treaty series - united nations 1985/v1985.pdf · 1997 united nations - treaty series * nations...

552
Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations Recueil des Traitis Traitis et accords internationaux enregistris ou classds et inscrits au repertoire au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies

Upload: others

Post on 02-Apr-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

Treaty Series

Treaties and international agreements

registered

or filed and recordedwith the Secretariat of the United Nations

Recueil des Traitis

Traitis et accords internationauxenregistris

ou classds et inscrits au repertoireau Secretariat de l'Organisation des Nations Unies

Page 2: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

Copyright © United Nations 2001All rights reserved

Manufactured in the United States of America

Copyright © Nations Unies 2001Tous droits r.serv6s

Imprimd aux Etats-Unis d'Am~rique

Page 3: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

Treaty Series

Treaties and international agreements

registeredor filed and recorded

with the Secretariat of the United Nations

VOLUME 1985

Recuei des Traitis

Traitis et accords internationaux

enregistrisou classes et inscrits au re'pertoire

au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies

United Nations * Nations UniesNew York, 2001

Page 4: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

Treaties and international agreementsregistered or filed and recorded

with the Secretariat of the United Nations

VOLUME 1985 1997 I. Nos. 33954-33968

TABLE OF CONTENTS

ITreaties and international agreements

registered from 31 July 1997 to 4 August 1997

Page

No. 33954. Latvia and Republic of Korea:Agreement for the promotion and reciprocal protection of investments. Signed at

Seoul on 23 O ctober 1996 ........................................................................................ . 3

No. 33955. Australia and Italy:Films Co-production Agreement (with annex). Signed at Rome on 28 June 1993 ... 45

No. 33956. Australia and Mexico:Trade and Investment Agreement (with annex). Signed at Jakarta on 13 November

1994 .............................................................................................................................. 67

No. 33957. Australia and Argentina:Agreement on the promotion and protection of investments (with protocol).

Signed at Canberra on 23 August 1995 ................................................................... 85

No. 33958. Australia and Hungary:Treaty on extradition. Signed at Budapest on 25 October 1995 ................. 123

No. 33959. Australia and Hungary:Treaty on mutual assistance in criminal matters. Signed at Budapest on 25 October

1995 .............................................................................................................................. 157

No. 33960. Australia and Romania:Agreement on trade and economic cooperation. Signed at Bucharest on 8 No-

vem ber 1995 ................................................................................................................ 195

Vol. 1985

Page 5: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

Traitis et accords internationauxenregistrds ou classjs et inscrits au repertoire

au Secritariat de l'Organisation des Nations Unies

VOLUME 1985 1997 I. NO' 33954-33968

TABLE DES MATItRES

I

Trait~s et accords internationauxenregistris du 31 juillet 1997 au 4 aoat 1997

Pages

NO 33954. Lettonie et Rpublique de Cor6e:

Accord relatif A 1'encouragement et A la protection r6ciproque des investissements.Sign6 A Seoul le 23 octobre 1996 ............................................................................ . 3

NO 33955. Australie et Italie:

Accord de production cin6matographique (avec annexe). Sign6 A Rome le 28 juin1993 .............................................................................................................................. 45

NO 33956. Australie et Mexique :Accord relatif au commerce et A l'investissement (avec annexe). Sign6 A Jakarta le

13 novem bre 1994 ..................................................................................................... 67

NO 33957. Australie et Argentine :Accord relatif h la promotion et A la protection des investissements (avec proto-

cole). Sign6 A Canberra le 23 aofit 1995 .................................................................. 85

NO 33958. Australie et Hongrie :Trait6 d'extradition. Sign6 A Budapest le 25 octobre 1995 .......................................... 123

NO 33959. Australie et Hongrie :Trait6 d'assistance mutuelle en mati~re p6nale. Sign6 A Budapest le 25 octobre

1995 .............................................................................................................................. 157

NO 33960. Australie et Roumanie :Accord relatif au commerce et A la coop6ration 6conomique. Sign6 A Bucarest le

8 novem bre 1995 ........................................................................................................ 195

Vol. 1985

Page 6: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

VI United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

Page

No. 33961. Australia and Peru:

Agreement on the promotion and protection of investments (with annexes andprotocol). Signed at Lima on 7 December 1995 ................................................... 211

No. 33962. Australia and Malta:

Agreement relating to air services (with annex). Signed at Canberra on 11 Sep-tem ber 1996 ................................................................................................................ 259

No. 33963. Australia and New Zealand:

Agreement concerning enhanced involvement of the Royal New Zealand AirForce Skyhawk aircraft in Australian Defence Force Air Defence SupportFlying (with annexes and exchange of notes dated 4 and 12 March 1997).Signed at Canberra on 9 October 1996 ................................................................... 293

No. 33964. Australia and Canada:Agreement concerning the protection of defence related information exchanged

between them. Signed at Canberra on 31 October 1996 ...................................... 339

No. 33965. Multilateral:Revised Convention of the Convention of 12 September 1973 establishing the Per-

manent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel (CILSS).Concluded at Praia on 22 April 1994 ....................................................................... 357

No. 33966. Brazil and Slovenia:Agreement on partial abolition of visa requirements. Signed at Brasfia on 30 July

1996 .............................................................................................................................. 389

No. 33967. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and CostaRica:

Exchange of notes concerning the United Kingdom/Costa Rica debt reschedulingAgreement 1993 (with annex). San Jos6, 18 November 1993 .............................. 405

No. 33968 United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Rus-sian Federation:

Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal eva-sion with respect to taxes on income and capital gains (with exchange ofnotes). Signed at Moscow on 15 February 1994 ................................................... 407

ANNEX A. Ratifications, accessions, subsequent agreements, etc., con-cerning treaties and international agreements registered with theSecretariat of the United Nations

No. 1352. Agreement establishing the South Pacific Commission. Signed atCanberra, on 6 February 1947:

Withdrawal by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland ........... 474

Vol. 1985

Page 7: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII

Pages

NO 33961. Australie et Pkrou:Accord relatif A la promotion et A la protection des investissements (avec annexes

et protocole). Sign6 A Lima le 7 d~cembre 1995 .................................................... 211

NO 33962. Australie et Malte :Accord relatif aux services adriens (avec annexe). Sign6 A Canberra le 11 sep-

tem bre 1996 ................................................................................................................ 259

NO 33963. Australie et Nouvelle-Zande :

Accord relatif A la participation accrue des avions Skyhawk de la << Royal NewZealand Air Force >> A la force de d6fense australienne <« Air Defence SupportFlying >> (avec annexes et 6change de notes en date des 4 et 12 mars 1997).Sign6 A Canberra le 9 octobre 1996 ......................................................................... 293

NO 33964. Australie et Canada :Entente relative A l'6change et A la protection de I'information en mati~re de

d6fense. Sign6 A Canberra le 31 octobre 1996 ....................................................... 339

NO 33965. Multilatiral:Convention revis6e de la Convention du 12 septembre 1973 portant cr6ation du

Comit6 permanent inter-ttats de lutte contre la s6cheresse dans le Sahel(CILSS). Conclue A Praia le 22 avril 1994 .............................................................. 357

NO 33966. Bresil et Slovknie :Accord relatif b la suppression partielle de l'obligation du visa. Sign6 i Brasilia le

30 juillet 1996 .............................................................................................................. 389

N0 33967. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et CostaRica :

tchange de notes concernant l'Accord Royaume-Uni/Costa Rica de 1993 sur ler66chelonnement de la dette (avec annexe). San Jos6, 18 novembre 1993 ........ 405

NO 33968. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et Fdera-tion de Russie :

Convention tendant A 6viter la double imposition et A pr6venir 1'6vasion fiscale enmati~re d'imp6ts sur le revenu et sur les plus-values (avec 6change de notes).Sign6e A M oscou le 15 f6vrier 1994 ......................................................................... 407

ANNEXE A. Ratifications, adhisions, accords ultgrieurs, etc., concernantdes traits et accords internationaux enregistrs au Secritariat deI'Organisation des Nations Unies

NO 1352. Convention criant ia Commission du Pacifique Sud. Signee A Can-berra, le 6 fWvrier 1947 :

Retrait du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ........................ 474

Vol. 1985

Page 8: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

VIII United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

Page

No. 2545. Convention relating to the Status of Refugees. Signed at Geneva, on28 July 1951:

A ccession by L atvia .......................................................................................................... 475

No. 5105. Agreement between the Commonwealth of Australia and the FederalRepublic of Germany relating to air transport. Signed at Bonn, on22 May 1957:

Exchange of notes constituting an agreement amending the above-mentionedAgreement. Canberra, 28 July 1995, 3 and 4 October 1996 ................................. 477

No. 8791. Protocol relating to the Status of Refugees. Done at New York, on31 January 1967:

A ccession by L atvia .......................................................................................................... 488

No. 14294. Agreement between the Government of the United Kingdom ofGreat Britain and Northern Ireland and the Government of theUnion of Soviet Socialist Republics for the avoidance of doubletaxation of air transport undertakings and their employees.Signed at London on 3 May 1974:

Partial Termination (Note by the Secretariat) ............................................................... 489

No. 14714. Agreement on trade and industrial and technical co-operation be-tween the Government of the Socialist Republic of Romania andthe Government of Australia. Signed at Bucharest on 29 May1975:

Term ination (N ote by the Secretariat) ........................................................................... 490

No. 25567. United Nations Convention on contracts for the international sale ofgoods. Concluded at Vienna on 11 April 1980:

A ccession by L atvia ......................................................................................................... 491

No. 27528. Convention establishing a Permanent Inter-State Drought ControlCommittee for the Sahel. Concluded at Ouagadougou on 12 Sep-tember 1973:

Termination (N ote by the Secretariat) ........................................................................... 492

No. 28649. Convention between the Government of the United Kingdom ofGreat Britain and Northern Ireland and the Government of theUnion of Soviet Socialist Republics for the avoidance of doubletaxation with respect to taxes on income and capital gains. Signedat London on 31 July 1985:

Partial term ination (Note by the Secretariat) ................................................................ 493

Vol. 1985

Page 9: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Pages

N0 2545. Convention relative au statut des rifugi~s. Sign~e A Genive, le 28 juil-let 1951 :

A dhesion de la L ettonie .................................................................................................... 475

NO 5105. Accord entre le Commonwealth d'Australie et la Rkpublique f~draled'Allemagne relatif aux transports aeriens. Signk A Bonn, le 22 mai1957 :

tchange de notes constituant un accord modifiant l'Accord susmentionnd. Can-berra, 28 juillet 1995, 3 et 4 octobre 1996 ............................................................... 484

NO 8791. Protocole relatif au statut des r~fugies. Fait a New York, le 31 janvier1967:

A dhesion de la L ettonie .................................................................................................... 488

NO 14294. Accord entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bre-tagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement de l'Union desR~publiques socialistes soviftiques tendant A kviter ia double im-position des entreprises de transport a~rien et de leurs employ~s.Sign6 A Londres le 3 mai 1974 :

Abrogation partielle (N ote du Secretariat) .................................................................... 489

NO 14714. Accord commercial et de cooperation industrielle et technique entrele Gouvernement de la Rpublique socialiste de Roumanie et leGouvernement australien. Sign6 A Bucarest le 29 mai 1975 :

Abrogation (N ote du Secretariat) ................................................................................... 490

NO 25567. Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internatio-nale de marchandises. Conclue a Vienne le 11 avril 1980 : f

A dhesion de la L ettonie .................................................................................................... 491

NO 27528. Convention portant cr6ation d'un Comit6 permanent inter-Etats delutte contre la sicheresse dans le Sahel. Conclue A Ouagadougou le12 septembre 1973 :

Abrogation (N ote du Secretariat) ................................................................................... 492

NO 28649. Convention entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement de l'Union desR6publiques socialistes soviktiques tendant A 6viter la double im-position en mati~re d'imp6ts sur le revenu et sur les gains en capi-tal. Sign6e As Londres le 31 juillet 1985 :

Abrogation partielle (Note du Secretariat) .................................................................... 493

Vol. 1985

Page 10: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Page

No. 30317. Exchange of notes constituting an agreement between the Govern-ment of Australia and the Multinational Force and Observers(MFO) concerning the Resumption of Australian Participation inthe Multinational Force and Observers (MFO). Done at Rome on4 January 1993:

Exchange of notes constituting an agreement amending and extending the above-mentioned Agreement. Rome, 5 July and 2 October 1996 ................................... 494

No. 31874. Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization.Concluded at Marrakesh on 15 April 1994:

Com munications by various countries ........................................................................... 495

Procs-verbal to the General Agreement on trade in services annexed to the Mar-rakesh Agreement of 15 April 1994 establishing the World Trade Organization,concerning schedules of least-developed countries (with schedules) ................ 501

Procs-verbal to the Marrakesh Protocol annexed to the General Agreement onTariffs and Trade 1994, concerning schedules of least-developed countries

' (w ith schedules) ......................................................................................................... 506

Procs-verbal to the Marrakesh Protocol annexed to the General Agreementon Tariffs and Trade 1994, concerning schedule XCVI-Slovenia (withsch ed u le) ..................................................................................................................... 5 11

Procs-verbal to the General Agreement on trade in services annexed to the Mar-rakesh Agreement of 15 April 1994 establishing the World Trade Organization(w ith schedule-Slovenia) .......................................................................................... 516

Certification of modifications and rectifications to schedule XXXVIII (Japan)annexed to the Marrakesh Protocol to the General Agreement on Tariffs andTrade 1994 (with annex). Concluded at Geneva on 8 February 1996 ................ 521

No. 33480. Convention to combat desertification in those countries experi-encing serious drought and/or desertification, particularly inAfrica. Opened for signature at Paris on 14 October 1994:

R atification by Ireland ...................................................................................................... 526

International Labour Organisation

No. 792. Convention (No. 81) concerning labour inspection in industry andcommerce. Adopted by the General Conference of the InternationalLabour Organisation at its thirtieth session, Geneva, 11 July 1947:

Protocol amending the above-mentioned Convention. Concluded at Geneva on22 June 1995 ................................................................................................................ 527

No. 4648. Convention (No. 105) concerning the abolition of forced labour.Adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its fortieth session, Geneva, 25 June 1957:

Ratification by M auritania ............................................................................................... 537Vol. 1985

Page 11: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitks XI

Pages

NO 30317. kchange de notes constituant un accord entre le GouvernementAustralien et la Force et le Corps d'observateurs multinationauxrelatif an renouvellement de la participation de I'Australie A laForce et au Corps d'observateurs multinationaux. Rome, 4 janvier1993 :

tchange de notes constituant un accord modifiant et prorogeant 'Accord susmen-tionn6. Rome, 5 juillet et 2 octobre 1996 ................................................................ 494

NO 31874. Accord de Marrakech instituant l'Organisation mondiale du com-merce. Conclu A Marrakech le 15 avril 1994 :

Com m unications de divers pays ..................................................................................... 495Proc~s-verbal A l'Accord g6ndral sur le commerce des services annex6 A l'Accord

de Marrakech du 15 avril 1994 instituant l'Organisation mondiale du com-merce, concernant les listes des pays les moins avancs (avec listes) ............... 501

Procas-verbal au Protocole de Marrakech annex6 A l'Accord g~ndral sur les tarifsdouaniers et le commerce de 1994, concernant les listes des pays les moinsavanc6s (avec listes) .................................................................................................. 506

Proc~s-verbal au Protocole de Marrakech annex6 A l'Accord g6ndral sur les tarifsdouaniers et le commerce de 1994 concernant la liste XCVI-Slov6nie (avecliste) ............................................................................................................................. 5 11

Procs-verbal A I'Accord gdn6ral sur le commerce des services annex6 A l'Accordde Marrakech du 15 avril 1994 instituant l'Organisation mondiale du com-m erce (avec liste-Slov6nie) ...................................................................................... 516

Certification de modifications et de rectifications apport~es A la liste XXXVIII(Japon) annex~e au Protocole de Marrakech annex6 h l'Accord gdndral sur lestarifs douaniers et le commerce de 1994 (avec annexe). Conclue A Gen~ve le8 f6vrier 1996 .............................................................................................................. 52 1

NO 33480. Convention sur la lutte contre ia d~sertification dans les pays grave-ment touches par la s~cheresse etlou la d~sertification, en particu-Her en Afrique. Ouverte A la signature i Paris le 14 octobre 1994 :

Ratification de 'Irlande .................................................................................................... 526

Organisation internationale du Travail

N0 792. Convention (no 81) concernant l'inspection du travail dans l'industrieet le commerce. Adoptke par la Conf6rence g6n6rale de I'Organi-sation internationale du Travail A sa trentiime session, Gen~ve,11 juillet 1947 :

Protocole modifiant la Convention susmentionn6e. Conclu b Gen~ve le 22 juin1995 ....................................................................................... ! ...................................... 527

N0 4648. Convention (n° 105) concernant l'abolition du travail force6. Adoptkepar la Conference g~nkrale de l'Organisation internationale du Tra-vail Ai sa quarantime session, Genkve, 25 juin 1957 :

Ratification de la M auritanie ............................................................................................ 537Vol. 1985

Page 12: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

XII United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

Page

No. 16705. Convention (No. 144) concerning tripartite consultations to pro-mote the implementation of international labour standards.Adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its sixty-first session, Geneva, 21 June 1976:

Ratification by M adagascar .............................................................................................. 538

Vol. 1985

Page 13: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis XIII

Pages

NO 16705. Convention (no 144) concernant les consultations tripartites desti-noes A promouvoir la mise en euvre des normes internationalesdu travail. Adopt~e par la Conference ginkrale de l'Organisationinternationale du Travail A sa soixante et uni~me session, Gen~ve,21 juin 1976 :

Ratification de M adagascar .............................................................................................. 538

Vol. 1985

Page 14: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

NOTE BY THE SECRETARIAT

Under Article 102 of the Charter of the United Nations every treaty and every international agree-ment entered into by any Member of the United Nations after the coming into force of the Charter shall,as soon as possible, be registered with the Secretariat and published by it. Furthermore, no party to atreaty or international agreement subject to registration which has not been registered may invoke thattreaty or agreement before any organ of the United Nations. The General Assembly, by resolution 97 (I),established regulations to give effect to Article 102 of the Charter (see text of the regulations, vol. 859,p. VIII).

The terms "treaty" and "international agreement" have not been defined either in the Charter or inthe regulations, and the Secretariat follows the principle that it acts in accordance with the position of theMember State submitting an instrument for registration that so far as that party is concerned the instru-ment is a treaty or an international agreement within the meaning of Article 102. Registration of aninstrument submitted by a Member State, therefore, does not imply ajudgement by the Secretariat on thenature of the instrument, the status of a party or any similar question. It is the understanding of theSecretariat that its action does not confer on the instrument the status of a treaty or an internationalagreement if it does not already have that status and does not confer on a party a status which it wouldnot otherwise have.

Unless otherwise indicated, the translations of the original texts of treaties, etc., published in thisSeries have been made by the Secretariat of the United Nations.

NOTE DU SECRItTARIAT

Aux termes de 'Article 102 de la Charte des Nations Unies, tout traitd ou accord internationalconclu par un Membre des Nations Unies aprs l'entr6e en vigueur de la Charte sera, le plus t6t possible,enregistrd au Secretariat et publi6 par lui. De plus, aucune partie A un trait6 ou accord international quiaurait dO 8tre enregistrd mais ne l'a pas W ne pourra invoquer ledit trait6 ou accord devant un organe desNations Unies. Par sa r6solution 97 (I), I'Assembl6e g6n6rale a adopt6 un rZglement destind A mettre enapplication l'Article 102 de la Charte (voir texte du r~glement, vol. 859, p. IX).

Le terme << trait6 > et l'expression o accord international > n'ont 6t6 d6finis ni dans la Charte ni dansle r~glement, et le Secr6tariat a pris comme principe de s'en tenir A la position adopt6e A cet 6gard parl'Etat Membre qui a pr6sente l'instrument A l'enregistrement, A savoir que pour autant qu'il s'agit de cetEtat comme partie contractante l'instrument constitue un trait6 ou un accord international au sens del'Article 102. I1 s'ensuit que 'enregistrement d'un instrument pr6sent6 par un Etat Membre n'implique,de la part du Secr6tariat, aucun jugement sur la nature de l'instrument, le statut d'une partie ou touteautre question similaire. Le Seclttariat considare donc que les actes qu'il pourrait Atre amend A accomplirne conflrent pas A un instrument la qualit6 de o trait6 > ou d'<< accord international > si cet instrumentn'a pas d6jA cette qualitd, et qu'ils ne conftrent pas A une partie un statut que, par ailleurs, elle neposs6derait pas.

Sauf indication contraire, les traductions des textes originaux des traitts, etc., publi6s dans ce Re-cueil ont 6t6 6tablies par le Secr6tariat de l'Organisation des Nations Unies.

Page 15: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

Treaties and international agreements

registered

from 31 July 1997 to 4 August 1997

Nos. 33954 to 33968

Traitds et accords internationaux

enregistris

du 31 juilet 1997 au 4 aoat 1997

NOs 33954 h 33968

VoL 1985

Page 16: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A
Page 17: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

No. 33954

LATVIAand

REPUBLIC OF KOREA

Agreement for the promotion and reciprocal protection ofinvestments. Signed at Seoul on 23 October 1996

Authentic texts: Latvian, Korean and English.

Registered by Latvia on 31 July 1997.

LETTONIEet

RPIPUBLIQUE DE COR-tE

Accord relatif it l'encouragement et 'a la protection recipro-que des investissements. Signe i Seoul le 23 octobre 1996

Textes authentiques : lettonien, corien et anglais.

Enregistr6 par la Lettonie le 31 juillet 1997.

Vol. 1985, 1-33954

Page 18: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

4 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

[LATVIAN TEXT - TEXTE LETTONIEN]

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDIBAS UN KOREJAS REPUBLIKASVALDIBAS LIGUMS PAR IEGULDIJUMU VEICINA ANU UNSAVSTARPEJU AIZSARDZBU

Latvijas Republikas Valdiba un Korejas Republikas Valdiba (turpmikteksti sauktas "Liguinsl&zajas Puses"),

valoties intensifict saimniecisko darbibu abu valstu izdevigumainterests,

bfidamas apqrmibas pilnas radit un pilnveidot labvdligus nosacijumusvienas Ligumsl&dzdjas Puses iegulditiju ieguldijumiem otrasLigumsl&lz~jas Puses tcritoriji,

apzinoties, ka dotajam Ligumam atbilstoga ieguldijumu veicinIana unsavstarpdja aizsardziba iosinis saimniecisko iniciativu KajA jomd,

ir vienoju§is par sekojogo:

1. PANTSTerminu skaidrojumi

1. Terrins "ieguldijums" aptver ikkatra veida aktivus, kurus vienasLigumslaiz~jas Puses iegulditdjs ir ieguldijis otras LigumslizzjasPuses teritorija saskaqi ar pdjis likumiem un noteikumiem, piekuriem it ipasi, bet ne tikai pieder

a) kustamais un nekustamais ipagums, k& ad jebkuras citas lietutiesibas, piemdram, hipotAkas, ipaguma apgriltinijumi, I.ilas un citaslidzigas tiesibas;

b) uzqemejsabiedibu kapitila dalas, akcijas, nenodroginatasparidzirnes vai jebkura cita veida lidzdaliba kidi u7zFmejsabiednba;

Vol. 1985, 1-33954

Page 19: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

c) prasijuma ticsibas uz naudu vai jcbkdda vcida ligumaizpildijumu, kam ir ekononiska vFrtiba;

d) intelektuald ipaguma tiesibas, ieskaitot autortiesibas, pre~uzimes, patentus, rfipnieciskos dizainparaugus, tehniskos procesus,"know-how", komercnoslapumus, tirdzniecibas simbolus un "goodwill";

c) jebkuras tiesibas, kuras apstiprina likums, ligums vai jebkidalicence vai likumam atbilstoga atlauja, icskaitot koncesijas dabasresursu iegfganai, kultivdganai vai izmantoganai;

f) lietas, kas saskaq& ar lizinga ligumu nodotas norniekalictogani;

Jebkura tis formas izmaiga, kid& aktivi tiek iegulditi vai atkdrtotiiegulditi, neietekmn to kA ieguldijumu biitibu.

2. Termins "iegulditAjs" nozimZ jebkuru vienas Ligurnsla&z~jas Pusesfizisku vai juridisku personu, kas iegulda otras Ligumslalzijas Pusesteritoriji

a) "fiziska persona" ir ikkatra persona, kurai ir vienas vai otrasLigumsl&lzajas Puses pilsoniba saskag. ar tis likumiem;

b) "juridiska persona" attiecibb uz vienu vai otru LigumslaldzjuPusi nozimd jebkuru kompiniju, organizaciju, korporiciju vaiasociiciju, kas nodibinita vai izveidota saskaga ar tas likumiem.

3. Termins "ienikumi" nozim summas, kas iegfitas no ieguldijuma,un konkr.ti, bet ne tikai, aptver pe~iu, procentus, kapitila pieaugumu,dividendes, autoratlidzibu un honorarus.

4. Termins "teritorija" nozinim Ligumsl.dzAjas Puses teritoriju,ieskaitot teritorialos fldegus, ki ard Uidens teritorijas, kas robe.ojas arteritoriilajiem juiras fidegiem, uz kuriem Ligumslaczajai Pusei ir vaibus suveranas tiesibas vai jurisdikcija saskaA ar starptautiskajimtiesibain.

Vol. 1985. 1-33954

Page 20: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitks

5. Termins "brivi konvertdjam valifta" nozimd valdtu, kas tiek plagiizmantota, lai veiktu maksijumus starptautiskajos darijumos un brivitiek mainita galvenajos starptautiskajos maigas tirgos.

2. PANTSIeguldijumu velcinaana un aizsardziba

1. Katra Ligumsl&lz7ja Puse sava teritorij. veicina un radalabv~ligus apstikfus otras Ligurns''z jas Puses iegulditdjuieguldijumiem un piegem os ieguldijumus saskagi ar saviemlikumiem un noteikumiem.

2. Ikkatras LigumslIdz~jas Puses iegulditdju ieguldijumiem otrasLigurnslddzdjas Puses teritorija vienmFr piemarojama godiga untaisniga atticksme, un ticm garant~ta atbilstoga aizsardziba un drogiba.

3. Neviena no Ligumslddzdj~m Pusam jebkgdd veidd netrauc s otrasLigumsl&1zjas puses iegulditdju ieguldijumu darbibu, vadibu,uztur~ganu, izmantoganu vai pirvictoganu savd teritorijA arnepamatotiem vai diskriminejosiem lidzekliem.

4. Ikkatra Ligumsldzdja Pusevar bfit uzkigmusies saskaqdLigumsl&Izdjas Puses ieguldit.ju

ievFro jebkddus pienakumus, kurus tAar go ligumu attiecib uz otras

ieguldijumiem tAs teritoriji.

3. PANTSInvesticlju relims

1. Katra Ligumsl&lzaja Puse sav! teritorijA piemro tIdu godigu untaisnigu relimu otras LigumsIdz~jas Puses iegulditiju ieguldijumiemun ienakumiem, kas ir. ne mazAk labvdligs ka vislabvdligikais notiem, ko tA piemdrotu savu iegulditiju ieguldijumiem un iendkumiemvai jebkuras tredas valsts iegulditdju ieguldijumiem un ienikumiem.

2. Ikkatra Ligumsl&dlzja Puse otras Ligumsl&tzdjas Pusesiegulditijiem sava teritoriji piemFro tAdu godigu un taisnigu re.imu

Vol. 1985, 1-33954

Page 21: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

attiecibi uz viqu ieguldijumu pirvaldiganu, uzturganu, lietoganu,izmantoganu vai nodoganu, kur§ ir ne rnazk labvdligs kdvislabvaligikais no tiem, ko ti piemdrotu saviem iegulditijiem vaijebkuras tregis valsts iegulditAjiem.

3. i panta 1. un 2. punkta noteikumi nay skaidrojami ka tidi, kasuzliek vienai Ligurnsld&z~jai Pusei par pienikumu garantdt otrasLigumsIb .1jas Puses iegulditijiem labumus, kuri izriet no jebkurare.imna, priekgrocibas vai privild-ijas, ko pirma Ligumsldzeja Pusevaratu piesirt, istenojot:

a) ligumus, kas izveido muitas iinijas, brivds tirdzniecibasteritorijas vai monetards Uinijas, par kuru dalibniecam ir vai var klitviena vai otra Ligumsldzdja Puse;

b) jebkuru tidu starptautisku ligumu vai vienoganos, kas pilnibivai galvenokirt attiecas uz aplikganu ar nodokliem.

4. PANTSZaudEjumu kompensfcija

1. Ja vienas Ligumsladz~jas Puses iegulditdju ieguldijumiem tieknodariti kaitajumi sakar. ar karu, brugotu konfliktu, valsts Arkirtasstivokli, apv~rsumu, dumpi, sabiedriski miera un kirt-bas traucFjumuvai tamlidzigiem notikumiem otras Ligumsladzdjas Puses teritoriji, tad9i otra Ligumsldzdja Puse tiem piemdro tadu re.imu attiecib uzrestitOciju, zaud~jumu atlidzibu, kompcnsiciju vai savidikunordlinsanos, kas nebfis mazAk labvFligs k! tas, kuru i otraLigumslddzeja Puse liemrotu saviem iegulditijiem vai jebkuras treiasvalsts iegulditajiem. Sdiem maksajumiem jibfit tadiem, lai tos varatunekavFjoties parv~rst brivi konvertjamA valiti.

2. Neierobelojot gi panta 1. punkta nosacijumu, tiem vienasLigumsl&Izdjas Puses iegulditijiem, kas jebkuri no gaj. punkt&

Vol. 1985, 1-33954

1997

Page 22: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

8 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

minatajiem gadijumiem cie§ zaudajumus otras Ligumsl dz~jas Pusesteritorija sakari ar to, ka:

a) otras LigurnsIdZ&Fjas Puses brugotie spaki vai kompetentdsvalsts varas iestddes ir atsavinijugas viqu ipagumu,

b) otras Ligumsladzjas Puses brugotie splki vai valsts varasiestides ir istenojuas tidu viqu ipaguma izpostiganu, kuras iemesIsnay bijusi kauju gaita vai situ.cijas radita nepieciegamiba,

ir piegliama restitficija vai taisniga un atbilstoga kompensicija parzaudejumiem, kas nebftu mazak labvdliga kA ti, ko tados pagosapstaklos ta piemarotu saviem iegulditijiem vai jebkuras tregas valstsieguIditAjiem. Adiem maksijumiem jibfit tidiem, lai tos vardtunekavajoties pirvErst brivi konvertjami valita.

5. PANTSEkspropriAcija

1. Nevienas Ligumsla.dzdjas Puses iegulditiju ieguldijumi otrasLigumsladzdjas Puses teritoriji nay nacionalizajami, ekspropripjami vaipaklaujami nacionalizacijai vai eksproprilcijai ldzvdrtigiempasdkumiem (turpmik teksta "ekspropricijai"), izemot gadijumus, kadtas tiek darits sabiediribas interests. Ekspropri.cija ir istenojarnalikumigi kirti, bez diskrimindcijas, un vienlaikus ar to ir istenojamnoteikumi par tWilitdjas, atbilstogas un efektivas kompensicijas izmaksu.

is kompensicijas apjomam jiatbilst tai objektivajai tirgus vartibai,kas ekspropri.tajam ieguldijumam bija tiegi pirms ekspropri.cijas vaipirms briia, kad tika atkliti pazigots par gaidrno ekspropriiciju,vadoties p& td, kurg no giem abiem pasAkumiem tika istenots pirmais,un taja ieklaujami pac piemarotas komerciAlas likmes aprdlinitiprocenti par laiku kopg ekspropri.cijas datuma lidz apmaksasdatumam, td ir izmaksijama nekavdjoties, tai ir jibift efektivirealizdjamai un brivi pivedxamai brivi konvertajamai validti. K&ckspropridcijas, td ad kompensicijas gadijumd katrai LigumsIldzjaiPusci pret otras LigumsIlzijas Puses icgulditijicm jiizturas ne mazAklabv~ligi kA pret savas valsts iegulditAjiem vai jebkuras tregAs valstsiegulditijiem.

Vol. 1985. 1-33954

Page 23: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 9

2. Cietugajam iegulditijam ir ties-bas uz to, ka, saska9il arekspropriiciju veicogis Ligumsldz~jas Puses likumdoganu, isLigumsl&tzjas Puses tiesu iestade vai cita neatkariga valsts varasiestide nekavajoties izskata viga Iietu un novdrta viga ieguldijumusaska~i ar gaja PantA formultajiem principiem.

3. Ja viena LigumslEdzFja Puse eksproprid tdas uziFmajsabiedribasaktivus, kura nodibinata vai izveidota saskagi ar tais teritoriji slpFkdesogajicm likumiem un noteikumiem un kurd otras LigumsladzajasPuses iegulditdjiem pieder kapitdla dalas vai paradzimes, tiekpiemaroti 9i Panta nosacijumi.

6. PANTSPirvedumn

1. Ligumsl&Izajas Puses garanta otras LigumsI&dz&jas Pusesiegulditdjiem viqu ieguldijumu un ienikuumu brivus pdrvedumus. Nddkategorij& konkrFti, bet ne tikai, ietilpst:

a) pelga, kapitala iendkumi, dividendes, procenti, autoratlidzibaun honorari vai jebkddi citi ienikumi, kas rodas no ieguldijumiem;

b) ienakumi, kas iegflti pirdodot vai dalji vai pilnigi likviddjot

ieguldijumus;

c) aizdevumu, kas saistiti at ieguldijumiem, atmaksas lidzekii;

d) ikvienas Ligumsl&:z6jas Puses fizisko personu, kurdin iratlauts stridat saistibi at ieguldijumiem otras Ligumsl&tzFjas PusesteritorijR, ienikumi;

e) papildus fondi, kas nepieciegami esogo ieguldijumuuzturdganai un attistibai;

f) lidzekli, kas izlietoti ieguldijumu pdrvaldei otrasLigumslFdz~jas Puses vai jebkidas tregs valsts teritorijd;

g) kompensacija, kas izriet no 4. un 5. panta.

Vol. 1985, 1-33954

Page 24: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

2. Visi maksijumi saskaza ar go Ligumu jAveic brivi konvertajamivalfitA bez nepamatotiem ierobeiojumiem vai aizkavajumiem p:

valfitas maigas kursa, kas ir piemdrots dotajiem darijumiem vai kas irnoteikts saskaia ar oficialo valditas maias kursu, kas ir spdki dotodarijumu diend un kas ir vispiegemamAkais iegulditajiem.

7. PANTSTlesibu p-iemiana

1. Ja viena Ligumsldz7ja Puse vai tis pilnvarota institfcija izdarasamaksu saviem iegulditAjiem saskaqi ar garantiju, ko td devusiattiecibd uz kadu ieguldijumu otras Ligumsldz~jas Puses teritorija, tadgi otra Ligumslddzdja Puse atzist, ka:

a) jebkuras iegulditdja tiesibas vai prasijumus pdrqem, vai nusaskagi ar likumu vai, pamatojoties uz gajd valsti veiktu tiesiskudarijumu, pirma Ligums1dzaja Puse vai tds pilnvarota institficija, kaad to, ka

b) pirmd Ligumsl&Iz;ja Puse vai tis pilnvarota institfdcija,piremot iegulditaja tiesibas, ir tiesiga realizdt iegulditaja tiesibas uncelt ta prasijumus.

2. Pirioemtis tiesibas vai prasijumi nedrikst parsniegt sakotn~jasiegulditija ties-bas un prasijumus.

8. PANTSAr ieguldijumiem saistitu stridu atrisiniana, kas radugles starp

vienu Ligumsldziju Pusi un otras LigumsIdzEjas Pusesieguldit~ju

1. Jebkuru stridu, kas var rasties starp vienas Ligums1.dzajas Pusesiegulditiju un otru Ligumsl&Iz~ju Pusi ieskaitot ieguldijumuekspropridciju vai nacionalizciju, LigumsladzFjun PusFm iespl:jurobelds ir jdcengas risinit labv6ligu sarunu ceil.

Vol. 1985. 1-33954

1997

Page 25: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

2. VietFjiem tiesibu realizaganas lidzekliem, kas ir noteikti saskaqA arvienas Ligumsl&izdjas Puses, kuras teritorija veikts ieguldijums,likumiem un noteikumiem, ir jdbit pieejamiem otras Ligumsl.dz~jasPuses iegulditdjiem, pamatojoties uz re~imu, kas ir ne mazik labvaIigskd tas, kas tiek piemErots gis Ligumsl&Izjas Puses vietdjiemiegulditdjiem vai jebkuras tregis valsts iegulditijiem.

3. Ja strids nevar tikt atrisinats sesu (6) m ndu laika no datuma,kad jebkura no pus~m ir to skusi apspriest, tas ir jiiesniedzizskatiganai Starptautiskajam ar ieguldijumiem saistito striduatrisin~anas centran (ICSID), kas nodibinats saskaqi ar 1965.gada18.marta Vagingtonas Konvenciju "Par to ar ieguldijumiem saistitostridu atrisinganu, kas radugies starp valstim vai citu valstupilsoiqiem", plc jebkuras puses pieprasijuma, pie nosacijuma, kaLatvijas Republika ir kluvusi par gis Konvencijas dalfbnieci. Lidz tambridim strids ir jdiesniedz samieringanai vai Wirdjtiesai saskai arprocediru, par kuru abpus~ji vienojas, pamatojoties uz dotoKonvenciju vai izmantojot specidlu papildus procedfru.

4. Starptautiski ar ieguldijumiem saistito stridu atrisin~anas centra(ICSID) 1mums ir galigs un saistogs ab m stridd iesaistitajdm pus~m.Katra no Ligumsl~dzdjfurn Pus~m nodrogina 9i Imuma atziganu unizpildi saskaga ar tis atbilstogajiem likumiem un noteikumiem.

9. PANTSLigumsIdzEju Pugu stridu nokirtokana

1. Abu Ligumsldzdju Pu~u stridus par 9i Liguma skaidrojumu unpiemaroganu ir jdrisina draudzigd celd caur diplomdtiskajiem kanliern.

2. Ja seau manedu laikd g.d veidd stridu atrisinat nav iesp:jams, tadpc vienas vai otras Ligurnsla&zjas Puses Wliguma to iesniedzizskatiganai sirdjtiesd atbilstogi 9i panta noteikumiem.

3. tIirdjtiesas sastdvs attiecdb uz katru atsevis1u lietu ir izveidojams95di. Divu mnegu aika p c §irdjtiesas Iiguma sa~emanas katraLigums.i zaja. Puse nozima vienu tiesas locekli. §ie divi tiesas locekli

Vol. 1985, 1-33954

1997

Page 26: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

12 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

pac tam izvFlas kfdu kadas treds valsts pilsoni, kurg tiks iecelts partiesas priek~s&tdtiju (turpmik teksta "priekgs&.dFtdju") pie nosacijuma,ka tam piekrit abas LigumsladzFjas Puses. PriekgsFdFtdjs ir jifiecetriju manegu laikd pec abu p rFjo tiesas loceklu nozirnganas datuma.

4. Ja 9i panta 3. punkti noteikto laika periodu ietvaros nepieciegamienorikojumi netiek veikti, tad drikst griezties pie ANO Starptautiskistiesas prezidenta ar l0gumu izdarit Kos norikojumus. Ja prezidents irvienas vai otras Ligumsld7.jas Puses pilsonis vai, ja vigam rodas citi§IErsji minutis funkcijas izpildei, tad jdgrie~as pie viceprezidenta ar10gumu izdarit vajadzigos norikojumus. Ja gadds, ka arn viceprezidentsir vienas vai otras LigurnslIFzjas Puses pilsonis vai viqam rodas citi4:drgli mindtis funkcijas izpildei, tad ar lgumu izdarit vajadzigosnorikojumus jigrie as pie ti nikogd augt~kd ranga ANO Starptautiskistiesas locekla, kurg nay nevienas Ligurnsl&tz~jas Puses pilsonis.

5. Iirdjtiesa savus Imumus piegem ar balsu vaird.kumu. tdds16murns ir saistogs. Katra Ligumsl&lzFja Puse sedz sava WurFjtiesaslocekla izmaksas un savas pi'stibas izmaksas dirjtiesas procesos;prieks~dtdja izmaksas un pdr~jds izrnaksas lidzigds dalds sedz abasLigurnslzadzjas Puses. tlcirdjtiesa tomr drikst nolernt, ka izrnaksulielako dalu sedz viena no Ligurnsladz j in Pus~m, un gis lA-mums irsaistoss abirn Ligumsl&izFjiAn Pusrn. tirdjtiesa pati nosaka savasprocesulas normas.

10. PANTSCitu noteikumu un speclilo saistibu pienirogana

1. Ja kddu jautdjumu vienlaicigi regul- gan gis Likums, gan cita tdastarptautiska vienogands, kurd abas Ligurnsldz~jas Puses irdalibnieces, tad nekas -ajd Ligurni nerikst kavFt kAdu Ligumsl&IzjuPusi vai jebkuru tds iegulditiju, kuram ir ieguldijumi otrasLigumsI&zjas Puses teritorijd, grit priekrocibas no viga gadijumamlabv6ligikajirn normdn.

2. Ja tas relirns, kuru viena LigumsI&Izd7ja Puse piemdrotu otrasLigumsI :lzjas Puses iegulditdjiem saskaga ar saviem likurniern vai

Vol. 1985, 1-33954

Page 27: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

citiem specifiskiern kontraktu noteikumiem, ir labvFligaks nekd saskagiar go Ligumu piemarojamais, tad jApiemaro vislabvdigakais.

3. Abdan LigurnslIEzj m Pus~m ir jiievaro jebkuras citas saistibas,kuras t! ir uzqgmusies attieciba uz otras Ligurnslddzjas Pusesinvesticijim tas teritorijd.

11. PANTSLiguma plemiroana

1. Doti Ligurna normas ir piemrojamnas ieguldijumiem, kas veiktipirms vai pc Ki Liguma stiganas sp&ak, bet nay piemerojamasjebkuram ar kadu ieguldijumu saistitam stridam, kurg ir atrisin.tspirrus tA stiganis spdkd.

12. PANTSStianis spiki, darbibas ilgums un izbeiglana

1. is Ligums stajas spki trisdesmit (30) dienas p c daturna, kadLigurnslddz~jas Puses pazigo viena otrai par to, ka visas juridiskisprasibas, kas Iauj Kim Ligumam staties spkd, ir izpilditas.

