplomatisk vej.

Artikei 54. Denne traktat finder kun anvendelse pA fuldbyrdelse afafgqrelser, der er truffet efter, at konventionen er trAdt i kraft.

Artikel 55. 1. Denne traktat finder anvendelse pA hver af de kon-traherende staters territorium, for den danske stats vedkommende dog medundtagelse af Fergerne og Grqnland.

2. Konventionen kan udvides til at omfatte Fxrerne eller Gronland vedmeddelelse heroin fra den danske regering til den spanske regering. UdvidelsenfAr virkning 2 mAneder efter datoen for meddelelsen.

Artikel 56. Hver af de kontraherende parter vil underrette den anden, nArden konstitutionelt betingede procedure for at swette konventionen i kraft ergennemfort. Konventionen trader i kraft 2 mAneder efter datoen for den sidsteaf disse underretninger.

Artikel 57. 1. Konventionen gaelder uden tidsbegrensning.

2. Hver af de kontraherende stater kan opsige konventionen. OpsigelsenfAr virkning 6 mAneder efter modtagelsen af denne.

UDF/ERDIGET i Madrid den 3. februar 1972 i to eksemplarer pA detdanske og det spanske sprog, idet begge tekster har samme gyldighed.

For Kongeriget Danmarks regering.AKSEL CHRISTIANSEN

For Det spanske Riges regering:GREGORIO L6PEZ BRAVO

12655

Page 40: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

28 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traits 1973

[SPANISH TEXT-TEXTE ESPAGNOL]

TRATADO ENTRE EL GOBIERNO DE ESPAqA Y EL GOBIERNODEL REINO DE DINAMARCA RELATIVO A LA EJECUCIONDE SENTENCIAS PENALES

El Gobierno de Espafia y el Gobierno del Reino de Dinamarcaconsiderando que la creciente comunicaci6n entre las poblaciones de los dosEstados requiere una mayor cooperaci6n con el fin de lograr la eficaz represi6nde la criminalidad.

Considerando que el valor de ia legislaci6n penal estd decisivamentedeterminado por el grado de certidumbre de la ejecuci6n de las sancionesimpuestas.

Reconociendo que la cooperaci6n entre los dos Estados sobre la ejecuci6nde las sanciones impuestas promoveri la rehabilitaci6n social de losinfractores, han resuelto concluir un Tratado relativo a la ejecuci6n desentencias penales y designado al efecto como Plenipotenciarios respectivos:

Por el Gobierno de Espafia al Excmo. Sr. D. Gregorio L6pez Bravo, Ministrode Asuntos Exteriores, y

Por el Gobierno de Dinamarca al Excmo. Sr. Aksel Christiansen, Embajadordel Reino de Dinamarca en Espafia.

TiTULO I

DEFINICIONES

Articulo 1. A los efectos de este Tratado:

(a) ,sentencia penal, significa toda resoluci6n definitiva dictada por unTribunal de lo penal en cualquiera de los Estados contratantes como resultado deun procedimiento criminal.

(b) ,infracci6n,, comprende, aparte de los hechos punibles, de conformidadcon ia legislaci6n penal, los comprendidos en las disposiciones espafiolas relativasa las violaciones de las reglas de ]a circulaci6n vial, a condici6n de que cuandotales disposiciones atribuyan competencia a una autoridad administrativa, lapersona interesada de berfi tener la oportunidad de que su caso sea visto ante unTribunal.

(c) ,condena., significa la imposici6n de una sanci6n.

(d) ,sanci6n, significa cualquier castigo u otra medida expresamenteimpuesta a una persona, en relaci6n con una infracci6n, por un Tribunal de lopenal, por la aceptaci6n extrajudicial de una multa o confiscaci6n de conformidadcon ]a secci6n 931 de la Ley de Administraci6n de Justicia de Dinamarca, o en unprocedimiento administrativo espafiol relativo a ]a infracci6n de las reglas decirculaci6n vial.

(e) ,,inhabilitaci6n>> significa cualquier p~rdida o suspensi6n de un derecho ocualquier prohibici6n o p6rdida de capacidad legal.

12655

Page 41: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis

(f) ,condena dictada en ausencia > significa cualquier resoluci6n consideradacomo tal de conformidad con el articuio 19, pirrafo 2, de este Tratado.

(g) ,aceptaci6n extrajudicial de una multa o confiscaci6n,> significa laaceptaci6n de una multa o de una confiscaci6n por una persona acusada, deconformidad con la secci6n 931 de la Ley de Administraci6n de Justicia deDinamarca.

TiTULO I1

EJECUCION DE SENTENCIAS PENALES

CAPiTULO I. DISPOSICIONES GENERALES

(a) Condiciones generales de la ejecuci6n

Articulo 2. El presente Titulo serdi aplicable a:(a) Sanciones que Ileven consigo la privaci6n de libertad.(b) Multas o confiscaciones.(c) Inhabilitaciones.

Articulo 3. 1. Cualquiera de los Estados contratantes serAi competente, enlos casos y condiciones previstos en este Tratado, para ejecutar una sanci6nimpuesta en el otro Estado contratante que sea ejecutoria en este tiltimoEstado.

2. Esta competencia solamente podrd ser ejercitada previa petici6n delotro Estado contratante.

Articulo 4. 1. Una sanci6n impuesta en uno de los dos Estadoscontratantes s6lo serd ejecutada por el otro Estado cuando de conformidad conlas leyes de este tiltimo, el acto por el cual fue impuesta la sanci6n constituirfauna infracci6n si hubiese sido cometido dentro de su territorio y el infractorfuese responsable si hubiera cometido el acto alli.

2. Si la sentencia se refiriera a dos o mds infracciones, alguna de lascuales no reune los requisitos del pdirrafo I de este articulo, el Estado en quese haya pronunciado la condena especificari qud parte de la sanci6n se aplica alas infracciones que satisfaga tales requisitos.

Articulo 5. El Estado en que se haya pronunciado la condena s6lo podrdsolicitar del otro Estado contratante la ejecuci6n de la sanci6n si se cumplenuna o m~is de las condiciones siguientes:

(a) Si la persona condenada reside habitualmente en el otro Estado.

(b) Si la ejecuci6n de ia sanci6n en el otro Estado puede mejorar lasperspectivas de rehabilitaci6n social de la persona condenada.

(c) Si se trata de una sanci6n privativa de libertad que podria ser ejecutada acontinuaci6n de otra sanci6n privativa de libertad que el condenado sufra,o deba sufrir, en el otro Estado.

(d) Si el otro Estado es el Estado de origen de la persona condenada y se hadeclarado dispuesto a aceptar la responsabilidad de la ejecuci6n de lasanci6n.

(e) Si el Estado en el que se ha pronunciado la condena considera que nopuede por si mismo ejecutar la sanci6n, incluso recurriendo a laextradici6n, y el otro Estado puede hacerlo.

12655

Page 42: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

30 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies- Recueil des Trait~s 1973

Articulo 6. La ejecuci6n requerida de conformidad con las anterioresdisposiciones no podrdi ser denegada, en todo o en parte, salvo:

(a) Cuando la ejecuci6n se oponga a los principios fundamentales del sistemalegal del Estado requerido.

(b) Cuando el Estado requerido considere que la infracci6n en virtud de la cualfue dictada ]a sentencia es de naturaleza politica o estrictamente militar.

(c) Cuando el Estado requerido considere que existen motivos fundados paracreer que la sentencia fue dictada, o ha resultado agravada, porconsideraciones de raza, religi6n, nacionalidad u opini6n politica.

(d) Cuando ia ejecuci6n podiera resultar contraria a los compromisosinternacionales del Estado requerido.

(e) Cuando el hecho sea ya objeto de procedimiento en el Estado requerido ocuando dicho Estado decida iniciar la persecuci6n del hecho.

(f) Cuando las autoridades competentes del Estado requerido hayan decididono iniciar procedimiento o sobreseer el ya instruido por el mismo hecho.

(g) Cuando el hecho haya sido cometido fuera del territorie del Estadorequirente.

(h) Cuando el Estado requerido sea incapaz de ejecutar la sanci6n.

(i) Cuando el requerimiento se funde en el articulo 5, letra e), de este Tratadoy no se cumpla ninguna de las otras condiciones mencionadas en dichoarticulo.

(j) Cuando el Estado requerido considere que el otro Estado es por si mismocapaz de ejecutar la sanci6n.

(k) Cuando la edad de la persona condenada en el momento de cometer lainfracci6n sea tal que no podrja ser perseguida en el Estado requerido.

(1) Cuando, de conformidad con las leyes del Estado requerido, ia sanci6nimpuesta no pueda ser ya ejecutada a causa de la proscripci6n.

(m) Cuando, y en la medida, en que la sentencia imponga una inhabilitaci6n.

(b) Efectos de la transferencia de la ejecuci6n

Articulo 7. A los efectos del articulo 6, letra 1), todo acto que interrumpao suspenda ]a prescripci6n y que haya sido vdlidamente realizado por lasautoridades del Estado en que se ha dictado la sentencia, surtiri el mismoefecto para el c6mputo de la prescripci6n en el Estado requerido, deconformidad con la Ley de este Estado.

Articulo 8. 1. Toda persona- condenada y detenida en el Estadorequirente que haya sido entregada al otro Estado con el fin de ejecutar lasentencia, no podrd ser perseguida, condenada o detenida para ejecuci6n desentencia u orden de detenci6n, o por cualquier otro motivo que restrinja sulibertad personal, por cualquiera otra infracci6n cometida con anterioridad a suentrega que no sea aqu611a por la que ]a condena a ejecutar fue impuesta,excepto en los casos siguientes:

(a) Cuando el Estado que requiera la ejecuci6n lo consienta. La petici6n deconsentimiento se presentarAi acompaiiada de todos los documentos

Page 43: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 31

relevantes y del testimonio de los autos relativos a cualquier declaraci6nhecha por el acusado con respecto a la infracci6n en cuesti6n. Sericoncedido el consentimiento cuando la infracci6n en virtud de la cual sehaya requerido justifique por sf misma ]a extradici6n bajo la Ley delEstado requirente de la ejecuci6n o cuando la extradici6n no hubiera sidoconcedida. solamente a causa de ]a medida de la pena.

(b) Cuando el acusado, habiendo tenido ]a oportunidad de abandonar elterritorio del Estado al que ha sido entregado, no lo haya hecho en los 45dfas siguientes a su libertad definitiva, o si hubiera regresado al territoriode 6se Estado despu~s de haberlo abandonado.

2. El Estado requerido para que se encargue de la ejecuci6n podrd, sinembargo, adoptar las medidas necesarias para hacer salir de su territorio a lapersona afectada o adoptar cualquier medida igualmente necesaria deconformidad con su Ley para interrumpir la prescripci6n, incluso acudiendo aun proceso en ausencia.

Art(culo 9. I. La ejecuci6n estari regulada por la Ley del Estadorequerido y s6lo este Estado seri competente para adoptar las decisionesapropiadas, tales como las que conciernen a la libertad condicional.

2. S61o el Estado requirente tendrl el derecho de decidir sobre cualquierpetici6n para ]a revisi6n de la sentencia.

3. Cualquiera de los dos Estados podrdi ejercitar el derecho de amnistia oindulto.

Articulo 10. 1. Cuando en el Estado en el que se haya dictado lasentencia haya requerido la ejecuci6n, no podrdi ya iniciar procedimiento deejecuci6n por la sanci6n objeto del requerimiento. Sin embargo, dicho Estadopodri iniciar la ejecuci6n de una sanci6n que implique la privaci6n de libertad,cuando la persona condenada haya sido ya detenida en el momento depresentaci6n del requerimiento.

2. El derecho de ejecuci6n revertiri al Estado requirente.

(a) Si retira su petici6n antes de que el otro Estado le haya informado de suintenci6n de dar curso al requerimiento.

(b) Si el otro Estado notifica su negativa a dar curso al requerimiento.

(c) Si el otro Estado renuncia expresamente a su derecho de ejecuci6n. Talrenuncia serd posible solamente cuando los dos Estados lo convengan ocuando ia ejecuci6n no sea ya posible en el otro Estado. En el tiltimo caso,la renuncia solicitada por el Estado requirente serA obligatoria.

Articulo 11. 1. Las autoridades competentes del Estado requeridodeberdn interrumpir la ejecuci6n de la sentencia tan pronto como tenganconocimiento de cualquier indulto, amnistia, recurso de revisi6n o de cualquierotra decisi6n en virtud de la cual ia sanci6n deje de ser ejecutoria. Lo mismose aplicard a la ejecuci6n de una multa cuando la persona condenada la hayapagado a la autoridad competente del estado requirente.

2. El Estado requirente deberA informar inmediatamente al otro Estado decualquier decisi6n o acto procesal dentro de su territorio, que de conformidadcon el pdrrafo procedente, deban interrumpir la ejecuci6n.

Page 44: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

32 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies- Recueil des Traitis 1973

(c) Devolucidn de gastos

Art(culo 12. Los Estados contratantes no se reclamardin los gastosresultantes de la aplicaci6n de este Tratado.

CAPiTULO 2. REQUERIMIENTO DE EJECUCI6N

Articulo 13. Todos los requerimientos previstos en este Tratado deberinser hechos por escrito. Al igual que todas las dem~is comunicaciones necesariaspara ia aplicaci6n de este Tratado, deberin ser enviadas por el Ministerio deJusticia del Estado requirente al Ministerio de Justicia del otro Estado y serdndevueltas por la misma via.

Artculo 14. El requerimiento de ejecuci6n deberi ir acompafiado deloriginal o copia certificada de la resoluci6n cuya ejecuci6n se requiera, asfcomo de todos los demdis documentos necesarios. El original o una copiacertificada de todo, o parte de los autos, deberdi ser enviado al Estadorequerido, si asi lo pidiera. La autoridad competente del Estado requirentedeberd certificar que la sanci6n es ejecutoria.

Art(culo 15. Si el Estado requerido considera que la informaci6nfacilitada por el otro Estado no es suficiente para permitirle aplicar esteTratado, deberdi pedir la necesaria informaci6n adicional, pudiendo fijar unplazo para la obtenci6n de tal informaci6n.

Artculo 16. 1. Las autoridades del Estado requerido informarfn sindemora a las del otro Estado del curso dado al requerimiento de ejecuci6n.

2. En su caso, las autoridades del Estado requerido deberin remitir a lasdel otro Estado un documento que acredite que la sanci6n ha sido ejecutada.

Art(culo 17. Los requerimientos de ejecuci6n y los demdis documentosrelativos a la aplicaci6n de este Tratado, deberin ser traducidos, de parte deDinamarca al espafiol y de parte de Espafia al dands o al ingls.

Articulo 18. Las pruebas y documentos transmitidos en cumplimiento deeste Tratado, estardn dispensados de todas las formalidades de legalizaci6n.

CAPiTULO 3. CONDENAS DICTADAS EN AUSENCIA, ACEPTACION EXTRAJUDICIALDE MULTAS 0 CONFISCACION Y SANCIONES ADMINISTRATIVAS

Artculo 19. 1. A reserva de las disposiciones contrarias contenidas eneste Tratado, la ejecuci6n de las condenas dictadas en ausencia, de lasaceptaciones extrajudiciales danesas de una multa o confiscaci6n y de lassanciones administrativas espafiolas relativas a infracciones de las reglas decirculaci6n vial, estard sujeta a las mismas reglas que ia ejecuci6n de las otrasresoluciones.

2. A excepci6n de lo previsto en el pdrrafo 3 de este articulo, ia condenadictada en ausencia significard, a los efectos de este Tratado, la resoluci6n deun Tribunal de uno de los Estados como resultado de un procedimientocriminal en el cual el acusado no compareci6 personalmente para ser oido.

3. Las siguientes decisiones serin consideradas como resoluciones dicta-das despurs de ser ofdo el acusado, de forma que el caso no seri tratado deconformidad con las prescripciones de este capitulo:

(a) Cualquier condena dictada en ausencia, aceptaci6n extrajudicial de unamulta o confiscaci6n, o sanci6n administrativa que Ileven consigo ]a

12655

Page 45: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies- Recueil des Traitis

imposici6n de una multa o confiscaci6n que no excedan de 600 coronasdanesas o de la cantidad equivalente en pesetas.

(b) Cualquier condena dictada en ausencia, o sanci6n administrativa que hayasido pronunciada o confirmada en el Estado requirente despu6s de haberseopuesto la persona condenada, de conformidad con la legislaci6n de dichoEstado.

(c) Toda condena dictada en ausencia en apelaci6n, con tal de que el recursocontra la sentencia de primera instancia haya sido presentado por elcondenado.

Artfculo 20. Toda condena dictada en ausencia, aGeptaci6n extrajudicialde multa o confiscaci6n y sanci6n administrativa que no haya sido apelada ocontra ia que no se haya interpuesto oposici6n, podrdin, tan pronto como seanfirmes, ser transmitidas al otro Estado con el fin de ser notificada a ]a personaa quien conciernan con vistas a su ejecuci6n.

Articulo 21. 1. Si el Estado requerido estimara oportuno acceder a lapetici6n de ejecutar una sentencia dictada en ausencia, una aceptaci6nextrajudicial de multa o confiscaci6n o una sanci6n administrativa, harA que lapersona condenada sea personalmente notificada de ia decisi6n adoptada por elEstado requirente.

2. En la notificaci6n a la persona condenada, tambi6n se le informari:

(a) Que ha sido presentada una petici6n para ejecuci6n de conformidad coneste Tratado.

(b) Que el Oinico recurso disponible es la oposici6n a que se refiere el articulo22 de este Tratado.

(c) Que la oposici6n deberd ser presentada ante la autoridad que seespecifique; que para que sea admitida la oposici6n deberi estar sujeta alas prescripciones del articulo 22 de este Tratado; y que la personasentenciada puede pedir ser oida por las autoridades del Estado requirente.

(d) Que si no presenta la oposici6n en el plazo sefialado, la sentencia sericonsiderada, para todos los efectos de este Tratado, como dictada despu6sde haber oido al acusado.

3. Una copia de la notificaci6n deberd ser enviada inmediatamente a iaautoridad que pidi6 la ejecuci6n.

Articuio 22. 1. Despu6s de notificar la resoluci6n, de conformidad con elarticulo 21, el tinico recurso disponible para la persona condenada serA laoposici6n. Tal oposici6n serd examinada, a elecci6n de la persona condenada,bien por el Tribunal competente del Estado que haya hecho el requerimiento opor el del Estado requerido. Si la persona sentenciada no hiciese expresamenteesta elecci6n, la oposici6n serd examinada por el Tribunal competente delEstado requerido.

2. En los casos especificados en el pdrrafo precedente, la oposici6n serdadmitida si hubiera sido presentada ante )a autoridad competente del Estadorequerido dentro del plazo de 30 dias a partir de la fecha que fue entregada lanotificaci6n. Dicho plazo serd computado de conformidad con la ley del paisrequerido. La autoridad competente de ese Estado deberd dar avisordpidamente a la autoridad que formul6 el requerimiento de ejecuci6n.

12655

Page 46: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

34 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

Artfculo 23. I. Si la oposici6n fuera examinada en el Estado requirente,la persona condenada serd citada para que comparezca en ese Estado para unanueva vista de la causa. La citaci6n serd realizada personalmente antes de los21 dias anteriores a la nueva vista. Este plazo podrd ser reducido con elconsentimiento de la persona condenada. La nueva vista se celebrard ante elTribunal que sea competente en el Estado requirente y de acuerdo con elprocedimiento de ese Estado.

2. Si la persona sentenciada dejara de comparecer personalmente o noestuviera representada de conformidad con las leyes del Estado requirente, elTribunal declarari nula y sin efectos la oposici6n y su decisi6n serAcomunicada a la autoridad competente del Estado requerido. Se seguirg elmismo procedimiento si el Tribunal declara inadmisible la oposici6n. En amboscasos, la sentencia dictada en ausencia, la aceptaci6n extrajudicial de multa oconfiscaci6n o Ia sanci6n administrativa, serin consideradas, a todos losefectos de este Tratado, como dictadas despu6s de oido el acusado.

3. Si la persona condenada compareciera personalmente o estuvierarepresentada de conformidad con las leyes del pafs requirente y ia oposici6nfuese estimada, el requerimiento de ejecuci6n serd declarado nulo y sin efecto.

Articulo 24. 1. Si la oposici6n fuera examinada en el Estado requerido, lapersona condenada seri citada para que comparezca en dicho Estado para unanueva vista de ]a causa. La citaci6n serd entregada personalmente antes de los21 dias anteriores a la nueva audiencia. Este plazo puede ser reducido con elconsentimiento de ia persona condenada. La nueva audiencia se celebrari anteel Tribunal que sea competente en el Estado requerido y de acuerdo con elprocedimiento de dicho Estado.

2. Si la persona condenada no compareciera personalmente o si no estuvierarepresentada de acuerdo con la Ley del Estado requerido, el Tribunal declarari laoposici6n nula y sin efecto. En ta caso y si el Tribunal declara inadmisible laoposici6n, ]a sentencia dictada en ausencia, ia aceptaci6n extrajudicial de multa oconfiscaci6n, o la sanci6n administrativa serin consideradas a todos los efectosde este Tratado, como dictadas despu6s de oilo el acusado.

3. Si la persona condenada compareciera personalmente o estuvierarepresentada de conformidad con la Ley del Estado requerido, y si la oposici6nfuese admisible, el caso seri juzgado como si hubiera sido cometido en dichoEstado. Sin embargo, en ninguna circunstancia podri examinarse si laprescripci6n de la acci6n penal se ha producido. La resoluci6n dictada en elEstado requirente serd considerada nula y sin efecto.

4. Toda actuaci6n o diligencia previa Ilevada a cabo en el Estadorequirente de conformidad con sus Leyes y reglamentaciones tendrd la mismavalidez que. tendria si hubiese sido Ilevada a cabo en el otro Estado, con talque 6sta asimilaci6n no atribuya a las mismas un mayor grado probatorio delque tendrian en el Estado requirente.

Artculo 25. Toda decisi6n judicial adoptada de conformidad con elartfculo 24, nim. 3 asf como su ejecuci6n, estari regida tinicamente por la Leydel Estado requerido.

Articulo 26. Si la persona condenada en ausencia o por la aceptaci6nextrajudicial de una multa o confiscaci6n, o por sanci6n administrativa, nointerpusiera oposici6n, la resoluci6n seri considerada, a los efectos de esteTratado, como dictada despu6s de ofdo el acusado.

12655

Page 47: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 35

Artfculo 27. Serdn aplicables las respectivas legislaciones nacionales enmateria de reposici6n de actuaciones, cuando la persona condenada, porrazones independientes de su voluntad, no hubiese observado los plazos fijadosen los articulos 22 al 24 o no hubiese comparecido personalmente a la vistafijada para el nuevo examen del caso.

CAPiTULO 4. MEDIDAS PROVISIONALES

Articulo 28. Si la persona condenada se hallase en el Estado requirentedespu6s de que 6ste haya recibido la notificaci6n aceptando el requerimientode ejecuci6n de una sentencia que Ileve consigo privaci6n de libertad, dichoEstado podrd, si lo considera necesario para asegurar ]a ejecuci6n, arrestarlapara su traslado de conformidad con lo previsto en el articulo 41.

Artfculo 29. 1. Cuando el Estado requirente haya solicitado la ejecuci6n,el Estado requerido puede detener a la persona condenada:

(a) Si conforme a la Ley del Estado requerido la infracci6n es de las quejustifica la detenci6n y

(b) Si hubiera peligro de fuga o. en el caso de sentencia dictada en ausencia,peligro de ocultaci6n de pruebas.

2. Cuando el Estado requirente anuncie su intenci6n de solicitar laejecuci6n, el Estado requerido podrd, a petici6n del requirente, arrestar a lapersona condenada, siempre que se cumplan los requisitos de los subpirrafos(a) y (b) del pirrafo precedente. Dicha petici6n indicari la infracci6n quemotiv6 la sentencia, el tiempo y lugar en que fue perpetrada, y contendri unadescripci6n tan exacta como sea posible de la persona condenada. Contendrdtambidn una exposici6n sucinta de los hechos en que se basa la condena.

Artculo 30. I. La persona condenada serd mantenida en custodia deconformidad con la Ley del Estado requerido; ]a Ley de este Estado regirdtambi6n las de la puesta en libertad.

2. La persona en custodia serdi puesta en libertad en todo caso:

(a) Despu6s de un perfodo igual al de privaci6n de libertad impuesta por lasentencia.

(b) Si hubiera sido arrestada en cumplimiento del articulo 29, pfrrafo 2, y elEstado requerido no recibiera, dentro de los 18 dfas siguientes a ia fecha dela detenci6n, la petici6n y los documentos especificados en el articulo 14.Articulo 31. 1. Toda persona detenida en el Estado requerido de

conformidad con el articulo 29, que sea citada para comparecer ante elTribunal competente del Estado requirente de acuerdo con el articulo 23, comoresultado de la oposici6n que haya interpuesto, serAi trasladada con estafinalidad al territorio del Estado requirente.

2: Despu6s del traslado, dicha persona no continuard arrestada en elEstado requirente si se cumpliera la condici6n establecida en el articulo 30,pdrrafo 2, apartado a) o si el Estado requirente no pide la ejecuci6n de unaposterior condena. La persona trasladada seri inmediatamente devuelta alEstado requerido, a menos que haya sido puesta en libertad.

Articulo 32. I. La persona citada ante el Tribunal competente del Estadorequirente como consecuencia de la oposici6n que haya interpuesto, no podrdser perseguida, condenada o detenida para cumplir una condena o medida de

Page 48: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

36 United Nations-Treaty Series & Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

seguridad, ni podrdi ser restringida su libertad personal por cualquier acto oinfracci6n que hubiera tenido lugar con anterioridad a su salida del territoriodel Estado requerido y que no est6 especificada en la citaci6n, a menos queexpresamente consienta por escrito. En el caso a que se refiere el artfculo 31,p~rrafo 1, serd enviada una copia de su declaraci6n de consentimiento alEstado desde el cual haya sido trasladada.

2. Los efectos previstos en el pirrafo precedente cesardn cuando lapersona citada, habiendo tenido oportunidad de hacerlo. no haya abandonadoel territorio del Estado requirente durante 15 dias siguientes a la fecha de ladecisi6n que haya seguido a la vista a la que haya sido citada a comparecer, osi regresara a dicho territorio despu6s de abandonarlo sin haber sido convocadanuevamente.

Articulo 33. 1. Si el Estado requirente hubiera solicitado la ejecuci6n deuna confiscaci6n, el Estado requerido podrA proceder al embargo provisional, acondici6n de que su propia Ley lo prevea para casos similares.

2. El embargo seri Ilevado a cabo de conformidad con la Ley del Estadorequerido, que tambi6n determinari las condiciones en que seri levantado.

CAPITULO 5. EJECUCI6N DE SANCIONES

(a) Cidusulas generales

Articulo 34. 1. La sanci6n impuesta en el Estado requirente no seriejecutada en el estado requerido mas que en virtud de una decisi6n de unTribunal de dicho Estado.

2. Sin embargo cuando la sanci6n cuya ejecuci6n se solicite sea solamenteuna multa que no exceda de 600 coronas danesas, o confiscaci6n de una sumade dinero o bienes hasta la suma de 600 coronas danesas, o Ia cantidadequivalente en pesetas, cualquiera de los Estados puede autorizar a otrasautoridades para tomar tales decisiones sobre la ejecuci6n. Estas decisionesdeberdn poder ser objeto de un recurso ante los Tribunales.

Articuio 35. Si el Estado requerido estima oportuno dar curso alrequerimiento de ejecuci6n, el asunto seri Ilevado ante el Tribunal o autoridadcompetente segtIn lo previsto en el artfculo 34, pdrrafo 2.

Artculo 36. Todo condenado podri exigir la designaci6n de un Abogadopara su defensa en la audiencia ante el Tribunal.

Art(culo 37. 1. Antes de tomar una decisi6n sobre el requerimiento deejecuci6n, el Tribunal dard ]a oportunidad al condenado de exponer su puntode vista. Si lo pide serd oido por el Tribunal mediante carta rogatoria o enpersona. La audiencia en persona deberd ser concedida siempre que se pidaexpresamente.

2. Sin embargo, el Tribunal podrd decidir sobre la aceptaci6n delrequerimiento de ejecuci6n, en ausencia de un condenado que haya solicitadoaudiencia personal, si 6ste estuviera bajo custodia en el Estado requirente. Enestas circunstancias, ia decisi6n sobre la sustituci6n de la sanci6n, deconformidad con el articulo 42, deberA ser aplazada hasta que, despu6s deltraslado del condenado al otro Estado, se le haya dado ia oportunidad decomparecer ante el Tribunal.

Articulo 38. 1. El Tribunal o, en el caso a que se refiere el articulo 34,pdrrafo 2, la autoridad competente que se ocupa del caso, deberi comprobar:

Page 49: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series & Nations Unies-Recueil des Traitis 37

(a) Que la sanci6n cuya ejecuci6n se solicita ha sido impuesta por unasentencia penal.

(b) Que se cumplen las condiciones establecidas en el articulo 4.

(c) Que la condici6n establecida en el articulo 6, apartado a) de este Tratado,no se cumple o no debe impedir la ejecuci6n.

(d) Que, en el caso de una sentencia dictada en ausencia, una aceptaci6nextrajudicial de una multa o confiscaci6n, o una sanci6n administrativa, secumplen las condiciones sefialadas en el capitulo 3 de este Titulo.

2. Cada Estado contratante puede confiar al Tribunal, o a la autoridadcompetente segtin el articulo 34, el examen de las dem~is condiciones deejecuci6n previstas en este Tratado.

Artfculo 39. Las resoluciones judiciales adoptadas de conformidad con elpresente capftulo sobre la ejecuci6n solicitada y las adoptadas en apelaci6n delas decisiones de la autoridad administrativa a que se refiere el articulo 34,estarin sujetas a recurso.

Artculo 40. El Estado requerido quedarA vinculado por las constatacio-nes relativas a los hechos, siempre que 6stos hayan sido relacionados en ladecisi6n, o que 6sta se base implfcitamente en ellos.

(b) Cidusulas especialmente relativas a la ejecucidn de sanciones que Ilevanconsigo privacidn de libertad

Art(culo 41. Cuando ia persona condenada est6 detenida en el Estadorequirente debe, salvo disposiciones contrarias de la Ley de este Estado, sertrasladada al Estado requerido tan pronto como el requirente haya sidoinformado de la aceptaci6n del requerimiento de ejecuci6n.

Art(culo 42. 1. Si el requerimiento de ejecuci6n fuese aceptado, elTribunal sustituiri la sanci6n que lieve consigo privaci6n de libertad impuestapor el Estado requirente por la sanci6n prescrita por sus propias Leyes para lamisma infracci6n. Sujeta a las limitaciones sefialadas en el pdrrafo 2 de estearticulo, tal sanci6n puede ser de naturaleza o duraci6n distinta de la impuestaen el Estado requirente. Si 6sta tiltima sanci6n fuera menor que la minima quepueda ser impuesta segin la Ley del Estado requerido, el Tribunal no seconsiderari ligado por este mfnimo, e impondri una sanci6n equivalente a laimpuesta en el Estado requirente.

2. En la determinaci6n de la sanci6n, el Tribunal no agravarA la situaci6npenal de ia persona condenada que resulte de ia decisi6n dictada en el Estadorequirente.

3. Cualquier parte de la sanci6n impuesta en el Estado requirente ycualquier perfodo de detenci6n provisional sufridos por la persona condenadadespu~s de la sentencia, deberA ser abonado en su totalidad. Lo mismo seaplicard respecto a cualquier periodo durante el cual la persona condenadahubiera estado en custodia en el Estado requirente antes de haber recaidosentencia, siempre que asi lo exijan las Leyes de dicho Estado.

c) Cidusulas especialmente relativas a ia ejecucidn de multas y confiscaciones

Articulo 43. 1. Si fuera aceptado el requerimiento de ejecuci6n de unamulta o confiscaci6n de una cantidad de dinero, el Tribunal o Ia autoridad

12655

Page 50: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

38 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

competente segtin el articulo 34, pdirrafo 2, convertiri la cantidad de que setrate a la moneda del Estado requerido al tipo de cambio en vigor cuando setoma la decisi6n. Fijardi asi el importe de la multa o la suma que ha de serconfiscada, que, sin embargo, no deberdin exceder del miximo fijado por iapropia Ley para la misma infracci6n o, a falta del mismo, no excederli delmfximo habitualmente impuesto en el Estado requerido para infraccionessemejantes.

2. Sin embargo, el Tribunal o la autoridad competente segiln el articuio 34,pirrafo 2, puede mantener la cantidad de la multa o confiscaci6n impuestas enla condena del Estado requirente, cuando tal sanci6n no est6 prevista en la Leydel Estado requerido para la misma infracci6n, pero esta Ley prevea laimposici6n de sanciones mds graves. Lo mismo ocurrirdi si la sanci6n impuestaen el Estado requirente excede del mfiximo establecido en la Ley del estadorequerido para la misma infracci6n, pero dicha legislaci6n permite laimposici6n de sanciones m~is graves.

3. Todas las facilidades relativas al plazo para pagar y al pago a plazosque se concedan en el Estado requirente, serfin respetadas por el Estadorequerido.

Art(culo 44. 1. Cuando el requerimiento de ejecuci6n se refiera a laconfiscaci6n de un objeto especffico, el Tribunal, o la autoridad competente deconformidad con el articulo 34, pfirrafo 2, podrin ordenar la confiscaci6n de talobjeto cuando tal confiscaci6n est6 autorizada para la misma infracci6n por lalegislaci6n del Estado requerido.

2. Sin embargo, el Tribunal, o la autoridad competente conforme al articulo34, pirrafo 2, podrdin mantener la confiscaci6n ordenada en el Estado requirentecuando, aunque esta sanci6n no est6 prevista en la Ley del Estado requerido parala misma infracci6n, dicha legislaci6n permita imponer sanciones masgraves.

Articulo 45. 1. El producto de las multas y confiscaciones serAi ingresadoen el Tesoro del Estado requerido, sin perjuicio de cualquier derecho deterceros.

2. Las propiedades confiscadas que tengan un inter6s especial podrin serdevueltas al Estado requirente, si asi lo solicita.

Artculo 46. AtIn en el caso de que la multa no pueda ser hecha efectiva,no podri imponerse en el Estado requerido, ninguna sanci6n sustitutoria quelleve consigo provaci6n de libertad.

(d) Cidusulas especialmente relativas a la ejecucidn de inhabilitaciones

Articulo 47. 1. Cuando se solicite la ejecuci6n de una inhabilitaci6nimpuesta en el Estado requirente, s6to podrd surtir efectos en el Estadorequerido, en el caso de que la legislaci6n de 6ste prevea la inhabilitaci6n parala infracci6n en cuesti6n.

2. El Tribunal competente deberi apreciar la oportunidad de ejecutar lainhabilitaci6n en el territorio de su propio Estado.

Articulo 48. 1. Si el Tribunal acordase la ejecuci6n de la inhabilitaci6n,determinari ]a duraci6n de la misma dentro de los limites prescritos por supropia legislaci6n, sin que pueda exceder de los limites establecidos en lacondena impuesta en el Estado requirente.

12655

Page 51: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations- Treaty Series o Nations Unies- Recuell des Traites

2. El Tribunal podrAi acordar que ]a inhabilitaci6n sea ejecutada s6lo conrespecto a algunos de los derechos cuya p6rdida o suspensi6n ha sidodecretada.

Articulo 49. El articulo 10 no serAi aplicable a las inhabilitaciones.

Artkculo 50. El Estado requerido podrd restituir a la persona condenadalos derechos de que haya sido privada por una decisi6n adoptada en aplicaci6nde esta secci6n.

TITULO III

DISPOSICIONES FINALES

Articulo 51. 1. Las Partes contratantes se comprometen a intercambiar,antes de la entrada en vigor de este Tratado, la informaci6n relativa a lassanciones que imponen y a la forma en que son ejecutadas.

2. Toda modificaci6n posterior que convierta en inexacta la informaci6nfacilitada en cumplimiento del pirrafo 1, de este articulo, deberd ser puesta enconocimiento de la otra Parte.

Articulo 52. Este Tratado no impediri la regulaci6n por las Partescontratantes de sus relaciones con otros Estados mediante la aceptaci6n de unTratado Multilateral sobre el mismo asunto. La aceptaci6n de tales acuerdos noafectari al contenido de este Tratado, que continuard en vigor.

Articulo 53. Cualquier dificultad que surja en la aplicaci6n o interpreta-ci6n de este Tratado, seri resuelta por la via diplomdtica.

Articulo 54. Este Tratado solamente se aplicard a la ejecuci6n dedecisiones adoptadas despu6s de su entrada en vigor.

Articulo 55. I. Este Tratado se aplicard en el territorio de cada uno delos Estados contratantes; sin embargo, por lo que concierne al Estado deDinamarca, no comprenderd las Islas Faroe o Groenlandia.

2. Este Tratado podri ser extendido a las Islas Faroe o Groenlandiamediante notificaci6n a tal efecto del Gobierno de Dinamarca al Gobierno deEsparia. Toda extensi6n de la aplicaci6n de este Tratado surtiri efecto dosmeses despu6s de la fecha de notificaci6n.

Articulo 56. Cada Parte notificari a la otra el cumplimiento de losrequisitos constitucionales necesarios para la entrada en vigor del presenteTratado. Este entrari en vigor, dos meses despu6s de la fecha de la tiltima dedichas notificaciones.

Articulo 57. 1. Este Tratado se mantendrd en vigor indefinidamente.

2. Cada una de las Partes contratantes podri denunciar el Tratado. Taldenuncia surtiri efectos seis meses despu6s de la fecha de recepci6n de lanotificaci6n.

HECHO en Madrid el 3 de febrero de 1972, por duplicado, en espafiol y endan6s, siendo igualmente aut6nticos ambos textos.

Por el Estado Espafiol:GREGORIO L6PEZ BRAVO

Por el Reino de Dinamarca:AKSEL CHRISTIANSEN

12655

Page 52: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

40 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

[TRANSLATION-TRADUCTION]

TREATY' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE KINGDOMOF DENMARK AND THE GOVERNMENT OF SPAIN CON-CERNING ENFORCEMENT OF SENTENCES IN CRIMINALMATTERS

The Government of the Kingdom of Denmark and the Government ofSpain,

Considering that the increasing contact between the people of the twoStates requires greater co-operation for the effective prevention of crime,

Considering that the value of criminal legislation is largely determined bythe degree of certainty attaching to enforcement of the penalties imposed,

Recognizing that co-operation between the two States in the enforcementof the penalties imposed will promote the social rehabilitation of offenders,

Have decided to conclude a treaty concerning enforcement of sentences incriminal matters and have for that purpose appointed as their respectiveplenipotentiaries:

For the Government of the Kingdom of Denmark: H.E. Mr. AkselChristiansen, Ambassador of the Kingdom of Denmark to Spain; and

For the Government of Spain: H.E. Mr. Gregorio L6pez Bravo, Minister forForeign Affairs.

TITLE I

DEFINITIONS

Article 1. For the purposes of this Treaty:

(a) The term "sentence" means any final decision made by a criminalcourt in either of the Contracting States as a result of criminal proceedings;

(b) The term "offence" includes, in addition to acts punishable undercriminal law, acts which come under the Spanish regulations concerning trafficviolations, on condition that where such regulations assign jurisdiction to anadministrative authority, the person concerned must be given the opportunityofhaving his case heard by a court;

(c) The term "sentencing" means the imposition of a penalty;

(d) The term "penalty" means any punishment or measure expresslyimposed on a person-by reason of an offence-by a criminal court, by virtueof extrajudicial acceptance of a fine or of confiscation in conformity witharticle 931 of the Administration of Justice Act of Denmark, or by virtue ofSpanish administrative proceedings in connexion with a traffic violation;

(e) The term "disability" means any loss or suspension of a right or anyprohibition or loss of legal capacity;

.Came into force on 20 April 1973, i.e. twomonths after the date of the last of the notifications by whicheach Party informed the other of the completion of the procedures required under its constitution, in accordancewith article 56.

Page 53: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traites 41

(j) The term "sentence rendered in absentia" means any decisionconsidered as such in conformity with article 19, paragraph 2, of this Treaty;

(g) The term "extrajudicial acceptance of a fine or of confiscation" meansthe acceptance, in conformity with article 931 of the Administration of JusticeAct of Denmark, of a fine or of confiscation by a person charged with anoffence.

TITLE II

ENFORCEMENT OF SENTENCES

CHAPTER I. GENERAL PROVISIONS

(a) General conditions of enforcement

Article 2. The present title shall apply to:

(a) Penalties entailing deprivation of liberty.

(b) Fines or confiscation.

(c) Disability.

Article 3. 1. Each of the Contracting States shall be authorized, in thecases and under the conditions provided for in this Treaty, to enforce a penaltyimposed in the other Contracting State which is enforceable in the latter State.

2. The exercise of such authority shall be conditional upon an applicationfor enforcement having been made by the other Contracting State.

Article 4. I. A penalty imposed in either Contracting State may beenforced by the other State only where the act in respect of which the penaltywas imposed would have constituted an offence under the law of the latterState if committed in the territory of that State and only where the offenderwould have been liable to punishment if he had committed the act there.

2. If sentencing relates to two or more offences any of which does notmeet the conditions specified in paragraph i, the sentencing State shall specifywhich part of the penalty applies to the offences which meet those conditions.

Article 5. The sentencing State may make application to the otherContracting State for enforcement of the penalty only if one or more of thefollowing conditions are met:

(a) The person under sentence is habitually resident in the other State;

(b) Enforcement of the penalty in the other State may improve the chances forrehabilitation of the person under sentence;

(c) In the case of a penalty entailing deprivation of liberty, the penalty couldbe enforced subsequent to another such penalty which the person undersentence is undergoing, or must undergo, in the other State;

(d) The other State is the State of origin of the person under sentence and hasdeclared that it is prepared to accept responsibility for enforcing thepenalty;

(e) The sentencing State considers that it cannot itself enforce the penalty,even by resorting to extradition, and the other State is able to do so.

12655

Page 54: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

42 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

Article 6. Enforcement applied for in conformity with the foregoingprovisions may not be refused, either wholly or in part, except in the followingcases:

(a) Enforcement runs counter to the fundamental principles of the legal systemof the State applied to;

(b) The State applied to considers that the offence giving rise to the sentenceis of a political or strictly military nature;

(c) The State applied to considers that there are well-founded reasons tobelieve that sentencing was based on, or was aggravated by, considerationsof race, religion, nationality or political opinion;

(d) Enforcement might be contrary to the international obligations of the Stateapplied to;

(e) The act in question is already the subject of proceedings in the Stateapplied to or that State decides to institute proceedings in respect of thesame act;

(f) The competent authorities of the State applied to have decided to refrainfrom instituting proceedings, or to stay proceedings already instituted, inrespect of the same act;

(g) The act was committed outside the territory of the applicant State;

(h) The State applied to is unable to enforce the penalty;(i) The application is based on article 5, item (e), of this Treaty, and none of

the other conditions specified in that article are met;(j) The State applied to considers that the other State is itself capable of

enforcing the penalty;(k) The age of the person under sentence, at the time of the commission of the

offence, would have prevented him from being prosecuted in the Stateapplied to;

(1) The penalty imposed can no longer be enforced in conformity with the lawsof the State applied to because of prescription;

(m) If, and to such extent as, the sentencing imposes a disability.

(b) Effects of the transfer of enforcement

Article 7. For the purposes of article 6, item (1), any act which interruptsor suspends prescription, and which has been validly performed by theauthorities sentencing of the State, shall have the same effect for the reckoningof prescription in the State applied to, in conformity with the law of that State.

Article 8. 1. No person under sentence and held' in custody in theapplicant Sate, who has been handed over to the other State for the purpose ofenforcement of the sentence, may be prosecuted, sentenced or held in custodyfor the purposes of enforcement of a sentence or an arrest warrant, or besubjected to any other restriction on his personal liberty, by reason of anyoffence committed prior to his being handed over other than the one for whichthe penalty to be enforced was imposed, except in the following cases:

12655

Page 55: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis

(a) Where the applicant State grants its consent. An application for thegranting of consent shall be submitted, together with all relevant documentsand evidence from the proceedings regarding any statement made by theperson under sentence with regard to the offence in question. Consent shallbe granted where the offerice in respect of which application is being madewould in itself constitute grounds for extradition under the law of theapplicant State or where extradition would have been precluded solely byreason of the nature of the penalty;

(b) Where the person, under sentence, having had the opportunity to leave theterritory of the State to which he was handed over, has not done so within45 days following his final release or, having left it, has returned thereto.

2. The State to which application has been made for enforcement may,however, take any measures that are necessary to effect the departure of theperson in question from its territory or any measure, including proceedings inabsentia, which, under its law, is necessary to interrupt prescription.

Article 9. 1. Enforcement shall be governed by the law of the Stateapplied to, and that State alone shall be authorized to take the appropriatedecisions, such as those concerning conditional release.

2. Only the applicant State shall be entitled to rule on a request for reviewof the sentence.

3. Either State may exercise the right of 'amnesty or pardon.

Article 10. i. Once the sentencing State has made application forenforcement, it may not subsequently initiate the enforcement of a penalty inrespect of which the said application was made. The applicant State may,however, initiate enforcement of a penalty entailing deprivation of liberty if theperson under sentence is already being held in custody at the time when theapplication is made.

. 2. The right of enforcement shall revert to the applicant State if:

(a) It withdraws its application before the other State has informed it of itsintention to act on the application;

(b) The other State.gives notice of its refusal to act on the application;(c) The other State expressly renounces its right of enforcement. Such

renunciation shall be possible only where the two States agree thereto orwhere enforcement is no longer possible in the other State. In the lattercase, such renunciation shall be obligatory if requested by the applicantState.

Article 11. 1. The competent authorities of the State applied to shallinterrupt enforcement of the sentence as soon as they become aware of anypardon, amnesty, appeal for review or any other decision by virtue of whichthe penalty ceases to be enforceable. The same shall apply to the enforcementof a fine when the person under sentence has paid it to the competentauthority of the applicant State.

2. The applicant State shall forthwith inform the other State of anydecision or proceedings within its territory which, in conformity with para-graph 1, would interrupt enforcement.

Page 56: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

44 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 1973

(c) Reimbursement of expenses

Article 12. The Contracting States shall not seek reimbursement fromeach other of expenses resulting from the application of this Treaty.

CHAPTER 2. APPLICATIONS FOR ENFORCEMENT

Article 13. All applications provided for in this Treaty shall be in writing.Such applications shall, in the same way as all other communications necessaryfor the application of this Treaty, be sent by the Ministry of Justice of theapplicant State to the Ministry of Justice of the other State, and they shall bereturned through the same channel.

Article 14. The application for enforcement shall be accompanied by theoriginal or a certified copy of the decision in respect of which the application isbeing made and of all other necessary documents. The original or a certifiedcopy of all or part of the proceedings shall be sent to the State applied to if itso requests. The competent authority of the applicant State shall certify thatthe penalty is enforceable.

Article 15. If the State applied to considers that the information providedby the other State is not sufficient to enable it to apply this Treaty, it mayrequest the necessary additional information and may specify a time-limit forthe receipt thereof.

Article 16. 1. The authorities of the State applied to shall without delayinform the authorities of the other State of the action taken on the applicationfor enforcement.

2. The authorities of the State applied to shall as appropriate deliver to theauthorities of the other State a document attesting that the penalty has beenenforced.

Article 17. Applications for enforcement and other documents relating tothe application of this Treaty shall be translated, by Denmark into Spanish andby Spain into Danish or English.

Article 18. Evidence and documents transmitted in compliance with thisTreaty shall not require legalization.

CHAPTER 3. SENTENCES RENDERED IN ABSENTIA, EXTRAJUDICIAL ACCEPTANCEOF FINES OR OF CONFISCATION. AND ADMINISTRATIVE PENALTIES

Article 19. 1. Except as otherwise provided in this Treaty, theenforcement of sentences rendered in absentia or of the extrajudicialacceptance of a fine or of confiscation under Danish law, and of administrativepenalties in connexion with traffic violations under Spanish law, shall begoverned by the same rules as the enforcement of other decisions.

2. Except as provided in paragraph 3 of this article, the term "sentencerendered in absentia" means, for the purpose of this Treaty, any decision of acourt of one of the States resulting from criminal proceedings in which theaccused did not appear in person for the purpose of being heard.

3. The following decisions shall be deemed to be decisions imposed afterthe accused was granted a hearing, with the result that they shall not be dealtwith in accordance with the provisions of this chapter:

Page 57: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traites

(a) A sentence rendered in absentia, the extrajudicial acceptance of a fine orof confiscation, or an administrative penalty, which entails the impositionof a fine or of confiscation in an amount not exceeding 600 Danish kroneror the equivalent sum in pesetas;

(b) A sentence rendered in absentia or an administrative penalty, which hasbeen imposed or upheld in the applicant State after the person undersentence has, in conformity with the law of that State, petitioned for it tobe reconsidered;

(c) A sentence rendered in absentia by a court of appeal, but only if an appealagainst the original sentence was lodged by the person under sentence.

Article 20. A sentence rendered in absentia, the extrajudicial acceptanceof a fine or of confiscation, or an administrative penalty, which has not beenthe subject of an appeal or of a petition for reconsideration, may betransmitted as soon as it is final for notification to the person whom itconcerns and for the purpose of its enforcement.

Article 21. 1. If the State applied to see fit to act on an application forenforcement of a sentence rendered in absentia, of the extrajudicial acceptanceof a fine or of confiscation, or of an administrative penalty, it shall ensure thatthe person under sentence is notified in person of the decision taken by theapplicant State.

2. When the person under sentence is notified as aforesaid, he shall alsobe informed that:

(a) An application for enforcement has been made in conformity with thisTreaty;

(b) The only available remedy is a petition for reconsideration as provided inarticle 22 of this Treaty;

(c) The petition for reconsideration must be submitted to the authoritydesignated; in order to be acted on, it must comply with the requirementsof article 22 of this Treaty; and the person under sentence may ask to begranted a hearing by the authorities of the applicant State;

(d) If a petition for reconsideration is not submitted within the prescribedperiod, the sentence shall, for all the purposes of this Treaty, be deemed tohave been imposed after the accused was granted a hearing.

3. A copy of the notification shall be sent forthwith to the authority thatmade application for enforcement.

Article 22. 1. After notification has been effected in conformity witharticle 21, the only remedy available to the person under sentence shall be apetition for reconsideration. Such petition shall, at the option of the personunder sentence, be acted on either by the competent court of the applicantState or by the competent court of the State applied to. If the person undersentence does not avail himself of this option, the petition for reconsiderationshall be acted on by the competent court of the State applied to.

2. In the cases specified in paragraph I, the petition for reconsiderationshall be acted on if it is presented to the competent authority of the Stateapplied to within a period of 30 days from the date on which the notificationwas effected. The said period shall be computed in conformity with the law of

12655

Page 58: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

46 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

the State applied to. The competent authority of that State shall forthwithnotify the authority that made application for enforcement.

Article 23. I. If the petition for reconsideration is acted on in theapplicant State, the person under sentence shall be summoned to appear in thatState for the purposes of the reconsideration proceedings. The summons shallbe served in person not later than 21 days before the date of thereconsideration proceedings. This period may be reduced with the consent ofthe person under sentence. The reconsideration proceedings shall take place inthe court having jurisdiction in the applicant State and shall be conducted inaccordance with the procedure of that State.

2. If the person under sentence fails to appear in person or is notrepresented in conformity with the law of the applicant State, the court shalldeclare the petition for reconsideration null and void, and its decision shall becommunicated to the competent authority of the State applied to. The sameprocedure shall be followed if the court declares that the petition forreconsideration cannot be acted on. In both cases, the sentence rendered inabsentia, the extrajudicial acceptance of a fine or of confiscation, or theadministrative penalty, shall, for all the purposes of this Treaty, be deemed tohave been imposed after the accused was granted a hearing.

3. If the person under sentence appears in person or is represented inconformity with the law of the applicant State, and if the petition forreconsideration is acted on favourably, the application for enforcement shall beconsidered null and void.

Article 24. 1. If the petition for reconsideration is acted on by the Stateapplied to, the person under sentence shall be summoned to appear in thatState for the purposes of the reconsideration proceedings. The summons shallbe served in person not later than 21 days before the date of thereconsideration proceedings. This period may be reduced with the consent ofthe person under sentence. The reconsideration proceedings shall take place inthe court having jurisdiction in the State applied to and shall be conducted inaccordance with the procedure of that State.

2. If the person under sentence fails to appear in person or is notrepresented in conformity with the law of the State applied to, the court shalldeclare the petition for reconsideration null and void. In such case, and if thecourt declares that the petition for reconsideration cannot be acted on, thesentence rendered in absentia, the extrajudicial acceptance of a fine or ofconfiscation, or the administrative penalty, shall, for all the purposes of thisTreaty, be deemed to have been imposed after the accused was granted ahearing.

3. If the person under sentence appears in person or is represented inconformity with the law of the State applied to, and if the petition forreconsideration is acted on favourably, the case shall be tried as if the act hadbeen committed in that State. However, the question whether criminalproceedings are precluded by reason of prescription may in no circumstancesbe dealt with. The sentence rendered in the applicant State shall be considerednull and void.

4. Any judicial proceedings or preliminary examination carried out in theapplicant State in conformity with its laws and regulations shall have the samevalidity in the other State as they would have if they had been carried out by

12655

Page 59: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

the authorities of that State, provided that the said proceedings or examinationshall not thereby acquire greater probative value than they would possess inthe applicant State.

Article 25. A judicial decision rendered in conformity with article 24,paragraph 3, and the enforcement of such decision, shall be governed solely bythe law of the State applied to.

Article 26. If the person sentenced in absentia or by virtue of theextrajudicial acceptance of a fine or of confiscation or by virtue of anadministrative penalty does not submit a petition for reconsideration, thedecision shall, for all the purposes of this Treaty, be deemed to have beenimposed after the accused was granted a hearing.

Article 27. The domestic law of the relevant State shall apply in respectof remedies for judicial acts, where the person under sentence, for reasorsbeyond his control, has failed to comply with the time-limits specified inarticles 22 to 24 or has not appeared in person at the procedings forreconsideration of the case on the date fixed for that purpose.

CHAPTER 4. PROVISIONAL MEASURES

Article 28. If the person under sentence is present in the applicant Stateafter that State has received notice that its application for enforcement of asentence entailing deprivation of liberty has been granted, the said State may,if it considers such 'action necessary to ensure enforcement of the sentence,arrest and detain the said person for the purposes of his transfer in conformitywith the provisions of article 41.

Article 29. 1. Where the applicant State has made application forenforcement, the State applied to may arrest and detain the person undersentence if:

(a) Under the law of the State applied to the offence is of a kind that justifiesdetention, and

(b) There is a danger of flight or, in the case of a sentence rendered inabsentia, a danger of impairement of evidence.

2. Where the applicant State declares its intention of making anapplication for enforcement, the State applied to may, at the request of theapplicant State, arrest and detain the person under sentence, on condition thatthe requirements of paragraph 1, subparagraphs (a) and (b), are met. Suchrequest shall specify the offence giving rise to the sentence and the time andplace of its commission and shall contain as accurate a description of theperson under sentence as is possible. It shall also contain a brief statement ofthe facts on which the sentence is based.

Article 30. 1. The person under sentence shall be held in custody inconformity with the law of the State applied to; the law of that State shall alsogovern the conditions of release.

2. The person held in custody shall in any event be released:

(a) After a period that is equal to the period of deprivation of liberty imposedby the sentence;

12655

1973

Page 60: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

48 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies- Recueil des Trait6s 1973

(b) If he has been arrested and detained in compliance with article 29,paragraph 2, and the State applied to does not receive, within 18 days ofthe date of the arrest, the application and the documents specified in arti-cle 14.

Article 31. 1. -A person detained in the State applied to in conformitywith article 29 who, as the result of submitting a petition for reconsideration, issummoned to appear before the competent court of the applicant State incompliance with article 23 shall be transferred to the territory of the applicantState for that purpose.

2. The said person, after being transferred, shall not continue to be held incustody in the applicant State if the condition laid down in article 30,paragraph 2, subparagraph (a), is met or if the applicant State does not makeapplication for the enforcement of a new decision. The said person shall bereturned forthwith to the State applied to unless he is released.

Article 32. 1. A person who, as the result of submitting a petition forreconsideration, has been summoned to appear before the competent court ofthe applicant State may not, unless he expressly consents thereto in writing, beprosecuted, sentenced or detained for the purposes of enforcement of asentence or a security measure, or be subjected to any other restriction on hispersonal liberty, by reason of any act or offence which took place before hisdeparture from the territory of the State applied to and which is not specifiedin the summons. In the case referred to in article 31, paragraph 1, a copy of hisstatement of consent shall be sent to the State from which he was transferred.

2. The provisions of paragraph I shall cease to have effect where theperson who was summoned, having had the opportunity to do so, has not leftthe territory of the applicant State within 15 days following the date of thedecision rendered in the proceedings in respect of which he was summoned toappear, or where, without having received another summons, he returns to thatterritory after leaving it.

Article 33. 1. If the applicant State has made application for enforcementin respect of confiscation, the State applied to may effect a provisionaldistraint, on condition that its own law makes provision therefore in similarcircumstances.

2. The distraint shall be effected in conformity with the law of the Stateaplied to, which shall also determine the conditions in which it shall be lifted.

CHAPTER 5. ENFORCEMENT OF PENALTIES

(a) General provisions

Article 34. 1. A penalty imposed in the applicant State may not beenforced in the State applied to except by virtue of a decision of a court ofthat State.

2. However, if the penalty in respect of which an application forenforcement is being made consists only of a fine not exceeding 600 Danishkroner, or the equivalent amount in pesetas, or the confiscation of a sum ofmoney or goods not exceeding the sum of 600 Danish kroner, or the equivalentamount in pesetas, either State may empower other authorities to take adecision with regard to enforcement. An appeal from such a decision may bemade to the courts.

Page 61: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series a Nations Unies-Recueli des Traites 49

Article 35. If the State applied to sees fit to proceed with the applicationfor enforcement, the case shall be brought before the competent court, or thecompetent authority as provided in article 34, paragraph 2.

Article 36. A person under sentence who so requests shall always beentitled to have defence counsel appointed for him in the proceedings beforethe court.

Article 37. 1. The court shall give the person under sentence theopportunity to state his point of view before taking a decision on theapplication for enforcement. If he so requests, he shall be heard by the courtby means of letters rogatory or in person. An express request to be heard inperson shall always be granted.

2. The court may, however, make a decision on the granting of theapplication for enforcement even where the person under sentence has made arequest to be heard in person but is not present, if the said person is being heldin custody in the applicant State. In such circumstances, the decision on thesubstitution of the penalty, in conformity with article 42, shall be delayed untilthe person under sentence, after being transferred to the other State, has beengiven the opportunity to appear before the court.

Article 38. 1. The court, or the authority empowered under article 34,paragraph 2, to deal with the case, shall establish that:

(a) The penalty in respect of which an application for enforcement is beingmade was imposed by a sentence in criminal proceedings;

(b) The conditions set out in article 4 are met;

(c) The condition set out in article 6, item (a), is not met or is not apt to hinderenforcement;

(d) In so far as a sentence rendered in absentia, the extrajudicial acceptance ofa fine or of confiscation, or an administrative penalty, is concerned, theconditions set out in chapter 3 are met.

2. Each Contracting State may entrust to the court, or to the competentauthority as provided in article 34, paragraph 2, the examination of the otherconditions for enforcement provided for in this Treaty.

Article 39. An appeal shall lie from the judicial decisions on enforcementrendered in conformity with this chapter and from decisions rendered onappeal from a decision of the administrative authority referred to in article 34.

Article 40. The State applied to shall be bound by the findings of fact tothe extent that they are stated in the decision or the decision is implicitly basedupon them.

(b) Provisions relating specifically to the enforcement of penalties entailingdeprivation of liberty

Article 41. Where the person under sentence is being held in custody inthe applicant State, he shall, unless the law of that State provides otherwise,be transferred to the State applied to as soon as the applicant State has beeninformed that the application for enforcement has been granted.

Article 42. 1. If the application for enforcement is granted, the court shallsubstitute for the penalty entailing deprivation of liberty that was imposed by

Page 62: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

50 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait~s 1973

the applicant State the penalty prescribed by its own law for the same offence.Subject to the limitations specified in paragraph 2, such penalty may be of adifferent nature or duration than the penalty imposed in the applicant State. Ifthe latter penalty is less than the minimum penalty that can be imposedaccording to the law of the State applied to, the court shall not be bound bythat minimum but shall impose a penalty equivalent to that imposed in theapplicant State.

2. In the determination of the penalty, the court shall not worsen the penalstatus, resulting from the decision rendered in the applicant State, of theperson under sentence.

3. Any part of the penalty imposed in the applicant State that has beencarried out, and any period of provisional detention that has been served bythe person under sentence, after sentence was passed, shall be deducted infull. The same shall apply with regard to any period during which the personunder sentence has been held in custody in the applicant State before beingsentenced, on condition that the law of that State so requires.

(c) Provisions relating specifically to the enforcement of finesand of confiscation

Article 43. 1. If the application for enforcement of a fine or confiscationof a sum of money is granted, the court, or the competent authority asprovided in article 34, paragraph 2, shall convert the sum in question into thecurrency of the State applied to at the rate of exchange in effect on the datewhen the decision is taken. It shall accordingly specify the amount of the fineor sum to be confiscated, which shall not, however, exceed the maximumamount established by the law of the State applied to in respect of the sameoffence or, if no maximum amount is specified, the maximum amount normallyimposed in the State applied to in respect of similar offences.

2. The court, or the competent authority as provided in article 34,paragraph 2, may, however, maintain the amount of the fine or confiscationimposed in the sentence of the applicant State where no such penalty isprovided for in the law of the State applied to in respect of the same offencebut that law allows the imposition of more severe penalties. The same shallapply if the penalty imposed in the applicant State exceeds the maximumamount established by the law of the State applied to in respect of the sameoffence but that law allows the imposition of more severe penalties.

3. Any special facilities concerning the time of payment or payment byinstalments which are accorded in the applicant State shall be respected by theState applied to.

Article 44. I. If the application for enforcement relates to the confisca-tion of a particular object, the court, or the competent authority as provided inarticle 34, paragraph 2, may order the confiscation of such object only if suchconfiscation is authorized in respect of the same offence by the law of theState applied to.

2. The court, or the competent authority as provided in article 34,paragraph 2, may, however, maintain the confiscation imposed in the applicantState where such penalty is not provided for in the law of the State applied toin respect of the same offence but that law allows the imposition of moresevere penalties.

12655

Page 63: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traites

Article 45. 1. The proceeds of fines and confiscations shall be paid intothe treasury of the State applied to, without prejudice to any rights of thirdparties.

2. Confiscated property that is of special interest may be returned to theapplicant State if it so requests.

Article 46. Even if a fine cannot be collected, no substitute penaltyentailing deprivation of liberty may be imposed in the State applied to.

(d) Provisions relating specifically to enforcement of the penalty of disability

Article 47. 1. Where application is made for the enforcement of a penaltyof disability imposed in the applicant State, such penalty may be carried out inthe State applied to only if the law of that State provides for the penalty ofdisability in respect of the relevant offence.

2. The competent court shall determine the advisability of enforcing thepenalty of disability within the territory of its own State.

Article 48. 1. If the court agrees to the enforcement of the disability, itshall determine the duration thereof within the limits established by its ownlaw, but without exceeding the limits specified in the sentence imposed in theapplicant State.

2. The court may restrict the penalty of disability so that it applies to onlysome of the rights the loss or suspension of which has been imposed.

Article 49. Article 10 shall not apply to the penalty of disability.

Article 50. The State applied to may restore to the person under sentencethe rights of which he was deprived by a decision taken under this chapter.

TITLE III

FINAL PROVISIONS

Article 51. I. The Contracting Parties undertake to exchange, before theentry into force of this Treaty, information concerning the penalties theyimpose and the manner in which they are enforced.

2. Subsequent changes affecting the accuracy of the information providedin conformity with article I shall be brought to the attention of the other Party.

Article 52. This Treaty shall not prevent the Contracting Parties fromregulating their relations with other States by acceding to a multilateral treatyon the same subject. Accession to any such agreement shall not affect thecontent of the present Treaty, which shall remain in force.

Article 53. Any difficulty which may arise in the application orinterpretation of this Treaty shall be settled through the diplomatic channel.

Article 54. This Treaty shall apply only to the enforcement of decisionswhich are rendered after its entry into force.

Article 55. I. This Treaty shall apply to the territory of each of theContracting States; however, in the case of the State of Denmark, it shall notinclude the Faeroe Islands or Greenland.

Page 64: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

52 United Nations-Treaty Series # Nations Unies-Recueil des Traitrs 1973

2. This Treaty may be extended to the Faeroe Islands or Greenland bymeans of a notice to that effect from the Government of Denmark to theGovernment of Spain. Any extension of the application of this Treaty shalltake effect two months after the date of the notice.

Article 56. Each Party shall notify the other of the completion of theprocedures required under its constitution for the entry into force of thisTreaty. The Treaty shall enter into force two months after the date of the lastsuch notification.

Article 57. 1. This Treaty shall remain in force indefinitely.

2. Either Contracting Party may denounce the Treaty. The denunciationshall take effect six months after the date of receipt of the notice thereof.

DONE at Madrid on 3 February 1972, in duplicate in the Danish andSpanish languages, both texts being equally authentic.

For the Kingdom of Denmark:AKSEL CHRISTIANSEN

For the Spanish State:GREGORIO LOPEZ BRAVO

Page 65: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series e Nations Unies- Recueil des Traitis 53

[TRADUCTION -TRANSLATION]

TRAITE' ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DUDANEMARK ET LE GOUVERNEMENT ESPAGNOL RELATIFA L'EXECUTION DES SENTENCES PENALES

Le Gouvernement du Royaume du Danemark, et le Gouvernement espagnol,

Considdrant que ]a communication croissante entre les populations desdeux Etats exige une coop6ration plus 6troite afin d'assurer une repressionefficace de la criminalitd,

Consid(rant que la valeur de la I6gislation p(nale dpend essentiellementde la certitude de I'ex(cution des sanctions impos(es,

Reconnaissant que la cooperation entre les deux Etats en ce qui concerneI'ex(cution des sanctions impos(es est de nature A faciliter la rdadaptationsociale des d(linquants,

Sont convenus de conclure un trait6 relatif A l'ex(cution des sentencesp(nales et ont. i cet effet, d(sign6 comme leurs pl:nipotentiaires respectifs:Pour le Gouvernement danois: Son Excellence M. Aksel Christiansen,

Ambassadeur du Royaume de Danemark en Espagne.Pour le Gouvernement espagnol: Son Excellence M. D. Gregorio L6pez

Bravo, Ministre des affaires ext(rieures.

TITRE I

DtFINITIONS

Article premier. Aux fins du present Traitd:

a) ,-Sentence p(nale, signifie toute d6cision definitive rendue par untribunal penal dans I'un ou I'autre des Etats contractants A l'issue d'uneprocedure criminelle;

b) Le terme , infraction- s'applique non seulement aux faits tombant sousle coup de la Igislation p6nale, mais aussi A ceux qui sont vis(s par lesdispositions espagnoles relatives aux violations des r6gles de la circulationrouti&e, A condition que, lorsque lesdites dispositions attribuent comp6tence Aune autorit6 administrative, l'int(ress6 ait la possibilit6 de soumettre son cas Aun tribunal;

c) ,,Condamnation> signifie I'imposition d'une sanction;

d) ,Sanction signifie toute peine ou autre mesure express(ment impos(eh une personne en relation avec une infraction par un tribunal p6nal, parI'acceptation extrajudiciaire d'une amende ou confiscation conform(ment A lasection 931 de la loi d'administration de la justice du Danemark ou, enEspagne, par le moyen d'une procedure administrative relative A une infractionaux rfgles de la circulation routire;

Entr en vigueur le 20 avril 1973. soit deux mois aprs [a date de la dernire des notifications par lesquelleschaque Partie a inform6 I'autre de I'accomplissement des procedures constitutionnelles requises, conformement Ajarticle 56.

12655

Page 66: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

54 United Nations- Treaty Series o Nations Unies- Recuel des Traitis 1973

e) ,, Dch~ance , signifie toute perte ou suspension d'un droit ou touteinterdiction ou perte de capacit6 juridique;

f) oCondamnation par d6faut,, signifie toute d6cision considdr6e commetelle aux termes du paragraphe 2 de i'article 19 du pr6sent Trait6;

g) ,,Acceptation extrajudiciaire d'une amende ou d'une confiscation,>signifie I'acceptation d'une amende ou d'une confiscation par une personneaccus6e, conform6ment 4 la section 931 de la loi d'administration de la justicedu Danemark.

TITRE 11

EXtCUTION DES SENTENCES PENALES

CHAPITRE PREMIER. DISPOSITIONS GtNtRALES

a) Conditions g~nirales de l'exicution

Article 2. Les dispositions du prdsent titre s'appliquent:

a) Aux sanctions privatives de libert6;

b) Aux amendes ou confiscations;

c) Aux d6ch6ances.Article 3. 1. Chacun des Etats contractants est comptent, dans les cas

et aux conditions pr6vus par le pr6sent Trait6, pour ex6cuter une sanctionimpos6e dans I'autre Etat contractant, qui est ex6cutoire dans ce dernier Etat.

2. Cette comp6tence ne peut etie exerc6e qu'A ia demande de I'autre Etatcontractant.

Article 4. 1. Une sanction imposde dans l'un des deux Etats contractantsne peut etre ex6cut6e par I'autre Etat que dans les cas o6s, conform6ment auxlois de ce dernier, l'acte pour lequel ia sanction a dt6 imposde aurait constitu6une infraction s'il avait 6t6 commis sur son territoire et ot l'auteur del'infraction serait responsable s'il avait commis cet acte sur ce territoire.

2. Si la sentence a trait A plusieurs infractions dont I'une ne remplit pasles conditions fix6es au paragraphe I du pr6sent article, I'Etat dans lequel lacondamnation a 6t6 prononc6e pr6cise quelle partie de la sanction s'appliqueaux infractions qui satisfont A ces conditions.

Article 5. L'Etat dans lequel la condamnation a dt6 prononc6e ne peutdemander A I'autre Etat contractant I'ex6cution de la sanction que si l'une aumoins des conditions suivantes est remplie:

a) La personne condamn6e r6side habituellement dans i'autre Etat;

b) L'ex6cution de la sanction dans I'autre Etat peut am6liorer les perspectivesde r6adaptation sociale de la personne condamn6e;

c) I1 s'agit d'une sanction privative de libert6 qui pourrait re ex6cut6e A lasuite d'une autre sanction privative de libert6 que le condamn6 subit ou doitsubir dans I'autre Etat;

d) L'autre Etat est I'Etat d'origine de la personne condamn6e et s'est d6clar6disposd A assumer la responsabilit6 de I'ex6cution de ia sanction;

12655

Page 67: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 55

e) L'Etat dans lequel la condamnation a te prononc~e consid re qu'il ne peutex6cuter Iui-meme la sanction, y compris en recourant A l'extradition, alorsque l'autre Etat peut le faire.

Article 6. L'ex6cution demand6e conform6ment aux dispositions quiprc dent ne peut etre refusde, en tout ou partie, que dans les cas suivants:

a) Lorsque I'ex6cution irait A I'encontre des principes fondamentaux dusyst~me juridique de l'Etat requis;

b) Lorsque I'Etat requis considre que l'infraction qui a donn6 lieu A iasentence est de nature politique ou strictement militaire;

c) Lorsque I'Etat requis estime avoir de s6rieuses raisons de croire que lasentence a W dict6e par des consid6rations de race, de religion, denationalit6 ou d'opinion politique ou qu'elle s'est trouv6e aggrav6e du faitde telles consid6rations;

d) Lorsque I'ex6cution pourrait contrevenir aux engagements internationaux deI'Etat requis ;

e) Lorsque les faits reproch6s font d6jA I'objet d'une proc6dure dans I'Etatrequis, ou que ledit Etat d6cide d'engager des poursuites contre son auteur;

f) Lorsque les autorit6s comp6tentes de I'Etat requis ont d6cid6 de ne pasengager de proc6dure ou de surseoir A celle qui est d6jA instruite pour lem6me fait;

g) Lorsque les faits ont W commis hors du territoire de I'Etat requ6rant;

h) Lorsque I'Etat requis est dans l'incapacit6 d'ex6cuter la sanction;

i) Lorsque ia requite est fond6e sur I'alin6a e de I'article 5 du pr6sent Trait6 etqu'aucune des autres conditions mentionn6es dans ledit article n'est remplie ;

j) Lorsque I'Etat requis considre que l'autre Etat est en mesure d'ex6cuterlui-meme ia sanction;

k) Lorsque la personne condamn6e ne pourrait, vu son dge A 1'6poque del'infraction, etre poursuivie dans l'Etat requis;

1) Lorsque, selon la Ioi de I'Etat requis, la sanction impos6e ne peut plus treex6cut6e parce qu'il y a prescription;

m) Lorsque et dans la mesure oi la sentence impose une d6ch6ance.

b) Effets du transfert de I'excution

Article 7. Aux fins de I'alin6a I de I'article 6, tout acte ayant pour effetd'interrompre ou de suspendre la prescription qui a 6t6 valablement accomplipar les autorit6s de I'Etat dans lequel ]a sentence a W rendue produit le memeeffet pour ce qui est du calcul de la prescription dans I'Etat requis,conform6ment Al ]a loi de cet Etat.

Article 8. 1. Une personne condamn6e et d6tenue dans l'Etat requ6rant,qui a 6 livrde A I'autre Etat aux fins d'ex6cution de la sentence, ne peut pasEtre poursuivie, condamn6e ou d6tenue en vue de I'exdcution d'une sentenceou d'un mandat d'arrt, ou A toute autre fin qui restreindrait sa libert6personnelle, pour une infraction ant6rieure A sa remise audit Etat autre quecelle qui a motiv6 la condamnation i ex6cuter, sauf dans les cas suivants:

12655

Page 68: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

56 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

a) Lorsque I'Etat qui requiert .l'execution y consent. La demande deconsentement pr6sent6e A cet effet doit etre accompagn6e de toutes lespieces utiles et d'un proc6s-verbal judiciaire consignant toute d6clarationfaite-par i'accus6 au sujet de l'infraction en question. Le consentement doitetre donn6 lorsque I'infraction A 1'6gard de laquelle il est demand6 justifieen soi l'extradition selon la Ioi de I'Etat qui requiert I'ex6cution ou lorsquel'extradition n'aurait W refusde qu'en raison de la s6v6rit6 de ]a peine.

b) Lorsque ayant eu la facult6 de le faire, I'accus6 n'a pas quittd le territoirede I'Etat auquel il a 6t6 livr6 dans les 45 jours qui suivent sa lib6rationd6finitive ou qu'il y est retourn6 apr~s I'avoir quitt6.

2. L'Etat requis d'assumer l'ex6cution peut cependant prendre les mesuresn~cessaires pour faire sortir I'int6ress6 de son territoire, ou toute mesure6galement n6cessaire, selon sa Ioi, pour interrompre la prescription, y comprisengager une proc6dure par d6faut.

Article 9. 1. L'ex6cution est r6gie par la loi de I'Etat requis, qui est seulcomp6tent pour prendre les d6cisions approprides, notamment celles quiconcernent la lib6ration conditionnelle.

2. L'Etat requ6rant est seul habilit6 A se prononcer sur toute demande der6vision de la sentence.

3. L'un et I'autre des Etats peuvent exercer le droit d'amnistie ou degrfice.

Article 10. I. Une fois que I'Etat dans lequel la sentence a 6 rendue arequis l'exgcution, ii ne peut plus engager lui-mdme de proc6dure d'ex6cutionde la sanction qui a fait I'objet de la requite. Toutefois, cet Etat peutentreprendre I'ex6cution d'une sanction privative de libert6 Iorsque la personnecondamn6e se trouve d6jA d6tenue au moment o6 la requete est pr6sent6e.

2. Le droit d'exdcution fait retour ;i I'Etat requdrant:

a) S'il retire sa requdte avant que I'autre Etat ne I'ait inform6 de son intentionde lui donner suite;

b) Si I'autre Etat lui notifie son refus de donner suite i sa requ&e;

c) Si 'autre Etat renonce express~ment i son droit d'ex6cution. Une tellerenonciation n'est possible que si les deux Etats en conviennent ou siI'ex6cution sur le territoire de I'autre Etat n'est plus possible. Dans cedernier cas, la renonciation demand6e par I'Etat requ6rant est obligatoire.

Article 11. 1. Les autorit6s comp6tentes de 'Etat requis doiventiterrompre i'ex6cution de Ia sentence des qu'elles ont connaissance d'unemesure de grice ou d'amnistie, d'un recours en revision ou de toute autred6cision en vertu de laquelle la sentence cesse d'dtre ex6cutoire. II en est dememe en ce qui concerne I'ex6cution d'une peine d'amende Iorsque iapersonne condamne s'est acquitt~e de I'amende aupr~s de I'autoritd comp~tentede I'Etat requ6rant.

2. L'Etat requrant doit informer imm6diatement I'autre Etat de toutedcision ou de tout acte de procedure intervenus sur son territoire qui,conform6ment aux dispositions du paragraphe pr6c6dent, doivent interrompreI'ex6cution.

12655

Page 69: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 57

c) Remboursement des frais

Article 12. Les Etats contractants ne se rdclameront pas le rembourse-ment des frais r~sultant de I'application du present TraitS.

CHAPITRE 2. DEMANDE D'EXItCUTION

Article 13. Toutes les demandes d'ex~cution pr~vues dans le prdsentTrait doivent etre faites par 6crit. De meme que toutes les autrescommunications n~cessaires pour l'application du present Traitd, elles doiventtre envoy~es par le Ministre de ia justice de I'Etat requ~rant au Ministre de

la justice de I'autre Etat et il doit y etre rdpondu par la meme voie.

Article 14. La demande d'ex~cution doit 8tre accompagn~e de I'originalou d'une copie certifi~e conforme de la decision dont 1'ex~cution est demanddeainsi que de tous autres documents n~cessaires. L'original on une copiecertifi~e conforme de tous les actes de procedure ou d'une partie d'entre euxdoit tre envoy6 A I'Etat requis s'il en fait ia demande. L'autorit6 comp~tentede I'Etat requ~rant doit certifier que la sanction est ex~cutoire.

Article 15. Si I'Etat requis estime que les renseignements fournis parI'autre Etat sont insuffisants pour lui permettre d'appliquer le present Trait6, ildoit demander les renseignements supplmentaires n~cessaires et peut fixer led~lai dans lequel ces renseignements devront lui &re fournis.

Article 16. 1. Les autorit~s de I'Etat requis informent sans retard cellesde I'autre Etat de la suite donn~e A ]a demande d'ex~cution.

2. Le cas 6ch~ant, les autorit6s de I'Etat requis doivent remettre i cellesde I'autre Etat un document attestant que la sanction a W ex~cut~e.

Article 17. Les demandes d'exdcution et les autres documents relatifs AI'application du present Trait doivent tre traduits, de la part du Danemark enespagnol et de la part de I'Espagne en danois ou en anglais.

Article 18. Les preuves et documents communiques en application dupresent Trait6 sont dispensds de toutes formalit~s de Idgalisation.

CHAPITRE 3. CONDAMNATIONS PAR DtFAUT, ACCEPTATIONS EXTRAJUDICIAIRESD'AMENDES OU DE CONFISCATIONS ET SANCTIONS ADMINISTRATIVES

Article 19. 1. Sauf dispositions contraires du present Trait6, I'ex~cutiondes condamnations prononc~es par d~faut, des acceptations extrajudiciairesd'amendes ou de confiscations en ce qui concerne le Danemark et dessanctions administratives pour infractions aux r~gles de la circulation routi~reen ce qui concerne I'Espagne est soumise aux memes r~gles que l'excutiondes autres dcisions.

2. Sous reserve des dispositions du paragraphe 3 du present article, unecondamnation par d~faut s'entend, aux fins du present Trait6, d'une decisionrendue par un tribunal de Pun des Etats contractants i I'issue d'une procedurecriminelle au cours de laquelle l'accus6 n'a pas comparu personnellement pouretre entendu.

3. Dans le cas des decisions indiqudes ci-apr~s, l'accusd est rdput6 avoirW entendu de sorte que les affaires auxquelles ces decisions se rapportent ne

sont pas soumises aux prescriptions du present chapitre:

12651

Page 70: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

58 United Nations- Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traitis 1973

a) Toute condamnation par d~faut, acceptation extrajudiciaire d'amende ouconfiscation ou sanction administrative consistant en I'imposition d'uneamende n'excrdant pas 600 couronnes danoises ou un montant 6quivalenten pesetas ou en la confiscation de biens d'une valeur n'excrdant pas lemontant;

b) Toute condamnation par drfaut ou sanction administrative qui a Wprononcre ou confirme dans I'Etat requrrant aprrs opposition de lapersonne condamnre, conformrment A la 16gislation dudit Etat;

c) Toute condamnation par drfaut prononcre en appel, A condition que lerecours contre le jugement rendu en premirre instance ait W prdsent6 parla personne condamnre.

Article 20. Toute condamnation par drfaut, acceptation extrajudiciaired'amende ou de confiscation ou sanction administrative dont il n'a pas 6t6 faitappel ou A laquelle il n'a pas W fait opposition peut, drs qu'elle est definitive,6tre transmise A I'autre Etat pour 6tre notifire A l'intrress6 en vue de sonexecution.

Article 21. 1. Si l'Etat requis estime opportun d'acceder A la demanded'execution d'une sentence rendue par defaut, d'une acceptation extrajudiciaired'amende ou de confiscation ou d'une sanction administrative, il fait en sorteque la personne condamnee se voie notifier personnellement la decisionadoptee par I'Etat requerant.

2. La notification adressee A la personne condamnee doit 6galementpreciser:a) Qu'une demande d'execution a W presentee conformement au present

Trait6 ;b) Que le seul recours dont dispose I'interess6 est l'opposition prevue A

I'article 22 du present Traite;c) Que l'opposition doit 6tre faite devant I'autorit6 specifiee, qu'elle n'est

recevable que si elle est presentee conformement aux prescriptions deI'article 22 du prdsent Trait6 et que l'intdress6 peut demander A etre entendupar les autorites de I'Etat requerant;

.d) Que si I'interess6 ne fait pas opposition dans le delai prevu, on considererapour tous les effets du present Trait6 que la sentence a 6t6 rendue apresaudition de I'accus6.

3. Copie de la notification doit,6tre immediatement envoyee A I'autorit6qui a demand6 I'execution.

Article 22. 1. Une fois ]a decision notifire conformement A I'article 21, leseul recours dont dispose ia personne condamnee est l'opposition. Cetteopposition est examinee, au choix de la personne condamnde, soit par letribunal competent de l'Etat requerant, soit par celui de I'Etat requis. SiI'interess6 ne fait pas connaitre expressement son choix, I'opposition estexaminee par le tribunal competent de I'Etat requis.

2. Dans les cas vises au paragraphe precedent, I'opposition est recevablesi elle est faite devant l'autorit6 competente de I'Etat requis dans un delai de30 jours i compter de la date de la notification. Ce delai est calcul6conformdment A la Ioi de l'Etat requis. L'autorit6 competente de cet Etat doitaviser promptement I'autorit6 qui a formul6 la demande d'execution.

Page 71: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis

Article 23. 1. Si l'opposition est examin6e dans I'Etat requ6rant, lapersonne condamn6e est citde A comparaitre dans cet Etat en vue d'unnouveau jugement de I'affaire. La citation doit tre remise A l'int6ress6 enpersonne dans les 21 jours pr6c6dant la nouvelle instance. Ce d6lai peut etrer6duit si l'int6ress6 y consent. La nouvelle instance se d6roule devant letribunal comp6tent de I'Etat requ6rant et conform6ment A la proc6dure de cetEtat.

2. Si I'int6ress6 ne comparait pas en personne et ne se fait pas repr6senterconform6ment aux lois de I'Etat requ6rant, le tribunal d6clare I'oppositionnulle et sans effet et sa d6cision est communiqu6e A I'autorit6 comp6tente deI'Etat requis. La meme proc6dure est suivie si le tribunal d6clare l'oppositionirrecevable. Dans les deux cas, le jugement par d6faut, I'acceptationextrajudiciaire d'amende ou de confiscation ou la sanction administrative sontr6putds, aux fins du pr6sent Traitd, avoir W prononc6s apr~s audition deI'accus6.

3. Si l'int6ress6 comparait en personne ou se fait repr6senter conform6-ment aux lois du pays requ6rant et s'il est fait droit A son opposition, lademande d'ex6cution est d6clar6e nulle et sans effet.

Article 24. 1. Si l'opposition est examin6e dans I'Etat requis, la personnecondamn6e est cit6e A comparaitre dans ledit Etat en vue d'un nouveaujugement de I'affaire. La citation doit 6tre remise A l'int6ress6 en personnedans les 21 jours pr6c6dant la nouvelle instance. Ce d6lai peut 6tre r6duit sil'int6ress6 y consent. La nouvelle instance se d6roule devant le tribunalcomp6tent de I'Etat requis et conform6ment A la proc6dure de cet Etat.

2. Si la personne condamn6e ne comparait pas en personne et ne se faitpas repr6senter conform6ment A Ia loi de I'Etat requis, le tribunal declareI'opposition nulle et sans effet. En pareil cas, ou si le tribunal d6clarel'opposition irrecevable, le jugement par d6faut, I'acceptation extrajudiciaired'amende ou de confiscation ou la sanction administrative sont r6put6s, auxfins du pr6sent Trait6, avoir 6t6 prononc6s apr~s audition de I'accus6.

3. Si l'int6ress6 comparait personnellement ou se fait repr6senter confor-m6ment A la loi de i'Etat requis, et si l'opposition est d6clar6e recevable,I'affaire est jug6e comme si les faits s'dtaient produits dans cet Etat ; toutefois,I'affaire ne peut en aucun cas tre rejug6e s'il y a prescription de I'actionp6nale. La d6cision rendue dans I'Etat requ6rant est consid6r6e comme nulle etsans effet.

4. Toute proc6dure ou enquete men6e dans I'Etat requ6rant conformd-ment aux lois et r~glements de cet Etat a ]a m6me valeur que si elle avait 6t6men~e dans I'autre Etat, At condition que cette assimilation ne lui confure pasune force probatoire sup6rieure A celle qu'elle aurait dans I'Etat requ6rant.

Article 25. Toute d6cision judiciaire rendue conform6ment au para-graphe 3 de l'article 24 ainsi que son ex6cution sont r6gies uniquement par laloi de I'Etat requis.

Article 26. Si, en cas de condamnation par d6faut, d'acceptationextrajudiciaire d'une amende ou confiscation ou de sanction administrative,I'int6ress6 ne fait pas opposition, la d6cision est r6put6e, aux fins du pr6sentTrait6, avoir 6 rendue apr~s audition de I'accus6.

12655

59

Page 72: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

60 United Nations-Treaty. Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

Article 27. Les Ikgislations nationales respectives s'appliquent en mati~rede reprise d'instance Iorsque la personne condamn~e n'a pas, pour des raisonsindrpendantes de sa 'volont6, respect6 les ddlais fixes aux articles 22, 23 et 24ou comparu personnellement A I'audience prrvue pour le nouvel examen deI'affaire.

CHAPITRE 4. MESURES PROVISOIRES

Article 28. Si la personne condamnre se trouve -sur le territoire de I'Etatrequrrant aprrs que ce dernier a requ la notification d'acceptation de lademande d'exrcution d'une sentence privative de libert6, ledit Etat peut, s'il lejuge nrcessaire pour assurer I'e cution, procrder A I'arrestation de laditepersonne en vue de la transfirer cnformrment aux dispositions de I'article 41.

Article 29. 1. Quand I'Etat requrrant a demand6 l'exrcution, I'Etatrequis peut apprehender ]a personne condamnre:a) Si, conform~ment A [a Ioi de l'Etat requis, ]'infraction est de celles qui

justifient ia dMtention, et

b) S'il y a risque de fuite ou, dans le cas d'un jugement rendu par drfaut,danger de suppression de preuves.

2. Lorsque I'Etat requrrant fait part de son intention de demanderi'exrcution, I'Etat requis peut, A la demande de I'Etat requrrant, procrder AI'arrestation de la personne condamnre, A condition que les conditions prdvuesaux alin6as a et b du paragraphe qui prc de soient remplies. Ladite demandedoit indiquer I'infraction qui a motiv6 la sentence, ainsi que la date et le lieu ocfelle a 6t6 commise, et fournir le signalement aussi prdcis que possible de ]apersonne condamnre. Elle doit 6galement exposer succinctement les faits quiont donn6 lieu A la condamnation.

Article 30. 1. La detention de la personne condamnre est rdgie par la loide I'Etat requis, de meme que sa mise en libert6.

2. En tout 6tat de cause, la personne drtenue est iib~re:

a) A l'issue d'une prriode 6gale A la durre de la privation de libert6 imposrepar la sentence;

b) Si elle a dt6 arrtre en vertu du paragraphe 2 de l'article 29 et que I'Etatrequis n'a pas requ, dans les 18 jours suivant la date de I'arrestation, lademande d'exrcution et les documents vis~s A I'article 14.

Article 31. 1. Toute personne arrWtre dans I'Etat requis en vertu deI'article 29 et qui, ayant fait opposition, est citre A comparaftre devant letribunal competent de I'Etat requrrant, conformrment aI Particle 23, esttransfre a cette fin sur le territoire de l'Etat requ6rant.

2. Aprrs son transfrrement, ladite personne ne continuera pas a etredrtenue dans I'Etat requ~rant si la condition 6noncre au paragraphe 2, a, deI'article 30 est remplie ou si cet Etat ne demande pas 1'exrcution d'unecondamnation postrrieure. La personne transfdre sera immrdiatement ren-voyre dans I'Etat requis, A moins qu'elle n'ait W mise en libert6.

Article 32. I. La personne qui, ayant fait opposition, est citre devant letribunal competent de I'Etat requrrant ne peut pas tre poursuivie, condamnreou drtenue aux fins de I'exrcution d'une peine ou d'une mesure de sdcurit6 ou

12655

Page 73: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

voir sa libertd personnelle restreinte en raison d'un acte ou d'une infractionqu'elle aurait commis avant d'avoir quitt6 le territoire de I'Etat requis et dont iln'est pas fait 6tat dans la citation, A moins qu'elle n'y consente express6mentpar 6crit. Dans le cas vis6 au paragraphe I de I'article 31, copie de cetted6claration de consentement est envoy6e A I'Etat d'oti ladite personne esttransf6r6e.

2. Les dispositions du paragraphe pr6c6dent sont sans effet ds lors que,ayant eu ia facult6 de le faire, la personne cit6e n'a pas quitt6 le territoire deI'Etat requ6rant dans les 15 jours qui suivent la date de la d6cision rendue Aii'issue de l'instance i laquelle elle a 6t6 cit6e Ai comparaitre, ou qu'elle y estretourn6e apr~s l'avoir quitt6, sans avoir requ de nouvelle convocation.

Article 33. 1. Si I'Etat requ6rant a demand6 I'ex6cution d'une mesure deconfiscation, I'Etat requis peut proc6der i une saisie conservatoire, A conditionque sa propre loi le pr6voie pour des cas semblables.

2. La saisie conservatoire est pratiqu6e conform6ment Ai la loi de I'Etatrequis, qui d6termine 6galement les conditions de sa mainlev6e.

CHAPITRE 5. EXECUTION DES SANCTIONS

a) Dispositions ginirales

Article 34. 1. La sanction impos6e dans I'Etat requ6rant ne peut treex6cut6e dans I'Etat requis qu'en vertu d'une d6cision d'un tribunal dudit Etat.

2. Toutefois, lorsque la sanction dont 1'ex6cution est demandde se limite Aune amende n'exc6dant pas 600 couronnes danoises ou A la confiscation d'unesomme d'argent ou de biens dont la valeur n'exc~de pas 600 couronnesdanoises, ou un montant 6quivalent en pesetas, chacun des Etats peut autoriserd'autres autorit6s i prendre les d6cisions concernant l'ex6cution. Ces d6cisionsdoivent itre susceptibles d'un recours devant les tribunaux.

Article 35. Si l'Etat requis estime opportun de donner suite i la demanded'ex6cution, I'affaire est port6e devant le tribunal ou I'autorit6 comp6tente auxtermes des dispositions du paragraphe 2 de I'article 34.

Article 36. Le condamn6 peut, dans tous les cas, exiger qu'un avocat soitd6sign6 pour assurer sa d6fense i I'audience devant le tribunal.

Article 37. 1. Avant de statuer sur la demande d'ex6cution, le tribunaldonne au condamn6 la possibilitd d'exposer son point de vue. Le condamn6peut, A sa demande, tre entendu par le tribunal par l'entremise d'unecommission rogatoire ou en personne. L'audition personnelle doit 6treaccord6e si elle est express6ment demand6e.

2. Toutefois, le tribunal peut statuer sur I'acceptation de la demanded'ex6cution en I'absence du condamn6, alors m~me que ce dernier a demand6L etre entendu personnellement, si celui-ci est d6tenu dans I'Etat requ6rant.Dans ce cas, il est sursis i la d6cision de substitution de sanction pr6vue AiI'article 42 jusqu'A ce que le condamn6 soit transf6rd dans I'autre Etat et puissecomparaitre devant le tribunal.

Article 38. I. Le tribunal ou, dans le cas pr6vu au paragraphe 2 deI'article 34, I'autorit6 comp6tente qui connait de I'affaire doit s'assurer que:

12655

Page 74: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

62 United Nations- Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

a) La sanction dont l'exdcution est demand~e a W impos6e par une sentencep6nale ;

b) Les conditions 6nonc6es A I'article 4 sont remplies;

c) La circonstance pr6vue i l'alin6a a de I'article 6 du pr6sent Trait6 n'est pasr6alis6e ou ne doit pas interdire l'ex6cution;

d) Dans le cas d'un jugement par d6faut, d'une acceptation extrajudiciaired'amende ou de confiscation ou d'une sanction administrative, lesconditions 6nonc6es au chapitre 3 du pr6sent titre sont remplies.

2. Chaque Etat contractant peut confier au tribunal ou A l'autorit6comp6tente en vertu de I'article 34 le soin d'examiner si les autres conditionsd'ex6cution pr6vues dans le pr6sent Trait6 sont remplies.

Article 39. Les d6cisions judiciaires rendues conform6ment aux disposi-tions du pr6sent chapitre au sujet d'une demande d'ex6cution, ainsi que cellespar lesquelles il est statu6 sur des recours contre les d6cisions de I'autorit6administrative vis6e A l'article 34, sont susceptibles d'appel.

Article 40. L'Etat requis est li par les constatations des faits, si ceux-cisont expos6s dans la d6cision ou que celle-ci est implicitement fond6e sur cesfaits.

b) Dispositions particuli~res concernant l'exicutiondes sanctions privatives de liberti

Article 41. Lorsque la personne condamn6e est d6tenue dans l'Etatrequ~rant, elle doit, sauf dispositions contraires de la loi de cet Etat, 6tretransferee dans I'Etat requis ds que I'Etat requ6rant est inform6 deI'acceptation de la demande d'ex6cution.

Article 42. 1. Si la demande d'ex6cution a 6 accept6e, le tribunalsubstitue i la sanction privative de libert6 impos6e par I'Etat requ6rant lasanction prescrite par ses propres lois pour ia meme infraction. Dans les limitespr6vues au paragraphe 2 du pr6sent article, ladite sanction peut diff~rer par sanature ou sa dur6e de celle qui a 6t6 impos6e dans I'Etat requ6rant. Si cettederniere sanction est infdrieure A la sanction minimum prdvue par ]a loi deI'Etat requis, le tribunal impose une sanction 6quivalant A la sanction impos6edans l'Etat requ~rant, sans se consid6rer comme i6 par ce minimum.

2. La sanction prononc6e par le tribunal ne doit pas aggraver la situationp6nale de la personne condamn6e, telle qu'elle r6sulte de la d6cision renduedans I'Etat requ6rant.

3. Toute partie de la sanction imposee dans I'Etat requ6rant et toutep6riode de detention provisoire qui ont 6t accomplies par ia personnecondamn6e apres la sentence doivent dtre prises en compte en totalit6. II en estde mdme pour toute p~riode de detention accomplie.dans I'Etat requerant parla personne condamn~e avant le prononc6 de la sentence, quand la loi duditEtat i'exige.

c) Dispositions particulires concernant I'exicutiondes amendes et confiscations

Article 43. 1. Si la demande d'execution d'une amende ou d'uneconfiscation d'une somme d'argent est acceptde, le tribunal ou I'autorit6

12655

Page 75: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait~s 63

comptente en vertu du paragraphe 2 de I'article 34 convertit la sommed'argent en question dans la monnaie de I'Etat requis, au taux de change envigueur au moment o6i la decision est rendue. II fixe ainsi le montant del'amende ou de la somme A confisquer, montant qui toutefois ne doit pasexc~der le maximum fix6 par la loi pour la m~me infraction ou, A d6faut, lemaximum habituellement impos6 dans l'Etat requis pour des infractionssemblables.

2. Le tribunal ou l'autorit6 comp~tente en vertu du paragraphe 2 deI'article 34 peuvent toutefois confirmer le montant de I'amende ou de laconfiscation impos~es par ]a condamnation prononc~e dans I'Etat requ~rant,lorsque la loi de I'Etat requis ne pr~voit pas une telle sanction pour la memeinfraction, mais qu'elle pr~voit des sanctions plus graves. II en est de memelorsque la sanction impos~e dans I'Etat requ~rant exc~de le maximum pr~vupar la Ioi de l'Etat requis pour la m~me infraction, mais que cette derni~leI6gislation permet d'imposer des sanctions plus graves.

3. Toutes les facilit6s de paiement consenties par I'Etat requ~rant serontrespectes par I'Etat requis.

Article 44. 1. Lorsque la demande d'ex~cution a trait A la confiscationd'un objet precis, le tribunal ou l'autorit6 comp6tente en vertu du paragraphe 2de i'article 34 peuvent ordonner la confiscation de cet objet si ]a I6gislation del'Etat requis autorise une telle confiscation dans le cas d'une infractionsemblable.

2. Toutefois, le tribunal ou I'autorit6 comp~tente en vertu du paragraphe 2de I'article 34 peuvent confirmer la confiscation ordonn6e dans I'Etat requ~rantlorsque, sans pr~voir une telle sanction pour la mme infraction, laloi de l'Etatrequis permet d'imposer des sanctions plus graves.

Article 45. 1. Le produit des amendes et des confiscations est vers6 auTr~sor de I'Etat requis, sans prejudice des droits 6ventuels des tiers.

2. Les biens confisqu6s qui pr6sentent un int6ret particulier peuvent 6treremis A I'Etat requ6rant, s'iI en fait la demande.

Article 46. Mme lorsqu'il n'est pas possible de donner effet A I'amende,il ne peut lui 6tre substitu6 dans I'Etat requis aucune sanction privative delibert6.

d) Dispositions particulires concernant l'exicuti6n des ddchgances

Article 47. 1. II ne peut 6tre fait droit dans I'Etat requis A une demanded'ex6cution d'une d6chdance prononc6e dans I'Etat requ6rant que si la1egislation de I'Etat requis pr6voit que I'infractiorn en question entraine uned6ch6ance.

2. Le tribunal comp6tent doit appr6cier I'opportunit6 d'ex6cuter lasanction portant d6ch6ance sur le territoire de l'Etat requis.

Article 48. 1. Si le tribunal d6cide l'ex6cution de la d6ch6ance, il en fixela dur6e, dans les limites prescrites par la I6gislation de i'Etat requis, sans quecette dur6e puisse etre sup6rieure A celle qui a 6 fix6e par la condamnationprononc6e dans I'Etat requ6rant.

2. Le tribunal peut d6cider que la d6ch6ance ne sera ex6cut6e qu'i l'6gardde certains des droits dont la perte ou la suspension a W prononc6e.

12655

Page 76: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

64 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

Article 49. L'article 10 n'est pas applicable aux ddch~ances.

Article 50. L'Etat requis peut restituer i la personne condamn6e lesdroits dont elle a 6 priv6e par une d6cision rendue en application desdispositions de la pr6sente section.

TITRE III

DISPOSITIONS FINALES

Article 51. 1. Les Parties contractantes s'engagent A 6changer, avantl'entr6e en vigueur du pr6sent Trait6, les renseignements relatifs aux sanctionsqu'elles imposent et A leur mode d'ex6cution.

2. Toute modification ult6rieure qui rendrait inexacts les renseignementsfournis par une Partie, en application du paragraphe I du pr6sent article, doittre port6e A la connaissance de i'autre Partie.

Article 52. Le pr6sent Trait6 n'interdit pas aux Parties contractantesd'adh6rer i un trait6 multilat6ral visant A r6gler leurs relations avec d'autresEtats dans le m6me domaine. L'adh6sion Ai de tels accords ne portera pasatteinte au contenu du pr6sent Trait6 qui demeurera en vigueur.

Article 53. Toutes les difficult6s qui pourraient surgir quant A I'applica-tion ou A l'interpr6tation du pr6sent Trait6 seront r6solues par la voiediplomatique.

Article 54. Le pr6sent Trait6 ne sera applicable qu'A l'ex6cution desd6cisions rendues apr~s son entr6e en vigueur.

Article 55. 1. Le pr6sent Trait6 s'appliquera sur le territoire de chacundes Etats contractants ; toutefois, en ce qui concerne I'Etat du Danemark, il nesera pas applicable aux fles F6ro6 ni au Groenland.

2. L'application du pr6sent Trait6 pourra 6tre 6tendue aux iles Fro6 ouau Groenland par une notification en ce sens adress6e par le Gouvernementdanois au Gouvernement espagnol. Toute extension de I'application du pr6sentTrait6 prendra effet deux mois apr~s la date de ]a notification.

Article 56. Chaque Partie notifiera Ai I'autre I'accomplissement desproc6dures requises en vertu de sa constitution pour I'entr6e en vigueur dupr6sent Trait6. Celui-ci entrera en vigueur deux mois apr~s la date de ]adernire desdites notifications.

Article 57. 1. Le pr6sent Trait6 demeurera en vigueur pendant une durdeind6termin6e.

2. Chacune des Parties contractantes pou'rra d6noncer le Trait6. Cetted6nonciation prendra effet six mois apr~s la date de reception de 1anotification.

FAIT A Madrid, le 3 f6vrier 1972, en double exemplaire, en langues danoise etespagnole, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Royaume du Danemark:AKSEL CHRISTIANSEN

Pour I'Etat espagnol:GREGORIO L6PEZ BRAVO

Page 77: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

No. 12656

BELGIUM, LUXEMBOURG and NETHERLANDS(BENELUX),

andUNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS

Treaty of commerce. Signed at Brussels on 14 July 1971

Authentic texts: French, Dutch and Russian.

Registered by Belgium on 11 July 1973.

BELGIQUE,

UNION DES

LUXEMBOURG et PAYS-BAS(BENELUX),

etREPUBLIQUES SOCIALISTES

SOVIETIQUES

Traite' de commerce. Signe A Bruxelles le 14 juillet 1971

Textes authentiques: frangais, nierlandais et russe.

Enregistrj par la Belgique le 11 juillet 1973.