2. tis Ligums ir sp-ka desmit gadus un p c tam turpina bfit sp-kanikamajos desmit gadu periodos, ja vien kida no LigurnsldzjimPus~m gadu pirms sikotnji vai turpmdka perioda izbeiggands nayrakstiski pazigojusi otrai Ligurnsldzjai Pusei par savu v.lmiplirtraukt go Ligunlu.

3. Norras, kas paredzatas 1.-11. panti, paliek spdki val divdesmitgadus pac Liguma izbeigganas datuma atticcibd uz tiem ieguldijumiem,kuri izdariti pirms i Liguna pirtraukganas.

Vol. 1985, 1-33954

1997

Page 28: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

14 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

tO APLIECINOT, apakgd parakstijugies, gim nolfikam piendcigd kdrtApilnvaroti, ir parakstijugi go Ligumu.

Nosl-gts /, 1996.gada ,,3 ,--..... divosoriAinileksempliros latviegu, korejiegu un anglu valodi, pie kamn visiteksti ir vienlidz autentiski. Jebkuru atsirigu skaidrojumu gadijumdnoteicogais ir teksts anglu valodd.

Latvijas Republikas Valdibasvarda:

Korejas Republikas Valdibasvarda:

Vol. 1985, 1-33954

Page 29: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 15

[KOREAN TEXT - tEXTE CORItENJ

°,:F ,o1--0l :q -. 1"! 4' 71- -,-1

ol i ' - -F lroS*11

4jol 1 ! 11,*.

0 F -g& ol0 l--, A. Al ItA 701-j, JI v- M1,

Vol. 1985, 1-33954

Page 30: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

16 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

4. oQ 41& ;V- lal -*% I* rAd 914194 oPI

4 k Z4 9Kt4 - -1-Iol r

-. 4 4 Ojloio rq1 - -.-9" . - II-. *"4 *•- "g •- •49 c:g o-I • Q, • st

74. "-.j1. -- < 1- - - -1 9oi 17-i L +21'qaj,- 7 l10,1 -2- t.

34.~o~~ 94- .4o~ ;qtr}c4 ; 9 10--ffJ. qjj~ V 01*.Ao .t- M-ZIq - 71 I' - fd 1- lgtq.

3.~~~~~* At-INII 191t- ---lBl 0-~ <I" 4-- 9-411"1, ti l o1@.

4 14 - 1-o1 4 q -4--*-- . V l-I RV*L 0101 q -tqXI

.149-L4 4 A-l3394

Vol. 195,. 1-33954

Page 31: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 17

5. 4X*f *kSM*A EI -4414-4 4 i~

TrA2. 4~-i ~-4471 ~ ~-4~ U}~ *9447,v I ,-IIA

** r.4 . -4 P l?4t -uL VallW-4 1J-0., 4 4 1--0 4-1..IJ&

s I 2 _

3. 41=V AlQ44M~ *i]qolj EAaI004x MA4R .444r, -K--I *-;- 7- -a c l4 li M -44---l-Vo. -18 , l • -3

!3 M'

Vol. 1985, 1-33954

Page 32: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

18 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

2. 4 = . ~Lflo i U- E+2 & " 441 -

X94 Vt* XVf *q -:Lg~ -31gt 2

.1 .l t-rf4 f-fi -4 11-3-: .-pr** I- OM "Ec 4 1 -,- ! I }+*E "

3l-.-- 0.-1 M..1- %11 42-A f. 011- JjqAJJ- 4-OPr - ¥- - 014Moq.~~~~1 ArflA AM IMMI4 q4104

* ~ ~ ** 4.alI *C4'- 44I~S1~1 ~ E-Ar 1&1 47 44

Vol. 1985, 1-33954

Page 33: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

2. 01 M- 41V-&' ;ql ol %10i, 41l --l if98 oimi -'*t- ,l02110 44q -jX-9 7-7171 4%- ;4 -rd-A 4cjjO J+t o_.0 * -

E'-. 43-o9 ***,flA1- AAt *?4*- 4oqtl -V-.gA

:..tl **-I- IICO II,-ot =1 x 4 .q 014 x.1 o tol A *1- 1**

4.-I loll-" "o -q~ 0 '11- t ffl- o4*'-P.1- A4 V- A_*-l

o) --- W -111-ofl P1O'-4 1-m o1 o1x --.'r-*m-- 1ol

717 = MAI (01!Z "--- *1-. t r)- Ijj1~ O tr-1: "" 1" ,9"l" 0 t -VAl-0

Vol. 1985, 1-33954

Page 34: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

20 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

2. 4 l O44 I l f 4 r 1. 1 4*

;9l 4-W ---O- 7 1- 4 qbI *, - l] 9- ';-ol l t Aoll

3 . Oft qq~;jj=lg~lP44VvA 4-LIs5--qtt,4I 6 M4lq tr. .~ ~~~~~~jj - ~e a - - l- 011. - At-*- -

,q-. -4 _ l*,5 01---t

Vol. 1985, 1-33954

Page 35: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 21

2. 01 NtIA -C 4. -13-- -olt 4 1tOI o A 1A& ;-4-"-*.

o1oAo 41!, a " 7J-aa 4ot- - 1 - * 4 t=13 0 I- At

44 4 9.} 8 **101 aq -Frp~o A.,10101O t4o,4 7 M_

Qj- --1-1,rd-1I ZL 71;g 71401o 411- -jq A J9 l .oJ

7-. -Iffl xIA -lT -l - -V : o Vol+l Val 7141 - 9lo l-l

ol-4 *x-r-l-. *181

-** ero]L -q** It 8J Agr-I*-4d,-4

rdA -r=** 94C jt*lI-S 7 l-tl': t II

44340o_4 totor+-

Vol. 1985, 1-33954

Page 36: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

2. * 17 1 ol - 7-1 c °42 1, i 1 4 4 q" r-1 A' , 1-4 t i'10l U 3 -1- ;-M J-t 1- ol t 4et'4,1- 71-39 **'-- - f-f-i1 43- *1132 *-lcl4ll

3. Q ,,) 1-1- 1- , Al 71- t %I---El 6.71-Vo 14 Oll 4, ol 01 4 1 A

• Idp. --q- : 1**41 4 4-.!- t.-'Of .-- q. 411. , 49-llola.

-qol ol f1d.19-. q,',-A 17'! -V *7Il-M * 4& t f P*l -9- -Vet

t 1-Mof-, al E.l=-- 1---c.1-

4. - - AtI 1

2.r *Aoi6,14- o111 4q1t*_=1 41;04.-? :i Niaf 44j_ a *

Vol. 1985. 1-33954

Page 37: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

3. 01 4 Aiillv4 4* 4 4- tol~ oa --i

T744o N"ola&- 27i OOi 4 q t4 44 l -

4 o @ ,fl-to1 01 1 794 ojta- OJ,-4 1.14 o 43q Al

l- 4 ;4-o 4 1 0, 194 - *, -qJ9 4

. 195 .l1u 0l@ ql17 . l-39-5-?- !@ 71- r4. zl oI- I 1tg*1, AIV-o gl-+ qAA - dcl- @ ul O-U--- l-: ;q q q X9 q-.,l -7o z -rll

-?- - @~~ ~~ -1 Ml'l-'_ 71 AJ7-1 Ol- -c-

-*r-~ ~ ~ 0 0 8 -4 -v

1. o ,jol ol., xi1 oja ~ ,1 -1 1 1 - ,

"*1ol 4R94 ilN-&-& ,14tr-----. 4--19 tl ol t 1 ,L _ ol. 4o q '";l

VoL

9101335

Page 38: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

24 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

bZ I-oq 94~c -%" 714 ~fAjqj~4 M jfl V*4e 01 fd~q] .rc~- -..-4 '-Fr rA-S1-. *Cqj" M: ., A'- -~ 47"- . C+~-t.

3. 4 v 4;4c.*-4 E 71 44'1 1471A" 1-' f,1S ,

=ei- -V9I- Ct -of l W9*41 * i -4-- - =-- '--1.:4 11 -

4 12 -

.. 01 .- -- 0,l -- 4-7 01 V09 Ct* Mt lal

2. '01 1O i MAto4. : o1! 01 A&

Vol. 1985, 1-33954

Page 39: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations -Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 25

3. o1 di;994 -A ;I I e c8 - 41-tNIt, Ao- 1 , Ofl

Vol. 1985, 1-33954

4mItIIOI;.--*-3t ;9-"r* 4A*

felo* / iow

a-

Page 40: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

26 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLICOF LATVIA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OFKOREA FOR THE PROMOTION AND RECIPROCAL PROTEC-TION OF INVESTMENTS

The Government of the Republic of Latvia and the Government of theRepublic of Korea (hereinafter referred to as the "ContractingParties"),

Desiring to intensify economic cooperation to the mutual benefit of bothcountries,

Intending to create and maintain favourable conditions for investmentsof investors of one Contracting Party in the territory of the otherContracting Party, and

Conscious that the promotion and reciprocal protection of investments,according to the present Agreement, stimulates the business initiative inthis field,

Have agreed as follows:

ARTICLE 1Definitions

For the purposes of this Agreement:

1. The term "investments" shall comprise every kind of asset Investedby an investor of one Contracting Party In the territory of the otherContracting Party in accordance with the laws and regulations of thelatter and shall include, in particular, though not exclusively:

'Came into force on 26 January 1977 by notification, in accordance with article 12.

Vol. 1985, 1-33954

Page 41: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 27

/a/ movable and Immovable property as well as any otherproperty rights in rem such as mortgages, liens, pledges, andsimilar rights;

/b/ shares, stocks and debentures of companies or any other formof participation In a company;

/c/ claims to money or to any performance under contract havingan economic value;

/d/ Intellectual property rights, including copyrights, trade marks,patents, industrial designs, technical processes, know-how, tradesecrets, trade names and goodwill;

/e/ any right conferred by laws or under contract and anylicenses and permits pursuant to law, including the concessions tosearch for, extract, cultivate or exploit natural resources;

/f/ goods that, under a leasing contract are placed at the disposalof a lessee.

Any alteration of the form in which assets are invested or reinvestedshall not affect their character as investment.

2. The term "investor" shall mean any natural or legal person of oneContracting Party who invests in the territory of the other ContractingParty.

/a/ The term "natural person" shall mean any natural personhaving the nationality of either Contracting Party in accordancewith its laws.

/b/ The term "legal person" shall mean with respect to eitherContracting Party, any companies, organizations, corporations orassociations incorporated or constitued in accordance with itslaws.

Vol. 1985, 1-33954

Page 42: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

28 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

3. The term "returns" shall mean amounts yielded by an investmentand in particular, though not exclusively, includes profits, Interests,capital gains, dividends, royalties or fees.

4. The term "territory" shall mean the territory of a Contracting Partyincluding the territorial sea, as well as those maritime areas adjacent tothe outer limit of the territorial sea over which a Contracting Partyexercises or will exercise sovereign rights or jurisdiction in accordancewith international law.

5. The term "freely convertible currency" means the currency that iswidely used to make payments for international transactions and widelyexchanged in principal international exchange markets.

ARTICLE 2Promotion and Protection of Investments

1. Each Contracting Party shall encourage and create favourableconditions in its territory for investments of Investors of the otherContracting Party and shall admit such investments in accordance withits laws and regulations.

2. Investments of investors of either Contracting Party shall at all timesbe accorded fair and equitable treatment and shall enjoy full protectionand security in the territory of the other Contracting Party.

3. Neither Contracting party shall in any way impair by unreasonableor discriminatory measures the operation, management, maintenance,use, enjoyment or disposal of investments in its territory by investors ofthe other Contracting Party.

4. Each Contracting Party shall observe any obligation it may haveentered into consistently with this Agreement with regard to investmentsin its territory by the Investors of the other Contracting Party.

Vol. 1985, 1-33954

Page 43: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 29

ARTICLE 3Treatment of Investments

1. Each Contracting Party shall In Its territory accord to investmentsand returns of investors of the other Contracting Party treatment whichis fair and equitable and not less favourable than that which It accordsto investments and returns of Its own Investors or to investments andreturns of investors of any third State whichever is more favourable.

2. Each Contracting Party shall in Its territory accord investors of theother Contracting Party, as regards management, maintenance, use,enjoyment or disposal of their Investment, treatment which is fair andequitable and not less favourable than that which it accords to Its owninvestors or to investors of any third State, whichever is morefavourable.

3. The provisions of paragraph (1) and (2) of this Article shall not beconstrued so as to oblige one Contracting Party to extend to theInvestors of the other the benefit of any treatment, preference orprivilege which may be extended by the former Contracting Party byvirtue of:

/a/ agreements establishing customs unions, free trade areas ormonetary unions to which either of the Contracting Parties is ormay become a party;

/b/ any International agreement or arrangement relating wholly ormainly to taxation.

ARTICLE 4Compensation for Losses

1. When investments by investors of either Contracting Party sufferlosses owing to war, armed conflict, a state of national emergency,revolt, insurrection, riot or other similar events in the territory of theother Contracting Party, they shall be accorded by the latterContracting Party treatment, as regards restitution, indemnification,

Vol. 1985. 1-33954

Page 44: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

30 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

compensation or other settlement, no less favourable than that whichthe latter Contracting Party accords to its own investors or to Investorsof any third State. Resulting payments shall be freely transferable in afreely convertible currency without delay.

2. Without prejudice to paragraph (1) of this Article, investors of oneContracting Party who in any of the events referred to in thatparagraph suffer losses in the territory of the other Contracting Partyresulting from:

/a/ requisitioning of their property by Its forces or authorities,

/b/ destruction of their property by its forces or authorities whichwas not caused In combat action or was not required by thenecessity of the situation,

shall be accorded restitution or just and adequate compensation no lessfavourable than that would be accorded under the same circumstancesto an investor of the other Contracting Party or to an investor of anythird State. Resulting payments shall be freely transferable in a freelyconvertible currency without delay.

ARTICLE 5Expropriation

1. Investments of investors of either Contracting Party shall not benationalised, expropriated or subjected to measures having effectequivalent to nationalisation or expropriation (hereinafter referred to as"expropriation") in the territory of the other Contracting Party exceptfor a public purpose. The expropriation shall be carried out under dueprocess of law, on a non-discriminatory basis and shall be accompaniedby provisions for the payment of. prompt, adequate and effectivecompensation. Such compensation shall amount to the fair market valueof the investment expropriated immediately before expropriation orbefore impending expropriation became public knowledge, whichever isthe earlier, shall include interest at the applicable commercial rate from

Vol. 1985, 1-33954

Page 45: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 31

the date of expropriation until the date of payment and shall be madewithout undue delay, be effectively realizable and be freely transferablein a freely convertible currency. In both expropriation and

compensation, treatment not less favourable than that which the

Contracting Party accords to its own investors or to Investors of anythird State shall be accorded.

2. The investor affected shall have a right, under the law of theContracting Party making the expropriation, to prompt review, by ajudicial or other independent authority of that Contracting Party, of itscase and of the valuation of Its Investment In accordance with theprinciples set out In this Article.

3. Where a Contracting Party expropriates the assets of a companywhich is incorporated or constituted under its laws and regulations, and

in which investors of the other Contracting Party participate or ownshares or debentures, the provision of this Article shall be applied.

ARTICLE 6Transfers

1. Each Contracting Party shall guarantee to investors of the otherContracting Party the free transfer of their Investments and returns.Such transfers shall include in particular, though not exclusively:

/a/ net profit, capital gains, dividends, Interest, royalties, fees andany other current income accruing from Investments;

/b/ proceeds accruing from the sale or the total or partialliquidation of investments;

/c/ funds In repayment of loans related to Investments;

/d/ earnings of nationals of the other Contracting Party who are

allowed to work in connection with investments in Its territory;

Vol. 1985, 1-33954

Page 46: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

32 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

/e/ additional funds necessary for the maintenance or developmentof the existing Investments;

/f/ amounts spent for the management of the investment in theterritory of the other Contracting Party or a third State;

/g/ compensation pursuant to Articles 4 and S.

2. AU transfers under this Agreement shall be made In a freelyconvertible currency, without undue restriction and delay, at theexchange rate which is effective for the current transactions ordetermined in accordance with the official rate of exchange in force onthe date of transfers, whichever is more favourable to investors.

ARTICLE 7Subrogation

1. If a Contracting Party or Its designated agency makes payment to Itsown investors under a guarantee It has accorded In respect of aninvestment in the territory of the other Contracting Party, the latterContracting Party shall recognize:

/a/ the assignment, whether under the law or pursuant to a legaltransaction in that country, of any right or claim by the Investorto the former Contracting Party or Its designated agency, as wellas,

/b/ that the former Contracting Party or its designated agency Isentitled by virtue of subrogation to exercise the rights andenforce the claims of that Investor.

2. The subrogated rights or claims shall not exceed the original rightsor claims of the investor.

Vol. 1985, 1-33954

Page 47: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 33

ARTICLE 8Settlement of Investment Disputes between a Contracting Party and

an Investor of the Other Contracting Party

1. Any dispute which may arise between an investor of one ContractingParty and the other Contracting Party including expropriation ornationalization of investments shall, as far as possible, be settled by theparties to the dispute in an amicable way.

2. The local remedies under the laws and regulations of oneContracting Party In the territory of which the Investment has beenmade are available for investors of the other Contacting Party on thebasis of treatment no less favourable than that accorded to investmentsof its own investors or investors of any third State, whichever is morefavourable to investors.

3. If the dispute cannot be settled within six (6) months from the dateon which the dispute has been raised by either party, it shall besubmitted upon request of either of the parties to the InternationalCentre for Settlement of Investment Disputes (ICSID) established by theWashington Convention of 18 March 1965 on the Settlement ofInvestment Disputes between States and Nationals of other States' In theevent of the Republic of Latvia becomes a Party to this convention.Until that moment the dispute shall be submitted to conciliation orarbitration procedure to be mutually agreed upon on the basis of theConvention or Additional Facility.

4. The award made by the ICSID shall be final and binding on theparties to the dispute. Each Contracting Party shall ensure therecognition and enforcement of the award In accordance with itsrelevant laws and regulations.

I United Nations, Treaty Series, vol. 575, p. 159.

Vol. 1985. 1-33954

Page 48: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

34 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitks 1997

ARTICLE 9Settlement of Disputes between the Contracting Parties

1. Disputes between the Contracting Parties concerning theInterpretation or application of this Agreement shall be settled amicablythrough diplomatic channels.

2. If the dispute cannot be thus settled within six (6) months, it shallupon the request of either Contracting Party, be submitted to anArbitral Tribunal in accordance with the provisions of this Article.

3. The Arbitral Tribunal shall be constituted for each individual case inthe following way. Within two (2) months of the receipt of the requestfor arbitration, each Contracting Party shall appoint one member of theTribunal. These two members shall then select a national of a thirdState who on approval of the two Contracting Parties shall beappointed Chairman of the Tribunal (hereinafter referred to as the"Chairman"). The Chairman shall be appointed within three (3) monthsfrom the date of appointment of the other two members.

4. If within the periods specified in paragraph (3) of this Article thenecessary appointments have not been made, a request may be made tothe President of the International Court of Justice to make theappointments. If he happens to be a national of either ContractingParty, or if he is otherwise prevented from discharging the saidfunction, the Vice-President shall be Invited to make the appointments.If the Vice-President also happens to be a national of eitherContracting Party or is prevented from discharging the said function,the member of the International Court of Justice next in seniority whois not a national of either Contracting Party shall be invited to makethe appointments.

5. The Arbitral Tribunal shall reach its decision by a majority of votes.Such decision shall be binding. Each Contracting Party shall bear thecost of its own arbitrator and its representation in the arbitralproceedings; the cost of the Chairman and the remaining costs shall beborne in equal parts by both Contracting Parties. The Arbitral

Vol. 1985, 1-33954

Page 49: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 35

Tribunal may, however, decide that a higher proportion of the costsshall be borne by one of the two Contracting Parties and this awardshall be binding on both Contracting Parties. The Arbitral Tribunalshall determine its own procedure.

ARTICLE 10Application of Other Rules and Special Commitments

1. Where a matter Is governed simultaneously both by this Agreementand by another international agreement to which both ContractingParties are parties, nothing In this Agreement shall prevent eitherContracting Party or any of its Investors who own Investments in theterritory of the other Contracting Party from taking advantage ofwhichever rules are more favourable to his case.

2. If the treatment to be accorded by one Contracting Party toInvestments of Investors of the other Contracting Party In accordancewith its laws and regulations or other specific provisions of contract ismore favourable than that accorded by this Agreement, the morefavourable treatment shall be accorded.

3. Either Contracting Party shall observe any other obligation it mayhave entered into with regad to investments in its territory by investorsof the other Contracting Party.

ARTICLE 11Application of the Agreement

This Agreement shall apply to investments whether made before orafter its entry into force, but shall not apply to any dispute concerninginvestments which was settled before Its entry Into force.

Vol. 1985. 1-33954

Page 50: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

36 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

ARTICLE 12Entry into Force, Duration and Termination

1. This Agreement shall enter Into force thirtywhen the Contracting Party notify eachrequirements for its entry Into force have been

(30) days after theother that all

fulfilled.

2. This Agreement shall remain In force for a period of ten (10) yearsand shall continue to be In force thereafter for further periods of ten(10) years unless, one year before the expiry of the Initial or anysubsequent periods, either Contracting Party notifies the other Inwriting of its Intention to terminate this Agreement.

3. In respect of investments made prior to the termination of thisAgreement, the provisions of Article 1 to 11 of this Agreement shallremain in force for a further period of twenty (20) years from the dateof the termination.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned duly authorized theretohave signed this Agreement.

Done in duplicate at on the -3 -cday ofa"+. z/ 4..9A9(, In the Latvian, Korean and English languages, all

texts being equally authentic.

In case of any divergence of interpretation, the English text shallprevail.

For the Governmentof the Republic of Latvia:

h4 lialFor the Government

of the Republic of Korea:

I Valdis Birkavs.2

Gong Ro-Myung.

Vol. 1985, 1-33954

datelegal

Page 51: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 37

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RItPUBLIQUE DELETTONIE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DECORitE RELATIF A L'ENCOURAGEMENT ET A LA PROTEC-TION RItCIPROQUE DES INVESTISSEMENTS

Le Gouvemement de la R~publique de Lettonie et le Gouvernement de la R~pu-blique de Cor~e (ci-apr~s d~nommds les << Parties contractantes >),

Ddsireux de renforcer la cooperation dconomique dans l'intdrft mutuel desdeux pays,

Souhaitant instaurer et maintenir des conditions favorables aux investisse-ments r~alisds par des investisseurs de l'une des Parties contractantes sur le terri-toire de l'autre Partie contractante, et

Reconnaissant que l'encouragement et la protection r6ciproque des investisse-ments, tels que pr6vus par le pr6sent Accord, favorisent l'initiative industrielle etcommerciale dans ce domaine,

Sont convenus dans ce qui suit:

Article premier

D9FINITIONS

Aux fins du prdsent Accord :1. Le terme << investissements >> s'entend des avoirs de toute nature investis

par un investisseur d'une des Parties contractantes sur le territoire de l'autre Partiecontractante conform~ment aux lois et aux r~glements de cette derni~re, et notam-ment, mais non exclusivement:

a) Des biens meubles et immeubles ainsi que tous autres droits reels telsqu'hypoth~ques, gages, nantissements et droits similaires;

b) Des actions, parts sociales et obligations de soci~t6s ou toute autre forme departicipation au capital de socidt&s;

c) Des cr~ances ou droits A prestation ayant une valeur 6conomique;d) Des droits de propri~t6 intellectuelle, y compris les droits d'auteur, les bre-

vets, marques de fabrique, plans industriels, proc6lds techniques, connaissances,secrets du mdtier et noms d6posds ainsi que la clientele;

e) Des concessions accord~es par la loi ou en vertu d'un contrat, et de touteslicences et permis d6livr6s conform6ment A la 16gislation, y compris les concessionsrelatives A la prospection, la culture, 'extraction ou l'exploitation de ressourcesnaturelles;

f) Des biens qui, au titre d'un contrat de leasing, sont mis A la disposition d'unpreneur.

I Entrd en vigueur le 26janvier 1997 par notification, conform6ment A I'article 12.

Vol. 1985, 1-33954

Page 52: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

38 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

Toute modification de la forme sous laquelle ces avoirs sont investis ou r6inves-tis n'affecte en rien leur nature en tant qu'investissement.

2. Le terme << investisseur >> s'entend de toute personne physique ou moralerelevant d'une Partie contractante, qui r6alise des investissements sur le territoire del'autre Partie contractante.

a) L'expression <« personne physique >> s'entend de toute personne physiqueposs~dant la nationalit6 de l'une des Parties contractantes conform6ment A la 16gis-lation de celle-ci;

b) L'expression « personne morale > s'entend de toute soci6t6, organisation,compagnie ou association 6tablie ou constitu6e conform6ment A la 16gislation del'une ou l'autre Partie contractante.

3. Le terme << rendements >> d6signe les montants rapport6s par un investisse-ment et notamment, mais non exclusivement, les b6n6fices, int6rets, plus-values,dividendes, redevances et droits.

4. Le terme << territoire >> d6signe le territoire d'une Partie contractante, ycompris la mer territoriale, ainsi que les zones maritimes adjacentes A la limite ext6-rieure de la mer territoriale sur laquelle l'une ou l'autre des Parties contractantesexerce ou exercera une juridiction ou des droits souverains conform6ment au droitinternational.

5. Le terme « devise librement convertible > s'entend d'une devise largementutilis6e pour effectuer les paiements relatifs A des transactions internationales etlargement 6chang6e dans les principales bourses internationales.

Article 2

ENCOURAGEMENT ET PROTECTION DES INVESTISSEMENTS

1. Chacune des Parties contractantes encourage et cr6e sur son territoire lesconditions favorables aux investissements r6alis6s par les investisseurs de l'autrePartie contractante et accueille ces investissements conform6ment A sa l6gislation etsa r6glementation.

2. Les investissements r6alisds par les investisseurs de l'une ou l'autre desParties contractantes sont assur6s A tout moment d'un traitement juste et dquitableet b6n6ficient d'une pleine protection et s6curit6 sur le territoire de 'autre Partiecontractante.

3. Ni l'une ni l'autre des Parties contractantes ne met obstacle par des me-sures injustifi6es ou discriminatoires A la gestion, A l'entretien, au fonctionnement, Al'utilisation, A la jouissance ou A la cession des investissements r6alis6s sur sonterritoire par les investisseurs de l'autre Partie contractante.

4. Chacune des Parties contractantes respecte les obligations quelles qu'ellessoient qu'elle peut avoir contract6es conform6ment au pr6sent Accord en ce qui con-cerne les investissements r6alisds sur son territoire par les investisseurs de l'autrePartie contractante.

Vol. 1985, 1-33954

Page 53: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 3

TRAITEMENT DES INVESTISSEMENTS

1. Chacune des Parties contractantes applique aux investissements r6alis6spar les investisseurs de l'autre Partie contractante sur son territoire et aux rende-ments de ceux-ci un traitement juste et 6quitable et non moins favorable que celuiqu'elle accorde soit aux investissements de ses propres investisseurs et A leurs ren-dements soit aux investissements d'investisseurs de tout Etat tiers et A leurs rende-ments, si ce dernier est plus favorable.

2. Chacune des Parties contractantes accorde sur son territoire aux investis-seurs de l'autre Partie contractante un traitement juste et 6quitable et non moinsfavorable que celui qu'elle accorde soit A ses propres investisseurs soit aux investis-seurs de tout Etat tiers, si ce dernier est plus favorable, en ce qui concerne la gestion,l'entretien, l'utilisation, lajouissance ou la cession de leurs investissements.

3. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 du pr6sent article ne peuvent etreinterpr6t6es comme obligeant l'une des Parties contractantes h accorder aux inves-tisseurs de l'autre Partie contractante un traitement, une pr6f6rence ou un privilegequi peuvent 6tre accord6s par la premiere Partie contractante du fait:

a) D'un accord pr6voyant la constitution d'une union douani~re, d'une zone delibre-6change ou d'une union mon6taire A laquelle l'une ou l'autre des Parties con-tractantes est ou pourrait devenir partie;

b) D'un accord ou d'un m6canisme international concernant la fiscalit6 en toutou en partie.

Article 4

INDEMNISATION EN CAS DE PERTES

1. Les investissements r6alis6s par les investisseurs de l'une des Parties con-tractantes, qui subiraient des pertes sur le territoire de l'autre Partie contractante dufait d'une guerre, d'un conflit arm6, d'un 6tat d'urgence, d'une r6volte, d'une 6meuteou de tout autre 6v6nement similaire, b6n6ficient de la part de cette autre Partiecontractante d'un traitement non moins favorable que celui qu'elle accorde soit Ases propres investisseurs soit aux investisseurs de tout Etat tiers en ce qui concernela restitution, l'indemnisation, le d6dommagement ou tout autre r~glement. Les ver-sements correspondants s'effectuent sans retard et sont librement transf6rables enune devise librement convertible.

2. Sans pr6judice des dispositions du paragraphe 1 du pr6sent article, lesinvestisseurs de l'une des Parties contractantes qui auraient pu subir des pertes dufait des 6v6nements 6voqu6s dans ledit paragraphe sur le territoire de l'autre Partiecontractante en raison :

a) De la r6quisition de leurs avoirs par les forces ou les autorit6s de cette autrePartie contractante :

b) De la destruction de leurs avoirs par les forces ou les autorit6s de cette Partiecontractante qui ne r6sulterait pas de combats ou qui n'aurait pas td requise par lesn6cessit6s de la situation,

Vol. 1985, 1-33954

Page 54: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

40 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

sont restitu~s ou indemnis6s de mani~re juste et adaquate A des conditions nonmoins favorables que celles qui seraient accord6es dans les m~mes circonstances Aun investisseur de l'autre Partie contractante ou A l'investisseur de tout Etat tiers.Les versements correspondants s'effectuent sans retard et sont librement trans-f6rables en une devise librement convertible.

Article 5

EXPROPRIATION

1. Les investissements r6alis6s par les investisseurs de l'une ou l'autre desParties contractantes ne peuvent 6tre nationalis6s, expropri6s ou soumis h des me-sures equivalentes A la nationalisation ou A l'expropriation (ci-apr~s d6nomm6es« expropriation ) sur le territoire de l'autre Partie contractante, sauf pour raisond'utilit6 publique. L'expropriation est effectu6e dans le respect de la 16galitd, dansdes conditions non discriminatoires et est assortie de dispositions relatives au verse-ment rapide et effectif d'une indemnisation appropri6e. Ladite indemnisation doitcorrespondre A la juste valeur marchande qu'avaient ces investissements imm-diatement avant la prise des mesures d'expropriation ou que lesdites mesures nesoient rendues publiques, si celles-ci pr6cbdent celles-lA. Son montant comprendles int6rets au taux commercial en vigueur calcul6s A partir de la date de l'expropria-tion jusqu'A la date du paiement. Elle est vers6e sans retard injustifid, doit 8trev6ritablement r6alisable et librement transfdrable en une devise convertible. Lorsd'une expropriation et d'une indemnisation, le traitement appliqu6 par l'une desParties contractantes n'est pas moins favorable que celui que cette Partie accorde Ases propres investisseurs ou aux investisseurs de tout Etat tiers.

2. L'investisseur affect6 par l'expropriation aura le droit, conform6ment A la16gislation de la Partie contractante proc~dant A l'expropriation, A un examen rapidepar un organejudiciaire ou toute autre autorit6 ind6pendante de cette Partie contrac-tante, de son affaire et A l'6valuation de son investissement conform6ment aux prin-cipes 6nonc6s dans le prdsent article.

3. Lorsqu'une Partie contractante proc&le A l'expropriation des avoirs d'unesoci6t6 6tablie ou constitu6e en vertu de sa l6gislation et de sa r6glementation, danslaquelle les investisseurs de l'autre Partie contractante participent ou possbdent desparts ou des obligations, les dispositions du pr6sent article s'appliquent.

Article 6

TRANSFERTS

1. Chacune des Parties contractantes garantit aux investisseurs de l'autre Par-tie contractante le libre transfert de leurs investissements et de la r6mun6ration deces investissements. Lesdits transferts comprennent notamment, mais pas exclu-sivement:

a) Le montant net des b6n6fices, plus-values, dividendes, int6rets, redevances,droits et autres revenus courants provenant de ces investissements;

b) Le produit de la liquidation totale ou partielle ou de la vente des investis-sements;

Vol. 1985, 1-33954

Page 55: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 41

c) Des fonds constituant le remboursement d'emprunts contract6s A l'occasionde ces investissements;

d) La r6mun6ration des ressortissants de l'autre Partie contractante autorisdsA travailler sur le territoire de la premiere Partie contractante et dont l'emploi est liA un investissement sur son territoire;

e) Les fonds suppl6mentaires relatifs A l'entretien ou A l'extension des investis-sements existants;

f) Les montants destin6s aux frais de gestion des investissements sur le terri-toire de l'autre Partie contractante ou d'un Etat tiers;

g) Les indemnisations r6sultant des articles 4 et 5 ci-dessus.

2. Tous les transferts effectu6s au titre du pr6sent Accord le sont en une deviselibrement convertible, sans restrictions ni retard injustifi6, au taux de change envigueur A la date des transactions courantes ou au taux fix6 par rapport au taux dechange officiel en vigueur A la date des transferts, s'il est plus favorable aux inves-tisseurs.

Article 7

SUBROGATION

1. Si l'une des Parties contractantes ou l'organisme d6sign6 A cet effet verseA ses propres investisseurs un certain montant au titre d'une garantie qu'elle aaccord6e s'agissant d'un investissement r6alis6 sur le territoire de l'autre Partiecontractante, cette demi~re reconnait :

a) La cession, en droit ou en vertu d'une transaction juridique effectu6e dansce pays, de tout droit ou creance par l'investisseur A la premiere Partie contractanteou A l'organisme d6sign6, et

b) Que la premiere Partie contractante ou l'organisme d6sign6 est habilit6, parvertu de la subrogation, A exercer les droits et faire ex6cuter les cr6ances duditinvestisseur.

2. Les droits ou crance ainsi subrog6s ne d6passent pas les droits ou crancesinitiaux de l'investisseur.

Article 8

RIGLEMENT DES DIFFERENDS ENTRE UNE PARTIE CONTRACTANTEET UN INVESTISSEUR DE L'AUTRE PARTIE CONTRACTANTE

1. Tout diff6rend entre un investisseur de l'une des Parties contractantes etl'autre Partie contractante, concemant notamment l'expropriation ou la nationalisa-tion des investissements est, dans la mesure du possible, r6gl6 entre les Parties Al'amiable.

2. Les voies de recours interne pr6vues par la 16gislation et la r6glementationde la Partie contractante sur le territoire de laquelle les investissements ont 6t6r6alis6s sont A la disposition des investisseurs de 'autre Partie contractante dans desconditions non moins favorables que celles accord6es par la premiere Partie con-tractante aux investissements r6alis6s par ses propres investisseurs ou aux investis-seurs de tout Etat tiers, si celles-ci sont plus favorables.

Vol. 1985, 1-33954

Page 56: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

42 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitks 1997

3. Si le diff6rend n'a pu 6tre r6gl6 dans les six (6) mois suivant la date A laquelleil aura 6t6 fait valoir par l'une ou l'autre Partie, il est, sur la demande de l'une oul'autre Partie, port6 devant le Centre international pour le r~glement des diff6rendsrelatifs aux investissements (CIRDI) 6tabli par la Convention de Washington du18 mars 1965 sur le r~glement des difffrends relatifs aux investissements entre Etatset ressortissants d'autres Etatsi, au cas oii la R6publique de Lettonie deviendraitpartie A cette convention. Jusqu'A cette date, le diff6rend fera l'objet d'une pro-c&Iure de conciliation ou d'arbitrage convenue par accord mutuel entre les partiessur la base de la Convention ou d'un m6canisme supplmentaire.

4. La sentence rendue par le Centre international pour le r~glement des dif-f6rends relatifs aux investissements sera d6finitive et ex6cutoire par les Parties audiff6rend. Chacune des Parties contractantes s'engage A reconnaitre et ex6cuter lessentences conform6ment aux dispositions pertinentes de sa 16gislation et sa r6gle-mentation.

Article 9

REGLEMENT DES DIFFtRENDS ENTRE LES PARTIES CONTRACTANTES

1. Tout diff6rend entre les Parties contractantes au sujet de l'interpr6tation oude l'application du pr6sent Accord est r6glM a l'amiable par la voie diplomatique.

2. Si le diff6rend ne peut tre rdgl6 ainsi dans les six (6) mois, il est soumis Aun tribunal d'arbitrage conform6ment aux dispositions du pr6sent article.

3. Le tribunal arbitral est constitu6 dans chaque cas de la mani~re suivante.Dans les deux (2) mois suivant la rdception de la demande d'arbitrage, chacune desParties contractantes d6signe un membre du tribunal. Les deux membres ainsi nom-mds proc~dent A la s6lection d'un ressortissant d'un Etat tiers qui, apras appro-bation des deux Parties contractantes, est nomm6 pr6sident du tribunal (ci-apr~sddnomm6 le « Pr6sident >). Le Pr6sident est nommd dans les trois (3) mois suivantla nomination des deux autres membres.

4. Si, dans les d6lais pr6vus au paragraphe 3 du pr6sent article, les nomina-tions requises n'ont pas t6 faites, une demande est adress6e au Pr6sident de la Courinternationale de Justice, qui proc~de A ces nominations. Si le Pr6sident de la Course trouve 8tre un ressortissant de l'une ou l'autre Partie contractante ou s'il estemp ch6 pour toute autre raison de remplir cette fonction, le Vice-Pr6sident estinvit6 A proc6der aux nominations. Si le Vice-Pr6sident est lui-mame un ressortissantde l'une ou l'autre Partie contractante ou s'il est lui-m8me empch6 de remplir cettefonction, le membre de la Cour intemationale de Justice le plus ancien apr6s lePr6sident et le Vice-Pr6sident de la Cour qui n'est ni un ressortissant de l'une oul'autre Partie contractante est invit6 A proc6der aux nominations.

5. Le tribunal arbitral prend ses d6cisions A la majorit6 des voix. Les sen-tences qu'il rend ont force obligatoire. Chaque Partie contractante prend A sa chargeles frais du membre d6sign6 par elle ainsi que les frais de sa repr6sentation dans laproc6dure arbitrale. Les frais du President ainsi que tous les autres frais de pro-c6dure sont r6partis 6galement entre les Parties contractantes. Le tribunal a toute-fois la facult6 de stipuler, dans sa sentence, qu'une part plus importante de ces

I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 575, p. 159.

Vol. 1985, 1-33954

Page 57: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s

d6penses incombe A l'une des Parties contractantes. Le tribunal arr&e lui-m~me saproc6dure.

Article 10

APPLICATION D'AUTRES RtGLES ET ENGAGEMENTS PARTICULIERS

1. Dans les cas ofi une affaire est r6gie A la fois par les dispositions du pr6sentAccord et par celle d'un autre accord international auquel les deux Parties contrac-tantes sont parties, aucune des dispositions du pr6sent Accord n'empche l'une oul'autre Partie contractante ou l'un quelconque de ses investisseurs qui a r6alis6 desinvestissements sur le territoire de l'autre Partie contractante de b6n6ficier des dis-positions qui lui sont le plus favorables.

2. Lorsque le traitement que l'une des Parties contractantes doit accorder auxinvestisseurs de l'autre Partie contractante, conform6ment A ses lois et r~glementsou A d'autres dispositions particuliires d'un contrat, est plus favorable que celuipr6vu dans le pr6sent Accord, c'est le traitement le plus favorable qui est accord6.

3. Chacune des Parties contractantes respecte toutes autres obligations qu'elleaura pu contracter au sujet des investissements rdalisds sur son territoire par lesinvestisseurs de l'autre Partie contractante.

Article 11

APPLICATION DE L'ACCORD

Le pr6sent Accord s'applique aux investissements effectu6s avant ou apr~s sonentr6e en vigueur. I1 ne s'applique toutefois pas aux diff6rends relatifs h des investis-sements qui auraient 6t6 r6gl6s avant son entr6e en vigueur.

Article 12

ENTRP-E EN VIGUEUR, DURE ET DNONCIATION

1. Le pr6sent Accord entrera en vigueur trente (30) jours apr~s la date Alaquelle les Parties contractantes se seront mutuellement inform6es que les for-malitds juridiques requises pour son entr6e en vigueur ont toutes 6t6 accomplies.

2. Le pr6sent Accord restera en vigueur pendant une p6riode de dix (10) ans.Par la suite, il demeurera en vigueur pour des p6riodes successives de dix (10) ann6esA moins que l'une ou l'autre Partie contractante ne notifie par 6crit a 'autre Partieson intention d'y mettre fin.

3. En ce qui concerne les investissements effectu6s avant la date de prised'effet de la d6nonciation du pr6sent Accord, les dispositions des articles 1 A 11continueront h s'appliquer pendant une nouvelle p6riode de vingt (20) ans A compterde la date A laquelle l'Accord aura pris fin.

Vol. 1985, 1-33954

Page 58: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

44 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

EN FOI DE QUOI, les soussign6s, dfment autorisds A cet effet, ont sign6 le pr6-sent Accord.

FAIT A S6oul, le 23 octobre 1996, en deux exemplaires en langues lettone,cor~enne et anglaise, les trois textes faisant 6galement foi.

En cas de divergence d'interpr6tation, le texte anglais pr~vaudra.

Pour le Gouvemementde la R6publique de Lettonie:

VALDIS BIRKAVS

Pour le Gouvemementde la R6publique de Core:

GONG Ro-MYUNG

Vol. 1985, 1-33954

Page 59: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

No. 33955

AUSTRALIAand

ITALY

Films Co-production Agreement (with annex). Signed atRome on 28 June 1993

Authentic texts: English and Italian.

Registered by Australia on 1 August 1997.

AUSTRALIEet

ITALIE

Accord de production cine'matographique (avec annexe).Signe 'a Rome le 28 juin 1993

Textes authentiques : anglais et italien.

Enregistr, par l'Australie le Ier aoat 1997.

Vol. 1985, 1-33955

Page 60: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

46 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

FILMS CO-PRODUCTION AGREEMENT1 BETWEEN THE GOVERN-MENT OF AUSTRALIA AND THE GOVERNMENT OF ITALY

The Government of Australia and the Government of Italy ("the Contracting Parties");motivated by the purpose of facilitating the joint production of films which willcontribute with their artistic and technical qualities to the enhancement of cultural andtrading relations between the two countries and which will be competitive in theirrespective national territories as well as in other countries, have agreed as follows:

ARTICLE 1

For the purposes of this Agreement:

(1) (a) a "co-production film" shall be a film made by one or moreAustralian producers(the Australian co-producer") in conjunctionwith one or more Italian producers("the Italian co-producer") andshall also be a film made by anAustralian co-producer and anItalian co-producer in conjunction with a producer of anothercountry with which Australia or Italy has signed a co-productionTreaty ("third co-producer") and in either case made in accordancewith the terms of an approval given by the competent authoritiesjointly;

(b) "film" means any sequence of visual images, irrespective of format,including animation and documentaries which falls within thescope of the laws of eithercountry governing the provision ofbenefits in relation to film production as in force from time to time.