Page 78: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

66 United Nations-Treaty Series e Nations Unies- Recueil des Traites 1973

TRAITE' DE COMMERCE ENTRE LES GOUVERNEMENTS DUROYAUME DE BELGIQUE, DU GRAND-DUCHE DE LUXEM-BOURG ET, DU ROYAUME DES PAYS-BAS, MEMBRES DEL'UNION ECONOMIQUE BEN LUX, ET LE GOUVERNE-MENT DE L'UNION DES REPUBLIQUES SOCIALISTESSOVIETIQUES

Les Gouvernements du Royaume de Belgique, du Grand Duchd deLuxembourg et du Royaume des Pays-Bas, agissant en commun en vertu duTrait6 instituant I'Union dconomique Benelux, sign6 A La Haye, le 3 f6vrier19582, d'une part, et

Le Gouvernement de l'Union des R6publiques socialistes sovi6tiques,d'autre part,

Anim6s du d6sir de raffermir leurs liens 6conomiques traditionnels,Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. Les Parties contractantes s'accordent mutuellement letraitement de la nation la plus favoris6e pour tout ce qui concerne lecommerce.

Article 2. Les produits originaires du territoire de l'une des Partiescontractantes ne seront en aucun cas assujettis, lors de leur importation dans leterritoire de I'autre Partie, A des droits et impositions autres ou plus 6lev6s ni Ades r6gles et formalit6s douani6res plus strictes ou plus on6reuses que ceuxauxquels sont ou seront ult6rieurement assujettis les produits similairesoriginaires de tout pays tiers.

De m~me, les produits originaires du territoire de l'une des Partiescontractantes export6s vers le territoire de I'autre Partie ne seront en aucun casassujettis A des droits et impositions autres ou plus 61ev(s ni A des r~gles etformalit6s douanires plus strictes ou plus on6reuses que ceux auxquels sontou seront ult6rieurement assujettis les produits similaires A destination de toutpays tiers.

Article 3. Les produits originaires du territoire de l'une des Partiescontractantes ne seront pas assujettis, apr~s leur importation dans le territoirede l'autre Partie, A des taxes et impositions int6rieures autres ou plus 6lev~es niA des r6gles et formalit6s plus strictes ou plus on reuses que celles auxquellessont ou seront ult6rieurement assujettis les produits similaires originaires detout pays tiers.

I Entrd en vigueur le ler juin 1973, soit le premier jour du premier mois qui a suivi la date du dep6t dudernier instrument de ratification aupr~s du Gouvernement beige, conform6ment A I'article 13. Les instrumentsont W d~pos6s comme indiqu6 ci-apr~s:

Belgique .......................................... ... 29 aoit 1972Luxembourg ....................................... ... 29 ao0t 1972Pays-Bas .......................................... 25 octobre 1972Union des Rpubliques socialistes sovi~tiques ................. 3 mai 1973

2 Nations Unies, Recuei des Traites, vol.381, p. 165.

12656

Page 79: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies- Recueil des Traitis

De meme, les produits originaires du territoire de l'une des Partiescontractantes A exporter vers le territoire de I'autre Partie ne seront pasassujettis dans le pays exportateur A des taxes et impositions int6rieures autresou plus dlev6es ni A des r6gles et formalit6s plus strictes ou plus on6reuses quecelles auxquelles sont ou seront ult6rieurement assujettis les produits similairesA destination de tout pays tiers.

Article 4. Les dispositions du pr6sent Trait6 ne concernent pas:

a) les avantages accord6s ou qui pourraient etre accord6s ult6rieurement parl'un des Etats contractants pour faciliter les relations frontalires avec lesEtats voisins ;

b) Les avantages r6sultant d'une union douanire et d'une zone de libre6change conclues ou qui pourraient etre conclues par une des Partiescontractantes.

Article 5. Aucune Partie contractante n'instaurera ni ne maintiendra desrestrictions ou interdictions touchant l'importation en provenance du territoirede I'autre Partie ou ]'exportation y destin~e, qui ne soient appliqu~es en cedomaine, dans des conditions analogues, A 1'6gard de tous les autres pays.

Les dispositions du pr6sent Trait6 ne concernent pas les restrictions ouprohibitions relatives A:

a) l'ordre public et A la s6curit6 de I'Etat;

b) la protection de la sant6 et de la vie de personnes, d'animaux ou de plantes;

c) la protection du patrimoine national en matire d'art, d'histoire etd'arch6ologie;

d) la protection de la propri6t6 industrielle et des marques de fabrique et decommerce.

Article 6. En matire de transports int6rieurs des marchandises, despassagers et bagages par chemin de fer et par voie navigable, les Partiescontractantes s'accordent mutuellement le traitement de la nation la plusfavorisde pour tout ce qui concerne I'admission aux transports, les modes etles frais de transport, ainsi que les droits y aff6rents.

Article 7. Sans pr6judice des accords A conclure entre elles, chaquePartie contractante accorde A I'autre Partie le transit libre A travers sonterritoire, dans les conditions accord6es i tout pays tiers. Toutefois, lesprivilges accord6s en vertu d'accords sp6ciaux relatifs au transit par unePartie contractante i un pays ne faisant pas partie du present Trait6, nepourront etre revendiqu6s par i'autre Partie contractante.

Article 8. Le commerce ext6rieur constituant d'apr~s les lois de I'Uniondes R6publiques socialistes sovi6tiques un monopole d'Etat, I'Union desR6publiques socialistes sovi6tiques aura en Belgique et aux Pays-Bas sesrepr6sentations commerciales dont le statut est d6termin6 par les Protocolessign6s en date de ce jour'.

Les fonctionnaires diplomatiques, charg6s des affaifes 6conomiques etcommerciales dans les missions diplomatiques de la Belgique et des Pays-Bas AMoscou, b6n6ficieront des mrmes droits et facilit6s qui sont accord6s aux

I Voir p. 83 du present volume.

Page 80: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

68 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies- Recueil des Traites 1973

categories correspondantes de fonctionnaires des representations commercialesde ]'Union des Rpubliques socialistes sovi6tiques en Belgique et auxPays-Bas.

Article 9. Les commerrants et industriels belges, luxembourgeois etn6erlandais, personnes physiques ou morales constitu6es conform6ment auxlois de leurs pays, y compris les organismes sans but lucratif charg6s depromouvoir les 6changes commerciaux entre l'Union des R6publiques socialis-tes sovi6tiques et l'Union 6conomique belgo-luxembourgeoise ou les Pays-Bas,seront aussi favorablement trait6s, dans leur personne et dans leurs biens, queles ressortissants et les personnes morales de la nation la plus favoris6e pourl'exercice direct, ou par tels interm6diaires qu'ils auront choisis, de leuractivit6 6conomique sur le territoire de l'Union des R6publiques socialistessovi~tiques, dans les conditions ot) cette activit6 est autoris6e par la l6gislationde l'Union des R6publiques socialistes sovi~tiques.

Les organisations 6conomiques d'Etat de l'Union sovi6tique et les autrespersonnes morales constitu es conform~ment aux lois sovi~tiques ainsi que lesressortissants de l'Union sovi6tique seront aussi favorablement trait6s dansleur personne et dans leurs biens que les ressortissants et les personnesmorales de la nation la plus favoris~e, pour l'execice direct, ou par telsinterm6diaires qu'ils auront choisis, de leur activit6 6conomique sur le territoirede la Belgique, du Grand-Duch6 de Luxembourg et des Pays-Bas dans lesconditions o6) cette activit6 est autoris~e par la I6gislation de ces pays.

Les ressortissants et les personnes morales de chaque Etat contractantpourront ester en justice et b~n~ficieront du libre et facile acc~s aux tribunauxde I'autre Partie contractante.

Article 10. Le r glement des litiges pouvant surgir de 1'ex~cution descontrats ayant trait aux 6changes commerciaux entre les Parties contractantespeut tre effectu6 par voie d'arbitrage.

Article 1H. Chaque diff6rend antre le Gouvernement de l'Union desR6publiques socialistes sovi6tiques et l'un des Gouvernements des pays duBenelux, relatif A l'interpr6tation ou A I'application du pr6sent Trait6, pourlequel il ne serait pas trouv6 de solution satisfaisante par la voie diplomatique,porra 6tre soumis, d'un commun accord entre les parties au diff6rend, aujugement de la Cour internationale de Justice.

Si le diffrend n'est pas soumis 't la juridiction de la Cour internationale deJustice, il pourra 6tre soumis A I'arbitrage d'un commun accord entre lesparties au diff6rend. It est entendu que seules les personnes d6sign6es d'uncommun accord par les parties au diff6rend peuvent faire office d'arbitres.

Article 12. D~s la date de I'entr6e en vigueur du pr6sent Trait6, 1'6changede notes entre I'Ambassade de l'Union des R6publiques socialistes' sovidtiquesaux Pays-Bas et le Ministre des Affaires 6trangres des Pays-Bas des premieret 24 octobre 1945 ainsi que la Convention commerciale provisoire entrel'Union des R6publiques socialistes sovi6tiques et l'Union 6conomiquebelgo-luxembourgeoise, signde A Paris le 5 septembre 1935 ', seront abrog~s, Al'exception de I'article 5 de ladite Convention commerciale provisoire quiprendra fin, au cas oO il serait conclu un traitd de navigation commerciale entre

I SociWt des Nations. Recuei des Traitis. vol. CLXXIII. p. 169.

12656

Page 81: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait~s

l'Union des R6publiques socialistes sovi6tiques et l'Union 6conomiquebelgo-luxembourgeoise, ds la date d'entr6e en vigueur d'un tel Trait6.

Article 13. Le pr6sent Trait6 sera ratifi6 par les Etats contractantsaussit6t que possible..

Les instruments de ratification seront ddpos6s aupr~s du Gouvernementdu Royaume de Belgique qui notifiera le d6pot aux autres Etats contractants.

Le pr6sent Trait6 entrera en vigueur le premier jour du premier mois quisuit la date du d6p6t du dernier instrument de ratification.

Article 14. Le pr6sent Traitd est conclu pour une dur6e ind6termin6e.

Il peut etre d6nonc6 moyennant. un pr6avis de douze mois; la d6nonciationdu Trait6 par l'Union des R6publiques socialistes sovi6tiques doit etre notifi6epar son Gouvernement en meme temps aux Gouvernements beige, luxembour-geois et n6erlandais. La d6nonciation du Trait6 par les pays membres del'Union 6conomique Benelux doit 6tre notifi6e au Gouvernement de l'Uniondes R6publiques socialistes sovi6tiques, en meme temps par les Gouverne-ments, luxembourgeois et n6erlandais.

EN FOI DE QUOI. les soussign6s, dfiment autoris6s A cet effet, ont sign6 lepr6sent Trait6.

FAIT i Bruxelles, le 14 juillet 1971, en quadruple original, chacun en lariguesfranqaise, n6eriandaise et russe, les trois textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementdu Royaume de Belgique: de l'Union des R6publiques

[Signi] socialistes sovi6tiques:H. FAYAT [Signf]

Pour le Gouvernement N. S. PATOLITCHEVdu Grand-DuchM de Luxembourg:

[SignilL. SCHAUS

Pour le Gouvernementdu Royaume des Pays-Bas:

[Signi]C. J. VAN SCI.ELLE

Page 82: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

70 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

[DUTCH TEXT-TEXTE NitERLANDAIS]

HANDELSVERDRAG TUSSEN DE REGERINGEN VAN HETKONINKRIJK BELGIE, HET GROOTHERTOGDOM LUXEM-BURG EN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, LEDENVAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE, EN DE REGE-RING VAN DE UNIE VAN DE SOCIALISTISCHE SOWJET-REPUBLIEKEN

De Regeringen van het Koninkrijk Belgie, het Groothertogdom Luxemburgen het Koninkrijk der Nederlanden, handelende te zamen krachtens hetVerdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie, ondertekend te's-Gravenhage op 3 februari 1958 enerzijds, en

De Regering van de Unie van Socialistische Sowjet-Republieken an-derzijds,

Geleid door de wens hun traditionele economische banden te versterken,

Zijn overeengekomen als volgt:

Artikel 1. De Verdragsluitende Partijen kennen elkander in alle aangele-genheden betreffende de handel de behandeling toe van meest begunstigdenatie.

Artikel 2. De produkten van oorsprong uit het grondgebied van een derVerdragsluitende Partijen zijn, bij hun invoer op het grondgebied van deandere Partij, in geen geval onderworpen aan andere of hogere rechten enheffingen, noch aan strengere of meer bezwarende douanevoorschriften enformaliteiten, dan die waaraan gelijksoortige produkten van oorsprong uit enigderde land zijn of later worden onderworpen.

Evenzo zijn produkten van oorsprong uit het grondgebied van een derVerdragsluitende Partijen, uitgevoerd naar het grondgebied van de anderePartij in geen geval onderworpen aan andere of hogere rechten en heffingen,noch aan strengere of meer bezwarende douanevoorschriften en -formaliteiten,dan die waaraan gelijksoortige produkten naar enig derde land zijn of later wordenonderworpen.

Artikel 3. De produkten van oorsprong uit het grondgebied van een derVerdragsluitende Partijen zijn, na hun invoer op het grongebied van de anderePartij, niet onderworpen aan andere of hogere binnenlandse belastingen enhiffingen, noch aan strengere of meer bezwarende voorschriften en formalitei-ten, dan die waaraan soortgelijke produkten van oorsprong uit enig derde landzijn of later worden onderworpen.

Evenzo zijn produkten van oorsprong uit het grondgebied van een derVerdragsluitende Partijen, uit te voeren naar het grondgebied van de andereVerdragsluitende Partij, in het uitvoerende land niet onderworpen aan andereof hogere binnenlandse belastingen en heffingen, noch aan strengere of meerbezwarende voorschriften en formaliteiten dan die waaraan soortgelijkeprodukten bestemd voor enig derde land zijn of later worden onderworpen.

Page 83: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Trait6s 71

Artikel 4. De bepalingen van dit Verdrag betreffen niet:

a) de door een van de Verdragsluitende Staten toegekende of later toe tekennen voordelen om de grensbetrekkingen met de buurstaten te vergemak-kelijken;

b) de voordelen voortvloeiend uit een douaneunie en een vrijhandelszone,reeds tot stand gebracht, of later tot stand te brengen door een van deVerdragsluitende Partijen.

Artikel 5. Geen der Verdragsluitende Partijen stelt in of handhaaftbeperkingen of verboden betreffende de invoer afkomstig uit het grondgebiedvan de andere Partij of de daarvoor bestemde uitvoer die in dezen onderanaloge omstandigheden niet worden toegepast ten aanzien van alle anderelanden.

De bepalingen van dit Verdrag betreffen niet beperkingen of verboden diebetrekking hebben op:a) de openbare orde en de veiligheid van de Staat;

b) de bescherming van de gezondheid en het leven van personen, dieren ofplanten;

c) de bescherming van het nationale artistieke, historische en archeologischeerfdeel;

d) de be4_herming van de industri le eigendom en van fabrieks- en handels-merken.

Artikel 6. Ter zake van het vervoer van goederen, passagiers en bagageper spoor of over de binnenwateren kennen de Verdragsluitende Partijen elkaarde behandeling toe van meest begunstigde natie wat betreft de toelating tot hetvervoer, de wijzen en kosten van vervoer, alsmede de rechten daaraanverbonden.

Artikel 7. Onverminderd de tussen de Verdragsluitende Partijen te sluitenovereenkomsten, verleent elke Partij aan de andere de vrije doortocht overhaar grondgebied op de voorwaarden die voor elk derde land gelden. Op devoorrechten die, krachtens bijzondere overeenkomsten betreffende de door-tocht, door een Verdragsluitende Partij zijn toegekend aan een land dat geenpartij is bij dit Verdrag, kan echter door de andere Verdragsluitende Partij geenaanspraak worden gemaakt.

Artikel 8. Aangezien de buitenlandse handel volgens de wetgeving van deUnie van Socialistische Sowjet-Republieken een staatsmonopolie is, heeft deUnie van de Socialistische Sowjet-Republieken in BelgiE en Nederland haarhandelsvertegenwoordigingen wa rvan het statuut wordt vastgesteld in de[heden] ondertekende Protocollen.

De diplomatieke functionarissen die bij de diplomatieke missies van Belgien Nederland te Moskou belast zijn met economische zaken en handelszakengenieten dezelfde rechten en faciliteiten als aan overeenkomstige categorie~nfunctionarissen van handelsvertegenwoordigingen van de Unie van Sociali-stische Sowjet-Republieken in Belgie en Nederland worden toegekend.

Artikel 9. De Belgische, Luxemburgse en Nederlandse handelaren enindustrielen, natuurlijke personen dan wel rechtspersonen in het levengeroepen in overeenstemming met de nationale wetgeving, waaronder begrepen

12656

Page 84: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

72 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies- Recueil des Traitis 1973

organisaties zonder winstoogmerk belast met de bevordering van het handels-verkeer tussen de Unie van Socialistische Sowiet-Republieken en de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie of Nederland, worden wat hun persoon enhun goederen betreft voor de uitoefening, rechtstreeks dan wel doortussenpersonen die zij hebben gekozen, van hun economische activiteit op betgrondgebied van de Unie van Socialistische Sowjet-Republieken, op devoorwaarden waarop deze activiteit is toegestaan door de wetgeving van deUnie van Socialistische Sowjet-Republieken, even gunstig behandeld als deonderdanen en de rechtspersonen van de meest begunstigde natie.

De economische Staatsorganisaties van de Sowjet-Unie en de andererechtspersonen die overeenkomstig de Sowjet-wetgeving in het leven zijngeroepen, alsmede de onderdanen van de Sowjet-Unie, worden wat hunpersoon enhun goederen betreft voor de uitoefening, rechtstreeks dan wel doortussenpersonen die zij hebben gekozen, van hun economische activiteit op betgrondgebied van Belgie, het Groothertogdom Luxemburg en Nederland, op devoorwaarden waarop deze activiteit is toegestaan door de wetgeving van dezelanden, even gunstig behandeld als de onderdanen en rechtspersonen van demeest begunstigde natie.

De onderdanen en rechtspersonen van iedere Verdragsluitende Staatkunnen in rechte optreden en genieten vrije en gemakkelijke toegang tot derechtbanken van de andere Verdragsluitende Partij.

Artikel 10. De regeling van geschillen die zich kunnen voordoen bij detenuitvoerlegging van contracten die betrekking hebben op het handelsverkeertussen de Verdragsluitende Partijen kan geschieden door middel van arbitrage.

Artikel 11. Elk geschil tussen de Regering van de Unie van SocialistischeSowjet-Republieken en een der Regeringen van de Beneluxlanden inzake deuitlegging of toepassing van dit Verdrag waarvoor niet langs diplomatieke wegeen bevredigende oplossing wordt gevonden, kan in gemeen overleg tussen departijen bij het geschil worden onderworpen aan het oordeel van hetInternationale- Gerechtshof.

Indien het geschil niet wordt onderworpen aan de jurisdictie van hetInternationaal Gerechtshof kan in gemeen overleg tussen de partijen bij hetgeschil worden onderworpen aan arbitrage. Het is wel verstaan dat slechts dein gemeen overleg door de partijen bij het geschil aangewezen personen hetambt van scheidsman kunnen bekleden.

Artikel 12. Van de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag af zijn denota's gewisseld tussen de Ambassade van de Unie van SocialistischeSowjet-Republieken in Nederland en het Ministerie van Buitenlandse Zakenvan Nederland op I en 24 oktober 1945, alsmede de Voorlopige Handelsove-reenkomst tus en de Unie van Socialistische Sowjet-Republieken en deBelgisch-Luxemburgse Economische Unie, ondertekend op 5 september 1935 teParijs, vervallen met uitzondering van artikel 5 van genoemde VoorlopigeHandelsovereenkomst dat, ingeval een Verdrag inzake de Handelsscheepvaartwordt gesloten tussen de Unie van Socialistische Sowjet-Republieken en deBelgisch-Luxemburgse Economische Unie, met ingang van de datum vaninwerkingtreding van een zodanig Verdrag vervalt.

Artikel 13. Dit Verdrag dient zo spoedig mogelijk door de Verdragslui-tende Staten te worden bekrachtigd.

12656

Page 85: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series e Nations Unies.-Recueil des Traitis 73

De akten van bekrachtiging dienen te worden nedergelegd bij de Regeringvan het Koninkrijk BelgiE die de andere Verdragsluitende Staten van denederlegging in kennis stelt.

Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de maand volgend opde datum van nederlegging van de laatste akte van bekrachtiging.

Artikel 14. Dit Verdrag wordt gesloten voor onbeperkte duur. Het kanworden opgezegd met een opzegtermijn van twaalf maanden; de opzegging vanhet Verdrag door de Unie van Socialistische Sowjet-Republieken dient doorhaar Regering gelijktijdig te worden medegedeeld aan de Belgische, deLuxemburgse en de Nederlandse Regering. De opzegging van het Verdrag doorde Lid-Staten van de Benelux Economische Unie dient gelijktijdig door deBelgische, de Luxemburgse en de Nederlandse Regering te worden medege-deeld aan de Regering van de Unie van Socialistische Sowjet-Republieken.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd,dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Brussel, op 14 juli 1971, in vier originelen elk in deNederlandse, de Franse en de Russische taal, zijnde deze drie tekstengelijkelijk gezaghebbend.

Voor de Regeringvan het Koninkrijk Belgie:

[Signed-Signl'

Voor de Regeringvan het Groothertogdom Luxemburg:

[Signed - Signi] 2

Voor de Regeringvan het Koninkrijk der Nederlanden:

[Signed - Signj]3

Voor de Regeringvan de Unie van Socialistische

Sowjet-Republieken:[Signed- Signi1

4

I Signed by H. Fayat-Signe par H. Fayat.2 Signed by L. Schaus- Signe par L. Schaus.

Signed by C. J. van Schelle-Signi par C. J. van Schelle.Signed by N. S. Patolichev-Sign, par N. S. Patolitchev.

Page 86: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

74 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

[RUSSIAN TEXT-TEXTE RUSSE]

,ROFOBOP 0 TOPFOBJlE ME)KRY [IPABHTEJIbCTBAMH KOPO-JIEBCTBA BEJIbFHH, BEJIHKOFO FEPIUOFCTBA JIIOKCEM-EYPr H KOPOJIEBCTBA HH)AEPJIAHROB, qJIEHAMH 3KO-HOM141ECKOFO COIO3A BEHHJIIOKC, H HPABH-TEJIbCTBOM COIO3A COBETCK4X COUHAJIHCTHqEC-KHX PECrIYBJIHK

IlpaBHTelbCTBa KopojieBCTBa Benbrii, BeHKoro repLgorCTBa TIoKCeM-6ypr H Kopo.neBcTma HHepjiaHgoB, ArefcTBytoutie coBMeCTHO B cHiy oro-Bopa o6 yqpe>KeHHti 3KOHOMHqeclcoro Coto3a BeHJIIOKc, nogtnHcaHioro BFaare 3 (beapaia 1958 rosa, C OAHOi CTOpOHbl, H

npaBHTeJqbCTBO Coo3a COBeTCKHX CotA1aJIHCTHqeCKHx Pecny61HK, CApyrofi CTOpOHb|,

B00AyweBjieHHbie >KedJaHHeM yKpeIlJIITb HX TpaAtHIAHOHHbie 3KOHOMHqeCKHeCB.13H,

gOFOBOpHAJHCb 0 HHwKecJieJylOIeM:

Cma n1, A I. AoroBapHBaotti1tec CTOpOHbl npe~oCTaBn151OT B3aHMHO gpyrilpyry pewtKiM HaH6oJIee 6.larofip314TCTByeMoiA HaIAHH B OTHOIIeH14H BcexBOnpOCOB TOproBa14.

(CrmamwA 2. npOJyKTbl, npocxogtt1 143 TeppHTOpHH OrHOfi H3 )JoroBa-pHBattuImxca CTOpOH, H14 B KOeM cnytiae He 6y11yT noABepraTbCi npH HX BBO3eHa TeppHTOpHIO ApyrOi CTOpOHbl KaKHM-.160 14HblM Him 6o.iee BbICOKHMfIOU1J1HaM 14 HalloraM, H11H KaKHM-JlH60 6onee o6peMeHHTeJbHblM TaMoIceH-HblM flpaBtm1aM H11 (jopMarlbHOCTMM, meM Te, KOTOpbiM rlOgBepratOTC1 HJIH6yJAyT BnoceACTBH14 noABeprHyTb1 now&O6Hbe wie npOAyKTbl, npoticxomuA1He 143KaKOi-160 TpeTbefi cTpaHbI.

PaBHblM o6pa3oM npoR1yKT6[, npoHcxoAS1He M3 TeppHTOp14140HOAI 13goroBapeatogHxcA CTOPOH, npl BbIBo3e Ha TeppHTOpHO jpyroig CTopoHbI HHB KOCM cnyqae He 6yAyT noXBepraTbC KaKHM-11H60 14HbiM 14111 6o0iee BbiCOKHMnOUI111HaM 14 Ha11oraM, HN41 KaKHM-JiH60 6o.uee CTpOrtiM Hm 6o0Iee o6peMeHi-TeJibHbIM TaMO>KeHH6IM flpaB14.1aM 14.1 )OpMaJibHOCT$M, qeM Te, KOTOpblMno[BepraIOTCR HA1H 6yJRyT BfOCjieACTBH14H flOBepFHyTbi nolo6Hbie we npO1YKTbnpJ BbIBO3e B KaKyto-11460 TpeTbO CTpaHy.

CmaMbn 3. HpogyK-rbl, npoHcxoAA1MHe H3 TeppHTopHH OAHOf H3 oroBa-pHBaout1xcA CTOpOH, He 6yJAyT noaepraTbcA, niocne BB03a HX Ha TePPHTopHIOxgpyroAi CTOpOHbl, KaKHM-J1H460 HHbIM H1m 6onee BblCOKHM BHyTpeHHHMHaJiOraM 14 c6opaM, H114 KaKHM-.rnH60 6o1ee CTpOFHM H1H 6onee o6peMeHH-TejibHbIM npaBH1aM HH copMalbHOCTAlM, 4eM Te, KOTOpblM loepratoTca 14A16yrAyT BnOC11eACTB1H nORBeprHyTb| nogo6Hbie we npoAJyKTbl, rfipomCXOAA1lAHe H3A106004 TpeTbe cTpaHbi.

PaBHbM o6pa3OM npogyKTb, npoHcxogmuAttHe 113 TeppHTOpHH OAHOf A3)jorOBap|BaiI~kHxcA CTopoH, npeAHa3HaqeHHbie AAA1l1 BbIBO3a HX Ha TeppHTO-

12656

Page 87: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis

p1i4o xgpyroAi CTopOHbl, He 6yAyT nOABepraTbCA B CTpae 3KcnopTepa KaKHM-JIH60 HHblM H11H 6onee BbICOKHM BHyTpeHHHM HaJIOraM H c6opaM, HiKaKHM-JH6 6oJnee CTpOrHM M411 6onee o6peMeHHTe~nbHblM npaBH31aM "1n14)opMa.rbHOCTAM, qeM Te, KOTOPbIM noABepraloTCA Hi1 6yAyT Bnoc1eRCTB414noJ1BeprHyTbl noRo6Hbie npoJAyKTbl, npeAHa3HaqeHHbie pAnq BbIBO3a B .nio6ytoTpeTbKo cTpaHy.

CmambA 4. -IOCTaHOBneHHA HaCTORLiuero RoroBopa He pacnpoCTpaHsl-IOTCA1:

a) Ha npeHMyuLecTBa, KOTOpble npeAoCTaBneHbl HJIH MOryT 6blTb npelocTaB-JieHbl B 6yyueM OHHM H3 RoroBapHBaiatAu.xcq rocyXaPCTB B Uenxo611erqeHHH norpaHH4HbIX cHoweIHHAI c coceH4M14 rocy~apCTBaM4;

6) Ha npeHMyuLeCTBa, BblTeKatOuIAe 13 TaMoweHHoro CO103a H1 3OHbl CBO6oAX-HOH TOprOBJ1H, 3aKJrlotleHHblX H1H MOryi HX 6blTb 3aK1tOtieHHblMH O1HOiA H3)RorOBapHBaiou~Axcsl CTOPOH.

Cmamb.9 5. Kawx~aa H3 RoroBapH4BaiouAxcA CTOPOH He 6yXeT yCTaHaB-.I4aTb 1J41 coxpaHATb KaKHx-JiH6o orpaHqeH4H 1411 3anpeu1eH4i B OTHOHIe-HHH BBo3a 13 TePPHTOPHH AJpyro CTOpOHbl H1H BbIBO3a Ha TeppHTOpH1O 3TOnoc3eHnei, KOTOpbie He IIp14MeHIJIHCb 6bh B TOM OTHOUeHmHl npH allaorHq-Hb1X YCJ1OBHAX KO BCCM ApyrFHM CTpanaM.

lono)KenHa HaCToAtiHero JJ[oroBopa He 6yxtyT OTHOCHTbC51 K orpanHHqeHHAM1H41 3anpeuxeHAM, KacaiuoiiAMcI:

a) o6u.ecTeHHoro nopARJKa 1 rocyapCTBeHHoi 6e3onacHocTH;

6) 3gpaBOoxpaHeHHn1 H oxpaHb )CH13H )KHBOTHbIX H141H paCTeHHA;

e) oxpaHbl HaIAHOHa3bHorO AOCTOAHHI B o6acTH 14CKyCCTBa, HCTOPHH HapxeOnOrHH;

z) oxpaHbl npOMblm31eHHOi CO6CTBeHHOCTH, a TaKwIe TOpFOBbX H 4a6p4'HbXMapoK.

CmlaMbA 6. HpH nepeBo3Kax HO BHyTpeHHHM >KeCC3e3HOApOO>CHb]M HBOAHbIM lIyTRM ToBapOB, .11tRg.H 6ara>Ka )oroBapH4BaiouA14ecm CTOpOHbl B3amMHO6yAyT npeAoCTaBATb pe)KM Ha6onee 6.aronpHMsTCTByeMoA Haaq41 BO BCeMTOM, LITO KacaeTcA npHeMH1 K nepeBo3Ke, cnoco6oB 14 CTOi4MOCTH nepeBo3K1, aTa~Kwe c6opoB, CBSa3HHblX c nepeBO3KO14.

CmambA 7. Kaw;aa H3 )JoroBapmaaou~mc.a CTOPOH, np YC3AOBRHCo6uoIo eHHAi COrnateHHAi, KOTOpbie 6yAyT 3aKniOqeHb MeKly HHMH, npeAo.-CTaBJ1SeT ApyroAi CTopoHe CBo6oAHbIi TpaH3HT qepe3 CBOIo TePPHTOP1IO HaYCJlOBHAX, npeAOCTaB3IAeMblX 3o6oi TpeTbei CTpaHe. OAHaKo,Apyraa )IoroBa-pHBaioigaAcAl CTOpOHa He Mo>KeT npeTeHrOBaTb Ha npHBHnerHH, flpeOCTaBneH-Hbie Ha OCHoBaHH cnelAaCJbmbix coraWei 0 TpaH34Te oAIoH RorOBapH-BatougeifcA CTopoHoi KaKOrI-AH6o CTpaHe, He aBa5o1ueiic yqaCTHH1teiHaCTOauiero )JoroBopa.

Cmamb.q 8. BBHAy TOrO, 4TO BHeIIHAIS TOpFOB. ABJIeICTC.9 no 3aKOHaMCo03a COBeTCKHX Coik1aaacTmqecK1x Pecny6jiHK MOHonomieri rocy~apcTaa,COtO3 COBeTCK1HX COLiHa1HCT4tleCKHX Pecny6AK 6yteT HMeTb B Be31brim tH14tep3aHax CBOH ToproBbie npeAcTaB1TeJ1bCTBa, npaBOBoe nooeHe KOTO-pbIX onpeteC3eTCTC B notncaHHbIX cero q'c-a FlpoToKonax.

12656

Page 88: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

76 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recuel des Traitfs 1973

,RlHnJIOMaITHmeCKHe COTpyaHHKH, Ha KOTOpbIX BO3JIowCeHO B aHnuiOMaTHqec-KHX MHCCHAX BebrHH H HHAepnaHAoB B MOCKBe eese 3KOHOMHqeCKHX HKOMMepqecKHX BOnPOCOB, 6yAyT nOJlb3OBaTbCA TaKHMH we •panaMH H nPHBH-

aerHAMH, KaKHe npegocTaajeHbl COOTBeTCTBYIOWHM KaTeropHAM COTPyaHHKOBToproBbIX npeaCTaBHTe-bCTB Coo3a COBeTCKHX COItHaHCTHqeCKHX Pecny6-AHK B BeJbrHH H HHXepriaHXax.

CmambA 9. EeAbrbHACKHe, JioKceM6yprcKHe H HHrepjiaHaCKHe KOMMep-carHTb H InpOMbljieHHHKH, 4)H3HqecKHe HnAH IOpnqjecKne .nJhla, o6paoBaan-Hbie coriacHo HX 3aKOHOB, BK-aliOa A HeKOMMep'ecIHe opraHH3ainn, ilenbloKOTOpbIX SIBJIAeTCA coaeACTBOBaTb Toproane Mewgay CO13OM CoBeTCKHXCOIAHaIIHCTHqeCKHX Pecny6jHK H BeJbrHACKO-JIhoKceM6yprcKHM 3KOHOMHqec-KHM COO3OM HAH HHaepiaHaaMH, 6yayT nOJlb3oBaTbCR B OTHOmueHHH HXJBIHIHOCTH H HX HMyt~eCTBa pe)CHMOM CTOab we 6niaronpHArrHbiM, KaK HrpaWcaaae H IOpHII4'qeCKHe J1Hga HaH6onlee 6iaronpHATcTByeMoA HaaHH, npHocyutecTBjeJHHH HMH HenocpeacTheHHO HJIH qepe3 H36paHHbIX HMH nocpegHH-KOB XO3 AtCTBeHHOA aeATeJIbHOCTH Ha TePHTOPHH Coo3a COBeTCKHX COIAHajiH-CTHtiecKHx Pecny6JHK B Tex yCJIOBHAX, B KaKHX aTa aeATeJbHOCTb pa3pe-[aeTcB 3aKOHOaaTeibCTBOM Coio3a COBeTCKHX COgIHaJiHCTHqeCKHX Pecny6-JIHK.

COBeTCKHe rocygapcTBeHHbie XO3ArfCTBeHHbie opraHH3alAH H gpyrueIopH ~H'ecKHe AmJa, o6pa3o1aHbie coruiacHo cOBeTCKHM 3aKOHaM, paBHO KaK HCOBeTCKHe rpa)Kane 6yAyT nOJlb3OBaTbCAl B OTHOwIeHHH HX JIHHOCTH HHMyuIeCTBa pewCHMOM CTOJIb ce 6-aaronpHrrHbM, KaK H rpawiAaHe H IOpHAH-qeCKHe -AHia [aH6oiee 6uaropHrTCTByCMOri HaIAHH, flpH OCyuIeCTBJIeHHH MHHenlocpeACTBeHHO HaH qepe3 H36paHHbIx HMH nocpeaHHKOB XO3AICTBeHHOrlaeslTeAbHOCTH Ha TePPHTOPHH BeJbrHH, BenAKoro reptorcTBa JlioKceM6ypr HHIuepaHAOB B TeX yCJIOBHAX, B KaKHx aTa AesTeabHOCTb pa3pewaeTCA3aKOHOAaTe-abCTBOM 3THX CTpaH.

FpaAKaaHe H opHIAHqeCKHe ima KaAcAoro joroBapHBaouqeroCA rocy-aapcTBa MOryT HCKaTb B cygax H 6yqyT noJIb3OBaTbCA CBO60,"blM H J.erKHMAOCTyInOM B cy~bi rocyAapCTB Apyrorl ROrOBapHBaiouAeflcA CTOpOnbl.

CmambA 10. Pa3peheHHe cInOpOB, MOFYUHX BO3HHKHYTh B CB 3H CBblnOJIHeHHeM KOHTpaKTOB, OTHOCAIUAHXC K ToproBoMy o60poTy MewacyAOrOBapHBaioUAHMHCsl CTOPOHaMH, MOw4eT flpOH3BOaHTbCA flyTeM ap6HTpawca.

CmambA 11. Jbo6ol0i ChOp MeWKAy HpaBHTeibcTBOM Co03a COBeTCKHXCORHaR1HCTHmeCKHX Pecny6jurK H OAIHM H3 rlpaBTrenlbCTB CTpaH BeHHJIiOKca,OTHOClItIHACA K TOaKOBaHHIO HAH IpHMeHeHHIO HaCTORAtero QOrOBopa, YAOB-nIeTBOpHTe-JbHoe peieHHe KOTOpOrO He MOweT 6bITb Ha~AeHO AxnuiOMaTHqec-KHM nyTeM, MowKeT 6blTb nepegaH c corJIacHA CTOpOH, yqaCTBy10u4HX B cnope,Ha pacCMOTpeHHe MeAyHapoaHoro Cyga.

EcJIH cnop He nognecHTr oPHCaJHKHH Mewgymapoamoro CyAa, TO OHMo2KeT 6biTb nepeAaH c o6fero coruacHA ytaCTHHKOB cnopa Ha pacCMOTpeHHeap6wrpamca. 1lpH 3TOM I1OHHMaeTcA, ,-ro ap6wrpaMm MoryT ASBJlArbCR flllbiHia, Ha3Hatietbie yqaCTHHKaMH cnopa C HX o6mero corinacHA.

CmambA 12. C AaTbl BCTyniieHHA B CHJly HacToxiuero Joroeopa o6MeHHOT•MH MeaKwy IOCOJIbCTBOM Coo3a COBeTCKHX COlHajiHCTHieCKHX Pecny6-JIHK B HHAepiaHax H MHHHCTepCTBOM HHOCTpaHHbIX Ae-n HHAepjiaHAOB,HmeBUHIA MeCTO 1/24 oTrA6pA 1945 rola, a TaKKe BpeMeHHa ToproBaKOHBenIAH3H MeaJy COIO3OM COBeTCKHX COIAHaJAHCTH'eCKHX Pecny6]HK H

Page 89: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies- Recueli des Traitis 77

BeJlbrHAcKo-JhIoKceM6yprCKHM 3KoHOMHqeCKHM COIo30M, nO~ntcaHa B Ha-puDwe 5 ceHTA6pA 1935 roga, yTpa4HBa[oT CIIJIY 3a tcKJmiteHHeM CTaTbH 5BblweyKa3aHHoAi BpeMeHHorl Toproori KOHBeHqHH, KOTOpaa npeKpaTHT cBoeEeicTBHe, eCJIH 6yjgeT 3aKJl OqeH goroBop 0 ToprOBOM cyAOxoJACTBe Me)KACyCOIO3OM COBeTCKUX CoqiHaJ1HCTHqeCKHX Pecny6nnK ii EenbrHIAcKo-JlIocceM6yprcKHM 3KOHOMHqeCKHM COO3OM, C MOMeHTa BCTyniiJHHA TaKoroAoroBopa B cHJIy.

Cmamwi 13. HaCToWIuAHA LoroBop 6yeT paTH4,HuHWpoBaH ,QoroBapHBaio-iHMHCfi rocy apcTBaMH B BO3MO)KHO KOPOTKHA CpOK,

PaTHbHKatnHoHHbie rpaMOTbi 6yAyT claHbl Ha xpaeHHe HpaTwreJlbcTByKoponeacTea BeAbrHn, KOTOpoe YBe OMHT o6 HX clate Apyrne )JoromapHaio-IIIHecH rocy~apcTra.

HacToAlWHf Joroop BCTynHT B CHJy c nepeoro l4Hcila nepeoro MeCAita,cietytouero 3a , aTOH cXa t H Ha xpaeHHNe nocieAHeri paTH4)HKaQUOHHoiIrpaMOTbl.

CmambR 14. HaCTOAIHA QOrOBOp 3avmnoiaeTcA Ha Heonpe;ejleHHbdilCPOK.

OH Mo)KeT 6blTb JenHoHCHpBaH nyTeM npeABapHTeJ~noro npejynpexKIe-HHS 3a 12 MeCAtgeB; o AeHoHcatlHH AoroBopa Coo3oM CoBeTCKHX CotHanHCTH-qecKnx Pecny6jnHK HpaBHTeJlbcTBO CCCP AOJD4CHO OHOBpeMeHHO yBe~JOMHThHpaeTrreJbcTea BelbrHH, JIoKceM6ypra H HiulepaaHxioB. 0 tAeHOHCaHHAoroeopa CTpaHaMH-tlmeHaMH 3KOHOMHiecKoro Coo3a BenH~nIoc Ipann-TeJbCTBa BebrHH, JI1oKceM6ypra H HnmepjiaHAoB JOJIHb! OAHoepeMeHnHOyBeJoMHTb lpaBHTeJlbCTBO Coo3a COBeTCKHX CO1ttaJIHCTHqeCKHX Pecny6J]HK.

B YLOCTOBEPEH14E qEFO HH)enoAnHcaBIUHecsl, AOJU4CHbIM o6pa3oMHa TO ynOJIHoMoqeHHbie, nOInHcaJH HaCTOSUAHi AoroBop.

COBEPIIEHO B Bpioccene 14 moJSi 1971 roAa, B '4eTblpex nonJ1HHHbIX3K3eMnJlspax, Ka)Kbli Ha cbpaH y3CKOM, -rojinaHCKOM H pYCCKOM A3bIKax,nPHqeM Bce TpH TeKCTa HMeOT OAHHaKOBY1O CHJAy.

Ho ynonnoMon4o Ho ynOJIHOMoqHOHpaBHTejibCTBa KopoJieBcTBa rpaBHTeJibCTBa Coo3a COBeTCKHX

Beibrm: CoLpiajiHCTHlqeCKHX Pecny6HK-[Signed - Signi]' [Signed-Signi]4

Ho ynOJ1HOMOqlliOHpaBHTenbCTBa BeAHKoroFepgorcTea JIbOKceM6ypr:

[Signed - Signi]2

Ho ynOJIHOMO'qHIO1-paonTelbcTea KoponeBcTBa

HHxgepJaHAOB:[Signed-Sign ]

3

Signed by H. Fayat-Sign6 par H. Fayat.Signed by L.Schaus- Signe par L. Schaus.Signed by C. J. van Schelle-SignE par C. J. van Schelle.Signed by N. S. Patolichev-Sign6 par N. S. Patolitchev.

Page 90: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

78 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traites 1973

[TRANSLATION - TRADUCTION]

TREATY' OF COMMERCE BETWEEN THE GOVERNMENTS OFTHE KINGDOM OF BELGIUM, THE GRAND DUCHY OFLUXEMBOURG AND THE KINGDOM OF THE NETHER-LANDS, MEMBERS OF THE BENELUX ECONOMIC UNION,AND THE GOVERNMENT OF THE UNION OF SOVIETSOCIALIST REPUBLICS

The Governments of the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy ofLuxembourg and the Kingdom of the Netherlands, acting jointly by virtue ofthe Treaty instituting the Benelux Economic Union, signed at The Hague, on3 February 1958,2 on the one hand, and

The Government of the Union of Soviet Socialist Republics, on the other,

Desiring to strengthen their traditional economic ties,

Have agreed as follows:

Article 1. The Contracting Parties shall grant each other most-favoured-nation treatment in all matters relating to trade.

Article 2. Products originating in the territory of either Contracting Partyshall in no case be subject, when imported into the territory of the otherContracting Party, to other or higher duties and charges or to stricter or moreonerous customs regulations and formalities than those imposed at present orto be imposed in the future on similar products originating in any third country.

Similarly, products originating in the territory of either Contracting Partyand exported to the territory of the other Contracting Party shall in no case besubject to other or higher duties and charges or to stricter or more onerouscustoms regulations and formalities than those imposed at present or to beimposed in the future on similar products destined for any third country.

Article 3. Products originating in the territory of either Contracting Partyshall, after being imported into the territory of the other Contracting Party, not besubject to other or higher internal duties and charges nor to stricter or moreonerous regulations and formalities than those imposed at present or to beimposed in the future on similar products originating in any third country.

Similarly, products originating in the territory of either Contracting Partyand intended for export to the territory of the other Contracting Party shall, inthe exporting country, not be subject to other or higher internal duties andcharges nor to stricter or more onerous regulations and formalities than those

I Came into force on I June 1973, i.e. the first day of the first month that followed the date of deposit of thelast instrument of ratification with the Government of Belgium. in accordance with article 13. The instrumentswere deposited as follows:

Belgium ................. ........... 29 August 1972Luxembourg ....................................... 29 August 1972Netherlands ........................................ 25 October 1972Union of Soviet Socialist Republics ........................ 3 May 1973

United Nations, Treaty Series, vol. 381, p. 165.

Page 91: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 79

imposed at present or to be imposed in the future on similar products destinedfor any third country.

Article 4. The provisions of this Treaty shall not apply to:

(a) advantages granted at present or which may be granted in the future byeither of the Contracting States for the purpose of facilitating frontierrelations with contiguous States;

(b) advantages resulting from a customs union and a free trade area whichhave been or may be established by either Contracting Party.Article 5. Neither Contracting Party shall establish or maintain restric-

tions or prohibitions relating to imports from, or exports to, the territory of theother Contracting Party, unless they are applied on the same basis and undersimilar conditions to all other countries.

The provisions of this Treaty shall not apply to restrictions or prohibitionsrelating to:

(a) law and order and the security of the State;(b) the protection of the health and life of persons, animals or plants;

(c) the protection of the national, artistic, historical and archaeologicalheritage;.

(d) the protection of industrial property and trademarks.

Article 6. In respect of the internal transport of goods, passengers andluggage by rail and by inland waterways, the Contracting Parties shall granteach other most-favoured-nation treatment in all matters relating to participa-tion in transport, the media and cost of transport, and the charges pertainingthereto.

. Article 7. Without prejudice to agreements to be concluded between themin the future, each Contracting Party shall grant the other Contracting Partyfreedom of transit through its territory under the conditions granted to anythird country. However, the privileges granted under special transit agreementsby either Contracting Party to any country which is not a party to this Treatymay not be claimed by the other Contracting Party.

Article 8. In view of the fact that under the laws of the Union of SovietSocialist Republics, foreign trade is a State monopoly, the Union of SovietSocialist Republics shall maintain trade missions in Belgium and theNetherlands; the legal status of those trade missions shall be determined by theProtocols signed on this date.'

The diplomatic officials responsible for economic and commercial affairsin the Belgian and Netherlands diplomatic missions in Moscow shall enjoy thesame rights and facilities as are granted to the corresponding categories ofofficials of the trade missions of the Union of Soviet Socialist Republics inBelgium and the Netherlands.

Article 9. Belgian, Luxembourg and Netherlands nationals engaged intrade and manufacturing, and physical or juridical persons established inaccordance with the legislation of their countries, including non-profitmaking

, See p. 83 of this volume.

Page 92: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

80 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

organizations responsible for promoting trade between the Union of SovietSocialist Republics and the Economic Union of Belgium and Luxembourg orthe Netherlands, shall, in respect of their persons and their property, enjoy thesame favourable treatment as nationals and juridical persons of a mostfavoured nation when engaged, either directly or through agents designated bythem, in economic activities in the territory of the Union of Soviet SocialistRepublics, under the conditions authorized for such activities by the legislationof the Union of Soviet Socialist Republics.

The State economic organizations of the Soviet Union and other juridicalpersons established in accordance with Soviet legislation, and also nationals ofthe Soviet Union, shall, in respect of their persons and their property, enjoythe same favourable treatment as nationals and juridical persons of a mostfavoured nation when engaged, either directly or through agents designated bythem, in economic activities in the territory of Belgium, the Grand Duchy ofLuxembourg and the Netherlands, under the conditions authorized for suchactivities by the legislation of those countries.

Nationals and juridical persons of each Contracting State may institutelegal proceedings and shall enjoy free and easy access to the courts of theother Contracting Party.

Article 10. Any dispute arising from the execution of contracts relating totrade between the Contracting Parties may be settled by means of arbitration.

Article 11. Any dispute between the Government of the Union of SovietSocialist Republics and any of the Governments of the Benelux countriesconcerning the interpretation or application of this Treaty, which cannot besolved satisfactorily through the diplomatic channel, may, by agreementbetween the parties to the dispute, be referred to the International Court ofJustice.

If the dispute is not referred to the International Court of Justice, it maybe submitted to arbitration by agreement between the parties to the dispute. Itis understood that only persons designated by agreement between the parties tothe dispute may serve as arbitrators.

Article 12. With effect from the date of the entry into force of thisTreaty, the exchange of notes between the Embassy of the Union of SovietSocialist Republics to the Netherlands and the Ministry for Foreign Affairs ofthe Netherlands, dated I and 24 October 1945, and the Provisional CommercialConvention between the Union of Soviet Socialist Republics and the EconomicUnion of Belgium and Luxembourg, signed at Paris on 5 September 1935,'shall cease to have effect, with the exception of article 5 of the saidProvisional Commercial Convention, which in the event of a treaty concerningcommercial shipping being concluded between the Union of Soviet SocialistRepublics and the Economic Union of Belgium and Luxembourg, shall cease toapply from the date of the entry into force of such a treaty.

Article 13. This Treaty shall be ratified by the Contracting States as soonas possible.

League of Nations, Treaty Series, vol. CLXXIII, p. 169.

12656

Page 93: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traits 81

The instruments of ratification shall be deposited with the Government ofthe Kingdom of Belgium, which shall notify the other Contracting States of thedeposit thereof.

This Treaty shall enter into force on the first day of the first monthfollowing the date of the deposit of the last instrument of ratification.

Article 14. This Treaty is concluded for an indefinite period.

It may be terminated on 12 months' notice; notice of termination of theTreaty by the Union of Soviet Socialist Republics. should be given simultane-ously by the Government of the Union of Soviet Socialist Republics to theBelgian, Luxembourg and Netherlands Governments. Notice of termination ofthe Treaty by the States members of the Benelux Economic Union should begiven simultaneously by the Belgian, Luxembourg and Netherlands Govern-ments to the Government of the Union of Soviet Socialist Republics.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned representatives, duly authorizedthereto, have signed this Treaty.

DONE at Brussels on 14 July 1971, in four original copies, each in theFrench, Dutch and Russian languages, the three texts being equally authentic.

For the Government For the Governmentof the Kingdom of Belgium: of the Union of Soviet

[Signed] Socialist Republics:H. FAYAT [Signed]

For the Government N. S. PATOLICHEV

of the Grand Duchy of Luxembourg:[Signed]

L. SCHAUS

For the Governmentof the Kingdom of the Netherlands:

[Signed]C. J. VAN SCHELLE

12656

Page 94: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection
Page 95: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

No. 12657

BELGIUM and LUXEMBOURGand

UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS

Protocol concerning the status of the trade mission of theUnion of Soviet Socialist Republics in Belgium.Signed at Brussels on 14 July 1971

Authentic texts: French, Dutch and Russian.

Registered by Belgium on II July 1973.

BELGIQUE et LUXEMBOURGet

UNION DES REPUBLIQUES SOCIALISTESSOVIETIQUES

Protocole relatif au statut de la representation commer-ciale de l'Union des Republiques socialistes sovi6ti-ques en Belgique. Sign it Bruxelles le 14 juillet 1971

Textes authentiques: frangais, nierlandais et russe.

Enregistri par la Belgique le 11 juillet 1973.

Page 96: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

84 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recuell des Traitis 1973

PROTOCOLE' RELATIF AU STATUT D9 LA REPRtSENTATIONCOMMERCIALE DE L'UNION DES REPUBLIQUES SOCIALIS-TES SOVIETIQUES EN BELGIQUE

Le Gouvernement du Royaume de Belgique, tant en son nom qu'au nomdu Gouvernement du Grand-Duch6 de Luxembourg, en vertu d'accordsexistants, d'une part, et

Le Gouvernement de l'Union des Rpubliques socialistes sovi~tiques,d'autre part,

Se basant sur l'article 8 du Trait6 de commerce signd ce jour 2 entre lesGouvernements du Royaume de Belgique, du Grand-DuchM de Luxembourg etdu Royaume des Pays-Bas, membres de I'Union 6conomique Benelux, et leGouvernement de l'Union des R~publiques socialistes sovi6tiques,

Sont convenus de ce qui suit:

Article 1. La reprdsentation commerciale de l'Union des R6publiquessocialistes sovidtiques en Belgique aura pour attributions:

a) de contribuer au d6veloppement des relations commerciales entre I'Uniondes R6publiques socialistes sovi6tiques et 'Union 6conomique belgo-luxembourgeoise;

b) de repr6senter les int6r~ts de I'Union des R6publiques socialistes sovi6ti-ques dans le domaine du commerce ext6rieur;

c) de r6gler, au nom de I'Union des R6publiques socialistes sovi6tiques, lesop6rations commerciales entre l'Union des R6publiques socialistes sovi6ti-ques et I'Union 6conomique belgo-luxembourgeoise;

d) d'exercer le commerce au nom du Gouvernement de l'Union desR6publiques socialistes sovi6tiques en Union 6conomique belgo-luxembourgeoise.

Article 2. La repr6sentation commerciale fait partie int6grante de lamission diplomatique de l'Union des R6publiques socialistes sovi6tiques enBelgique et b6n~ficie i ce titre de tous les privileges et immunit~s octroy6s Acelle-ci.

La repr6sentation commerciale a son sifge A Bruxelles.

Article 3. Le chef de !a reprdsentation commerciale de l'Union desR6publiques socialistes sovi6tiques en Belgique et ses deux adjoints b6n6ficientde tous les droits et privilfges accord6s aux membres du personneldiplomatique de la mission diplomatique de I'Union des R6publiques socialistessovi6tiques en Belgique.

Entr6 en vigueur le I er juin 1973. en meme temps que le Trait6 de commerce entre les Gouvernements duRoyaume de Belgique, du Grand-Duch6 de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas, membres de I'Union6economique Benelux, et le Gouvernement de I'Union des Rpubliques socialistes sovi6tiques sign6 A Bruxelles le14 juillet 1971 (voir note 2 ci-desgous), conform~ment A I'articte 9.

2 Voir p. 65 du pr6sent volume.

Page 97: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis 85

Article 4. L'dtablissement d'agences de la reprdsentation commercialedans d'autres villes de Belgique pourra avoir lieu i la suite d'un accord entre leGouvernement de I'Union des R6publiques socialistes sovi6tiques et leGouvernement de Belgique.

Le statut de ces agences sera d6termin6 d'un commun accord entre lesdeux Parties.

Article 5. L'effectif de la repr6sentation commerciale et des agencesvis6es A I'article 4 est fix6 d'un commun accord entre les Parties contractantes.

Article 6. La rep, sentation commerciale exerce ses fonctions au nom duGouvernement de I'Union des R6publiques socialistes sovi6tiques.

Elle pourra donner sa garantie aux contrats conclus entre l'une desorganisations 6conomiques d'Etat de l'Union des R6publiques socialistessovi6tiques, jouissant aux termes de la loi de l'Union sovi6tique d'unepersonnalit6 morale distincte, et une personne physique ou morale beige ouluxembourgeoise selon le cas.

Le Gouvernement de l'Union des R6publiques socialistes sovi6tiquesn'assume la responsabilit6 que des transactions commerciales qui auront 6t6conclues ou garanties dans l'Union 6conomique belgo-luxembourgeoise au nomde la representation commerciale et sign6es par les personnes autoris6es A ceteffet.

Les transactions commerciales conclues sans garantie de la repr6sentationcommerciale par toute organisation vis6e au deuxi6me alin6a du pr6sent article,n'engagent que la dite organisation et l'ex6cution n'en pourra tre poursuivieque sur ses biens. La responsabilit6 n'en incombe ni au Gouvernement de]'Union des R6publiques socialistes sovi6tiques ni A sa repr6sentationcommerciale en Belgique, ni A toute autre organisation 6conomique sovidtique.

Article 7. La repr6sentation commerciale b6n6ficie des privilfges et

immunit6s qui d6coulent du pr6sent Protocole, sauf les exceptions suivantes:

Toute contestation relative aux transactions commerciales que la repr6sen-tation commerciale aura conclue ou garantie sur le territoire beige ouluxembourgeois, sera soumise aux tribunaux beiges ou luxembourgeois selon lecas et r6solue par ceux-ci cOnform6ment A leur 16gislation nationale, A d6fautde clause d'attribution de juridiction ou de clause compromissoire pr6vue aucontrat. Toutefois, il ne pourra 8tre pris de mesures conservatoires A I'occasiondes actions intent6es contre ]a repr6sentation commerciale.

L'ex6cution des d6cisions judiciaires coul6es en force de chose jug6erelatives aux transactiors commerciales conclues ou garanties par la repr6sen-tation commerciale, peut etre poursuivie sur tous les biens de I'Etat de l'Uniondes R6publiques socialistes sovi6tiques, en particulier sur les biens, droits etint6rets ayant trait aux dites transactions, A 1'exclusion des biens appartenantaux organisations vis6es au deuxiime alin6a de l'article 6 du pr6sent Protocole.

Les biens et locaux exclusivement affect6s A 1'exercice en Belgique et auLuxembourg, conform6ment A la pratique internationale, des droits politiqueset diplomatiques du Gouvernement de l'Union des Rdpubliques socialistessovi6tiques, ainsi que les locaux occup6s par la repr6sentation commerciale etles biens mobiliers qui s'y trouvent, seront soustraits A toute mesured'ex6cution.

12657

Page 98: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

86 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

Article 8. La representation commerciale n'est pas soumise A lar~glementation relative au Registre de Commerce.

Elle fera publier aux annexes des journaux officiels de Belgique et duGrand-Duch6 de Luxembourg les noms des personnes autorisdes A prendre desengagements en son nom, ainsi que toutes indications 'relatives A la comp6tencede ces personnes et A leur pouvoir d'engager par leur signature, en matirecommerciale, la Representation commerciale.

Les pouvoirs de ces personnes ne prendront fin vis-A-vis des tiers qu'apr~sune publication auxdits journaux officiels.

Article 9. Le pr6sent Protocole entre en vigueur en m6me temps que leTrait6 de commerce entre le Gouvernement de l'Union des R6publiquessocialistes sovi6tiques et les Gouvernements du Royaume de Belgique, duGrand-Duchd de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas, membres del'Union 6conomique Benelux; il aura la meme durde que celui-ci.

EN FOI DE QUOI, les soussign6s, dfiment autoris6s A cet effet, ont sign6 lepr6sent Protocole.

FAIT A Bruxelles, le 14 juillet 1971, en double original, cchacun en languesfrangaise, n6eriandaise et russe, chaque texte faisant 6galement foi.

Pour les Gouvernements Pour le Gouvernementdu Royaume de Belgique et de l'Union des R6publiques

du Grand-Duch6 de Luxembourg: socialistes sovi6tiques:[Signi] [Signi]

.H. FAYAT N. S. PATOLITCHEV

Page 99: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recuell des Traitis 87

[DUTCH TEXT-TEXTE NtERLANDAIS]

PROTOCOL INZAKE HET STATUUT VAN DE HANDELSVERTE-GENWOORDIGING VAN DE UNIE VAN SOCIALISTISCHESOWJET-REPUBLIEKEN IN BELGIE

De Regering van het Koninkrijk Belgie, krachtens bestaande overeen-komsten mede uit naam van de Regering van het Groothertogdom Luxemburg,enerzijds, en

De Regering van de Unie van Socialistische Sowjet-Republieken, ander-zijds,

Zich baserend op artikel 8 van het heden ondertekende Handelsverdragtussen de Regeringen van het Koninkrijk Belgie, het GroothertogdomLuxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden, leden van de BeneluxEconomische Unie, en de Regering van de Unie van Socialistische Sowjet-Republieken.

Zijn overeengekomen als volgt:

Artikel 1. De Handelsvertegenwoordiging van de Unie van SocialstischeSowjet-Republieken in Belgie heeft tot taak:

a) bij te dragen aan de ontwikkeling van de handelsbetrekkingen tussen deUnie van Socialistische Sowjet-Republieken en de Belgisch-LuxemburgseEconomische Unie;

b) de belangen van de Unie van Socialistische Sowjet-Republieken op hetgebied van de buitenlandse handel te behartigen;

c) in de naam van de Unie van Socialistische Sowjet-Republieken dehandelstransacties tussen de Unie van Socialistische Sowjet-Republieken ende Belgisch-Luxemburgse Economische Unie te regelen;

d),in naam van de Regering van de Unie van Socialistische Sowjet-Republieken handel te drijven in de Belgisch-Luxemburgse EconomischeUnie.

Artikel 2. De handelsvertegenwoordiging maakt een integrerend deel uitvan de diplomatieke missie van de Unie van Socialistische Sowjet-Republiekenin Belgie en geniet uit dien hoofde alle voorrechten en immuniteiten die dezemissie zijn toegekend.

De handelsvertegenwoordiging heeft haar zetel te Brussel.

Artikel 3. Het hoofd van de handelsvertegenwoordiging van de Unie vanSocialistische Sowjet-Republieken in Belgie en zijn beide plaatsvervangersgenieten alle rechten en voorrechten die aan leden van het diplomatiekepersoneel van de diplomatieke missie van de Unie van SocialistischeSowjet-Republieken in Belgie zijn verleend.

Artikel 4. De vestiging van agentschappen van de handelsvertegenwoordi-ging in andere steden in Belgie kan plaats vinden krachtens een overeenkomst

12657

Page 100: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

88 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

tussen de Regering van de Unie van Socialistische Sowjet-Republieken en deRegering van Belgie.

Het Statuut van deze agentschappen zal worden vastgesteld in gemeenoverleg tussen beide Partijen.

Artikel 5. De personeelssterkte van de handelsvertegenwoordiging en vande agentschappen bedoeld in artikel 4 wordt in gemeen overleg tussen deOvereenkomstsluitende Partijen vastgesteld.

Artikel 6. De handelsvertegenwoordiging oefent haar functies uit in naamvan de Regering van de Unie van Socialistische Sowjet-Republieken.

Zij kan de nakoming garanderen van contracten die gesloten zijn tusseneen der economische Staatsorganisaties van de Unie van SocialistischeSowjet-Republieken die in de zin van de wet van de Sowjet-Unie een eigenrechtspersoonlijkheid bezitten, en een Belgische of Luxemburgse rechtsper-soon of natuurlijke persoon volgens het geval.

De Regering van de Unie van Socialistische Sowjet-Republieken aanvaardtslechts de verantwoordelijkheid voor handelstransacties die in de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie in naam van de handelsvertegenwoordigingzijn overeengekomen of door haar zijn gegarandeerd en ondertekend doordaartoe gemachtigde personen.

Handelstransacties die zonder de garantie van de handelsvertegenwoordi-ging zijn overeengekomen door enige organisatie bedoeld in het tweede lid vandit artikel, binden slechts de genoemde organisatie en executoire maatregelenkunnen uitsluitend ten uitvoer worden gelegd op haar goederen. De verant-woordelijkheid voor deze transacties rust noch op de Regering van de Unie vanSocialistische Sowjet-Republieken, noch op haar handelsvertegenwoordiging inBelgie, noch op enige andere economische Sowjetoiganisatie.

Artikel 7. De handelsvertegenwoordiging geniet de voorrechten enimmuniteiten die voortvloeien uit dit Protocol, met uitzondering van hetvolgende:

Elk geschil ten aanzien van handelstransacties die de handelsvertegen-woordiging is overeengekomen of heeft gegarandeerd op Belgisch of Luxem-burgs grondgebied, wordt volgens het geval voorgelegd aan Belgische ofLuxemburgse rechtbanken en wordt beslecht door deze overeenkomstig hunnationale wetgeving, bij ontbreken van een clausule inzake de toewijzing vanrechtsmacht of een arbitrageclausule in het contract. Er kunnen echter geenconservatoire maatregelen genomen worden naar aanleiding van tegen dehandelsvertegenwoordiging ingestelde rechtsvorderingen.

Gerechtelijke vonnissen die in kracht van gewijsde zijn gegaan, metbetrekking tot handelstransacties die overeengekomen of gegarandeerd zijndoor de handelsvertegenwoordiging, kunnen worden ten uitvoer gelegd op allegoederen van de Staat van de Unie van Socialistische Sowjet-Republieken, inhet bijzonder op de goederen, rechten en belangen die verband houden met degenoemde transacties, met uitsluiting van goederen die toebehoren aan deorganisaties bedoeld in de tweede alinea van artikel 6 van dit Protocol.

De goederen en ruimten die overeenkomstig internationaal gebruikuitsluitend bestemd zijn voor de uitoefening van politieke en diplomatiekerechten van de Regering van de Unie van Socialistische Sowjet-Republieken in

12657

Page 101: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traitis 89

Belgie en Luxemburg, aismede de ruimten die de handelsvertegenwoordiging ingebruik heeft en de roerende goederen die zich daar bevinden, zijn onttrokkenaan elke maatregel van tenuitvoerlegging.

Artikel 8. De handelsvertegenwoordiging is niet onderworpen aan devoorschriften inzake het Handelsregister.

Zij publiceert in de bijlagen van de staatsbladen van Belgie en hetGroothertogdom Luxemburg de namen van de personen die gemachtigd zijn inhaar naam verbintenissen aan te gaan, alsmede alle aanwijzigingen betreffendede bevoegdheid van deze personen en hun volmacht om door hun handtekeningde handelsvertegenwoordiging inzake handelszaken te binden.

De volmachten van deze personen lopen in hun verhouding tot derdenslechts af na een publicatie in de genoemde staatsbladen.

Artikel 9. Dit Protocol treedt in werking op hetzelfde tijdstip als hetHandelsverdrag tussen de Regering van de Unie van Socialistische Sowjet-Republieken en de Regeringen van het Koninkrijk Belgie, het GroothertogdomLuxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden, leden van de BeneluxEconomische Unie; het heeft dezelfde duur als het Verdrag.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd,dit Protocol hebben ondertekend.

GEDAAN' te Brussel op 14 juli 1971, in twee originelen, elk in deNederlandse, de Franse en de Russische taal, zijnde deze drie tekstengelijkelijk gezaghebbend.

Voor de Regeringenvan het Koninkrijk Belgie

en het Groothertogdom Luxemburg:[Signed-Signd] I

Voor de Regeringvan de Unie van Socialistische

Sowjet-Republieken:[Signed - Signi] 2

Signed by H. Fayat-Sign6 par H. Fayat.2 Signed by N. S. Patolichev-Sign6 par N. S. Patolitchev.

12657

Page 102: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

90 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traits

[RUSSIAN TEXT-TEXTE RUSSE]

IPOTOKOJI 0 HPABOBOM HOJIO)KEHHH TOPFOBOFO I-PEi-CTABHTEJIbCTBA COIO3A COBETCK4X COLI4AJIH1CTH-'IECK4X PECI-YBJWHK B BEJIbFHH

HpaBHTeAbCTBo KopoeBCTBa BenbrHH KaK OT cnoero HMeHH, TaK H OTKMeHH HpaBHTeAbCTBa BejmKoro FepgorcTBa JIIOKceM6ypr, Ha OCHOBaHHHcytutecTByIoLHx corJiaueHHiA, c OAtHOAi CTOpOHbl, H

HlpaBHTe]bCTBO Coo3a COBeTCKHX COLXHaJIHCTHqeCKHX Pecny6nuK, Cgpyrori CTOpOHbl,

OCHOBbIBaACb Ha CTaTbe 8 no~AnHcaHHoro cero q'HCJa ,EoroBopa o ToproaneMe)Kgy lpaBHTe]bcTBaMH KopoeBcTBa BeJurtHi, BeaiKoro FepgorcTBa JIojK-ceM6ypr H KoponeBcTa HtitepnaHAoB, '"eHaMH 3KOHOMHqeCKoro Coo3aBeHHJ1I0KC H lpaiHTeJlbCTBOM Coio3a COBeTCKHX COI HaJIHCTHqeCKHX Pecny6-JIHK,

RoroBopHJIHCb 0 HHwKecjieAyiougeM:

CmambA 1. Toproeoe IlpegcTaaHTenbcTo Coo3a COBeTCKHX CORHanH-CTrIqeCKHX Pecny611HK B BenbrHH Bb!OJAHSeT cnegyiouAne 4byHIiHH:

a) coAeAcTeyeT pan3BHTHO ToproBblX OTHoweHHAi MeKty COIO3OM COBeTCKHXCOtHa1HCTH'qeCKHX Pecny6nK H BebrHAiCKo-Jh oKceM6yprcKHM 3KOHOMH-qeCKHM COIo30M;

6) npeAcTaBJmaeT HHTepeCbl Colo3a COBeTCKHX COUHaJiHCTHqeCKHX Pecny611HKB o6naCTH eHeUIHel TOproBH;

a) peryjiHpyeT OT HMeHH Coo3a COBeTCKHX CouIHajIHCTHqecHx Pecny6lHKTOprOBbie onepaiinH MexcAY COo30M COBeTCKHX COiAHajIHCTHqeCKHX Pec-ny61nHK H BeJbrHCCKO-JhtoKceM6yprcKHM 3KOHOMHqecKHM COIO30M;

z) ocyILeCTBJIeT TOprOIBJlO OT HMeHH HlpaBHTeJlbCTBa Coo3a COBeTCKHXCOI.HaJ]HCTHqeCKHX Pecny6nHK B BeJbrHr4CKO-JIlOKceM6yprcKOM 3KOHOMH-qeCKOM Coo3e.

Cmambia 2. ToproBoe 1-peACTaBHTeJlbCTBO aEa~rleTcA COCTaBHOrH qaCTblOgHIlJOMaTHqeCKOrl MHCCHH Coo3a COBeTCKHX COIHfJ1HCTHqeCKHX Pecny6JHK BEe1brHH H flOlb3yeTCA Ha TOM OCHOBaHHH BCeMH npeAoCTaBJleHHbMH eHiHpHBJIeraflMH H HMMyHHTeTaMH.

ToproBoe IpeACTaBHTelbCTBO MeeT cBoe MecTonpe6bBaHHe B Bpioccene.

CmambA 3. Fjnaia Toproaoro 1lpecTaBHTeIbcTa Co 3a COBeTCKHXCoiAHaJluCTHmecKHx Pecny6nanK B Be JbrHn H ta ero 3aMeCTHTeJIm flO~lb3yOTCRBCeMH npaBaMH H npHBHjiermaMH, npegocTaajienbIMH qUeHaM AHnnIoMaTH'Lec-Koro nepcoHana AHnAOMaTHieCKOAi MHCCHH Cofo3a COBeTCKHX CogHajICTHec-KHX Pecny6nHK B BeAbrim.

CmambR 4. OTKpblTne OTeleHH Topronoro lpeAcTaBHTeJlbcTBa BrgpyrHx ropogax BeAbrHn MOweT noceAoBaTb no coralelHHIO MexcJy

1973

Page 103: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations- Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites

1-paBHTeJlbCTBOM Colo3a:CoBeTCKHX COLHaJAHCTHLecKmX Pecny6nHK HfpaBH-Te21bCTBOM BelbrHH.

1-paBoBoe noonoJteaie 3THX oT~eneHHni 6y~eT onpe~eneHo no B3aHMHOA

goroBopeHHoCTH MewgKly o6eHMH CTOpOHaMH.

Cmamba 5. qtcHIo COTpyAIHHKOB Topronoro FIpeACTaBHTelbCTBa H OTle-jieHHiA, yKa3aHHbIx B CTaTbe 4, yCTaHaeJIHBaeTCSi no coriiacoaaHlio Me~)4yJAoroBapHBaiol HMHCa CTOpOHaMn.

Cmamba 6. Toproaoe Fnpe CTaBHTejiCTBO AeACTByeT OT HMeHHl HpaB4-TeJIbCTBa Coo3a COBeTCKHX COLiHaJHCTHqeCKHX Pecny6jiK.

OHO MOKeT gaBaTb CBOio rapaHTHiO no KOHTpaKTaM, 3aKJuoqieHHbIM MewyOAH6i H3 rocylapCTBeHHbX XO3AAHCTBeHHbIX opraHH3auHri Coo3a COBeTCKHXCOItHaJ]HCTHqeCKHX Pecny6JnHK, nojib3yOUIHXCA coriacHo COBeTCKOMy 3aKOHO-AaTeJnbCTay npaeaMH CaMOCTONiTeJlbHblIX IOpHAHeCKHX JIHI, H .rlo6bIM 6enbrHi-CKHM HJIH AHOKCeM6yprCKHM (4H3HiIeCKHM HjH IOpHHqCcKHM jHIlOM.

IpaBHTeJ~bCTBO Co1o3a COBeTCKHX CoqHaJ1HCTH4eCKHX Pecny6j1HK He-CeT OTBeTCTBeHHOCTb .fHmlb no TOpFOBbIM cgeJlKam, KOTOpbie 6yAyT 3aKJII toe-Hbl AH rapaTHpoBanbl B EenibrHAiCKO-JIloKceM6yprcKOM 3KOHOMHqeCKOMCoo3e OT HMeHH ToproBoro -IpeAcTaBHTeJnbcTBa H no~nHcaHbl ynonHoMo'-eH-HbIMH Ha TO JnHi4aMm.

OTBeTCTBeHHOCTb no KaKHM-6b! TO 1n 6blJo TOprOBbIM c~eJ1KaM, 3aKJ1IO-qeHHblM 6e3 rapaHTHH Toproaoro -peACTaBHTejibCTBa KaKI4M 6b1 TO HH 6bluOopraHH3alaHaMH, YKa3aHHbIMH BO BTOpOM a63ate HaCTOmtUL[C1 CTaTbH, HeCyTAHiuib ynOMNHyTbie opraHH3aaHH, H HcnOJIHeHHe no 3THM ceJleKaM MOw'eT 6blTbo6pameHo AHUb Ha HX HMytiIeCTBO. Ht HIpaeHTeulbCTBO Colo3a COBeTCKHXCoiAmajnHCTWqeCKHX Pecny6InK, HH ero ToproBoe 1-peAcTauTeibcTBo BBenIrHH, HH KaKHe-J1H160 ,pyrne COBeTCKHe XO3RAICTBeHHbie opraHH3allHH HeHeCYT OTBeTCTB9HiiHOCTH no TaKHM CJeJ]KaM.

CmambA 7. Toproaoe flpeACTaHTeAbCTBo noJIb3yeTCA npHBHnerHAMH HHMMyHHTeTaMH, BbITeKatoUAHMH H3 HacToAuero fpOTOKOJa Co cAeJylyIloHMHH3b1 TH1MH.

CnopbI, OTHOC[LuHeC K TOproBbIM cJeJIKam, 3aKJIjO'eHHbIM HiH rapaHTH-poBaHHbM ToproebM npeACTaBHTeubCTBOM Ha TeppHTOpHH eJbrHiCKO-J1hoKCeM6yprCKoro 3KOHOMHqeCKoro Coo3a, no~jue>KaT, npH OTCyTCTBHH BKOHTpaKTaX OrOBOpKH 0 TpeTeIiCKOM cy~e HAH o6 HHOAI nOJcYAHOCTH,KOmneTeHtLHH 6eubrHiCKHX HJ1H COOTBeTCTBeHHO .IOKCeM6yprCKHX cyAOB H6yXAyT pa3peaTbCA B COOTBeTCTBHH C HX HatHOHaJibHbIM 3aKoHOJlaTeJibCTBOM.'IpH 3TOM, oAIaKo, He xgonycKaeTcA o6ecnexeHHe HCKOB K ToproaoMyflpeAcTaBHTeuibCTny.

HcnoaHeHne Bcex Bowegtia x B 3aKOHHyIO CH11y OKOHqaTejrbHbIX cyte6HblXpeleHHA, OTHOC MUAHXC5i K ToprOBbIM cje JKam, 3aKJliOqeHHbIM Him rapaHTHpo-BaHHbIM ToprOBbM IpeCTaBHTejbCTBOM, MO)KeT 6blTb o6panleHo Ha BcerocyJapCTBeHHOe HMyJLueCTBO, npHHa~je>Kaulee Coo3y COBeTCKHX COLIHa2iH-CTHeCKHX Pecny6nHK, B qaCTHOCTH, Ha HMyulecTBo, npaaa H HHlTepeCbl,npoHcxoa51MHe H3 yrIOMAiHyTbIX BbUme C)eJIOK, 3a HCKAitOleHHeM HMyLieCTBa,npHHa~Ae>Kaiiero opraHH3aIH5IM, yKa3aHHbIM BO BTOpOM a63aie CTaTbH 6HaCToauero IpoTOKoJia.

12657

Page 104: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

92 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

HMyLIeCTBO H nOMemlUeHI4, npegHa3Ha4eHHble HCK.IIO'HTeJlbHO AAAli OCyLIte-CTBJneHHI B BeJhFHH H B JhIOKceM6ypre nOJIwTHecKHx H ,HnjiOMaTHlleCKHXnpaB HlpaBHTeJ~bCTBa Co03a COBeTCKHX COIHajiHCTHqeCKHX Pecny6Jn1K, BCOOTBeTCTBHH C MeWAyHapOJHOA npaKTHKOA, a TaK)we flOMet14eHHSI, 3aHHMa-eMble ToprOBbIM rIpeCTaBHTerbCTBOM, H HaxogAtigeecA TaM ,BHwICHMOe HMyIe-CTBO He 6yxyT nogAVe>KaTb HHKaKHM MepaM npHHyHTenbHOrO B3biCKaHHH.

CmambR 8. ToproBoe H-peACTaBHTeJqbCTBO He nognewlfT npaBHJaM oTOprOBOM peeCTpe.

OHo 6ygeT ny6.AI4KOBaTb B npntJoweHHH K o4bHtAHaJnbHblM opraaaMEe.nbrHH H BejuHKoro FepulorcTBa JIFOKCeM6ypr 4baM1J4iH JHL, yriOJIHOMO'eH-HbIX OT ero HMeHH K npaBOBbIM geAiCTBHIM, a TaKwe Bce cBeteHHq o6 o6feMenpaB yKa3aHHbIX JIHIt B OTHOtweHHmI nognHcaHHa TOprOBbIX o6A3aTebCTHToproBoro -IpeACTaBHTeJlbCTBa.

-IlHOMO'HUI 3TMX JlHI B OTHOe4HHl4 TpeTbHX .rHl npeKpaTATCM JIHWbnocile ny61HKaq.iH TaKH4X CBe~eHH1i B yKa3aHHbIX OEIHLB1abHbIX opraHax.

CmambR 9. HaCTO34tttH1i IPOTOKOrl BCTynaeT B CHJ1y OgHOBpeMeHHO C,JorOBOpOM 0 TOprOB~ie MewcKy rlpaBHTe.nbCTBaMH KopojieBCTBa EeJrbrH,Be.HKoro FepqorCTa JltoKceM6ypr H KopojieBCTBa HHmepnraHAOB, qleHaMHl3KOHOMH4ecKoro Co03a BeHHlIOKC H IpaBHTe.FbCTBOM Co03a COBeTCKHXCoI1HaJ1HCTqecKHx Pecny6nHK; -pOTOKojl 6ygeT gerICTBOBaTb B Teqe4HHecpoKa xgeAiCTBH14 yKa3aHHoro )IOrOBopa.

B Y,ROCTOBEPEHHE qEFO HH)KenonAcaBUHeca, AO.;)KHbIM o6pa3oMHa TO ynojiHOMOMeHHbie, noJ tHcaAH HaCTOAMHn -lpoToKO.n.

COBEPIIEHO B Eptoccenie 14 HiojAm 1971 roga, B AByx noa4HHHblX3K3eMnJapax, KaAbIii Ha ctpaHLy3CKOM, rO.JIraHICKOM HI pyCCKOM A3bIKax,npH'IeM Bce TpH TeKCTa HMelOT OMHaKOBYI0 CH.IY.

Ho ylOJlHOMOq-It0 HO yHIOJIHOMOqHOHlpaBHTe.rbCTB KopojieBCTBa BenbruH HlpaBHTeqbCTBa Coo3a COBeTCKHX

H BeAHKOFO FeporcTBa CoIHarHCTHeCKHX Pecny.JIK:JltoKceM6ypr:

[Signed-Signj] ' [Signed-Signi]-

Signed by H. Fayat-Sign6 par H. Fayat.- Signed by N. S. Patolichev-Sign6 par N. S. Patolitchev.

Page 105: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 93

[TRANSLATION - TRADUCTION]

PROTOCOL' CONCERNING THE STATUS OF THE TRADEMISSION OF THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUB-LICS IN BELGIUM

The Government of the Kingdom of Belgium, acting by virtue of existingagreements both on its own behalf and on behalf of the Government of theGrand Duchy of Luxembourg, on the one hand, and

The Government of the Union of Soviet Socialist Republics, on the otherhand,

Pursuant to article 8 of the Treaty of Commerce signed this day 2 betweenthe Government of the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourgand the Kingdom of the Netherlands, members of the Benelux EconomicUnion, and the GQvernment of the Union of Soviet Socialist Republics,

Have agreed as follows:Article 1. The Trade Mission of the Union of Soviet Socialist Republics

in Belgium shall perform the following functions;(a) Promote the development of trade relations between the Union of Soviet

Socialist Republics and the Belgo-Luxembourg Economic Union;(b) Represent the interests of the Union of Soviet Socialist Republics in

matters relating to foreign trade;(c) Regulate, on behalf of the Union of Soviet Socialist Republics, trade

operations between the Union of Soviet Socialist Republics and theBelgo-Luxembourg Economic Union;

(d) Carry on trade on behalf of the Government of the Union of SovietSocialist Republics in the Belgo-Luxembourg Economic Union.Article 2. The Trade Mission shall form an integral part of the diplomatic

mission of the Union of Soviet Socialist Republics in Belgium and, as such,shall enjoy all the privileges and immunities accorded to the latter.

The Trade Mission shall have its headquarters in Brussels.Article 3. The head of the Trade Mission of the Union of Soviet Socialist

Republics in Belgium and his two deputies shall enjoy all the rights andprivileges accorded to members of the diplomatic staff of the diplomaticmission of the Union of Soviet Socialist Republics in Belgium.

Article 4. Branch offices of the Trade Mission may be opened in othertowns in Belgium following agreement between the Government of the Unionof Soviet Socialist Republics and the Government of Belgium.

I Came into force on I June 1973. at the same time as the Treaty of Commerce between the Governments ofthe Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands, members ofthe Benelux Economic Union, and the Government of the Union of Soviet Socialist Republics signed at Brusselson 14 July 1971 (see footnote 2 below), in accordance with article 9.

* See p. 65 of this volume.

Page 106: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

94 United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil -des Traites 1973

The legal status of these branch offices shall be determined by agreementbetween the two Parties.

Article 5. The size of the staff of the Trade Mission and the branchoffices referred to in article 4 shall be determined by agreement between theContracting Parties.

Article 6. The Trade Mission shall act on behalf of the Government ofthe Union of Soviet Socialist Republics.

It may guarantee contracts concluded between any State economicorganization of the Union of Soviet Socialist Republics which under the lawsof the Soviet Union enjoys independent coiporate status and any Belgian orLuxembourg individual or body corporate.

The Government of the Union of Soviet Socialist Republics shall beresponsible only for commercial transactions concluded or guaranteed in theBelgo-Luxembourg Economic Union on behalf of the Trade Mission signed bythe persons authorized for that purpose.

Commercial transactions concluded without the guarantee of the TradeMission by any organization referred to in the second paragraph of this articleshall be binding only on the organization in question and execution issued inrespect of such transactions may be taken only against the property of the saidorganization. No responsibility for such transactions shall be incurred by theGovernment of the Union of Soviet Socialist Republics, or by its TradeMission in Belgium, or by any other Soviet economic organization.

Article 7. The Trade Mission shall enjoy the privileges and immunitiesderiving from this Protocol with the following exceptions:

Any dispute regarding commercial transactions concluded or guaranteed bythe Trade Mission in Belgian or Luxembourg territory shall be brought beforeBelgian or Luxembourg courts and shall be decided by them in accordancewith their national legislation, in the absence of a reservation in the contractregarding any other jurisdiction or arbitration. No interim orders may,however, be made against the Trade Mission..

Enforcement of judicial decisions which have become res judicata inmatters relating to commercial transactions concluded or guaranteed by theTrade Mission may be effected in respect of any State property of the Unionof Soviet Socialist Republics, in particular the property, rights and interestsarising out of those transactions, but excluding the property of theorganizations referred to in the second paragraph of article 6 of this protocol.

The property and premises intended exclusively for the exercise inBelgium and Luxembourg of the political and diplomatic rights of theGovernment of the Union of Soviet Socialist Republics, in accordance withinternational practice, as well as the premises occupied by the Trade Missionand the moveable property on such premises shall not be subject to measuresof forcible recovery.

Article 8. The Trade Mission shall not be subject to the regulationsgoverning commercial registration.

It shall publish in annexes to the official journals of Belgium and of theGrand Duchy of Luxembourg the names of persons authorized to carry outlegal transactions on its behalf and all information concerning the extent to

12657

Page 107: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traitis

which such persons are empowered to bind the Trade Mission in commercialmatters by their signatures.

The powers of these persons with regard to third parties shall remain ineffect until such time as notice of their termination is published in theabove-mentioned official journals.

Article 9. This Protocol shall enter into force at the same time as theTreaty of Commerce between the Governments of the Kingdom of Belgium,the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands,members of the Benelux Economic Union, and the Government of the Unionof Soviet Socialist Republics. It shall remain in Force for the same period oftime as the above-mentioned Treaty.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized thereto, havesigned this Protocol.

DONE at Brussels on 14 July 1971, in duplicate, each in the French, Dutchand Russian languages, the three texts being equally authentic.

For the Government For the Governmentof the Kingdom of Belgium of the Union of Soviet Socialistand of the Grand Duchy of Republics:

Luxembourg:[Signed] [Signed]

H. FAYAT N. S. PATOLICHEV

12657

Page 108: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection
Page 109: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

No. 12658

MULTILATERAL

Convention (No. 132) concerning annual holidays with pay(revised 1970). Adopted by the General Conference ofthe International Labour Organisation at its fifty-fourth session, Geneva, 24 June 1970

Authentic texts: English and French.

Registered by the International Labour Organisation on 24 July 1973.

MULTILATERAL

Convention (n* 132) concernant les conges annuels payes(revisee en 1970). Adopt6e par la Conf6rence g6n6ralede l'Organisation internationale du Travail A sacinquante-quatrieme session, Geneve, 24 juin 1970

Textes authentiques: anglais et frangais.

Enregistrge par l'Organisation internationale du Travail le 24 juillet 1973.

Page 110: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

98 United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

CONVENTION' CONCERNING ANNUAL HOLIDAYS WITH PAY(REVISED 1970)

The General Conference of the International Labour Organisation,Having been convened at Geneva by the Governing Body, of the

International Labour Office, and having met in its Fifty-fourth Session on3 June 1970, and

Having decided upon the adoption of certain proposals with regard toholidays with pay, which is the fourth item on the agenda of the session, and

Having determined that these proposals shall take the form of aninternational convention,adopts this twenty-fourth day of June of the year one thousand nine hundredand seventy the following convention, which may be cited as the Holidays withPay Convention (Revised), 1970:

Article 1. The provisions of this Convention, in so far as they are nototherwise made effective by means of collective agreements, arbitrationawards, court decisions, statutory wage fixing machinery, or in such othermanner consistent with national practice as may be appropriate under nationalconditions, shall be given effect by national laws or regulations.

Article 2. 1. This Convention applies to all employed persons, with theexception of seafarers.

2. In so far as necessary, measures may be taken by the competentauthority or through the appropriate machinery in a country, after consultationwith the organisations of employers and workers concerned, where such exist,to exclude from the application of this Convention limited categories ofemployed persons in respect of whose employment special problems of asubstantial nature, relating to enforcement or to legislative or constitutionalmatters, arise.

3. Each Member which ratifies this Convention shall list in the first reporton the application of the Convention submitted under article 22 of theConstitution of the International Labour Organisation 2 any categories which

Came into force on 30 June 1973 for the Thereafter, the ratification by the following memberfollowing two members of the International Labour of the International Labour Organisation was regis-Organisation, i.e. twelve months after their ratifica- tered with the Director-General of the Internationaltions had been reuistered by the Director-General of Labour Office on the date indicated below, to takethe International Labour Office, on the dates indi- effect twelve months after that date, in accordancecated, in accordance with article 18 (2): with article 18 (3):

Madagascar*... 8 February 1972 Norway * ......... 22 June 1973Spain * .......... 30 June 1972 (To take effect on

22 June 1974.)• Specifying under article 3 (2) three weeks as the minimum length of the holiday, and accepting under

article 15(2) the obligations of the Convention in respect of the persons covered by both sub-paragraphs (a) and (b)of artice 15 (1).

* Specifying under article 3 (2) three weeks as the minimum length of the holiday, and accepting underarticle 15(2) the obligations of the Convention in respect of the ptrsons covered by sub-paragraph (a) of article15 (i).

2 United Nations, Treaty Series, vol. 15, p. 40; see also vol. 191, p. 143, and vol. 466, p. 323, for theInstruments for the amendment of the Constitution of the International Labour Organisation.

12658

Page 111: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites

CONV4NTIQN' CONCERNANT LES CONGJtS ANNUELS PAYtS(REVISEE EN 1970)

La Confdrence g6n~rale de l'Organisation internationale du Travail,

Convoqu~e A Gen~ve par le Conseil d'administration du Bureau internatio-nal du Travail, et s'y 6tant r~unie ie 3 juin 1970, en sa cinquante-quatri~mesession ;

Apr~s avoir ddcid6 d'adopter diverses propositions relatives aux congaspay~s, question qui constitue le quatriime point 1 l'ordre du jour de la session;

Apr~s avoir d~cidd que ces propositions prendraient la forme d'uneconvention internationale,

adopte, ce vingt-quatri~me jour de juin mil neuf cent soixante-dix, laconvention ci-apr~s, qui sera d~nomm~e Convention sur les conges payes(r6vis6e), 1970:

Article 1. Pour autant qu'elles ne seront pas mises en application, soit parvoje de conventions collectives, de sentences arbitrales ou de decisionsjudiciaires, soit par des organismes officiels de fixation des salaires, soit detoute autre maniire conforme A ia pratique nationale et paraissant appropri~e,compte tenu des conditions propres A chaque pays, les dispositions de laconvention devront 8tre appliqudeg par voie de I6gislation nationale.

Article 2. 1. La pr6sente convention s'applique A toutes les personnesemploy6es, A l'exclusion des gens de mer.

2. Four autant qu'il soit n~cessaire, l'autorit6 comp~tente ou toutorganisme appropri6 dans chaque pays pourra, apr~s consultation desorganisations d'employeurs et de travailleurs int6ress~es, IA ofu il en existe,prendre des mesures pour exclure de l'application de la convention descategories limit~es de personnes employes lorsque cette application soul~ve-rait des probl~mes particuliers d'ex6cution ou d'ordre constitutionnel oulgislatif revetant une certaine importance.

3. Tout Membre qui ratifie la convention devra, dans le premier rapportsur I'application de celle-ci qu'il est tenu de pr6senter en vertu de l'article 22de la Constitution de l'Organisation internationale du Travail2, indiquer, avec

Entree en vigueur le 30 juin 1973 pour les deux Par la suite, la ratification du membre suivant demembres de i'Organisation internationale du Travail I'Organisation internationale du Travail a W enregis-ci-apr~s, soit douze mois apres que leurs ratifications tre par le Directeur gdnral du Bureau international dueurent t6 enregistr6es par le Directeur g~n~ral du Travail A la date indiquie ci-aprds, pour prendre effetBureau international du Travail, aux dates indiqu6es, douze mois aprds cette date, conform6ment A I'articleconformdment A l'article 18, paragraphe 2: 18, paragraphe 3:

Madagascar* ..... 8 f6vrier 1972 Norvdge* ..... 22 juin 1973Espagne** 30 juin 1972 (Pour prendre effet

le 22 juin 1974.)*1 est spicifid, conformdment A I'article 3, paragraphe 2, que la durie" minimum du congd est de trois

semaines et, conformiment A I'article 15, paragraphe 2, que les obligations de Ia Convention sont acceptdes pourles personnes vis6es au paragraphe I, alineas a et b, dudit article.

** 11 est sp6cifi6, conformement A I'article 3, paragraphe 2 que la dur6e minimum du congd est de troissemaines et, conformdment A I'article 15, paragraphe 2, que les obligations de Ia Convention sont accept6es pourles personnes visdes au paragraphe I, alinda a, dudit article.

Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 15, p. 41 : voir 6galement vol. 191, p. 143, et vol. 466, p. 323, pourles Instruments pour I'amendement de Ia Constitution de I'Organisation internationale du Travail.

12658

Page 112: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

100 United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

may have been excluded in pursuance of paragraph 2 of this article, giving thereasons for such exclusion, and shall state in subsequent reports the position ofits law and practice in respect of the categories excluded, and the extent towhich effect has been given or is proposed to be given to the Convention inrespect of such categories.

Article 3. 1. Every person to whom this Convention applies shall beentitled to an annual paid holiday of a specified minimum length.

2. Each Member which ratifies this Convention shall specify the length ofthe holiday in a declaration appended to its ratification.

3. The holiday shall in no case be less than three working weeks for oneyear of service.

4. Each Member which has ratified this Convention may subsequentlynotify the Director-General of the International Labour Office, by a furtherdeclaration, that it specifies a holiday longer than that specified at the time ofratification.

Article 4. 1. A person whose length of service in any year is less thanthat required for the full entitlement prescribed in the preceding article shall beentitled in respect of that year to a holiday with pay proportionate to his lengthof service during that year.

2. The expression "year" in paragraph I of this article shall mean thecalendar year or any other period of the same length determined by thecompetent authority or through the appropriate machinery in the countryconcerned.

Article 5. I. A minimum period of service may be required forentitlement to any annual holiday with pay.

2. The length of any such qualifying period shall be determined by thecompetent authority or through the appropriate machinery in the countryconcerned but shall not exceed six months.

3. The manner in which length of service is calculated for the purpose ofholiday entitlement shall be determined by the competent authority or throughthe appropriate machinery in each country.

4. Under conditions to be determined by the competent authority orthrough the appropriate machinery in each country, absence from work forsuch reasons beyond the control of the employed person concerned as illness,injury or maternity shall be counted as part of the period of service.

Article 6. 1. Public and customary holidays, whether or not they fallduring the annual holiday, shall not be counted as part of the minimum annualholiday with pay prescribed in article 3, paragraph 3, of this Convention.

2. Under conditions to be determined by the competent authority orthrough the appropriate machinery in each country, periods of incapacity forwork resulting from sickness or injury may not be counted as part of theminimum annual holiday with pay prescribed in article 3, paragraph 3, of thisConvention.

Article 7. 1. Every person taking the holiday envisaged in thisConvention shall receive in respect of the full period of that holiday at least his

Page 113: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traitis 101

motifs A I'appui, les categories qui ont W l'objet d'une exclusion enapplication du paragfaphe 2 du pr6sent article et exposei, lans les rapportsuit6rieurs, 1'6tat de sa 16gislation et de sa pratique quant auxdites catdgories, enpr6cisant dans quelle mesure il a 6t6 donn6 effet ou il est propos6 de donnereffet A la convention en ce qui concerne les cat6gories en question.

Article 3. 1. Toute personne A laquelle ia convention s'applique aura droitA un cong6 annuel pay6 d'une dur6e minimum d~termin~e.

2. Tout Membre qui ratifie la convention devra spdcifier la dur6e du cong6dans une d6claration annexe A sa ratification.

3. La dur6e du cong6 ne devra en aucun cas 6tre inf6rieure A troissemaines de travail pour une annge de service.

4. Tout Membre ayant ratifi6 la convention pourra informer le Directeurg6n6ral du Bureau international du Travail, par une declaration ult6rieure, qu'ilaugmente la dur6e du cong6 spgcifi6e au moment de sa ratification.

Article 4. 1. Toute personne ayant accompli, au cours d'une ann6ed6termin6e, une p6riode de service d'une dur6e inf6rieure A ]a p6riode requisepour ouvrir droit A la totalit6 du congd prescrit A I'article 3 ci-dessus aura droit,pour ladite ann6e, A un cong6 pay6 d'une dur6e proportionnellement r6duite.

2. Aux fins du prdsent article, le terme ,annge,) signifie une annie civileou toute autre pgriode de meme dur6e fix6e par I'autorit6 comp6tente ou parl'organisme appropri6 dans le pays int6ress6.

Article 5. 1. Une p6riode de service minimum pourra 6tre exig6e pourouvrir droit .4 un cong6 annuel pay6.

2. I! appartiendra A I'autorit6 comp6tente ou A l'organisme appropri6, dansle pays int6ress6, de fixer la durge d'une telle p6riode de service minimum,mais celle-ci ne devra en aucun cas d6passer six mois.

3. Le mode de calcul de la p6riode de service, aux fins de d6terminer ledroit au cong6, sera fix6 par I'autorit6 comp6tente ou par l'organisme appropri6dans chaque pays.

4. Dans des conditions A determiner par I'autorit6 comp6tente ou parl'organisme appropri6 dans chaque pays, les absences du travail pour desmotifs ind6pendants de la volont6 de ]a personne employee int6ress6e, tellesque les absences dues A une maladie, A un accident ou i un cong6 dematernit6, seront compt6es dans ia p6riode de service.

Article 6. 1. Les jours f6ri6s officiels et coutumiers, qu'ils se situent ounon dans la p6riode de cong6 annuel, ne seront pas compt6s dans le cong6pay6 annuel minimum prescrit au paragraphe 3 de I'article 3 ci-dessus.

2. Dans des conditions i d6terminer par I'autorit6 comp6tente ou parl'organisme appropri6 dans chaque pays, les p6riodes d'incapacit6 de travailr6sultant de maladies ou d'accidents ne peuvent pas 8tre compt6es dans lecong6 pay6 annuel minimum prescrit au paragraphe 3 de I'article 3 de iapr6sente convention.

Article 7. 1. Toute personne prenant le conge vise par la pr6senteconvention doit, pour toute la dur6e dudit cong6, recevoir au moins sa

12658

Page 114: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

102 United Nations-Treaty Series * Nations Unles-Recueil des Traits 1973

normal or average remuneration (including the cash equivalent of any .part ofthat remuneration which is paid in kind and which is not a permanent benefitcontinuing whether or not the person concerned is on holiday), calculated in amanner to be determined by the competent authority or through theappropriate machinery in each country.

2. The amounts due in pursuance of paragraph I of this article shall bepaid to the person concerned in advance of the holiday, unless otherwiseprovided in an agreement applicable to him and the employer.

Article 8. 1. The division of the annual holiday with pay into parts maybe authorised by the competent authority or through the appropriate machineryin each country.

2. Unless otherwise provided in an agreement applicable to the employerand the employed person concerned, and on condition that the length ofservice of the person concerned entitles him to such a period, one of the partsshall consist of at least two uninterrupted working weeks.

Article 9. 1. The uninterrupted part of the annual holiday with payreferred to in article 8, paragraph 2, of this Convention shall be granted andtaken no later than one year, and the remainder of the annual holiday with payno later than eighteen months, from the end of the year in respect of which theholiday entitlement has arisen.

2. Any part of the annual holiday which exceeds a stated minimum maybe postponed, with the consent of the employed person concerned, beyond theperiod specified in paragraph 1 of this article and up to a further specified timelimit.

3. The minimum and the time limit referred to ifi paragraph 2 of thisarticle shall be determined by the competent authority after consultation withthe organisations of employers and workers concerned, or through collectivebargaining, or in such other manner consistent with national practice as may beappropriate under national conditions.

Article 10. 1. The time at which the holiday is to be taken shall, unless itis fixed by regulation, collective agreement, arbitration award or other meansconsistent with national practice, be determined by the employer afterconsultation with the employed person concerned or his representatives.

2. In fixing the time at which the holiday is to be taken, workrequirements and the opportunities for rest and relaxation available to theemployed person shall be taken into account.

Article I. An employed person who has completed a minimum period ofservice corresponding to that which may be required under article 5, paragraph 1,of this Convention shall receive, upon termination of employment, a holidaywith pay proportionate to the length of service for which he has not receivedsuch a holiday, or compensation in lieu thereof, or the equivalent holidaycredit.

Article 12. Agreements to relinquish the right to the minimum annualholiday with pay prescribed in article 3, paragraph 3, of this Convention or to

Page 115: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series e Nations Unles-Recueil des Traitis 103

r~mun~ration normale ou moyenne (y compris, lorsque cette rdmun6rationcomporte des prestations en nature, la contre-valeur en esp~ces de celles-ci, Amoins qu'il ne s'agisse de prestations permanentes dont l'int6ress6 jouitind6pendamment du cong6 pay6), calcul6e selon une m6thode A d6terminer par'autorit6 comp6tente ou par l'organisme appropri6 dans chaque pays.

2. Les montants dus au titre du paragraphe I ci-dessus devront etre vers6sA ia personne employ6e int~ressde avant son cong6, A moins qu'il n'en soitconvenu autrement par un accord liant l'employeur et ladite personne.

Article 8. 1. Le fractionnement du cong6 annuel pay6 pourra etre autoris6par I'autorit6 comp6tente ou par l'organisme appropri6 dans chaque pays.

2. A moins qu'iI n'en soit convenu autrement par un accord liantl'employeur et la personne employde int6ress6e, et A condition que la durde duservice de cette personne lui donne droit A une telle p6riode de cong6, l'unedes fractions de congd devra correspondre au moins A deux semaines de travailininterrompues.

Article 9. 1. La partie ininterrompue du cong6 annuel pay6 mentionn6eau paragraphe 2 de l'article 8 de la pr6sente convention devra 6tre accord6e etprise dans un d6lai d'une ann6e au plus, et le reste du cong6 annuel pay6 dansun d6lai de dix-huit mois au plus A compter de la fin de I'ann6e ouvrant droitau cong6.

2. Toute partie du cong6 annuel d6passant un minimum prescrit pourra,avec I'accord de la personne employ6e int6ress6e, etre ajourn6e pour unep6riode limit6e au-del du d6lai fix6 au paragraphe I du pr6sent article.

3. Le minimum de cong6 ne pouvant pas faire l'objet d'un tel ajournementainsi que la p6riode limit6e durant laquelle un ajournement est possible serontd6termin6s par I'autorit6 comp6tente, apr6s consultation des organisationsd'employeurs et de travailleurs int6ressdes, ou par voie de n6gociationsco1Iactives, ou de toute autre manire conforme A la pratique nationale etparaissant appropri6e, compte tenu des conditions propres A chaque pays.

Article 10. 1. L'6poque A laquelle le cong6 sera pris sera d~termin~e parl'employeur apr6s consultation de la personne employee int6ressde ou de sesreprdsentants, A moins qu'elle ne soit fix6e par voie r6glementaire, par voie decqnventions collectives, de sentences arbitrales ou de toute autre mani6reconforme A la pratique nationale.

2. Pour fixer l'6poque A laquelle le cong6 sera pris, il sera tenu compte desndcessit~s du travail et des possibilit6s de repos et de d6tente qui s'offrent A lapersonne employee.

Article ]1. Toute personne employ6e ayant accompli la pdriode minimumde service correspondant A celle qui peut 8tre exig6e conform6ment auparagraphe I de I'article 5 de la pr6sente convention doit b6n6ficier, en cas decessation de la relation de travail, soit d'un cong6 pay6 proportionnel A la

Sdur6e de la p6riode de service pour laquelle elle n'a pas encore eu un telcong6, soit d'une indemnit6 compensatoire, soit d'un cr6dit de cong66quivalent.