(2) "nationals" means:

(a) in relation to Italy, Italian Citizens and Citizens of a MemberState of the European Economic Community;

(b) in relation to Australia, Australian citizens and permanentresidents of Australia.

'Came into force on 12 December 1996 by notification, in accordance with article 7.Vol. 1985, 1-33955

Page 61: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait6s 47

(3) "competent authorities" means:

(a) for Italy: Ministero del Turismo e dello Spettacolo, DirezioneGenerale dello Spettacolo (Department for Tourism andEntertainment - Entertainment Branch Directorate);

(b) for Australia: the Australian Film Commission.

ARTICLE 2

A co-production film shall be entitled to the full enjoyment of all the benefits which areor may be accorded in Australia and Italy respectively to national films under the laws inforce from time to time in that country.

These benefits shall be accorded only to the Producer of the country granting them.

ARTICLE 3

In approving films under this Agreement, the competent authorities, acting jointly, shallapply the rules set out in the Annex, which forms an integral part of this Agreement.

ARTICLE 4

Each of the Contracting Parties shall facilitate, in accordance with their respectivelegislation, temporary admission of cinematographic equipment for the making ofco-production films.

Vol. 1985, 1-33955

Page 62: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

48 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

ARTICLE 5

Each of the Contracting Parties shall permit the nationals of the other country andcitizens of the country of any third co-producer to enter and remain in Italy or Australiaas the case may be, for the purpose of making or exploiting a co-production film, subjectto the requirement that they comply with the laws relating to entry and residence.

ARTICLE 6

There shall be a Mixed Commission equally composed of representatives of theContracting Parties jointly chaired by officials from the Italian and Australian filmindustries and assisted by experts appointed by the respective competent authorities tosupervise and review the working of this Agreement to resolve any difficulty which mayarise and to make any proposals considered necessary for any modification of thisAgreement. Its meetings shall be held alternately in Italy and in Australia.

The Commission shall meet eighteen months after the date of signing this Agreementand thereafter within six months of a request to meet being made by either ContractingParty.

ARTICLE 7

Each of the Contracting Parties shall notify the other of the completion of any procedurefor giving effect to this Agreement, which shall enter into force on the date of receipt ofthe later of these notifications.

ARTICLE 8

The provisions of this Agreement are without prejudice to the international obligationsof the contracting Parties, including, in relation to Italy, obligations devolving fromEuropean Community Law.

Vol. 1985. 1-33955

Page 63: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 49

ARTICLE 9

This agreement shall remain in force initially for a period of three years from the date ofits entry into force and shall be renewed and remain in force by tacit acceptance forsuccessive periods each of three years unless written notice to terminate is given byeither Contracting Party at least six months before the end of any period of three years.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised thereto by theirrespective Governments, have signed this agreement.

Done in quadruplicate a.......k .' ....... this ........ 2 .. ..... day of. .... 1993.

For the Governmentof Autralia:

For the Governmentof Italy:

I A. D. Campbell.2 Carmelo Rocca.

Vol. 1985, 1-33955

Page 64: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

ANNEX TO THE FILMS CO-PRODUCTION AGREEMENT BETWEENTHE GOVERNMENT OF AUSTRALIA AND THE GOVERNMENT OFITALY

(Article 3)

1) The competent authorities shall consult to enable them to ensure that a projectconforms with the provisions of this Agreement. Each competent authority shall applyits own policies and guidelines. When approving a project for a co-production film, eachmay stipulate conditions of approval framed in order to achieve the general aims andobjects of this Agreement. In the event of a disagreement between the competentauthorities about the giving of approval to a co-production, the project concerned shallnot be approved under this Agreement.

2) The competent authorities shall satisfy themselves that conditions of work in themaking of co-production films under this Agreement in each of the countries of theparticipating co-producers are in broad terms comparable and that, in the event thatlocation shooting of the film takes place in a country other than that of a co-producer,conditions shall be, in broad terms, no less favourable.

3) a) The Australian co-producer shall fulfil all the conditions relatingto status which would be required to be fulfilled if that producerwere the only producer, in order for the production to be eligibleas an Australian film.

b) The Italian co-producer shall fulfil all conditions relating tostatus which are required in order to satisfy the provisions of allrelevant Italian legislation.

c) Any third co-producer shall fulfil all the conditions relating tostatus which would be required to be fulfilled to produce a filmunder the terms of the co-production treaty in force between thatco-producer's country and either Australia or Italy.

d) None of the co-producers shall be linked by commonmanagement, ownership or control save to the extent that it isinherent in the making of the co-production film.

4) All processing of original production material shall take place in Italy or in Australiaor, where there is a third co-producer, in that producer's country. The majority of thiswork shall normally be carried out in the country of the co-producer which has the majorfinancial participation. The printing of copies for distribution in the country of theproducer holding minor financial participation, shall be carried out in that country.Shooting shall normally take place either in Italy or Australia. Where particular scriptrequirements dictate, the competent authorities shall have the power to approvelocation filming in a country other than the countries of the participating co-producers.

Vol. 1985, 1-33955

Page 65: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits

5) Individuals participating in the making of co-production films shall be nationals ofItaly or of Australia or, where there is a third co-producer, of that co-producer's country.In exceptional circumstances, where production requirements dictate, performers fromother countries may be engaged.

6) Where the competent authorities have approved location filming in a country otherthan that of the participating co-producers, citizens of that country may be employed asextras or crowd artists, in small roles, or as additional employees whose services arenecessary for the location work to be undertaken. In any case, their employment shall bein accordance with the laws in force from time to time in the co-producers' countries.

7) The technical and creative contribution of each co-producer to a co-production filmshall normally be in reasonable proportion to each of the co-producers' financialparticipation which cannot be less than thirty per cent (30%) of the total budget.

8) Any music specially composed for a co-production film shall, subject to any departurefrom this rule which is approved by the competent authorities, be composed by anItalian national or an Australian national or, where there is a third co-producer, by anational of that co-producer's country.

9) At least ninety per cent (90%) of the total footage included in a co-production filmshall, subject to any departure from this rule due to particular historical or culturalrequirements in the script and which is approved by the competent authorities, bespecially shot for that film.

10) The contracts between the co-producers shall:

(a) provide that for each co-production film there shall be onenegative and one internegative. Each co-producer shall be theowner, in proportion to financial participation, of the negativeand the internegative. Minority co-producers shall in any casehave access to the original negative.

(b) set out that both producers shall undertake to meet the costsof the co-production.

(c) set out the procedures for resolution in case of default by one ofthe co-producers, in case of approval as a co-production beingrefused, in case of permission for public exhibition being withheld.

(d) prescribe that each co-producer shall share, in proportion tofinancial participation, in any excess or saving on the production'scost.

Vol. 1985, 1-33955

Page 66: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

52 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

(e) set out the arrangements regarding the allocation of exportmarkets and revenues therefrom taking into account that theItalian territory and the Australian territory are the exclusivecompetence of the co-producers.

(f) specify the dates on which all financial contributions shall be paidand that any monies owed by the minority co-producer shall bepaid to the majority co-producer in accordance with the nationallaws in force at the time of delivery of the material necessary tomake the minority country's version, of the film.

(g) provide for the co-production film to include a separate credittitle indicating that the film is either an "Australian-Italianco-production" or an "Italian-Australian co-production", or whererelevant, a credit which reflects the participation of Italy, Australiaand the country of the third co-producer.

11) A film of which principal photography started after the signing of this Agreement butbefore its ratification as per Article 7 and a film of which principal photography startsbefore termination of this Agreement but which is not completed before termination,may be treated as a co-production film and its co-producers shall accordingly be entitledto all the benefits of this Agreement on condition that the film was produced incompliance with the requirements of this Agreement.

12) After each period of three years, commencing from the date that this Agreemententers into force, the Mixed Commission shall verify that an overall balance between thetwo countries has been achieved: in the transfer of funds, in the financial contributions,in the employment of creative, craft and technical personnel in the major creativecategories. The achievement of such a balance is to be regarded as a central aim of thisAgreement and either competent authority may delay the approval of a co-productionproject where the balance appears to be undermined. If necessary, and where it is notpossible to find a solution between the competent authorities which would re-establishthe balance, then the Mixed Commission shall be convened to confirm the outcome.

13) The approval of a project for a co-production film by the competent authorities shallnot bind the relevant authorities in either country to permit the public exhibition of theresulting film.

Vol. 1985, 1-33955

Page 67: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 53

14) The provisions of this Annex may from time to time be amended by the MixedCommission, provided that those amendments do not conflict with laws in force in eithercountry and with Articles I to 9 inclusive of this Agreement.

I / 2

I A. D. Campbell.2 Carmelo Rocca.

Vol. 1985.1-33955

Page 68: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

54 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

[ITALIAN TEXT - TEXTE ITALIEN]

ACCORDO DI COPRODUZIONE CINEMATOGRAFICA TRA IL GO-VERNO D'ITALIA E IL GOVERNO D'AUSTRALIA

Il Governo della Repubblica Italiana ed il Governodell'Australia, animati dal proposito di facilitare laproduzione in comune di film che, per le loro qualitaartistiche e tecniche contribuiscano allo sviluppo dellerelazioni culturali e commerciali fra i due Paesi e sianocompetitivi sia nei rispettivi territori nazionali che inquelli degli altri Paesi, hanno convenuto quanto segue:

Art.I

Ai fini del presente accordo:

1) a) "film in coproduzione si intende un film realizzatoda uno o pi4 produttori australiani (coproduttoreaustraliano) con uno a pi4 produttori italiani(coproduttore italiano) anche se realizzato con impresedi un terzo paese con il quale Italia e Australiasiano rispettivamente legate da accordi di coproduzione,previa approvazione congiunta delle rispettive autorith;

b) Per "film" si intende qualsiasi sequenza di immaginevisiva, senza tener conto del formato, inclusal'animazione ed i documentari, che rientri nella sferad'azione delle leggi in vigore in quel momento inciascun paese e che regolano la concessione di beneficiin relazione alla produzione di un film;

2) Per cittadinanza si intende:

a) con riferimento all'Italia, i cittadini italiani ei cittadini di uno stato membro della Cee;

b) con riferimento all'Australia, i cittadini australianied i residenti permanenti;

3) Per "autorith competenti" si intendono:

a) per l'Italia: il Ministero del Turismo e delloSpettacolo - Direzione Generale dello Spettacolo;

Vol. 1985, 1-33955

Page 69: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 55

b) per l'Australia: l'Australian film Commission;

Art.2

Il film realizzato in coproduzione beneficierha pieno titolo di tutti i vantaggi accordati rispettivamentein Italia e in Australia ai film considerati nazionali esecondo le disposizioni vigenti in ciascun paese.

Tali vantaggi sono acquisiti solamente dal produttore

del paese che li concede.

Art.3

Ai fini dell'approvazione dei progetti dicoproduzione cinematografica regolati dal presente Accordo,le competenti autorith, agendo congiuntamente, applicherannole regole stabilite dall'allegato che costituisce parteintegrante dell'Accordo.

Art.4

Nel rispetto delle rispettive legislazioni, ciascunadelle parti contraenti faciliterh l'importazione temporaneadel materiale cinematografico necessario alla produzionedei film realizzati in coproduzione.

Art.5

Ciascuna delle parti contraenti consentirh aicittadini ed ai residenti dell'altro paese o del paese terzocoproduttore, l'ingresso ed il soggiorno in Italia 0 inAustralia per poter effettuare la lavorazione o io sfruttamentodel film, nel rispetto delle leggi che regolano l'ingressoe la permanenza di cittadini stranieri.

Art.6

Le parti contraenti convengono di istituire unaCommissione Mista, composta in parti uguali, presiedutacongiuntamente da funzionari responsabili del settorecinematografico di ciascun paese, assistiti da espertidesignati dalle rispettive autoritA competenti, con il compitodi esaminare le condizioni di applicazione del presenteaccordo, di risolvere le difficolth che potranno presentarsi,

Vol. 1985. 1-33955

Page 70: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

56 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

di proporre alle autorith competenti dei due paesi, lemodifiche all'accordo che saranno ritenute opportune.

La Commissione Mista si riunirk alternativamentein Italia e in Australia, la prima volta diciotto mesi dopola firma del presente Accordo e successivamente entro seimesi dalla richiesta di convocazione avanzata da una delleparti contraenti.

Art.7

Ciascuna delle parti contraenti notificherh all'altrala conclusione delle procedure previste dalla proprialegislazione per dare effetto al presente Accordo che entrerhin vigore a partire dalla data di ricezione dell'ultimanotifica.

Art.8

Gli articoli contenuti nel presente accordo sonosottoposti alla riserva di legge per quanto riguarda gliobblighi internazionali delle parti contraenti, incluso,per quanto riguarda lI'talia, gli obblighi derivanti dalleleggi della Comunith Europea.

Art.9

Il presente Accordo ha la durata di tre anni dalladata di entrata in vigore e sarh rinnovato per tacitariconduzione per successivi periodi di tre anni, salvo denunciadi una delle parti contraenti con preavviso scritto di almenosei mesi prima della scadenza.

I rappresentanti dei due Governi firmano e siglanoil presente Accordo, in quattro esemplari facenti ugualmentefede, due in lingua italiana e due in lingua inglese.

Fatto a Roma il giorno 28 del mese di Giugnodel 1993

Per il Govemo Per il GovernoAustraliano: della Repubblica Italiana:

Vol. 1985, 1-33955

Page 71: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

ALLEGATO ALLACCORDO DI COPRODUZIONE ITALIA-AUSTRALIANO

(Articolo 3)

1) Le AutoritU competenti dei due paesi si comunicherannole informazioni di carattere tecnico e finanziario relativeai progetti di coproduzione.Ciascuna Autorith competente, nel decidere ilriconoscimento o il diniego della domanda di coproduzione,applicherh la propria legislazione vigente, nei terminie finalith del presente Accordo. Nel caso di disaccordotra le autorith competenti riguardo alla approvazionedi un progetto di coproduzione il progetto stesso nonsarh regolato da questo accordo.

2) Le AutoritA competenti si assicureranno che le condizionidi lavoro nella produzione di films in coproduzioneregolati da questo Accordo in ciascuno dei paesi deicoproduttori partecipanti siano in linea generalecomparabili e che, nel caso che le riprese del film abbianoluogo in un paese diverso da quello del coproduttorele condizioni siano, in linea generale, non menofavorevoli.

3) a) Il coproduttore Australiano adempirh tutte le condizionirichieste nel caso egli fosse l'unico produttore alfine del riconoscimento della nazionalitA australiana.

b) il coproduttore Italiano adempir. tutte le condizioniche sono richieste al fine di soddisfare gli articolidella legislazione italiana relativa.

c) Qualsiasi terzo coproduttore adempirA a tutte lecondizioni che si riferiscono allo status che sarebberorichieste per produrre un film regolato da un trattatodi coproduzione in vigore tra quel paese coproduttoree l'Australia o l'Italia.

d) L'associazione alla produzione del film fra le societAitaliane e australiane non potrA in nessun caso essereconsiderato come la costituzione di una societA oassociazione tra le parti essendo la responsabilithdi ciascun gruppo limitata agli impegni assunti perla produzione del film.

Vol. 1985. 1-33955

Page 72: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

58 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

4) Tutte le lavorazioni del materiale originale verrannoeffettuate in Italia o in Australia o nel paese del terzocoproduttore.In linea di massima dette lavorazioni verranno effettuatenei laboratori del paese la cui partecipazione finanziariasia maggioritaria.La stampa delle copie per la programmazione nel paesela cui partecipazione finanziaria sia minoritaria sarieffettuata in un laboratorio di quel paese.Le riprese del film verranno di norma effettuate in Italiao in Australia, salvo che per particolari ambientazionile Autorita competenti dei due paesi, non autorizzinole riprese in un terzo paese.

5) I film devono essere realizzati con autori, tecnici ealtri che siano cittadini italiani o cittadini o residentiin Australia o del paese del terzo coproduttore.In casi eccezionali, per particolari esigenze artistiche,previo accordo tra le Autorith dei due paesi, pub essereautorizzato l'utilizzo di attori di altri paesi.

6) Nel caso che le Autorith competenti abbiano approvatole riprese del film in un paese diverso da quello didei coproduttori, cittadini di quel paese possono essereassunti come comparse, in piccoli ruoli o personale icui servizi siano necessari per garantire le ripresee comunque in accordo con le legislazioni vigenti neidue paesi.

7) L'apporto tecnico e artistico di ciascun coproduttorenella produzione del film, sarh di massima proporzionatoalla partecipazione finanziaria del coproduttore che,non potrh essere inferiore al 30% del costo totale.

8) L'autore della musica composta espressamente per un filmdi coproduzione dovrb essere un cittadino italiano0 di uno stato membro della Cee o cittadino o residentein Australia o del paese terzo coproduttore. Le Autoritacompetenti dei due paesi, potranno di comune accordo,derogare da quanto sopra indicato.

9) Almeno il 90% del metraggio complessivo del film dicoproduzione dovr& essere girato appositamente per ilfilm salvo che il film risponda a particolari requisitidi carattere storico e culturale e previa approvazioneda parte delle Autorith competenti dei due paesi.

Vol. 1985, 1-33955

Page 73: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

10) I contratti tra i coproduttori stabiliranno che:

a) Per ogni film di coproduzione saranno approntati unnegativo ed un internegativo, ciascun coproduttore& proprietario, in quota, del negativo edell'internegativo.I coproduttori minoritari avranno accesso in ognicaso al negativo originale.

b) Ciascun produttore si impegna a sostenere i costidi coproduzione.

c) Le modalitA di risoluzione in caso di inadempienzadi uno dei coproduttori, in caso di mancataapprovazione della coproduzione, in caso di diniegodel nulla osta di proiezione in pubblico.

d) Ciascun coproduttore dovrh partecipare pro quota,agli eventuali esuberi o economie di costo diproduzione.

e) Venga indicata la ripartizione del mercato terzo,fermo restando che sia il territorio italiano cheil territorio australiano sono di esclusiva pertinenzadei coproduttori.

f) Il saldo della quota minoritaria deve esserecorrisposto al coproduttore maggioritario nel termineprevisto dalla legislazione nazionale vigente dal

momento della consegna del materiale necessario perl'approntamento della versione nel paese minoritario.

g) I titoli di testa del film di coproduzione dovrannoindicare sia le imprese produttrici che la dizione"coproduzione italo-australiana" o"coproduzione australiana-italianae l'indicazione eventuale del terzo paese coproduttore.

11) I film le cui riprese siano iniziate dopo la firma delpresente Accordo ma prima della ratifica di cui all'art.7e i film le cui riprese inizino prima della cessazionedel presente Accordo ma non siano ultimati al momentodella cessazione possono essere riconosciuti dicoproduzione e, di conseguenza ammessi a godere deibenefici previsti, purchb prodotti secondo le direttivedell'accordo di coproduzione.

Vol. 1985, 1-33955

Page 74: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

60 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 197

12) Trascorsi tre anni dall'entrata in vigore del presenteAccordo, la Commissione mista, verificher& che sussistaun sostanziale equilibrio: nei trasferimenti valutari,negli apporti finanziari, nell'impiego di personaleartistico e tecnico, nella partecipazione degli autori.Il raggiungimento di questo equilibrio & essenziale peri. buon fine del presente accordo; le autorith dei duepaesi potranno sospendere temporaneamente I'approvazionedi un progetto di coproduzione, ove risulti gravementealterato il predetto equilibrio, convocandocontemporaneamente, se necessario e se non si trovi daparte delle due autoritA una soluzione concordata perricostituire l'equilibrio turbato, la Commissione Mistaper la verifica della situazione.

13) L'approvazione di un progetto di coproduzione non obbligale Autorith competenti alla concessione del nulla ostadi proiezione in pubblico.

14) Gli articoli del presente allegato possono essere emendati,dalla Commissione mista, ove non siano in contrasto conle legislazioni vigenti, e con quanto previsto dall'art.1all'art. 9 dell'Accordo.

Vol. 1985. 1-33955

Page 75: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 61

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' DE PRODUCTION CINItMATOGRAPHIQUE ENTRE LEGOUVERNEMENT DE L'AUSTRALIE ET LE GOUVERNE-MENT DE L'ITALIE

Le Gouvernement de l'Australie et le Gouvernement de l'Italie (ci-apr~sd6nomm6s << les Parties contractantes ),

Ddsireux de faciliter la coproduction de films qui, par leurs qualit6s artistiqueset techniques, contribueront A d6velopper les relations culturelles et commercialesentre les deux pays, ce qui les rendra comp6titifs sur leurs territoires nationauxrespectifs ainsi qu'avec d'autres pays,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier

Aux fins du pr6sent Accord:

1. a) On entend par << coproduction >> un film r6alis6 par un ou plusieurs pro-ducteurs australiens (ci-apr~s d6nomm6s << le coproducteur australien >>) en collabo-ration avec un ou plusieurs producteurs italiens (ci-apr~s d6nomm6s << le coproduc-teur italien >>), ou un film r6alisd par un coproducteur australien et un coproducteuritalien en collaboration avec un producteur d'un autre pays avec lequel l'Australieou 1'Italie a signd un trait6 de coproduction (ci-apr~s d6nomm6 << le troisi~me copro-ducteur >>) et, dans les deux cas, r6alis6 conform6ment aux dispositions d'un agr6-ment donnd par les autorit6s comp6tentes agissant conjointement;

b) On entend par << film >> tout montage d'images visuelles de toute longueur oude tout format, y compris les animations et les documentaires, qui rel~ve du champd'application de la 16gislation momentan6ment en vigueur dans l'un ou l'autre despays r6gissant la r6mun6ration des prestations relatives A la production du film.

2. On entend par << nationaux >> :

a) En ce qui concerne l'Italie, les citoyens italiens et les citoyens d'un paysmembre de la Communaut6 6conomique europ6enne;

b) En ce qui concerne l'Australie, les citoyens australiens et les r6sidents per-manents de l'Australie;

3. On entend par << autorit6s comp6tentes >>:

a) En ce qui concerne l'Italie, le Minist~re du tourisme et des spectacles, laDirection g6n6rale des spectacles;

b) En ce qui concerne l'Australie, la Commission australienne du film.

Article 2

La coproduction est de plein droit admise A b6n6ficier de tous les avantages quisont ou qui pourraient Atre accord6s aux films nationaux en Australie et en Italierespectivement, en vertu des lois momentan6ment en vigueur dans le pays en cause.

'Entr6 en vigueur le 12 d6cembre 1996 par notification, conformdment A I'article 7.

Vol. 1985. 1-33955

Page 76: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Les avantages en question sont uniquement accordds au producteur du pays quiles octroie.

Article 3

Au moment d'approuver les projets de coproduction aux fins du prdsentAccord, les autorit6s comptentes, agissant conjointement, appliquent les r~gles6nonc6es dans l'annexe au pr6sent Accord, qui en fait partie int6grante.

Article 4

Chacune des Parties contractantes, conform6ment A sa 16gislation nationale,facilite l'admission temporaire du mat6riel cin6matographique n6cessaire A la r6ali-sation des coproductions.

Article 5

Chacune des Parties contractantes permet aux nationaux ou aux r6sidents del'autre Partie, ainsi qu'aux citoyens du pays du troisiime coproducteur 6ventueld'entrer et de r6sider en Italie ou en Australie, selon le cas, dans le cadre de lar6alisation ou de l'exploitation d'une coproduction, sous r6serve de l'observationdes lois concernant l'entr6e et la r6sidence.

Article 6

Une Commission mixte est cr66e. Elle est compos6e en nombres 6gaux derepr6sentants des Parties contractantes et pr6sid6e conjointement par des person-nalit6s de l'industrie cin6matographique italienne et australienne et assist6e par desexperts nomm6s par les autorit6s comp6tentes desdits pays. Elle est charg6e ducontr6le et de la surveillance de l'application du pr6sent Accord en vue de r6soudreles probl~mes qui pourraient se poser et de pr6senter les propositions n6cessaires envue de sa modification. Les r6unions de la Commission se tiennent alternativementen Italie et en Australie.

La Commission se r6unit dans un d6lai de dix-huit mois apr~s la signature dupr6sent Accord et, ensuite, dans les six mois qui suivent la date d'introduction d'unedemande de r6union par l'une ou l'autre des Parties contractantes.

Article 7

Chacune des Parties contractantes avise l'autre Partie de l'ex6cution des pro-c6dures requises pour la mise en application du pr6sent Accord, lequel entre envigueur A compter de la date du dernier avis recu.

Article 8

Les dispositions du pr6sent Accord ne portent pas pr6judice aux obligationsintemationales des Parties contractantes et notamment, pour ce qui concernel'Italie, aux obligations d6coulant du droit communautaire europ6en.

Article 9

Le pr6sent Accord prend effet pour une p6riode de trois ans A compter de ladate de son entr6e en vigueur et est reconduit tacitement par p6riodes successivesde trois ans, sauf d6nonciation 6crite par l'une des Parties contractantes six mois aumoins avant l'6ch6ance d'une de ces pdriodes de trois ans.

Vol. 1985, 1-33955

Page 77: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 63

EN FOI DE QUOI les soussign6s, dfiment autoris6s par leurs gouvemementsrespectifs, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT en quatre exemplaires A Rome, le 27 juin 1993.

Pour le Gouvemement Pour le Gouvernementde l'Australie : de l'Italie :

A. D. CAMPBELL CARMELLO ROCCA

Vol. 1985, 1-33955

Page 78: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

64 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

ANNEXE A L'ACCORD DE COPRODUCTION CIN1lMATOGRAPHIQUEENTRE LE GOUVERNEMENT DE L'AUSTRALIE ET LE GOUVERNE-MENT DE L'ITALIE

(Article 3)

1. Les autorit6s comptentes doivent se consulter sur les modalit6s leur permettant des'assurer qu'un projet est conforme aux dispositions de l'Accord. Les autorit6s comp6tentesdoivent appliquer leurs propres politiques et lignes directrices. Lorsqu'elles approuvent unprojet de coproduction, chacune d'entre elles peut 6noncer des conditions d'agr6ment visantA r6pondre aux objectifs et aux buts gdnAraux de l'Accord. En cas de d6saccord entre lesautorit6s comptentes concernant un agr6ment relatif A une coproduction, le projet en ques-tion ne sera pas approuv6 en vertu du pr6sent Accord.

2. Les autorit6s comp6tentes doivent s'assurer que les conditions de travail durantl'ex6cution des films de coproduction r6gis par le pr6sent Accord dans chacun des paysproducteurs seront, en termes g6n6raux, comparables et que, dans le cas ol le tournage dufilm sera effectu6 dans un pays autre que celui du coproducteur, les conditions ne seront, entermes g6ndraux, pas moins d6favorables.

3. a) Le coproducteur australien doit se conformer A toutes les conditions relatives Ason statut auxquelles il devrait se conformer s'il dtait le seul producteur afin que sa produc-tion remplisse les conditions requises pour 8tre consid6r6e comme film australien;

b) Le coproducteur italien doit remplir toutes les conditions relatives A son statut quisont requises en vue de se conformer aux dispositions de tous les textes l6gislatifs pertinentsde l'Italie;

c) Tout troisi~me producteur doit se conformer A toutes les conditions relatives A sonstatut auxquelles il devrait se conformer pour r6aliser un film aux termes du trait6 de copro-duction en vigueur entre son pays et l'Australie ou l'Italie;

d) Aucun des coproducteurs ne relive de la m~me direction ou administration, ni desmfimes int6rets, qu'un autre coproducteur, sauf dans la mesure oaf une telle situation estinh6rente A la rdalisation de la coproduction cin6matographique.

4. Les films originaux sont produits dans leur int6gralit6 en Italie ou en Australie ou,lorsqu'il y a un troisiime coproducteur, dans son pays. La majeure partie de ces travaux doitnormalement Ptre ex6cut6e dans le pays du coproducteur dont la participation financi~re estmajoritaire. La r6alisation des copies destin6es A 6tre distribu6es dans le pays du coproduc-teur dont la participation financi~re est minoritaire a lieu dans ce pays. Le tournage a lieunormalement en Italie ou en Australie. Lorsque le sc6nario l'exige, les autorit6s comp6tentespeuvent approuver le tournage en cours en d6cors naturels dans un pays autre que ceux descoproducteurs.

5. Les personnes qui participent Ai la r6alisation d'une coproduction doivent P-tre desnationaux ou des r6sidents de l'Italie ou de l'Australie ou, lorsqu'il y a un troisi~me copro-ducteur, du pays de ce coproducteur. Toutefois, des interpr-tes de r6putation internationaleprovenant d'autres pays peuvent, A titre exceptionnel, participer A une coproduction.

6. Dans les cas oit les autorit6s comp6tentes ont approuv6 le tournage en d6cors natu-rels dans un pays autre que ceux des coproducteurs participants, les citoyens de ce payspeuvent 8tre employ6s comme figurants dans les scenes de foule, dans de petits r6les oucomme sumum6raires dont les services sont requis pour le tournage en d6cors naturels. Entout dtat de cause, ils sont employ6s conform6ment A la l6gislation alors en vigueur dans lespays des coproducteurs.

7. Les contributions de chaque producteur en techniciens, ou sur le plan de la cr6ation,un film doivent 8tre sensiblement proportionnelles A leur participation financibre respective,

qui ne doit pas 8tre inf6rieure A trente pour cent (30%) du budget total.Vol. 1985, 1-33955

Page 79: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 65

8. La musique sp4cialement compos6e pour une coproduction doit, sous rdserve d'uned6rogation A cette r~gle approuv6e par les autorit~s comptentes, P-tre l'ceuvre d'un Italien oud'un Australien ou, lorsqu'il y a un troisi~me coproducteur, d'un citoyen du pays de cecoproducteur.

9. Quatre-vingt-dix pour cent (90%) au moins du total des images prdsent~es dans unecoproduction doivent, sous reserve d'une drogation A cette r~gle due A des exigences histo-riques ou culturelles particuli6res d6coulant du scdnario approuvbe par les autoritds com-p6tentes, avoir 6t6 tourn6es sp~cialement pour cette coproduction.

10. Les contrats entre les coproducteurs doivent:

a) Stipuler que, pour chaque coproduction, il soit tir6 un n~gatif et un interndgatif.Chacun des coproducteurs est propridtaire, proportionnellement A sa participation financiire,du n6gatif et de l'intern6gatif. Les coproducteurs dont la participation financi~re est minori-taire ont acc.s, dans tous les cas, au n6gatif originel;

b) Etablir que les deux coproducteurs s'engagent hL assumer les d6penses dacoulant dela coproduction;

c) Mettre au point les procdures A suivre au cas ot) Fun des coproducteurs manqueraitses engagements, l'approbation d'une coproduction dtait refus6e et oi) la presentation

publique d'une coproduction serait interdite;

d) Stipuler que les d6penses exc&lentaires ou les 6conomies r6alisdes par chaque copro-ducteur soient r6parties entre les deux coproducteurs proportionnellement A leur participa-tion financi~re;

e) Etablir des dispositions relatives A la rdpartition des marchs et des recettes d'expor-tation, compte tenu du fait que le territoire de l'Italie et celui de l'Australie rel~vent exclusive-ment de la compdtence des coproducteurs;

f) Pr6ciser les dates auxquelles toutes les contributions financiires doivent avoir 06versbes et toutes les sommes dues par le coproducteur dont la participation financi~re estminoritaire doivent l'avoir t6 au coproducteur dont la participation financi~re est majori-taire, conform6ment i la 16gislation nationale en vigueur au moment de la livraison du mat-riel n6cessaire i la rdalisation de la version du film par le pays dont la participation financi~reest minoritaire;

g) Faire en sorte que la coproduction comporte dans son gdn~rique une mention dis-tincte indiquant qu'il s'agit soit d'une «< coproduction Australie-Italie >, soit d'une << copro-duction Italie-Australie > ou, le cas dch6ant, une mention refl6tant la participation de l'Italie,de l'Australie et du pays du troisi~me coproducteur.

11. Les films dont le tournage principal a d6but6 apr~s la signature du prdsent Accordmais avant sa ratification en vertu de 'article 7 et les films dont le tournage principal a ddbut6avant 'expiration de cet Accord mais qui n'a pas 6t6 achev6 avant cette expiration, pourront8tre trait6s comme des coproductions et leurs coproducteurs auront droit A tous les avantagesconfdrds par 'Accord, sous r6serve qu'ils aient td produits conform6ment aux stipulationsde cet Accord.

12. Aprs chaque priode de trois ans A partir de la date d'entr6e en vigueur du pr6sentAccord, la Commission mixte devra s'assurer qu'un 6quilibre d'ensemble est 6tabli entre lesdeux pays : pour le transfert de fonds, pour les contributions financiires, pour l'emploi descr6ateurs, interprites et techniciens ainsi que du personnel des grandes catdgories de m6tiersde creation. La r6alisation de cet &juilibre doit Wtre considr6e comme le principal objet dupresent Accord et les autorites comptentes de l'un ou de l'autre pays pourront diff6rer l'ap-probation d'un projet de coproduction en invoquant le fait qu'une telle approbation pourraitporter prejudice A l'&quilibre en question. Si n&cessaire, lorsqu'il est impossible de trouverpour les autoritds compdtentes une solution qui permettrait de r6tablir cet 6quilibre, on pour-rait consulter la Commission mixte pour lui demander de confirmer son consentement.

Vol. 1985. 1-33955

Page 80: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

66 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

13. L'approbation d'un projet de coproduction par les autorit6s comp~tentes n'obligepar les autorit6s comp6tentes de l'un ou l'autre des deux pays A autoriser la pr6sentationpublique du film ainsi rdalis.

14. Les dispositions de la pr6sente annexe peuvent 8tre modifi6es A l'occasion par laCommission mixte, A condition que les modifications n'aillent pas A 'encontre de la 16gisla-tion en vigueur dans l'un ou l'autre des pays ni des articles 1 A 9 inclus du prdsent Accord.

A. D. CAMPBELL CARMELLO ROCCA

Vol. 1985, 1-33955

Page 81: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

No. 33956

AUSTRALIAand

MEXICO

Trade and Investment Agreement (with annex). Signed atJakarta on 13 November 1994

Authentic texts: English and Spanish.

Registered by Australia on 1 August 1997.

AUSTRALIEet

MEXIQUE

Accord relatif au commerce et i rinvestissement (avecannexe). Signe ' Jakarta le 13 novembre 1994

Textes authentiques : anglais et espagnol.

Enregistrd par l'Australie le Jer aoat 1997.

Vol. 1985, 1-33956

Page 82: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

68 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait s 1997

TRADE AND INVESTMENT AGREEMENT' BETWEEN THE GOV-ERNMENT OF AUSTRALIA AND THE GOVERNMENT OF THEUNITED MEXICAN STATES

PREAMBLE

THE GOVERNMENT OF AUSTRALIA AND THE GOVERNMENT OF THEUNITED MEXICAN STATES, hereinafter referred to as the Parties:

DESIRING to enhance their friendship and spirit of cooperation and to further developand strengthen economic, trade and investment relations between the two countries;

RECOGNIZING the mutual benefits that can be obtained from developing long term andstable trading and investment relationships;

ACKNOWLEDGING their membership in the General Agreement on Tariffs and Trade 2

(hereinafter referred to as the GATT) and, from when it enters into force for bothgovernments, their membership of the Agreement establishing the World TradeOrganization 3 (hereinafter referred to as the WTO);

RECALLING their two countries are Pacific states, members of the Asia PacificEconomic Cooperation process (hereinafter referred to as APEC) and members of mostother Pacific economic and trade organizations;

RECOGNIZING the desirability of contributing to the development and expansion ofinternational trade and the desirability of resolving trade and investment problems asexpeditiously as possible;

EMPHASIZING their shared commitment to the successful implementation of theUruguay Round of Multilateral Trade Negotiations;

REAFFIRMING the importance of promoting a more liberal and predictableenvironment for international trade and investment;

CONSIDERING the need to facilitate greater access to their respective markets and toavoid the establishment of new barriers to trade and investment;

CONVINCED of the essential role of private investment, both domestic and foreign, infurthering growth, creating jobs, expanding trade, improving technology and enhancingeconomic development;

I Came into force on 3 April 1997 by notification, in accordance with article 7.2 United Nations, Treaty Series, vol. 55, p. 187.3 Ibia, vol. 1867, 1868 and 1869, p. 3 .

Vol. 1985, 1-33956

Page 83: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 69

RECOGNIZING that foreign direct investment confers positive benefits on eachcountry;

SEEKING to establish an appropriate framework to consult on trade and investmentrelated matters;

BELIEVING that the establishment of a bilateral consultative mechanism will enhanceeconomic cooperation between their countries;

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article ICommission on Trade and Investment

1. The Parties hereby establish an Australia-Mexico Commission on Trade andInvestment (hereinafter referred to as the Commission) comprising the Ministerial levelrepresentatives of the Parties responsible for international trade or their designateddeputies.

2. The Commission shall convene once a year, unless otherwise agreed.

3. The Commission shall:

(a) promote and encourage closer economic cooperation between the Parties;

(b) monitor and review trade and investment relations between the Parties andidentify and promote opportunities for expanding such trade and investmentrelations;

(c) serve as a forum for consultations between the Parties on specific bilateral

trade and investment issues; and

(d) review multilateral trade and economic matters of common interest;

4. Private sector representatives may be invited to attend as advisors to theCommission meetings whenever both Parties agree that it is appropriate.

Article 2

Cooperation

The Commission shall promote cooperation between the Parties by means such as:

(a) the organization of business meetings, trade missions, trade and industrial fairs andexhibitions and talks promoting bilateral trade and investment;

Vol 1985. 1-33956

Page 84: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

70 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

(b) the identification of opportunities for the establishment of joint ventures betweenfirms of both parties;

(c) the exchange of:

(i) trade and investment information and statistics;

(ii) information related to industrial, commercial, sanitary and phytosanitary andother standards regarding goods and services traded between the twocountries or with potential of being traded;

(d) the provision of market surveys or other economic information by specializedinstitutions on foreign trade or international finance;

(e) the investigation of the factors affecting bilateral trade and investment, with theaim of suggesting action that would improve the terms and conditions of access tothe markets of the Parties;

(f) the identification and solution of the problems that hamper the effectiveness ofbilateral economic cooperation; and

(g) the review of multilateral and regional trade developments of common interest inorder to identify products or services with export potential or areas for investmentor other economic cooperation and to facilitate trade between the Parties.

Article 3Agenda of the Commission

1. At its first session, the Commission shall consider the matters included in the"Immediate Action Agenda" set out in the Annex.

2. The agenda for subsequent meetings of the Commission shall comprise the mattersincluded in the "Immediate Action Agenda" and any additional issues affecting the tradeand investment interests of either Party that are submitted by that Party for inclusion inthe agenda.

Issues may also be deleted from the agenda whenever both parties agree that it isappropriate.

3. The Commission may establish joint working groups to facilitate the work of theCommission.

Vol. 1985, 1-33956

Page 85: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Article 4Consultations

1. The Parties may consult at any time, at the request of either of them, on any matteraffecting the operation or application of this Agreement or on trade or investmentrelations between them.

2. A request for consultations shall be accompanied by a written explanation of thesubject to be discussed and consultations shall be held within thirty days of the requestunless the requesting Party agrees to a later date.

3. The Parties may consult regularly, on issues of multilateral interest and concernwhich arise in multilateral discussions on trade and investment matters.

Article 5General Agreement on Tariffs and Trade and the World Trade Organization

The Parties confirm that their rights and obligations as contracting parties to the GATTand (from when it enters into force for both governments) members of the Agreementestablishing the WTO, shall continue to govern trade relations between them. Nothing inthis Agreement shall prejudice the rights and obligations of either Party under the GATTor the WTO Agreement.

Article 6Amendments

1. The Parties may agree on any modification of or addition to this Agreement,including to broaden its scope.

2. When so agreed, and approved in accordance with the applicable legal proceduresof the Parties, a modification or addition shall constitute an integral part of thisAgreement.

3. In the event that the Parties decide by mutual consent to amend the Agreement,such amendments may be done by an exchange of letters.

Article 7Entry into force

This Agreement shall enter into force on the date of the exchange of written notificationscertifying the completion of necessary legal procedures by each Party.

Vol. 1985, 1-33956

Page 86: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 8Withdrawal

This Agreement shall remain in force for a period of five years from the date of its entryinto force. Thereafter, it shall continue in force until the expiration of 180 days from thedate on which one Party informs the other in writing of its intention to terminate theAgreement.

Article 9

Annexes

The Annex to this Agreement constitutes an integral part of this Agreement.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized .by their respectiveGovernments, have signed this Agreement, the English and Spanish texts of which areequally authentic.

DONE in duplicate at Jakarta on this

For the Governmentof Australia:

Senator BOB MCMULLANMinister for Trade

&K)SV day of November, 1994.

For the Governmentof the United Mexican States:

Dr JAIME SERRA PUCHESecretary of Trade

and Industrial Development

Vol. 1985, 1-33956

Page 87: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueii des Trait6s

ANNEX

IMMEDIATE ACTION AGENDA

1. The Commission shall meet within 180 days of the entry into force of theAgreement to consider an "Immediate Action Agenda" including the following matters:

Bilateral Issues

(a) market access issues;

(b) standards related issues;

(c) sanitary and phytosanitary issues relevant to trade between the Parties;

(d) services and investment issues of mutual interest to the Parties;

Multilateral Issues

(e) implementation of the Uruguay Round and operation of the World TradeOrganization.

(f) regional trade issues and related developments of mutual interest includingthe North American Free Trade Agreement, Closer Economic Relations,APEC and other regional and sub-regional trade related issues.

(g) other multilateral issues.

2. The inclusion of matters in this "Immediate Action Agenda" does not limit theability of either Party to request consultations under Article 4 of the Agreement, nordoes it prejudice the raising of new issues.

Vol. 1985, 1-33956

Page 88: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

74 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

ACUERDO EN MATERIA DE COMERCIO E INVERSION CELE-BRADO ENTRE EL GOBIERNO DE AUSTRALIA Y EL GO-BIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS

PREAMBULO

EL GOBIERNO DE AUSTRALIA Y EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOSMEX.ICANOS (en adelante, las Partes):

DESEANDO acrecentar su amistad y su espiritu de cooperaci6n; promover a6n mis sudesarrollo y fortalecer el comercio econ6mico y las inversiones entre los dos paises;

RECONOCIENDO los beneficios mutuos que pueden obtenerse del desarrollo derelaciones comerciales y de inversi6n estables y a largo plazo;

AVALANDO su calidad como miembros del Acuerdo General sobre ArancelesAduaneros y Comercio (en adelante, GATT) y, cuando entre en vigor para ambosgobiemos, su adhesi6n al Acuerdo que establece la Organizaci6n Mundial de Comercio(en adelante, OMC);

RECORDANDO que ambos paises son Estados del Pacifico, miembros del Mecanismode Cooperaci6n Econ6mica Asia-Pacifico (en adelante, APEC) y miembros de la mayoriade las demis organizaciones econ6micas y comerciales del Pacifico;

RECONOCIENDO su deseo por contribuir en el desarrollo y expansi6n del comerciointernacional y el deseo de solucionar los problemas comerciales y de inversi6n a labrevedad posible;

SUBRAYANDO su compromiso mutuo para la implementaci6n exitosa de la RondaUruguay sobre Negociaciones Comerciales Multilaterales;

REAFIRMANDO la importancia de promover un ambiente mis liberal y predecible parael comercio y la inversi6n intemacionales;

CONSIDERANDO la necesidad de facilitar un mayor acceso a sus respectivos mercadosy evitar que se establezcan nuevas barreras al comercio y a la inversi6n;

CONVENCEDOS del papel esencial de la inversi6n privada, tanto nacional comoextranjera, para fomentar el crecimiento, crear empleos,.desarrollar el comercio, mejorarla tecnologia e incrementar el desarrollo econ6mico;

Vol. 1985, 1-33956

Page 89: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

RECONOCIENDO que la inversi6n extranjera directa confiere beneficios positivos aambos paises;

BUSCANDO establecer un marco de consulta sobre asuntos relacionados con elcomercio y la inversi6n que sea apropiado;

CONFIANDO en que el establecimiento de un mecanismo de consulta bilateral

fortaleceri la cooperaci6n econ6mica entre sus paises;

HAN ACORDADO lo siguiente:

Articulo IComisi6n de Comercio e Inversi6n

1. Por este medio las Partes establecen una Comisi6n Australia - Mixico deComercio e Inversi6n (en adelante, la Comisi6n) compuesta par delegados de las Partesa nivel ministerial que sean responsables del comercio internacional, o par losrepresentantes que 6stos designen.

2. La Comisi6n deberi reunirse una vez al afio, a menos que Ilegue a otro acuerdo.

3. La Comisi6n deber:

(a) promover y alentar una cooperaci6n econ6mica mis estrecha entre lasPartes;

(b) supervisar y revisar las relaciones comerciales y de inversi6n entre las Partese identificar y promover las oportunidades para la expansi6n de dichasrelaciones comerciales y de inversi6n;

(c) servir coma un fora de consulta entre las Partes sobre asuntos especificos decomercio bilateral y de inversi6n; y

(d) revisar asuntos econ6micos y de comercio multilateral de interds comun.

4. Los representantes del sector privado podrin ser invitados a asistir coma asesoresa las reuniones de la Comisi6n siempre que ambas Partes lo consideren apropiado.

Articulo 2Cooperaci6n

La Comisi6n promover, la cooperaci6n entre las Partes por medios tales coma:

(a) la organizaci6n de reuniones de negocios, misiones comerciales, ferias comercialese industriales y exhibiciones y ponencias que promuevan el comercio bilateral y lainversi6n;

Vol. 1985, 1-33956

Page 90: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

76 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

(b) la identificaci6n de oportunidades para el establecimiento de coinversiones entreempresas de ambas Partes;

(c) el intercambio de:

(i) estadisticas e informaci6n comercial y de inversi6n;

(ii) informaci6n relativa a normas industriales, comerciales, sanitarias yfitosanitarias, asi como a otras normas que se refieran a bienes y serviciosintercambiados entre los dos paises, o que sean susceptibles de intercambio;

(d) la distribuci6n de estudios de mercado y demis informaci6n econ6mica queproporcionen instituciones especializadas sobre comercio exterior o finanzasinternacionales;

(e) la investigaci6n de los factores que afecten el comercio y la inversi6n bilaterales,con el prop6sito de sugerir medidas que mejoren los tdrminos y condiciones para elacceso a los mercados internos de las Partes;

(f) la identificaci6n y soluci6n de problemas que dificulten la efectividad de lacooperaci6n econ6mica bilateral; y

(g) la revisi6n de los programas comerciales multilaterales y regionales que sean deinterds comn con el prop6sito de identificar productos o servicios con potencialde exportaci6n, o Areas apropiadas para la inversi6n o para otras formas decooperaci6n econ6mica y con el fin de facilitar el comercio entre las Partes.

Articulo 3Agenda de la Comisi6n

1. En su primera sesi6n, la Comisi6n deberi tomar en cuenta los asuntos incluidos enla "Agenda de Acci6n Inmediata" establecida en el Anexo.

2. La agenda para reuniones subsecuentes de la Comisi6n deberi comprender losasuntos incluidos en la "Agenda de Acci6n Inmediata" y cuaquier asunto adicional queafecte los intereses de comercio y de inversi6n de cualquiera de las Panes y que seasometido por esa Parte para su inclusi6n en Ia agenda.

Los asuntos podrin ser borrados de la agenda, siempre y cuando las Partes considerenque es apropiado.

3. La Comisi6n podri establecer grupos de trabajo conjuntos con el fin de facilitar eltrabajo de la Comisi6n.

Vol. 1985, 1-33956

Page 91: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 77

Articulo 4Consultas

1. Las Partes podrin realizar consultas en cualquier momento, a solicitud decualquiera de ellas, respecto a cualquier asunto que afecte la operaci6n o la aplicaci6n deeste Acuerdo, o las relaciones de comercio y de inversi6n entre ellas.

2. La solicitud para consultas deberi ir acompaflada por una explicaci6n escrita deltema que seri discutido, y las consultas deberin Ilevarse a cabo durante los treinta diassiguientes a la solicitud, a menos que la Parte solicitante acuerde una fecha posterior.

3. Las Partes podrin consultar, regularmente, los asuntos de interns o depreocupaci6n multilateral que surdan en discusiones multilaterales sobre comercio einversi6n.

Articulo 5Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio y

la Organizaci6n Mundial de Comercio

Las Partes confirman que sus derechos y obligaciones como partes contratantes delGATT y (cuando entre en vigor para ambos gobiernos) miembros del Acuerdo queestablece la OMC, continuarin rigiendo las relaciones comerciales entre ellas. Nada eneste Acuerdo menoscabari los derechos ni las obligaciones de cualquiera de las Panes enel GATT o el Acuerdo de la OMC.

Articulo 6Modificaciones

1. Las Partes podrfin convenir sobre cualquier modificaci6n o adici6n a este Acuerdo,incluyendo la ampliaci6n de su imbito de aplicaci6n.

2. Una modificaci6n o adici6n constituiri parte integral de este Acuerdo, siempre quesea convenida y aprobada de conformidad con los procedimientos legales aplicables encada una de las Partes.

3. En caso de que las Partes decidan por mutuo consentimiento modificar el Acuerdo,dichas modificaciones podrin ser realizadas por medio de un intercambio de cartas.

Articulo 7Entrada en vigor

Este Acuerdo entrari en vigor en la fecha en que se intercambien las notificacionesescritas que certifiquen que los procedimientos legales necesarios para cada una de lasPartes han concluido.

Vol. 1985, 1-33956

Page 92: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

Articulo 8Denuncia

Este Acuerdo permaneceri en vigor por un periodo de cinco aflos contados a partir de lafecha de su entrada en vigor. En adelante permaneceri en vigor hasta el vencimiento delos 180 dias posteriores a ia fecha en que una de las Partes informe por escrito a la otrasu intenci6n de dar por terminado el Acuerdo.

Articulo 9Anexos

El Anexo de este Acuerdo forma parte integrante del mismo.

EN TESTIMONIO DE LO ANTERIOR, los suscritos, debidamente autorizados por susgobiernos respectivos, firman los textos en inglIs y en espafiol de este Acuerdo, que sonigualmente autdnticos.

Hecho en Jakarta en duplicado a los

Por el Gobiernode Australia:

Senador BOB MCMULLANMinistro de Comercio

edias de Noviembre de 1994.

Por el Gobiernode los Estados Unidos Mexicanos:

(

Dr JAIME SERRA PUCHESecretario de Comercioy Fomento Industrial

Vol. 1985, 1-33956

Page 93: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traits 79

ANEXO

AGENDA DE AccI6N INMEDIATA

I. La Comisi6n deber, reunirse dentro de los 180 dias siguientes a la entrada en vigordel Acuerdo con el fin de tomar en cuenta una "Agenda de Acci6n Inmediata" queincluya los siguientes asuntos:

Asuntos bilaterales

(a) asuntos de acceso a mercados;

(b) asuntos relativos a normas;

(c) asuntos sanitarios y fitosanitarios necesarios para el comercio entre lasPartes;

(d) asuntos de inversi6n y servicios de interis mutuo para las Partes;

Asuntos multilaterales

(e) implementaci6n de la Ronda Uruguay y operaci6n de la Organizaci6nMundial de Comercio;

(f) asuntos de comercio regional y desarrollos conexos de interis mutuo,incluyendo el Tratado de Libre Comercio de Amrica del Norte, RelacionesEcon6micas Cercanas, APEC y otros asuntos relacionados con comercioregional y subregional;

(g) otros asuntos multilaterales;

2. La inclusi6n de los temas para esta "Agenda de Acci6n Inmediata" no limita laposibilidad de que cualquiera de las Partes solicite consultas conforme al articulo 4 delAcuerdo, ni se opone a la aparici6n de nuevos asuntos.

Vol. 1985, 1-33956

Page 94: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

80 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE L'AUSTRALIE ET LEGOUVERNEMENT DES .TATS-UNIS DU MEXIQUE RELATIFAU COMMERCE ET A L'INVESTISSEMENT

Le Gouvernement de l'Australie et le Gouvernement des Etats-Unis duMexique, ci-apr~s d6nomm6s les Parties,

D6sireux de solidifier leur amiti6 dans un esprit de coop6ration et de d6velopperet de renforcer les relations 6conomiques et commerciales ainsi qu'en matiire d'in-vestissements entre les deux pays;

Conscients des avantages mutuels qui peuvent r6sulter d'un dAveloppement derapports stables et A long terme en matire d'investissement et de commerce;

Tenant compte de leur adh6sion A l'Accord g6n6ral sur les tarifs douaniers et lecommerce 2 (ci-apr~s d6nomm6 le < GAT7 >) et, d~s son entr6e en vigueur A l'6garddes deux gouvernements, de leur adh6sion A l'Accord portant cr6ation de l'Organi-sation mondiale du commerce3;

Rappelant que leurs deux pays sont des Etats de la r6gion du Pacifique, mem-bres du Programme d'action pour la coop6ration 6conomique en Asie et dans lePacifique (ci-apr~s d6nomm6 « PACE >), ainsi que membres de la plupart des autresorganisations commerciales et 6conomiques du Pacifique;

Conscients du bien-fond6 d'une contribution au d6veloppement et A l'expan-sion du commerce international ainsi que des avantages que repr6sente une solutionrapide des probl~mes relatifs aux 6changes et aux investissements;

Soulignant leur engagement commun en ce qui concerne une application fruc-tueuse des n6gociations d'Uruguay sur le commerce multilat6ral;

R6affirmant l'importance d'un soutien A un climat plus couvert et prdvisibles'agissant des 6changes et des investissements internationaux;

Tenant compte de la n6cessit6 de faciliter un meilleur acc~s b leurs march6srespectifs et d'6viter la cr6ation de nouveaux obstacles aux 6changes et aux inves-tissements;

Convaincus du r6le indispensable de l'investisseur priv6, tant national qu'6tran-ger, pour favoriser la croissance, la cr6ation d'emploi, le d6veloppement du com-merce, une technologie plus avanc6e de m~me que le d6veloppement 6conomique;

Conscients du fait que l'investissement 6tranger direct est source d'avantagespour chaque pays;

Soucieux de cr6er un cadre appropri6 aux fins de consultations concernant desquestions li6es aux 6changes et aux investissements;

Convaincus que la cr6ation d'un m6canisme consultatif bilat6ral favorisera lacoop6ration 6conomique entre leurs pays;

I Entr6 en vigueur le 3 avril 1997 par notification, conform6ment A l'article 7.2 Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 55, p. 187.3 Ibid., vol. 1867, 1868 et 1869, p. 3.

Vol. 1985, 1-33956

Page 95: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier

COMMISSION SUR LE COMMERCE ET L'INVESTISSEMENT

1. Par les pr6sentes, les Parties cr6ent une Commission australo-mexicainesur le commerce et l'investissement (ci-apr~s d6nomm6e la Commission) compos6ede reprAsentants de niveau minist6riel des parties responsables du commerce inter-national, ou des adjoints qu'ils auront d6sign6s.

2. Sauf d6cision contraire, la Commission se r6unit une fois l'an.

3. La Commission:

a) Favorise et encourage une coop6ration 6conomique plus 6troite entre lesParties;

b) Suit et fait le bilan des Relations commerciales et celles portant sur lesinvestissements entre les Parties et elle identifie et favorise les possibilit6s de d6ve-loppement desdites relations;

c) Sert d'enceinte aux fins de consultations entre les Parties portant sur desquestions sp6cifiques relatives aux 6changes et aux investissements; et

c) Prockle A des examens portant sur des questions commerciales et 6cono-miques d'intr& commun.

4. Des repr6sentants du secteur priv6 peuvent 6tre invit6s A participer auxr6unions de la Commission en qualit6 de conseillers lorsque les Parties l'estimentappropri6.

Article 2

COOPIRATION

La Commission encourage la coopdration entre les Parties notamment de lafaron suivante :

a) L'organisation de r6unions de gens d'affaires, de missions commerciales,de foires commerciales et industrielles, ainsi que d'expositions et de causeries etd'expos6s propres A promouvoir les 6changes et les investissements bilat6raux;

b) L'identification de possibilit6s de cr6ation de coentreprises entre des soci6t6sdes deux Parties;

c) L'6change

i) D'informations et de statistiques portant sur le commerce et l'investissement;

ii) D'informations relatives aux normes commerciales, sanitaires, phytosanitaireset autres normes relatives aux liens et services 6chang6s entre les Parties oususceptibles de l'6tre;

d) La communication d'6tudes de march6 ou d'autres informations A caract~re6conomique provenant d'organismes sp6cialis6s dans les domaines du commerceext6rieur et de la finance internationale;

Vol. 1985, 1-33956

Page 96: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

82 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

e) Des enquetes portant sur des facteurs qui affectent le commerce bilat6ral etl'investissement, l'objectif 6tant de proposer des mesures susceptibles d'am6liorerles conditions d'acc~s aux marchds des Parties;

f) L'identification et la solution de probl~mes qui entravent l'efficacit6 de lacoop6ration dconomique bilatdrale; et

g) L'examen de l'dvolution du commerce multilatdral et rdgional d'int6retcommun de maniire A pouvoir identifier les produits ou les services repr6sentant unpotentiel d'exportation ou les domaines d'investissement ou d'autres possibilit6s decoop6ration 6conomique susceptible de faciliter les 6changes entre les Parties.

Article 3

ORDRE DU JOUR DE LA COMMISSION

1. A sa premiere session, la Commission traitera des questions figurant A1'« Ordre du jour prioritaire qui figure A l'annexe.

2. L'ordre du jour des r6unions ultdrieures de la Commission comportera A lafois les questions figurant A 1' < Ordre du jour prioritaire > et toutes autres questionsportant sur les investissements et le commerce rev&ant un int6ret pour l'une oul'autre des Parties et qui seraient soumises en vue de leur inclusion A l'ordre du jour.Des questions pourront 8tre retir6es de l'ordre du jour si les Parties en ddcidentainsi.

3. Il sera loisible A la commission de cr6er des groupes de travail afin de faci-liter ses travaux.

Article 4

CONSULTATIONS

1. A la demande de l'une ou l'autre d'entre elles, les Parties pourront se con-sulter en tout temps sur des questions portant sur l'application ou le fonctionnementdu pr6sent Accord ainsi que sur des questions se rapportant A leurs relations enmati~re d'6change et d'investissement.

2. Une demande de consultations devra comporter un exposd 6crit sur laquestion A traiter et les consultations d6buteront dans un d~lai de trente jours sui-vant la demande A moins que les Parties n'en d6cident autrement.

3. II sera loisible aux Parties de proc~der A des consultations rdguli~res sur desquestions d'intdr& multilat6ral qui font l'objet de discussions multilat6rales portantsur le commerce et l'investissement.

Article 5

ACCORD GINtRAL SUR LES TARIFS DOUANIERS ET LE COMMERCEET L'ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE

Les Parties confirment que leurs droits et obligations en qualit6 de Parties con-tractantes au GATT et (A compter de son entr6e en vigueur A l'6gard des deuxgouvernements) comme signataires de l'Accord portant cr6ation de l'Organisationmondiale du commerce, continueront A r6gir leurs relations commerciales. Aucune

Vol. 1985, 1-33956

Page 97: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 83

disposition du prdsent Accord ne portera atteinte aux droits et obligations de l'uneou 'autre des Parties en vertu du GATT ou de l'Accord relatif A I'OMC.

Article 6

AMENDEMENTS

1. Les Parties peuvent convenir de toute modification ou compl6ment au pr6-sent Accord, y compris une extension de son champ d'application.

2. Suite bL l'Accord entre les Parties et A son approbation conform6ment auxformalit6s juridiques des parties, un amendement ou un compldment constitue par-tie int6grante du pr6sent Accord.

3. Au cas oi les Parties devaient, par consentement mutuel, d6cider de modi-fier le pr6sent Accord, il sera proc6d6 aux modifications par 6change de lettres.

Article 7

ENTRtE EN VIGUEUR

Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de 1'6change des notifications6crites confirmant l'accomplissement par chaque Partie des formalit6s juridiquesn6cessaires cette fin.

Article 8

DtNONCIATION

Le pr6sent Accord demeurera en vigueur pendant cinq ans A compter de la datede son entr6e en vigueur. Par la suite, il le restera jusqu'A 1'expiration de 180 jours Acompter de la date A laquelle l'une des Parties aura inform6 'autre Partie de sonintention de d6noncer l'Accord.

Article 9

ANNEXES

L'annexe au pr6sent Accord en constitue une partie int6grante.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, A ce dfment autoris6s par leurs gouvernementsrespectifs, ont signd le pr6sent Accord, en langues anglaise et espagnole, les deuxtextes faisant 6galement foi.

FAIT en double exemplaire A Jakarta, le 13 novembre 1994.

Pour le Gouvernementde l'Australie :

Le Ministre du commerce,

BOB MCMULLAN

Pour le Gouvernementdes Etats-Unis du Mexique:

Le Secr6taire d'Etat au commerceet au d6veloppement industriel,

JAIME SERRA PUCHE

Vol. 1985, 1-33956

Page 98: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

84 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traltis 1997

ANNEXE

ORDRE DU JOUR PRIORITAIRE

1. La Commission se rdunit dans un dtlai de 180 jours suivant l'entr6e en vigueur del'Accord pour proc&.er A l'examen de l'ordre du jour prioritaire, y compris les questionssuivantes :

Questions bilattrales:

a) Questions relatives A l'acc~s aux marches;

b) Questions relatives aux normes;

c) Questions sanitaires et phytosanitaires relatives aux 6changes entre les Parties;

d) Questions relatives aux services et aux investissements d'intdr& mutuel aux Parties;

Questions multilatdrales :e) Application des ndgociations d'Uruguay et mise en place de l'Organisation mondiale

du commerce;

f) Questions commerciales rdgionales relatives A des tendances d'int6rt mutuel portantnotamment sur I'Accord de libre-dchange nord-amdricain, des relations 6conomiques plus6troites, le Programme d'action pour la coopration 6conomique (PACE) et d'autres ques-tions A caracthre rtgional ou sous-rdgional relatives aux 6changes;

g) Autres questions multilatdrales.

2. L'inscription de questions dans le prdsent o Ordre du jour prioritaire n'exclutaucunement la possibilit6 pour l'une ou l'autre Partie de rclamer des consultations en vertude l'article 4 du prdsent Accord et ne porte pas atteinte au droit de soulever d'autresquestions.

Vol. 1985. 1-33956

Page 99: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

No. 33957

AUSTRALIAand

ARGENTINA

Agreement on the promotion and protection of investments(with protocol). Signed at Canberra on 23 August 1995

Authentic texts: English and Spanish.

Registered by Australia on 1 August 1997.

AUSTRALIEet

ARGENTINE

Accord relatif hi la promotion et ' la protection des investisse-ments (avec protocole). Sign6 ' Canberra le 23 aofit 1995

Textes authentiques : anglais et espagnol.

Enregistr6 par l'Australie le Jer aoat 1997.

Vol. 1985, 1-33957

Page 100: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

86 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

AGREEMENT I BETWEEN THE GOVERNMENT OF AUSTRALIAAND THE GOVERNMENT OF THE ARGENTINE REPUBLIC ONTHE PROMOTION AND PROTECTION OF INVESTMENTS

THE GOVERNMENT OF AUSTRALIA AND THE GOVERNMENT OF THEARGENTINE REPUBLIC, hereinafter referred to as "the Contracting Parties",

DESIRING to intensify economic cooperation between both countries;

CONSIDERING that investment relations should be promoted and economiccooperation strengthened in accordance with the internationally accepted principles ofmutual respect for sovereignty, equality, mutual benefit, non-discrimination and mutualconfidence;

ACKNOWLEDGING that investments of investors of one Contracting Party in theterritory of the other Contracting Party would be made within the framework of laws ofthat other Contracting Party; and

RECOGNISING that the promotion and protection of such investments on the basis of abilateral agreement will be conducive to the stimulation of individual business initiativeto the benefit of both countries,

HAVE AGREED as follows:

Article 1Definitions

1. For the purposes of this Agreement:

(a) "investment" means, in conformity with the laws, regulations andinvestment policies of the Contracting Party in whose territory theinvestment is made, every kind of asset owned or controlled, and investedby an investor of one Contracting Party in the territory of the otherContracting Party, in accordance with the latter's laws, regulations andinvestment policies. It includes in particular, though not exclusively:

(i) movable and immovable property, including rights such asmortgages, liens and other pledges;

(ii) shares, stocks, bonds and debentures and any other form ofparticipation in a company or legal person;

Came into force on 11 January 1997 by notification, in accordance with article 15.

Vol. 1985, 1-33957

Page 101: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 87

(iii) a loan or other claim to money which is directly related toa specific investment or a claim to performance having economicvalue;

(iv) intellectual and industrial property rights, including rightswith respect to copyright, patents, trademarks, trade names, industrialdesigns, trade secrets, know-how and goodwill; and

(v) business concessions and any other rights required toconduct economic activity and having economic value conferred bylaw or under a contract, including rights to engage in agriculture,forestry, fisheries and animal husbandry, to search for, extract orexploit natural resources and to manufacture, use and sell products.

(b) "returns" means amounts yielded by or derived from an investment,including profits, dividends, interest, capital gains, royalty payments,management or technical assistance fees, payments in connection withintellectual property rights and all other lawful income;

(c) "investor" of a Contracting Party means:

(i) in respect of Australia:

(A) a natural person who is a citizen or permanentresident of Australia; or

(B) a company; and

(ii) in respect of the Argentine Republic:

(A) a natural person who is a national of theArgentine Republic in accordance with its laws on nationality;or

(B) a legal person;

(d) "company" means any corporation, association, partnership, trust orother legally recognised entity that is duly incorporated, constituted, set up,or otherwise duly organised:

(i) under the law of Australia; or

(ii) under the law of a third country and is owned orcontrolled, directly or indirectly, by an entity described in paragraph

Vol. 1985, 1-33957

Page 102: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

88 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

1(d)(i) of this Article or by a natural person who is a citizen orpermanent resident of Australia;

regardless of whether or not the entity is organised for pecuniary gain,privately or otherwise owned, or organised with limited or unlimitedliability;

(e) "legal person" means any entity constituted according to the laws andregulations of the Argentine Republic or having its seat in the territory of theArgentine Republic;

(M "freely convertible currency" means a convertible currency asclassified by the International Monetary Fund or any currency that is widelytraded in international foreign exchange markets;

(g) "permanent resident" means a natural person whose residence in a

Contracting Party is not limited as to time under its law;

(h) "territory" in relation to a Contracting Party means the nationalterritory of either Contracting Party and includes the territorial sea, maritimezone, Exclusive Economic Zone or continental shelf where that ContractingParty exercises or may exercise its sovereignty, sovereign rights orjurisdiction in accordance with international law.

2. For the purposes of paragraph 1 (a) of this Article, returns that are invested shallbe treated as investments and any alteration of the form in which assets are invested orreinvested shall not affect their character as investments.

3. This Agreement shall apply to activities associated with investments, such as theorganisation and operation of business facilities, the acquisition, exercise anddisposition of property rights including intellectual property rights, the raising of fundsand the purchase and sale of foreign exchange, in the same way that it applies toinvestments.

4. For the purposes of this Agreement, a natural person, company or legal personshall be regarded as controlling a company, legal person or an investment if the naturalperson, company or legal person has a substantial interest in the company, legal personor the investment. The Contracting Party in the territory of which the investment ismade may require proof, to be given in accordance with its laws, regulations andinvestment policies, of the control invoked by the investor of the other ContractingParty. Any question arising out of this Agreement concerning the control of a company,legal person or an investment shall be resolved to the satisfaction of the ContractingParties.

Vol. 1985, 1-33957

Page 103: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 89

Article 2Application of the Agreement

I. This Agreement shall apply to investments whenever made but the provisions ofArticles 12, 13 and 14 shall not apply to any dispute, claim or difference which arosebefore its entry into force.

2. This Agreement shall not apply to a company or legal person organised under thelaw of a third country within the meaning of paragraph 1 (d)(ii) of Article 1 where theprovisions of an investment protection agreement with that country have already beeninvoked in respect of the same matter.

3. In respect of Australia, this Agreement shall not apply to a natural person who isa permanent resident but not a citizen of Australia where:

(a) the provisions of an investment protection agreement between theArgentine Republic and the country of which the person is a citizen havealready been invoked in respect of the same matter; or

(b) the person is a citizen of the Argentine Republic.

4. In respect of the Argentine Republic, this Agreement shall not apply to theinvestments made by citizens of Australia if such persons have, at the time of makingthe investment, been domiciled in the Argentine Republic for more than two yearsunless that investor can prove that the investment was admitted into its territory fromabroad.

5. A company or legal person duly constituted under the law of a Contracting Partyor a legal person having its seat in the territory of a Contracting Party shall not betreated as an investor of the other Contracting Party, but any investments in thatcompany or legal person by investors of that other Contracting Party shall be protectedby this Agreement.

Article 3Promotion of investments

I. Each Contracting Party shall promote in its territory investments by investors ofthe other Contracting Party and shall admit investments in accordance with its laws,regulations and investment policies.

2. Each Contracting Party shall make public all laws, regulations and investmentpolicies that pertain to, or affect, investments.

Vol. 1985, 1-33957

Page 104: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

90 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

Article 4Protection of investments

1. Each Contracting Party shall at all times ensure fair and equitable treatment toinvestments.

2. Each Contracting Party shall, subject to its laws, grant full legal protection andsecurity to investments and shall not impair the management, maintenance, use,enjoyment or disposal of investments through unjustified or indiscriminate measures.

3. If the laws or regulations of either Contracting Party or any bilateral treatyobligation between the Contracting Parties or any agreement between the investor ofone Contracting Party and the other Contracting Party contain rules, whether general orspecific, entitling investments to more favourable treatment than are provided for in thisAgreement, such rules, to the extent that they are more favourable, shall prevail.

Article 5Treatment

Each Contracting Party shall accord to investments by investors of the other ContractingParty, made in its territory, treatment which is not less favourable than that which itaccords to investments of investors of any third country and, subject to its laws,regulations and investment policies, than that which it accords to investments by its owninvestors, provided that a Contracting Party shall not be obliged to extend toinvestments any treatment, preference or privilege resulting from:

(a) any customs union, economic union, free trade area or regional economicintegration agreement to which the Contracting Party belongs; or

(b) the provisions of an agreement with a third country relating wholly or mainly totaxation; or

(c) the bilateral agreements providing for concessional financing concluded by theArgentine Republic with the Republic of Italy on 10 December 1987 and with theKingdom of Spain on 3 June 1988.

Article 6Entry and sojourn of personnel

I. A Contracting Party shall, subject to its laws and regulations relating to the entryand sojourn of non-citizens, permit natural persons who are investors of the otherContracting Party and personnel employed by companies or legal persons of that otherContracting Party to enter and remain in its territory for the purpose of engaging inactivities connected with investments.

Vol. 1985, 1-33957

Page 105: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 91

2. A Contracting Party shall, subject to its laws and regulations, permit investors ofthe other Contracting Party who have made investments in the territory of the firstContracting Party to employ within its territory key technical and managerial personnelof their choice regardless of citizenship.

Article 7Expropriation and compensation

1. Neither Contracting Party shall nationalise, expropriate or subject to measureshaving effect equivalent to nationalisation or expropriation (hereinafter referred to as"expropriation") the investments of investors of the other Contracting Party unless thefollowing conditions are complied with:

(a) the expropriation is for a public purpose related to the internal needsof that Contracting Party and under due process of law;

(b) the expropriation is non-discriminatory; and

(c) the expropriation is accompanied by the payment of prompt, adequateand effective compensation.

2. The compensation referred to in paragraph I of this Article shall be computed onthe basis of the market value of the investment immediately before the expropriation orimpending expropriation became public knowledge. Where that value cannot be readilyascertained, the compensation shall be determined in accordance with generallyrecognised principles of valuation and equitable principles taking into account thecapital invested, depreciation, capital already repatriated, replacement value, currencyexchange rate movements and other relevant factors.

3. The compensation referred to in paragraph I of this Agreement shall includeinterest from the date of expropriation at a commercially reasonable rate, shall be paidwithout delay and shall be effectively realisable and freely transferable between theterritories of the Contracting Parties.

Article 8Compensation for losses

Investors of either Contracting Party who suffer losses of their investments in theterritory of the other Contracting Party due to war or other armed conflict, a state ofnational emergency, revolt, insurrection, riot or other similar event shall be accordedwith respect to restitution, indemnification, compensation or other settlement, treatmentwhich is no less favourable than that accorded to its own investors or to investors of anythird State.

Vol. 1985, 1-33957

Page 106: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

92 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

Article 9Transfers

1. Each Contracting Party shall grant to an investor of the other Contracting Partythe unrestricted right to transfer abroad funds related to an investment. Such fundsinclude the following:

(a) the initial capital and any additional sums necessary for themaintenance or development of the investment;

(b) returns;

(c) funds in repayment of loans or other claims to money referred to inArticle 1.1 (a)(iii);

(d) funds paid in compensation for losses referred to in Article 8;

(e) proceeds from a total or partial sale or liquidation of the investment;and

(f) earnings and other remuneration of personnel engaged from abroad inconnection with that investment.

2. Transfers abroad shall be effected without delay in a freely convertible currency,at the applicable exchange rate on the date of transfer, in accordance with the laws andprocedures of the Contracting Party which admitted the investment in such manner so asnot to impair the substance of the rights set forth in this Article.

3. Each Contracting Party may protect the rights of creditors, or ensure thesatisfaction of judgments in adjudicatory proceedings, through the equitable, non-discriminatory and good faith application of its law.

Article 10Subrogation

1. If a Contracting Party or an agency thereof makes a payment to any of itsinvestors under a guarantee, a contract of insurance or other form of indemnity it hasgranted in respect of an investment, the other Contracting Party shall recognise thetransfer of any right or title in connection with such investments in favour of theContracting Party or any agency thereof. The subrogated right or claim shall not begreater than the original right or claim of the investor.

2. Where subrogation occurs in accordance with paragraph I of this Article, theinvestor shall not, unless authorised to act on behalf of the Contracting Party or an

Vol. 1985. 1-33957

Page 107: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

agency thereof making the payment, pursue those rights and claims against the otherContracting Party.

Article 11Consultations between the Contracting Parties

The Contracting Parties shall consult at the request of either of them on mattersconcerning the interpretation or application of this Agreement.

Article 12Settlement of disputes between the Contracting Parties

1. Disputes between the Contracting Parties concerning the interpretation orapplication of this Agreement shall, if possible, be settled through friendly consultationsand negotiations.

2. If a dispute is not resolved by such means within six months of one ContractingParty seeking in writing such negotiations or consultations, it shall be submitted at therequest of either Contracting Party to an Arbitral Tribunal which shall consist of threepersons appointed as follows:

(a) each Contracting Party shall appoint one arbitrator;

(b) the arbitrators appointed by the Contracting Parties shall, within sixtydays of the appointment of the second of them, by agreement, select a thirdarbitrator who shall be a citizen, national or permanent resident of a thirdcountry which has diplomatic relations with both Contracting Parties;

(c) the Contracting Parties shall, within sixty days of the selection of thethird arbitrator, approve the selection of that arbitrator who shall act asChairman of the Tribunal.

3. Arbitration proceedings shall be instituted upon notice being given through thediplomatic channel by the Contracting Party instituting such proceedings to the otherContracting Party. Such notice shall contain a statement setting forth in summary formthe grounds of the claim, the nature of the relief sought, and the name of the arbitratorappointed by the Contracting Party instituting such proceedings. Within sixty days afterthe giving of such notice the respondent Contracting Party shall notify the ContractingParty instituting proceedings of the name of the arbitrator appointed by the respondentContracting Party.

4. If, within the time limits provided for in paragraphs 2 and 3 of this Article, therequired appointment has not been made or the required approval has not been given,either Contracting Party may request the President of the International Court of Justice

Vol. 1985, 1-33957

Page 108: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

94 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuelil des Traitks 1997

to make the necessary appointment. If the President is a citizen, national or permanentresident of either Contracting Party or is otherwise unable to act, the Vice-Presidentshall be invited to make the appointment. If the Vice-President is a citizen, national orpermanent resident of either Contracting Party or is unable to act, the Member of theInternational Court of Justice next in seniority who is not a citizen, national orpermanent resident of either Contracting Party shall be invited to make the appointment.

5. In case any arbitrator appointed as provided for in this Article shall resign orbecome unable to act, a successor arbitrator shall be appointed in the same manner asprescribed for the appointment of the original arbitrator and the successor shall have allthe powers and duties of the original arbitrator.

6. The Arbitral Tribunal shall convene at such time and place as shall be fixed bythe Chairman of the Tribunal. Thereafter, the Arbitral Tribunal shall determine whereand when it shall sit.

7. The Arbitral Tribunal shall decide all questions relating to its competence andshall, subject to any agreement between the Contracting Parties, determine its ownprocedure.

8. Before the Arbitral Tribunal makes a decision, it may at any stage of theproceedings propose to the Contracting Parties that the dispute be settled amicably. TheArbitral Tribunal shall reach its award by majority vote taking into account theprovisions of this Agreement, the international agreements both Contracting Partieshave concluded and the generally recognised principles of international law.

9. Each Contracting Party shall bear the costs of its appointed arbitrator. The costof the Chairman of the Tribunal and other expenses associated with the conduct of thearbitration shall be borne in equal parts by both Contracting Parties. The ArbitralTribunal may decide, however, that a higher proportion of costs shall be borne by one ofthe Contracting Parties.

10. The Arbitral Tribunal shall afford to the Contracting Parties a fair hearing. Itmay render an award on the default of a Contracting Party. Any award shall be renderedin writing and shall state its legal basis. A signed counterpart of the award shall betransmitted to each Contracting Party.

11. An award shall be final and binding on the Contracting Parties.

Article 13Settlement of disputes between a Contracting Party and an investor of the other

Contracting Party

1. Any dispute which arises between a Contracting Party and an investor of theother Contracting Party relating to an investment shall, if possible, be settled amicably.

Vol. 1985, 1-33957

Page 109: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

If the dispute cannot so be settled, it may be submitted, upon request of the investor,either to:

(a) the competent tribunal of the Contracting Party which has admittedthe investment; or

(b) international arbitration in accordance with paragraph 3 of this Article.

2. Where an investor has submitted a dispute to the aforementioned competenttribunal of the Contracting Party which has admitted the investment or to internationalarbitration in accordance with paragraph 3 of this Article, this choice shall be final.

3. In the case of international arbitration, the dispute shall be submitted, at theinvestor's choice, either:

(a) to the International Centre for the Settlement of Investment Disputes(hereinafter referred to as "the Centre") established by the Convention onthe Settlement of Investment Disputes between States and Nationals ofOther States, opened for signature in Washington on 18 March 19651(hereinafter referred to as "the Convention"), provided that the ContractingParties are both parties to the Convention; or

(b) to an arbitration tribunal set up from case to case in accordance withthe Arbitration Rules of the United Nations Commission on InternationalTrade Law; 2 or

(c) to any other arbitration institution, or in accordance with any otherarbitration rules, as may be mutually agreed between the parties to thedispute.

4. Each Contracting Party hereby consents to the submission of any investmentdispute for settlement by binding arbitration in accordance with the choice made by theinvestor under paragraph 3(a) or (b) of this Article.

5. A company or legal person which is incorporated or constituted under the law inforce in the territory of one Contracting Party and which, before the dispute arises, iscontrolled by a national of the other Contracting Party, shall in accordance with Article25.2(b) of the Convention, be treated for the purposes of the Convention as a national ofthe other Contracting Party.

I United Nations, Treaty Series, vol. 575, p. 159.2 United Nations, Official Records of the General Assembly, Thirty-first Session, Supplement No. 39, Volume I

(A/31/39), p. 182.

Vol. 1985, 1-33957

Page 110: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

96 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait& 1997

6. The arbitration tribunal shall make its decision in accordance with the provisionsof this Agreement, the laws of the Contracting Party involved in the dispute, the rules onconflict of laws which the tribunal considers applicable, the terms of any specificagreement concluded in relation to the particular investment involved and the relevantprinciples of international law.

7. The arbitral decision shall be final and binding on the parties to the dispute.

8. In any proceeding involving a dispute relating to an investment, a ContractingParty shall not assert, as a defence, counter-claim, right of set-off or otherwise, that theinvestor concerned has received or will receive, pursuant to an insurance or guaranteecontract, indemnification or other compensation for all or part of any alleged loss.

9. Once an action referred to in paragraph 1 of this Article has been taken, neitherContracting Party shall pursue the dispute through diplomatic channels unless:

(a) the relevant competent tribunal, the Secretary-General of the Centre orthe arbitral authority or tribunal, as the case may be, has decided that it hasno jurisdiction in relation to the dispute in question; or

(b) the other Contracting Party has failed to comply with the arbitral ortribunal decision.

Article 14Settlement of disputes between investors of the Contracting Parties

A Contracting Party shall in accordance with its laws and regulations:

(a) provide investors of the other Contracting Party who have made investmentswithin its territory and personnel employed by them for activities associated withinvestments full access to its competent judicial or administrative bodies in orderto afford means of asserting claims and enforcing rights in respect of disputes withits own investors;

(b) permit its investors to select means of their choice to settle disputes relating toinvestments with the investors of the other Contracting Party, including arbitrationconducted in a third country; and

(c) provide for the recognition and enforcement of any resulting judgments or awards.

Article 15Entry into force, duration and termination

1. This Agreement shall enter into force thirty days after the date on which theContracting Parties shall have notified each other that their constitutional requirements

Vol. 1985, 1-33957

Page 111: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 97

for the entry into force of this Agreement have been fulfilled. • It shall remain in forcefor a period of ten years and thereafter shall remain in force indefinitely, unlessterminated by either Contracting Party giving one year's written notice to the otherContracting Party.

2. In respect of investments made prior to the date when a notice of terminationpursuant to paragraph I of this Article takes effect, the provisions of this Agreementshall remain in force for a further period of fifteen years from that date.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised, have signed thisAgreement.

DONE in two originals at Canberra on the twenty-third day of August, 1995 in theEnglish and Spanish languages, both texts being equally authentic.

For the Governmentof Australia:

For the Governmentof the Argentine Republic:

2

/.s/

I Gareth Evans.2 Guido Di Tella.

Vol. 1985, 1-33957

# .,"

Page 112: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

98 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

PROTOCOL

On signing the Agreement between the Government of Australia and the Government ofthe Argentine Republic for the Promotion and Protection of Investments, theundersigned have agreed on the following provisions, which constitute an integral partof the said Agreement.

1. The Contracting Parties acknowledge that the question of control with respect toan investor will depend on the factual circumstances of the particular case.

2. The Contracting Party in whose territory the investments are undertaken mayrequire proof of the control invoked by the investors of the other Contracting Party.

3. The following facts, inter alia, shall be accepted as evidence of control:

(a) a level of direct or indirect participation in the capital of a legal personor of a company which allows for control, such as a direct or indirectparticipation higher than 50% of the capital or a majority shareholding; or

(b) a direct or indirect control of the voting rights allowing for:

(i) the exercise of a decisive power over management andoperations; or

(ii) the exercise of a decisive power over the composition ofthe Board of Directors or any other managing body.

4. Where there is doubt as to whether an investor exercises effective control, theinvestor shall be responsible for demonstrating that such control exists.

DONE in two originals at Canberra on the twenty-third day of August, 1995 in theEnglish and Spanish languages, both texts being equally authentic.

For the Government For the Government

of Australia: of the Argentine Republic:

I/ / 2

I Gareth Evans.2

Guido Di Tella.