Article 12. Tout accord portant sur l'abandon du droit au congd annuelpay6 minimum prescrit au paragraphe 3 de l'article 3 de la pr6sente convention

Page 116: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

104 United Nations-Treaty Series o' Nations Unies- Recueii. des Traltis 1973

forgo such a holiday, for compensation or otherwise, shall, as appropriate tonational conditions, be null and void or be prohibited.

Article 13. Special rules may be.laid down by the competent authority orthrough the appropriate machinery in each country in respect of cases in whichthe employed person engages, during the holiday, in a gainful activityconflicting with the purpose of the holiday.

Article 14. Effective measures appropriate to the manner in which effectis given to the provisions of this Convention shall be taken to ensure theproper application and enforcement of regulations or provisions concerningholidays with pay, by means of adequate inspection or otherwise.

Article 15. 1. Each Member may accept the obligations of thisConvention separately

(a) in respect of employed persons in economic sectors other than agriculture;

(b) in respect of employed persons in agriculture.

2. Each Member shall specify in its ratification whether it accepts theobligations of the Convention in respect of the persons covered bysubparagraph (a) of paragraph 1 of this article, in respect of the personscovered by subparagraph (b) of paragraph I of this article, or in respect ofboth.

3. Each Member which has on ratification accepted the obligations of thisConvention only in respect either of the persons covered by subparagraph (a)of paragraph 1 of this article or of the persons covered by subparagraph (b) ofparagraph I of this article may subsequently notify the Director-General of theInternational Labour Office that it accepts the obligations of the Convention inrespect of all persons to.whom this Convention applies.

Article 16. This Convention revises the Holidays with Pay Convention,19361, and the Holidays with Pay (Agriculture) Convention, 1952,2 on thefollowing terms:

(a) acceptance of the obligations of this Convention in respect of employedpersons in economic sectors other than agriculture by a Member which is aparty to the Holidays with Pay Convention, 1936, shall ipso jure involvethe immediate denunciation of that Convention;

(b) acceptance of the obligations of this Convention in respect of employedpersons in agriculture by a Member which is a party to the Holidays withPay (Agriculture) Convention, 1952, shall ipso jure involve the immediatedenunciation of that Convention;

(c) the coming into force of this Convention shall not close the Holidays withPay (Agriculture) Convention, 1952, to further ratification.

Article 17. The formal ratifications of this Convention shall be communi-cated to the Director-General of the International Labour Office forregistration.

United Nations, Treaty Series, vol. 40, p. 137.Ibid., vol. 196, p. 183.

12658

Page 117: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 105

ou sur la renonciation audit cong6, moyennant une indemnit6 ou de toute autremani~re, doit, selon les conditions nationales, etre nul de plein droit ouinterdit.

Article 13. L'autorit6 comp~tente ou l'organisme approprid dans chaquepays peut adopter des r~gles particuliires visant les cas orO une personneemployee exerce durant son cong6 une activit6 r~mun~r~e incompatible avecl'objet de ce cong6.

Article 14. Des mesures effectives, adaptres aux moyens par lesquels iiest donn6 effet aux dispositions de ia pr~sente convention, doivent etre prises,par la voie d'une inspection adequate ou par toute autre voie, pour assurer labonne application et le respect des r~gles ou dispositions relatives aux congaspayes.

Article 15. 1. Tout Membre peut accepter les obligations de la pr~senteconvention s~par~ment:a) pour les personnes employees dans les secteurs economiques autres que

l'agriculture ;

b) pour les personnes employees dans I'agriculture.

2. Tout Membre doit pr~ciser, dans sa ratification, s'il accepte lesobligations de la convention pour les personnes visdes A I'alin~a a duparagraphe I ci-dessus, ou pour les personnes vis6es A I'alin~a b duditparagraphe, ou pour les unes et les autres.

3. Tout Membre qui, lors de sa ratification, n'a accept6 les obligations dela pr~sente convention que pour les personnes vis~es A I'alin~a a ou pour lespersonnes vis~es A I'alin~a b du paragraphe I ci-dessus peut ult6rieurementnotifier au Directeur g~n~ral du Bureau international du Travail qu'il accepteles obligations de la convention pour toutes les personnes auxquelles s'appliquela presente convention.

Article 16. La pr~sente convention porte revision de la convention sur lescongas payds, 1936 , et de la convention sur les conges payes (agriculture),19522, dans les conditions pr~cis~es ci-apr~s:

a) I'acceptation des obligations de la pr~sente convention, pour les personnesemployees dans les secteurs 6conomiques autres que I'agriculture, par unMembre qui est partie A la convention sur les congas payds, 1936, entrainede plein droit la d~nonciation immdiate de cette derni~re convention;

b) I'acceptation des obligations de ia pr~sente convention, pour les personnesemployees dans I'agriculture, par un Membre qui est partie A la conventionsur les conges pay~s (agriculture), 1952, entraine de plein droit lad~nonciation immediate de cette derni~re convention;

c) l'entr~e en vigueur de la pr~sente convention ne ferme pas la convention surles congrs pay~s (agriculture), 1952, i une ratification ult~rieure.

Article 17. Les ratifications formelles de ]a pr~sente convention serontcommuniqu~es au Directeur g~n~ral du Bureau international du Travail et parlui enregistr~es.

Nations Unies, Recuell des Traitis, vol. 40, p. 137.2 Ibid.. vol. 196. p. 183.

Page 118: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

106 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traits 1973

Article 18. 1. This Convention shall be binding only upon those Membersof the International Labour Organisation whose ratifications have beenregistered with the Director-General.

2. It shall come into force twelve months after the date on which theratifications of two Members have been registered with the Director-General.

3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Membertwelve months after the date on which its ratification has been registered.

Article 19. 1. A Member which has ratified this Convention maydenounce it after the expiration of ten years from the date on which theConvention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciationshall not take effect until one year after the date on which it is registered.

2. Each Member which has ratified this Convention and which does not,within the year following the expiration of the period of ten years mentionedin the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for inthis article, will be-bound for another period of ten years and, thereafter, maydenounce this Convention at the expiration of each period of ten years underthe terms provided for in this article.

Article 20. 1. The Director-General of the International Labour Officeshall notify all Members of the International Labour Organisation of theregistration of all ratifications and denunciations communicated to him by theMembers of the Organisation.

2. When notifying the Members of the Organisation of the registration ofthe second ratification communicated to him, the Director-General shall drawthe attention of the Members of the Organisation to the date upon which theConvention will come into force.

Article 21. The Director-General of the International Labour Office shallcommunicate to the Secretary-General of the United Nations for registration inaccordance with Article 102 of the Charter of the United Nations fullparticulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him inaccordance with the provisions of the preceding articles.

Article 22. At such times as it may consider necessary the GoverningBody of the International Labour Office shall present to the GeneralConference a report on the working of this Convention and shall examine thedesirability of placing on the agenda of the Conference the question of itsrevision in whole or in part.

Article 23. l. Should the Conference adopt a new Convention revisingthis Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwiseprovides

(a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jureinvolve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding theprovisions of article 19 above, if and when the new revising Conventionshall have come into force;

(b) as from the date when the new revising Convention comes into force thisConvention shall cease to be open to ratification by the Members.

12658

Page 119: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series e Nations Unies- Recueil des Traites 107

Article 18. 1. La prdsente convention ne liera que les Membres deI'Organisation internationale du Travail dont la ratification aura t enregistr~epar le Directeur g6neral.

2. Elle entrera en vigueur douze mois apr~s que les ratifications de deuxMembres auront W enregistr~es par le Directeur g~n~ral:

3. Par la suite, cette convention entrera en vigueur pour chaque Membredouze mois apr~s la date ort sa ratification aura t enregistr~e.

Article 19. 1. Tout Membre ayant ratifi6 ]a pr~sente convention peut laddnoncer A l'expiration d'une pdriode de dix ann6es apr~s la date de la mise envigueur initiale de la convention, par un acte communiqu6 au Directeur g~n~raldu Bureau international du Travail et par lui enregistr6. La ddnonciation neprendra effet qu'une annie apr~s avoir W enregistr~e.

2. Tout Membre ayant ratifid la pr~sente convention qui, dans le ddlaid'une annie apr~s l'expiration de la pdriode de dix anndes mentionn~e auparagraphe precedent, ne fera pas usage de la facult6 de ddnonciation prdvuepar le present article sera li pour une nouvelle pdriode de dix ann~es et, par lasuite, pourra d~noncer la pr~sente convention A l'expiration de chaque priodede dix ann~es dans les conditions prdvues au present article.

Article 20. 1. Le Directeur general du Bureau international du Travailnotifiera A tous les Membres de l'Organisation internationale du Travaill'enregistrement de toutes les ratifications et d~nonciations qui lui serontcommuniqu6es par les Membres de l'Organisation.

2. En notifiant aux Membres de I'Organisation 'enregistrement de ladeuxi~me ratification qui lui aura 6t6 communiqu~e, le Directeur gdn~ralappellera l'attention des Membres de I'Organisation sur la date A laquelle lapr~sente convention entrera en vigueur.

Article 21. Le Directeur g~n~ral du Bureau international du Travailcommuniquera au Secrdtaire g~n~ral des Nations Unies, aux fins d'enregistre-ment, conform~ment i l'article 102 de la Charte des Nations Unies, desrenseignements complets au sujet de toutes ratifications et de tous actes ded6nonciation qu'il aura enregistr~s conform~ment aux articles precedents.

Article 22. Chaque fois qu'il le jugera n~cessaire, le Conseil d'administra-tion du Bureau international du Travail pr~sentera i la Conference gdn~rale unrapport sur l'application de la pr~sente convention et examinera s'il y a lieud'inscrire i l'ordre du jour de la Conference la question de sa revision totaleou partielle.

Article 23. 1. Au cas orb la Conference adopterait une nouvelleconvention portant revision totale ou partielle de la pr6sente convention, et Amoins que la nouvelle convention ne dispose autrement:

a) la ratification par un Membre de la nouvelle convention portant revisionentrainerait de plein droit, nonobstant l'article 19 ci'dessus, d~nonciationimm6diate de la pr~sente convention, sous r6serve que ]a nouvelleconvention portant revision soit entree en vigueur;

b) A partir de la date de l'entr~e en vigueur de la nouvelle convention portantrevision, ha prdsente convention cesserait d'6tre ouverte A la ratification desMembres.

12658

Page 120: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

108 United Nations- Treaty Series e Nations Unies- Recuell des Traitis 1973

2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form andcontent for those Members which have ratified it but have not ratified therevising Convention.

Article 24. The English and French versions of the text of thisConvention are equally authoritative.

The foregoing is the authentic text of the Convention duly adopted by theGeneral Conference of the International Labour Organisation during itsFifty-fourth Session which was held at Geneva and declared closed thetwenty-fifth day of June 1970.

IN FAITH WHEREOF we have appended our signatures this twenty-fifth dayof June 1970.

12658

Page 121: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series e Nations Unles-Recueil des Traitis 109

2. La prdsente convention demeurerait en tout cas en vigueur dans saforme et teneur pour les Membres qui l'auraient ratifide et qui ne ratifieraientpas la convention portant r6vision.

Article 24. Les versions frangaise et anglaise du texte de la prdsenteconvention font 6galement foi.

Le texte qui prdcde est le texte authentique de la convention damentadoptde par la Confdrence g6n6rale de l'Organisation internationale du Travaildans sa cinquante-quatri~me session qui s'est tenue ; Gen6ve et qui a 06ddclarde close le 25 juin 1970.

EN FOI DE QUOI ont appos6 leurs signatures, ce vingt-cinqui~me jour dejuin 1970:

The President of the Conference:Le President de la Confdrence:

V. MANICKAVASAGAM

The Director-General of the International Labour Office:Le Directeur g6ndral du Bureau international du Travail:

WILFRED JENKS

Page 122: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection
Page 123: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

No. 12659

MULTILATERAL

Convention (No. 135) concerning protection and facilitiesto be afforded to workers' representatives in theundertaking. Adopted by the General Conference ofthe International Labour Organisation at its fifty-sixth session, Geneva, 23 June 1971

Authentic texts: English and French.

Registered by the International Labour Organisation on 24 July 1973.

MULTILATERAL

Convention (n* 135) concernant la protection des repre-sentants des travailleurs dans lentreprise et lesfacilites 'a leur accorder. Adoptee par la Conferencegenerale de l'Organisation internationale du TravailA sa cinquante-sixiime session, Geneve, 23 juin 1971

Textes authentiques: anglais et frangais.

Enregistrie par l'Organisation internationale du Travail le 24 juillet 1973.

Page 124: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

112 United Nations-Treaty Series & Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

CONVENTION' CONCERNING PROTECTION AND FACILITIESTO BE AFFORDED TO WORKERS' REPRESENTATIVES INTHE UNDERTAKING

The General Conference of the International Labour Organisation,Having been convened at Geneva by the Governing Body of the

International Labour Office, and having met in its Fifty-sixth Session on2 June 1971, and

Noting the terms of the Right to Organise and Collective BargainingConvention, 1949,2 which provides for protection of workers against acts ofanti-union discrimination in respect of their employment, and

Considering that it is desirable to supplement these terms with respect toworkers' representatives, and

I Came into force on 30 June 1973 for the following two members of the International Labour Organisation,i.e. twelve months after their ratifications had been registered by the Director-General of the InternationalLabour Office, on the dates indicated, in accordance with article 8 (2):

Niger ............ ....................................... 5 April 1972France .............. .................................... 30 June 1972

Thereafter, ratifications by the following members of the International Labour Or anisation have been registeredby the Director-General of the International Labour Office on the dates indicated, to take effect twelve monthsafter those dates, in accordance with article 8 (3):

Iraq .......................................... 27 July 1972(To take effect on 27 July 1973.)

Sweden ....................................... II August 1972(To take effect on II August 1973.)

- Hungary ...................................... II September 1972(To take effect on II September 1973.)

- Cuba ......................................... 17 November 1972(To take effect on 17 November 1973.)

-Spain ......................................... 21 December 1972(To take effect on 21 December 1973.)

- Ivory Coast .................................... 21 February 1973(To take effect on 21 February 1974.)

United Kingdom of Great Britainand Northern Ireland ............................ 15 March 1973

(To take effect on 15 March 1974.)

Zambia ....................................... 24 M ay 1973(To take effect on 24 May 1974.)

United Nations, Treaty Series, vol. 96, p. 257.

12659

Page 125: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series * Nations Unles-Recueil des Traitis

CONVENTION' CONCERNANT LA PROTECTION DES REPRESEN-TANTS DES TRAVAILLEURS DANS L'ENTREPRISE ET LESFACILITES A LEUR ACCORDER

La Conference gdn~rale de l'Organisation internationale du Travail,Convoqu~e A Gen~ve par le Conseil d'administration du Bureau internatio-

nal du Travail, et s'y 6tant rdunie le 2 juin 1971, en sa cinquante-sixi~mesession ;

Notant les dispositions de la Convention sur le droit d'organisation et den~gociation collective, 19492, qui protege les travailleurs contre tous actes dediscrimination tendant A porter atteinte A la libert6 syndicale en mati~red'emploi;

Consid~rant qu'il est souhaitable d'adopter des dispositions compl~mentai-res en ce qui concerne les repr~sentants des travailleurs;

Entr&e en vigueur le 30 juin 1973 pour les deux membres ci-apr~s de l'Organisation internationale du Travail.soit douze mois aprs que leurs ratifications eurent tE enregistrdes par le Directeur gn6ral du Bureau internationaldu Travail, aux dates indiqu~es, conformiment A I'article 8. paragraphe 2:

N iger . .................................................... 5 avril 1972France ................................................... 30juin 1972

Par la suite, les ratifications des membres suivants de I'Organisation internationale du Travail ont dti enregistr~es parle Directeur g6nfral du Bureau international du Travail aux dates indiqu6es. pour prendre effet douze mols apras cesdates, conform~ment A I'article 8, paragraphe 3:

Iak .....................................

Su~de ....................................

H ongrie ..................................

C uba .... ................................

Espagne ..................................

C~te d'Ivoire ...............................

Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'irlande du Nord...

Zam bie ...................................

Nations Unies. Recuell des Traits, vol. 96, p. 257.

27 juillet 1972(Pour prendre effet le 27 juillet 1973.)

iI aofit 1972(Pour prendre effet le II aoft 1973.)

11 septembre 1972(Pour prendre effet le I I septembre 1973.)

17 novembre 1972(Pour prendre effet le 17 novembre 1973.)

21 dcembre 1972(Pour prendre effet le 21 dcembre 1973.)

21 fWvrier 1973(Pour prendre effet le 21 fvrier 1974.)

15 mars 1973(Pour prendre effet le 15 mars 1974.)

24 mai 1973(Pour prendre effet le 24 mai 1974.)

12659

Page 126: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

114 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traits 1973

Having, decided upon the adoption of certain proposals with regard toprotection and facilities afforded to workers' representatives in the undertak-ing, which is the fifth item on the agenda of the session, and

Having determined that these proposals shall take the form of aninternational convention,

adopts this twenty-third day of June of the year one thousand nine hundredand seventy-one the following convention, which may be cited as the Workers'Representatives Convention, 1971:

Article 1. Workers' representatives in the undertaking shall enjoyeffective protection against any act prejudicial to. them, including dismissal,based on their status or activities as a workers' representative or on unionmembership or participation, in union activities, in so far as they act inconformity with existing laws or collective agreements or other jointly agreedarrangements.

Article 2. 1. Such facilities in the undertaking shall be afforded toworkers' representatives as may be appropriate in order to enable them tocarry out their functions promptly and efficiently.

2. In this connection account shall be taken of the characteristics of theindustrial relations system of the country and the needs, size and capabilities ofthe undertaking concerned.

3. The granting of such facilities shall not impair the efficient operation ofthe undertaking concerned.

Article 3. For the purpose of this Convention the term "workers'representatives" means persons who are recognised as such under national lawor practice, whether they are

(a) trade union representatives, namely, representatives designated or electedby trade unions or by the members of such unions; or

(b) elected representatives, namely, representatives who are freely elected bythe workers of the undertaking in accordance with provisions of nationallaws or regulations or of collective agreements and whose functions do notinclude activities which are recognised as the exclusive prerogative of tradeunions in the country concerned.

Article 4. National laws or regulations, collective agreements, arbitrationawards or court decisions may determine the type or types of workers'representatives which shall be entitled to the protection and facilities providedfor in this Convention.

Article 5. Where there exist in the same undertaking both trade unionrepresentatives and elected representatives, appropriate measures shall betaken, wherever necessary, to ensure that the existence of elected representa-tives is not used to undermine the position of the trade unions concerned ortheir representatives and to encourage co-operation on all relevant mattersbetween the elected representatives and the trade unions concerned and theirrepresentatives.

12659

Page 127: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series e Nations Unles-Recuell des Traits 115

Apr~s avoir decid6 d'adopter diverses propositions relatives A la protectiondes representants des travailleurs dans l'entreprise et aux facilites A leuraccorder, question qui constitue le cinqui~me point A l'ordre du jour de lasession ;

Apr~s avoir decide que ces propositions prendraient la forme d'uneconvention internationale,

adopte, ce vingt-troisi~me jour de juin mil neuf cent soixante et onze, laconvention ci-apr~s, qui sera denommee Convention concernant les represen-tants des travailleurs, 1971:

Article 1. Les repr6sentants des travailleurs dans l'entreprise doiventb6n6ficier d'une protection efficace contre toutes mesures qui pourraient leurporter pr6judice, y compris le licenciement, et qui seraient motiv6es par leurqualitd ou leurs activit6s de repr6sentants des travailleurs, leur affiliationsyndicale, ou leur participation A des activit6s syndicales, pour autant qu'ilsagissent conform6ment aux lois, conventions collectives ou autres arrange-ments conventionnels en vigueur.

Article 2. 1. Des facilit6s doivent etre accord6es, dans l'entreprise, auxrepr6sentants des travailleurs, de mani6re i leur permettre de remplirrapidement et efficacement leurs fonctions.

2. A cet 6gard, il doit etre tenu compte des caracteristiques du syst6me derelations professionnelles pr6valant dans le pays ainsi que des besoins, del'importance et des possibilit6s de l'entreprise int6ress6e.

3. L'octroi de telles facilitds ne doit pas entraver le fonctionnementefficace de I'entreprise int6ress6e.

Article 3. Aux fins de la pr6sente convention, les termes ,repr6sentantsdes travailleurs> d6signent des personnes, reconnues comme tels par ial6gislation ou la pratique nationales, qu'elles soient:

a) des repr6sentants syndicaux, A savoir des representants nomm6s ou 61us pardes syndicats ou par les membres de syndicats;

b) ou des repr6sentants elus, A savoir des repr6sentants librement elus par lestravailleurs de l'entreprise, conform6ment aux dispositions de ia legislationnationale ou de conventions collectives, et dont les fonctions ne s'6tendentpas A des activit6s qui sont reconnues, dans les pays int6ress6s, commerelevant des pr6rogatives exclusives des syndicats.

Article 4. La legislation nationale, les conventions collectives, lessentences arbitrales ou les d6cisions judiciaires pourront d6terminer le type oules types de repr6sentants des travailleurs qui doivent avoir droit A laprotection et aux facilit6s vis6es par la pr6sente convention.

Article 5. Lorsqu'une entreprise compte A la fois des repr6sentantssyndicaux et des repr6sentants dlus, des mesures appropri6es devront etreprises, chaque fois qu'il y a lieu, pour garantir que la pr6sence de repr6sentantse1us ne puisse servir A affaiblir la situation des syndicats interesses ou de leursrepr6sentants, et pour encourager la coop6ration, sur toutes questionspertinentes, entre les repr6sentants e1us, d'une part, et les syndicats int6ressdset leurs reprisentants, d'autre part.

Page 128: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

116 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traltis 1973

Article 6. Effect may be given to this Convention through national lawsor regulations or collective agreements, or in any other manner consistent withnational practice.

Article 7. The formal ratifications of this Convention shall be communi-cated to the Director-General of the International Labour Office forregistration.

Article 8. 1. This Convention shall be binding only upon those Membersof the International Labour Organisation whose ratifications have beenregistered with the Director-General.

2. It shall come into force twelve months after the date on which theratifications of two Members have been registered with the Director-General.

3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Membertwelve months after the date on which its ratification has been registered.

Article 9. 1. A Member which has ratified this Convention may denounceit after the expiration of ten years from the date on which the Convention firstcomes into force, by an act communicated to the Director-General of theInternational Labour Office for registration. Such denunciation shall not takeeffect until one year after the date on which it is registered.

2. Each Member which has ratified this Convention and which does not,within the year following the expiration of the period of ten years mentioned inthe preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in thisarticle, will be bound for another period of ten years and, thereafter, maydenounce this Convention at the expiration of each period of ten years underthe terms provided for in this article.

Article 10. 1. The Director-General of the International Labour Officeshall notify all Members of the International Labour Organisation of theregistration of all ratifications and denunciations communicated to him by theMembers of the Organisation,.

2. When notifying the Members of the Organisation of the registration ofthe second ratification communicated to him, the Director-General shall drawthe attention of the Members of the Organisation to the date upon which theConvention will come into force.

Article 11. The Director-General of the International Labour Office shallcommunicate to the Secretary-General of the United Nations for registration inaccordance with Article 102 of the Charter of the United Nations fullparticulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him inaccordance with the provisions of the preceding Articles.

Article 12. At such times as it may consider necessary the GoverningBody of the International Labour Office shall present to the GeneralConference a report on the working of this Convention and shall examine thedesirability of placing on the agenda of the Conference the question of itsrevision in whole or in part.

Article 13. 1. Should the Conference adopt a new Convention revisingthis Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwiseprovides

Page 129: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Traitis 117

Article 6. L'application des dispositions de la convention pourra etreassur6e par voie de 1dgislation nationale, de conventions collectives ou de touteautre manire qui serait conforme A la pratique nationale.

Article 7. Les ratifications formelles de la pr6sente convention serontcommuniqu6es au Directeur g6n6ral du Bureau international du Travail et parlui enregistr6es.

Article 8. 1. La pr6sente convention ne liera que les Membres del'Organisation internationale du Travail dont la ratification aura dt6 enregistr6epar le Directeur g6n6ral.

2. Elle entrera en vigueur douze mois apr6s que les ratifications de deuxMembres auront td enregistr6es par le Directeur g6ndral.

3. Par la suite, cette convention entrera en vigueur pour chaque Membredouze mois apr~s la date oCi sa ratification aura td enregistr6e.

Article 9. 1. Tout Membre ayant ratifi6 la pr6sente convention peut lad6noncer A l'expiration d'une p6riode de dix ann6es apr6s la date de la mise envigueur initiale de la convention, par un acte communiqu6 au Directeur gdn6raldu Bureau international du Travail et par lui enregistr6. La d6nonciation neprendra effet qu'une ann6e apr~s avoir t6 enregistrde.

2. Tout Membre ayant ratifi6 la pr6sente convention qui, dans le d61aid'une annde apr~s l'expiration de la p6riode de dix ann6es mentionnde auparagraphe pr6c6dent, ne fera pas usage de la facult6 de d6nonciation pr6vuepar le pr6sent article sera li pour une nouvelle p6riode de dix ann6es et, par lasuite, pourra d6noncer la pr6sente convention A 'expiration de chaque p6riodede dix ann6es dans les conditions pr6vues au pr6sent article.

Article 1O. I. Le Directeur g6n6ral du Bureau international du Travailnotifiera A tous les Membres de I'Organisation internationale du Travaill'enregistrement de toutes les ratifications et d6nonciations qui lui serontcommuniqu6es par les Membres de I'Organisation.

2. En notifiant aux Membres de I'Organisation l'enregistrement de ladeuxi6me ratification qui lui aura t6 communiqu6e, le Directeur g6n6ralappellera I'attention des Membres de I'Organisation sur la date A laquelle ]apr6sente convention entrera en vigueur.

Article I]. Le Directeur g6n6ral du Bureau international du Travailcommuniquera au Secr6taire g6n6ral des Nations Unies, aux fins d'enregistre-ment, conform6ment A I'Article 102 de la Charte des Nations Unies, desrenseignements complets au sujet de toutes ratifications et de tous actes ded6nonciation qu'il aura enregistr6s conform6ment aux articles pr6c6dents.

Article 12. Chaque fois qu'il le jugera n6cessaire, le Conseil d'administra-tion du Bureau international du Travail pr6sentera A ]a Conf6rence gdndrale unrapport sur l'application de la pr6sente convention et examinera s'il y a lieud'inscrire A l'ordre du jour de la Conf6rence la question de sa r6vision totaleou partielle.

Article 13. I. Au cas ob la Conf6rence adopterait une nouvelle conven-tion portant r6vision totale ou partielle de la pr6sente convention, et A moinsque la nouvelle convention ne dispose autrement:

12659

Page 130: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

118 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traits 1973

(a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jureinvolve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding theprovisions of article 9 above, if and when the new revising Conventionshall have come into force;

(b) as from the date when the new revising Convention comes into force thisConvention shall cease to be open to ratification by the Members.

2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form andcontent for those Members which have ratified it but have not ratified therevising Convention.

Article 14. The English and French versions of the text of thisConvention are equally authoritative.

The foregoing is the authentic text of the Convention duly adopted by theGeneral Conference of the International Labour Organisation during itsFifty-sixth Session which was held at Geneva and declared closed thetwenty-third day of June 1971.

IN FAITH WHEREOF we have appended our signatures this thirtieth day ofJune 1971.

12659

Page 131: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recuell des Traits 119

a) la ratification par un Membre de ia nouvelle convention portant rdvisionentrainerait de plein droit, nonobstant i'article 9 ci-dessus, d~nonciationimmediate de la pr~sente convention, sous reserve que la nouvelleconvention portant revision soit entree en vigueur;

b) A partir de la date de i'entre en vigueur de la nouvelle convention portantrdvision, la prdsente convention cesserait d'etre ouverte A la ratification desMembres.

2. La pr~sente convention demeurerait en tout cas en vigueur dans saforme et teneur pour les Membres qui l'auraient ratifi~e et qui ne ratifieraientpas la convention portant revision.

Article 14. Les versions franoaise et anglaise du texte de la pr~senteconvention font 6galement foi.

Le texte qui precede est le texte authentique de la convention dimentadopt~e par la Confdrence g~n6rale de l'Organisation internationale du Travaildans sa cinquante-sixi~me session qui s'est tenue A Genave et qui a 6t6d~clarde close le 23 juin 1971.

EN FOI DE QUOI ont appos6 leurs signatures, ce trenti~me jour de juin1971:

The President of the Conference:

Le President de la Conference:

PIERRE WALINE

The Director-General of the International Labour Office:Le Directeur g~n6ral du Bureau international du Travail:

WILFRED JENKS

Page 132: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection
Page 133: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

No. 12660

NETHERLANDSand

DAHOMEY

Agreement concerning the employment of Netherlandsvolunteers. Signed at Cotonou on 2 August 1972

Authentic text: French.

Registered by the Netherlands on 25 July 1973.

PAYS-BASet

DAHOMEY

Accord concernant l'emploi de volontaires neerlandais.Signe A Cotonou le 2 aouit 1972

Texte authentique: francais.

Enregistri par les Pays-Bas le 25 juillet 1973.

Page 134: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

122 United Nations-Treaty Series & Nations Unies-Recueli des Traitis 1973

ACCORD' ENTRE LE ROYAUME DES PAYS-BAS ET LA REPU-BLIQUE DU DAHOMEY CONCERNANT L'EMPLOI DE VO-LONTAIRES NEERLANDAIS

Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas et

le Gouvernement de ia R~publique du Dahomey,

Ddsireux de renforcer les bonnes relations entre leurs peuples parl'6change de connaissances et d'expdriences professionnelles,

Sont convenus de ce qui suit:Article premier. a) A la demande du Gouvernement du Dahomey, le

Gouvernement nderlandais mettra A sa disposition, dans les limites qu'imposentles disponibilit~s en matire de main-d'oeuvre, de finance et de matdriel, desvolontaires n~erlandais pour travailler au Dahomey aux projets de ddveloppe-ment d~terminds de commun accord entre les deux Gouvernements.

b) Le Gouvernement n~erlandais confiera l'ex~cution de cet Accord 4l'Association des volontaires n6erlandais (appel6e ci-apr6s ,l'Association >).

c) Les modalit6s de la mise en oeuvre feront i'objet, dans chaque cas,d'accords administratifs entre l'Association et les autorit6s comp~tentes duDahomey.

Article 2. Le Gouvernement n6erlandais d6signera un Chef d'dquipe quiaccompagnera les volontaires et qui pourra tre second6 par des assistants. IIsera responsable devant les autorit6s comp6tentes n6erlandaises de I'ex6cutiondes projets de d6veloppement et devra faire rapport auxdites autorit6sn6erlandaises de l'ex6cution des projets susmentionn6s. Le Chef d'6quipe agiraen accord avec le Gouvernement du Dahomey ou avec les autoritds design6es

.-par ce dernier.Article 3. a) Le Gouvernement du Dahomey fournira aux volontaires,

dans la mesure du possible, toute i'assistance qu'ils demandent pour pouvoirremplir de facon satisfaisante leur tiche.

b) Pendant leur s6jour au Dahomey, les volontaires sont soumis aux lois etraglements en vigueur dans ce pays.

c) Des repr6sentants comp6tents du Gouvernement n6erlandais ou del'Association peuvent examiner I'avancement des travaux relatifs aux projetsauxquels les volontaires ont 6t6 affect6s, et toutes autres questions en rapportavec les travaux.

Article 4. a) Nonobstant les dispositions de l'article 1, paragraphe a, dupresent Accord, le Gouvernement n~erlandais pourra rappeler un volontaireapris consultation des autorit6s comp6tentes du Gouvernement du Dahomey.Toutefois, un tel rappel doit, dans tous les cas ofij cela est possible, ne pascompromettre 1'ex6cution du projet auquel le volontaire est affect6.

Appliqu6 A titre provisoire A compter du 2 aoflt 1972 date de la signature, conform6ment A I'article I I, c, etentr6 en vigueur le 18 mai 1973, date A laquelle les deux Gouvernements s'6taient notifi6 par 6crit 9u'il avait et6satisfait aux formalit~s constitutionnellement requises dans leurs pays respectifs, conformement A I article II, a.

Page 135: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Trait~s 123

b) Le Gouvernement du Dahomey pourra demander au Gouvernementn6erlandais de faire rappeler un volontaire si son comportement personnel ouprofessionnel justifie une telle mesure. 11 ne fera toutefois usage de ce droitqu'apr~s avoir soumis une plainte aux repr6sentants comp6tents duGouvernement n6erlandais au Dahomey.

Article 5. Le Gouvernement n6erlandais:

a) se chargera de la formation pr6alable des volontaires avant leur arrivee auDahomey;

b) supportera pour chaque volontaire les frais d'assurances sociales, lessalaires et primes, les cofits de voyage aller-retour (Pays-Bas-base detravail au Dahomey);

c) fournira aux volontaires l'dquipement personnel et professionnel qu'il jugeindispensable, pour chaque volontaire pris individuellement et pour legroupe pris dans son ensemble, pour la bonne ex6cution du projet auquel lesvolontaires sont affect6s. L'Association et les autoritds comp6tentes duGouvernement du Dahomey doivent parvenir au pr6alable A un accord en cequi concerne le volume de cet 6quipement et la manire dont doits'effectuer sa livraison. Cet 6quipement restera propri6t6 du Gouvernementnderlandais, A moins que la propri6t6 ne soit transf6r6e au Gouvernement duDahomey par accord mutuel.

Article 6. Le Gouvernement du Dahomey:a) I. exon6rera le mat6riel et I'dquipement d'origine publique ou priv6e,

n6cessaire A la r6alisation des projets auxquels les Volontaires sontaffect6s, de toutes taxes douani&es, imp6ts et autres charges grevantl'importation, qu'il s'agisse de marchandises import6es directement ou parl'interm6diaire d'une maison de commerce;

2. admettra en franchise de tous droits de douane, taxes et autresredevances connexes autres que frais d'entreposage, de transport et fraisaff6rents A des services analogues pour le mobilier et les effetspersonnels, import6s par ces personnes et les membres de leur famillevivant A leur foyer, A l'occasion de leur premiere installation au Dahomeyou A leur retour apr~s un renouvellement de leur contrat.

Le b6n6fice de l'admission en franchise sera accord6 pour une p6riode desix mois A compter de la date d'arriv6e des int6ress6s au Dahomey.b) exon6rera les volontaires du paiement de l'imp6t sur les revenus et de tout

autre droit ou taxe sur toute somme transf6r6e des Pays-Bas au titre dusalaire ou d'indemnit6 en paiement des services rendus sous le prdsentAccord ;

c) exon6rera les volontaires du paiement de droits et autres taxes relatifs au visad'entr6e et de sortie et A l'enregistrement.

Article 7. Le Gouvernement du Dahomey assurera aux volontaires:

a) dans la mesure de ses possibilit6s, le logement ou une indemnit6 pour lelogement;

b) les memes soins m6dicaux qu'aux fonctionnaires du Gouvernement duDahomey;

c) en cas de voyage de service le transport ou le paiement d'une indemnit6d'un montant 6gal A celle accord6e aux fonctionnaires du Gouvernement duDahomey en voyage de service.

12660

Page 136: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

124 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traites 1973

Article 8. Sans prdjudice des dispositions de l'article 9 du pr6sentAccord, tout volontaire n6erlandais est, au cours de I'exercice de ses fonctionssoumis aux m6mes r6glements et protections que les fonctionnaires daho-m6ens.

Article 9. a) Le Gouvernement du Dahomey d6gagera le Gouvernementn6erlandais, i'Association et les volontaires de toute responsabilit6 civiled6coulant d'un acte ou d'une omission d'un volontaire au cours des op6rationsr6gies par ou en vertu du pr6sent Accord, ayant entrain6 la mort ou des 16sionscorporelles d'un tiers ou des dommages A des biens d'un tiers, et s'abstiendrade son c6t6 de toute r6clamation ou action en responsabilit6 civile extra-contractuelle sauf si cette responsabilit6 d6coule d'une faute intentionnelle oud'une n6gligence grave du volontaire.

b) Au cas oA le Gouvernement du Dahomey d6gage le Gouvernementn6erlandais, I'Association et les volontaires d'une r6clamation ou action enresponsabilit6 civile extra-contractuelle conformement au paragraphe a dupr6sent article, le Gouvernement du Dahomey sera habilit6 A exercer tous lesdroits que le Gouvernement n6erlandais, I'Association et les volontairesauraient pu faire valoir.

c) A la demande du Gouvernement du Dahomey, le Gouvernementn6erlandais veillera A ce que soit accord6e aux autorit6s comp6tentes duDahomey toute I'assistance administrative ou judiciaire afin d'arriver A unr6glement satisfaisant des probI~mes pouvant d6couler de I'application desparagraphes a et b du pr6sent article.

Article 10. Les articles 3 a et b, 5 b et c, 6, 7 b et c, 8 et 9 s'appliquerontde mme faqon au chef d'6quipe et i ses assistants mentionn6s dans l'article 2.

Article I/. a) Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date A laquelle leGouvernement du Royaume des Pays-Bas et le Gouvernement du Dahomeyauront notifi6 l'un A I'autre, par 6crit, qu'il a W satisfait aux formalit6sconstitutionnellement requises dans leurs pays respectifs.

b) Le pr6sent Accord restera en vigueur pendant trois ann6es et seratacitement reconduit d'ann6e en ann6e, A moins qu'un des deux Gouverne-ments n'ait notifi6 A l'autre, par 6crit et au moins six mois avant I'expiration dela p6riode en cours, son intention d'y mettre fin.

c) Nonobstant les dispositions du paragraphe a du pr6sent article, lepr6sent Accord sera appliqu6 A titre provisoire A partir de ]a date de sasignature.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, dfment autoris~s A cet effet, ont sign6 lepr6sent Accord.

FAIT A Cotonou, !e 2 ao^,t !972, en deux exe plaires, n langue ,ran-aise.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementdu Royaume des Pays-Bas: de la R6publique du Dahomey:

L'Ambassadeur, Le Secr6taire g6n6raldu Minist6re des Affaires

6trangres,[Signe] [Signe]

A. J. M. VAN DER MAADE T. ADJIBADE

12660

Page 137: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 125

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE KINGDOM OF THE NETHER-LANDS AND THE REPUBLIC OF DAHOMEY CONCERNINGTHE EMPLOYMENT OF NETHERLANDS VOLUNTEERS

The Government of the Kingdom of the Netherlands and

The Government of the Republic of Dahomey,

Desirous of strengthening the good relations between their peoples throughthe exchange of professional knowledge and experience,

Have agreed as follows:

Article 1. (a) Within the limits imposed by the availability of manpowerand financial and material resources, the Netherlands Government shall furnishsuch Netherlands volunteers as may be requested by the Government ofDahomey for the purpose of working in Dahomey on development projects tobe agreed upon by the two Governments.

(b) The Netherlands Government shall entrust the implementation of thisAgreement to the Association of Netherlands Volunteers (hereinafter referred toas "the Association").

(c) The details of implementation shall in each case be the subject ofadministrative agreements between the Association and the competent au-thorities of Dahomey.

Article 2. The Netherlands Government shall appoint a team leader whoshall accompany the volunteers and may have assistants to help him. He shallbe answerable to the competent Netherlands authorities for the execution ofdevelopment projects and shall report to the aforementioned Netherlandsauthorities on the execution of the aforementioned projects. The team leadershall act in accord with the Government of Dahomey or with the authoritiesdesignated by the latter.

Article 3. (a) The Government of Dahomey shall, as far as possible,afford the volunteers all the assistance they may request for the satisfactoryperformance of their duties.

(b) During the period of their stay in Dahomey, the volunteers shall besubject to the laws and regulations in force in that country.

(c) Competent representatives of the Netherlands Government or theAssociation may review the progress of work on the projects to which thevolunteers have been assigned, and any other questions relating to that work.

Article 4. (a) Notwithstanding the provisions of article 1, paragraph (a),of this Agreement, the Netherlands Government may recall a volunteer after

Applied provisionally as from 2 August 1972, the date of signature, in accordance with article 11 (c), and cameinto force on 18 May 1973, the date on which the two Governments had notified each other in writing that theconstitutional requirements in their respective countries had been satisfied, in accordance with article II (a).

Page 138: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

126 United Nations-Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traites 1973

consultation with the competent authorities of the Government of Dahomey.Nevertheless, wherever possible, such action should not impair the executionof the project to which the volunteer has been assigned.

(b) The Government of Dahomey may request the Netherlands Govern-ment to recall a volunteer if his personal or professional conduct justifies sucha measure. It shall not, however, avail itself of this right before having lodgeda complaint with the competent representatives of the Netherlands Governmentin Dahomey.

Article 5. The Netherlands Government shall:

(a) Be responsible for the pre-assignment training of volunteers prior to theirarrival in Dahomey;

(b) Meet the cost of social insurance, salaries, allowances and return travelexpenses (Netherlands-duty station in Dahomey) in respect of eachvolunteer;

(c) Provide the volunteers with such personal and professional equipment as itdeems necessary for each volunteer individually and for the team as awhole for the effective execution of the project to which the volunteers areassigned. The Association and the competent authorities of the Governmentof Dahomey shall reach agreement beforehand concerning the volume andmode of delivery of such equipment. The said equipment shall remain theproperty of the Netherlands Government unless ownership is transferred tothe Government of Dahomey by mutual agreement.

Article 6. The Government of Dahomey shall:

(a) 1. Exempt the materials and equipment of public or private origin requiredfor the execution of the projects to which the volunteers are assignedfrom all customs duties, taxes and other import charges, whether suchgoods are imported directly or through a business establishment;

2. Exempt from all customs duties, taxes and other related charges exceptthose levied for storage, transport and similar services the householdgoods and personal effects imported by these persons and by membersof their families forming part of their household on the occasion of theirinitial installation in Dahomey or upon their return after a renewal oftheir contract.

This exemption shall extend for a period of six months from the date of theirrival in Dahomey of the individuals concerned.

(b) Exempt the volunteers from payment of income tax and any other duties orcharges in respect of all sums transferred from the Netherlands as salary orremuneration for services rendered under this Agreement;

(c) Exempt the volunteers from payment of dues and other charges relating toentry and exit visas and registration.

Article 7. The Government of Dahomey shall provide the volunteerswith:

(a) Insofar as it is able, housing or a housing allowance;

(b) The same medical care as Dahomean Government civil servants;

Page 139: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 127

(c) In the case of travel on official business, transport or payment of anallowance in an amount equivalent to that paid to Dahomean Governmentcivil servants travelling on official business.Article 8. Without prejudice to the provisions of article 9 of this

Agreement, all Netherlands volunteers shall be subject, in the exercise of theirfunctions, to the same regulations and protective measures as Dahomean civilservants.

Article 9. (a) The Government of Dahomey shall absolve the NetherlandsGovernment, the Association and the volunteers from any civil liability arisingfrom an act or omission performed by a volunteer in the course of operationsgoverned by or carried out under this Agreement and which has resulted in thedeath of or bodily injury to a third party or damage to the property of a thirdparty and shall, for its part, abstain from any extra-contractual civil liabilityclaim or suit, except where such liability arises from wilful misconduct or grossnegligence on the part of the volunteer.

(b) Where the Government of Dahomey absolves the NetherlandsGovernment, the Association and the volunteers from an extra-contractual civilliability claim or suit in accordance with paragraph (a) of this article, theGovernment of Dahomey shall be empowered to exercise any rights to whichthe Netherlands Government, the Association and the volunteers may beentitled.

(c) At the request of the Government of Dahomey, the NetherlandsGovernment shall ensure that the competent authorities of Dahomey are givensuch administrative or judicial assistance as may be necessary for arriving at asatisfactory settlement of any problems arising from the application ofparagraphs (a) and (b) of this article.

Article 10. Articles 3 (a) and (b), 5 (b) and (c), 6, 7(b) and (c), 8 and 9shall apply in like manner to the team leader and his assistants referred to inarticle 2.

Article 11. (a) This Agreement shall enter into force on the date onwhich the Government of the Kingdom of the Netherlands and theGovernment of Dahomey have notified each other in writing that theconstitutional requirements in their respective countries have been satisfied.

(b) This Agreement shall remain in force for a period of three years andshall be renewable by tacit consent from year to year, unless one of the twoGovernments notifies the other in writing, at least six months before the expiryof the current term, of its intention to terminate it.

(c) Notwithstanding the provisions of paragraph (a) of this article, thisAgreement shall be applied provisionally from the date of its signature.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized thereto, havesigned this Agreement.

DONE at Cotonou, on 2 August 1972, in duplicate in the French language.

For the Government of the For the GovernmentKingdom of the Netherlands: of the Republic of Dahomey:

[Signed] [Signed]A. J. M. VAN DER MAADE T. ADJIBADE

Ambassador Secretary General of the Ministryof Foreign Affairs

Page 140: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection
Page 141: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

No. 12661

DENMARKand

UPPER VOLTA

Agreement regarding a loan by the Kingdom of Denmarkto the Republic of Upper Volta (with annexes andexchange of letters). Signed at Paris on 8 February1973

Authentic text: French.

Registered by Denmark on 26 July 1973.

DANEMARKet

HAUTE-VOLTA

Accord relatif aR6publiquede lettres).

un pret du Royaume du Danemark i lade Haute-Volta (avec annexes et echangeSigni A Paris le 8 fevrier 1973

Texte authentique: frangais.

Enregistri par le Danemark le 26 juillet 1973.

Page 142: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

130 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 1973

ACCORD' ENTRE LES GOUVEjRNEMENTS DU ROYAUME DEDANEMARK ET D], LA REPUBLIQUE DE HAUTE-VOLTARELATIF A UN PRET DU ROYAUME DE DANEMARK A LAREPUBLIQUE "DE HAUTE-VOLTA

Le Gouvernement du Danemark et le Gouvernement de la Haute-Volta,d~sireux de renforcer la cooperation traditionnelle et les relations cordialesexistant entre leurs pays, sont convenus que dans le cadre du d~veloppement6conomique de la Haute-Volta un pret du Gouvernement danois sera accord6 Ala Haute-Volta conform~ment aux dispositions suivantes du present accord etde ses annexes qui en font partie int~grante:

Article er. PRtT

Le Gouvernement du Danemark (d~sign6 ci-apr~s sous le nor de preteur)consent en faveur du Gouvernement de la Haute-Volta (ddsign6 ci-apr~s sousle nom d'emprunteur) un pret de 20 (vingt) millions de couronnes danoises envue de r~aliser les fins mentionn~es A I'article VI ci-dessous.

Article I. COMPTE DE PRtT

1) Un compte dit: ,compte de pr~t du Gouvernement voltaique > (d6sign6ci-apr6s sous le nom de ,,compte de pret,>) sera ouvert 2 la demande de'emprunteur A la Danmarks Nationalbank (qui agira au nom du preteur) en

faveur de la Banque nationale de d6veloppement de Haute-Volta (qui agira aunom de l'emprunteur). Le preteur fera en sorte qu'il y ait toujours au comptede prdt des moyens disponibles suffisants pour que l'emprunteur puisseeffectuer ponctuellement le paiement des biens d'6quipement et des prestationsde services qui s'effectueront dans le cadre du pret.

2) L'emprunteur (ou la Banque nationale de d6veloppement de Haute-Volta) sera autoris6 conform6ment aux dispositions de l'accord, A retirer ducompte de pret les sommes n6cessaires au paiement des biens d'6quipement oudes prestations de services qui sont fournis dans le cadre du prdt.

Article III. TAUX DES INTtRIfTS

Le pr~t est accord6 sans int6rets.

Article IV. REMBOURSEMENTS

1) L'emprunteur s'engage A rembourser le pret en effectuant 50 verse-ments semestriels, chacun d'un montant de 400.000 couronnes danoises, lepremier versement le I er avril 1983, le dernier versement le I"T octobre 2007.

2) Si, conform6ment aux dispositions de rarticle VI, alin6a 9, le pret n'apas W entirement utilis6, le montant des versements semestriels sera fix6 denouveau d'un commun accord entre l'emprunteur et le preteur.

Entri en vigueur le 8 fdvrier 1973 par la signature, conformdment a I'article X, paragraphe 1.

12661

Page 143: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recuell des Trait~s 131

Article V. LIEU DE PAIEMENT

L'emprunteur s'engage, A rembourser le pret k la Danmarks Nationalbanken couronnes danoises convertibles en crdditant le compte courant duMinist~re danois des affaires economiques et du budget b la DanmarksNationalbank.

Article VI. UTILISATION DU PRItT PAR LE GOUVERNEMENTDE LA HAUTE-VOLTA

1) L'emprunteur utilisera le pret pour payer les importations en provenancedu Danemark des biens d'dquipement d'origine danoise (y compris les frais detransport du Danemark A la Haute-Volta) destinds aux projets identifiables etn~cessaires A la rdalisation du ddveloppement 6conomique de la Haute-Volta(indiqu6s sur la liste ci-jointe, A laquelle des modifications ou des additionspourront 8tre faites d'un commun accord entre l'emprunteur et le preteur).

2) En outre, le pret servira au paiement des prestations de servicesdanoises n6cessaires A la r6alisation des projets de d6veloppement de laHaute-Volta y compris surtout 6tudes pr6alables se rapportant aux investisse-ments, 6tablissement de plans, experts s'occupant de la r6alisation des projets,du montage ou de la construction d'installations ou de bfitiments, assistancetechnique et administrative pendant ]a p6riode de la mise en oeuvre desentreprises 6tablies A l'aide du pret.

3) Une partie du pret, n'exc6dant pas 25 p. 100, peut etre utilisde en vuede couvrir des d6penses locales qui ont rapport avec des projets pour lesquelsdes contrats de livraisons de biens d'6quipement danois ou des prestations deservices danoises ont 6 approuv6s par le pr~teur en vue de financement dansle cadre du pret. La somme totale tir~e pour couvrir telles d~penses ne peut Aaucun moment exc6der 331/3 p. 100 du montant total pour lequel des contratsde livraisons de biens d'6quipement danois et des prestations de servicesdanoises ont W approuv6s par le preteur en vue du financement dans le cadredu pret.

4) Tous les contrats financ6s au moyen du pret sont A approuver pari'emprunteur et le pr&eur.

5) En approuvant un contrat entrant dans le cadre du pret, le preteurn'assume aucune responsabilit6 quant A l'ex6cution r6gulire ou A la mise enoeuvre dudit contrat.

Le preteur n'est pas non plus responsable de l'utilisation rdmun6ratrice desbiens livr6s et des prestations de services financ6s par le pret, ni de la bonneutilisation des plans etc. dont lesdits biens et prestations de services font part.

6) Un contrat pass6 dans le cadre du pret ne doit pas contenir desdispositions selon lesquelles 'exportateur danois accorde des cr6dits spdciaux.

7) Le pret ne peut etre utilis6 que pour payer les biens d'6quipement et lesprestations de services dont un contrat est sign6 apras la mise en vigueur de'Accord i moins que l'emprunteur et le preteur ne soient convenus

diff6remment.

8) Le pret ne pourra servir de paiement de douane, d'imp6t ou d'autresdroits gouvernementaux ou publics sous aucune forme, par exemple surtaxes !l'importation, droits de compensation pour les taxes nationales sur le chiffre

Page 144: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

132 United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

d'affaires, droits ou d~p6ts se rapportant A I'6mission des permis de paiementou d'importation au pays emprunteur.

9) L'emprunteur pourra effectuer des retraits du compte A la DanmarksNationalbank mentionn6 A l'article II afin d'observer les contrats approuvdspar le pr~teur et l'emprunteur pour une p6riode allant jusqu'A trois ans icompter de la date marquant l'entrde en vigueur de i'Accord entre le preteur etl'emprunteur.

Article VI. NON-DISCRIMINATION

1) En ce qui concerne le remboursement du pr~t I'emprunteur s'engage Ane pas donner au preteur un traitement moins favorable que celui accord6 Ad'autres cr6anciers 6trangers.

2) Tous les d6barquements de biens d'6quipement, compris par cetAccord, doivent s'effectuer conform6ment au principe selon lequel tout navirea droit A participer au commerce international sous le r6gime de la concurrencelibre et 6gale.

Article VIII. DISPOSITIONS DIVERSES

1) Avant de proc6der au premier retrait du compte mentionn6 f I'article II,l'emprunteur doit prouver au pr~teur que toutes les clauses constitutionnellesou autres dispositions 16gislatives du pays d'origine de l'emprunteur sontrespect6es de sorte que le pr6sent accord a force 16gale d'obliger l'emprunteur.

2) L'emprunteur doit indiquer au prdteur les personnes autoris6es d'agiren son nom en fournissant des sp6cimens certifi6s de ia signature de chacunede ces personnes.

3) Tout avis, toute demande ou toute disposition conform6ment A cetAccord doivent tre formul6s par 6crit.

Article IX. DISPOSITIONS SPtCIALES

Le remboursement du pret s'effectuera sans d6duction et en franchise detous les imp6ts et droits et de toutes les restrictions pr6vues par ia 16gislationdu pays de l'emprunteur. L'Accord sera exempt6 de tous les droits en raisonde la 16gislation actuelle ou future du pays de l'emprunteur que ce soit enrapport avec i'6tablissement, la conclusion, l'enregistrement ou ]a mise envigueur de l'Accord, ou autrement.

Article X. DURItE DE L'ACCORD

1) Cet Accord entrera en vigueur A la date de sa signature.

2) L'Accord expirera imm6diatement, ds que le remboursement total duprincipal aura 6td effectue.

Article XI. ADRESSES

Les adresses suivantes sont indiqu6es en ce qui concerne le pr6sentAccord:

L'emprunteur:Le Minist~re des affaires 6trang~resDirection de la coop6ration internationaleOuagadougou

12661

Page 145: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series e Nations Unles-Recuell des Traites 133

Adresse t~ldgraphique:

Minafet OuagadougouLe preteur:

En ce qui concerne les versements:Le Ministre des affaires 6trangresDivision de la coop6ration internationale pour le ddveloppementCopenhagueAdresse t616graphique:

Etrangres Copenhagen

Le preteur:

En ce qui concerne le remboursement des versements semestriels:Le Ministate des affaires 6conomiques et du budgetCopenhague

Adresse t616graphique:

Finans CopenhagenEN FOI DE QUOI les repr~sentants diment autorisds par le preteur et

l'emprunteur ont signd I'Accord en deux exemplaires en langue frangaise A Parisle 8 f6vrier 1973.

Pour le Gouvernement du Danemark:PAUL FISCHER

Ambassadeur extraordinaire et pl6nipotentiaire

Pour le Gouvernement de la Haute-Volta:VICTOR KABORE

Ambassadeur extraordinaire et pi6nipotentiaire

ANNEXE I

Les dispositions suivantes s'appliquent aux droits et aux obligations r6sultant deI'Accord conclu entre les Gouvernements du Royaume de Danemark et de laR~publique de Haute-Volta .elatif A un prdt de I'Etat danois i la Haute-Volta (d~sign6ci-apr6s sous le nom de I'Accord). Elles sont consid6r6es comme partie int6grante deI'Accord ayant la meme validit6 et le mdme effet que si elles y figuraient.

Article Ier. ANNULATION ET SUSPENSION

1) L'emprunteur peut, en en dormant notification au preteur, annuler tout montantdu pret qu'il n'aurait pas retir6.

2) En cas de non-observation de ia part de l'emprunteur de toute obligation oud6cision convenue dans le cadre de I'Accord, le preteur a Ie droit de suspendretotalement ou partiellement le droit de I'emprunteur de tirer sur le compte de prdt. Si lacirconstance qui a autoris6 le priteur i suspendre le droit de I'emprunteur de tirercontinue A exister au-delt d'une p6riode de 60 jours apr~s notification du prdteur Al'emprunteur concernant la suspension, le prdteur peut A tout moment exiger leremboursement imm6diat de la tranche retirde du prdt nonobstant des dispositionscontraires 6ventuelles de I'Accord, A moins que Ia cause de suspension ne soit 6limin6e.

3) Toutes les dispositions du pr6sent Accord gardent leur validitd et effetnonobstant toute annulation ou suspension except ce qui est express6ment stipuld parcet article.

12661

Page 146: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

134 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait~s 1973

Article IL RiGLEMENT DES DIFFJ9RENDS

1) Tout diff~rend qui surgirait entre le pr~teur et l'emprunteur au sujet del'interpr~tation ou de l'ex6cution du present Accord et qui n'a pu etre r~gld par voiediplomatique dans les six mois, doit A la requete d'une des parties 8tre soumis A untribunal arbitral compos6 de trois membres. Le president du tribunal doit etreressortissant d'un pays tiers et sera OIu d'un commun accord par ie preteur etl'emprunteur. Si les Parties ne peuvent tomber d'accord pour 6lire le president dutribunal, chacune d'elles peut demander au president de Ia Cour internationale deJustice de proc~der ;h la nomination. Chacune des Parties d~signe son propre arbitre; sil'une ou I'autre partie s'abstient de designer son arbitre, celui-ci peut etre nomm6 par lepresident du tribunal arbitral.

2) Chacune des Parties contractantes observera et excutera les sentencesprononc~es par le tribunal arbitral.

ANNEXE lI

Cet Accord s'applique aux livraisons de machines et d'6quipement et auxprestations de services d'origine danoise et en provenance du Danemark A iaHaute-Volta pour:

1. L'adduction d'eau,

2. Des fabriques de glace,

3. D'autres projets convenus entre les deux Gouvernements.

tCHANGE DE LETTRES

Paris, le 8 f6vrier 1973

Excellence,

Me r6f6rant A l'Accord de ce jour entre les Gouvernements du Royaumede Danemark et de la R6publique de Haute-Volta relatif A un prt ded6veloppemeht (ddnomm6 ci-apr~s l'Accord), j'ai I'honneur de vous proposerque les r~gles suivantes s'appliquent A la r6alisation de ]'article VI de l'Accord.

Les paiements effectu6s en tirant sur le compte de pr6t seront faits de la maniresuivante:

1) L'exportateur ou l'expert danois et I'importateur volta'que ou la partie voltaiquequi investit dventuellement concluent un contrat qui doit en dernier lieu 6tre approuv6par ies autorit6s voltaiques et danoiscs. Aucun contrat infdrieur d la somme de 100 000couronnes ne peut Etre financ6 en vertu de I'Accord de pr6t except6 s'il s'agit d'utiliserun solde final inf6rieur A l'importance dudit montant.

2) Le Gouvernement voltalque soumettra au Minist~re des affaires &rangresdanois les copies des contrats dtablis en vertu de I'accord. Le Ministre des affaires6trang~res v6rifiera entre autres:

a) si les produits ou les services faisant I'objet du contrat entrent dans le cadre deI'Accord,

b) si les biens d'6quipement dont il est question sont fabriqu6s au Danemark ou si lesprestations de services A rendre seront effectudes par des personnes exerqant une

12661

Page 147: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series e Nations Unies- Recueil des Traits 135

activit6 professionnelle au Danemark et notifiera sa d6cision au Gouvernement de laHaute-Volta.

3) Lorsque les contrats seront approuv~s, ie Gouvernement voltaique pourratirer sur le compte ouvert A la Danmarks Nationalbank afin d'effetuer le paiementdu lot de marchandises ou des services mentionn6s dans le contrat. Les versementsde ce compte destin6s A payer les exportateurs ou les experts danois d6pendent de laproduction des documents n6cessaires, apr~s que la Danmarks Nationalbank s'estassur6e que toutes les conditions requises pour effectuer lesdits paiements sontremplies.

Si le Gouvernement volta'que peut accepter les dispositions ci-dessus,j'ai l'honneur de proposer que cette lettre ainsi que Votre r6ponseconstituent un accord entre nos deux Gouvernements.

Veuillez agr6er, Excellence, I'assurance de ma haute consid6ration.

Pour le Gouvernement du Danemark:PAUL FISCHER

II

Paris, le 8 f6vrier 1973

Excellence,

J'ai l'honneur d'accuser r6ception de Votre lettre en date de ce jourconque dans les termes suivants:

[Voir lettre 1]J'ai l'honneur de vous informer que mon Gouvernement est d'accord

sur ce qui pr6c~de.

Veuillez agr6er, Excellence, l'assurance de ma haute consid6ration.

Pour le Gouvernement de la Haute-Volta:VICTOR KABORE

12661

Page 148: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

136 United Nations-Treaty Series e Nations Unes- Recueil des Trait~s

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENTS OF THE KING-DOM OF DENMARK AND OF THE REPUBLIC OF UPPERVOLTA REGARDING A.. LOAN BY THE KINGDOM OFDENMARK TO THE REPUBLIC OF UPPER VOLTA

The Government of Denmark and the Government of Upper Volta,desiring to strengthen the traditional co-operation and cordial relations existingbetween their countries, have agreed that, with a view to the economicdevelopment of Upper Volta, a Danish Government loan shall be extended toUpper Volta in accordance with the following provisions of this Agreement andthe attached annexes which form an integral part of the Agreement:

Article I. THE LOAN

The Government of Denmark (hereinafter called the lender) shall extend tothe Government of Upper Volta (hereinafter called the borrower) a loan of 20(twenty) million Danish Kroner for the purposes described in article VI below.

Article I1. LOAN ACCOUNT

1. An account designated "Government of Upper Volta Loan Account"(hereinafter called "loan account") shall be opened at the Borrower's requestwith Danmarks Nationalbank (acting as agent for the Lender) in favour of theBanque nationale de ddveloppement de Haute-Volta (acting as agent for theborrower). The lender shall ensure that sufficient funds are always available inthe loan account to enable the borrower to effect punctual payments for thecapital goods and services which may be provided under the loan.

2. The borrower (or the Banque nationale de d~veloppement de Haute-Volta) shall be entitled, subject to the provisions of the Agreement, towithdraw from the loan account amounts needed for the payment of capitalgoods or services provided under the loan.

Article III. RATE OF INTEREST

The loan shall be free of interest.

Article IV. REPAYMENT

1. The borrower undertakes to repay the loan in 50 semi-annualinstalments of 400,000 Danish Kroner each, the first instalment on I April1983, the final instalment on I October 2007.

2. If, in accordance with the provisions of article VI, paragraph 9, theloan has not been fully utilized, the amount of the semi-annual instalmentsshall be revised by agreement between the borrower and the lender.

Came into force on 8 February 1973 by signature, in accordance with article X (I).

Page 149: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Trait~s

Article V. PLACE OF PAYMENT

The borrower undertakes to repay the loan to Danmarks Nationalbank inconvertible Danish Kroner by crediting the current account of the DanishMinistry of Economic Affairs and Budget with Danmarks Nationalbank.

Article VI. USE OF THE LOAN BY THE GOVERNMENT OF UPPER VOLTA

1. The borrower shall use the loan to finance imports from Denmark ofsuch capital goods of Danish origin (including transport charges from Denmarkto Upper Volta) as are'to be used for identifiable projects and are needed forthe economic development of Upper Volta (indicated on the annexed list,which may be amended or extended by agreement between the borrower andthe lender).

2. In addition, the loan shall be used for the payment of Danish servicesrequired for the implementation of the development projects of Upper Voltaincluding, in particular pre-investment studies, preparation of plans, expertsengaged in the execution of projects, assembly or construction of plants orbuildings, and technical and administrative assistance during the putting intooperation of undertakings established by means of the loan.

3. Part of the loan, not exceeding 25 per cent,, may be used to meet localexpenses related to projects for which contract for the delivery of Danishcapital goods or Danish services have been approved by the lender forfinancing under the loan. At no time may the total sum withdrawn to meetsuch expenses exceed 33 %/3 per cent of the total amount for which contracts forthe delivery of Danish capital goods and Danish services have been approved bythe lender for financing under the loan.

4. All the contracts financed by means of the loan shall be subject toapproval by the borrower and the lender.

5. By approving a contract concluded under the loan, the lender shall notassume any responsibility as to the proper execution or implementation of thecontract.

Moreover, the lender shall not be responsible for the profitable use of thegoods provided and the services financed by the loan, or for the properexecution of the plans, etc., of which such goods and services form part.

6. A contract concluded under the loan shall not contain any provisionsunder which the Danish exporter grants special credit facilities.

7. The loan shall be used only to pay for capital goods and services forwhich a contract is signed after the entry into force of the Agreement, unlessotherwise agreed by the borrower and the lender.

8. The loan shall rot be used for payment of customs duty, taxes or othergovernment or public charges in any form, for example, import surcharges,duties to compensate for domestic excise taxes, charges or deposits inconnexion with the issue of payments licences or import licences to theborrower.

9. The borrower may draw against the account with Danmarks National-bank referred to in article II in fulfilment of contracts approved by the lender

12661

Page 150: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

138 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait~s 1973

and the borrower for a period of up to three years from the date on which theAgreement between the lender and the borrower enters into force.

Article VII. NON-DISCRIMINATION

1. The borrower undertakes not to accord the lender less favourabletreatment with regard to the repayment of the loan than that accorded to otherforeign creditors.

2. All shipments of capital goods under the loan shall be effected inaccordance with the principle that all ships have the right to participate ininternational trade in conditions of free competition.

Article VIII. MISCELLANEOUS PROVISIONS

1. Prior to the first drawing against the account referred to in article II,the borrower shall satisfy the lender that all the constitutional or otherlegislative requirements of the country of the borrower have been met, so thatthis Agreement shall be legally binding on the borrower.

2. The borrower shall inform the lender of persons authorized to act on itsbehalf and shall provide an authenticated specimen signature of each of them.

3. Any notice, request or arrangement under this Agreement shall be inwriting.

Article IX. PARTICULAR CONVENANTS

The repayment of the loan shall be effected without deduction of and freefrom all taxes and charges and from all restrictions provided for in thedomestic law of the borrower. The Agreement shall be exempt from anycharges under the present or future laws of the borrower in connexion with theissue, conclusion, registration or entry into force of the Agreement orotherwise.

Article X. DURATION OF THE AGREEMENT

1. This Agreement shall enter into force on the date of its signature.

2. The Agreement shall terminate as soon as the entire principal has beenrepaid.

Article XI. ADDRESSES

The following addresses are specified for the purposes of this Agreement:

The borrower:

Ministry of Foreign AffairsOffice of International Co-operationOuagadougou

Telegraphic address:

Minafet Ouagadougou

12661

Page 151: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series a Nations Unies-Recueil des Trait~s 139

The lender:

With respect to disbursements:

Ministry of Foreign AffairsDivision of International Co-operation for DevelopmentCopenhagen

Telegraphic address:

. Etrangres Copenhagen

The lender:With respect to the repayment of the semi-annual instalments:

Ministry of Economic Affairs and BudgetCopenhagenTelegraphic address:

Finans Copenhagen.

IN WITNESS WHEREOF the representatives duly authorized by the lenderand the borrower have signed the Agreement in duplicate in the Frenchlanguage in Paris on 8 February 1973.

For the Government of Denmark:PAUL FISCHER

Ambassador Extraordinary and PlenipotentiaryFor the Government of Upper Volta:

VICTOR KABOREAmbassador Extraordinary and Plenipotentiary

ANNEX IThe following provisions shall govern the rights and obligations arising from the

Agreement concluded between the Governments of the Kingdom of Denmark and of theRepublic of Upper Volta regarding a Danish Government loan to the Republic of UpperVolta (hereinafter called the Agreement). They are considered an integral part of theAgreement with the same force and effect as if they were set forth therein.

Article i. CANCELLATION AND SUSPENSION

1. The borrower may, by a notice to the lender, cancel any amount of the loanwhich he has not utilized.

2. In the event of failure on the part of the borrower to carry out any obligation ordecision pursuant to the Agreement, the lender is entitled to suspend, wholly or in part,the borrower's rights to draw on the loan account. If the circumstance which entitledthe lender to suspend the borrower's right to draw on the Account persists beyond aperiod of 60 days after the lender's notice to the borrower of the suspension, the lendermay at any time claim immediate repayment of the withdrawn portion of the loan,notwithstanding anything in the Agreement to the contrary, unless the basis on whichthe suspension was made has ceased to exist.

3. Notwithstanding any cancellation or suspension, all the provisions of thisAgreement shall continue in force and effect, except as otherwise expressly provided inthis article.

12661

Page 152: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

140 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traits 1973

Article II. SETTLEMENT OF DISPUTES

1. Any dispute between the lender and the borrower concerning the interpretation orapplication of this Agreement which has not been settled within six months through thediplomatic channel shall, at the request of one of the Parties, be submitted to an arbitraltribunal of three members. The chairman of the tribunal shall be a national of a thirdcountry and shall be elected by agreement between the lender and the borrower. Should theParties fail to agree on the election of the chairman of the tribunal, each of them mayrequest the President of the International Court of Justice to make the appointment. Eachof the Parties shall appoint its own arbitrator should one Party fail to appoint its arbitrator,the latter may be appointed by the chairman of the arbitral tribunal.

2. Each of the Contracting Parties shall observe and carry out the awards rendered bythe arbitral tribunal.

ANNEX IIThis Agreement shall apply to deliveries of machinery and equipment and to services

of Danish origin supplied from Denmark to Upper Volta for:

1. Water supply,

2. Ice factories,

3. Other projects agreed on by the two Governments.

EXCHANGE OF LETTERS

Paris, 8 February 1973Sir,

With reference to the Agreement signed this day between the Govern-ments of the Kingdom of Denmark and of the Republic of Upper Voltaregarding a development loan (hereinafter called the Agreement), I have thehonour to propose that the following rules shall apply to the implementation ofarticle VI of the Agreement.

Disbursements from the loan account shall be effected in the following manner:

1. The Danish exporter or expert and the importer or investor of Upper Volta shallconclude a contract which shall in the last instance be approved by the authorities ofDenmark and Upper Volta. No contract for an amount less than 100,000 Kroner, exceptin the case of utilization of the final balance of the loan, shall be financed under theAgreement.

2. The Government of Upper Volta shall submit to the Danish Ministry of ForeignAffairs copies of contracts drawn up under the Agreement. The Ministry of ForeignAffairs shall ascertain, inter alia, whether:

(a) the goods or services covered by the contract fall within the scope of theAgreement;

(b) the capital goods in question were manufactured in Denmark or the servicesrequired will be rendered by persons carrying on business in Denmark, and it shallinform the Government of Upper Volta of its decision.

3. When the contracts have been approved, the Government of Upper Volta maydraw on the account opened with Danmarks Nationalbank in order to effect paymentfor the consignment of goods or the services referred to in the contract. Disbursements

Page 153: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recuell des Traitis 141

from this account to pay Danish exporters or experts shall be subject to presentation ofthe necessary documents after Danmarks Nationalbank has determined that all theconditions for making such disbursements have been fulfilled.

If the foregoing provisions are acceptable to the Government of UpperVolta, I have the honour to propose that this letter and your reply shallconstitute an agreement between our two Governments.

Accept, Sir, etc.

For the Government of Denmark:PAUL FISCHER

II

Paris, 8 February 1973Sir,

I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's datewhich reads as follows:

[See letter I]

I have the honour to inform you that my Government is in agreement withthe foregoing.

Accept, Sir, etc.

For the Government of Upper Volta:VICTOR KABORE

Page 154: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection
Page 155: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

No. 12662

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andYUGOSLAVIA

Guarantee Agreement-Power Transmission Project(with General Conditions Applicable to Loan andGuarantee Agreements). Signed at Washington on 23June 1972

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Develop-ment on 27 July 1973.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etYOUGOSLAVIE

Contrat de garantie-Projet relatif au transport deI'inergie electrique (avec Conditions generales appli-cables aux contrats d'emprunt et de garantie). SigneA Washington le 23 juin 1972

Texte authentique: anglais..

Enregistri par la Banque internationale pour la reconstruction et lediveloppement le 27 juillet 1973.

Page 156: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

144 UnIted Nations-Treaty Series a Nations Unles - Recuell des Traites

GUARANTEE AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12(2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of theUnited Nations as amended in the lastinstance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

1 Came into force on 29 December 1972, uponnotification by the Bank to the Government ofYugoslavia.

[TRADUCTION--TRANSLATION]

CONTRAT DE GARANTIE'

Publication effectuie conformimenti l'article 12, paragraphe 2, du r~gle-ment de l'Assembl6e g~nirale destinjd mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendi en dernier lieu par larisolution 33/141 A de l'Assemblieginirale en date du 19 dicembre 1978.

1 Entr6 en vigueur le 29 ddcembre 1972, dsnotification par a Banque au Gouvernement you-goslave.

144 United Nations-Treaty Series e Nations Unles-Recueil des Traitis

Page 157: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

No. 12663

INTERNATIONAL BANK FORRECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andBRAZIL

Loan Agreement-Fourth Highway Construction Project(with schedules and General Conditions Applicable toLoan and Guarantee Agreements). Signed atWashington on 14 August 1972

Authentic text: English.Registered by the International Bank for Reconstruction and Develop-

ment on 27 July 1973.

BANQUE INTERNATIONALE POURLA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT

etBRESIL

Contrat d'emprunt- Quatrieme projet relatif a la cons-truction de routes (avec annexes et Conditionsgenerales applicables aux contrats d'emprunt et degarantie). Sign6 i Washington le 14 aofit 1972

Texte authentique: anglais.

Enregistri par la Banque internationale pour la reconstruction et lediveloppement le 27 juillet 1973.

Page 158: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

146 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recuell des Traits 1973

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12(2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of theUnited Nations as amended in the lastinstance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

' Came into force on 29 March 1973, upon notifica-tion by the Bank to the Government of Brazil.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONTRAT D'EMPRUNT'

Publication effectuie conformgmentA l'article 12, paragraphe 2, du r~gle-hent de l'Assemblie gingrale destinid mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendi en dernier lieu par larisolution 33/141 A de l'Assembliegnirale en date du 19 dicembre 1978.

Entr6 en vigueur le 29 mars 1973, d~s notificationpar la Banque au Gouvernement brisilien.

12663

Page 159: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

ANNEX A

Ratifications, accessions, prorogations, etc.,

concerning treaties and international agreements

registered

with the Secretariat of the United Nations

ANNEXE A

Ratifications, adhesions, prorogations, etc.,

concernant des traites et accords internationaux

enregistres

au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies

Page 160: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

148 United Natiozis-Treaty Series e Nations Unies-Recuell des Trat6s. 1973

ANNEX A ANNEXE A

No. 2861. SLAVERY CONVENTIONSIGNED AT GENEVA ON 25 SEP-TEMBER 1926 AND AMENDED BYTHE PROTOCOL OPENED FOR SIG-NATURE OR ACCEPTANCE ATTHE HEADQUARTERS OF THE UNI-TED NATIONS, NEW YORK, ON 7DECEMBER 1953'

No. 3822. SUPPLEMENTARY CON-VENTION ON THE ABOLITION OFSLAVERY, THE SLAVE TRADE,AND INSTITUTIONS AND PRAC-TICES SIMILAR TO SLAVERY.DONE AT THE EUROPEAN OFFICEOF THE UNITED NATIONS ATGENEVA, ON 7 SEPTEMBER 1956

ACCESSIONS

Instruments deposited on:

5 July 1973

SAUDI ARABIA

I United Nations, Treaty Series, vol 212 p 17; forsubsequent actions, see references in umulativeIndexes Nos. 3 to 8 and 10, as well as annex A involumes 826, 856. 861 and 875.

2 Ibid., vol. 266, p. 3: for subsequent actions seereferences in Cumulative Indexes Nos 3 to 10 as wellas annex A in volumes 759, 760, 814, 818, 826, 832, 850,856 and 861.

No 2861. CONVENTION RELATIVE AL'ESCLAVAGE, SIGNEE A GENt-VE LE 25 SEPTEMBRE 1926 ETAMENDEE PAR LE PROTOCOLEOUVERT A LA SIGNATUR.E OU AL'ACCEPTATION AU SIEGE DEL'ORGANISATION DES NATIONSUNIES, NEW YORK, LE 7 DECEM-BRE 1953'

No 3822. CONVENTION4 SUPPLEMEN-TAIRE RELATIVE A L'ABOLITIONDE L'ESCLAVAGE, DE LA TRAITEDES ESCLAVES ET DES INSTITU-TIONS ET PRATIQUES ANALO-GUES A L'ESCLAVAGE. FAITE AL'OFFICE EUROPEEN DES NA-TIONS UNIES, A GENIVE, LE 7SEPTEMBRE 1956

ADHtSIONS

Instruments doposis le:

5 juillet 1973

ARABIE SAOUDITE

I Nations Unies, Recuei des Traitis, vol. 212,p. 17; pour les faits ult~rieurs, voir les rifirencesdonn es dans les Index cumulatifs n- 3 A 8 et 10,ainsi que I'annexe A des volumes 826, 856. 861 et 875.

1 Ibid., vol. 266, p. 3; pour les faits ult6rieurs, voir lesr~f~rences donn~es dans les Index cumulatifs n- 3 A 10,ainsi que l'annexe A des volumes 759,760,814,818,826,832, 850, 856 et 861.

Page 161: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unles-Recuell des Traites 149

No. 4173. CONVENTION RELATINGTO CIVIL PROCEDURE. DONE ATTHE HAGUE ON 1 MARCH 19541

ACCESSION

Instrument deposited with the Govern-ment of the Netherlands on:

13 May 1973

TURKEY

(To take effect on I I July 1973.)

With the following declaration:

N' 4173. COr4VENTION RELATIVE ALA PROCEDURE CIVILE. FAITE ALA HAYE LE let MARS 19541

ADHtSION

Instrument diposi aupr6s du Gouverne-ment nierlandais le:

13 mai 1973

TURQUIE

(Pour prendre effet le II juillet 1973.)

Avec ]a d6claration suivante:

[TRANSLATION- TRADUCTION]

1. The Government of the Republic ofTurkey is opposed to the use of themethods of service listed in article 6 ofthe Convention. However, diplomatic andconsular agents may serve documentssolely on their own nationals.

2. The Government of the Republic ofTurkey recognizes the right of diplomaticand consular agents to execute lettersrogatory, in accordance with article 15 ofthe Convention, solely in respect of theirown nationals.

Certified statement was registered by theNetherlands on 23 July 1973.

United Nations, Treaty Series, vol. 286, p. 265,and annex A in volumes 510, 692, 735, 808 and 833.

v 1. Le Gouvernement de la R6publiquede Turquie d6clare s'opposer A l'utilisa-tion des m~thodes de signification 6num&r6es A l'article 6 de ia Convention. Toute-fois, les agents diplomatiques ou consulai-res peuvent faire des significations, seule-ment, A leurs propres ressortissants.

,R2. Le Gouvernement de la R6publiquede Turquie reconnait aux agents diploma-tiques ou consulaires la facult6 d'ex6cuterdes commissions rogatoires, conform&ment A I'article 15 de la Convention,seulement envers leurs propres ressortis-sants. *

La diclaration certifie a 6t enregistriepar les Pays-Bas le 23 juillet 1973.

1 Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 286,p. 265, et annexe A des volumes 510, 692, 735, 808et 833.

Page 162: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

150 United Nations-Treaty Series . Nations Unies- Recucil des Traites

No. 4714. INTERNATIONAL CONVEN-TION FOR THE PREVENTION OFPOLLUTION OF THE SEA BY OIL,1954. DONE AT LONDON ON 12MAY 1954

ACCEPTANCE

Instrument deposited with the Inter-Governmental Maritime Consultative Or-ganization on:

11 June 1973

TUNISIA

(To take effect on 11 September 1973.)

With the following reservations:

[TRANSLATION 2-TRADUCTION 3]

Disputes can only be referred to theInternational Court of Justice with theagreement of all the parties in dispute

Certified statement was registered by theInter-Governmental Maritime ConsultativeOrganization on 6 July 1973.

United Nations, Treaty Series, vol. 327, p. 3; forsubsequent actions, see references in CumulativeIndexes Nos. 4 to II, as well as annex A in volumes786. 808, 825, 827 and 835.

2'Translation supplied by the Inter-GovernmentalMaritime Consultative Organization.

Traduction fournie par l'Organisation intergouver-nementale consultative de la navigation maritime.

No 4714. CONVENTION INTERNATIO-NALE POUR LA PRtVENTION DELA POLLUTION DES EAUX DE LAMER PAR LES HYDROCARBURES,1954. FAITE A LONDRES LE 12 MAI1954'

ACCEPTATION

Instrument diposi aupr~s de l'Organisa-tion intergouvernementale consultative de ianavigation maritime le:

II juin 1973

TUNISIE

(Pour prendre effet le II septembre1973.)

Avec ia r6serve suivante:

o Un diffdrend ne pourra tre d6fr6 Ala Cour internationale de Justice qu'avecI'accord de toutes les Parties au diffd-rend >>

La diclaration certifije a 09 enregistriepar l'Organisation intergouvernementaleconsultative de la navigation maritime le 6juillet 1973.

Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 327, p. 3;pour les faits ult6rieurs, voir les rif~rences donn6esdans les Index cumulatifs n- 4 A 11, ainsi queI'annexe A des volumes 786, 808, 825, 827 iet 835.

150 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis

Page 163: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series e Nations Unles-Recuell des Traitis

No. 6465. CONVENTION ON THEHIGH SEAS. DONE AT GENEVAON 29 APRIL 1958'

No. 6466. OPTIONAL PROTOCOL OFSIGNATURE CONCERNING THECOMPULSORY SEITLEMENT OFDISPUTES. ADOPTED BY THEUNITED NATIONS CONFERENCEON THE LAW OF THE SEA, HELDAT GENEVA FROM 24 FEBRUARYTO 27 APRIL 1958, AND OPENEDFOR SIGNATURE ON 29 APRIL1958 2

RATIFICATION

Instrument deposited on:

26 July 1973

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY

(To take effect on 25 August 1973. Witha declaration that the said Convention andoptional Protocol shall also apply toBerlin (West) with effect from the date onwhich they enter into force for theFederal Republic of Germany.)

I United Nations, Treaty Series. vol. 450, p. II; forsubsequent actions, see references in CumulativeIndexes Nos. 6 to 10, as well as annex A in volumes751, 752, 767. 771, 786, 807 and 814.

2 Ibid.,. 169; for subsequent actions, see refer-ences in Cumulative Indexes Nos. 6 to 9, as well asannex A in volumes 751 and 807.

N' 6465. CONVENTION SUR LA HAU-TE MER. FAITE A GENIVE LE 29AVRIL 1958

No 6466. PROTOCOLE DE SIGNATUREFACULTATIVE CONCERNANT LEREIGLEMENT OBLIGATOIRE DESDIFFERENDS. ADOPTE PAR LACONFERENCE DES NATIONSUNIES SUR LE DROIT DE LA MER,TENUE A GENtVE DU 24 FtVRIERAU 27 AVRIL 1958, ET OUVERT ALA SIGNATURE LE 29 AVRIL 1958'

RATIFICATION

Instrument diposi le:

26 juillet 1973

RItPUBLIQUE FiDiRALEMAGNE

D'ALLE-

(Pour prendre effet le 25 ao~t 1973.Avec declaration que la Convention et leProtocole susmentionn6s s'appliqueront6galement i Berlin-Ouest avec effet Acompter de la date A laquelle ils entreronten vigueur pour la R6publique f6d6raled'Ailemagne.)

I Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 450,p. II ; pour les faits ult6rieurs, voir les r6f~rencesdonn6es dans les Index cumulatifs n" 6 A 10, ainsi9ue I'annexe A des volumes 751, 752, 767, 771, 786,

7et 814.2 Ibid., p. 169; pour les faits ultdrieurs, voir les

rf~rences donn6es dans les Index cumulatifs n- 6A 9, ainsi que I'annexe A des volumes 751 et. 807.

Page 164: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

152 UnIted Nations-Treaty Series . Nations Unies-Recuell des Traltes

No. 7408. AGREEMENT ESTABLISH-ING THE AFRICAN DEVELOP-MENT BANK. DONE AT KHAR-TOUM ON 4 AUGUST 19631

ACCESSIONS

Instruments deposited on:

2 July 1973

GAMBIA

LESOTHO

United Nations, Treaty Series, vol. 510, p. 3; forsubsequent actions, see references in CumulativeIndexes Nos 7 to 9 and Ii, as well as annex A involumes 789, 818, 831 and 853.

No 7408. ACCORD PORTANT CRtA-TION DE LA BANQUE AFRICAINEDE DtVELOPPEMENT. FAIT AKHARTOUM LE 4 AO(JT 1963'

ADH tSIONS

Instruments diposis le:

2 juillet 1973

GAMBLE

LESOTHO

Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 510, p. 3;pour les faits ult rieurs, voir les rdf6rences donn(esdans les Index cumulatifs n 7 A 9 et II, ainsi queI'annexe A des volumes 789, 818, 831 et 853.

152 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Trait~s

Page 165: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series e Nations Unles-Recueil des Traits

[SERBO-CROATIAN TEXT-TEXTE SERBO-CROATE]

No. 7938. KONVENCUA IZMEDJU REPUBLIKE AUSTRIJE I FEDERATIVNENARODNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE 0 REGULISANJU POGRANItNOGZELEZNI(tKOG SAOBRAtAJA

SPORAZUM IZMEDJU SOCUALISTICKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVUE I REPUBLIKEAUSTRUE 0 IZMENI KONVENCIJE 0 REGULISANJU 1ELEZNI(KO-POGRANI(CNOG SAOBRA-(tAJA OD I. DECEMBRA 1%2. OBUHVA(ENE U SPORAZUMU OD 28. APRILA 1967. GODINE

dlan I. Konvencija izmedju Federativne Narodne Republike Jugoslavije i RepublikeAustrije o regulisanju pogranidnog ieleznidkog saobradaja od 11. decembra 1962. godine,obuhvadena u Sporazumu od 28. aprila 1967. menja se u slededem:

1. lan 3, stavovi 1-3 treba da glase:"(1) Radi obavljanja pogranidnog ieleznidkog saobra6aja otvaraju se sledede

pruge:a) Rosenbach/Jeseniceb) Bleiburg/Prevaljec) Spielfeld-Strass/gentilj

"(2) Odredjuju se sledede stanice smene saobra~aja za pruge navedene u sta-vu 1:

a) Jeseniceb) Bleiburgc) Spielfeld-Strass

"(3) Pogranidne ieleznidke stanice u smislu ovog Sporazuma su:a) Rosenbachb) Prevaljec) entilj.

2. lan 5 otpada3. lan 12 otpada4. Clan 15, stay 3 treba da glasi:

"(3) 2elezni~kom osoblju susedne Uprave bide, od strane Uprave sopstvenice,u slu~aju oboljenja ili udesa na prikljudnoj pogranidnoj pruzi ili stanici smenesaobradaja, kao i u produlenoj slulbi vude vozova (dian 6), prulena neophodnaprva pomod."5. Clan 17, stay I treba daglasi:

"(1) Na stanici smene saobradaja iii na priljudnoj pograni~noj pruzi, kao i uproduienoj slubi vude vozova (dlan 6) ieleznidko osobije susedne Uprave imapravo da za vreme i izvan sluibe nosi sluibenu odedu ili vidljive sluibene oznake."6. Clan 25 otpada.

C6an II. Tadka 3 zakljudnog Protokola od 11. decembra 1962. uz Konvencijuotpada.

(Ian III. Ovaj Sporazum podleie ratifikaciji. On stupa na snagu mesec dana porazmeni ratifikacionih instrumenata. Ratifikacioni instrumenti bide razmenjeni uBeogradu.

Page 166: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

154 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traites 1973

U POTVRDU tCEGA su opunomodenici ovaj Sporazum potpisali i overili pedatima.SA(tINJENO u Bedu, dana 10. avgusta 1971. u dva originaina primerka na

srpskohrvatskom i nemadkom jeziku, pri demu su oba teksta autentidna.

ZaSocijalistifku Federativnu

Republiku Jugoslaviju:MITJA VONJAK, s.r.

ZaRepubliku Austriju:

RUDOLF KIRCHSCHLAGER, s.r.

A-7938

Page 167: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series * Nations Unies- Recuell des Trait~s

[GERMAN TEXT-TEXTE ALLEMAND]

No. 7938. ABKOMMEN ZWISCHEN DER REPUBLIK OSTERREICH UND DERFODERATIVEN VOLKSREPUBLIK JUGOSLAWIEN UBER DIE REGELUNGDES GRENZUBERGANGES DER EISENBAHNEN

ABKOMMEN ZWISCHEN DER SOZIALISTISCHEN F(ODERATIVEN REPUBLIK JUGOSLAWIEN UNDDER REPUBLIK OSTERREICH BETREFFEND DIE ABANDERUNG DES ABKOMMENS UBERDIE REGELUNG DES GRENZOBERGANGES DER EISENBAHNEN VOM II. DEZEMBER 1962IN DER FASSUNG DES ABKOMMENS VOM 28. APRIL 1967

Artikel I. Das Abkommen zwischen der Foderativen Volksrepublik Jugoslawienund der Republik Osterreich Ober die Regelung des Grenziberganges der Eisenbahnenvom ii. Dezember 1962 in der Fassung des Abkommens vom 28. April 1967 wird wiefolgt abgeandert:

I. Artikel 3, Absatze 1-3, hat zu lauten:,,(I) Zur Durchfiihrung des Grenziberganges der Eisenbahnen werden folgen-

de Strecken erofffnet:a) Rosenbach/Jeseniceb) Bleiburg/Prevaijec) Spielfeld-Stra8/Sentilj

,,(2) Fir die im Absatz 1 genannten Strecken werden folgende Betriebs-wechselbahnhbfe festgelegt:

a) Jesenice

b) Bleiburgc) Spielfeld-Strall

,,(3) Grenzbahnhofe im Sinne dieses Abkommens sind:a) Rosenbachb) Prevaljec) entilj"

2. Artikel 5 entfilit.3. Artikel 12 entfallt.4. Artikel 15 Absatz 3 hat zu iauten:

,,(3) Den Eisenbahnbediensteten der Nachbarverwaltung wird seitens derEigentumsverwaltung im Falle der Erkrankung oder eines Unfalles auf derAnschluBgrenzstrecke oder im Betriebswechselbahnhof sowie im erweitertenZugforderungsdienst (Artikel 6) die notwendige Erste Hilfe gewiahrt."

5. Artikel 17 Absatz I hat zu lauten:,,(I) Die im Betriebswechselbahnhof oder auf der AnschluBgrenzstrecke sowie

im erweiterten Zugforderungsdienst (Artikel 6) verwendeten Eisenbahnbedienstetender Nachbarverwaltung sind berechtigt, ihre Dienstkieider oder ihre sichtbarenDienstabzeichen wihrend und auBerhalb des Dienstes zu tragen."6. Artikel 25 entfiilt.

Artikel H. Punkt 3 des Schluf3protokolls vom 11. Dezember 1962 zum Abkommenentfaillt.

Artikel III. Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation. Es tritt einen Monat nachAustausch der Ratifikationsurkunden in Kraft. Die Ratifikationsurkunden werden inBelgrad ausgetauscht werden.

Page 168: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

156 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recuell des Traits 1973

ZU URKUND DESSEN haben die Bevollmafchtigten dieses Abkommen unterzeichnetund mit Siegeln versehen.

GESCHEHEN zu Wien, am 10. August 1971, in doppelter Urschrift in serbokroati-scher und deutscher Sprache, wobei beide Texte authentisch sind.

Fuir dieSozialistische Foderative

Republik Jugoslawien:[Signed - Signi]MITJA VONJAK

Fur dieRepublik Osterreich:

[Signed- Signi]RUDOLF KIRCHSCHLAGER

A-7938

Page 169: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traitis 157

[TRANSLATION-TRADUCTION]

No. 7938. CONVENTION BETWEEN THE REPUBLIC OF AUSTRIA AND THEFEDERAL PEOPLE'S REPUBLIC OF YUGOSLAVIA CONCERNING THEREGULATION OF RAILWAY TRAFFIC ACROSS THE FRONTIER. SIGNEDAT VIENNA ON 11 DECEMBER 1962'

AGREEMENT' AMENDING THE ABOVE-MENTIONED CONVENTION, AS AMENDED BY THEAGREEMENT OF 28 APRIL 1967'. SIGNED AT VIENNA ON 10 AUGUST 1971

Authentic texts: Serbo-Croatian and German.Registered by Yugoslavia on 5 July 1973.

Article I. The Convention of 11 December 1962 4 between the Federal People'sRepublic of Yugoslavia and the Republic of Austria concerning the regulation of railwaytraffic across the frontier, as amended by the Agreement of 28 April 1967, 5 is herebyamended as follows:

I. Article 3, paragraphs (I) to (3), shall read as follows:"(1) The following lines shall be open to railway traffic across the frontier:

(a) Rosenbach/Jesenice;(b) BleiburglPrevalje;(c) Spielfeld-Strass/ entilj.

"(2) The following interchange stations are hereby designated for the linesspecified in paragraph (1):

(a) Jesenice;(b) Bleiburg;(c) Spielfeld-Strass.

"(3) The following shall be frontier stations for the purposes of thisAgreement:

(a) Rosenbach;(b) Prevalje;(c) tentij."

2. Delete article 5.3. Delete article 12.

4. Article 15, paragraph (3), shall read as follows:"(3) Railway employees of the neighbouring administration shall be given any

necessary first aid by the owning administration in the event of sickness or anaccident on the connecting frontier line, at the interchange station or on extendedtraction service (article 6)."5. Article 17, paragraph (1), shall read as follows:

"(1) Railway employees of the neighbouring administration employed at theinterchange station, on the connecting frontier line or on extended traction service(article 6) shall be entitled to wear their uniform or visible service badges both onand off duty."6. Delete article 25.

United Nations, Treaty Series, vol. 546, p. 3, and annex A in volume 644.2 Came into force on 13 May 1973, i.e. one month after the exchange of the instruments of ratification,

which took place at Belgrade on 13 April 1973, in accordance with articie II1.3 United Nations, Treaty Series, vol. 644, p. 473.

Ibid., vol. 546, p. 3.bid., vol. 644, p. 472.

Page 170: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

158 United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recuell des Traitis 1973

Article II. Delete paragraph 3 of the Final Protocol of II December 1962, to theConvention.

Article III. This Agreement is subject to ratification. It shall enter into force onemonth after the exchange of the instruments of ratification. The instruments ofratification shall be exchanged at Belgrade.

IN WITNESS WHEREOF the plenipotentiaries have signed this Agreement and havethereto affixed their seals.

DONE at Vienna, on 10 August 1971, in two original copies in the Serbo-Croat andGerman languages, both texts being authentic.

For the Socialist FederalRepublic of Yugoslavia:

[Signed]MITJA VONJAK

For the Republicof Austria:

[Signed]RUDOLF KIRCHSCHLAGER

I United Nations, Treaty Series, vol. 546, p. 3.

A-7938

Page 171: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series * Nations Unles-Recueil des Traltis

[TRADUCTION - TRANSLATION]

No 7938. ACCORD ENTRE LA RtPUBLIQUE D'AUTRICHE ET LA REPUBLIQJEPOPULAIRE FtDERATIVE DE YOUGOSLAVIE RELATIF A LA REGLEMEN-TATION DU TRAFIC FERROVIAIRE A LA FRONTItRE. SIGNt, A VIENNELE II DtCEMBRE 19621

ACCORD 2 PORTANT MODIFICATION DE L'ACCORD SUSMENTIONNt, TEL QUE MODIFIt PARL'ACCORD DU 28 AVRIL 1967'. SIGNt A VIENNE LE 10 AOOT 1971

Textes authentiques: serbo-croate et allemand.Enregistr par la Yougoslavie le 5 juillet 1973.

Article premier. L'Accord entre la Rdpublique populaire f~ddrative de Yougoslavieet la Rpublique d'Autriche relatif i la r~glementation du trafic ferroviaire A lafronti~re, en date du II d~cembre 1962 4, tel qu'il a &6 modifi6 le 28 avril 1967 , estmodifi6 comme suit:1. Les paragraphes I A 3 de I'article 3 doivent se lire comme suit:

<(I. Les tronqons ci-apr~s sont ouverts au trafic franchissant ]a fronti~re:a) Rosenbach/Jesenice;b) Bleiburg/Prevalje;c) Spielfeld-Strass/tentilj.

-2. Les gares ci-apr~s servent de gares d'6change pour les tronqons 6num~r~sau paragraphe I du present article:

a) Jesenice ;b) Bleiburg;c) Spielfeld-Strass.

v3. Les gares ci-apr~s sont, aux fins du present Accord, consid~rdes commegares frontiires :

a) Rosenbach;b) Prevalje;c) tentilj. ,

2. L'article 5 est supprim6.3' L'article 12 est supprim6.4. Le paragraphe 3 de I'article 15 doit se lire comme suit:

,3. En cas de maladie ou d'accident survenant sur les tronqons fronti~res oudans les gares d'kchange, ou de traction au-delA des gares d'6change (article 6),I'administration propri~taire se charge des premiers soins A donner aux agents duchemin de fer de l'administration voisine.5. Le paragraphe I de I'article 17 doit se lire comme suit:

1. Les agents de I'administration voisine employ~s dans une gare d'6changeou sur un tronron fronti~re, ou affect6s A la traction au-delA des gares d'6change(article 6), sont autoris~s A porter leur uniforme ou leurs insignes tant pendant leservice qu'en dehors du service.))6. L'article 25 est supprim6.

Nations Unies. Recueil des Traitis. vol. 546. p. 3. et annexe A du vol. 644.Entri en vigueur le 13 mai 1973, soit un mois aprs l'change des instruments de ratification, qui a eu lieu

A Belgrade le 13 avril 1973, conform~ment a Ikirtice III.Nations Unies, Recueil des Traiis, vol. 644, p. 473.

1 Ibid., vol. 546, p. 3.Ibid., vol. 644, p. 473.

159

Page 172: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

160 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 1973

Article II. Le paragraphe 3 du Protocole final en date du 11 d~cembre 1962 estsupprim6.

Article III. Le pr6sent Accord est sujet A ratification. II entrera en vigueur unmois apr~s l'6change des instruments de ratification. Les instruments de ratificationseront 6chang6s A Belgrade.

EN FOI DE QUOI les pl6nipotentiaires des deux Etats contractants ont sign6 lepr6sent Accord et y ont appos6 leur sceau.

FAIT A Vienne le 10 aofit 1971, en deux exemplaires orginaux, en langues allemandeet serbo-croate, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour la R6publique socialiste Pour ia R6publique

f6d6rative de Yougoslavie: d'Autriche:

[Signi] [Signg]MITJA VO NJAK RUDOLF KIRCHSCHLAGER

Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 546, p. 3.

A-7938

Page 173: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1 Nations Unles-Recueil des Traltis 161

No. 8310. CONVENTION RELATINGTO THE UNIFICATION OF CERTAINRULES CONCERNING COLLISIONSIN INLAND NAVIGATION. DONEAT GENEVA ON 15 MARCH 1960'

ACCESSIONInstrument deposited on:

24 July 1973

HUNGARY(To take effect on 22 October 1973.)

With the following reservations:

No 8310. CONVENTION RELATIVE AL'UNIFICATION DE CERTAINESRtGLES EN MATIPERE D'ABORDA-GE EN NAVIGATION INTERIEURE.FAITEA GENtVE LE 15 MARS 1960'

ADHESIONInstrument diposo le:

24 juillet 1973

HONGRIE(Pour prendre effet le 22 octobre 1973.)

Avec les reserves suivantes:

[HUNGARIAN TEXT-TEXTE HONGROIS]

a) A Magyar Ndpk6ztdrsasdg az Egyezm6ny 9. cikke alapjin fenntartja magAnak ajogot, hogy bels5 tdrvdnyhozdsa utjin ugy rendelkezz6k, hogy a jelen Egyezm~nyrendelkez6sei nem vonatkoznak- azokra a haj6kra, amelyek kizAr6lag k6zhatalmi feladatok ellitisit szolgiljdk,-azokra a Magyar N6pk6ztirsas1g terdlet6n 1v6 viziutakra, amelyeken a haj6zss csak

sajdt haj6inak megengedett.b) A Magyar N6pk6ztirsasdig az Egyezm6ny 15. cikke alapjAn kijelenti, hogy a

vitis k6rd6seknek a Nemzetk6zi Bir6sdg el6 t6rt6n6 utaldsa tekintet6ben az Egyezmeny14. cikk6nek rendelkez6seit nem tekinti magira n6zve kotelez6nek.

[TRANSLATION]

(a) Pursuant to article 9 of the Conven-tion, the Hungarian. People's Republicreserves the right to provide by law thatthe provisions of this Convention shall notapply:-To vessels exclusively employed by the

public authorities;-to those waterways in the territory of

the Hungarian People's Republic whichare reserved exclusively for its ownshipping.(b) Pursuant to article 15 of the

Convention, the Hungarian People's Re-public declares that it does not consideritself bound by the provisions of article 14of the Convention in so far as it concernsthe referral of disputes to the Internatio-nal Court Vf Justice.

United Nations, Treaty Series, vol. 572, p. 133, andp. 133, et ennexe A des volumes 684, 822, 823 et 875.

[TRADUCTION]

a) Conformment A l'article- 9 de laConvention, la R6publique populaire hon-groise se r6serve le droit de prdvoir parloi que les dispositions de'cette conven-tion ne s'appliqueront pas:-Aux bateaux utilis6s exclusivement par

les autorit6s publiques;-Aux voies navigables du territoire de la

R6publique populaire hongroise quisont r6serv6es exclusivement A sa navi-gation nationale.b) Conformment A l'article 15 de la

Convention, la R6publique populaire hon-groise d6clare qu'elle ne se consid6re pasli6e par les dispositions de l'article 14 dela Convention dans la mesure oa cesdispositions concernent le renvoi des dif-f6rends A la Cour internationale deJustice.

Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 572,p. 133, et annexe A des volumes 684, 822, 823 et 875.

19713 United Nations-Treaty Series

Page 174: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

162 United Nations-Treaty Series * Nations Unles-Recuell des Traitis 1973

No 8940. ACCORD EUROPIEEN RELATIF AU TRANSPORT INTERNATIONALDES MARCHANDISES DANGER USES PAR ROUTE (ADR). FAIT AGENIVE LE 30 SEPTEMBRE 1957

ENTREE EN VIGUEUR d'amendements aux annexes A et B de ]'Accord susmentionn6

Les amendements ont W proposes par le Gouvernement frangais et diffuses par leSecrdtaire g~n~ral de l'Organisation des Nations Unies le I er janvier 1973. Ils sontentr~s en vigueur le Ier juillet 1973, conform6ment aux dispositions de i'article 14,paragraphe 3, de I'Accord.

ANNEXE A

2002 (4) Modifier comme suit le marginal 2002 (4):A la fin de la seconde phrase, supprimer: odans une m6me unit6 detransport *.

2003 (3) Lire comme suit le titre de I'appendice A.5:,,L'appendice A.5, les prescriptions relatives aux dpreuves sur les frets

m~talliques vis~s aux marginaux 2303 (6) et 2513 (I) c);v2037 (1) Remplacer le marginal 2037 (1) par le texte suivant:

(1) Les colis renfermant des matires et objets de la classe Ia doiventtre munis d'une 6tiquette conforme au module n' i.

2075 Remplacer le marginal 2075 par le texte suivant:Les colis renfermant des objets de ]a classe Ib doivent tre munis d'une

6tiquette conforme au module n* I. Les colis renfermant des objets des I' d),50 et 6* seront toutefois munis de deux 6tiquettes conformes au module n* 1.