Vol. 1985. 1-33957

Page 113: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 99

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE AUSTRALIA Y EL GO-BIERNO DE LA REPOBLICA ARGENTINA SOBRE PROMO-c1ON Y PROTECCION DE INVERSIONES

El Gobierno de Australia y el Gobiemo de la Repfiblica Argentina, denominados en

adelante las "Partes Contratantes";

CON EL DESEO de intensificar la cooperaci6n econ6mica entre ambos paises;

CONSIDERANDO que se deberian promover las relaciones en materia de inversiones yfortalecer la cooperaci6n econ6mica de conformidad con los principiosinternacionalmente aceptados de respeto mutuo por la soberania, igualdad, beneficiomutuo, no discriminaci6n y confianza mutua;

RECONOCIENDO que las inversiones realizadas por inversores de una ParteContratante en el territorio de la otra Parte Contratante se deberian llever a cabo dentrodel marco de la legislaci6n de la otra Parte Contratante;

RECONOCIENDO que la promoci6n y la protecci6n de las inversiones basada en unacuerdo bilateral contribuirin al estimulo de la iniciativa econ6mica individual enbeneficio de ambos paises,

Han acordado lo siguiente:

ARTICULO IDefiniciones

I. A los fines del presente Acuerdo:

(a) "inversi6n" designa, de conformidad con las leyes, reglamentaciones ypoliticas en materia de inversi6n de la Parte Contratante en cuyo territorio serealiza la inversi6n, todo tipo de activo que un inversor de una ParteContratante posea o controle e invierta en el territorio de la otra ParteContratante, de acuerdo con las leyes, reglamentaciones y politicas enmateria de inversi6n de esta iltima. Incluye en particular, aunque noexclusivamente:

(i) la propiedad de bienes muebles e inmnuebles, incluyendoderechos tales como hipotecas, cauciones y otras prendas;

(ii) acciones, titulos, bonos y obligaciones y cualquier otrotipo de participaci6n en una sociedad o persona juridica;

Vol. 1985, 1-33957

Page 114: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

100 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

(iii) un prdstamo u otro derecho a sumas de dinerodirectamente relacionados a una inversi6n especifica o un derecho aprestaciones que tengan un valor econ6mico;

(iv) derechos de propiedad intelectual e industrial, incluyendoderechos relativos a copyright, patentes, marcas, nombres comerciales,disefios industriales, secretos comerciales, know-how y valor Have; y

(v) concesiones econ6micas y otros derechos requeridos pararealizar actividades econ6micas y que tengan un valor econ6micoconferido por ley o por contrato, incluyendo derechos para dedicarse ala agricultura, forestaci6n, pesca y cria de ganado, para la prospecci6n,extracci6n o explotaci6n de recursos naturales y para fabricaci6n, usoy venta de productos.

(b) "ganancias" designa al monto producido por o derivado de unainversi6n, incluyendo beneficios, dividendos, interns, ganancias de capital,pago de regalias, honorarios de administraci6n o asistencia t~cnica, pagosrelacionados con derechos de propiedad intelectual y todo otro ingreso legal.

(c) "inversor" de una Parte Contratante designa:

(i) con respecto a Australia:

(A) una persona fisica que sea ciudadano oresidente permanente de Australia; o

(B) una sociedad; y

(ii) con respecto a la Repfiblica Argentina:

(A) una persona fisica que sea nacional de laRepfiblica Argentina de conformidad con su legislaci6n sobrenacionalidad; o

(B) una persona juridica;

(d) "sociedad" designa a toda empresa, asociaci6n, sociedad colectiva,compafiia fiduciaria u otra entidad legalmente reconocida con personalidadjuridica, constituida, creada o de otro modo debidamente organizada:

(i) conforme a la legislaci6n de Australia; o

(ii) conforme a la legislaci6n de un tercer pafs y que seapropiedad o estd controlada, directa o indirectamente, por una entidad

Vol 1985, 1-33957

Page 115: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitks 101

descripta en el pArrafo I (d)(i) del presente Articulo o por una personafisica que sea ciudadano o residente permanente de Australia;

sin tener en cuenta si la entidad esti o no organizada para gananciaspecuniarias, de propiedad privada u otro tipo de propiedad, u organizada conresponsabilidad limitada o ilimitada;

(e) "persona juridica" designa a cualquier entidad constituida deconformidad con las leyes y reglamentaciones de la Repfiblica Argentina oque tenga su sede en el territorio de la Repfiblica Argentina;

(f) "moneda libremente convertible" designa a una moneda convertiblesegfin la clasifica el Fondo Monetario Intemacional o cualquier moneda deamplio intercambio en los mercados intemacionales de divisas;

(g) "residente permanente" designa a una persona fisica cuya residenciaen una Pane Contratante no estd limitada en cuanto al tiempo conforme a sulegislaci6n;

(h) "territorio" con respecto a una Parte Contratante designa al territorionacional de cualquiera de las Partes Contratantes, e incluye el mar territorial,zonas maritimas, Zona Econ6mica Exclusiva o plataforma continental dondeesa Parte Contratante ejerce o pueda ejercer su soberania, derechossoberanos o jurisdicci6n de conformidad con el derecho intemacional.

2. A los fines del pkrafo 1 (a) de este Articulo, las ganancias invertidas sernconsideradas inversiones y toda modificaci6n de la forma en que los activos seaninvertidos o reinvertidos no afectarA su calidad de inversiones.

3. El presente Acuerdo se aplicard a las actividades relacionadas con inversiones,tales como la organizaci6n y funcionamiento de instalaciones comerciales, laadquisici6n, ejercicio y disposici6n de derechos de propiedad incluyendo derechos depropiedad intelectual, la obtenci6n de fondos y la compra y venta de divisas, de lamisma manera en que se aplica a las inversiones.

4. A los fines del presente Acuerdo, se considerari que una persona fisica, sociedado persona juridica controla a una sociedad, persona juridica o una inversi6n cuando lapersona fisica, sociedad o persona juridica tiene una participaci6n importante en lasociedad, personajuridica o la inversi6n. La Parte Contratante en cuyo territorio serealiza la inversi6n podrA requerir pruebas, que se presentarAn de conformidad con sulegislaci6n, reglamentaciones y politicas en materia de inversi6n, del control invocadopor el inversor de la otra Parte Contratante. Toda cuesti6n que surja del presenteAcuerdo relativa al control de una sociedad, persona juridica o una inversi6n seresolverA a satisfacci6n de las Partes Contratantes.

Vol. 1985, 1-33957

Page 116: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

102 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

ARTICULO 2Aplicaci6n del Acuerdo

I. El presente Acuerdo se aplicarA a las inversiones cuandoquiera se hayanrealizado, pero las disposiciones de los Articulos 12, 13 y 14 no se aplicarin a ningunacontroversia, reclamo o diferendo que haya surgido con anterioridad a su entrada envigor.

2. El presente Acuerdo no se aplicari a una sociedad o persona juridica organizadaconforme a la legislaci6n de un tercer pais segtin el significado de los pirrafos I (d)(ii)del Articulo I cuando las disposiciones de un acuerdo sobre protecci6n de inversionescon ese pais ya se hubieran invocado con respecto al mismo asunto.

3. Con respecto a Australia, el presente Acuerdo no se aplicarA a una persona fisicaque sea residente permanente pero no sea ciudadano de Australia cuando:

(a) las disposiciones de un acuerdo sobre protecci6n de inversiones entrela Repftblica Argentina y el pals del cual la persona sea ciudadano ya sehubieran invocado con respecto al mismo asunto; o

(b) la persona sea ciudadano de la Repfiblica Argentina.

4. Con respecto a la Reptfblica Argentina, el presente Acuerdo no se aplicard a lasinversiones realizadas por ciudadanos de Australia si dichas personas, en el momento deefectuar la inversi6n, han estado domiciliadas desde hace m6s de dos afios en laRepiiblica Argentina, a menos que el inversor pueda probar que la inversi6n fueadmitida en su territorio desde el exterior.

5. Una sociedad o persona juridica debidamente constituida conforme a lalegislaci6n de una Parte Contratante o una persona juridica con sede en el territorio deuna Parte Contratante no seri considerada inversor de la otra Parte Contratante, perotoda inversi6n en esa sociedad o persona juridica realizada por inversores de esa otraParte Contratante estari protegida por el presente Acuerdo.

ARTICULO 3Promoci6n de inversiones

I. Cada Parte Contratante promoverA en su territorio las inversiones de inversoresde la otra Parte Contratante, y admitirA dichas inversiones conforme a sus leyes,reglamentaciones y politicas en materia de inversi6n.

2. Cada Parte Contratante publicard todas las leyes, reglamentaciones y politicas enmateria de inversi6n que se refieren, o afectan, a las inversiones.

Vol. 1985, 1-33957

Page 117: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 103

ARTICULO 4Protecci6n de inversiones

1. Cada Parte Contratante asegurarA en todo momento un tratamiento justo yequitativo a las inversiones.

2. Cada Parte Contratante, conforme a su legislaci6n, otorgari plena protecci6nlegal y seguridad a las inversiones y no perjudicard la gesti6n, mantenimiento, uso, goceo disposici6n de las inversiones a travds de medidas injustificadas o discriminatorias.

3. Si las leyes o reglamentaciones de cualquiera de las Partes Contratantes ocualquier obligaci6n de un tratado bilateral entre las Partes Contratantes o cualquieracuerdo entre las Partes Contratantes o cualquier acuerdo entre el inversor de una ParteContratante y la otra Parte Contratante contienen normas, ya sean generales oespecificas, que otorguen a las inversiones un trato mis favorable que el que seestablece en el presente Acuerdo, dichas normas prevalecerdn sobre el presente Acuerdoen la medida que sean m s favorables.

ARTICULO 5Tratamiento

Cada Parte Contratante acordari, a las inversiones realizadas por inversores de la otraParte Contratante en su territorio, un tratamiento no menos favorable que el acordadopor dsta a las inversiones de los inversores de un tercer Estado y, conforme a sus leyes,reglamentaciones y politicas en materia de inversi6n, que el acordado por dsta a lasinversiones realizadas por sus propios inversores, siempre que una Parte Contratante noestd obligada a extender a las inversiones cualquier tratamiento, preferencia o privilegioque resulte de:

(a) cualquier acuerdo de uni6n aduanera, uni6n econ6mica, zona de libre comercio ode integraci6n econ6mica regional al cual pertenece la Parte Contratante; o

(b) las disposiciones de un acuerdo con un tercer pals relativas en su totalidad oprincipalmente a impuestos; o

(c) los acuerdos bilaterales que proveen financiaci6n concesional suscriptos por laRep6blica Argentina con la Repiiblica de Italia el 10 de diciembre de 1987 y conel Reino de Espafia el 3 dejunio de 1988.

ARTICULO 6Entrada y Estadia del Personal

1. Una Parte Contratante, conforme a sus leyes y reglamentaciones relativas a laentrada y estadia de no ciudadanos, permitiri a las personas fisicas que sean inversores

Vol. 1985, 1-33957

Page 118: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

104 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

de la otra Parte Contratante y al personal empleado por las sociedades o personasjuridicas de esa otra Parte Contratante entrar y permanecer en su territorio paradedicarse a las activadades relacionadas con las inversiones.

2. Una Parte Contratante, conforme a sus leyes y reglamentaciones, permitiri a losinversores de la otra Parte Contratante que hubieran realizado inversiones en el territoriode la primera Parte Contratante emplear dentro de su territorio personal tdcnico yadministrativo clave de su elecci6n sin tener en cuenta su ciudadania.

ARTICULO 7Expropiaci6n y Compensaci6n

I. Ninguna de las Partes Contratantes nacionalizarS., expropiar- ni sujetarA amedidas que tengan efectos equivalentes a nacionalizaci6n ni expropiaci6n (en adelantedenominados "expropiaci6n") a las inversiones de inversores de la otra ParteContratante, salvo que se cumplan las siguientes condiciones:

(a) que la expropiaci6n sea por razones de utilidad pfiblica relativas a lasnecesidades intemas de esa Parte Contratante y bajo el debido proceso legal;

(b) que la expropiaci6n no sea discriminatoria; y

(c) que la expropiaci6n estd acompafiada del pago de una compensaci6npronta, adecuada y efectiva.

2. La compensaci6n a la que se hace referencia en el p~rrafo I del presente ArticuloserA computada sobre la base del valor de mercado de la inversi6n inmediatamente antesde la expropiaci6n o antes de que la expropiaci6n inminente se hiciera pfiblica. En elcaso en que no se pueda averiguar con rapidez el valor, la compensaci6n se determinaride conformidad con los principios de valuaci6n y los principios de equidad reconocidoscomunmente tomando en consideraci6n el capital invertido, la depreciaci6n, el capitalya repatriado, el valor de reemplazo, los movimientos de la tasa de cambio de la moneday otros factores relevantes.

3. La compensaci6n a la que se hace referencia en el p&n'afo 1 del presente Articulocomprenderd intereses desde la fecha de la expropiaci6n a una tasa comercialmenterazonable, ser, pagada sin demora y serd efectivamente realizable y librementetransferible entre los territorios de las Partes Contratantes.

ARTICULO 8Compensaci6n por p~rdidas

Los inversores de una Parte Contratante que sufrieran pArdidas en sus inversiones en elterritorio de la otra Parte Contratante debido a guerra u otro conflicto armado, estado de

Vol. 1985, 1-33957

Page 119: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 105

emergencia nacional, revuelta, insurrecci6n, motin u otro evento similar, recibirdn, en loque se refiere a restituci6n, indemnizaci6n, compensaci6n u otro resarcimiento, untratamiento no menos favorable que el acordado a sus propios inversores o a losinversores de un tercer Estado.

ARTICULO 9Transferencias

1. Cada Parte Contratante garantizarS a los inversores de la otra Parte Contratante elderecho ilimitado a transferir al exterior los fondos relacionados con una inversi6n.Dichos fondos incluyen lo siguiente:

(a) el capital inicial y toda suma adicional necesarias para elmantenimiento o desarrollo de la inversi6n;

(b) las ganancias;

(c) los fondos para el reembolso de prdstamos u otros derechos a sumasde dinero mencionados en el Articulo 1. 1 (a)(iii);

(d) los fondos abonados en concepto de compensaci6n por pdrdidasmencionados en el Articulo 8;

(e) el producto de una venta o liquidaci6n totalo o parcial de unainversi6n; y

(f) los ingresos y otra remuneraci6n del personal contratado desde elexterior con relaci6n a esa inversi6n.

2. Las transferencias al exterior serin efectuadas sin demora en moneda librementeconvertible, al tipo de cambio aplicable a la fecha de la transferencia, conforme a lasleyes y los procedimientos de la Parte Contratante que admiti6 la inversi6n de maneraque no se afecte la sustancia de los derechos previstos en este Articulo.

3. Cada Parte Contratante podr proteger los derechos de los acreedores, o asegurarel cumplimiento de las sentencias del debido proceso legal, a travs de la aplicaci6n desu legislaci6n de manera equitativa, no discriminatoria y de buena fe.

ARTICULO 10Subrogaci6n

1. Si una Parte Contratante o una de sus agencias realizara un pago a cualquiera desus inversores en virtud de una garantia, un contrato de seguro u otra forma deindemnizaci6n otorgada con respecto a una inversi6n, la otra Parte Contratante

Vol. 1985, 1-33957

Page 120: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

106 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 194

reconocerd la transferencia de todo derecho o titulo relacionado con dichas inversiones afavor de la Parte Contratante o una de sus agencias. El derecho o titulo subrogado noserA mayor al derecho o titulo original del inversor.

2. Cuando una subrogaci6n tuviera lugar conforme al pirrafo 1 del presenteArticulo, el inversor, a menos que cuente con la autorizaci6n para actuar en nombre dela Parte Contratante o una de sus agencias que efect~ie el pago, no interpondra ningfinreclamo por esos derechos y titulos contra la otra Parte Contratante.

ARTICULO 11Consultas entre las Partes Contratantes

Las Partes Contratantes efectuarn consultas, a pedido de cualquiera de ellas, sobreasuntos relativos a la interpretaci6n o aplicaci6n del presente Acuerdo.

ARTICULO 12Soluci6n de Controversias entre las Partes Contratantes

1. Las controversias que surgieren entre las Partes Contratantes relativas a lainterpretaci6n o aplicaci6n del presente Acuerdo serdn, en lo posible, solucionadas atravds de consultas y negociaciones amistosas.

2. Si una controversia no pudiera ser dirimida de esa manera en un plazo de seismeses contado a partir del momento en que una de las Partes Contratantes hubierasolicitado por escrito dichas negociaciones o consultas, dsta serd sometida, a solicitud decualquiera de las Partes Contratantes a un Tribunal Arbitral que estard compuesto portres personas designadas de la siguiente manera:

(a) cada Parte Contratante designarA un Arbitro;

(b) los Arbitros designados por las Partes Contratantes elegirAn, dentro delos sesenta dias subsiguientes a la designaci6n del segundo de ellos,mediante acuerdo, a un tercer arbitro que deberd ser ciudadano, nacional oresidente permanente de un tercer pals que tenga relaciones diplomaticascon ambas Partes Contratantes;

(c) las Partes Contratantes, dentro de los sesenta dias subsiguientes a laelecci6n del tercer Arbitro, aprobarin la elecci6n de dicho Arbitro que actuardcomo Presidente del Tribunal.

3. El procedimiento de arbitraje se iniciard mediante notificaci6n por la viadiplomAtica enviada por la Parte Contratante que inicie dicho procedimiento a la otraParte Contratante. Dicha notificaci6n contendr-d una declaraci6n estipulando en formaresumida los fundamentos del reclamo, la naturaleza de la compensaci6n solicitada y el

Vol. 1985, 1-33957

Page 121: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 107

nombre del drbitro designado por la Parte Contratante que inicie el procedimiento.Dentro de los sesenta dias subsiguientes al envio de dicha notificaci6n la PaneContratante notificada comunicard a la Parte Contratante que inici6 el procedimiento, elnombre del drbitro designado por la Parte Contratante notificada.

4. Si, dentro de los plazos estipulados en los pirafos 2 y 3 del presente Aticulo nose hubiera realizado la designaci6n requerida o no se hubiera otorgado la aprobaci6nrequerida, cualquiera de las Panes Contratantes podri pedir al Presidente de la CorteIntemacional de Justicia que efectfie la designaci6n necesaria. Si el Presidente esciudadano, nacional o residente permanente de alguna de las Partes Contratantes o lefuera imposible actuar, se invitard al Vicepresidente a que efectfe el nombramiento. Siel Vicepresidente es ciudadano, nacional o residente permanente de alguna de las PartesContratantes, o no pudiera actuar, se invitari al miembro de la Corte Intemacional deJusticia que le siga inmediatamente en el orden de precedencia y no sea ciudadano,nacional o residente permanente de alguna de las Partes Contratantes, a que efectwe elnombramiento.

5. En caso de que el Arbitro designado conforme lo estipulado en el presenteArticulo renunciara o no pudiera actuar, se designari un Arbitro sucesor de ]a mismamanera prescripta para la designaci6n del Arbitro original y el sucesor tendri todas lasfacultades y obligaciones del drbitro original.

6. El Tribunal Arbitral se reuniri en la fecha y lugar que establezca el Presidente delTribunal. Posteriormente, el Tribunal Arbitral determinari el lugar y la fecha en quesesionard.

7. El Tribunal Arbitral decidiri todas las cuestiones relativas a su competencia ydeterminari su propio procedimiento sujeto al acuerdo entre las Partes Contratantes.

8. Antes de tomar una decisi6n el Tribunal Arbitral podrd., en cualquier etapa de losprocedimientos, proponer a las Partes Contratantes que la controversia se resuelva enforma amistosa. El Tribunal Arbitral tomarA su decisi6n por mayoria de votos teniendoen cuenta las disposiciones del presente Acuerdo, los acuerdos internacionalescelebrados por ambas Partes Contratantes y los principios del derecho internacionalgeneralmente aceptados.

9. Cada Pare Contratante sufragari los gastos de su drbitro designado. Los gastosdel Presidente del Tribunal, asi como los demis gastos relacionados con la celebraci6ndel arbitraje serdn sufragados en partes iguales por ambas Partes Contratantes. Sinembargo, el Tribunal Arbitral podrd decidir que una mayor proporci6n de los gastos seasufragada por una de las Partes Contratantes.

10. El Tribunal Arbitral otorgarA a las Panes Contratantes una audiencia justa. Estepodri emitir una decisi6n ante la no comparecencia de una Parte Contratante. Toda

Vol. 1985, 1-33957

Page 122: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

108 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

decisi6n se emitiri por escrito y estableceri sus fundamentos legales. Se entregari unduplicado firmado de la decisi6n a cada Parte Contratante.

11. La decisi6n sera' definitiva y obligatoria para las Partes Contratantes.

ARTICULO 13Soluci6n de Controversias entre una Parte Contratante y un inversor

de la otra Parte Contratante

1. Toda controversia que surja entre una Parte Contratante y un inversor de la otraParte Contratante relativa a una inversi6n seri resuelta, en la medida de lo posible, enforma amistosa. Si la controversia no hubiera podido ser asi solucionada, podri sersometida, a pedido del inversor:

(a) al tribunal competente de la Parte Contratante que admiti6 lainversi6n; o

(b) a arbitraje intemacional de acuerdo con el phrrafo 3 del presenteArticulo.

2. Una vez que un inversor haya sometido la controversia al tribunal competentemencionado de la Parte Contratante que admiti6 la inversi6n o a arbitraje internacionalde conformidad con el prrafo 3 del presente Articulo, la elecci6n de uno u otro de esosprocedimientos seri definitiva.

3. En el caso de recurso al arbitraje internacional, la controversia podrA ser lievada,a elecci6n del inversor:

(a) al Centro Intemacional de Arreglo de Diferencias Relativas aInversiones (en adelante denominado "el Centro"), creado por el "Conveniosobre Arreglo de Diferencias relativas a las Inversiones entre Estados yNacionales de otros Estados", abierto a la firma en Washington el 18 demarzo de 1965 (en adelante denominado "el Convenio"), siempre que lasPartes Contratantes sean partes en el Convenio; o

(b) a n tribunal de arbitraje creado para cada caso de acuerdo con lasreglas de arbitraje de la Comisi6n de las Naciones Unidas para el DerechoMercantil Internacional; o

(c) a cualquier otra instituci6n arbitral, o de acuerdo con cualquier otranorma sobre arbitraje, segfn se acuerde mutuamente entre las partes en lacontroversia.

4. Cada Parte Contratante acuerda por el presente que toda controversia sobreinversiones sea sometida para su resoluci6n a arbitraje obligatorio de conformidad con

Vol. 1985. 1-33957

Page 123: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 109

la elecci6n hecha por el inversor de acuerdo con el phrrafo 3(a) o (b) del presenteArticulo.

5. Una sociedad o persona juridica que estd incorporada o constituida conforme a lalegislaci6n vigente en el territorio de una Parte Contratante y que, antes de que surgierala controversia estuviera controlada por un nacional de la otra Parte Contratante, sericonsiderada a los fines del Convenio, de acuerdo con el Articulo 25.2(b) del Convenio,como nacional de la otra Parte Contratante.

6. El tribunal de arbitraje tomari su decisi6n de acuerdo con las disposiciones delpresente Acuerdo, el derecho de la Parte Contratante que sea pane en la controversia, lasnormas relativas a conflictos de leyes que el tribunal considere aplicables, los tdrminosde eventuales acuerdos particulates concluidos con relaci6n a la inversi6n especifica deque se trata y los principios pertinentes del derecho internacional en la materia.

7. La decisi6n arbitral serA definitiva y obligatoria para las partes en la controversia.

8. En todo procedimiento que involucre una controversia relativa a una inversi6n,una Parte Contratante no sostendrA como defensa, reconvenci6n, derecho acompensaci6n o de otro modo, que el inversor interesado ha recibido o recibirA,conforme a un contrato de seguro o garantia, indemnizaci6n u otra compensaci6n por latotalidad o parte de toda supuesta p6rdida.

9. Una vez que una acci6n mencionada en el pArrafo I de este Articulo hubiera sidoiniciada, ninguna Pane Contratante Ilevard adelante una acci6n judicial por lacontroversia a travds de la via diplomAtica salvo que:

(a) el tribunal competente correspondiente, el Secretario General delCentro o la autoridad o tribunal arbitral, segin sea el caso, hubiera decididoque no tiene jurisdicci6n respecto de la controversia en cuesti6n; o

(b) la otra Parte Contratante no hubiera cumplido con la decisi6n arbitralo del tribunal.

ARTICULO 14Soluci6n de controversias entre inversores de las Partes Contratantes

Una Parte Contratante conforme a sus leyes y reglamentaciones:

(a) suministrari a los inversores de la otra Parte Contratante que hubieran realizadoinversiones en su territorio y al personal empleado por ellos para las actividadesrelacionadas con las inversiones, pleno acceso a sus organismos judiciales oadministrativos competentes a fin de proporcionarles los medios para entablar

Vol. 1985, 1-33957

Page 124: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

110 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

demandas y hacer valer un derecho con respecto a las controversias con suspropios inversores;

(b) permitiri a sus inversores elegir los medios para resolver controversias relativas ainversiones con los inversores de Ia otra Parte Contratante, incluyendo el arbitrajerealizado por un tercer pais; y

(c) dispondri el reconocimiento y cumplimiento de cualquier sentencia o decisi6nresultante.

ARTICULO 15Entrada en vigor, duraci6n y terminaci6n

I. El presente Acuerdo entrard en vigor treinta dias despu6s de la fecha en la cuallas Panes Contratantes se hayan notificado mutuamente de que han cumplimentado losrespectivos requisitos constitucionales para la entrada en vigor de este Acuerdo. Estepermanecerd en vigor por un periodo de diez aflos y en adelante continuari en vigorindefinidamente, salvo que una Parte Contratante con una antelaci6n de un aflo notifiquepor escrito a la otra Pane Contratante su decisi6n de dar por terminado este Acuerdo.

2. Con relaci6n a aquellas inversiones efectuadas con anterioridad a la fecha en quela notificaci6n de terminaci6n conforme al pArrafo 1 de este Articulo se haga efectiva,las disposiciones de este Acuerdo permanecerdn en vigor un periodo adicional de quinceafios a partir de esa fecha.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados al efecto, hanfirmado el presente Acuerdo.

HECHO en dos ejemplares en Canberra el vig6simo tercer dia de agosto, 1995en los idiomas ingl6s y espafiol, siendo ambos textos igualmente aut6nticos.

Por el Gobiemo Por el Gobiernode Australia: de la Repliblica Argentina:

Vol. 1985, 1-33957

Page 125: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

PROTOCOLO

Con la firma del Acuerdo entre el Gobierno de Australia y el Gobiemo de la RepfiblicaArgentina sobre Promoci6n y Protecci6n de Inversiones, los abajo firmantes acordaronlas siguientes disposiciones, que constituyen parte integrante de dicho Acuerdo.

1. Las Partes Contratantes reconocen que la cuesti6n del control con respecto a uninversor dependerd de las circunstancias concretas del caso especifico.

2. La Parte Contratante en cuyo territorio se emprenden las inversiones podrirequerir pruebas del control invocado por los inversores de la otra Parte Contratante.

3. Los siguientes hechos, inter alia, serdn aceptados como prueba del control:

(a) un grado de participaci6n directa o indirecta en el capital de unapersona juridica o de una sociedad que permita el control, tal como unaparticipaci6n directa o indirecta superior al 50% del capital o una mayoriaaccionaria; o

(b) un control directo o indirecto de los derechos de voto que permita:

(i) el ejercicio de una facultad decisiva sobre laadministraci6n y operaciones; o

(ii) el ejercicio de una facultad decisiva sobre la composici6ndel Directorio o de cualquier otro cuerpo directivo.

4. En el caso de que existieran dudas en cuanto al ejercicio del control efectivo porparte de un inversor, el inversor seri responsable de demostrar la existencia de dichocontrol.

HECHO en dos ejemplares en Canberra el vig~simo tercer dia de agosto, 1995en los idiomas ingles y espafiol, siendo ambos textos igualmente autdnticos.

Por el Gobierno Por el Gobiemode Australia: de la Repilblica Argentina:

Vol. 1985, 1-33957

Page 126: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

112 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT AUSTRALIEN ET LEGOUVERNEMENT DE LA RtPUBLIQUE ARGENTINE RELA-TIF A LA PROMOTION ET A LA PROTECTION DES INVESTIS-SEMENTS

Le Gouvemement australien et le Gouvemement de la R6publique argentine,ci-apr~s d~nomm6s les << Parties contractantes >>,

Dsirant intensifier la coop6ration 6conomique entre les deux pays,Consid~rant que les relations dans le domaine des investissements doivent 8tre

encourag6es et la coopdration 6conomique renforc6e conform6ment aux principesinternationalement reconnus du respect mutuel de la souverainet6, de l'6galit6, del'avantage r6ciproque, de la non-discrimination et de la confiance mutuelle,

Prenant acte que les investissements des investisseurs d'une Partie contrac-tante sur le territoire de l'autre Partie contractante se feront dans le cadre de lal6gislation de cette autre Partie contractante,

Conscients que la promotion et la protection des investissements par voie d'ac-cord bilateral contribueront A stimuler l'initiative entrepreneuriale individuelle Al'avantage des deux pays,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier

DtFINITIONS

1. Aux fins du present Accord:a) L'expression < investissement >> s'entend, en conformitd avec la 16gislation

et la r~glementation et les politiques investissementales de la Partie contractante surle territoire de laquelle s'effectue l'investissement, des avoirs de toute nature d6te-nus ou contr6ls et investis par un investisseur d'une Partie contractante sur leterritoire de l'autre Partie contractante, conform6ment A la 16gislation et A la r6gle-mentation et aux politiques investissementales de cette derni~re. Elle couvre enparticulier - mais non limitativement :i) Les biens meubles et immeubles, y compris les droits tels qu'hypoth~ques, nan-

tissements et autres gages;ii) Les parts sociales, actions, obligations et bons et autres participations de toute

nature dans une soci6t6 ou personne morale;iii) Les pr~ts ou autres crdances p6cuniaires directement lies A un investissement

particulier ou A une cr6ance portant sur une prestation A valeur dconoique;

'Entrd en vigueur le 11 janvier 1997 par notification, conformment A I'article 15.

Vol. 1985. 1-33957

Page 127: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis 113

iv) Les droits de propri6t6 intellectuelle et industrielle, y compris droits d'auteur,brevets, marques de commerce, noms commerciaux, dessins industriels, secretscommerciaux, savoir-faire et survaleur incorporelle (« goodwill >);

v) Les concessions entrepreneuriales et tous autres droits n6cessaires pour l'exer-cice d'une activit6 6conomique et ayant une valeur 6conomique conf6r6e parla loi ou par contrat, y compris les droits relatifs A la pratique de 'agriculture, dela foresterie de la pche et de l'6levage, A la prospection, A l'extraction ou Al'exploitation des ressources naturelles et A la fabrication, A l'utilisation et lavente des produits.

b) L'expression < revenu > s'entend des produits ou des r6sultats d'un inves-tissement, y compris des b6n6fices, dividendes, int6rgts, gains en capital, redevancesperques, honoraires de gestion ou d'assistance technique, paiements li6s A des droitsde propri6t6 intellectuelle et tous autres revenus licites;

c) L'expression < investisseur (d'une Partie contractante) s'entend:

i) Dans le cas de l'Australie :

A) D'une personne physique qui est un citoyen ou un r6sident permanent de'Australie;

B) D'une soci6t6;

ii) Dans le cas de la R6publique argentine:

A) D'une personne physique qui est un ressortissant de la R6publique argentineconform6ment A sa l6gislation relative A la nationalit6,

B) Ou d'une personne morale;

d) L'expression < soci6t6 s'entend d'une soci6t( par actions, association ousoci6t6 de personnes ou organisme fiduciaire ou autre entit6 16galement reconnue,r6guli~rement constitu6e en soci6t6, cr66e, 6tablie ou autrement organis6e d'unemani~re r6gulire :

i) Conform6ment au droit australien,

ii) Ou conform6ment au droit d'un pays tiers, lorsque cette soci6td, directement ouindirectement, est la propri6t6 d'une entit6 vis6e au sous-alin6a i de 'alin6a d duparagraphe 1 du pr6sent article ou d'une personne physique qui est un citoyen ouun r6sident permanent de l'Australie, ou bien est contr6l6e par cette entit6 oupersonne physique

que ladite entit6 soit ou non A but lucratif, qu'elle soit ou non propri6t6 priv6e, ouqu'elle soit A responsabilit6 limit6e ou illimit6e;

e) L'expression « personne morale > s'entend de toute entit6 constitu6e con-form6ment A la 16gislation et A la r6glementation de la R6publique argentine ou qui ason siege sur le territoire de cette derni~re;

f) L'expression < monnaie librement convertible s'entend de toute monnaieconvertible telle que class6e par le Fonds mon6taire international, ou de toute mon-naie en usage g6n6ral sur les march6s des changes internationaux;

g) L'expression .< r6sident permanent > s'entend d'une personne physiquedont la r6sidence par rapport A une Partie contractante n'est pas limit6e dans letemps en vertu du droit de cette derni~re;

Vol. 1985, 1-33957

Page 128: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

114 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

h) L'expression « territoire >, par rapport A une Partie contractante, s'entenddu territoire de l'une ou l'autre Partie contractante et englobe la mer territoriale, lazone maritime, la zone 6conomique exclusive ou le plateau continental IA oa la Partiecontractante concern6e exerce ou peut exercer sa souverainet6, des droits souve-rains ou une juridiction conform6ment au droit international.

2. Aux fins de l'alin~a a du paragraphe 1 du pr6sent article, les revenus inves-tis sont traitds comme des investissements et aucune modification 6ventuelle dumode d'investissement ou de r~investissement n'affecte leur caract~re d'investis-sement.

3. Le pr6sent Accord s'applique aux activit6s associ~es A des investissements,en particulier A l'organisation et au fonctionnement d'installations entrepreneu-riales, A l'acquisition, A l'exercice et A la disposition de droits de propridt6, y comprisde propri6t6 intellectuelle, A la mobilisation de fonds ainsi qu'A l'achat et A la ventede devises, dans les m~mes conditions qu'il s'applique aux investissements.

4. Aux fins du prdsent Accord, une personne physique, une soci&t6 ou une per-sonne morale sont considr6es comme contr6lant une socidt6, une personne moraleou un investissement si elles d~tiennent un int6ret substantiel dans l'autre socit6,personne morale ou investissement. La Partie contractante sur le territoire de laquelleest effectu6 l'investissement peut exiger la preuve, A fournir conform6ment t salgislation et A sa rdglementation et A ses politiques investissementales, du contr6leinvoqud par l'investisseur de l'autre Partie contractante. Toute question qui se posedans le cadre du prdsent Accord au sujet du contr6le d'une soci6td ou d'un investis-sement est r6gl6e A la satisfaction des Parties contractantes.

Article 2

APPLICATION DE L'AcCORD

1. Le pr6sent Accord s'applique aux investissements d~s lors qu'ils sonteffectu6s; toutefois, les dispositions des articles 12, 13 et 14 ne s'appliquent A aucundiff6rend, aucune r6clamation ni aucune contestation survenus avant son entrde envigueur.

2. Le prdsent Accord ne s'applique pas A une soci~t6 organis6e en vertu dudroit d'un pays tiers au sens du sous-alin6a ii de l'alin6a d du paragraphe 1 del'article premier lorsque les dispositions d'un accord sur la protection des investis-sements avec ce pays ont d6jA t6 invoqu~es dans la m~me affaire.

3. A l'6gard de l'Australie, le prdsent Accord ne s'applique pas A une personnephysique qui est un rdsident permanent mais non un citoyen australien:

a) Si les dispositions d'un accord sur la protection des investissements entre laR6publique argentine et le pays dont la personne est un citoyen ont d6jA 6t6 invo-qufes dans la mame affaire;

b) Ou bien si la personne est un citoyen de la R6publique argentine.4. A 1'6gard de la R6publique argentine, le pr6sent Accord ne s'applique pas

aux investissements effectuds par des citoyens australiens si, au moment d'effectuerl'investissement, l'intdress6 est domicili6 depuis plus de deux ans en R6publiqueargentine, sauf s'il peut prouver que l'investissement a t6 admis sur le territoire decette derni~re en provenance de l'6tranger.

Vol. 1985.1-33957

Page 129: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 115

5. Une socidt6 ou personne morale r6gulirement constitu6e conform6-ment au droit d'une Partie contractante ou une personne morale qui a son siege surle territoire d'une Partie contractante n'est pas trait6e comme un investisseur del'autre Partie contractante; toutefois, tout investissement effectu6 dans cette soci6t6ou personne morale par des investisseurs de cette autre Partie contractante b6n6-ficient de la protection du pr6sent Accord.

Article 3

PROMOTION DES INVESTISSEMENTS

1. Chaque Partie contractante encourage sur son territoire les investissementsd'investisseurs de l'autre Partie contractante et admet ces investissements en con-formit6 avec sa 16gislation et sa r6glementation et ses politiques investissementales.

2. Chaque Partie contractante rend publics toutes ses lois et tous ses r~gle-ments et toutes ses politiques investissementales qui concernent ou affectent lesinvestissements.

Article 4

PROTECTION DES INVESTISSEMENTS

1. Chaque Partie contractante assure A tout moment un traitement juste et6quitable aux investissements.

2. Chaque Partie contractante accorde, sous r6serve de sa 16gislation, uneprotection et une s6curit6 enti~res aux investissements et s'abstient d'en entraver lagestion, le maintien, l'utilisation, la jouissance ou la disposition par des mesuresinjustifi6es ou discriminatoires.

3. Si la 16gislation ou la r6glementation de l'une ou l'autre Partie contractanteou une obligation r6sultant d'un trait6 bilatdral conclu entre les Parties contrac-tantes, ou un accord entre l'investisseur d'une Partie contractante et l'autre Par-tie contractante contient des r~gles - g6n6rales ou particuliires - accordant A desinvestissements un traitement plus favorable que celui pr6vu dans le pr6sent Accord,ces rigles pr6valent dans la mesure oii elles sont plus favorables.

Article 5

TRAITEMENT

Chaque Partie contractante accorde aux investissements des investisseurs del'autre Partie contractante effectu6s sur son territoire un traitement non moins fa-vorable que celui qu'elle accorde aux investissements des investisseurs d'un quel-conque Etat tiers et - sous r6serve de sa 16gislation et de sa r6glementation et de sespolitiques investissementales - aux investissements de ses propres investisseurs,6tant entendu qu'une Partie contractante n'est pas tenue de faire b6n6ficier les in-vestissements d'un traitement, d'une pr6f6rence ou d'un privilege quelconques r6-sultant :

a) D'une union douaniire, d'une union 6conomique, d'une zone de libre-6change ou d'un accord d'int6gration 6conomique r6gional auxquels participe cettePartie contractante;

Vol. 1985, 1-33957

Page 130: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

116 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1997

b) Ou des dispositions d'un accord conclu avec un pays tiers et qui a trait entotalit6 ou principalement A l'imposition;

c) Ou d'accords bilat6raux portant sur des financements concessionnels quiont t6 conclus par la R6publique argentine avec la R6publique italienne le 10 dd-cembre 1987 et avec le Royaume d'Espagne le 3 juin 1998.

Article 6

ENTRf-E ET StJOUR DES PERSONNELS

1. Sous r6serve de sa 16gislation et de sa r6glementation applicables A l'entrdeet au s6jour des non-citoyens, chaque Partie contractante autorise les personnesphysiques qui sont des investisseurs de l'autre Partie contractante et les personnelsemploy6s par les soci6t6s ou personnes morales de cette autre Partie contractante Aentrer et s6journer sur son territoire aux fins d'activit6s lides A des investissements.

2. Chaque Partie contractante autorise, sous r6serve de sa 16gislation et de sar6glementation, les investisseurs de l'autre Partie contractante qui ont effectu6 desinvestissements sur le territoire de la premiere Partie contractante A employer sur ceterritoire les personnels techniques et gestionnels essentiels de leur choix sans con-sid6ration de citoyennet.

Article 7

EXPROPRIATION ET INDEMNISATION

1. Aucune Partie contractante ne prend de mesures de nationalisation oud'expropriation ou autre mesure d'effet 6quivalent (d6nomm~es ci-apr~s < expro-priation >>) A 'encontre des investissements des investisseurs de l'autre Partie con-tractante, sauf A observer les conditions suivantes :

a) L'expropriation r6pond A une fin publique lie aux n6cessit6s internes decette autre Partie contractante et fait l'objet d'une application r6guli~re de la loi;

b) Elle est non discriminatoire;

c) Elle est assortie du versement d'une prompte, addquate et effective indem-nit6.

2. L'indemnitd vise au paragraphe 1 du pr6sent article est calcul6e sur la basede la valeur marchande de l'investissement expropri6 imm&liatement avant quel'expropriation ou l'imminence de 'expropriation soient publiquement connues. Sil'6valuation pr6sente des difficultds, l'indemnit6 est fix6e conform6ment aux prin-cipes d'6valuation et aux principes d'6quit6 g6n6ralement admis eu 6gard au capitalinvesti, A son amortissement, aux capitaux d6jt rapatri6s, A la valeur de remplace-ment, au mouvement des taux de change et aux autres facteurs pertinents.

3. L'indemnit6 vis6e au paragraphe 1 du pr6sent Accord comprend les int6r~tscalcul6s A compter de la date de 'expropriation A un taux commercial raisonnable,elle est vers6e sans retard et elle est effectivement r~alisable et librement trans-f6rable entre les territoires des Parties contractantes.

VoL 1985, 1-33957

Page 131: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 8

INDEMNISATION POUR PERTES

Les investisseurs d'une Partie contractante dont les investissements subissentdes pertes sur le territoire de l'autre Partie contractante du fait d'une guerre ou d'unautre conflit armd, d'un 6tat d'urgence nationale, d'une r6volte, d'une insurrection,d'une 6meute ou autre incident semblable b6n6ficient pour ce qui est de la restitu-tion, de l'indemnisation, du d6dommagement ou d'un autre r~glement d'un traite-ment non moins favorable que celui accord6 par cette autre Partie contractante A sespropres investisseurs ou A ceux d'un quelconque Etat tiers.

Article 9

TRANSFERTS

1. Chaque Partie contractante accorde A un investisseur de l'autre Partie con-tractante le droit absolu de transf6rer A l'6tranger les fonds li6s A un investissement.Sont compris les fonds suivants :

a) Le capital originel et tous les montants additionnels requis pour maintenirou d6velopper l'investissement;

b) Les revenus;

c) Les fonds destinds A rembourser les emprunts ou autres cr6ances p6cu-niaires vis6es au sous-alin6a iii de l'alin6a a du paragraphe 1 de l'article premier;

d) Les fonds vers6s pour indemniser les pertes vis6es A l'article 8;e) Les produits de la vente totale ou partielle ou de la liquidation de l'investis-

sement;

f) Les gains et autres r6mun6rations des personnels engag6s A 1'6tranger enrapport avec cet investissement.

2. Les transferts A l'6tranger s'effectuent sans d6lai dans une monnaie libre-ment convertible, au taux de change du march6 applicable A la date du transfert,conform6ment A la 16gislation et aux proc6dures de la Partie contractante qui aadmis l'investissement et de mani~re A ne pas affecter en substance les droits 6non-c6s dans le prdsent article.

3. Chaque Partie contractante peut prot6ger les droits des crdanciers, ouveiller A l'ex6cution des jugements prononc6s A l'issue de proc6dures juridiction-nelles, dans le cadre d'une application 6quitable, non discriminatoire et loyale de sondroit.

Article 10

SUBROGATION

1. Si une Partie contractante ou l'un de ses organismes fait un paiement bL unquelconque de ses investisseurs au titre d'une garantie, d'un contrat d'assurance oud'une autre forme d'indemnit6 accord6e par elle en rapport avec un investissement,l'autre Partie contractante reconnait le transfert de tous les droit ou titres relatifs bLcet investissement en faveur de la premiere Partie contractante ou d'un quelconque

Vol. 1985, 1-33957

Page 132: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

118 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

organisme de celle-ci. Le droit ou la prdtention subrog6s n'excdent pas le droit oula pr~tention originels de l'investisseur.

2. En cas de subrogation intervenant conform6ment au paragraphe 1 du pr6-sent article, l'investisseur s'abstient, sauf A 8tre autoris6 A agir au nom de la Partiecontractante ou de l'un de ses organismes qui fait le paiement, de faire valoir lesdroits et pr6tentions dont il s'agit contre l'autre Partie contractante.

Article 11

CONSULTATIONS ENTRE LES PARTIES CONTRACTANTES

Les Parties contractantes se consultent sur demande de l'une ou l'autre d'entreelles au sujet des probl~mes d'interpr6tation ou d'application du pr6sent Accord.

Article 12

RiGLEMENT DES DIFFIRENDS ENTRE LES PARTIES CONTRACTANTES

1. Les diff6rends entre les Parties contractantes concernant l'interpr6tationou l'application du pr6sent Accord sont, dans la mesure du possible, r6gl6s par voiede consultations et n6gociations amicales.

2. Si le diffdrend ne peut etre r6glM de cette mani~re dans les six mois Acompter de la demande 6crite de n6gociations ou de consultations faite par unePartie contractante, il est, sur demande de l'une ou l'autre Partie contractante, sou-mis A un tribunal arbitral composd de trois personnes nomm6es comme suit:

a) Chaque Partie contractante nomme un arbitre;

b) Les arbitres ainsi nomm6s choisissent d'un commun accord, dans lessoixante jours A compter de la nomination du second d'entre eux, un troisi~mearbitre qui est un ressortissant ou r6sident permanent d'un Etat tiers en relationsdiplomatiques avec les deux Parties contractantes;

c) Dans les soixante jours A compter du choix du troisi~me arbitre, les Partiescontractantes approuvent le choix de cet arbitre, qui fait fonction de pr6sident dutribunal.

3. La proc6dure d'arbitrage est engag6e sur notification faite par la voie diplo-matique A l'autre Partie contractante par la Partie contractante qui intente Faction.La notification contient l'expos6 succinct des motifs de la demande, la nature duredressement demand6 et le nom de l'arbitre nomm6 par la Partie contractante quiengage la proc6dure. Dans les soixante jours apres l'envoi de cette notification, laPartie contractante d6fenderesse notifie A la Partie contractante demanderesse lenom de l'arbitre qu'elle a nomm6.

4. Si, dans les d6lais vis6s aux paragraphes 2 et 3 du pr6sent article, il n'apas 6t6 procdd6 A la nomination ou bien A l'approbation correspondantes, l'une oul'autre Partie contractante peut demander au Pr6sident de la Cour intemationale deJustice d'effectuer la nomination n6cessaire. Si le Pr6sident est un citoyen, ressor-tissant ou rdsident permanent de l'une ou l'autre Partie contractante ou s'il estemp&h6 pour une autre raison, le Vice-Prdsident de la Cour est invit6 A proc&ier Ala nomination. Si lui-m~me est un citoyen, ressortissant ou r6sident permanent del'une ou l'autre Partie contractante ou s'il est emp&h, le membre de la Cour venant

Vol. 1985. 1-33957

1997

Page 133: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 119

imm&tiatement 4 sa suite dans l'ordre hidrarchique et qui n'est pas un citoyen,ressortissant ou resident permanent de l'une des deux Parties contractantes estinvit6 A proc&Ier A la nomination requise.

5. Si un arbitre nomm6 comme pr6vu dans le pr6sent article d6missionne ouse trouve empAch6 d'agir, un arbitre est nomm6, pour lui succ6der, dans les mAmesconditions que celles fix6es pour l'arbitre originel et avec les memes pouvoirs etdevoirs que ce dernier.

6. Le tribunal arbitral se r6unit A la date et au lieu fix6s par son pr6sident.Ult6rieurement, il arr&e le lieu et la date de ses s6ances.

7. Le tribunal arbitral d6cide de toutes questions touchant sa comp6tence et,sauf convention contraire entre les Parties contractantes, arr&e sa propre proc6-dure.

8. Avant de prendre une d6cision, le tribunal arbitral peut A n'importe quelstade de la proc6dure proposer aux Parties contractantes de r6gler le diff6rend Al'amiable. Le tribunal arbitral prononce sa sentence A la majorit6 des voix en prenanten compte les dispositions du pr6sent Accord, les accords internationaux concluspar les deux Parties contractantes et les principes g6n6ralement reconnus du droitinternational.

9. Chaque Partie contractante prend A sa charge les frais aff6rents A l'arbitrequ'il a nomm&. Les frais du pr6sident du tribunal et autres frais aff6rents aux opdra-tions d'arbitrage sont pris en charge A parts 6gales par les deux Parties contractantes.Le tribunal arbitral peut toutefois d6cider qu'une proportion sup6rieure des fraissera prise en charge par une Partie contractante.

10. Le tribunal arbitral entend impartialement les Parties contractantes. 1peut rendre une sentence en cas de d6faut d'une Partie contractante. Les sentencessont rendues par 6crit et sontjuridiquement motiv6es. Une exp6dition signde en estd6livr6e A chaque Partie contractante.

11. La sentence est d6finitive et obligatoire pour les Parties contractantes.

Article 13

RPGLEMENT DES DIFFI9RENDS ENTRE UNE PARTIE CONTRACTANTEET UN INVESTISSEUR DE L'AUTRE PARTIE CONTRACTANTE

1. Tout diff6rend entre une Partie contractante et un investisseur de l'autrePartie contractante relatifs A un investissement est, si possible, r6g16 A l'amiable.Sinon, il peut 8tre soumis, A la demande de l'investisseur:

a) Au tribunal comp6tent de la Partie contractante qui a admis l'investis-sement;

b) A rarbitrage international conform6ment au paragraphe 3 du pr6sent article.2. Une fois qu'un investisseur soumet un diff6rend au tribunal comp6tent,

mentionn6 plus haut, de la Partie contractante qui a admis l'investissement ou bienl 'arbitrage international conform6ment au paragraphe 3 du pr6sent article, ce choix

est d6finitif.3. En cas d'arbitrage international, le diffdrend est soumis, au choix de l'inves-

tisseur:Vol. 1985, 1-33957

Page 134: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

120 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

a) Soit au Centre international pour le r~glement des diff~rends relatifs auxinvestissements (le << Centre >>) 6tabli par la Convention pour le r~glement des dif-f6rends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats,ouverte A la signature A Washington le 18 mars 19651 (la < Convention >>), pourvu queles deux Parties contractantes soient parties A cette derni~re,

b) Soit A un tribunal arbitral 6tabli au cas par cas conform6ment au R~glementd'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial interna-tional2;

c) Soit A un autre organisme arbitral, ou bien conform6ment A telle proc6dured'arbitrage 6ventuellement convenue entre les parties au diff6rend.

4. Chaque Partie contractante consent par le pr6sent Accord A ce que toutdiff6rend relatif A un investissement soit soumis pour r-glement par arbitrage obliga-toire conform6ment au choix fait par l'investisseur en application des alin6as a ou bdu paragraphe 3 du pr6sent article.

5. Une soci6t6 ou personne morale constitu6e en soci6t6 ou form6e confor-m6ment A la 16gislation en vigueur sur le territoire d'une Partie contractante et qui,avant que le diff6rend surgisse, est contr6l6e par un ressortissant de l'autre Partiecontractante est, conform6ment A l'alin6a b du paragraphe 2 de l'article 25 de laConvention, trait6e au fins de cette dernire comme un ressortissant de l'autre Partiecontractante.

6. Le tribunal arbitral prend sa d6cision conform6ment aux dispositions dupr6sent Accord, A la l6gislation de la Partie contractante impliqu6e dans le diff6rend,aux r~gles de conflit de lois jug6es par lui applicables, aux clauses de tout accordparticulier conclu en relation avec l'investissement consid6r6 et aux principes perti-nents du droit international.

7. La sentence arbitrale est d6finitive et obligatoire pour les parties au dif-f6rend.

8. A l'occasion d'une quelconque proc6dure portant sur un diff6rend relatifA un investissement, une Partie contractante s'abstient de faire valoir A titre ded6fense, de demande reconventionnelle, de droit de compensation ou autre que Fin-vestisseur concern6 a requ ou recevra, en vertu d'une contrat d'assurance ou degarantie, une indemnit6 ou autre compensation correspondant A tout ou partie de laperte invoqu6e.

9. Une fois engag6e une action vis6e au paragraphe 1 du pr6sent article, lesdeux Parties contractantes s'abstiennent de traiter par la voie diplomatique le dif-f6rend dont il s'agit sauf :

a) Si le tribunal comp6tent, le Secr6taire g6n6ral du Centre ou l'instance arbi-trale ou le tribunal, selon le cas, ont d6cid6 qu'ils n'avaient pas comp6tence pourconnaitre du diff6rend,

b) Ou bien si l'autre Partie contractante a manqu6 A se conformer aux clausesde la sentence arbitrale ou de la d6cision judiciaire.

I Nations Unies, Recueddes Traits, vol. 575, p. 159.2 Nations Unies, Documents officiels de lAssembl~e ginrale, trente-et-uniame session, Supplement no 39,

volume I (A/31/39), p. 200.

Vol. 1985, 1-33957

Page 135: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 121

Article 14

RkGLEMENT DES DIFFERENDS ENTRE INVESTISSEURSDES PARTIES CONTRACTANTES

Chaque Partie contractante, agissant conform6ment A sa 1gislation et A sa r6gle-mentation :

a) Donne aux investisseurs de l'autre Partie contractante qui ont effectu6 desinvestissements sur son territoire ainsi qu'aux personnels employ6s par eux A desactivit6s se rapportant A des investissements, libre acc~s A ses organismes judiciaireset administratifs comp6tents de maniare qu'ils puissent faire valoir leurs pr6tentionset faire respecter leurs droits dans les diff6rends qui les opposent A ses propresinvestisseurs;

b) Autorise ses investisseurs A choisir les moyens de leur choix pour r6gler lesdiff6rends investissementaux avec des investisseurs de 1'autre Partie contractante, ycompris l'arbitrage dans un pays tiers;

c) Assure la reconnaissance et l'application de tout jugement ou toute sentenceprononc6s.

Article 15

ENTR9E EN VIGUEUR, DUREE ET CESSATION

1. Le pr6sent Accord entrera en vigueur trente jours apr~s la date A laquelleles Parties se seront notifi6 'accomplissement de leurs formalit6s constitutionnellesrespectives requises A cet effet. I1 restera en vigueur pendant une p6riode de dix anspuis continuera d'etre en vigueur ind6finiment, sauf abrogation par l'une ou l'autrePartie moyennant pr6avis 6crit d'un an adress6 a l'autre Partie contractante.

2. Pour ce qui est des investissements effectu6s avant la date de la prise d'effetd'une notification d'abrogation en vertu du paragraphe 1 du pr6sent article, les dis-positions du pr6sent Accord resteront en vigueur pendant une p6riode additionnellede 15 ans A compter de cette date.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, dfment autorisds A cet effet, ont sign6 le pr6sentAccord.

FAIT A Canberra le 23 aofit 1995, en deux originaux anglais et espagnol, les deuxtextes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementaustralien : de la R6publique argentine:

GARETH EVANS GUIDO Di TELLA

Vol. 1985, 1-33957

Page 136: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

122 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

PROTOCOLE

Au moment de signer l'Accord entre le Gouvernement australien et la R~pu-blique argentine relatif A la promotion et A la protection des investissements, lespldnipotentiaires soussign~s sont convenus des dispositions ci-apr~s, qui font partieint6grante de l'Accord.

1. Les Parties contractantes reconnaissent que la question du contr6le parrapport A un investisseur d~pendra des circonstances de fait dans chaque cas.

2. La Partie contractante sur le territoire de laquelle les investissements sontentrepris peut exiger la preuve du contr6le invoqu6 par les investisseurs de l'autrePartie contractante.

3. Sont notamment regus titre de preuve:

a) Un niveau de participation directe ou indirecte au capital d'une personnemorale ou d'une soci6t6 tel qu'il permette d'exercer le contr6le - ainsi une parti-cipation sup6rieure A 50 pour cent du capital ou la detention d'une majoritd desactions;

b) Ou bien un contr6le direct ou indirect de droits de vote qui permette:

i) D'exercer un pouvoir d6terminant sur la gestion et le fonctionnement;

ii) Ou d'exercer un pouvoir d6terminant sur la composition du conseil d'adminis-tration ou tout autre organisme directeur.

4. En cas de doute quant A la question de savoir si l'investisseur exerce uncontr6le effectif, il incombe A l'investisseur de faire la preuve de ce contr6le.

FAIT A Canberra le 23 aofit 1995, en deux originaux anglais et espagnol, les deuxtextes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementaustralien : de la R6publique argentine:

GARETH EVANS GUIDO Di TELLA

Vol. 1985, 1-33957

Page 137: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

No. 33958

AUSTRALIAand

HUNGARY

Treaty on extradition. Signed at Budapest on 25 October 1995

Authentic texts: English and Hungarian.

Registered by Australia on 1 August 1997.

AUSTRALIEet

HONGRIE

Traite' d'extradition. Signe 'a Budapest le 25 octobre 1995

Textes authentiques: anglais et hongrois.

Enregistri par l'Australie le Ier aoit 1997.

Vol. 1985, 1-33958

Page 138: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

124 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

TREATY' ON EXTRADITION BETWEEN AUSTRALIA AND THEREPUBLIC OF HUNGARY

AUSTRALIA AND THE REPUBLIC OF HUNGARY

DESIRING to make more effective the co-operation of the two countries in the suppres-

sion of crime by concluding a treaty on extradition,

HA VE AGREED as follows:

Article IObligation to extradite

The Contracting States undertake to extradite to each other, subject to the provisions ofthis Treaty, any person found in the territory of one of the Contracting States who iswanted for prosecution by a competent authority for, or has been convicted of, an ex-traditable offence against the law of the other Contracting State.

Article 2Extraditable offences

1. For the purposes of this Treaty, extraditable offences are offences howeverdescribed which are punishable under the laws of both Contracting States by imprison-ment for a maximum period of at least one year or by a more severe penalty. Wherethe request for extradition relates to a person convicted of such an offence who iswanted for the enforcement of a sentence of imprisonment, extradition shall be grantedonly if a period of at least six months of such penalty remains to be served.

2. For the purpose of this Article in determining whether an offence is an offenceagainst the law of both Contracting States:

(a) it shall not matter whether the laws of the Contracting States place theacts or omissions constituting the offence within the same category ofoffence or denominate the offence by the same terminology;

(b) the totality of the acts or omissions alleged against the person whoseextradition is sought shall be taken into account and it shall not matterwhether, under the laws of the Contracting States, the constituent elementsof the offence differ.

3. Where extradition of a person is sought for an offence against a law relating totaxation, customs duties, foreign exchange control or other revenue matter extraditionmay not be refused on the ground that the law of the Requested State does not impose

I Came into force on 25 April 1997 by notification, in accordance with article 16.

Vol. 1985, 1-33958

Page 139: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

the same kind of tax or duty or does not contain a tax, duty, customs, or exchangeregulation of the same kind as the law of the Requesting State.

4. Where the offence has been committed outside the territory of the RequestingState extradition shall be granted where the law of the Requested State provides for thepunishment of an offence committed outside it territory in similar circumstances.Where the law of the Requested State does not so provide the Requested State may, inits discretion, grant extradition.

5. Extradition may be granted pursuant to the provisions of this Treaty irrespectiveof when the offence in relation to which extradition is sought was committed, providedthat:

(a) it was an offence in the Requesting State at the time of the acts oromissions constituting the offence; and

(b) the acts or omissions alleged would, if they had taken place in theterritory of the Requested State at the time of the making of the request forextradition, have constituted an offence against the law in force in thatState.

Article 3Exceptions to extradition

1. Extradition shall not be granted in any of the following circumstances:

(a) if the offence for which extradition is sought is a political offence.Reference to a political offence shall not include:

(i) an offence constituted by taking or endangering,attempting to take or endanger or participating in the taking orendangering of, the life of a person, being an offence committed incircumstances in which such conduct creates a collective danger,whether direct or indirect, to the lives of other persons;

(ii) any offence in respect of which the Contracting States haveassumed or will assume an obligation pursuant to an internationalagreement to which they are both Parties, to submit the case to theircompetent authorities for a decision as to prosecution if extradition isnot granted; or

(iii) an offence against the law relating to genocide;

(b) if there are substantial grounds for believing that a request forextradition for an ordinary criminal offence has been made for the purpose

Vol. 1985, 1-33958

Page 140: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

126 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

of prosecuting or punishing a person on account of that person's race,religion, nationality or political opinion or that that person's position maybe prejudiced for any of those reasons;

(c) if the offence for which extradition is sought is an offence undermilitary law, which is not an offence under the ordinary criminal law of theContracting States;

(d) if finalijudgement has been passed in the Requested State or in a thirdstate in respect of the offence for which the person's extradition is sought;

(e) if the person whose extradition is sought has, according to the law ofeither Contracting State, become immune from prosecution or punishmentby reason of lapse of time; or

(t) if the person, on being extradited to the Requesting State, would beliable to be tried or sentenced in that State, by a court or tribunal:

(i) that has been specially established for the purpose of tryingthe person's case; or

(ii) that is only occasionally, or under exceptionalcircumstances, authorised to try persons accused of the offence forwhich extradition is sought.

2. Extradition may be refused in any of the following circumstances:

(a) if the person whose extradition is sought is a national of the RequestedState. Where the Requested State refuses to extradite a national of thatState it shall, if the other State so requests and the laws of the RequestedState allow, submit the case to the competent authorities in order thatproceedings for the prosecution of the person in respect of all or any of theoffences for which extradition has been sought may be taken;

(b) if the competent authorities of the Requested State have decided torefrain from prosecuting the person for the offence in respect of whichextradition is sought;

(c) if the offence with which the person sought is accused or convicted, orany other offence for which that person may be detained or tried inaccordance with this Treaty, carries the death penalty under the law of theRequesting State unless that State undertakes that the death penalty will notbe imposed or, if imposed, will not be carried out;

Vol. 1985, 1-33958

Page 141: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 127

(d) if the offence for which extradition is sought is regarded under the lawof the Requested State as having been committed in whole or in part withinthat State;

(e) if a prosecution in respect of the offence for which extradition issought is pending in the Requested State against the person whoseextradition is sought;

(t) if the Requested State, while also taking into account the nature of theoffence and the interests of the Requesting State, considers that, in thecircumstances of the case, including the age, health and other personalcircumstances of the person whose extradition is sought, the extradition ofthat person would be unjust, oppressive, incompatible with humanitarianconsiderations or too severe a punishment.

3. This Article shall not affect any obligations which have been or shall in thefuture be assumed by the Contracting States under any multilateral Convention.

Article 4Postponement of extradition

The Requested State may postpone the extradition of a person in order to proceedagainst that person, or so that that person may serve a sentence, for an offence otherthan an offence constituted by an act or omission for which extradition is sought. Insuch case the Requested State shall advise the Requesting State accordingly.

Article 5Extradition procedure and required documents

1. A request for extradition shall be made in writing and shall be communicatedthrough the diplomatic channel. All documents submitted in support of a request forextradition shall be authenticated in accordance with Article 6.

2. The request for extradition shall be accompanied:

(a) if the person is accused of an offence, by a warrant for the arrest or acopy of the warrant for arrest of the person, a statement of each offence forwhich extradition is sought and a statement of the acts or omissions whichare alleged against the person is respect of each offence;

(b) if a person has been convicted in his absence of an offence, by ajudicial or other document, or a copy thereof, authorising the apprehensionof the person, a statement of each offence for which extradition is soughtand a statement of the acts or omissions which are alleged against theperson in respect of each offence;

Vol. 1985, 1-33958

Page 142: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

128 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

(c) if the person has been convicted of an offence otherwise than in thatperson's absence, by such documents as provide evidence of the convictionand the sentence imposed, the fact that the sentence is immediatelyenforceable, and the extent to which the sentence has not been carried out;

(d) if the person has been convicted of an offence otherwise than in thatperson's absence but no sentence has been imposed, by such documents asprovide evidence of the conviction and a statement affuming that it isintended to impose a sentence;

(e) in all cases, by the text of the relevant provision of the law, if any,creating the offence or a statement of the relevant law as to the offenceincluding any law relating to the limitation of proceedings, as the case maybe, and in either case, a statement of the punishment that can be imposedfor the offence; and

() in all cases, by as accurate a description as possible of the personsought together with any other information which may help to establish thatperson's identity and nationality.

3. To the extent permitted by the law of the Requested State, extradition may begranted of a person pursuant to the provisions of this Treaty notwithstanding that therequirements of paragraph I and paragraph 2 have not been complied with providedthat the person claimed consents to an order for extradition being made.

4. The documents submitted in support of a request for extradition shall beaccompanied by a translation into the language of the Requested State.

Article 6Authentication of supporting documents

1. A document that, in accordance with Article 5, accompanies a request forextradition shall be admitted in evidence, if authenticated, in any extraditionproceedings in the territory of the Requested State.

2. A document is authenticated for the purposes of this Treaty if:

(a) it purports to be signed or certified by a Judge, Magistrate or otherofficer in or of the Requesting State; and

(b) it purports to be sealed with an official or public seal of theRequesting State or of a minister of state, or of a Department or officer ofthe Government of the Requesting State.

Vol. 1985, 1-33958

Page 143: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 7Additional information

1. If the Requested State considers that the information furnished in support of arequest for extradition is not sufficient in accordance with this Treaty to enableextradition to be granted that State may request that additional information befurnished within such time as it specifies.

2. If the person whose extradition is sought is under arrest and the additionalinformation furnished is not sufficient in accordance with this Treaty or is not receivedwithin the time specified, the person may be released from custody. Such release shallnot preclude the Requesting State from making a fresh request for the extradition of theperson.

3. Where the person is released from custody in accordance with paragraph 2, theRequested State shall notify the Requesting State as soon as practicable.

Article 8Provisional arrest

1. In case of urgency a Contracting State may apply by means of the facilities ofthe International Criminal Police Organisation (INTERPOL) or otherwise for theprovisional arrest of the person sought pending the presentation of the request forextradition through the diplomatic channel. The application may be transmitted by postor telegraph or by any other means affording a record in writing.

2. The application shall contain a description of the person sought, a statement thatextradition is to be requested through the diplomatic channel, a statement of theexistence of one of the documents mentioned in paragraph 2 of Article 5 authorisingthe apprehension of the person, a statement of the punishment that can be, or has beenimposed for the offence and, if requested by the Requested State, a concise statement ofthe acts or omissions alleged to constitute the offence.

3. On receipt of such an application the Requested State shall take the necessarysteps to secure the arrest of the person claimed and the Requesting State shall bepromptly notified of the result of its request.

4. A person arrested upon such an application may be set at liberty upon theexpiration of 60 days from the date of that person's arrest if a request for extradition,supported by the documents specified in Article 5, has not been received.

5. The release of a person pursuant to paragraph 4 shall not prevent the institutionof proceedings with a view to extraditing the person sought if the request issubsequently received.

Vol. 1985. 1-33958

Page 144: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

130 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

Article 9Conflicting requests

1. Where requests are received from two or more States for the extradition of thesame person, the Requested State shall determine to which of those States the person isto be extradited and shall notify the Requesting States of its decision.

2. In determining to which State a person is to be extradited, the Requested Stateshall have regard to all relevant circumstances and, in particular, to:

(a) if the requests relate to different offences, the relative seriousness of

the offences;

(b) the time and place of commission of each offence;

(c) the respective dates of the requests;

(d) the nationality of the person; and

(e) the ordinary place of residence of the person.

Article 10Surrender

1. The Requested State shall, as soon as a decision on the request for extraditionhas been made, communicate that decision to the Requesting State through thediplomatic channel.

2. Where extradition is granted, the Requested State shall surrender the personfrom a point of departure in its territory convenient to the Requesting State.

3. The Requesting State shall remove the person from the territory of the RequestedState within such reasonable period as the Requested State specifies and, if the personis not removed within that period, the Requested State may refuse to extradite thatperson for the same offence.

4. If circumstances beyond its control prevent a Contracting State fromsurrendering or removing the person to be extradited it shall notify the otherContracting State. The two Contracting States shall mutually decide upon a new dateof surrender, and the provisions of paragraph 3 shall apply.

Article 11Surrender of property

1. To the extent permitted under the law of the Requested State and subject to therights of third parties, which shall be duly respected, all property found in the

Vol. 1985, 1-33958

Page 145: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 131

Requested State that has been acquired as a result of the offence or may be required asevidence shall, if the Requesting State so requests, be surrendered if extradition isgranted.

2. Subject to paragraph 1, the abovementioned property shall, if the RequestingState so requests, be surrendered to the Requesting State even if the extradition, havingbeen consented to, cannot be carried out, owing to the death or escape of the personsought.

3. Where the law of the Requested State or the rights of third parties so require,any property so surrendered shall be returned to the Requested State free of charge ifthat State so requests.

Article 12Rule of speciality

1. Subject to paragraph 3, a person extradited under this Treaty shall not bedetained or tried, or be subjected to any other restriction of his personal liberty, in theterritory of the Requesting State for any offence committed before his extradition otherthan:

(a) an offence for which extradition was granted or any other extraditableoffence of which the person could be convicted upon proof of the facts uponwhich the request for extradition was based, provided that that offence doesnot carry a penalty which is more severe than that which could be imposedfor the offence for which extradition was granted; or

(b) any other extraditable offence in respect of which the Requested Stateconsents.

2. A request for the consent of the Requested State under this Article shall beaccompanied by the documents mentioned in Article 5.

3. Paragraph 1 does not apply if the person has had an opportunity to leave theRequesting State and has not done so within 45 days of final discharge in respect of theoffence for which that person was extradited or if the person has returned to theterritory of the Requesting State after leaving it.

Article 13Surrender to a third State

1. Where a person has been surrendered to the Requesting State by the RequestedState, the first-mentioned State shall not surrender that person to any third state for anoffence committed before that person's surrender unless:

(a) the Requested State consents to that surrender; or

Vol. 1985, 1-33958

Page 146: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

132 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 191

(b) the person has had an opportunity to leave the Requesting State andhas not done so within 45 days of final discharge in respect of the offencefor which that person was surrendered by the Requested State or hasreturned to the territory of the Requesting State after leaving it.

2. Before acceding to a request pursuant to sub-paragraph 1(a), the RequestedState may request the production of the documents as mentioned in Article 5.

Article 14Transit

1. Where a person is to be extradited to a Contracting State from a third statethrough the territory of the other Contracting State, the Contracting State to which theperson is to be extradited shall request the other Contracting State to permit the transitof that person through its territory.

2. Upon receipt of such a request the Requested Contracting State shall grant therequest unless it is satisfied that there are reasonable grounds for refusing to do so.

3. Permission for the transit of a person shall, subject to the law of the RequestedContracting State, include permission for the person to be held in custody duringtransit.

4. Where a person is being held in custody pursuant to paragraph 3, theContracting State in whose territory the person is being held may direct that the personbe released if transportation is not continued within a reasonable time.

5. The Contracting State to which the person is being extradited shall reimburse theother Contracting State for any expense incurred by that other Contracting State inconnection with the transit.

Article 15Expenses

1. The Requested State shall make all necessary arrangements for and meet the costof any proceedings arising out of a request for extradition and shall otherwise representthe interest of the Requesting State.

2. The Requested State shall bear the expenses incurred in its territory in the arrestand detention of the person whose extradition is sought until that person is surrenderedto a person nominated by the Requesting State.

3. The Requesting State shall bear the expenses incurred in conveying the personfrom the territory of the Requested State.

Vol. 1985. 1-33958

Page 147: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 16Entry into force and termination

1. This Treaty shall enter into force thirty days after the date. on which theContracting States have notified each other in writing that their respectiveconstitutional requirements for the entry into force of this Treaty have been compliedwith.

2. On the entry into force of the present Treaty the Treaty for the Mutual Surrenderof Fugitive Criminals concluded between the United Kingdom and Hungary on 3December 1873 as amended shall cease to be in force between Australia and theRepublic of Hungary.

3. This Treaty shall apply to requests made after its entry into force irrespective ofwhether the offence was committed or the conviction had taken place before or after theentry into force of this Treaty.

4. Either Contracting State may terminate this Treaty at any time by giving sixmonths notice in writing to the other through the diplomatic channel.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised thereto by theirrespective Governments have signed this Treaty.

DONE in duplicate at Budapest on the twenty-fifth day of October, One thousand ninehundred and ninety-five in English and Hungarian, both texts being equally authentic.

For Australia: For the Republicof Hungary:

S\2\(~CIK%

I Donald Kingsmill.2 Vastagh PAI.

Vol. 1985, 1-33958

Page 148: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

134 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

[HUNGARIAN TEXT - TEXTE HONGROIS]

SZERZODES AUSZTRALIA ES A MAGYAR KOZTARSASAG KO-ZOTT A KIADATASROL

Ausztrlia 6s a Magyar Kzt6rsas~g

ATT61L AZ 6HAJT6L VEZRELVE, hogy hatEkonyabbA tegyk kiadatisi

szerz6dds kotese rdv6n a k6t arszdg cgyaittmk~dd6s6t a bdndz6s le-

kizddsdben,

MEGALLAPODTAK az alibbiakban:

1. cikk

KIADATASI KOTELEZETTSgG

A Szerz6d6 Allamok kotelczettsdgct vdllalnak arra, hogy a jelen

Szerz6d6s rendelkez6seinek megfelel6en kolcsonosen kiadjAk egymds-

nak a Szcrz6d6 Allamok egyikdnek tcrdlctdn taldihatc azon szemdlye-

ket, akik ellen a mAsik Szerz6d6 Allam illetdkes hat6siga kiadatdsi

bdncselekm6ny miatt biintet6 eljdrdst klvdn lefolytatni, vagy akik-

kel szemben ilyen bdncsclekm6ny miatt it6letet hoztak.

2. cikk

KIADATAS I BONCSELEKMtNYEK

1. A jelen Szerz6d s alkalmazisa szempontj~b6l tUrvdnyi megha-

tdrozdsukt6l f6ggetlenil kiadatisi bdncselckm~nyck mindazok a btIn-

cselekm6nyek, amelyek mindk6t Szerz6d6 Allam trrv6nyei szerint le-

galdbb egy dvi szabadsAgveszt6sscl, vagy enn6l sdlyosabb biintet6s-

sel biintetendok. Abban az esetben, amikor a kiadatdsi kdrelem kia-

dat~si btlncselckmdny miatt elit6lt olyan szemdlyre vonatkozik, aki-

vel szemben a kiszabott szabadsigvesztdst kivdnjdk vdgrehajtani,

kiadat~snak csak akkor van helye, ha a letbltend6 biintet6s hAtral6-

vd5tartama legaldbb hat h6nap.

Vol. 1985, 1-33958

Page 149: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 135

2. A jelen cikk alkalmaz-sa szempontjdb6l annak meghatirozsd-

nAI, bogy a bancselekmdny mindkdt Szerz6d6 Allam tdrvdnyei alapjdn

bdncsel.ekmnynek min6si.-c,

(a) nincs jelent6sige annak, bogy a bdncse1ekmdnyt k6-

pez6 tcvekenysdget vagy mulasztast a Szerz6dd Allamok t6rvdnyei a

btIncseIekm6nyek ugyanazon kateg6ridjtba soroljdJk-e, avagy ugyan-

olyan cIncvezssel illetik-e;

(b) a kiadni kdrt szem~ly terhdre rdtt csclekmdnyt kd-

pezd, tcvdkenysdgben vagy mulasztdsban megnyiIvgnuI6 magatarttst

teIjessdg6ben kell tekintetbe venni, 6s nincs annak jelent6s~ge,

bogy a bdncscIckmdny tdnyillisi clemeit a Szerz6d6 Allamok t6rvd-

nyei c1txr6en hatirozzik meg.

3. Ha a kladatist olyan bdncselekmnny miatt kerik, amelyot az

addzisra, a vdwk6telezettsdgekre, a kUIfbldi fizet6eszk6z6k ellen-

6rz6sdre vagy egydb jdveddkekre vonatkoz6 torvdny megszeg6sdvel k6-

vettek el, a kiadatAs hem tagadhatd meg azon a cimen, bogy a Megke-

reset Allam tdrvdnyei nem irnak e16 a Megkeres6 Allamdval azonos

ad6kat vagy vdmokat, avagy nem ismernek ez ut6bbidval azonos ad6-,

vdm-, illetdk- vagy devizaszabilyozist.

4. Abban az esetben, amikor a bdncselekmdnyt a Megkeres6 k.llam

terilitn klvUl k6vettdk cI, a kiadatdst engeddlyezni kell, ha a

Megkeresett Allam t6rvdnye a teriUletdn kiviil elkdvetett bcncselek-

mdnyt hasonl6 esetben biintetni rendeli. Ha a Megkeresett Allam t6r-

vdnye nem rendelIkezik igy, a Megkeresett Allam beldtdsa szerint en-

geddlyezheti a kiadatAst.

S. A kiadatrs a jelen Szerz6dds rendelkezdsei szerint a kia-

datAsi kdrelem alapj~ul szolgi1d btdncselekm6ny elk6vetdsi idejdre

tekintet nikiil engeddlyezhet6, feltdvc, bogy

(a) a bdncselekminyt kdpez6 tevdkenysdg vagy mulaszt~s

az elkdvetds idejdn a Megkeres6 Allamban bdncselekmdnynek min6silt;

ds

(b) amennyiben a kiadni k6rt szemdly terhdre r6tt te-

vdkenysdgben vagy mulasztdsban g116 csolekmdnyt a kiadatisi kdrelem

Vol. 1985, 1-33958

Page 150: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

136 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis 1997

eI6tcrjcsztds6nek id6pontjdban a Mcgkcresett Allam tcrUIctdn kdvct-

tdk voIna cI, c cselckmdny a Megkeresett Allam hat~lyos tdrvdnyci

drteimdbcn btncscIekmdnynck min6seit voina.

3. cikk

A KIADATAS AKADALYAI

1. Kiadatdsnak nincs helya az aldbbi esetekben:

(a) ha a kiadatdsi k6relem aiapjdul szolgdId bancsc-

Iekm~ny politikai bincseIekm6ny. Nem vonhat6 a politikai bdncseiek-

m6ny fogalma aid:

(I) az a baIncseiekmdny, amely valamely szcmdlydletdnek kiolt~s~val vagy vesz6Iyeztets~vcI, ezeknek kLs~rIetdvc1,

avagy ilyen cseekmnyekben rszeskdnt val.d k~zrmdkdd6sscI val6sul

meg, ha a bdncselekmdnyt olyan kdr~ilmnnyck kdzdtt kavetik ei, hogy

az elkdvetds folytdn mds szcmdlyek dIete kdzvetlenl vagy kozvetve

kozos veszelybe keril;

(II) az oLyan bdncsciekmdny, amllyel kapcsolat-ban a Szerz6d6 Allamok olyan nemzetkdzi szerz6d6s alapjin, melynek

mindketten rdszcsej, ktclezettsdget vdlialtak vagy vdilaini fognak

arra, bogy az (igyet a kiadatds megtagaddsa esetdn sajdt i ietdkes

hat6sdgaik el6 terjesztik b/intet6 eljdrds IcfolytatAsinak megfonto-

Idsa vdgett;

(III) a ndpirtis t8rvdnyi tilalmdba Utkdz6 blan-

csl ekmdny.

(b) ha alapos ok van annak fel tejlzdsdrc, hogy akoztorvinyes bancsceikmnnyl indokolt kiadatisi kdrelem cdLja az

6rintett szemzly faji, vallisi, nemzeti hovatartozAsa vagy politi-kai ndzetei miati tdrtdn6 eljdrds ald vondsa vagy megbiintctdse,vagy ha alapos okkal lehet tartani a fanti okok valamelyike miati

az drintett szemdly hdtrdnyosabb helyzetbe kcriildsdt61;

(c) ha a kiadatzsi kdrclem alapjdul szoIgdI6 bancse-lekmdny olyan katonal bdncselekmdny, amely a Szerz6d6 Allamok tdr-

venyei szerint nem mindsil kdztdrvdnyes bdncsclekmdnynek;

Vol. 1985, 1-33958

Page 151: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 137

(d) ha a kiadni kdrt szemdllyel szcmben a kiadatdsi

kerelem alapjdul szolgi16 blncsclkm6ny miait a Megkcrcsett Allam-

ban vagy harmadik dllamban joger6s litdetct hoztak;

(c) ha a kiadni kart szemLly bdntethet6sdge vagy biin-

tetdsdnek vdgrehajthat6sdga valamelyik Szerz6d6 Allam tdrvdnyc sze-

rint clevulds miati megsziint;

(f) ha a Megkeres6 Allamnak kiadandd szemdly Ugydbcnezen Allamban olyan birdsdg vagy tdrvdnyszdk tdrgyalna vagy hozna

it6loiet;

(I) amelyct kifejczetten a szemdly ugyinck tdr-gyaldsdra Allitottak fel; vagy

(II) amely csup~n alkalomszcr en vagy kivdrtleskdrimmnnyek kozott jogosult t rgyalni olyan bdncselckmdnnyel vidoltszemdlyek -gycit, mint amilycen bancselekmdny miati a kiadatdst kd-rik.

2. A kiadatdst meg lehet tagadni a kovetkez6 eseiekbon:

(a) ha a kiadni k6rt szem~ly a Megkeresett Allan Al-lampolgdra. Abban az esetben, ha a Megkeresett Allam megtagadja sa-

jit Allampolgira kiadatasdt, k6teles az dgyet - a mdsik Allam k6-relm~re Cs amennyiben azt sajdt torvdnyei lehet6vd teszik sajdtilletdkes hat6sdgai e16 terjeszteni abbl a C6ibdl, hogy a kiadni

kdrt szemdllycl szemben a kiadatAsi kdrelcm alapjdul szolgdI6 vala-mennyi vagy valamely bdncsclckmny miatt biniet6 eljirdst indithas-

sanak;

(b) ha a Megkeresett Allam illetdkes hat6sigai korib-ban dgy hatdroztak, bogy nem inditanak bUntct6 eljdrdst a kiadnikdrt szemely ollen a kiadatdsi kdrclcm alapjiul szolgA16 bncsclek-

mdny miatt;

(c) ha az a cselekmdny, amelyet a kiadni kdrt szemdlyterhdre rdnak vagy amely miatt li tdltdk, avagy birmely mAs bdncse-ekmdny, amnly miatt c szemdly a jelen Szerz6dds alapjdn fogvatart-hatd vagy bir6sdg eld Allithat6, a Megkers6 Allam trrvdnyci sze-

Vol. 1985, 1-33958

Page 152: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

138 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

rint haldlbentetdssel bidntetend6, kivdve, ha a Megkercs6 Allam ko-

telezettsdget vAllal arra, hogy a haldIbUntet6st nem szabjdk ki,

vagy ha kiszabjik, akkor azt nem hajtjdk vdgre;

(d) ha a kiadatdsi kdrelem alapjdul szolgdI6 bxlncse-

Ickmdny a Megkeresett Allam t6rvinye szerint rdszben vagy eg~szben

ezen Allam teriletdn eLkdvetettnek tekintend6;

(e) ha a kiadatasi kdrelem alapjdul szolgd16 bdncse-

lekm6ny miatt a kiadni k6rt szem6llyel szemben a Megkeresett Allam-

ban biintet6 eljdrds van folyamatban;

(f) ha a Megkeresett Allam a bilncselekmdny jelleg6t ds

a Megkeres6 Allam 6rdekeit is figyelembe vdve ilgy ltja, hogy az

eset dsszes kdrIlm6nyeire - egyebek k6zdtt a kiadni k6rt szcm61y

kordra, egdszsdgi illapotdra Cs egy6b szemdlyes kdriilmnyeire - te-

kintettel a kiadni k6rt szemdly kiadatisa mIzltnytalan, megtorl6

jelleg, az emberiessdgi kovetelmdnyekkel dsszeegyeztethetetlen

lenne, avagy tl szigorl biintet6st jlcenten.

3. A jelen cikk nem 6rinti azokat a kctelezettsigeket, amelye-

ket a Szerz6d6 Allamok bdrmely tnbboldald Egyezm6ny alapjdn vdllal-

tak vagy a jov-ben villalni fognak.

4. cikk

A KIADATAS ELHALASZTASA

A Megkeresett Allam elhalaszthatja a kiadatdst annak 6rdek6-

ben, hogy a kiadni kdrt szemallyel szemben a bWntet6 eijdrds le-

folytathat6, illet6leg a red kiszabott b6ntet6s letdlthet6 legyen

olyan bdncselekmdny miatt, amely nem azonos a kiadatdsi kdrelemben

megjclblt bdncslekmdnyt k6pez6 tevdkenys6ggel vagy mulasztssal.

Ilyen esetben a Megkeres6 Allamot err6l 6rtesiteni kell.

5. cikk

A KIADATASI ELJARAS JIS A SZOKSAGES OKIRATOK

1. A kiadatdsi k6relmet irdsban kell el6terjeszteni ds diplo-

mdciai dton kell mcgkildeni. A kiadatdsi kdrelemhez mell6kelt vala-

mennyi okiratot a 6. cikkben el6irt mdon hitelesiteni kell.