2112 Remplacer le marginal 2112 par le texte suivant:(I) Les colis renfermant des objets des 160 et 210 i 230 de ia classe Ic

doivent etre munis d'une 6tiquette conforme au module n° 1.(2) Les colis renfermant des recipients fragiles non visibles de l'ext~ricur

doivent tre munis d'une dtiquette conforme au module n' 9.2154 (3) Remplacer ,modle n° 2 par - module n' 2A ,.2188 (I) Lire ia dernire ligne: ,,d'une 6tiquette conforme au module n0 2D et d'une

6tiquette conforme au module n' 7 >.2188 (2) Remplacer , module n° 2 > par , module n' 2A,,2213 (1) Remplacer le marginal 2213 (1) par le texte suivant:

(1) Les colis renfermant des matires des 10 et 40 et 60 doivent tremunis d'une 6tiquette conforme au module n0 2C.

Si des matires du 4' sont emballkes dans des fits en cartonimperm~abilisd conform~ment au marginal 2206 (I), les colis seront toutefoismunis de deux 6tiquettes conformes au module n' 2C.

2213 (4) Remplacer ,,tiquette n0 2,, par ,,tiquette conforme au modele n' 2C ,.2303 (6) Remplacer le marginal 2303 (6) par le texte suivant:

(6) Les liquides dont la tension de vapeur A 50°C ne d~passe pas 1,5kg/cm-dA 1'exclusion du sulfure de carbone-peuvent aussi dtre transport~sdans des fOts m6talliques rdpondant aux dispositions suivantes:

Les joints des frets doivent 6tre soud~s dans la virole et soudds ouagrafds dans les fonds. Les fits doivent 6tre munis de cercles de roulementou de nervures de renforcement. Chaque fiat doit avoir subi l'essaid'dtanchditd prescrit au marginal 3502 de I'appendice A.5. Les fNts doivent6tre d'un type de construction qui a satisfait aux autres 6preuves prescrites

Nations Unies, Recueil des Traies, vol. 619, p. 77; pour les faits ult~rieurs, voir les r~f~rences donn~esdans les Index cumulatifs n- 9 et II, ainsi que I'annexe A des volumes 774, 779, 827, 828 et 848.

Page 175: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series e Nations Unies- Recuell des Traitis 163

dans ledit appendice A.5 et porter la marque attribute lors de I'agrdment dutype de construction.

2304 (1) Lire ia dernire phrase: vSi les colis sont charges sur un v~hicule ddcouvert,la couverture protectrice ne doit pas pouvoir prendre feu au contact d'uneflamme o.

2307 (1) Remplacer le marginal 2307 (1) par le texte suivant:(I) Les colis renfermant des mati~res liquides des 10 V 30 et 50 doivent

8tre munis d'une 6tiquette conforme au module no 2A.Si les mati6res des 20, 30 et 50 sont emballkes dans des recipients en verre,

porcelaine, gris ou mati res similaires d'une capacit6 supdrieure A 5 litres, lescolis seront toutefois munis de deux 6tiquettes conformes au modle n° 2A.

Les colis renfermant de I'acrol~ine ou du chloroprine (chlorobutadiene)(10 a)) porteront en outre une dtiquette conforme au module n° 4.

2307 (4) Remplacer tiquettes n" s 2 et 4, par <'dtiquettes conformes aux modlesn0 s 2A et 4,-.

2344 (1) Remplacer le marginal 2344 (1) par le texte suivant:(I) Les colis renfermant des mati6res des 4' i 80 doivent etre munis

d'une 6tiquette conforme au module n0 2B.Si les matires des 40 A 70 sont emballdes dans des enveloppes en tissu

serr6 conform6ment au marginal 2335 (1) b) 3., dans des boites ou des caissesen carton conform6ment aux marginaux 2336 (1) et 2338 (4) b), dans des sacsen jute conform6ment au marginal 2337 (I) ou dans des flits en cartonconform6ment au marginal 2338 (I) a), (2) et (4) b), les colis seront toutefoismunis de deux 6tiquettes conformes au mod61e n0 2B.

2344 (3) Remplacer o,,tiquette n0 2, par ,6tiquette conforme au mod61e n0 2B.2381 (1) Remplacer le marginal 2381 (1) par le texte suivant:

(1) Les colis renfermant des mati6res de la classe IIc doivent etre munisd'une 6tiquette conforme au module n0 3. Les colis renfermant des mati~resdes 1P i 50 et 80 1 100 seront toutefois munis de deux 6tiquettes conformes aumodules n0 3.

Les colis renfermant des mati6res du 30 porteront en outre une 6tiquetteconforme au modile n°5.

2432 Modifier comme suit le marginal 2432:(1) Les colis renfermant des mati6res des P° A 50, 110 A 14', 21' At 23', 31 °

S33, 41 ° , 510 i 540, 61P, 620, 71P, 720 (i I'exclusion des chromates de plomb,

du minium de plomb et de la cyanamide de plomb), 730 A 750 . 81 ° et 820doivent etre munis d'une 6tiquette conforme au module n0 4; les colisrenfermant des mati&res des l0 i 50 porteront en outre une 6tiquette conformeau module n0 2A.

Les colis renfermant des chromates de plomb, du minium de plomb, de[a cyanamide de plomb du 720 ou des matires des 830 et 840 doivent etremunis d'une 6tiquette conforme au module n0 4A.

2432 (3) Remplacer dtiquettes n0' 2, 4 ou 4A par - dtiquettes conformes auxmodules n0

> 2A, 4 ou 4A ,.

2524 (1) Remplacer le marginal 2524 (1) par le texte suivant:(1) Les colis renfermant des matires des 10 70, 90, 11', 120, 140, 150 ,

220, 31* a 350 et 41' a)doivent etre munis d'une 6tiquette conforme au modleno 5.

Si les mati&res liquides des 10 a) A e), 20 A 50, 110, 220 et 320 sontemballes dans des r6cipients en verre, porcelaine, gras ou mati6res similairesd'une capacit6 supdrieure A 5 litres, les colis seront toutefois munis de deux6tiquettes conf6rmes au mod61e n° 5.

2524 (3) Supprimer le membre de phrase: ,qui, conform6ment aux dispositions deI'annexe B peuvent tre chargds sur des v6hicules couverts ou bfich6s.

2713 Remplacer le marginal 2713 (1) par le texte suivant:

A-8940

Page 176: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

164 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

(I) Les colis renfermant des mati~res de la classe VII doivent etre munisde deux 6tiquettes conformes au mod6le no 3.[Deuxiime phrase sans changement].

APPENDICE A. 5

Le titre doit se lire:

Prescriptions relatives aux ipreuves sur les fats mitalliques visis aux marginaux 2303 (6)et 2513 (1) c)

Remplacer les marginaux 3500 et 3501 par les trois marginaux suivants:I. Epreuve de pression hydraulique

3500 Cette 6preuve doit etre effectu6e par un organisme agrd6.Nombre d'chantillonsTrois fOts par type de construction et par fabricant.Manire de procider d ' ipreuve et pression d appliquerLes fats doivent etre soumis pendant une pdriode de cinq T inutes i unepression manom6trique hydraulique d'au moins 0,75 kg/cm , la pressiondevant rester inchang6e. Les fats ne doivent pas 6tre supportds m6canique-ment durant 1'6preuve.Critres t utiliser pour diterminer si I'ipreuve a ti subie de manire

satisfaisanteLes fOts doivent rester 6tanches.II. Epreuve de chute

3501 Cette 6preuve doit tre effectue par un organisme agrU.Nombre d'ichantillonsSix fats par type de construction et par fabricant.Priparation des colis pour 'ipreuveLes fats doivent tre remplis A 98% de leur capacit6.Aire de riceptionL'aire de r6ception doit 8tre une surface rigide, unie, plane et horizontale.Hauteur de chute-si 1'6preuve est faite avec de l'eau:

a) liquides i transporter dont la densit6 ne d6passe pas 1,2 : 1,20 m;b) liquides i transporter dont la densit6 d6passe 1,2 : une hauteur en

metres 6gale 1 la densit6 du liquide 1 transporter arrondie A la premiered6cimale sup6rieure;

-si i'6preuve est faite avec le liquide i transporter ou avec un liquide dont ladensit6 est au moins 6gale i celle du liquide i transporter : 1,20 m.Point d'impactL'6preuve doit comporter deux sortes de chutes: premiere chute (en utilisanttrois fats): le fat doit heurter I'aire de r6ception diagonalement sur le rebordou, s'il n'y a pas de rebord, sur un joint circulaire. Lors de la chute, le fotsera suspendu de faron que son centre de gravit6 se trouve sur la verticale dupoint d'impact ; deuxi~me chute (en utilisant les trois autres fats): le flat doitheurter horizontalement l'aire de r6ception sur la g6n~ratrice soud6e de lavirole du fat.Criteres a utiliser pour diterminer si Vipreuve a ite subie de mani~re

satisfaisanteApr6s la chute, tous les fats doivent Etre dtanches apr~s que 1'6quilibre aura&6 6tabli entre la pression ext6rieure et la pression int6rieure. Si un fat n'estpas 6tanche, douze fOts nouveaux seront soumis A de nouvelles 6preuves.Aucun de ces'flts ne doit pr6senter de fuite apr~s les dpreuves. Si plus d'unfat n'est pas 6tanche dans le premier lot de six fats, le type de flt enquestion sera rejet6.III. Essai d'itanchiiti

3502 Chaque fat doit subir 1'essai:a) avant d'etre utilis6 la premi6re fois pour le transport,

A-940

Page 177: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series e Nations Unies- Recueil des Traitis 165

b) apris remise en 6tat avant d'Etre rdutilis6 pour le transport.Manire de procdder 6 I'essaiLe fOt doit dtre plac6 sous I'eau; la manire de maintenir le fflt sous I'eau nedoit pas fausser le rdsultat de I'essai. Le fOt peut aussi 8tre couvert sur sesjoints, ou toute autre partie oil pourrait se produire une fuite, de mousse desavon, d'huile lourde ou de tout autre liquide appropri6. D'autres m6thodesau moins aussi efficaces, telles que I'dpreuve de pression diff6rentielle(,,air-pocket tester>>), peuvent aussi tre utilis6es.Pression d'air d appliquerLa pression ne doit pas etre inf6rieure A 0,2 kg/cm2 .Critdres d utiliser pour diterminer si I'essai a iti subi de maniere satisfaisanteII ne doit pas y avoir de fuite d'air.

3502 Renumdroter 3503v et le titre doit se lire: -IV. Marquageo et supprimer,Ilila , apr~s ,ADR, et apr~s <,RID ,.

3503 A renum6roter ,3504- et le titre doit se lire: ,V. Rapport d'gpreuveo.3504- Lire: ,,3505-3599 3599),

APPENDICE A. 9

Modifier comme suit 'appendice A.9:3900 Remplacer le marginal 3900 par le texte suivant:

o (1) Les 6tiquettes nS 1, 2A, 2B, 2C, 2D, 3, 4, 5, 6A, 6B et 6C ont la formed'un carr6 de 10 cm de c6t, pos6 sur ia pointe. Elles sont marqu6es, sur toutleur pourtour, d'une ligne de couleur noire plac6e A 5 mm du bord.

o (2) Les 6tiquettes n " 4A, 7, 8 et 9 ont la forme d'un rectangle de formatnormal A5 (148x210 mm). Pour les colis, ces dimensions peuvent etre r6duitesjusqu'au format A7 (74x 105 mm).))

3901 (2) Modifier comme suit le marginal 3901 (2):(2) Lorsqu'un colis doit porter deux dtiquettes du m6me mod61e, celles-ci

doivent etre appos6es de la faqon indiqu6e ci-apr~s:

3901 (3) Reprendre le texte de i'ancien paragraphe 2.3902 Modifier comme suit le marginal 3902:

Les dtiquettes de danger prescrites pour les mati~res et objets desclasses I A VII (voir le tableau ci-joint) signifient:

n* I [Sans changement]

n' 2A (flamme noire sur fond rouge): pres- danger de feu (matiirescrite aux marginaux 2154 (3), 2188 (2), liquides inflammables)2307 (i) et 2432 (I)

A-8940

Page 178: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

166 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 1973

n* 2B (flamme noire sur fond constitud debandes verticales 6quidistantes alter-nativement rouge et blanche): pres-crite au marginal 2344 (1)

n' 2C (flamme noire sur fond blanc, letriangle inf~rieur de 1'6tiquette 6tantde couleur rouge):prescrite au marginal 2213 (1)

n' 2D (flamme noire sur fond bleu):prescrite au marginal 2188 (I)

n* 3 (flamme au-dessus d'un cercle, noirssur fond jaune):prescrite aux marginaux 2381 (I) et2713 (1)

n' 4 (t~te de mort sur deux tibias, noirssur fond blanc):prescrite aux marginaux 2307 (2),2316 (3), 2432 (1) et 2443 (3)

n' 4A [Sans changement]n* 5 (gouttes s'6coulant d'une 6prouvette

sur une plaque et d'une autre eprou-vette sur une main, noires sur fondblanc, le triangle infdrieur de l'6tiquet-te 6tant de couleur noire bord6e d'unliser6 blanc):prescrite aux marginaux 2381 (1),2524 (1) et 2535 (3)

n' 6A (trifle sch6matis6, inscription RA-DIOACTIVE, une bande verticaledans la moiti6 inf6rieure, avec letexte suivant: [le reste sans change-

, ment])n* 6BIn' 6Cn'

n* 9[Sans changement]

danger de feu (mati~ressolides inflammables)

mati~re sujette A inflam-mation spontan6e

danger d'6manation degaz inflammable aucontact de I'eau

mati6re comburante ouperoxyde organique

mati~re toxique:A tenir isol6e des denr6esalimentaires ou autresobjets destin6s A laconsommation dans lesv6hicules, sur les lieuxde chargement, de d6-chargement ou de trans-bordement

[sans changement]

mati~re corrosive

[sans changement]

[sans changement]

ANNEXE B

10 104 Compl6ter le marginal comme suit:o(3) Les colis dont les emballages sont constituds par des mat6riaux

sensibles A I'humiditd doivent 6tre chargds dans des v6hicules couverts oudans des vdhicules bfich6s.,

10 402 A. supprimer.10 403 Ajouter I'alin6a suivant:

v L'observation des interdictions de chargement en commun est fond6e

A-8940

Page 179: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations- Treaty Series 9 Nations Unies-Recuell des Traitis

sur les 6tiquettes de danger de I'appendice A.9 qui doivent etre appos6es surles colis conform6ment aux prescriptions pr6vues pour les diff6rentes classesAi I'annexe A.>>

10 404 Supprimer ,dans une meme unite de transport ou,,.10 405 Supprimer ,dans une m~me unit6 de transport ou,,.11 402 A supprimer.11 403 Remplacer le marginal I1 403 par le texte suivant:

(I) Les matires et objets de la classe Ia ne doivent pas tre chargdsen commun dans le meme v6hicule:a) avec les objets de la classe Ib enfermds dans des colis munis de deux

6tiquettes conformes au mod61e n* I;b) avec des colis munis d'une 6tiquette conforme aux mod6les n" 2D, 4,

4A, 6A, 6B ou 6C;c) avec des colis munis d'une ou de deux 6tiquettes conformes aux modles

nS 2A, 2B, 2C, 3 ou 5.(2) Les objets de la classe Ib enfermds dans des colis munis d'une

6tiquette conforme au modle n ° I ne doivent pas 8tre chargds en commundans le mdme vdhicule:a) avec les objets de la classe Ib enfermds dans des colis munis de deux

6tiquettes conformes au modle n* I;b) avec des colis munis d'une 6tiquette conforme aux mod61es n's 2D, 4,

4A, 6A, 6B ou 6C;c) avec des colis.munis d'une ou de deux dtiquettes conformes aux modles

nOS 2A, 2B, 2C, 3 ou 5.(3) Les objets de la classe Ib enferm6s dans des colis munis de deux

6tiquettes conformes au mode n° I ne doivent pas etre chargds encommun dans le m~me vdhicule:a) avec les mati6res et objets des classes Ia, Ib ou Ic, enferm6s dans des

colis munis d'une 6tiquette conforme au mod1e n I ;b) avec les colis indiqu6s sous (2) b) et (2) c) ci-dessus.

(4) Les objets de la classe Ic enfermds dans des colis munis d'unedtiquette conforme au modle n° I ne doivent pas dtre charg6s en commundans le m~me v6hicule:a) avec les objets de [a classe lb enfermds dans des colis munis de deux

6tiquettes conformes au mode n* I;b) avec des colis munis d'une 6tiquette conforme aux mod1es nS 2D, 4,

4A, 6A, 6B ou 6C;c) avec des colis munis d'une ou de deux 6tiquettes conformes aux modles

n °" 2A, 2B, 2C, 3 ou 5.11 405 Modifier comme suit le marginal 11 405:

(1) Supprimer. la r6f6rence au marginal I! 402.(2) Supprimer I'alin6a.(3) Renum6roter: (2).

14 104 Types de vhicules(Nouveau)

Pendant les mois d'avril i octobre, les colis doivent tre charg6s dansdes v6hicules couverts ou des v6hicules bfichds.

14 402 A supprimer.14 403 Remplacer le marginal 14 403 par le texte suivant:

Les objets de la classe Id enferm6s dans des colis munis d'une6tiquette conforme au mod61e n' 2A ne doivent pas etre chargds encommun dans le mdme vdhicule avec les matires et objets des classes Ia,lb ou Ic enferm6s dans des colis munis d'une ou de deux 6tiquettesconformes au modle n° 1.

14 515 A supprimer.15 403 Remplacer le marginal 15 403 par le. texte suivant:

Les matires de ia classe le ne doivent pas etre chargdes en commundans le mime v6hicule avec les mati~res et objets des classes la, Ib ou Ic

A -8940

1973

Page 180: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

168 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traites 1973

enferm~s dans des colis munis d'une ou de deux dtiquettes conformes aumodule n0 I.

21 104 Remplacer le marginal 21 104 par le texte suivant:Les colis renfermant des matires des 40 et 10° doivent tre charges dansdes v~hicules couverts ou des v~hicules bfichds.

21 402 A supprimer.21 403 Remplacer le marginal 21 403 par le texte suivant:

(I) Les mati~res de la classe II enferm~es dans des colis munis d'uneou de deux 6tiquettes conformes au module no 20 ne doivent pas: dtrecharg~es en commun dans le meme v6hicule avec des mati res et objets desclasses Ia, Ib ou Ic enferm~s dans des colis munis d'une ou de deux6tiquettes conformes au module no I.

(2) Les mati~res du 40 emballdes dans des colis munis de deux6tiquettes conformes au mod le no 2C ne doivent pas etre chargdes encommun dans le m6me v~hicule:a) avec les mati~res des classes 11c ou VII enferm~es dans des colis munis

de deux &tiquettes conformes au module no 3;b) avec les mati~res liquides de la classe V enferm~es dans des colis munis

de deux 6tiquettes conformes au module no 5.31 104 A supprimer.31 402 A supprimer.31 403 Remplacer le marginal 31 403 par le texte suivant:

(i) Les mati~res liquides de la classe I1a enferm~es dans des colismunis d'une ou de deux 6tiquettes conformes au modale no 2A ne doiventpas etre charg~es en commun dans le mime v~hicule avec les matiores etobjets des classes Ia, Ib ou Ic enferm~s dans des colis munis d'une ou dedeux 6tiquettes conformes au module n° I.

(2) Les mati~res liquides de la classe I1a enfermdes dans des colismunis de deux 6tiquettes conformes au module no 2A ne doivent pas etrecharg~es en commun dans le meme v6hicule:a) avec les matires des classes 1Ilc ou VII enfermdes dans des colis munis

de deux 6tiquettes conformes au module no 3;b) avec les matires liquides de la classe V enferm~es dans des colis munis

de deux 6tiquettes conformes au module no 5.32 104 Remplacer le marginal 32 104 par le texte suivant:

Les colis renfermant des mati~res des 4° i 80 seront charges dans desv~hicules couverts ou des v6hicules bfich~s.

32 403 Remplacer le marginal 32 403 par le texte suivant:(1) Les mati~res de la classe IIb enferm~es dans des colis munis d'une

ou de deux 6tiquettes conformes au module no 2B ne doivent pas etrecharges en commun dans le meme v~hicule avec les mati~res et objets desclasses Ia, Ib ou Ic enferm~s dans des colis munis d'une ou de deux6tiquettes conformes au module n° 1.

.(2) Les matires de la classe IIb enfermdes dans des colis munis dedeux 6tiquettes conformes au module no 2B ne doivent pas tre charg~es encommun dans le meme v6hicule:a) avec les matires des classes Ilc et VII enfermdes dans des colis munis

de deux dtiquettes conformes au module no 3;b) avec les mati~res liquides de la classe V enfermdes dans des colis munis

de deux &tiquettes conformes au module no 5.33 104 A supprimer.33 402 A supprimer.33 403 Remplacer le marginal 33 403 par le texte suivant:

(1) Les mati~res de la classe I1c enferm~es dans des colis munis d'uneou de deux 6tiquettes conformes au module no 3 ne doivent pas etrecharg6es en commun dans le meme v~hicule avec les mati~res et objets desclasses Ia, Ib ou Ic enfermds dans des colis munis d'une ou de deux6tiquettes conformes au module n° I.

A-8940

Page 181: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unles-Recueil des Traitis 169

(2) Les mati~res de la classe IlIc enfermdes dans des colis munis dedeux 6tiquettes conformes au module n0 3 ne doivent pas etre chargdes encommun dans le meme v~hicule:a) avec les matiares des classes II, Ilia ou IIlb enferm~es dans des colis

munis de deux dtiquettes conformes aux modules n* 2A, 2B ou 2C;b) avec les mati~res liquides de la classe V enferm~es dans des colis munis

de deux 6tiquettes conformes au module n* 5.41 104 A supprimer.41 402 A supprimer.41 403 Remplacer le marginal 41 403 par le texte suivant:

Les matires de la classe IVa enferm~es dans des colis munis d'une6tiquette conforme aux modules nS 2A, 4 ou 4A ne doivent pas etrechargdes en commun dans le meme vdhicule avec les matires et objets desclasses Ia, Ib ou Ic enfermds dans des colis munis d'une ou de deux6tiquettes conformes au module n* I.

42 403 Remplacer le marginal 42 403 par le texte suivant:Les mati~res de la classe IVb enferm~es dans des colis munis d'une

6tiquette conforme aux modules nS 6A, 6B ou 6C ne doivent pas etrecharges en commun dans le mime v~hicule avec les matires et objets desclasses la, Ib ou Ic enfermds dans des colis munis d'une ou de deux6tiquettes conformes au module n* I.

51 104 A supprimer.51 403 Remplacer le marginal 51 403 par le texte suivant:

(1) Les matires de la classe V enfermdes dans des colis munis d'uneou de deux 6tiquettes conformes au module n° 5 ne doivent pas etrecharg~es en commun dans le m~me v~hicule avec les mati~res et objets desclasses la, Ib ou Ic enfermds dans des colis munis d'une ou de deux6tiquettes conformes au modile n* I.

(2) Les mati~res liquides de la classe V enferm~es dans des colis munisde deux 6tiquettes conformes au module n' 5 ne doivent pas etre charg6esen commun dans le meme v~hicule:a) avec les mati~res des classes II, I1a ou IIb enferm~es dans des colis

munis de deux 6tiquettes conformes aux modifes n* 2A, 2B ou 2C;b) avec les mati~res des classes IIc ou VII enfermdes dans des colis munis

de deux &tiquettes conformes au modile n' 3.61 104 A supprimer.71 104 (1) Supprimer A ]a premiere phrase de I'alin~a (1): aet les matires du 35' dans

des v~hicules d~couverts, bfich~s ou couverts,.71 403 Remplacer le marginal 71 403 par le texte suivant:

Les matires de la classe VII ne doivent pas etre charg~es en commundans le meme v~hicule:a) avec les matieres et objets des classes Ia, Ib ou Ic enfermds dans des

colis munis d'une ou de deux 6tiquettes conformes au modele nI 1;b) avec les matieres des classes II, I1a ou 1T1b enfermdes dans des colis

munis de deux 6tiquettes conformes aux mod6les n* 2A, 2B ou 2C;c) avec les matieres liquides de la classe V enfermdes dans des colis munis

de deux 6tiquettes conformes au modele n0 5.

APPENDICE B. 4

Lire comme suit le marginal 240 010:o240 010 L'6tiquette A apposer sur les parois des v6hicules en application des

dispositions du marginal 42 500 doit etre conforme au modele reproduitci-apres:

A-8940

Page 182: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

170 United Nations -Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

'. RADIOACTIVE -

(Dimension minimale du c6t6: 15 cm)Symbole et inscription: noirs sur fond blanc

240 011-240 999*

Marginal 2701.A la fin du 460 b), remplacer le point par un point-virgule.Ajouter apr~s 46' b):

o c) en solution avec au moins 70% de flegmatisant ,.Ajouter les matilres ci-apr~s:

- 53' Le peroxydicarbonate de bis ethyl 2-hexyle en solution avec au moins 55%de flegmatisant ou de solvant.54° Le peroxyde de bis decanoyle de puret6 technique.

550 Le perisobutyrate de butyle tertiaire en solution avec au moins 25% desolvant ,,.

Nota.Doit etre plac6 sous le 550 ci-dessus.

Groupe FRemplacer v 55',, par v 99' ,,.

Marginal 2710 (1)Lire le d6but comme suit:

,,(1) Les mati~res vis6es aux rubriques 450, 51 ° et 540 seront... .Marginal 2710 (4)

Lire le d6but comme suit:,,(4) Les matires vis6es aux rubriques 460 b) et c), 47° b), 48° , 49° b), 500, 520,53' et 550 seront ....

Marginal 2713 (2)Dans la deuxi~me phrase, remplacer ,,45* 1 520,> par ,45* i 55'D.

Marginal 2720 (1) et (2)Remplacer ,550* par v990,.

Marginal 10 100 (2) b) ILire commc suit les rubriques concernant les classes V et VII:

,,-le sulfure de sodium de 36° [aux conditions toutefois du marginal 51 104(1)] et les r6cipients vides du 51°*., les emballages vides du 990°.

Marginal 10 171 (2)Lire:

,(2) Les prescriptions de surveillance en cours de stationnement du pr6sentmarginal ne s'appliquent qu'aux mati6res dangereuses transport6es en quantitdssup6rieures A celles de la limite d'exemption.

Les unitds transportant des marchandises dangereuses pour lesquelles la limited'exemption est inf6rieure A 1000 kg feront toujours l'objet d'une surveillance, de

A-8940

Page 183: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traitis 171

fagon A empecher toute action de malveillance et A alerter le conducteur et lesautorites comp~tentes en cas de perte ou d'incendie.

Les unites transportant des marchandises dangereuses pour lesquelles la limited'exemption est de 1.000 kg ou plus seront surveilles ou bien elles pourrontstationner, isol~es, sans surveillance, en plein air, dans un ddp6t ou dans lesd~pendances d'une usine offrant toutes les garanties de s~curit6. Si ces possibilit~sde stationnement n'existent pas, I'unit6 de transport, apr~s que des mesuresappropri~es de s~curit6 auront W prises, peut stationner i l'6cart dans un lieur~pondant aux conditions dnonc~es aux alin~as i), ii) et iii) ci-apr~s Les parcs destationnement autoris~s A I'alin~a ii) ne seront utilis~s qu'A d~faut de ceux qui sontvisds A I'alinda i) et ceux qui sont d6crits A I'alin~a iii) ne peuvent tre utilis~s qu'Ad~faut de ceux qui sont vis~s aux alin~as i) et ii):i) Un parc de stationnement surveilld par un pr~pos6 qui aura dt6 inform6 de la

nature du chargement et de l'endroit oO se trouve le conducteur,ii) Un parc de stationnement public ou priv6 ob I'unit6 de transport ne courra

probablement aucun risque d'tre endommag~e par d'autres v~hicules, ouiii) Un espace libre appropri6 situ6 A 1'6cart des grandes routes publiques et des

lieux habit~s et ne servant pas normalement de lieu de passage ou de reunionpour le public. ,

Marginal 11 171Num~roter ,(I), le texte actuel.Ajouter le paragraphe suivant:

,,(2) Les dispositions du marginal 10 171 (2) ne sont applicables qu'auxmarchandises dangereuses dnumr6es ci-apr~s dont la quantit6 d~passe le poidsindiqu6:classe la-les mati&res et objets des VO Aj 140: 5 kgclasse Ib- les objets des 10 b), c) et d), des 50 A 70 et des 90 A I1 ° 50 kgclasse Ic-les objets des 210 A 230: 50 kgo.

Marginal 14 171 (nouveau)A la suite du marginal 14 128, ajouter:

v 14 129-14 17014 171 Equipage du vihicule-surveillanceLes dispositions du marginal 1O 171 (2) ne sont applicables qu'aux marchandi-

ses dangereuses 6num6r6es ci-apr~s dont la quantit6 d6passe le poids indiqu6:Le fluorure de bore et le fluor du 30, les matires du 50, du 80 a), a 1'exc,:ptionde I'oxyde de m6thyle (6ther dimdthylique), du chlorure d'6thyle et du chlorurede vinyle, ainsi que I'acide chlorhydrique anhydre (acide chlorhydriqueliquffi6) du 100 et les gaz fortement rgfrig6ris du 110 : 1000 kgLes mati~res des 60 et 70 ainsi que I'oxyde de m6thyle (6ther dim6thylique), lechlorure d'6thyle et le chlorure de vinyle du 80 a) et les gaz liqu6fi6sinflammables du 120 . 10000 kg14 172-14 199o

Marginal 15 171Num6roter ,(1)* le texte actuel.Ajouter le paragraphe suivant:

,<(2) Les dispositions du marginal 10 171 (2) ne sont applicables qu'auxmarchandises dangereuses 6num6r6es ci-apr:s dont la quantit6 d6passe le poidsindiqu6:

les mdtaux alcalins et les matires contenant des m6taux alcalins du I°. leshydrures de m6taux alcalins du 20 b) et le silicichloroforme (trichlorosilane)du 40: 10000 kg o

Marginal 21 171Numgroter ,,(i)o le texte actuel.Ajouter le paragraphe suivant:

,(2) Les dispositions du marginal 10 171 (2) ne sont applicables qu'auxmarchandises dangereuses dnum6rges ci-apr~s dont la quantit6 dgpasse le poidsindiqu6:

les mati&res des IP A 30 ainsi que la poudre de zirconium du 60 a) et les m6tauxsous formes pyrophoriques du 60 d): 10 000 kg,

A- 8940

Page 184: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

172 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 1973

Marginal 31 171Remplacer le texte actuel par:

((Les dispositions du marginal 10 171 (2) ne sont applicables qu'aux marchandi-ses dangereuses 6numdr6es ci-apr~s dont la quantit6 d6passe le poids indiqu6:

les mati~res du IV, 1t I'exception du sulfure de carbone, de I'acrol6ine et duchloropr~ne, ainsi que les mati~res du 50: 10 000 kgle sulfure de carbone, I'acroline et le chloropr~ne du I° : 1000 kg,,

Marginal 32 171Num~roter o,(i),, le texte actuel. : 1000 kgoAjouter le paragraphe suivant:

v,(2) Les dispositions du marginal 10 171 (2) ne sont applicables qu'auxmarchandises dangereuses 6numdr~es ci-apr~s dont la quantit6 dgpasse le poidsindiqu6:

les mati4res des 70 a), b) et c) : 1000 kgoMarginal 33 171

Num6roter o(I)* le texte actuel.Ajouter le paragraphe suivant:

<<(2) Les dispositions du marginal 10 171 (2) ne sont applicables qu'auxmarchandises dangereuses 6num6r~es ci-apr6s dont la quantit6 d6passe le poidsindiqu6:

les matires des V° A 30 et 9" a) : 10000 kgoMarginal 33 500

Lire comme suit:v Les dispositions du marginal 10 500 ne sont applicables qu'aux transports des

mati~res des IV, 2', 3, des chlorates et desherbants inorganiques chlorat6s du 4' a),de perchlorate de baryum du 4' b), des matires des 8" et 90 b) et de permanganatede baryum du 90 c).

Marginal 41 121 (1)Lire le d6but comme suit:

"(I) Les liquides des V° b), 31' b), les mati~res indiqu6es nomm6ment des 81'au 83 ° , le nitrile acrylique....

Marginal 41 171Num6roter ,o(I) le texte actuel.Ajouter le paragraphe suivant:

-(2) Les dispositions du marginal 10 171 (2) ne sont applicables qu'auxmarchandises dangereuses dnumdr6es ci-apr~s dont la quantitd d6passe le poidsindiqu6:

les mati~res des V ?t 50 : 1000 kgles mati6res des II° a), 12' a), b) et d), 130 a) et b), 14° et 81" : 5000 kg

Marginal 42 171 (nouveau)A la suite du marginal 42128, ajouter:42 12942 17042 171 Equipage du v~hicule-surveillance

A(2) Les dispositions du marginal 10 171 (2) sont applicables A toutes lesmati6res quel que soit le poids. Toutefois, il n'est pas n6cessaire d'appliquer lesdispositions du marginal 10 171 (2) dans les cas ob :a) le compartiment chargd est verrouill6 et les colis transport6s sont prot6g(s d'une

autre manire contre tout d6chargement ill6gai, etb) le d6bit de dose ne d6passe pas 0,5 millirem/heure en tout point accessible de la

surface du v6hicule .

Marginal 51 171Num6roter <((I) o le texte actuel.Ajouter le paragraphe suivant:

-,(2) Les dispositions du marginal 10 171 (2) ne sont applicables qu'auxmarchandises dangereuses 6numr6es ci-aprhs dont ia quantit6 d6passe le poidsindiqu6:

A-8940

Page 185: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies- Recueil des Traitis 173

I'acide chlorosulfonique, les chlorures et oxychlorures de soufre et let6trachlorure de allicium du 11° a), le pentafluorure d'antimoine du 15' b), letrifluorure de brome et le pentafluorure de brome du 150 d), les chlorured'ac~tyle, bromure d'ac6tyle et chlorure de benzoyle (220), I'hydrazine ensolution aqueuse ne titrant pas plus de 72% d'hydrazine du 340 10000 kgle brome du 14' 1000 kgA

Marginal 61 171 (nouveau)A la suite du marginal 61 118, ajouter:

,<61 119-61 17061 171 Equipage du vihicule-surveillance

Les dispositions du marginal 10 171 (2) ne sont pas applicables.61 172-61 199

Marginal 71 104 (1)Dans la deuxi~me phrase, remplacer o450 A 520,> par o,450 i 550 >.

Marginal 71 128Remplacer -550, par -990,,

Marginal 71 171Numdroter ,,(1)o le texte actuel et lire in fine: <<des matires des 450,

460 b) et c), 500, 510 A 530 et 55*.Ajouter le paragraphe suivant:

,,(2) Les dispositions du marginal 10 171 (2) ne sont applicables qu'auxmati~res dangereuses dnum~rdes ci-apris dont ]a quantitd d~passe le poids indiqu6:

Groupe A Matires des 40, 80 a), 90 a), 130 a) et 17' a) : 1000 kgGroupe C Matires du 350 . 1000 kgGroupe E Matiares des 460 a), 470 a) et 490 a) . 100 kg

Matiares des 450 , 460 b) et c), 470 b), 480, 490 b),500 A 550 . 2000 kg

Marginal 71 400 (1)Ins6rer apr~s ,,Matires du 460 b), : vet c),.Ajouter in fine:

,Mati~re du 530 : temp6rature maxirmale - 10°CMatires du 540 : temp6rature maximale + 20°CMatiares du 550 : tempdrature maximale + 1O0 Co.

Marginal 71 401Remplacer, apr~s v,47' a),,, le mot ,,et- par une virgule.Ins~rer oet c)P apr~s q 460 b),, et remplacer v,500, 510 et 520,, par <50', 510, 530 et

550, ni plus de 10000 kg des mati~res du 540 *.Marginal 71 509

Dans la derni~re phrase, lire in fine:odes 45o, 460 b) et c), 480, 490 b) et 500 A 550o .

Marginal 220 000 (2) b)Lire comme suit:

,b) AccumulateursUn interrupteur bipolaire permettant d'isoler tous les circuits 6lectriquesdoit 8tre placE aussi pros que possible de la batterie. La commande de cedispositif doit etre facilement accessible aux personnes se trouvant AI'ext6rieur du v6hicule ; elle doit 6tre indiqu6e par une marque distinctive.Une commande A distance, placde dans Ia cabine, doit permettre auconducteur d'ouvrir l'interrupteur sans se d6placer. Si les accumulateurssont plac6s ailleurs que sous le capot du moteur, ils doivent etre assujettisdans une caisse munie de fentes et aux parois int6rieures isolantes. >

Texte authentique des amendements: frangais.

Enregistri d'office le I'" juillet 1973.

A-8940

Page 186: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series - Nations Unies-Recueil des Trait~s

[TRANSLATION - TRADUCTION]

No. 8940. EUROPEAN AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONALCARRIAGE OF DANGEROUS GOODS BY ROAD (ADR). DONE AT GENEVAON 30 SEPTEMBER 19571

ENTRY INTO FORCE of amendments to annexes A and B of the above-mentionedAgreementThe amendments were proposed by the Government of France and circulated by the

Secretary General of the United Nations on I January 1973. They came into force on 1 July1973, in accordance with the provisions of article 14 (3) of the Agreement.

ANNEX A

2002 (4) Amend marginal 2002 (4) as follows:In the second sentence, delete the words "or the same transport unit".

2003 (3) Read the reference to Appendix A.5 as follows:"Appendix A.5: Provisions relating to tests on the metal drums referred to

in marginals 2303 (6) and 2513 (1) (c);".2037 (1) Replace the text of marginal 2037 (I) by the following:

"(1) Packages containing substances and articles of Class Ia shall bear alabel of model No. I."

2075 Replace the text of marginal 2075 by the following:"Packages containing articles of Class Ib shall bear a label of model

No. 1. However, packages containing articles of 1V (d), 50 and 60 shall beartwo labels of model No. I.".

2112 Replace the text of marginal 2112 by the following:"(1) Packages containing articles of Class lc, 160 or 210 to 230, shall bear a

label of model No. 1.(2) Packages containing fragile receptacles not visible from the outside

shall bear a label of model No. 9.".2154 (3) Replace "model No. 2" by "model No. 2A".2188 (1) Read the last line as follows: "shall bear a label of model No. 2D and a label

of model No. 7.".2188 (2) Replace "model No. 2" by "model No. 2A".2213 (1) Replace the text of marginal 2213 (1) by the following:

"(1) Packages containing substances of 1V to 4' or 6' shall bear a label ofmodel No. 2C.

However, if substances of 40 are packed in drums made of impermeablefibreboard in conformity with marginal 2206 (i), the packages shall bear twolabels of model No. 2C.".

2213 (4) Replace "label No. 2," by "the label of model No. 2C,".2303 (6) Replace marginal 2303 (6) by the following text:

"(6) Liquids whose vapour pressure at 50°C does not exceed 1.5 kg/cm-.with the exception of carbon disulphide, may also be carried in metal drumscomplying with the following provisions:

The body joints of the drums must be welded and the end joints weldedor double-seamed by welting. The drums must be fitted with rolling hoops orstrengthening ribs. Every drum must have undergone the leakage testprescribed in marginal 3502 of Appendix A.5. The drums must be of a type ofconstruction which has satisfied the other tests prescribed in the aforesaid

I United Nations, Treaty Series, vol. 619, p. 77; for subsequent actions, see references in CumulativeIndexes Nos. 9 and II, as well as annex A in volumes 774, 779, 827, 828 and 848.

Page 187: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations- Treaty Series o Nations Unies- Recueil des Trait6s

Appendix A.5 and must bear the mark assigned at the time of typeapproval.".

2304 (1) Read the last sentence as follows: "If the packages are loaded on an openvehicle, the protective cover must be incapable of igniting on contact with aflame.".

2307 (1) Replace the text of marginal 2307 (1) by the following:"(1) Packages containing liquids of V° to 3' and 50 shall bear a label of

model No. 2A.However, if substances of 20, 30 or 5' are packed in receptacles made of

glass, porcelain, stoneware or similar material, of a capacity exceeding5 litres, the packages shall bear two labels of model No. 2A.

Packages containing acrylaldehyde or chloroprene (chlorobutadiene) [10(a)] shall in addition bear a label of model No. 4.".

2307 (4) Replace "labels Nos. 2 and 4" by "labels of models Nos. 2A and 4".2344 (1) Replace the text of marginal 2344 (I) by the following:

"(1) Packages containing substances of 40 to 80 shall bear a label ofmodel No. 2B.

However, if substances of 4' to 70 are packed in wrappings made ofclosely woven fabric in accordance with marginal 2335 (I) (b)3., in fibreboardboxes or cases in accordance with marginals 2336 (1) and 2338 (4) (b), in jutebags in accordance with marginal 2337 (I) or in fibreboard drums inaccordance with marginal 2338 (1) (a), (2) and 4 (b), the packages shall beartwo labels of model No. 2B.".

2344 (3) Replace "label No. 2" by "the label of model No. 2B".2381 (1) Replace the text of marginal 2381 (I) by the following:

"(I) Packages containing substances of Class IIIc shall bear a label ofmodel No. 3. However, packages containing substances of !0 to 50 or 80 to100 shall bear two labels of model No. 3.

Packages containing substances of 3 shall in addition bear a label ofmodel No. 5.".

2432 (i) Amend marginal 2432 (I) to read as follows:"(I) Packages containing substances of V0 to 50, I1° to 140, 210 to 230,

310 to 330, 410, 510 to 540 , 610, 620, 710, 72' (except lead chromates, minium(red lead) and lead cyanamide), 730 to 750, 810 or 820 shall bear a label ofmodel No. 4; packages containing substances of 10 to 50 shall in addition beara label of model No. 2A.

Packages containing lead chromates, minium (red lead), lead cyanamideof 720, or substances of 830 or 840, shall bear a label of model No. 4A.".

2432 (3) Replace "labels Nos. 2, 4 or 4A" by "labels of models Nos. 2A, 4 or 4A".2524 (1) Replace the text of marginal 2524 (1) by the following:

"(1) Packages containing substances of I° to 70, 9', 11', 120, 140, 15°,220, 310 to 350 or 410 (a) shall bear a label of model No. 5.

However, if liquids of 10 (a) to (e), 20 to 50, 1 V, 220 or 32' are packed inreceptacles made of glass, porcelain, stoneware or similar material, of acapacity exceeding 5 litres, the packages shall bear two labels of modelNo. 5.".

2524 (3) Delete the phrase: "which, under the provisions of Annex B, may be carriedin closed or sheeted vehicles".

2713 Replace the text of marginal 2713 (1) by the following:"(I) Packages containing substances of Class VII shall bear two labels of

model No. 3.".[Second sentence unchanged.]

APPENDIX A.5

Read the title as follows:Provisions relating to tests on the metal drums referred to in marginals 2303 (6) and 2513

(1) (c)

A-8940

1973

Page 188: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

176 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 1973

Replace marginals 3500 and 3501 by the following three marginals:-I. Hydraulic pressure test

3500 This test shall be performed by an approved body.Number of samplesThree drums per design type and per manufacturer.Test procedure and test pressureThe drums shall be subjected to a hydraulic-gauge pressure of not less than0.75 kg/cm for five minutes, during which time the pressure must remainconstant. The drums shall not be mechanically supported during the test.Criteria determining passing of testThe drums must remain leak-proof.II. Drop test

3501 This test shall be performed by an approved body.Number of samplesSix drums per design type and per manufacturer.Preparation of packages for testingThe drums shall be filled to 98 per cent of their capacity.TargetThe target shall be a rigid, even, flat and horizontal surface.Height of drop- If the test is carried out with water:(a) where the liquids to be carried have a specific gravity not exceeding

1.2:1.20 m;(b) where the liquids to be carried have a specific gravity exceeding 1.2 : a

height expressed in metres by a number equal to the number expressingthe specific gravity of the liquid to be carried rounded upwards to onedecimal place.

- If the test is carried out with the liquid to be carried or with a liquidwhose specific gravity is at least equal to that of the liquid to be carried1.20 m.Point of impactThe test shall comprise drops of two kinds: first drop (using three drums):The drum shall strike the target diagonally on the chime or, if it has nochime, on a circumferential seam. When dropped, the drum shall be sosuspended that its centre of gravity is vertically above the point of impact.Second drop (using the other three drums): The drum shall strike the targethorizontally on the welded longitudinal seam of the drum body.Criteria determining passing of testAfter the drop, all drums must be leak-proof when equilibrium between theexternal pressure and the internal pressure has been restored. If a drum is notleak-proof, twelve further drums shall be tested. None of these drums mustshow any leakage after the tests.If more than one in the first batch of six drums is not leak-proof, the type ofdrum in question shall be rejected.III. Leakage test

3502 Every drum shall be tested:(a) before being used in transport for the first time; and(b) after reconditioning, before being used again in transport.Test procedureThe drum shall be immersed in water; the manner of maintaining the drumunder water shall be such as not to falsify the result of the test. Alternativelythe drum may be covered with a soap solution, heavy oil or other suitableliquid on the seams and any other place where leakage could occur. Othermethods at least as effective, such as the air pressure differential test("air-pocket tester"), may also be used.Air pressure to be appliedThe pressure shall not be less than 0.2 kg/cm 2.

A-8940

Page 189: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 177

Criteria determining passing of testThere must be no air leakage.".

3502 Renumber as "3503". word the heading: "IV. Marking", and delete ",Iia" after"ADR" and "RID".

3503 Renumber as "3504" and word the heading: "V. Test report".3504- Read: "3505-3599 3599"

APPENDIX A.9

Amend Appendix A.9 as follows:3900 Replace the text of marginal 3900 by the following:

"(1) Labels Nos. I, 2A, 2B, 2C, 2D, 3, 4, 5, 6A, 6B and 6C shall be inthe form of a square of 10 cm side standing on a corner. They have a blackline 5 m~i in the edge and running parallel to it.

(2) Eabels Nos. 4A, 7, 8 and 9 shall be rectangular, of standard formatA5 (148X210 mm). For packages, these dimensions may be reduced to a formatnot less then A7 (74x 105 mm)."

3901 (2) Amend marginal 3901 (2) to read:"(2) Where a package is required to bear two labels of the same model,

the labels shall be affixed in the manner indicated hereafter:

3901 (3) Use the text of the former paragraph (2).3902 Amend marginal 3902 to read as follows:

"The danger labels prescribed for substances and articles of Classes I toVII (see annexed plate) have the following meanings:No. I (no change]No. 2A (black flame on red ground): danger of fire (in-

prescribed in marginals 2154 (3), 2188 (2),2307 (1) and 2432 (1);

No. 2B (black flame on ground of equidistantalternate red and white vertical stripes):prescribed in marginal 2344 (I);

No. 2C (black flame on white ground, lowertriangle of label red):prescribed in marginal 2213 (1);

No. 2D (black flame on blue ground):prescribed in marginal 2188 (1);

No. 3 (flame over a circle, black on yellowground):prescribed in marginals 2381 (I) and 2713(I);

flammable liquids);

danger of fire (in-flammable solids);

substance liable tospontaneous ignition;

dange of emission ofinflammable gases oncontact with water;

oxidizing substanceor organic peroxide;

A-8940

Page 190: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

178 United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

No. 4 (death's head on cross-bones, black onwhite ground):

prescribed in marginals 2307 (2), 2316 (3),2432 (i) and 2443 (3)

No. 4A [no change]No. 5 (liquid dripping from a test-tube on to a

plate and from another test-tube on to ahand; black on white ground, lowertriangle of label black with a whiteborder):prescribed in marginals 2381 (1), 2524 (1)and 2535 (3)

No. 6A (stylized trefoil, inscription RADIOAC-TIVE, a vertical stripe in the lower half,with following text:

[the remainder unchanged]No. 6BNo. 6CNo. 7 [no change]No. 8No. 9

toxic substance: to bekept apart in vehiclesand at loading, un-loading or transload-ing points from food-stuffs and other arti-cles for consumption;

[no change]

corrosive substance

[no change]

[no change]

ANNEX B

10 104 Supplement the marginal by the following text:"(3) Packages comprising packagings made of materials sensitive to

moisture shall be loaded on to closed or on to sheeted vehicles."10402 Delete.10403 Add the following paragraph:

"Compliance with the prohibitions on mixed loading shall be based onthe danger labels of Appendix A.9, which shall be affixed to packages inaccordance with the requirements laid down for the various Classes inAnnex A.".

10 404 Delete "on one transport unit or".10 405 Delete "on one transport unit or".II 402 Delete.11 403 Replace the text of marginal II 403 by the following:

"(1) Substances and articles of Class la shall not be loaded together onone vehicle with:(a) articles of Class lb enclosed in packages bearing two labels of model

No. 1;(b) packages bearing a label of any of the models Nos. 2D, 4, 4A, 6A, 6B or

6C;(c) packages bearing a label or two labels of any of the models Nos. 2A. 2B,

2C or 5.(2) Articles of Class lb enclosed in packages bearing a label of model

No. I shall not be loaded together on one vehicle with:(a) articles of Class Ib enclosed in packages bearing two labels of model

No. I;(b) packages bearing a label of any of the models Nos. 2D, 4, 4A, 6A, 6B

or 6C;

A -8940

Page 191: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Traites

(c) packages bearing a label or two labels of any of the models Nos. 2A,2B, 2C, 3 or 5.(3) Articles of Class lb enclosed in packages bearing two labels of

model No. I shall not be loaded together on one vehicle with:(a) substances or articles of Classes Ia, Ib or Ic enclosed in packages

bearing a label of model No. 1;(b) the substances indicated under (2) (b) and (2) (c) above.

(4) Articles of Class Ic enclosed in packages bearing a label of modelNo. I shall not be loaded together in one vehicle with:(a) articles of Class lb enclosed in packages bearing two labels of model

No. I;(b) packages bearing a label of any of the models Nos. 2D, 4, 4A, 6A, 6B

or 6C;(c) packages bearing a label or two labels of any of the models Nos. 2A,

2B, 2C, 3 or 5."11405 Amend marginal Ii 405 as follows:

(i) Delete the reference to marginal Ii 402.(2) Delete the paragraph.(3) Renumber as paragraph (2).

14 104 Types of vehicles(new) "During the months from April to October inclusive, packages shall be

loaded on to closed vehicles or on to sheeted vehicles.".14402 Delete.14 403 Replace the text of marginal 14 403 by the following:

"Articles of Class Id enclosed in packages bearing a label of model No.2A shall not be loaded together on one vehicle with substances or articles ofClasses la, lb or Ic enclosed in packages bearing a label or two labels ofmodel No. L.".

14515 Delete.15 403 Replace the text of marginal 15 403 by the following:

"Substances of Class le shall not be loaded together on one vehiclewith substances or articles of Classes Ia, lb or Ic enclosed in packagesbearing a label or two labels of model No. L.".

21 104 "Packages containing substances of 40 and 10° shall be loaded on toclosed vehicles or on to sheeted vehicles.".

21 402 Delete.21 403 Replace the text of marginal 21 403 by the following:

. "(1) Substances of Class II enclosed in packages bearing a label or twolabels of model No. 2C shall not be loaded together on one vehicle withsubstances or articles of Classes Ia, Ib or Ic enclosed in packages bearinga label or two labels of model No. I.

(2) Substances of 40 enclosed in packages bearing two labels of modelNo. 2C shall not be loaded together on one vehicle with:(a) substances of Classes l11c or VII enclosed in packages bearing two

labels of model No. 3; or with(b) liquids of Class V enclosed in packages bearing two labels of model

No. 5.".31 104 Delete.31 402 Delete.31 403 Replace the text of marginal 31 403 by the following:

"(I) Liquids of Class lia enclosed in packages bearing a label or twolabels of model No. 2A shall not be loaded together on one vehicle withsubstances or articles of Classes Ia, lb or Ic enclosed in packages bearinga label or two labels of model No. 1.

(2) Substances of Class Ia enclosed in packages bearing two labels ofmodel No. 2A shall not be loaded together on one vehicle with:(a) substances of Classes 1lIc or VII enclosed in packages bearing two

labels or model No. 3; or with

A-8940

Page 192: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

180 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 1973

(b) liquids of Class V enclosed in packages bearing two labels of model No.5.".

32 104 Replace the text of marginal 32 104 by the following:"Packages containing substances of 40 to 80 shall be loaded on to closed

vehicles or on to sheeted vehicles.".32 403 Replace the text of marginal 32 403 by the following:

"(1) Substances of Class IIb enclosed in packages bearing a label ortwo labels of model No. 2B shall not be loaded together on one vehicle withsubstances or articles of Classes Ia, Ib or Ic enclosed in packages bearing alabel or two labels of model No. I.

(2) Substances of Class 111b enclosed in packages bearing two labels ofmodel No. 2B shall not be loaded together on one vehicle with:(a) substances of Classes IIc or VII enclosed in packages bearing two labels

of model No. 3;(b) liquids of Class V enclosed in packages bearing two labels of model

No. 5.".

33 104 Delete.33 402 Delete.33 403 Replace the text of marginal 33 403 by the following:

"(i) Substances of Class IIc enclosed in packages bearing a label ortwo labels of model No. 3 shall not be loaded together on one vehicle withsubstances or articles of Classes Ia, lb or Ic enclosed in packages bearinga label or two labels of model No. 1.

(2) Substances of Class IlIc enclosed in packages bearing two labels ofmodel No. 3 shall not be loaded together on one vehicle with:(a) substances of Classes II, Ila or IlIb enclosed in packages bearing two

labels of models Nos. 2A, 2B or 2C;(b) liquids of Class V enclosed in packages bearing two labels of model

No. 5.".

41 104 Delete.41 402 Delete.41 403 Replace the text of marginal 41 403 by the following:

"Substances of Class IVa enclosed in packages bearing a label ofmodels Nos. 2A, 4 or 4A shall not be loaded together on one vehicle withsubstances or articles of Classes la, Ib or Ic enclosed in packages bearinga label or two labels of model No. I".

42 403 Replace the text of marginal 42 403 by the following:"Substances of Class IVb enclosed in packages bearing a label of

models Nos. 6A, 6B or 6C shall not be loaded together on one vehicle withsubstances or articles of Classes Ia, lb-or Ic enclosed in packages bearinga label or two labels of model No. I".

51 104 Delete.51 403 Replace the text of marginal 51 403 by the following:

"(1) Substances of Class V enclosed in packages bearing a label or twolabels of model No. 5 shall not be loaded together on one vehicle withsubstances or articles of Classes Ia, lb or Ic enclosed in packages bearinga label or two labels of model No. 1.

(2) Liquids of Class V enclosed in packages bearing two labels ofmodel No. 5 sha!l not be loaded together on one vehicle with:(a) substances of Classes II, lila or l11b enclosed in packages bearing two

labels of models Nos. 2A, 2B or 2C; or with(b) substances of Classes Illc or VII enclosed in packages bearing two

labels of model No. 3.".61 104 Delete.71 104 In the first sentence of paragraph (1), delete" ,and substances of 350 on to

open, sheeted or closed vehicles".

A- 8940

Page 193: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations- Treaty Series 9 Nations Unies- Recueil des Traitis

71 403 Replace the text of marginal 71 403 by the following:"Substances of Class VII shall not be loaded together on one vehicle

with:(a) substances or articles of Classes Ia, lb or Ic enclosed in packages

bearing a label or two labels of model No. i;(b) substances of Classes II, IIIa or IlIb enclosed in packages bearing two

labels of models Nos. 2A, 2B or 2C;(c) liquids of Class V enclosed in packages bearing two labels of model

No. 5.".

APPENDIX B.4

Read marginal 340 010 as follows:"240 010 The label to be affixed to the walls of vehicles pursuant to the

provisions of marginal 42 500 shall conform to the model reproducedbelow:

R A DI OA C T IVE,

(Minimum length of side: 15 cm)Symbol and inscription: black on white ground

240011-240 999"

Marginal 2701At the end of 46' (b), replace the full stop by a comma.Add after 460 (b)

"(c) in solution with not less than 70% phlegmatizer."Add the following substances:

"53* Di-2-ethylhexyl-peroxydicarbonate in solution with not less than 55%phlegmatizer or solvent.

540 Didecanoyl peroxide of technical purity.550 Tertiary butyl perisobutyrate in solution with not less than 25% solvent."."Notes"

To follow 550 above.Group F

Replace "55°" by " 99°"'.

Marginal 2710 (1)In the first line, replace "45O and 51° ' by "45', 510 and 54°".

Marginal 2710 (4)Replace the first line by:

"(4) Substances of 460 (b) and (c), 470 (b), 480, 490 (b), 50', 520, 530 and 550shall..."

A-8940

Page 194: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

182 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

Marginal 2713 (2)In the second sentence, replace "45' to 52 " by "45 ° to 550" .

Marginal 2720 (1) and (2)Replace "55 ° '' by '1990' .

Marginal 10 100 (2) (b) 1.Read the wording opposite "Class V" and "Class VII" respectively as follows:

"- sodium sulphide of 360 [subject however to compliance with marginal51 104 (1)]and empty receptacles of 51';"."-- empty packagings of 99°;"

Marginal 10 171 (2)Read:

"(2) The requirements of this marginal relating to supervision during the timewhen a vehicle is parked shall apply only to dangerous substances carried inquantities in excess of the exemption limits.

Transport units carrying dangerous goods for which the exemption limit is lessthan 1000 kg shall be supervised at all times in order to prevent any malicious act andto alert the driver and the competent authorities in the event of loss or fire.

Transport units carrying dangerous goods for which the exemption limit is 1000kg or more shall either be supervised or alternatively may be parked, unsupervised inan isolated position in the open in a secure depot or secure factory premises. Ifsuch facilities are not available, the transport unit, after having been properlysecured, may be parked in an isolated position meeting the requirements ofparagraphs (i), (ii) or (iii) below. The parking facilities permitted in paragraph (ii)shall be used only if those described in paragraph (i) are not available, and thosedescribed in paragraph (iii) may be used only if facilities described in paragraphs (i)and (ii) are not available.

(i) A vehicle park supervised by an attendant who has been notified of the nature of theload and the whereabouts of the driver,

(ii) A public or private vehicle park where the transport unit is not likely to suffer damagefrom other vehicles, or

(iii) A suitable open space separated from the public highway and human habitation, wherethe public do not normally pass or assemble. >>

Marginal 11 171Put the paragraph number "(I)" in front of the existing text.Add the following paragraph:

"(2) The provisions of marginal 10 171 (2) shall apply only to the dangerousgoods listed below in quantities exceeding those specified below:Class Ia : Substances and articles of lV-14' : 5 kg;Class lb : Articles of 10 (b), (c) and (d), 50-70

and 9-110 : 50 kg; andClass Ic : Articles of 21'-23' : 50 kg".

Marginal 14 171 (new)After marginal 14 128, replace "14 129-14 199" by the following:

"14 129-14 17014 171 Crews of vehicles; Supervision

The provisions of marginal 10 171 (2) shall apply only to the dangerous goodslisted below in quantities exceeding those specified below:

Boron trifluoride and fluorine of 30, the substances of 50 , of 8' (a) other thandimethyl ether (methoxymethane), chioroethane (ethyl chloride) and vinylchloride, liquefied hydrogen chloride (anhydrous hydrochloric acid) of 10' andthe deeply-refrigerated liquid gases of 11' : 1,000 kgThe substances of 60 and 70 , dimethyl ether (methoxymethane), chloroethane(ethyl chloride) and vinyl chloride of 80 (a), and the inflammable liquefiedgases of 120 : 10,000 kg14 172-14 199"

A-8940

Page 195: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 183

Marginal 15 171Put the paragraph number "(1)" in front of the existing text.Add the following paragraph:

"(2) The provisions of marginal 10 171 (2) shall apply only to the dangerousgoods listed below in quantities exceeding those specified below:

The alkali metals and substances containing alkali metals of 10, alkali metalhydrides of 20 (b) and trichiorosilane (silicochloroform) of 40 : 10,000 kg".

Marginal 21 171Put the paragraph number "(1)" in front of the existing text.Add the following paragraph:

"(2) The provisions of marginal 10 171 (2) shall apply only to the dangerousgoods listed below in quantities exceeding -those specified below:

The substances of 1'-3*, powder of zirconium of 60 (a) and metals in apyrophoric form of 60 (d) : 10,000 kg".

Marginal 31 171Replace the existing text by:

"(2) The provisions of marginal 10 171 (2) shall apply only to the dangerousgoods listed below in quantities exceeding those specified below:

The substances of 10 other than carbon disulphide, acrylaldehyde (acrolein)and chloroprene (chlorobutadiene), and the substances of 50 : 10,000 kgCarbon disulphide, acrylaldehyde (acrolein) and chloroprene (chlorobutadiene)of 10 : 1,000 kg".

Marginal 32 171Put the paragraph number "(1)" in front of the existing text.Add the following paragraph:

"(2) The provisions of marginal 10 171 (2) shall apply only to the dangerousgoods listed below in quantities exceeding those specified below:

The substances of 70 (a), (b) and (c) 1 1,000 kg".

Marginal 33 171Put the paragraph number "(1)" in front of the existing text.Add the following paragraph:

"(2) The provisions of marginal 10 171 (2) shall apply only to the dangerousgoods listed below in quantities exceeding those specified below:

The substances of 10-3' and 9° (a) : 10,000 kg".Marginal 33 500

Replace "barium chlorate of 40 (a)," by "chlorates and inorganic chlorateweed-killers of 40 (a),".

Marginal 41 121 (1)Read the first line as follows:

"(1) Liquids of 10 (b) and 310 (b), the named substances of 810 to 830,acrylonitrile".

Marginal 41 171Put the paragraph number "(1)" in front of the existing text.And the following paragraph:

"(2) The provisions of paragraph 10 171 (2) shall apply only to the dangerousgoods listed below in quantities exceeding those specified below:

The substances of 1-50 : 1,000 kgThe substances of 110 (a), 120 (a), (b) and (d), 130 (a) and (b),140 and 810 . 5,000 kg".

Marginal 42 171 (new)After marginal 42 128, insert:42 12942 17042 171 Crews of vehicles-supervision

"(2) The provisions of marginal 10 171 (2) shall apply to all substances, inwhatever quantity. However, the provisions of marginal 10 171 (2) need not beapplied where:

A-8940

Page 196: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

184 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

(a) The loaded compartment is locked and the packages carried are otherwiseprotected against any illicit unloading, and

(b) the dose rate does not exceed 0.5 mR/h at any accessible point on the surface ofthe vehicle.".

Marginal 51 171Put the paragraph number "(1)" in front of the existing text.Add the following paragraph:

"(2) The provisions of marginal 10 171 (2) shall apply only to the dangerousgoods listed below in quantities exceeding those specified below:

Chlorosulphonic acid, chlorides and oxychlorides of sulphur, and silicontetrachloride, of 1 V (a), antimony pentafluoride of 15' (b), bromine trifluorideand bromine pentafluoride of 150 (d), acetyl chloride, acetyl bromide andbenzoyl chloride of 220, and hydrazine in aqueous solutions containing notmore than 72% hydrazine, of 340 : 10000 kg.Biomine of 14* : 1,000 kg."

Marginal 61 171 (new)After marginal 61 118, replace "61 119-61 199" by the following:

"61 119-61 17061 171 Crews of vehicles: Supervision

The provisions of marginal 1) 171 (2) shall not apply.61 172-61 199".

Marginal 71 104 (1)In the second sentence, replace "450 to 520" by "450 to 550"' .

Marginal 71 128Replace "55°" by "990" .

Marginal 71 171Put the paragraph number "(1)" in front of the existing text and read in fine:

"of substances of 450, 460 (b) and (c), 500, 510 to 53* and 55°" .

Add the following paragraph:"(2) The provisions of marginal 10 171 (2) shall apply only to the dangerous

goods listed below in quantities exceeding those specified below:Group A. Substances of 4', 8* (a), 90 (a), 130 (a) and 170 (a): 1,000 kgGroup C. Substances of 35' : 1,000 kgGroup E. Substances of 460 (a), 470 (a) and 490 (a) : 100 kg

Substances of 450 , 460 (b) and (c), 470 (b), 480,490 (b), 500-55- : 2,000 kg".

Marginal 71 400 (1)After "46* (b)" insert "and (c)".Add at the end

. . 530 : ". " -100 C540 : . +20 0 C550 : " +100 C".

Marginal 71 401After "470 (a)" replace "and" by a comma.After ,460 (b)" add "and (c)'.Replace "50 ° , 51' and 52 °" by "500, 510, 530 and 55, nor more than 10,000 kg of

substances of 54 ° " .Marginal 71 509

In the last sentence, read the enumeration as follows:,,45 o , 460 (b) and (c), 480, 490 (b) and 500 to 550",

Marginal 220 000 (2) (b)Read:

"(b) Storage batteriesA double-pole switch enabling all electrical circuits to be isolated shall beplaced as near as possible to the battery. Its control shall be readilyaccessible to persons outside the vehicle and shall be distinctively marked.

A-8940

Page 197: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series 9 Nations Unies- Recueil des Traitis 185

A remote-control device provided in the cab shall enable the driver toopen the switch without leaving his seat. If the storage batteries aresituated elsewhere than under the engine bonnet they shall be secured in acase having vents and insulating inner walls."

Authentic texts of the amendments: French.

Registered ex officio on I July 1973.

A-8940

Page 198: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

186 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

AV'SP! NI)ICE A9DANGER LABELS

ISN ""p, 2J

NO2A

No2C N02l

NO4A

/,/ sc '

\4/j

NO6S

A.1

N"S

NoN

NO9

NOI No's

N

C01

N /

. N04

NOfA

P AC BR A\

-\\\u V •1

N1501 \

Page 199: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 187

APPENDICL A IETIUETrES DE DANGER

IV ... ,......... 3W721R .. ... ,. 01,,

Na2C N20

s 4A

N-4

NOGA

NOA N05

, ,XIII .'

N06C

'w

£O

" t oiE ';- 4.J

NO8

Page 200: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

188 United Nations-Treaty Series . Nations Unies - Recueji des Trait~s

No. 9159. INTERNATIONAL CONVEN-TION ON LOAD LINES, 1966. D9NEAT LONDON ON 5 APRIL 1966

ACCESSIONInstrument deposited with the Inter-

Governmental Maritime Consultative Or-ganization on:28 June 1973

DOMINICAN REPUBLIC(To take effect on 28 September 1973.)

Certified statement was registered by theInter-Governmental Maritime ConsultativeOrganization on 6 July 1973.

United Nations, Treaty Series, vol. 640, p. 133;for subsequent actions, see references in CumulativeIndexes Nos. 9 to I1, as well as annex A in volumes763, 771, 790, 797, 834, 836 and 850.

No 9159. CONVENTION INTER-NATIONALE DE 1966 SUR LESLIGNES DE CHARGE. FAITE ALONDRES LE 5 AVRIL 1966'

ADHESIONInstrument diposi auprs de l'Organisa-

tion intergouvernementale consultative dela navigation maritime le:28 juin 1973

REPUBLIQUE DOMINICAINE(Pour prendre effet le 28 septembre

1973.)

La diclaration certifiie a t enregistriepar l'Organisation intergouvernementaleconsultative de la navigation maritime le 6juillet 1973.

1 Nations Unies, Recuei des Traitis, vol. 640,p. 133; pour les faits ult6rieurs, voir les rif6rencesdonn6es dans les Index cumulatifs n- 9 A 11, ainsigue'annexe A des volumes 763, 771, 790, 797, 834,

188 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis

Page 201: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis 189

No. 9221. AGREEMENT ESTABLISH-ING AN AFRICAN TRAINING ANDRESEARCH CENTRE IN ADMINIS-TRATION FOR DEVELOPMENT(CAFRAD). SIGNED AT TANGIERON 18 DECEMBER 1967'

ACCEPTANCESInstruments deposited with the Director-

General of the United Nations Education-al, Scientific and Cultural Organizationon:

19 February 1973NIGER

23 February 1973NIGERIA

Certified statement was registered by theUnited Nations Educational, Scientificand Cultural Organization on 5 July 1973.

United Nations, Treaty Series, vol. 644, p. 365,and annex A in volumes 694 and 801.

No 921. CONVENTION RELATIVE AL'ETABLISSEMENT D'UN CENTREDE FORMATION ET DE RECHER-CHE ADMINISTRATIVES POUR LEDEVELOPPEMENT (CAFRAD).SIGNtE A TANGER LE 18 DE-CEMBRE 1967'

ACCEPTATIONSInstruments diposis aupr~s du Directeur

giniral de l'Organisation des NationsUnies pour l'ducation, la science et laculture les:

19 f6vrier 1973NIGER

23 f6vrier 1973NIGERIA

La diclaration certifiie a ti enregistriepar l'Organisation des Nations Unies pourl'Piducation, la science et la culture le 5juillet 1973.

Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 644,p. 365, et annexe A des volumes 694 et 801.

Page 202: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

190 United Nations-Treaty Series . Nations Unies - Recueji des Traites 1973

No. 9464. INTERNATIONAL CONVEN-TION ON THE ELIMINATION OFALL FORMS OF RACIAL DISCRIMI-NATION. OPENED FOR SIGNA-TURE AT NEW YORK ON 7 MARCH1966'

ACCESSIONInstrument deposited on:

27 March 1975

GERMAN DEMOCRATIC REPUBLIC

(To take effect on 26 April 1973.)With the following reservation and de-

claration:

No 9464. CONVENTION INTER-NATIONALE SUR L'ELIMINATIONDE TOUTES LES FORMES DEDISCRIMINATION RACIALE. OU-VERTE A LA SIGNATURE A NEWYORK LE 7 MARS 1966'

ADHESIONInstrument diposi le:

27 mars 1973

RtPUBLIQUE DEMOCRATIQUE ALLE-MANDE

(Pour prendre effet le 26 avril 1973.)

Avec la r6serve et la d6clarationsuivante :

[GERMAN TEXT-TEXTE ALLEMAND]

,,Die Deutsche Demokratische Republik betrachtet sich nicht durch Artikel 22 derKonvention gebunden, wonach ein Streitfall zwischen zwei oder mehreren Vertrags-staaten uiber die Auslegung oder Anwendung der Konvention auf Ersuchen einerStreitpartei dem Internationalen Gerichtshof zur Entscheidung vorzulegen ist, underkliirt, daB in jedem Einzelfall die Zustimmung aller am Streitfall beteiligten Parteienerforderlich ist, urn den Streitfall dem Internationalen Gerichtshof vorzulegen."

,,Die Deutsche Demokratische Republik hilt es ffir erforderlich, darauf hin-zuweisen, daB der Artikel 17, Absatz 1, der Konvention einigen Staaten die M6glichkeitnimmt, Mitglied dieser Konvention zu werden. Die Konvention regelt Fragen, die dieInteressen aller Staaten beriihren, und mu3 daher allen Staaten zur Teilnahmeoffenstehen, die sich in ihrer Politik von den Grundsiitzen und Zielen der Charta derVereinten Nationen leiten lassen."

[TRANSLATION]

The German Democratic Republic doesnot consider itself bound by article 22 ofthe Convention, under which any disputebetween two or more States Parties withrespect to the interpretation or applicationof the Convention is, at the request ofany of the parties to the dispute, to bereferred to the International Court ofJustice for decision, and declares that, ineach individual case, the consent of allparties to such a dispute is necessary forreferral of the dispute to the InternationalCourt of Justice.

I United Nations, Treaty Series, vol. 66), p. 195;for subsequent actions, see references in CumulativeIndexes Nos. 10 and II, as well as annex A involumes 751, 752, 759, 763, 771, 774, 778, 786, 790,797, 799, 802, 813, 814, 819, 820, 823, 825, 829, 834,842, 846, 848, 850, 854, 857 and 861.

[TRADUCTION]

La R~publique ddmocratique allemandene s'estime pas li~e par I'article 22 de laConvention selon lequel tout diffdrendentre deux ou plusieurs Etats partiestouchant l'interprdtation ou l'applicationde la Convention sera port6, A la requitede toute partie au diff6rend, devant laCour internationale de Justice, et d6clareque dans chaque cas particulier I'assenti-ment de toutes les parties au diff6rend estn6cessaire pour porter ce diff6rend devantla Cour internationale de Justice.

I Nations Unies, Recuei des Traitis, vol. 660,p. 195; pour les faits ult~rieurs, voir les r~f6rencesdonn6es dans les Index cumulatifs n- 10 et II, ainsiu e, I'annexe A des volumes 751, 752, 759, 763, 771,

74, 778, 786, 790, 797, 799, 802, 813, 814, 819, 820,823, 825, 829, 834, 842, 846, 848, 850, 854, 857 et 861.

1973190 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traitis

Page 203: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations - Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites

The German Democratic Republicdeems it necessary to state that article 17,paragraph 1, of the Convention deprives anumber of States of the opportunity tobecome Parties to the Convention. As theConvention regulates matters affecting theinterests of all States, it should be open toparticipation by all States whose policiesare guided by the purposes and principlesof the Charter of the United Nations.

Registered ex officio on 23 July 1973.

La R6publique d6mocratique allemandetient A faire remarquer que le paragraphe Ide I'article 17 de ]a Convention enl~ve Aquelques Etats la possibilit6 d'adh6rer A laConvention. Cette Convention r~gle desquestions touchant aux int6rets de tous lesEtats et doit donc etre ouverte A I'adh6-sion de tous les Etats qui s'inspirent dansleur politique des principes et des buts dela Charte des Nations Unies.

Enregistri d'office le 23 juillet 1973.

A-9464

Page 204: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

192 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites 1973

No. 12422. AGREEMENT CONCERNING THE VOLUNTARY CONTRIBUTIONS TOBE GIVEN FOR THE EXECUTION OF THE PROJECT TO PRESERVEBOROBUDUR. DONE AT PARIS ON 29 JANUARY 19731

DEFINITIVE SIGNATURES

Affixed on:

19 juin 1973IRAN

With the following undertaking under article I (1) of the Agreement:

The Government of Iran undertakes to pay into the Trust Fund established for thepurpose by the Director-General the sum of United States $ 5,000 during 1973.

28 June 1973SINGAPORE

With the following undertaking under article I (1) of the Agreement:

The Government of the Republic of Singapore undertakes to pay into the Trust Fundestablished by the Director-General for the purpose of the execution of the project topreserve the monument of Borobudur the sum of United States dollars 2,500 upon requestof the Director-General of UNESCO.

Certified statements were registered by the United Nations Educational, Scientific andCultural Organization on 24 July 1973.

, United Nations, Treaty Series, vol. 865, p. 273.

Page 205: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recuell des Traitis 193

No 12422., ACCORD RELATIF A L'AIDE VOLONTAIRE A FOURNIR POURL'EXECUTION DU PROJET DE PRESERVATION DU TEMPLE DE BOROBU-DUR. FAIT A PARIS LE 29 JANVIER 1973'

SIGNATURES DEFINITIVES

Apposges les:

19 juin 1973

IRAN

Pr~cisant I'engagement ci-apr~s en vertu de I'article I, paragraphe 1, de l'Accord:

[TRADUCTION -TRANSLATION]

Le Gouvernement iranien s'engage A verser au Fonds de dep6t institu6 pour le Projeten question par le Directeur g~n6ral la somme de 5 000 dollars des Etats-Unis en 1973.

28 juin 1973SINGAPOUR

Pr6cisant ]'engagement ci-apr~s en vertu de I'article I, paragraphe 1, de l'Accord:

[TRADUCTION - TRANSLATION]

Le Gouvernement de la R6publique de Singapour s'engage A verser la somme de 2 500dollars des Etats-Unis au Fonds de d6p6t institu6 par le Directeur g6n6ral de I'UNESCOaux fins de 'ex6cution du Projet de pr6servation du temple de Borobudur sur la demandedu Directeur g6n6ral.

Les dclarations certifiges ont t6 enregistrges par l'Organisation des Nations Uniespour l',ducation, la science et la culture, le 24 juillet 1973.

I Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 865, p. 273

Page 206: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

194 United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Trait6s 1973

.UNIVERSAL POSTAL UNION

No. 8844. CONSTITUTION OF THE UNIVERSAL POSTAL UNION. SIGNED ATVIENNA ON 10 JULY 1964'

RATIFICATION

Instrument deposited with the Government of Switzerland on:

27 April 1973

PHILIPPINES

RATIFICATIONS in respect of the Additional Protocol to the Constitution of theUniversal Postal Union, done at Tokyo on 14 November 19692

Instruments deposited with the Government of Switzerland on:

2 April 1973

IRAN

24 April 1973SRI LANKA

27 April 1973PHILIPPINES

RATIFICATIONS and APPROVAL (A) in respect of the General Regulations of theUniversal Postal Union done at Tokyo on 14 November 19693

Instruments deposited with the Government of Switzerland on:

2 April 1973IRAN

24 April 1973 ASRI LANKA

27 April 1973PHILIPPINES

No. 11533. UNIVERSAL POSTAL CONVENTION. DONE AT TOKYO ON 14NOVEMBER 19694

RATIFICATIONS and APPROVAL (A)Instruments deposited with the Government of Switzerland on:

2 April 1973IRAN

24 April 1973 ASRI LANKA

27 April 1973PHILIPPINES

United Nations, Treaty Series, vol. 611, p. 7; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 9 to II, as well as annex A in volumes 753, 786, 810, 817, 820, 826, 834, 842, 848, 849, 854, 857, 860, 866,871, and 875.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 810, p. 7; for subsequent actions see annex A in volumes 817, 820, 826,834, 842, 848, 849, 854, 857, 86t, 866, 871 and 875.

31bid., p. 25; for subsequent actions see annex A in volumes 817, 820, 826, 834, 842, 848, 849, 854, 857, 861,866, 871 and 875.

4 United Nations. Treaty Series. vol. 810, p. 53; for subsequent actions, see annex A in volumes 817, 820,826, 834, 842, 848, 849, 854, 857, 861, 866, 871 and 875.

Page 207: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

United Nations-Treaty Series * Nations Unies-Recueil des Traites

UNION POSTALE UNIVERSELLE

No 8844. CONSTITUTION DE L'UNION POSTALE UNIVERSELLE. SIGNtE AVIENNE LE 10 JUILLET 1964'

RATIFICATIONInstrument diposi aupr~s du Gouvernement suisse le:

27 avril 1973PHILIPPINES

RATIFICATIONS A l'6gard du Protocole additionnel A la Constitution de l'Unionpostale univer.selle, fait A Tokyo le 14 novembre 19692

Instruments diposis auprds du Gouvernement suisse le:

2 avril 1973

IRAN

24 avril 1973SRI LANKA

27 avril 1973PHILIPPINES

RATIFICATIONS et APPROBATION (A) A I'6gard du Rglement g6n6ral de I'Unionpostale universelle fait A Tokyo le 14 novembre 1969

Instruments diposis auprs du Gouvernement suisse le:2 avril 1973

IRAN24 avril 1973 A

SRI LANKA27 avril 1973

PHILIPPINES

No 11533. CONVENTION POSTALE UNIVERSELLE. FAITE A TOKYO LE 14NOVEMBRE 1969

4

RATIFICATIONS et APPROBATION (A)Instruments diposis auprs du Gouvernement suisse le:

2 avril 1973IRAN

24 avril 1973 ASRI LANKA

27 avril 1973PHILIPPINES

Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 611, p. 7: pour les faits ult6rieurs, voir les r6f6rences donn~esdans les Index cumulatifs no9 A II, ainsi que l'annexe A des volumes 753, 786, 809, 817,820, 826, 834, 842, 848, 849,854, 857, 860, 866, 871, et 875.

2 Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 809, p. 9; pour les faits ult6rieurs, voir I'annexe A des volumes817, 820, 826, 834, 842, 848, 849, 854, 857, 861, 866, 871 et 875.

1 Ibid., p. 43 ; pour les faits ult6rieurs, voir l'annexe A des volumes 817, 820, 826, 834, 842, 848, 849, 854,857, 861, 866, 871 et 875.

' Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 809, p. 71 ; pour les faits ult6rieurs, voir I'annexe A des volumes817, 820, 826, 834, 842, 848, 849, 854, 857, 861, 866, 871 et 875.

Page 208: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

196 United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

No. 11534. INSURED LETTERS AND BOXES AGREEMENT. DONE AT TOKYOON 14 NOVEMBER 19691

No. 11535. POSTAL PARCELS AGREEMENT. DONE AT TOKYO ON 14 NO-VEMBER 19692

RATIFICATION and APPROVAL (A)

Instruments deposited with the Governement of Switzerland on:

2 April 1973IRAN

24 April 1973 ASRI LANKA

Certified statements were registered by Switzerland on 12 July 1973.

United Nations, Treaty Series, vol. 810, p. 197; for subsequent actions, see annex A in volumes 817, 820,826, 834, 842, 848, 849, 854, 861, 866, 871 and 875.

2 Ibid.,p. 223; for subsequent actions, see annex A in volumes 817, 820, 826, 834, 842, 848, 849, 854, 861,866, 871 and 875.

Page 209: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unes- Recueil des Traltis 197

No 11534. ARRANGEM NT CQNCERNA.NT LES LETTRES ET LES BOiTESAVEC VALEUR DECLAREE. FAIT A TOKYO LE 14 NOVEMBRE 19691

No 11535. ARRANGEMENT CONCERNANT LES COLIS POSTAUX. FAIT ATOKYO LE 14 NOVEMBRE 19692

RATIFICATION et APPROBATION (A)Instruments diposis auprs du Gouvernement suisse les:

2 avril 1973IRAN

24 avril 1973 ASRI LANKA

Les diclarations certifies ont 6t. enregistries par ia Suisse le 12 juillet 1973.

Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 809, p. 215 ;pour les faits ultdrieurs, voir I'annexe A des volumes817, 820, 826, 834, 842, 848, 849, 854, 861, 866, 871 et 85.

Ibid., p. 241 ; our les faits ult~rieurs. voir I'annexe A des volumes 817, 820, 826, 834, 842, 848. 849, 854,861, 866, 871 et A.

Page 210: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection
Page 211: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

ANNEX B

Ratifications, accessions, prorogations, etc.,

concerning treaties and international agreements

filed and recorded

with the Secretaript of the United Nations

ANNEXE B

Ratifications, adhesions, prorogations, etc.,

concernant des traites et accords internationaux

classes et inscrits au repertoire

au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies

Page 212: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

200 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueli des Tralt~s 1973

ANNEX B-ANNEXE B

No. 673. MASTER LOAN AGREEMENT BETWEEN THE INTERNATIONALBANK FOR. RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT AND THE INTER-NATIONAL FINANCE CORPORATION. SIGNED AT WASHINGTON ON12 JULY 1971'

AMENDMENT 2 NO. I TO THE SCHEDULE TO THE ABOVE-MENTIONED AGREEMENT. SIGNED ATWASHINGTON ON 1 MARCH 1972

Authentic text: English.Filed and recorded at the request of the International Bank for Reconstruction and

Development on 27 July 1973.

AMENDMENT no. 1 dateol March 1, 1972, to the Schedule to the Master LoanAgreement dated July 12, 1971, between INTERNATIONAL BANK FOR RECONSTRUCTIONAND DEVELOPMENT (hereinafter called the Bank) and INTERNATIONAL FINANCECORPORATION (hereinafter called IFC).

The Schedule to the Master Loan Agreement dated July 12, 1971, between the Bankand IFC, is hereby amended and supplemented by adding thereto the following:

"AMENDMtNT No. I

1. Loan Number: 803 IFC.

2. Principal Amount of the Loan: forty million dollars ($40,000,000) or itsequivalent in various currencies.

3. Interest Rate on the Loan: seven and one-fourth per cent (71/4%) per annum.

4. Commitment Charge on the Loan: three-fourths of one per cent (3/4 of 1%) perannum.

5. Charge for Special Commitments by the Bank: onehalf of one per cent (1/2 of1%) per annum.

6. Dates Specified for Purposes of Section 1.08 (b) of the Master Loan Agreement:April 1 and October 1.

7. Date Specified for Purposes of Section 3.04 of the Master Loan Agreement:January 1, 1978.

8. Amortization Schedule Applicable to the Loan:Payment Payment

of Pincipal of Pi~icipalDate Payment Due (exrssed Date Payment Due (exressed

in dollarss) * in- olars).

April 1, 1975 ............. 620,000 April 1, 1979 ........... 820,000October 1, 1975 ........... 640,000 October 1. 1979 ......... 850,000April 1, 1976.......... 660,000 April 1, 1980 ......... 880,000October 1, 1976 ........ 680,000 October I, 1980 ....... 910,000April 1, 1977 ............. 710,000 April I, 1981 ........... 940,000October i, 1977 ........ .740,000 October I, 1981 ....... 980,000April 1, 1978 ............. 760,000 April 1, 1982 ........... 1,010,000October 1, 1978 .......... 790,000 October 1, 1982 ....... 1,050,000

* To the extent that any portion of the Loan is repayable in a currency other than dollars (see Section

1.09), the figures in this column represent dollar equivalents determined as for purposes of withdrawal.

United Nations, Treaty Series, vol. 812, p. 319.Came into force on I March 1972 by signature.

Page 213: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series o Nations Unies-Recuell des Traitis 201

Payment Paymentof Principal of Principal

Date Payment Due (expressed Date Payment Due (expressedin dollarsl * in dollars)*

April I, 1983 .......... 1,090,000 October 1, 1987 ......... 1,500,000October 1, 1983 ........ .1,130,000 April 1, 1988 .......... 1,550,000April 1, 1984 ........ . 1,170,000 October 1, 1988 ........ 1,610,000October 1, 1984 ......... 1,210,000 April 1, 1989 .......... 1,670,000April 1, 1985 .......... 1,250,000 October 1, 1989 ........ i,730,000October 1, 1985 ........ 1,300,000 April 1, 1990 .......... 1,790,000April 1, 1986 .......... 1,350,000 October 1, 1990 ........ 1,860,000October 1, 1986 ........ 1,400,000 April 1, 1991 .......... . 1,920,000April i, 1987 .......... 1,450,000 October I, 1991 ........ 1,980,000

9. Premiums Applicable to the Loan on Repayment in Advance of Maturity:

Tune of Prepayment Premium

Not more than three years before maturity ................... I 1/4%More than three years but not more than six years before maturity ... 2%More than six years but not more than eleven years before maturity.. 31/2%More than eleven years but not more than sixteen years before

maturity ..................... ................... 5 /4%More than sixteen years but not more than eighteen years before

maturity ...... .................................... 61/4%More than eighteen years before maturity 7/4%"

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto, acting through their representativesthereunto duly authorized, have caused this Amendment No. I to the Schedule to theMaster Loan Agreement to be signed in their respective names and delivered in theDistrict of Columbia, United States of America, as of the day and year first abovewritten.

International Bank for Reconstruction and Development:By J. BURKE KNAPP

Vice PresidentInternational Finance Corporation:

By WILLIAM S. GAUDExecutive Vice President

AMENDMENTI No. 2 TO THE SCHEDULE TO THE MASTER LOAN AGREEMENT OF 12 JULY 1971BETWEEN THE INTERNATIONAL BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT ANDTHE INTERNATIONAL FINANCE CORPORATION. SIGNED AT WASHINGTON ON 30 MAY1973

Authentic text: English.Filed and recorded at the request of the International Bank for Reconstruction and

Development on 27 July 1973.

AMENDMENT No. 2 dated May 30, 1973, to the Schedule to the Master LoanAgreement dated July 12, 1971,2 between INTERNATIONAL BANK FOR RECONSTRUCTIONAND DEVELOPMENT (hereinafter called the Bank) and INTERNATIONAL FINANCECORPORATION (hereinafter called IFC).

The Schedule to the Master Loan Agreement dated July 12, 1971, between theBank and IFC, is hereby amended and supplemented by adding thereto the following:

"AMENDMENT No. 2

I. Loan Number: 897 IFC.2. Principal Amount of the Loan: forty million dollars ($40,000,000) or its

equivalent in various currencies.

I Came into force on 30 May 1973 by signature.United Nations, Treaty Series, vol. 812, p. 319.

B-673'

Page 214: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

202 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973

3. Interest Rate on the Loan: seven and one-fourth per cent (71/4%) per annum.

4. Commitment Charge on the Loan: three-fourths of one per cent (3/4 of 1%) perannum.

5. Charge for Special Commitments by the Bank: one-half of one per cent ('/2 of1%) per annum.

6. Dates Specified for Purposes of Section 1.08(b) of the Master Loan Agreement:April 1 and October 1.

7. Date Specified for Purposes of Section 3.04 of the Master Loan Agreement:January 1, 1979.

8. Amortization Schedule Applicable to the Loan:

Payment Paymentof Principal of Principal

Date Payment Due (expressed Date Payment Due (expressedin dollars* in dollars)*

October I, 1976 .......... 620,000 April 1, 1985 ............. 1,130,000April 1, 1977 .......... 640,000 October 1, 1985........ 1,170,000October 1, 1977 ........ 660,000 April 1, 1986 .......... 1,210,000April I, 1978 .......... 680,000 October 1, 1986 ........ 1,250,000October I, 1978........ 710,000 April I, 1987 .......... 1,300,000April 1, 1979 .......... 740,000 October 1, 1987 ........ 1,350,000October 1, 1979 .......... 760,000 April 1, 1988 ............. 1,400,000April 1, 1980 ............ 790,000 October I, 1988 .......... 1,450,000October 1, 1980 ........ 820,000 April 1, 1989 .......... 1,500,000April 1, 1981... ....... 850,000 October 1, 1989 ........ 1,550,000October 1, 1981 ........ 880,000 April 1, 1990 .......... 1,610,000April 1, 1982 .......... 910,000 October 1, 1990 ........ 1,670,000October I, 1982 ........ 940,000 April 1, 1991 .......... 1,730,000April 1, 1983 .......... 980,000 October 1, 1991 ........ 1,790,000October 1, 1983 ........ 1,010,000 April 1, 1992 .......... 1,860,000April 1, 1984 .......... 1,050,000 October 1, 1992 ........ 1,920,000October I, 1984 ........ 1,090,00 April 1, 1993 .......... 1,980,000

* To the extent that any portion of the Loan is repayable in a currency other than dollars (see Section 1.09),

the figures in this column represent dollar equivalents determined as for purposes of withdrawal.

9. Premiums Applicable to the Loan on Repayment in Advance of Maturity:

Time of Prepayment Premium

Not more than three years before maturity ........................ 1 /4%More than three years but not more than six years before maturity ...... 2%More than six years but not more than eleven years before maturity ..... 3 /2%More than eleven years but not more than sixteen years before maturity . . 5 /4%

More than sixteen years but not more than eighteen years beforematurity ............................................. 614%

More than eighteen years before maturity ....................... 7 /4%

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto, acting through their representativesthereunto duly authorized, have caused this Amendment No. 2 to the Schedule to theMaster Loan Agreement to be signed in their respective names and delivered in theDistrict of Columbia, United States of America, as of the day and year first abovewritten.

International Bank for Reconstruction and Development:By J. BURKE KNAPP

Senior Vice President, Operations

International Finance Corporation:By WILLIAM S. GAUD

Executive Vice President

B-673

Page 215: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series * Nations Unes-Recueil des Traitis 203

No 673. CONTRAT D'EMPRUNT PRINCIPAL ENTRE LA BANQUE INTERNATIO-NALE POUR LA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT ET LASOCIETIf FINANCIPERE INTERNATIONALE. SIGNIf A WASHINGTON LE 12

JUILLET 19711.

AMENDEMENT 2 N' I A L'ANNEXE DU CONTRAT SUSMENTIONNI. SIGNE A WASHINGTON LEMARS I 1972

Texte authentique: anglais.Classi et inscrit au ripertoire d la demande de la Banque internationale pour iareconstruction et le diveloppement le 27 juillet 1973.

AMENDEMENT n* I en date du Ir mars 1972, A I'annexe au Contrat d'empruntprincipal du 12 juillet 1971 1 entre ]a BANQUE INTERNATIONAL POUR LA RECONSTRUCTION ETLE DEVELOPPEMENT (ci-apr6s ddnommde oI]a Banque >) et la SOCIITI FINANCIIREINTERNATIONALE (ci-apr~s d6nommde ,SFTa).

L'annexe au Contrat d'emprunt principal du 12 juillet 1971 entre la Banque et iaSFI est modifi6e comme suit:

< AMENDEMENT Noi

I. Numiro de l'emprunt: 803 SF1

2. Montant principal de l'emprunt: quarante millions de dollars (40 000 000 dollars)ou 1'6quivalent en monnaies diverses.

3. Taux d'intrt sur l'emprunt: sept un quart pour cent (71/4 p. 100) par an.

4. Commission d'engagement sur l'emprunt: trois quarts pour cent (3/4 p. 100)par an.

5. Commission pour engagements sp4ciaux de la Banque: un demi pour cent.(1/2 p. 100) par an.

6. Dates indiquies aux fins de l'article 1.08, b, de l'Accord de base relatif auxprits: Ie avril et 1 " octobre.

7. Date indiquge aux fins de I'article 3.04 de l'Accord de base relatif aux prets:Ier janvier 1978.

8. Tableau d'amortissement applicable d l'emprunt:

Date des ichiances

I er avril 1975 .........I el octobre 1975 .......I er avril 1976 ..........I er octobre 1976 .......I er avril 1977 .........Ier octobre 1977 ......I er avril 1978 ........I er octobre 1978 ......Ier avril 1979 .........I er octobre 1979 ........

Monlantdu principal

(exprimien dollars)*

620 000640000660 000680 000710000740 000760000790 000820 000850 000

Date des Iche'ances

I er avril 1980 .........I er octobre 1980 ........I er avril 1981 .........I er octobre 1981 ........I er avril 1982 ..........I er octobre 1982 ........I er avril 1983 ..........I er octobre 1983 ........I er avril 1984 ..........I er octobre 1984 ........

* Dans la mesure o6t une fraction de l'emprunt est remboursable en une monnaie autre que le dollar (voirparagraphe 1.09), les chiffres de cette colonne repr~sentent I'6quivalent en dollars des sommes ainsiremboursables, .calculd comme il est pr~vu pour les tirages.

I Nations Unies, Reciei des Traites, vol. 812, p. 319.2 Entri en vigueur le I- mars 1972 par la signature.

Montantdu principal

(exprimien dollars)*

880 000910000940 000980 000

10100001050 00010900001 130000

11700001210000

Page 216: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

204 UnIted Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traltes 1973

Montant Montantdu principal du principal

Dale des tcheonces (exp e Date des ichiances (e.primt;en dollars). en dollars)

Itr avril 1985 ............ 1 250000 ler octobre 1988 ......... 16100001er octobre 1985 ......... 1 300000 1er avril 1989 ......... .... 1670000.I e avril 1986 ......... ... I 350000 1 er octobre 1989 ....... ... 1730000let octobre 1986 ......... 1 400000 1er avril 1990 ......... ... 1790000I er avril 1987 ......... . ... 1450000 1er octobre 1990 1. .... 8600001 er octobre 1987 ....... . .. 1500000 I er avril 1991 ........... 19200001er avril 1988 ............ 550 000 1 er octobre 1991 ....... 1980000

9. Primes de remboursement anticipi de l'emprunt:

Epoque du remboursement anticipd Prime

Trois ans au maximum avant I'6ch6ance ..................... .!.... 1 14%Plus de 3 ans et au maximum 6 ans avant I'dchdance ............ 2%Plus de 6 ans et au maximum I I ans avant I'dch6ance ........... 31/2%Plus de 11 ans et au maximum 16 ans avant 1'6ch~ance ............. ... 5/4%

Plus de 16 ans et au maximum 18 ans avant I'6chdance ........... 6114%Plus de 18 ans avant i'dch(ance ........................... 7 /4%'-

EN FOI DE QUOI, les parties, agissant par leurs repr(sentants A ce dOment autoris~s, ontfait signer et remettre le present Amendement n* I A I'annexe au Contrat d'empruntprincipal en leurs noms respectifs, dans le district de Columbia (Etats-Unis d'Am(rique), Ala date inscrite ci-dessus.

Pour la Banque internationale pour la reconstruction et le d(veloppement:Le Vice-President,J. BURKE KNAPP

Pour la Socit6 financire internationale:Le Vice-President excutif,

WILLIAM S. GAUD

AMENDEMENT, N' 2 A L'ANNEXE DU CONTRAT D'EMPRUNT PRINCIPAL DU 12 JUILLET 1971ENTRE -LA BANQUE INTERNATIONALE POUR LA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPE-MENT ET LA SOCIITt FINANCItRE INTERNATIONALE. SIGNi A WASHINGTON LE 30 MAI1973

Texte authentique: anglais.Classi' et inscrit au rdpertoire d la demande de la Banque internationale pour la

reconstruction et le d6veloppement le 27 juillet 1973.

AMENDEMENT N 0 22 en date du 30 mai 1973, A l'annexe au Contrat d'empruntprincipal du 12 juillet 1971 entre la BANQUE INTERNATIONALE POUR LA RECONSTRUC-TION ET LE D2VELOPPEMENT (ci-apr~s d~nomm~e ,,Ia Banque*) et la SOCIETtFINANCIPRE INTERNATIONALE (ci-apr~s d~nomm~e o SF1 v).

L'annexe au Contrat 'emprunt principal du 12 juillet 1971 entre la Banque et ia SF1est modifi~e comme suit:

oAMENDEMENT N* 2

1. Numiro de l'emprunt: 897 SF1

2. Montant principal de l'emprunt: quarante millions de dollars (40 000 000 dollars)ou l'6quivalent en monnaies diverses.

3. Taux d'intirit sur l'emprunt: sept un quart pour cent (71/4 p. 100) par an.

Entri en vigueur le 30 mai 1973 par la signature.Nations Unies, Recueil des Traites, vol. 812, p. 319.

B-673

Page 217: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recuell des Traitis 205

4. Commission d'engagement sur 1'emprunt: trois quarts pour cent (3/4 p. 100)par an.

5. Commission pour engagements spdciaux de la Banque: un demi pour cent('/2 p. 100) par an.

6. Dates indiques aux fins de l'article 1.08, b, de I'Accord de base relatif auxprts: Ier avril et I er octobre.

7. Date indiquie aux fins de I'article 3.04 de I'Accord de base relatif aux prts:Ier janvier 1979.

8. Tableau d'amortissement de l'emprunt:

Montant Montantdu principal du principal

Date des .h6ances (exprim Date des chkances (exprimen dollars)* en dollars)*

ler octobre 1976 ....... 620000 1er avril 1985 ......... 1130000ier avril 1977 ......... 640000 1er octobre 1985 ....... 1170000Ier octobre 1977 ....... 660000 1er avril 1986 ......... 2100001er avril 1978 ......... 680000 1er octobre 1986 ....... 250000Ier octobre 1978 ....... 710000 1er avril 1987 ......... 13000001er avril 1979 ......... 740000 1er octobre 1987 ....... 1350000i er octobre 1979 ........ 760000 1er avril 1988 ......... 1400000I- avril 1980 ......... 790000 1er octobre 1988 ....... 1450000Ier octobre 1980 ....... 820000 1er avril 1989 ......... 5000001er avril 1981 ........... 850000 1er octobre 1989 ....... 5500001er octobre 1981 ....... 880000 1er avril 1990 ......... 16100001 er avril 1982 ........... 910000 1er octobre 1990 ....... 1670000I r octobre 1982 ......... 940000 1er avril 1991 .......... 17300001er avril 1983 ........... 980000 1Cr octobre 1991 ........ 17900001er octobre 1983 ....... 1010000 1cr avril 1992 ........... 1860000I er avril 1984 .......... 1050000 1er octobre 1992 ....... 19200001 er octobre 1984 ....... 1090000 1er avril 1993 .......... 1980000

* Dans la mesure o6 une fraction de I'Emprunt est remboursable en une monnaie autre que le dollar (voirparagraphe 1.09), les chiffres de cette colonne reprisentent I'dquivalent en dollars des sommes ainsiremboursables, calculi comme il est prdvu pour les tirages.

9. Primes de remboursement anticipi de l'empruntEpoque du remboursement anticipi PrimeTrois ans au maximum avant I'dch~ance .................... .... 11/4%Plus de 3 ans et au maximum 6 ans avant I'chkance ........... ..... 2%Plus de 6 ans et au maximum I I ans avant I'6ch~ance .......... 3:/2%Plus de II ans et au maximum 16 ans avant I'dchdance .......... 51/4%Plus de 16 ans et au maximum 18 ans avant I'ich~ance .......... 6:/4%Plus de 18 ans avant l'Hch~ance ............................ 7 /4%.

EN FOI DE QUOI les parties, agissant par leurs repr6sentants As ce dilment autoris6s,ont fait signer et remettre le pr6sent Amendement n* 2 A I'annexe au Contrat d'empruntprincipal en leurs noms respectifs, dans le district de Columbia (Etats-Unis d'Am6i-que), A la date inscrite ci'dessus.

Pour ]a Banque internationale pour la reconstruction et le d6veloppement:Le Vice-Pr6sident,J. BURKE KNAPP

Pour la Socit6 financiare internationale:Le Vice-Prdsident ex6cutif,

WILLIAM S. GAUD

B-673

Page 218: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection
Page 219: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

ANNEX C

Ratifications, accessions, prorogations, etc.,

concerning treaties and international agreements

registered

with the Secretariat of the League of Nations

ANNEXE C

Ratifications, adhesions, prorogations, etc.,

concernant des traites et accords internationaux

enregistres

au Secretariat de la Societe des Nations

Page 220: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

208 United Nations-Treaty Series * Nations Unes- Recueil des Traits

ANNEX C

No. 4010. PROVISIONAL COMMERCIAL CONVENTION BETWEEN THE ECO-NOMIC UNION OF BELGIUM AND LUXEMBURG AND THE UNION OFSOVIET SOCIALIST REPUBLICS. SIGNED AT PARIS, SEPTEMBER 5th,1935

PARTIAL TERMINATION

The above-mentioned Convention, with the exception of its article 5, ceased tohave effect on I June 1973, the date of entry into force of the Treaty of commercebetween the Governments of the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy ofLuxembourg and the Kingdom of the Netherlands, members of the Benelux EconomicUnion, and the Goverment of the Union of Soviet Socialist Republics signed at Brusselson 14 July 1971, 2 in accordance with article 12 of the latter Treaty.

Certified statement was registered at the request of Belgium on 11 July 1973.

League of Nations, Treaty Series, vol. CLXXIII, p. 169.See p. 65 of this volume.

Page 221: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection

1973 United Nations-Treaty Series e Nations Unles-Recuell des Traits 209

ANNEXE C

No 4010. CONVENTION COMMERCIALE PROVISOIRE ENTRE L'UNION tCO-NOMIQUE BELGO-LUXEMBOURGEQISE ET L'UNION DES REPUBLIQUESSOVIETIQUES SOCIALISTES. SIGNEE A PARIS, LE 5 SEPTEMBRE 1935'

ABROGATION PARTIELLE

La Convention susmentionn~e, A 1'exception de son article 5, a cess6 d'avoir effetle Ie r juin 1973, date de I'entr~e en vigueur du Trait6 de commerce entre lesGouvernements du Royaume de Belgique, du Grand-Duch6 de Luxembourg et duRoyaume des Pays-Bas, membres de I'Union 6conomique Benelux, et le Gouvernement deI'Union des R~publiques socialistes sovi~tiques sign6 A Bruxelles le 14 juillet 19712,conform~ment A I'article 12 dudit Trait6.

La diclaration certifie a W enregistrie 4 la demande de la Belgique le 11 juillet1973.

Socit6 des Nations, Recueil des Traitis, vol. CLXXIII, p. 169.2 Voir p. 65 du present volume.

Page 222: Treaty Series - United Nations 883... · IV United Nations-Treaty Series e Nations Unies-Recueil des Traitis 1973 Page No. 12659. Multilateral: Convention (No. 135) concerning protection