Vol. 1985, 1-33958

Page 153: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

197 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 139

2. A kiadatisi kdrelemhez melldkelni kell:

(a) ha a kiadni kdrt szemdlyt gyanxisitjdk vagy vddol-jdk bancsclekmdny elkdvctisdvcl: az ellene kibocsitott elfogat6pa-rancsot vagy annak m~solat~t, a kiadatAsi k~relem alapjdul szolgA16minden egyes btuncselekminy tdrt6neti t6nydllds~nak leirisdt, tovib-bd minden egycs bancselckminnyel kapcsolatosan a kiadni k6rt sze-mnly terhdre r6tt, valamennyi tevdkenysdg vagy mulasztds leirdsdt;

(b) ha a kiadni kdrt szemdllyel szemben tdvolldt6benit~letet hoztak bincselekm~ny miatt: eredetiben vagy mdsolatban azia bir6sdgi vagy egy6b okiratot, amelynek alapjdn a kiadni k6rt sze-mdly elfoghat: 6s letartdztathat6, a kiadadsi k6relem alapjdulszolgA16 minden egyes bgncslekmdny tdnydlldsdnak lcirisdt, tovdbbdminden egyes bncselekminnyel kapcsolatosan a kiadni k6rt szcmdlyterhdre rdtt, valamennyi tevdkenys6g vagy mulasztds le/rAst;

(c) ha a kiadni kdrt szem6lyt nem zdvolldt:ben itdltkci bdncselekmny miatt: azokat az okiratokat, amelyek bizonytjdkaz clit6l~s tdny6t, a bntet6s mirt6k6t, a bntet6s azonnali vdgre-hajthat6sdgdnak trny6t, tovdbbd azt, hogy a bantetdst milyen tar-tamban nem hajtottdk mdg vdgre;

(d) ha a kiadni kdrt szem6llyel szemben nem tdvollft6-ben hoztak ugyan itiletet bancsclekm~ny miatt, de bWntetst mdg hemszabtak ki: azokat az okiratokat, amelyck bizonyitjdk a bnoss6gmgd ilapitdsAt, tovdbbd annak hivatalos meger6sit6sdt, hogy kiadnikdrt szem6llyel szemben biintetdst szAndekoznak kiszabni;

(e) minden esetben a bdncselekm6ny t6rvdnyi idnydlld-sdt tartalmaz6 tdrvinysz6veget, ennek hiinyiban nyilatkozatot azadott bdncselekmdny esetdben alkalmazand6 tdrvdnyi rendelkez&dsk-r61, ide drtve az esetleges eljdrdsjogi akaddlyokra vonatkoz6 ren-delkezeseket ds minden esetben nyilatkozatot a bilncselekm6ny miatt

kiszabhat6 biintet6sr6l;

(f) minden esetben a kiadni kdri szcmdly lehet6 leg-pontosabb szemdlyleirdsdt, szemdlyazonossAgdnak 6s dllampolgdrsdgA-nak megdllapitdsdt el6segit6 minden egydb adattal egyiitt.

Vol. 1985, 1-33958

Page 154: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

140 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

3. Amennyiben a Megkeresett Allam tSrv6nye Iehet6v6 teszi, a

jelen Szerz6d6s alapjdn a kiadatAs az 1. ds 2. pontban el6irt k8ve-

tclmwnyck teljcsit6sinck hidnydban is engcd6Iyczhzt6, ha a kiadni

kdrt szemwly egyetdrt azzal, hogy kiadatisdt elrendeljdk.

4. A kiadatasi kdrelemhez melldkelt dokumentumokhoz csatolni

kell azoknak a Megkeresett Allam nyelv~n k6szilt forditdsAt.

6. cikk

A KIADATASI K¢PRELEMHEZ MELL9KELT OKIRATOK HITELESSS9GE

1. A kiadatdsi k6relem melldkietekdnt az S. cikk alapjdn meg-

kiildott okiratokat hitelessdgiik esctdn bizonyit6kkdnt kell elfogggad-

ni a Megkeresett Allam teriilet6n lefolytatott kiadatdsi eljdrdsban.

2. A jelen Szerz6d~s alkalMa2dsa szempontjdb6l az okirat hite-

les, ha

(a) kitilnik az okiratbdl, hogy a Megkeres6 Allamban bi-

r6 vagy tiszts~gviscl6 hiteleskdnt ismerte el; es

(b) kitinik az okiratbdl, hogy azt a Megkeres6 Allam-nak, avagy miniszterdnek, miniszt6riumdnak vagy kormdnytisztvise16-

jdnek hivatalos Allami pecsdtjdvel lttik el.

7. cikk

TOVABBI ADATOK KOZLI SE

1. Ha a Mgkcr stt Allam dgy ldtja, hogy a kiadatisi kdrelcm

mell6kleteiben rendIkez6src bocsdtott adatok nem elegand6ek ah-

hoz, hogy a kiadatast a jelen Szerz6dds alapjin engeddlyezze, az

ltala megszabott harArid6n bel~il tovdbbi adatok kozl6set k~rhoti.

2. Ha a kiadni k6 -t szcmly letarm6ztatdsban van, ds a kieg6-

szit6 adatok sem elegand6ek a jelen Szerz6ds alapj n tortdn6 don-

t6shez, vagy azok nem drkeztek meg a kittlztt hatdrid6n bell, a

kiadni kdrt szemly szabadlibra helyczhbd6. A letartiztatis meg-

szintet6se nem akaddlya annak, hogy a Megkeres6 Allam kcs6bb ijabb

kiadatdsi kdralmet terjesszcn C16.

Vol. 1985, 1-33958

Page 155: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 141

3. Ha a kiadni kirt szemilyt a 2. bckezd6s alapjin szabadldbra

helyezik, a Mcgkcresett Allam k6teles a Megkeres6 Allamot, mihelyt

lehetsdges, err6l drtesiteni.

8. cikk

IDEIGLENES LETARTOZTATAS

1. SUrgs esetben a Szerz6d6 Aliam az INTERPOL nyijtotta Iche-

t6sdgek ig-nybe vdtel~vel vagy egyib m6don k6rheti a kiadni kdrt

szemdiy ideiglenes letart6ztat:sAt a kiadatisi kdrelem diplomiciai

dton tbrtdn6 megkiild~sdig. Az ilyen k~relmet postin, tiviratban

vagy bdrmely was, 1rdsban rogzitett formdban lehet megkiildeni.

2. Az ideiglenes letart6ztats ir~nti k6relemnek iartalmaznia

kall az 6rintett szem6lyazonossdginak mcgdllapitdsdhoz sziiks69ges

adatokat, a kiadatAsi k~relem diplomdciai dton tdrtn6 megkild~s6-

nek szdndakdra utald nyilatkozatot, utaldst arra, hogy 16tezik

olyan, az 5. cikk 2. ponutjban felsorolt valamely okirat, amelynek

alapjdn helyc van az drintett letart6ztat~sdnak, nyilatkozatoi a

bncselekm~ny miatt kiszabhat6 vagy kiszabott biintetsr6l, vdgiil

- ha azt a Megkeresett Allam k6ri - a letart6ztatni k6rt szem~ly

terhdre r6tt, bdincselekmnyt kdpez6 tcvdkenys6g vagy mulasztfs rd-

vid osszefoglaldsdt.

3. A k~relem megdrkezt6t kovet6cn a Megkeresett Allam koteles

megtenni a sziksdgcs int6zked6seket a letart6ztatis foganatositisa

6rdekdbcn, 6s haladdktalanul drtesitenic kell a Megkeres6 Allamot

ezek eredmdnydr6l.

4. A k~relem alapjdn letart6ztatott szemely szabadlibra he-

lyezhet6, ha a letarx6ztatdsba helyex6st l szimitott 60 napon ball

a kiadatdsi kdrelem az 5. cikkben meghatirozott okiratokkal egyiYtt

nem drkezik meg.

5. A 4. pont alapjdn tort6nt szabadldbra helyczds nem akadA-

Iya annak, hogy djabb cfjdris induljon az drrintet szemdly kiadatd-

sa 6rdekdben, ha a kiadatdsi kdrelem ut6bb megerkezik.

Vol. 1985, 1-33958

Page 156: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

142 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

9. cikk

KIADATASI KIRELHEK OTK6ZPSE

1. Abban az esetben, ha egyazon szem~ly kiadatisa irint k~t

vagy t6bb Allam terjeszt eld k~relmet, a Megkeresett Allam hatiroz

arrdl, hogy welyik Allamnak adja ki a kiadni kdrt szemdlyt, ds er-

rd1 a Megkcresd Allamokat drtesiti.

2. A Megkeresett Allam annak cldbnt6sdndl, hogy melyik Allam-

nak adja ki a kdrt szem6lyt, az osszes kdriilmdnyck, kiildndsen a ko-

vetkezo-k figyelembe v6teldvel hatdroz:

(a) ha a k6relmek kial6nb~z6 bidncselekmdnyckre vonat-

koznak: a bdncsclekmdnyek egymdshoz viszonyitott sillya;

(b) az egyes bd1ncselkmdnyck eikdvet~si helye ds ideje;

(c) a kirelmek el6tcrjesztdsdnek ideje;

(d) a kiadni k6rt szemwly Allampolgzrsdga;

(a) a kiadni kdrt szem6ly szokasos t&rt6zkoddsi helye.

10. cikk

ATADAS

1. A Mcegkeresett Allam a kiadatisi kerelem tirgy~ban hozott

hatArozatAt k6teles halad6ktalanul diplomiciai dton megkUldeni a

Megkcres6 Allamnak.

2. Ha a kiadatAst elrendeltdk. a Mgkresett Allam kateles a

kiadandd szemdlyt sajit tcriilet6n, a Mdgkercs6 Allam szdmdra megfe-

1e16 dtbaindit~si helyen a Megkeres6 Allamnak itadni.

3. A Megkeres6 Allam k8teles a kiadni kdrt szemdlyt a Megkere-

sett Allan AItal megszabott isszer-d hatirid6n belEl a Mcgkeresctt

Allam t rilct6r6l elszdllitani. Ha czt nem teszi meg, a Megkeresett

Allam c szem6ly kiadatdsdt ugyanezen bdncselekm6ny miatt megt-agad-

hatja.

Vol. 1985, 1-33958

Page 157: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 143

4. Ha a Szerzdd6 Allamot a kiadand6 szcmdly dtaddsdban vagy

clszdllitdsiban erdhatalom akaddlyozza, err6l a mAsik Szerz6d6 Al-

lamot drtesitenie kel. A k6t Szerzx6d6 Allam az dtadAs djabb id6-

pontjdban kozosen dllapodik meg, ds a 3. pont alkalmazand6.

11. clikk

DOLGOK ATADASA

1. Amennyiben a Megkeresett Al llaw tdrvdnyci lehet6v6 teszik As

nem jdr harmadik szemdlyck jogai k8ielcz6 tisztclctdnck sdreIm6vel,

a Megkcrcsett Allam ter'Iletdn taldlhat6 minden olyan dolgot, ame-

lyet a b'ncselekmduy folyt n szcreztek meg, vagy amely bizonyitkul

szolgdlhat, a kliadat6s engeddlycz6se esetn a Megkeres6 41lamnak

k6reladre At kell adni.

2. Az 1. pontban irt felt6telkt61 fdgg6en a fentebb felsorolt

dolgokat a Megkeres6 Allamnak errc irdnyul6 k~reIme esctdn akkor is

At kell adni, ha az elrendlL kjadatdst a kiadand6 szom~ly haldla

vagy szokdsc miati nem lehet foganatositani.

3. Ha a Mcgkrcsett Allam tgrv~nye vagy harmadik szemdlyek jo-

gainak tiszteletc xgy kivdnja, az Atadott dolgokat a Megkeresctt

Allawnak err- irnyuld kdrelm~rc dijmentesn vissza kell kuldeni.

12. cikk

A FELELdSStGRE VONAS KORLATAI

1. A 3. pontban irtaktdl eitekintve a jelen Szerz6dds alapjdn

kiadoti szcm6ly a Megkcres6 Allam teralet6n I nem tart6ztathat6,

bir6sdg c16 nem Allithat6 6s szem6lyes szabadsdgdban egydb m6don

ncm korldtozhat6 a kiadatisa el6tt elkdvetcti, az alibb felsorol-

takon kiviili cgy6b btlncslckm6ny miatt:

(a) a kiadatds alapjdul szolgdl6 bxncselekm6ny vagy

birmely olyan kladatdsi bducselekm~ny, amelyben a kiadott szem6ly

bdnoss~ge a kiadatisi kirclem alapjdt k6pez6 t6dnyekre vonaikoz6 bi-

zonyitdkok alapjdn megillapithat6, feltdve, hogy annak bintei6si

t6 Iae nem silyosabb annak a bdncslekm6nynek a bintet6si t6teld-

n61, amely miatt a kiadatdst elrendelt6k;

Vol. 1985, 1-33958

Page 158: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

144 United Nations - Treaty Series e Nations Unies- Recueil des Trait~s 1997

(b) bdrmcly olyan kiadatdsi bdncselokmdny, amelynckeset6ben a Mcgkere.sett Ailam hozzdjd-uldsdt megadja.

2. A Mcgkeresett Allam hozzjd-uldsdnak kieszkdzldsc erdek6bena jelen cikk alapjdn eolterjesztett kdrelemhez melldkelni kell azS. cikkben felsorolt okiratokat.

3. Az 1. pont nem alkalmazhat6, ha a kiadott szemdlynek m6djavolt elhagyni a Mcgkores6 Allam teralet6t, de azt a kiadatis alap-

jat kdpcz6 bancsclckmdnnycl kapcsolatos cljdrds v6gleges bcfcjcz6-sit kavct6 45 napon beIi nom tette meg, vagy miutdn azt elhagyta,

Oda ismd visszat~rt.

13. cikk

ATADAS HARMADIK ALLAMNAK

1. A Mcgkcrcs6 Allam a Megkercsctt Allam d1tal neki dtadottszemdlYt am itadds c16tt elk8vatett bdncslckmdny miatt nom adhatjaat harmadik dilamnak, kivdve-

(a) ha az Ataddshoz a Megkeresett Allam hozzijx-ul;vagy

(b) ha az Atadott szom6lynek mndja volt elhagyni aMegkeresd Allamot, do azt azzal a bdncslekm6nnyel kapcsolatos el-jirds v6gleges bofejezshst kovet6 45 napon belfl nem tctto mog,amly miatt a Mgkresett Allam dtadta, vagy miutjn a Megkrcs6 Al-lamot clhagyta, oda ismdt visszatdrt.

2. Az I. pont (a) alpontj~ban frt hozzdjdrulAs megadAsa el6tta Uegkeresott Allam k6rheti az 5. cikkben felsorolt okiratok meg-

k~ilddsdt.

14. cIkk

ATSZ LLITAS

1. Ha harmadik Allam dital az ogyik Szcrz6d6 Allamnak kiadand6szemdlyt a msik Szorz6d6 Allam terfiletdn koll dtszllitani, annaka Szcrz6d6 Allamnak, amelynek a szewdlyt kladjdk, kdrnie kell a mA-sik Szerz6d6 Allamntl az AtszAllitds ongeddlyczcs6t.

Vol. 1985, 1-33958

Page 159: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

2. Ilyen k6relem el6terjesz-t6se eset6n a Mbcgkeresett, Szerz6dd6

Allam kfSteles az cngedalyt meSadni, kivdve, ha meggy6z6d6sc szerint

alapos okok szdlnak a kdrelem elutasit~sa mellett.

3. Ha a Hdgkeresett Allam tarvdnye mAskdnt nem rendelkezik, aZ

gtszllits engedalyezdse magiban foglalja az dtszdllitott szcmUly -

nck az AtszdlliAs tartama alatti fogvatartisa cngcd6lyez6s6t is.

4. Amennyiben az itszillitott szemuly a 3. pont alapj~n 6ri-

zetben van, a tcr-lUltn az itszdll..tdst engedlycz6 Szcrz6d6 A)llam

elrendelheti az ftszllitott szemly szabadldbra helyezdsdt, ha

dsszcr a id6n belUl az dtszd~lXlAst nem fcjezik be.

S. Az a Szerz6d6 £llam, amelynek a szem~iyt kiadjik, kdteles a

m~sik Szerz6d6 Allamnuak mcgtr-iteni mindazt a kbltsaget, amely ez

utdbbi r6sz6r61 az ItszAllItAssal kapcsolatosan feImeriilt.

15. cikk

KOLTStGEK

1. A Mcgkcresetz Allam kdtelcs a kiadatAsi kdreilem elinutzdse

6rdekdben indult valamennyi eljdrisban minden szaks6ges intzkeddst

mcgtenni 6s az cljdris kl5ts6geit viselni, tovibbA a Megkeres6 il-

lamdr6dekeit kdpviselni.

2. A MIegkcreseti Allam ktles viselni a kiadni k~rt szem6ly

letartfztattsival kapcsolatban tezx-acetn felmeraltl k8ltsdgekei c

szemalynck a Mcekeres6 kllam Altai megnevezett szemwly rdsz6re

crt6uit itad.siig.

3. A Megkeres6 Allam viseli az Aiadoti szemdlynek a Megkere-

sett Allam terQletdr61 val6 clszdll£tAsival kapczolaxosan fclmeral'tk l ts6Zeket.

16. cikc

RATALYBAUY#tS AS FELHONDAS

1. A jclen Szerz6dds az azt k8vct6 harmincadik napon 16p ha-

tUlyba, amikor a Szerz6d6 kllamok klcsdndsen irdban drtesLteztdk

cgymnsx arrd1, bogy a jelan Szerz6d6s hatilyba lptsc 6rdekdban

s2ziksges alkotm~nyos kSvetelmnycknek cleget tettek.

Vol. 1985, 1-33958

Page 160: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

146 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

2. E Szerzddds hatilyba lcpisdvel cgyidejlleg Ausztrdlia As a

Magyar Koztdrsasdg kdzdtt hatdly~t veszt! a szokesben lcv6 bdn-

rettesek kldcsdnos kiszolgd Jtatsa tdrgydban 1873. december 3-an az

az Egyeselt Kirdlysig ds Magyarorszdg kozott ldtrejdtt Szerz6d6s,

mddositUsait is beledrtve.

3. A jelen Szerz6dds a hat~lyba Idpdsdt kSvetden el6terjesz-

tett kiadatdsi kdrelmekre alkalmazand6, tekintet n6Ikil arra, hogy

a bxIncsceckmdny elkdvetdse vagy az it6lct meghozatala a hatdlyba

Ipdst megel6z6 vagy azx kdvet6 ido-ben tdrtdnt-e.

4. A jelen Szerz6dst birmelyik Szerz6d6 Allam a mdsik Allam-hoz diplomdciai dton intdzett £risbeli nyilaikozattal b&rmikor fel-

mondhaija. A felmondds az ett61 szumitott hat h6nap elteltdvel vd-

Ilk hatdlyossA.

MELYNEK HITELPUL az alulirottak, akiket kormdnyaik erre kell6en

felhatalmaztak, aldtrtdk a jelen Szerz6ddst.

KdszUlt Budapesten, 1995. okt6ber h6 25. napjdn, k6t pd1d~nyban,

angol es magyar nyciven; mindk6t szoveg egyardni hiteles.

Ausztdlia rdszdr61: A Magyar K6zt rsasdgr6szdr61:

Vol. 1985, 1-33958

Page 161: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait/s 147

[TRADUCTION - TRANSLATION]

TRAITt' D'EXTRADITION ENTRE L'AUSTRALIE ET LA REPU-BLIQUE DE HONGRIE

L'Australie et la R6publique de Hongrie,

Soucieuses de rendre plus efficace la coop6ration entre les deux pays en ma-tiire de suppression de la criminalit6 au moyen de la conclusion d'un trait6 d'extra-dition,

Sont convenues de ce qui suit:

Article premier

OBLIGATION D'EXTRADER

Les Etats contractants s'engagent A se livrer mutuellement, conform6ment auxdispositions du pr6sent Trait6, tout individu trouv6 sur le territoire de l'un des Etatscontractants qui est recherch6 en vue de poursuites par les autorit6s comp6tentes ouqui a td reconnu coupable d'une infraction passible d'extradition.

Article 2

INFRACTIONS PASSIBLES D'EXTRADITION

1. Aux fins du pr6sent Trait6 et quelle que soit leur description, les infractionspassibles d'extradition sont les infractions qui, aux termes de la 16gislation des deuxEtats contractants, sont au minimum passibles d'une peine d'emprisonnement d'aumoins une annie ou d'une peine plus s6v~re. Lorsque la demande d'extraditionconceme un individu reconnu coupable d'une telle infraction et qui est recherch6 envue de l'ex6cution d'une peine d'emprisonnement, l'extradition n'est accord~e quesi la p6riode d'emprisonnement qui reste A purger est d'au moins six mois.

2. Aux fins du pr6sent Trait6, pour d6terminer si une infraction en est une auregard de la 16gislation des Etats contractants :

a) I1 n'est pas tenu compte du fait que les 16gislations des Etats contractants neclassent pas les actes ou omissions qui constituent l'infraction dans la meme cat6-gorie d'infractions ou n'usent pas d'une terminologie identique pour qualifier l'in-fraction;

b) L'ensemble des actes ou omissions retenus contre l'individu dont la remiseest demand~e est pris en considdration sans faire r6fdrence aux 616ments constitutifsde l'infraction au regard de la 16gislation de l'Etat requ6rant.

3. Lorsque l'extradition d'un individu est demand6e pour une infraction enversla l6gislation relative A la fiscalit6, aux droits de douane, au contr6le des changes oud'autres questions concernant les recettes fiscales, l'extradition ne peut 8tre refus6esimplement en raison du fait que la 16gislation de l'Etat requis n'6tablit pas le meme

Entrd en vigueur le 25 avril 1997 par notification, conformnment A I'article 16.

Vol. 1985, 1-33958

Page 162: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

148 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

type d'imp6ts ou de droits ou ne pr6voit pas les m~mes imp6ts, droits, r6glementa-tion douani~re et contr6le des changes que la 16gislation de l'Etat requ6rant.

4. Lorsque l'infraction a 6t6 commise hors du territoire de l'Etat requ6rant,1'extradition est accord6e dans les cas obx la 16gislation de l'Etat requis punit uneinfraction commise hors de son territoire dans des circonstances semblables. Lors-que la 16gislation de l'Etat ne contient pas une telle disposition, ledit Etat a la facult6d'accorder ou de refuser 1'extradition.

5. L'extradition peut Atre accord6e en vertu des dispositions du pr6sent Trait6quel que soit le moment ob l'infraction qui fait l'objet de la demande d'extradition a6t6 commise sous r6serve :

a) Que les actes ou omissions 6taient consid6r6s comme une infraction dansl'Etat requ6rant au moment de leur commission; et

b) Que les actes ou omissions dont il est fait 6tat, s'ils avaient 6t6 commis surle territoire de l'Etat requis au moment otx la demande d'extradition est pr6sent6e,auraient constitu6 une infraction en vertu de la 16gislation en vigueur dans ledit Etat.

Article 3

EXCEPTIONS k L'OBLIGATION D'EXTRADER

1. L'extradition n'est accord6e dans aucun des cas suivants:

a) Si l'infraction pour laquelle elle est demand6e est une infraction politique.N'est pas consid6r6e comme une infraction politique :

i) Une infraction qui consiste A attenter A la vie d'un individu ou A mettre cette vieen danger ou hx tuer un individu ainsi que toute tentative bx cet dgard, ces actes6tant commis dans des circonstances qui cr6ent un danger collectif, soit directe-ment ou indirectement, pour la vie d'autres personnes;

ii) Une infraction pour laquelle les Etats contractants ont assumd ou assumerontune obligation, en vertu d'un accord international auxquels ils sont tous deuxparties, de soumettre le cas A leurs autorit6s comp6tentes en vue d'une d6ci-sion en ce qui concerne des poursuites judiciaires au cas oa l'extradition seraitrefus6e; ou

iii) Une infraction A la 1dgislation relative au g6nocide.

b) S'il y a des raisons s6rieuses de croire que la demande d'extradition motiv6epar une infraction de droit commun a 6t6 pr6sent6e aux fins de poursuivre ou depunir un individu pour des consid6rations de race, de religion, de nationalit6 oud'opinions politiques ou que la situation de cet individu risque d'etre aggrav6e pourl'une ou 1'autre de ces raisons;

c) Si l'infraction pour laquelle 1'extradition est demand6e est une infractionmilitaire qui ne constitue pas une infraction de droit commun selon la loi des deuxEtats contractants;

d) Si, dans l'Etat requis ou dans un Etat tiers, une d6cision passe en forcede chose jug6e a d6jA 6t6 rendue pour l'infraction pour laquelle l'extradition estdemande; ou

Vol. 1985, 1-33958

Page 163: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait/s

e) Si, d'apr~s la 16gislation de l'une ou I'autre Partie contractante, la prescrip-tion de l'action publique ou de la peine est acquise ou si la responsabilit6 pdnale at6 6teinte en raison du laps de temps; ou

f) Lorsque r'individu, A la suite de son extradition vers l'Etat requ6rant, seraitexpos6 A 8tre poursuivi ou condamn6 dans ledit Etat, par une Cour ou un tribunal:

i) Qui a W sp6cialement constitu6 pour juger cet individu;

ii) Qui n'est habilit6 qu'occasionnellement ou dans des circonstances exception-nelles A juger des individus accusds d'une infraction pour laquelle l'extraditionest demand6e.

2. L'extradition peut 8tre refus6e dans les cas suivants

a) Si l'individu r6clam6 est un ressortissant de l'Etat requis. Lorsque l'Etatrequis refuse d'extrader ses nationaux, il doit, sur demande de l'autre Etat et si sal6gislation le permet, soumettre l'affaire aux autorit6s comp6tentes afin que despoursuites judiciaires puissent 8tre exerc6es contre cet individu, pour I'une ou toutesles infractions pour lesquelles l'extradition a 6t6 demand6e;

b) Si les autorit6s comp6tentes de l'Etat requis ont d6cidd de ne pas poursuivrecet individu pour l'infraction en raison de laquelle l'extradition est demand6e;

c) Si I'infraction pour laquelle l'individu r6clam6 est poursuivi ou a 6t6 con-damn6 ou toute autre infraction pour laquelle l'individu peut etre d6tenu ou pour-suivi conform6ment au pr6sent Trait6, est puni de la peine capitale par la loi de l'Etatcontractant, A moins que cet Etat fournisse une garantiejug6e suffisante que la peinecapitale ne sera pas impos6e et que si elle 1'est, elle ne sera pas ex6cut6e;

d) Si l'infraction pour laquelle l'extradition est demand6e est consid6r6e par laloi de l'Etat requis comme ayant 6t6 commise enti~rement ou partiellement sur sonterritoire;

e) Si l'individu rdclamd fait l'objet dans l'Etat requis de poursuites pour l'in-fraction pour laquelle 'extradition est demand6e;

f) Si l'Etat requis, tenant compte de la nature de l'infraction ainsi que desint6rts de l'Etat requ6rant, estime qu'6tant donn6 les circonstances du cas, y com-pris l'dge, l'6tat de sant6 et d'autres circonstances personnelles de l'individu dontl'extradition est demand6e, l'extradition dudit individu serait injustifi6e, oppri-mante, incompatible avec des consid6rations d'ordre humanitaire ou constitueraitune punition trop s6vire.

3. Le pr6sent article ne porte pas atteinte aux obligations qui ont td ou serontassum6es par les Etats contractants en vertu de toute Convention multilat6rale.

Article 4

REPORT DE L'EXTRADITION

L'Etat requis peut diff6rer la remise d'un individu pour lui permettre d'intenterdes poursuites judiciaires contre ledit individu ou pour que celui-ci puisse purgerune peine pour une infraction autre qu'une infraction comportant des actes ou omis-sions motivant la demande d'extradition. En pareil cas, 'Etat requis informe l'Etatrequ6rant en cons6quence.

Vol. 1985, 1-33958

Page 164: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

150 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

Article 5

PROC9DURES D'EXTRADITION ET PItCES , L'APPUI

1. La demande d'extradition est formul6e par 6crit et pr6sent6e par la voiediplomatique. Tout document produit A l'appui de la demande est dfiment authenti-fi6 conform6ment A l'article 6.

2. Sont produits A l'appui d'une demande d'extradition:

a) Si l'individu est poursuivi, un mandat d'arret ou une copie d'un tel mandat,un expos6 relatif A chaque infraction pour laquelle l'extradition a td demand6e ainsique, pour chaque infraction, un expos6 des faits (actes ou omissions) retenus contrel'individu;

b) Si l'individu a td reconnu coupable in absentia, un document judiciaire ouautre document, ou copie du document, autorisant l'arrestation de l'individu, unexpos6 de chaque infraction pour laquelle 1'extradition est demand6e et un expos6des faits (actes ou omissions) retenus contre l'individu pour chaque infraction;

c) Si l'individu a 6t6 reconnu coupable d'une infraction autrement qu'en sonabsence, les documents qui fournissent la preuve de la culpabilit6 et de la peineimpos6e, le fait que la peine est irnm&liatement ex6cutoire et la partie de ]a peine quireste A purger;

d) Si l'individu a 6t6 reconnu coupable d'une infraction autrement qu'en sonabsence et qu'aucune peine n'a 6t6 prononc6e, les documents qui fournissent lapreuve de la culpabilit6 et une d6claration affirmant l'intention d'imposer une peine;

e) Dans tous les cas, le texte de la disposition pertinente de la loi cr6ant l'infrac-tion le cas 6ch6ant ou un expos6 de la 16gislation pertinente relative A l'infraction ycompris toute disposition 16gale sur la prescription des proc6dures, selon le cas, etdans l'un ou l'autre cas, un expos6 sur la peine qui peut 8tre impos6e concernantl'infraction; et

f) Dans tous les cas, un signalement aussi pr6cis que possible de l'individurecherch6 assorti de tous autres renseignements susceptibles de contribuer A 6tablirl'identitd et la nationalit6 de l'individu.

3. Dans la mesure autoris6e par la l6gislation de l'Etat requis, l'extraditiond'un individu peut etre accord6e conform6ment aux dispositions du pr6sent Trait6,meme si les conditions vis6es aux paragraphes 1 et 2 ne sont pas remplies pourautant que l'individu r6clam6 consent A ce qu'une ordonnance d'extradition soitd6livr6e.

4. Les documents communiqu6s aux fins d'une demande d'extradition sontassortis d'une traduction dans la langue de la Partie requise.

Article 6

AUTHENTIFICATION DES PIPCES JUSTIFICATIVES

1. Tout document qui, conform6ment aux dispositions de 'article 5, accom-pagne une demande d'extradition est admis comme preuve dans toute procdured'extradition sur le territoire de 'Etat requis, s'il est dOment authentifi6.

Vol. 1985, 1-33958

Page 165: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 151

2. Aux fins du present Trait6, un document est dfiment authentifid:

a) S'il est signd par un juge, un magistrat ou un fonctionnaire de l'Etat re-qu6rant;

b) S'il porte le sceau officiel ou public de l'Etat requ6rant ou d'un ministre, oud'un minist~re ou d'un fonctionnaire du Gouvernement de l'Etat requ6rant.

Article 7

COMPLfMENT D'INFORMATIONS

1. Si l'Etat requis considre que les informations communiqu6es A l'appuid'une demande d'extradition sont insuffisantes pour satisfaire aux exigences dupr6sent Trait6, cet Etat peut demander des informations compldmentaires dans und6lai qu'il d6termine.

2. Si l'individu dont l'extradition est demand6e est arrt6 et que les informa-tions compl6mentaires qui ont 6t6 fournies sont insuffisantes pour satisfaire auxexigences du pr6sent Trait6 ou ne sont pas communiqu6es dans le d6lai fix6, cetindividu peut 8tre remis en libert6. Celle-ci ne s'oppose pas A ce que l'Etat requ6rantpr6sente une nouvelle demande d'extradition dudit individu.

3. Si l'individu est mis en libert6 conform6ment au paragraphe 2 du pr6sentarticle, l'Etat requis en informe l'Etat-requ6rant dans les meilleures d6lais.

Article 8

ARRESTATION PROVISOIRE

1. En cas d'urgence, un Etat contractant peut demander, soit A l'interven-tion de l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol), soit par d'autresmoyens, l'arrestation provisoire de l'individu recherch6 en attendant que la demanded'extradition soit pr6sent6e par la voie diplomatique. La demande d'arrestation pro-visoire peut atre transmise par la voie postale ou t616graphique ou par tout autremoyen laissant une trace 6crite.

2. La demande d'arrestation provisoire comporte un signalement de l'indi-vidu recherch6, une d6claration affirmant que l'extradition est demand6e par la voiediplomatique, une d6claration indiquant l'existence de l'un des documents vis6s auparagraphe 2 de 'article 5 autorisant l'arrestation de l'individu, une d6clarationindiquant la peine qui a 6t6 ou qui peut etre prononc6e et, si l'Etat requis en fait lademande, un bref exposd des actes ou omissions retenus et qui constituent Fin-fraction.

3. Sur r6ception de la demande d'arrestation provisoire, l'Etat requis prendles dispositions n6cessaires en vue d'obtenir l'arrestation de rindividu recherch6et il informe le plus rapidement possible l'Etat requ6rant des suites donn6es A sademande.

4. Un individu d6tenu sur la base d'une demande d'arrestation provisoire peut8tre remis en libert6, si la demande d'extradition et les pieces justificatives vis6es Al'article 5 n'ont pas 6t6 reques A l'expiration d'un d6lai de 60 jours A compter de ladate de l'arrestation provisoire.

Vol. 1985, 1-33958

Page 166: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

152 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

5. La mise en libert6 de l'individu en application du paragraphe 4 du pr6sentarticle ne s'oppose pas A 'introduction d'une proc6dure visant A son extradition siune demande A cet effet est regue ult6rieurement.

Article 9

CONCOURS DE REQUETES D'EXTRADITION

1. Si 'extradition d'un m~me individu est demand6e par deux ou plusieursEtats, 'Etat requis d6termine celui des Etats auquel l'extradition est accord6e etinforme les Etats requdrants de sa d6cision.

2. Pour d6terminer l'Etat auquel l'extradition est accord6e, l'Etat requis tientcompte de toutes les circonstances et notamment :

a) De la gravit6 relative des infractions si les demandes portent sur des infrac-tions diff6rentes;

b) Des date et lieu des infractions;

c) Des dates respectives des demandes;

d) De la nationalit6 de l'individu r6clam6; et

e) De la r6sidence habituelle de cet individu.

Article 10

REMISE DE L'INDIVIDU

1. D~s que l'Etat requis a pris une d6cision sur la demande d'extradition, il eninforme l'Etat requdrant par la voie diplomatique.

2. Si l'extradition est accordde, l'individu est remis d'un point de d6part situ6sur le territoire de l'Etat requis, qui convient A I'Etat requ6rant.

3. L'individu dont l'extradition a t6 accord6e est remis A l'Etat requ6rant surle territoire de l'Etat requis dans un d6lai raisonnable qui est d6termin6 par cedernier Etat. Si l'individu n'a pas t6 requ dans ce d6lai par l'Etat requ6rant, l'Etatrequis peut refuser d'extrader cet individu pour la meme infraction.

4. Si un cas de force majeure emp&che la remise ou la r6ception de l'individu,A extrader, l'Etat int6ress6 en informe l'autre Etat. Les deux Etats contractants semettent d'accord sur une nouvelle date de remise et les dispositions du paragraphe 3du pr6sent article sont applicables.

Article 11

REMISE D'OBJETS

1. A la demande de l'Etat requ6rant, l'Etat requis remet, dans la mesure per-mise par sa Idgislation et, sous r6serve des droits des tiers, si l'extradition est accor-d6e, les objets qui se trouvent sur son territoire et qui proviennent de l'infraction ouqui peuvent servir de pi ces A conviction.

2. Sous r6serve des dispositions du paragraphe 1 du pr6sent article, la remisedes objets susmentionn6s est effectu6e, A la demande de l'Etat requ6rant, meme

Vol. 1985, 1-33958

Page 167: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitks 153

dans le cas oa l'extradition ddjA accord6e ne pourrait avoir lieu par suite de la mortou de l'6vasion de l'individu r~clamd.

3. Lorsque la 16gislation de I'Etat requis l'exige ou que les droits des tiersdoivent 8tre protdg6s, les objets ainsi remis sont restitu6s sans frais A l'Etat requis sicelui-ci les r6clame.

Article 12

RkGLE DE LA SP9CIALITt

1. Sous r6serve des dispositions du paragraphe 3 du pr6sent article, un indi-vidu extrad6 en vertu du pr6sent Trait6 ne peut 8tre d6tenu ni jugA, ni soumis Aaucune autre restriction de sa libert6 individuelle sur le territoire de l'Etat requ6rantau titre d'une infraction commise avant son extradition, sauf s'il s'agit :

a) D'une infraction pour laquelle l'extradition a t6 accord6e ou d'une infrac-tion donnant lieu A extradition et du chef de laquelle il pourrait 8tre condamn6 surpreuve des faits motivant la demande d'extradition pourvu que ladite infractionn'entraine pas une peine plus s6v~re que celle qui pourrait etre prononc6e en ce quiconcerne l'infraction pour laquelle l'extradition est r6clam6e; ou

b) De toute autre infraction donnant lieu A extradition au titre de laquelle lesautorit6s comp~tentes de l'Etat requis consentent.

2. Une demande en vue du consentement de l'Etat requis en vertu du pr6sentarticle est accompagn6e des pieces justificatives vis6es A l'article 5.

3. Les dispositions du paragraphe 1 ne s'appliquent pas si l'individu, ayant eula possibilit6 de le faire, n'a pas quitt6 l'Etat requ6rant dans les 45 jours suivant son61argissement A la suite de l'infraction pour laquelle il a 6t6 extrad6, ou lorsquel'int6ress6 est retrouv6 sur le territoire de l'Etat requ6rant apr~s l'avoir quitt6.

Article 13

REMISE A UN ETAT TIERS

Lorsqu'un individu a 6t6 remis A l'Etat requ6rant par l'Etat requis, l'Etat requ&rant en peut remettre ledit individu A un Etat tiers pour une infraction commise avantsa remise, sauf :

a) Si l'Etat requis y consent; ou

b) Si, ayant eu la possibilit6 de le faire, l'individu extrad6 n'a pas quitt6 l'Etatrequ6rant dans les quarante-cinq jours qui suivent son 61argissement d6finitif enraison de l'infraction pour laquelle il a 6t6 extrad6 ou lorsqu'il y est retourn6 apr~sl'avoir quitt6.

2. Avant d'acc&ier A la demande conform6ment A l'alin6a a du paragraphe 1du pr6sent article, il est loisible A l'Etat requis de demander que lui soient transmisles documents vis6s a l'article 5.

Vol. 1985, 1-33958

Page 168: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

154 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

Article 14

TRANSIT

1. Lorsqu'un individu doit 8tre extrad6 vers un Etat contractant A partir d'unEtat tiers en traversant le territoire de l'autre Etat contractant,l'Etat contractantvers lequel l'int6ress6 doit 8tre extrad6 pr6sente une demande A l'autre Etat contrac-tant afin d'obtenir I'autorisation de transit de l'intfress6 A travers son territoire.

2. Sur rdception d'une telle demande, l'Etat contractant requis y accede Amoins d'avoir des motifs raisonnables de ne pas le faire.

3. Sous reserve de ]a 16gislation de l'Etat requis, l'autorisation accorde pourle transit d'un individu inclut celle de garder cet individu en d6tention pendant letransit.

4. Si un individu est d~tenu conform6ment au paragraphe 3, l'Etat requis peutd6cider de le mettre en libert6 si son transport n'est pas assur6 dans un dM1ai rai-sonnable.

5. L'Etat requ~rant vers le territoire duquel 'individu est extrade remboursel'autre Etat contractant de tous les frais encourus par celui-ci A l'occasion du transit.

Article 15

FRAIS

1. L'Etat requis prend toutes les dispositions n~cessaires et assume les fraisaff6rents aux procdures r~sultant de la demande d'extradition; il repr6sente lesint~rts de 'Etat requ&rant A tous 6gards.

2. L'Etat requis assume les frais'encourus sur son territoire dans le cadre de'arrestation et de la d6tention de rindividu dont 1'extradition est r6clam~e jusqu'A

sa remise A une personne d6sign6e par I'Etat requ6rant.

3. Les frais affrents au transport de 1'individu recherch6 A partir du territoirede l'Etat requis sont A la charge de l'Etat requ6rant.

Article 16

ENTREE EN VIGUEUR ET D9NONCIATION

1. Le pr6sent Trait6 entrera en vigueur trente jours suivant la date A laquelleles Etats contractants se seront notifi6s par 6crit r'accomplissement de leurs for-malit6s respectives pour son entr e en vigueur.

2. D~s 1'entr6e en vigueur du pr6sent Trait6, le Trait6 relatif A la remise r6ci-proque des criminels en fuite entre le Royaume-Uni et la Hongrie en date du 3 d6-cembre 1873, tel que modifi6, cessera de s'appliquer entre l'Australie et la R~pu-blique de Hongrie.

3. Le prdsent Trait6 s'applique aux demandes pr6sent6es apr~s son entrde envigueur que l'infraction ait 6t6 commise ou la condamnation ait 6t6 prononce avantou apr-s l'entr~e en vigueur du pr6sent Trait.

Vol. 1985, 1-33958

Page 169: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 155

4. L'un ou l'autre des Etats contractants pourra d6noncer le present Trait6 Atout moment moyennant un pr6avis 6crit de six mois adress6 A l'autre Etat contrac-tant par la voie diplomatique.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, A ce dfiment autoris6s par leurs Gouvernementsrespectifs, ont sign6 le pr6sent Trait.

FAIT en double exemplaire A Budapest le 25 octobre 1995, en langues anglaiseet hongroise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde l'Australie : de la Rdpublique de Hongrie:

DONALD KINGSMILE VASTAGH PA&L

Vol. 1985, 1-33958

Page 170: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A
Page 171: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

No. 33959

AUSTRALIAand

HUNGARY

Treaty on mutual assistance in criminal matters. Signed atBudapest on 25 October 1995

Authentic texts: English and Hungarian.

Registered by Australia on 1 August 1997.

AUSTRALIEet

HONGRIE

Traite d'assistance mutuelle en matiere penale. Signe ' Buda-pest le 25 octobre 1995

Textes authentiques : anglais et hongrois.

Enregistri par l'Australie le Jer aot 1997.

Vol. 1985, 1-33959

Page 172: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

158 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

TREATY' BETWEEN AUSTRALIA AND THE REPUBLIC OF HUN-GARY ON MUTUAL ASSISTANCE IN CRIMINAL MATTERS

AUSTRALIA AND THE REPUBLIC OF HUNGARY

DESIRING to extend to each other the widest measure of cooperation to combat crime,

HA VE AGREED as follows:

Article 1Scope of application

1. The Contracting States shall, in accordance with this Treaty, grant to each otherassistance in investigations or proceedings in respect of criminal matters.

2. Criminal matter also includes matters connected with offences against a law relat-ing to taxation, customs duties, foreign exchange control and other revenue matters.

3. Such assistance shall consist of:

(a) taking of evidence and obtaining of statements of persons includingthe execution of letters rogatory;

(b) provision of documents and other records;

(c) location and identification of persons;

(d). execution of requests for search and seizure;

(e) measures to locate, restrain and forfeit the proceeds of crime;

(f) seeking the consent of persons to be available to give evidence or toassist in investigations in the Requesting State, and where such persons arein custody arranging for their temporary transfer to that State;

(g) service of documents; and

(h) other assistance consistent with the objects of this Treaty which is notinconsistent with the law of the Requested State.

4. Assistance shall not include:

(a) the extradition of any person;

'Came into force on 25 April 1997 by notification, in accordance with article 22.

Vol. 1985, 1-33959

Page 173: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 159

(b) the execution in the Requested State of criminal judgments imposed inthe Requesting State except to the extent permitted by the law of theRequested State and this Treaty; and

(c) the transfer of persons in custody to serve sentences.

Article 2Other assistance

This Treaty shall not derogate from obligations subsisting between the ContractingStates whether pursuant to other treaties or arrangements or otherwise nor prevent theContracting States providing assistance to each other pursuant to other treaties orarrangements or otherwise.

Article 3Central Office

1. The Contracting States shall each appoint Central Offices to transmit and receiverequests for the purpose of this Treaty. The Central Office of Australia shall be theAttorney-General's Department, Canberra and the Central Offices of Hungary shall bethe Ministry of Justice and the Chief Public Prosecutor's Office. Either State shallnotify the other of any change of its Central Office(s).

2. Requests for assistance shall be made through the Central Offices which shallarrange for the prompt carrying out of such requests.

Article 4Refusal of assistance

1. Assistance shall be refused if.

(a) the request relates to the prosecution or punishment of a person for anoffence that is regarded by the Requested State as:

(i) an offence of a political character; or

(ii) an offence under military law of the Requested State whichis not also an offence under the ordinary criminal law of theRequested State;

(b) the request relates to the prosecution of a person for an offence inrespect of which the offender has been finally acquitted or pardoned or hasserved the sentence imposed;

Vol. 1985, 1-33959

Page 174: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

160 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

(c) there are substantial grounds for believing that the request forassistance has been made for the purpose of prosecuting or punishing aperson on account of that person's race, sex, religion, nationality orpolitical opinions or that that person's position may be prejudiced for any ofthese reasons; or

(d) the Requested State is of the opinion that the request, if granted,would prejudice its sovereignty, security, national interest, ordre public orother essential interests.

2. Assistance may be refused if:

(a) the request relates to the prosecution or punishment of a person for anoffence where the acts or omissions alleged to constitute that offence wouldnot, if they had taken place within the jurisdiction of the Requested State,have constituted an offence;

(b) the request relates to the prosecution or punishment of a person for anoffence which is committed outside the territory of the Requesting State andthe law of the Requested State does not provide for the punishment of anoffence committed outside its territory in similar circumstances;

(c) the request relates to the prosecution or punishment of a person for anoffence which, had it been committed in the Requested State, could nolonger be prosecuted by reason of lapse of time or any other reason;

(d) provision of the assistance sought could prejudice an investigation orproceeding in the Requested State, prejudice the safety of any person orimpose an excessive burden on the resources of that State; or

(e) the request relates to the prosecution or punishment of a person for anoffence in respect of which the death penalty may be imposed or executed.

3. Before refusing to grant a request for assistance the Requested State shallconsider whether assistance may be granted subject to such conditions as it deemsnecessary. If the Requesting State accepts assistance subject to conditions, it shallcomply with those conditions.

Article 5Form and contents of requests

1. A request for assistance shall be in writing except that the Central Office of theRequested State may accept a request in another form in urgent situations. In any suchsituation, the request shall be confirmed in writing within ten days thereafter unless theCentral Office of the Requested State agrees otherwise.

Vol. 1985, 1-33959

Page 175: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 161

2. Requests for assistance shall include:

(a) the purpose of the request and a description of the assistance sought;

(b) the name of the competent authority conducting the investigation orproceedings to which the request relates;

(c) a description of the nature of the criminal matter including astatement of the relevant laws;

(d) except in cases of request for service of documents, a description ofthe acts or omissions or matters alleged to constitute the offence;

(e) the court order, if any, sought to be enforced and a statement to theeffect that it is a final order;

(f) details of any particular procedure or requirement that the RequestingState wishes to be followed, including a statement as to whether sworn oraffirmed evidence or statements are required;

(g) the requirements, if any, of confidentiality and the reasons therefor;and

(h) specification of any time limit within which compliance with therequest is desired.

3. Requests for assistance, to the extent necessary and insofar as possible, shallalso include:

(a) the identity, nationality and location of the person or persons who arethe subject of or who may have information relevant to the investigation orproceeding;

(b) a description of the information, statement or evidence sought;

(c) a description of the documents, records or articles of evidence to beproduced as well as a description of the appropriate person to be asked toproduce them; and

(d) information as to the fees, allowances and expenses to which a personappearing in the Requesting State will be entitled.

4. Requests, supporting documents and other communications made pursuant tothis Treaty shall be in the language of the Requesting State and accompanied by atranslation into the language of the Requested State.

VoL 1985, 1-33959

Page 176: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

162 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

5. If the Requested State considers that the information contained in the request isnot sufficient in accordance with this Treaty to enable the request to be dealt with, itmay request additional information.

Article 6Execution of requests

1. Requests for assistance shall be carried out in accordance with the law of theRequested State and, insofar as it is not incompatible with that law, in the mannerrequested by the Requesting State.

2. The Requested State may postpone the delivery of material requested if suchmaterial is required for proceedings in respect of criminal or civil matters in that State.The Requested State shall, upon request, provide certified copies of documents.

3. The Requested State shall promptly inform the Requesting State ofcircumstances, when they become known to the Requested State, which are likely tocause a significant delay in responding to the request.

4. The Requested State shall promptly inform the Requesting State of a decision ofthe Requested State not to comply in whole or in part with a request for assistance andthe reason for that decision.

Article 7Return of documents and materials to Requested State

Where required by the Requested State, the Requesting State shall return the documentsand materials provided under this Treaty when no longer needed for the relevantinvestigation or proceeding.

Article 8Protecting confidentiality and restricting use of evidence and information

1. The Requested State, if so requested, shall keep the application for assistance,the contents of a request and its supporting documents, and the fact of granting of suchassistance, confidential. If the request cannot be executed without breachingconfidentiality, the Requested State shall so inform the Requesting State which shallthen determine whether the request should nevertheless be executed.

2. The Requesting State, if so requested, shall keep confidential information andevidence provided by the Requested State, except to the extent that the evidence andinformation is needed for the investigation and proceeding described in the request.

3. The Requesting State shall not use information or evidence obtained, noranything derived from either, for purposes other than those stated in a request withoutthe prior consent of the Requested State.

Vol. 1985, 1-33959

Page 177: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 163

Article 9Service of documents

1. The Requested State shall effect service of documents which are transmitted to itfor this purpose by the Requesting State.

2. A request to effect service of a document requiring the appearance of a personshall be made to the Requested State not less than 60 days before the date on which theappearance is required. In urgent cases, the Requested State may waive thisrequirement.

3. The Requested State may effect service of any document by mail or, if theRequesting State so requests, in any other manner required by the law of theRequesting State which is not inconsistent with the law of the Requested State.

4. The Requested State shall forward to the Requesting State proof of service of thedocuments. If service cannot be effected, the Requesting State shall be so informedand advised of the reasons.

Article 10Taking of evidence

1. Where a request is made for the purpose of a proceeding in relation to acriminal matter in the Requesting State the Requested State shall, upon request, takethe evidence of witnesses for transmission to the Requesting State.

2. For the purposes of this Treaty, the giving or taking of evidence shall include theproduction of documents, records or other material.

3. For the purposes of requests under this Article the Requesting State shall specifythe subject matter about which persons are to be examined, including any questions tobe put.

4. The parties to the relevant proceedings in the Requesting State, their legalrepresentatives and representatives of the Requesting State may, subject to the law ofthe Requested State, appear and question the person being examined.

5. A person who is required to give evidence in the Requested State under thisArticle may decline to give evidence where either:

(a) the law of the Requested State permits that witness to decline to giveevidence in similar circumstances in proceedings originating in theRequested State; or

(b) where the law of the Requesting State permits that witness to decline togive evidence in such proceedings in the Requesting State.

Vol. 1985, 1-33959

Page 178: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

164 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

6. If any person claims that there is a right to decline to give evidence under thelaw of the Requesting State, the Central Office of that State shall, upon request,provide a certificate to the Central Office of the Requested State as to the existence ofthat right. In the absence of evidence to the contrary, the certificate shall providesufficient evidence as to the existence of that right.

Article 11Obtaining of statements of persons

1. The Requested State shall, upon request, endeavour to obtain statements ofpersons for the purpose of an investigation or proceeding in relation to a criminalmatter in the Requesting State.

2. For the purposes of requests under this Article the Requesting State shall specifythe subject matter about which it seeks statements from persons including any questionswhich it seeks to be put to the person.

Article 12Availability of persons in custody to give evidence or to assist investigations

1. A person in custody in the Requested State may, at the request of the RequestingState, be temporarily transferred to the Requesting State to assist investigations or togive evidence.

2. The Requested State shall not transfer a person in custody to the RequestingState unless the person consents to that transfer.

3. While the person transferred is required to be held in custody under the law ofthe Requested State, the Requesting State shall hold that person in custody and shallreturn that person in custody to the Requested State at the conclusion of the matter inrelation to which transfer was sought under paragraph 1 of this Article or at suchearlier time as the person's presence is no longer required.

4. Where the Requested State advises the Requesting State that the transferredperson is no longer required to be held in custody, that person shall be set at libertyand be treated as a person referred to in Article 13.

Article 13Availability of other persons to give evidence or assist investigations

1. The .Requesting State may request the assistance of the Requested State inobtaining a person's consent to:

(a) appear as a witness in proceedings in relation to a criminal matter inthe Requesting State unless that person is the person charged; or

Vol. 1985, 1-33959

Page 179: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 165

(b) assist investigations in relation to a criminal matter in the RequestingState.

2. The Requested State shall, if satisfied that satisfactory arrangements for thatperson's security will be made by the Requesting State, request the person to consent toappear as a witness in proceedings or to assist in the investigations.

Article 14Safe conduct

1. Subject to paragraph 2, where a person is in the Requesting State pursuant to arequest made under Articles 12 or 13:

(a) that person shall not be detained, prosecuted or punished in theRequesting State, for any offence, nor be subject to any civil suit, being acivil suit to which the person could not be subjected if the person were notin the Requesting State, in respect of any act or omission which precededthe person's departure from the Requested State; and

(b) that person shall not, without that person's consent, be required togive evidence in any proceeding or to assist any investigation other than theproceeding or investigation to which the request relates.

2. Paragraph 1 of this Article shall cease to apply if that person, being free toleave, has not left the Requesting State within a period of thirty days after that personhas been officially notified that that person's presence is no longer required or, havingleft, has returned.

3. A person appearing in the Requesting State pursuant to a request made underArticles 12 or 13 shall be subject to the law of that State relating to contempt, perjuryand the making of false declarations.

4. A person who does not consent to a request pursuant to Articles 12 or 13 shallnot, by reason thereof, be liable to any penalty or be subjected to any coercive measurenotwithstanding any contrary statement in the request or in any documentaccompanying the request.

Article 15Provision of publicly available and official documents

1. The Requested State shall provide copies of documents and records that are opento public access as part of a public register or otherwise, or that are available forpurchase by the public.

Vol. 1985, 1-33959

Page 180: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

166 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

2. The Requested State may provide copies of any official document or record inthe same manner and under the same conditions as such document or record may beprovided to its own law enforcement and judicial authorities.

Article 16Certification and authentication

1. Documents or materials supporting a request for assistance involving the use ofcompulsory measures or the forfeiture of proceeds of crime shall be authenticated inaccordance with paragraph 2. Documents or materials furnished in response to arequest shall be similarly authenticated if requested.

2. Documents and materials are authenticated for the purposes of this Treaty if.

(a) they purport to be signed or certified by a Judge or Magistrate or otherofficer in or of the State sending the document; and

(b) they purport to be sealed with an official or public seal of the Statesending the document or of a minister of state, or of a Department orofficer of the Government, of that State.

Article 17Search and seizure

1. The Requested State shall, insofar as its law permits, carry out requests forsearch and seizure and delivery of material to the Requesting State provided theinformation supplied, including additional information requested pursuant toparagraph 5 of Article 5, if any, would justify such action under the law of theRequested State.

2. The Requested State shall provide such information as may be required by theRequesting State concerning the result of any search, the place of seizure, thecircumstances of seizure, and the subsequent custody of the material seized.

3. The Requesting State shall observe any conditions imposed by the RequestedState in relation to any seized material which is delivered to the Requesting State.

Article 18Proceeds of crime

1. The Requested State shall, upon request, endeavour to ascertain whether anyproceeds of a crime are located within its jurisdiction and shall notify the RequestingState of the results of its inquiries. In making the request, the Requesting State shallnotify the Requested State of the basis of its belief that such proceeds may be located inits jurisdiction.

Vol. 1985, 1-33959

Page 181: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

2. Where pursuant to paragraph 1 suspected proceeds of crime are found theRequested State shall take such measures as are permitted by its law to prevent anydealing in, transfer or disposal of, those suspected proceeds of crime, pending a finaldetermination in respect of those proceeds by a Court of the Requesting State.

3. The Requested State shall, to the extent permitted by its law, give effect to a finalorder forfeiting or confiscating the proceeds of crime made by a court of theRequesting State.

4. In the application of this Article, the rights of bona fide third parties shall berespected under the law of the Requested State.

5. The Contracting States shall mutually determine whether the property referred toin paragraph 3, or the value of that property, should in a particular case be returned tothe Requesting State, or be retained by the Requested State.

6. In this Article "proceeds of crime" means any property suspected, or found by acourt, to be property derived or realized, directly or indirectly, as a result of thecommission of an offence or to represent the value of property and other benefitsderived from the commission of an offence.

Article 19Subsidiary arrangements

The Central Offices of the Contracting States may enter into subsidiary arrangementsconsistent with the purposes of this Treaty and with the laws of both Contracting States.

Article 20Representation and expenses

1. Unless otherwise provided in this Treaty the Requested State shall make allnecessary arrangements for the representation of the Requesting State in anyproceedings arising out of a request for assistance and shall otherwise represent theinterests of the Requesting State.

2. The Requested State shall meet the cost of fulfiling the request for assistanceexcept that the Requesting State shall bear:

(a) the expenses associated with conveying any person to or from theterritory of the Requested State, and any fees, allowances or expensespayable to that person whilst in the Requesting State pursuant to a requestunder Articles 9, 12 or 13;

(b) the expenses associated with conveying custodial or escorting officers;and

Vol. 1985, 1-33959

Page 182: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

168 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

(c) where required by the Requested State, exceptional expenses infulfilling the request.

Article 21Consultation

The Contracting States shall consult promptly, at the request of either, concerning theinterpretation, the application or the carrying out of this Treaty either generally or inrelation to a particular case.

Article 22Entry into force and termination

1. This Treaty shall enter into force thirty days after the date on which theContracting States have notified each other in writing that their respectiveconstitutional requirements for the entry into force of this Treaty have been compliedwith.

2. This Treaty shall apply to requests whether or not the relevant acts or omissionsoccurred prior to this Treaty entering into force.

3. Either Contracting State may terminate this Treaty at any time by giving sixmonths' notice in writing to the other through the diplomatic channel.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised thereto by theirrespective Governments, have signed this Treaty.

DONE in duplicate at Budapest on the twenty-fifth day of October, One thousand ninehundred and ninety-five in English and Hungarian both texts being equally authentic.

For Australia: For the Republicof Hungary:

V;VMA(4 x I Qr2

I Donald Kingsmill.

2 Vastagh Pd1.

Vol. 1985, 1-33959

Page 183: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s 169

[HUNGARIAN TEXT - TEXTE HONGROIS]

SZERZ65DES AUSZTRALIA 1tS A MAGYAR KOZTARSASAG KO-ZOTT A BICONCGYI JOGSEG1tLYROL

Ausztrdlia 6s a Magyar KoztaisasAg

ATT6L AZ 6HAJT6L VEZtRELVE, hogy a banizds elleni kiizdelem cdIjdb6l

cgyifttmk8d6s~kcti1 kaJcsdndsen a legszdlesebb k8rre terjesszdk ki,

MEGALLAPODTAK az alibbiakban:

1. cikk

A JOGSEG8LY TERJEDELME

1. A Szerz6d6 Allamok a jelen Szerz6d~snek megfele 6en kdlcsd-

n6sen jogsag6lyt nydjtanak egymAsnak a biintci6 Ugyekben folyta-

tott nyomozati 6s bir6sigi elj~rgsokban.

2. Bilntet6 agy alatt az addz~sra, a vdmkotelezeitsdgekre, a

k~ilfldi fizet6eszkozak ellen6rzdsdre vagy cgy~b jdveddkckre vonat-

koz6 torvdny megszegdsdvcl elkcvetett bxlncsclckm~nyek miati indult

U.gyek is 6rtendo-k.

3. Az ekkdnt nydjtott jogseg6ly magdba foglalja:

(a) a tandkihallgat~st ds a tanivallomisok bcszerzAs6t,

ide6rtve a jogseg6ly irdnti megkercs6sek teljesirtdst is;

(b) okiratok ds egydb dokumentumok megklddsst;

(c) szemdlyck lakhellynek ds szemdlyazonossiginak megdlla-

pitdsdt;(d) hdzkutatds 6s lefoglalds ird-nti mcgkeresdsek teljesitd-

(e) intdzkeddseket a bdncsclekmdnybd1 szurmaz6 vagyoni

el6ny feldcritdse, zur ald vdtcle ds elkobz~sa drdekdbcn;

(f) eljdr~st szow6lyek belegyezisdnek elnyerdse 6rdekdbon

ahhoz, bogy mcgjelenjenek btrdsdg cl6tti vallomAst.tel vagy a nyo-

Vol. 1985, 1-33959

Page 184: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

170 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

mozati eljiris el6mozdltdsa vigett a Megkeres6 Allamban, es

amennyiben e szenmlyck 6rizetben vannak, a sziiksdges intdzked~sek

mcgtdtcldt az ideiglenes Atszdllitds c6ljdb6d;

(g) okiratok kdzbesit6set; is

(h) a jelen Egyezminy cdljaival 6sszcegyeztcthet6 egydb

olyan jogsegilyt, amely nem bsszeegyeztethetlen a Megkcrcsett Allam

torvdnyeivel.

4. A jogsegdly nem foglalja mag~ba:

(a) valamely szemwly kIadatUsAt;

(b) a Megkeres6 Allamban hozoit buntet6 itrletnek a Megke-reseit Allamban va16 v6grehajtds~t, kivdve, ha azt meghat.rozott

kdrben a Mcgkoresett Allam tdrvdnye is a jelen Szerz6ds lcheidvd

teszi; es

(c) fogvatart0tt szem6lyeknek biinzets iik letdItdse v6gett

tdrtdn6 itaddsdt.

2. cikk

EGY9B JOGSEGPLY

A jelen Szerz6dds nem drinti a Szerz~d6 Allamok kozoti mAs

szerz6d~sekb6l vagy megdllapodAsokb6l ered6en, avagy egydbkdnt

fenndll6 k6telezetts6geket, Cs nem gAtolja a Szerz6d6 Allamokat ab-ban, bogy mas szerz6dsek vagy megdllapoddsok alapjin, avagy egydb

m6don jogsegdly-t nyijtsanak egymdsnak.

3. cikk

KOZPONTI HATOSAG

1. A Szerz6d6 Allamok kotelesek kijel6lni azokat a KzpontiHat6sdgokat, amelyek a jelen Szerz6ds alkalmaz~sa sordn tovdbbit-

j~k is fogadjdk a jogsegdly irdnti k6relmeket. AusztrAlia Kazponti

Hat6sdga az Attorney-General's Department, Canberra, MagyarorszAg

Kbzponti HatdsAgai az Igazsdgiigyi Minisztdrium is a Legfo-bb Ogydsz-

Vol. 1985, 1-33959

Page 185: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 171

sdg. Bdrmelyik Allam kdtelcs 6rtesitcni a mdsik Allamot a Kozponti

Hat6sdgit/Hat6sdgait illet6en bckdvetkezett bdrmely vdltozdsrdl.

2. A jogsegdly irdnti kdreimcket a Kozponti Hat6sdgokon ke-

resztUl kell eI6terjcszteni, is azok kotelesck a kdrclmek haladdk-

talan vegrehajtdsdr6 gondoskodni.

4. cikk

A JOGSEGALY HEGTAGADASA

1. A jogsegdlyt meg kell tagadni, ha

(a) a kdrelem valamely szem61ynek olyan bxncselikm6ny miati

tdrt6n6 ljdrds ali vondisval vagy megbfintetdsdvei kapcsolatos,

amely a Megkeresett Allam megit616se szerint

(I) politikal jellegl bncseIekmdny; vagy

(II) olyan katonai bincselekmdny, amely ugyanezen Aliam

t~rvdnye szerint nem min6sil kozt6rvdnyes bdncselekmdnynek;

(b) a k6relem valamely szem6lyuk olyan bxlncselekm6ny miati

t6rt6n6 eljdrds ala vondsdval kapcsolatos, amely miatt kordbban mdr

jogerdsen felmentett6k, kegyeiemben rdszesiilt vagy a kiszabott bfin-retist letaltatte;

(c) alapos ok van annak feli6telezds6re, hogy a jogseg6ly

irdnti kirelem ce'ja valamely szemdly faji, nemi, valldsi, nemzeti

hovatartozdsa vagy politikai n=6zetei miatt tUrt6n6 eljdrds ald vo-

ndsa vagy megbintetdse, vagy alapos okkal lehet tartani a fenti

okok valamelyike miatt c szem6ly hdtrnyosabb helyzetbe keriles6-

t61;

(d) a Megkeresett Allam megit6 6se szerint a kdrelem telje-

sit6se serten6 szuverenitdst, biztonsAgdt, nemzeti 6rdekeit, koz-

rendj6t vagy egydb alapvet6 drdekdt.

2. A jogseg6lyt meg lehet tagadni, ha

(a) a k~relem valamely szem~lynek olyan bdncselekmdnyt k6-

pcz6 tev~kenysdg vagy mulasztds miatt tartdn6 eljirds aid vongsdval

Vol. 1985, 1-33959

Page 186: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

172 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1991

vagy mcgbUntetds6vcl kapcsolatos, amely a Megkeresett 1l1am jogha-

t6s~ga aid tartoz6 terileten tdrt6nt ellkvetds eset6n nem min6sfilt

volna btlncsclekmdnynek;

(b) a k6relem valamely szemdiynek olyan btincselekm6ny miati

tbrxdnd eljlrds alA vonAsdval vagy megbentet6s6vel kapcsolatos,

amelyet a Megkeres6 Allam ter~ilet6n kiviil kSvetett el, 6s a Megkc-

resett Allam tdrvdnye a terz-letdn kivul elkdvetett btncselekmdnyt

hason16 esetben new biinteti;

(c) a k6relem valamely szemelynek olyan btlncselekmdny miati

tSrtdn6 eljdrds alA vondsdval vagy megbiIntetdsAvel kapcsolatos,

amely a Megkcresett Allamban val6 elkdvetds esetdn elvilds vagy

bdrmely egydb ok miatt mdr nem lenne -Ild6zhet6; vagy

(d) a kirt jogseg6ly teljesit6se a Megkeresett Allamban va-

lamely nyomozati vagy bir6sdgi elijdrst hdtrdnyosan befolydsolna,

bdrmely szemdly biztonsdgdra ndzve veszdly: jeleniene, vagy a Meg-

keresett Allamra tilzotz anyagi terhet r6na;

(e) a kdrelem valamely szemelynek olyan bi3ncselekm~ny miati

t8rtdn6 eljdrds al vondsdval vagy megbfintetdsdvel kapcsolatos,

amely miatt a haldlbiintets kiszabhat6 vagy vigrehajtha6.

3. A jogscgAly megtagaddsa el6dt a Mcgkereseit A-lamnak m6rle-

gelnie kell annak lehet6s~gdt, hogy a jogsegdly irinti kdrelem az

AItala sziiksegesnek itdlt feltdzelekhez kbtdtten tcljesithet6-c. Ha

a Megkeres6 Allam elfogadja azt, hogy jogseg~ly irdnti kdrelmet

felidtelekhez kdtatten teljesitsdk, a felt telcknek eleget kell

tennice.

5. cikk

A JOGSEGgLY IRANTI KIRELMEK FORMAJA 9S TARTALMA

1. A jogsegdly irdnti k~relmeket irdsban kell el6terjeszteni,

kiv~ve, ha a Megkeresett Allam KMzponti Hatosdga surg6s esetekben

mAs formdban el6terjesztett kdrelmet is elfogadhat. AZ ut6bbi m6don

el6terjesztett k6relmet a Megkeresett Allam Kbzponti Hatdsdginak

elidr6 rendelkezese hidnyAban tiz napon belail irAsban meg kell erd-

siteni.

Vol. 1985, 1-33959

Page 187: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 173

2. A jogsegdly irdnti kdrelmeknek tartalmazniuk kell:

(a) azt, hogy milyen cdlra k6rik a jogsaglyt, ds a k6rt

jogsegdly megjeldldsdt;

(b) annak az illet .cs hatdsgnak a megnevczdsdt, amelynek

nyomozati vagy bir6sdgi eljirus~vaI kapcsolatosan a jogsegdlyt k6-

rik;

(C) a biintet6 igy jelleg6nek ismertet6sdt, idedrtvc a vo-

natkoz6 tbrvdnyekr6l sz616 nyilatkozatot;

(d) az okiratok k6zbcsft6se irdnti k6relmek eset6t kiv6ve,

mindazon bancselekmdnyt kdpez6 tevdkenysdg vagy mulasztis, avagy

biintet6 igy alapjdt kdpez6 cselekmdny lerisdt, amelyet a terhelt

terhdre rcnak;

(c) ha van ilyen, a v~grehajtand6 birdsdgi hatdrozatot, ds

nyilatkozatot arr61, hogy az joger6s;

(f) rszletes kdzlssdt bdrmely olyan k~lnleges eljArdsjogiel6irdsnak vagy koveteImdnynek, amelynek betartdsat a Megkeres6 Al-lam kivinja, ide6rtve az arr61 sz61d nyilatkozatot is, hogy eskui

alatt vagy az igazmondds Unnepdlyes deklardlisdval tett vallomAs

sziiksdges-e;

(g) adoti esetben a titkosan kezelend6sdgre vonatkozd klvd-

nalmakat ds ennek indokait;

(h) annak a hatirid6nek a meghatArozdsAt, amelyen bell a

kdrelem teljesftdsdt kdrik.

3. A jogsegdly irdnti kdrelemnek - amennyiben lehetsdges a

sziikseges rdszletesseggel ugyancsak tartalmaznia kell:

(a) azon szemelynek vagy szemdlycknek a szemdlyi adatait,

dllampolgdrsAgdt 6s lakhely6t, akik birtokiban vannak vagy birtoki-

ban lehetnek a nyomozati vagy birdsdgi eljdirds szempontjibdI jelon-

t6sdggel bird adatoknak;

(b) a kdrt adatok, vallomus vagy bizonyitdk megjeldldsdt;

Vol. 1985. 1-33959

Page 188: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

174 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

(c) ax eljdidsban felhaszndlni kivdnt okiratok vagy tdrgyibizonyit6kok megjelbldsdt, valamint annak az adott szcmdlynek a

mcgjeldl6sdt, akit6l czen bizonyitdkok rendelkez6sre bocsdt~s~t k6-rik;

(d) tAjdkoztatdst a Mcgkeres6 Allamban megjelen6 szemdlytmegillet6 dLjakrdl, tdrLt6sckr61 6s kdltsdgekr6l.

4. A jelen Szerz6d~s alapjdn el6terjesztett k6reimek, melldk-letk6nt csatolt okiratok 6s az drintkez6s sordn eL6terjesztett

egydb frdsos anyagok a Mcgkeres6 Allam nycivdn kdsziilnek, amelyck-

hez csatolni kell a Mcgkercsctt Allam nyeIvin kesziilt forditdst.

S. Ha a Megkeresett Allam dgy !t6li meg, hogy a kdrelemben fog-

lalt adatok nem elegend6ek a kdrelemnek a jelen Szerz6d6s alapjdn

trStdn6 elintdz6s6hez, kicgdszlt6 adatok kozlds t k6rheti.

6. cikk

A K2RELEM TELJESfT8SE

1. A jogseg6ly irdnti k6relmcket a Megkeresctt Allam torv6nyei

szerint 6s - amennyiben az nem asszeegyeztethetetlen c trvdnyek-

kel - a Megkcres6 Allam Altai kdrt m6don kell ieljesiteni.

2. A Mcgkeresett Allam elhalaszthatja a kdrt bizonyit6kok Ata-

dAst, ha azokra bantct6 vagy polgari Ugyben foly6 bir6sdgi cljd-

rAsban sziiksdgc van. A Mgkeresett Allam k6relemre ax okiratokrdl

kdteles hiteles mdsolatot kIldeni.

3. A Megkcresett Allam kdteles a tudomdsszerzdst kdvet6en ha-

laddktalanul t j6koztatni a Megkeres6 Allamot az olyan kbralm~nyek-

r61, amelyck el6reldthat6an jelent6sen k6sleltetni fogjdk a kdrelem

4. A Megkresett Allam kdteles a Megkeres6 Allamot halad6kta-

lanul td~jkoztatni azon ddntdsdrdl, amely szerint a jogscgdly irn-ti kdrelemnek eg6szben vagy r6szben nem tesz eleget, tovdbbA ezen

dbnt sdnek indokajr6l.

Vol. 1985, 1-33959

Page 189: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

7. cikk

OKIRATOK 9S BIZONYfTgKOK VISSZAKtLD#SE

Amennyiben a Megkeresett Allam dgy kLvdnja, a Megkercs6 Allam k6te-

les a jelen Szerz6dds alapjdn rendelkezdsire bocsdtott okiratokat

ds bizonyitdkokat visszakijideni, ha azokra az adoit nyomozati vagy

bir6sdgi eIj r sban mwr nincs sziiksdge.

8. cikk

TITOKV9DELEM, A BIZONYfTgKOK AS ADATOK FELHASZNkL(SANAK KORLATAI

1. A Mcgkeresett Allam erre irdnyu16 kareiem eseten koteles

ttlicosan kezelni a jogscg6iy kdris6t, a jogsegdiy irinti karelemnek

ds mellkIcteinck tartalmt, 6s a jogseg~ly nyijts~nak tUny6t. Ha

a kdrelem a titok feIfed6se n ikl hem ne jesithet6, a Mdgkeresett

Allam crr6I koteles trj~koztatni a Megkercs6 Allamot, amely ezt k6-

vet6en ddnt arr6l, hogy a k6relem teijesits6t ennek ellen6re kf-

vi.ja-e.

2. A Megkeres6 kilam erre irdnyul6 krelem esctn koteles tit-

kosan kezeini a Megkeresett Allam 9ltal rcndelkczdsdrc bocsdtott

adatokat 6s bizonyit6kokat, mely a161 a felhaszndlhsnak csak a-z a

kdre kiv6tel, amely a jogscgdly irini kdrelemben megjclolt nyomo-

zati vagy bir6slgi eljdrdshoz sziiks6ges.

3. A Mcgkeres6 Allam sem a birtokdba jutoti adatokat 6s bizo-

nyitdkokat, sem birmit, amnit zek rdvdn szereztek meg, nem haszndl-

hatja fel a Megkeresett Allam hozzdjdruldsa n6lkuil a jogsegely

irzlnti kdrelemben irt cdIt61 elt6r6 egy6b c6lra.

9. cikk

OKIRATOK KIZBFS fTgSE

1. A Megkeresett Allam koteles a Megkeres6 Allam d1ual szAmra

ev6gett megkUidbtt okiratokat k~zbcsiteni.

2. A szemdlyes megjelcnisre sz616 felhivist tartalmaz6 hivata-

los irat kdzbesit6se irinti kdrelmet a mgjelen6sre kitif6ltt hatir-

napnrd" legaldbb 60 nappal kordbban kell a Mcgkeresett Allam szdmdra

Vol. 1985, 1-33959

Page 190: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

176 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 197

el6terjeszteni. Siirg6s esetekben a Mcgkcrcsctt Allam eltekinthet

ennek megkveteldsdt6l.

3. A Megkresett Allam bdrmely okirat kdzbesltdsdt foganato-

sithatja pasta itjdn, vagy a Megkeres6 Allam erre irdnyul6 kdrelme

esetin a Mcgkeres6 Allam tdrvdnyc dutal cl6irt bdrmely egy6b olyan

m6don, amely nem bsszeegyztcethetlen a Megkeresett Allam torvdny6-

vel.

4. A Megkcrcsett Allam kdtelcs mngk.ildeni az okiratok kdzbcsi-

tdsinek megtdrtdntt tandsLt6 igazoldst. Ha a kezbesitds nem volt

lehetsages, err6l a Megkeres6 Allamot tijdkoztatni kell, ds kozdlni

kell annak okait.

10. cikk

TANOKIHALLGATAS

1. Ha a jogsegdlyt a Megkeres6 Allamban folyamatban lev6 buin-

tet6 Uggyel dsszefigg6 bLr6s~gi eljdrds cdljdra kdrik, a Megkere-

sett Allam kdrelemre kihallgatja a tandikat a vallomsoknak a Megkc-

res6 Allan szdmnira tdrt6n6 tovibbitdsa vigett.

2. A jelen Szerz6dis alkalaz-dsa szempontjdbdl a tani vallo-

m stdtele, illet6leg kihallgatdsa magdban foglalja a bir-tokban 16-v6 dokumcntumoknak, okiratoknak vagy egyrb bizonyitdsi anyagnak

rcndelkez6sre bocsdtdsdt is.

3. A jelen cikk alapjin 6lterjesztett kdrelmekben a Megkeres6

Allamnak meg kell hatdroznia azt a tdrgykrt, amelyre ndzve a tanClk

kihallgatand6k, beleertvc a fcIltend6 kdrddseket is.

4. A Megkcres6 kllamban foly6 bintet6 perben szercpl6 felck,

jogi k6pvisel6ik, tovAbbA a Megkercs6 Allam k6pvisel6i a Megkere-

sett Allam tdrvdnydnek rendelkez6sei szerint a kihallgatdson jclen

lehetrnk ds kdrddseket tehetnek fel a tanxiknak.

S. Az a szcm6ly, akit a jelen cikk alapjdn a Megkeresett Al-lamban teend6 tandvallomnsra hivnak fel, a vallomdst6tclt az al~bbi

okok bdrmclyike miatt megtagadhatja:

Vol. 1985, 1-33959

Page 191: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

(a) a Megkcrcsctt Allam tdrvdnye lchet6v6 teszi, bogy a tane

a vallomdstdtelt a Mcgkeresett Allamban indult bintet6 perben ha-

son16 kdrUIimnyek fennAllisa esctdn megtagadja; vagy

(b) a Megkeres6 Allam tdr-vnye lehet6v6 teszi, hogy a tang a

vallomdst6tclt a Mcgkeres6 Allamban hasonl6 esetben a btintet6 per-

ben megiagadja.

6. Ha valaki arra hivatkozik, hogy a Mcgkeres6 Allam t8rv~nye

szerint joga van a vallomistdtelt megtagadni, a Megkcres6 AllamKozponti Hat6sAga kdrelemrc k8teles nyilatkozatal tands itani a

Megkeresett Allam Kozponti Hat6sAga szdmdra e jog fenndlldsdt vagy

hidnydt. Ezzel ellent6tes bizonyit6k hinylban a nyilatkozatot

eldgsdges bizonyitdknak kell tekintetni az ilyen jog l6tezdsdt il-

let6on.

11. cikk

TANOVALLOMASOK BESZER E

1. A Megkeresett Allam kdrelem esctn kteles er6feszit6sekettenni annak drdckdben, hogy tandvallomdsokat szerezzen be a Megke-res6 Allamban folyamatban lev6 bdntet6 Ggy nyomozati vagy birosdgi

szakaszdban tdrzdn6 felhaszndlds cdlj~b6l.

2. A jelen cikk alapjin el6terjesztett kdrelmekben a Megkeres6

Allamnak meg kell hatr [oznia azi a tdrgykdrt, amelyre n~zve szm6-

lyck vallomdsdt kivdnja megszerezni, belcdrtve a felteend6 k~rddse-

ket is.

12. cikk

FOGVALgVd SZEMILYEK HEGJELENVSE BfRSkG ELdTTI VALLOMASTtTEL VAGY A

NYOMOZAS ELdMOZDfTASA CVLJkB6L

1'. A Megkeresett Allamban fogvatartott szem6ly a Megkercs6 Al-lam kdrelmdre ideiglenesen dtszllithat6 a Megkeres6 Allamba a nyo-

mozati eljiris el6mozditisa vagy a bir6sAg el6tt teend6 tandvallo-

mds cljAb61.

2. A Megkcreseit Allam az 6rizetben tartott szem6lyt csak an-

nak hozzajdruldsa esetdn szdlllthatja At a Megkeres6 Allamba.

Vol. 1985, 1-33959

1997

Page 192: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

178 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

3. Ha az dtsz~llitott szem iyt a Hegkeresett Allam tdrv6nye

drtcimdben fogva kell tartani, a Megkeres6 Allam kdtelcs 6t fogva-

tartani es visszaszillitani annak az iigynek a lezgirsakor, amellyelkapcsolatosan a jelen cikk 1. ponja alapj n AtszllLtsAt kdrte,vagy czt megeifz6en is akkor, ha jelenlitire mir nem tart ig6nyt.

4. Ha a Megkeresett Allam arrdl drtesiti a Mcgkeres6 Ailamot,

hogy az Atszdlitott szemdly fogvatart~sa mr hem sziik dges, a sze-w61yt szabadlbra kell helyezni is vele kapcsolatosan a 13. cikkbenirt szemdlyekre vonatkoz6 szabilyokat kell alkalmazni.

13. cikkEGY#B S2ZEM2LYEK MEGJELENtSE BfR6SAG ELdTTI VALLOMASTtTEL

VAGY A NYOMOZAS ELCMOZDfTASA C9LJABCL

1. A Megkcres6 Allam k6rheti a Megkcresett Allamt6i jogseg61y

nydjtisdt valamely szemdly beleegyezdsenek megszerz~se 6rdekiben

ahhoz, bogy

(a) b.ntet6 ugyben a bir6sdgi eljdrdsban tandkdnt megjelcn-

j6k a Hegkercs6 Allamban, kiv6ve, ha e szemly az 6igy vdlottja;

vagy

(b) mu-lkdj6k k6zre a biintet6 ugy nyomozdsdnak ci6mozditgsd-

ban a Megkcres6 Allamban.

2. A Megkcereseit Allaw akkor kdteles kdrni a szdbanIev6 sze-mdly beleegyezdsdt ahhoz, hogy a Megkeres6 Allamban a bir6sgi el-jarasban tandk6nt mcgjlenj&k vagy k6zreucdj6k a nyomoz~s el6moz-diLtsdban, ha meggy6z6dott arr61, bogy e szem6ly biztons$ga 6rdekd-ben a Megkeres6 Allam a megfeeli6 int6zkedeseket meg fogja tennl.

14. cikk

MENTESS#G

1. A 2. pontban irt esett61 eltekjntve a 12. vagy 13. cikkalapjdn elterjesztett kdrecm ereim6nyek~nt a Megkeres6 Allamban

tartdzkodd szemlyt

(a) nem lehet a Megkeresett Allamb6l trrtdnt elindul~saoi6tt a Megkeres6 Allamban megval6sitott cselekvdsben vagy mulasz-

Vol. 1985. 1-33959

Page 193: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 179

tAsban I116 valamely bdncselekmdny miatt 6rizctbe venni, bintet6

eljdrds aid vonni vagy vele szemben biintetdst kiszabni, sem ellene

olyan polg.ri pert inditani, amely nem lenne megindithat6, ha nem

tart6zkodna a Megkeres6 Allamban;

(b) nen Ichet beleegyezdsc n6Ikil tandvallomdsra k6nyszerL-

teni m~s birdsdgi vagy nyomozati clj6 .rs sordn, mint amelyre a

megkeresds vonatkozik.

2. A jelen cikk 1. pontja new alkalmazhat6, ha e szom~lynek 30

nap Alit rendelkczdsre a szabad tgvozasra attd6 a napt6l szdmitva,

amelyen a Mcgkcresd Allam hivatalosan 6rtesitette arr6l, hogy je-

Icnlitdre m~r nem tart igdnyt, de ennek cllendre nm hagyta el a

Megkeres6 Allamot, vagy elhagyta ugyan, de oda ut6bb visszat6rt.

3. A 12. 6s 13. cikk alapjAn e6iterjesztett kdreIem eredmdnye-

kent a Mcgkcres6 Allamban megjclen6 szemelyre a Megkcres6 Allamnak

a bLr6sAg tekintulydnek ds az igazsdgszolgditatds biintet6jogi vd-

dolmdr6i, valamint a hamis tandzdsr6I rendelkez6 tdrvdnyei alkalma-

zand6k.

4. Azzal a szem6lLyel szemben, aki nem adja beleegyez~s6t a

12. vagy 13. cikk alapjin eldterjeszt tt kirelemben foglaltak tel-

jesitdsdhcz, emiatt szankci6 vagy kdnyszerit6 int6zked6s new alkal-

mazhat6, mdg akkor scm. ha a krelem vagy annak mell6klctc ezzel

ellentdtes kit6telt tartalmaz.

15. cikk

A NYILVANOSSAG SZAMARA HOZZAPgRHET, VALAMINT

A HIVATALI HASZNALATRA SZOLGAL6 DOKUbTUMOK MEGKOLD1SE

1. A Mgkcresett Allam kteles megkfildeni a bdrki Altal megte-

kinthet6 Allami nyilvdntartAsba tdrtdnt felvydel folyt n vagy

egydbkent a nyilvdnossdg szimAra hozzdfdrhet6, avagy a bdxki Altal

tdritis ellendbcn beszcrezhet6 okiratok 6s dokumentumok mdsolatdt.

2. A Megkeresett Allam a hivatali haszndlatra sz616 okiratok

6s dokumentumok misolatdt ugyanolyan m6don ds feltdtelek mcllctt

kiladhot meg, mint ahogy azt sajdt hatdsdgai ds blrdsdgai irdnydba

teheti.

Vol. 1985. 1-33959

Page 194: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

180 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

16. cikk

HITELESfT9S 9S HITELESStG

1. A kdnyszarintdzkcddsck foganatositdsa vdgett vagy a bdncsc-

ickmdnyb6l szirmaz6 vagyoni cl6ny elkobzAsa drdekdben eltcerjcsz-

tett jogscgdly irinti kdrelemhez mellkclt okiratoknak vagy cgy6b

bizonyft;si anyagoknak a 2. pontban c16irtaknak megfolo16an hit1-

lesnek kell lenni~ik. A kdrelcm tcijasftdsdnck crcdmdnyck6nt meg-

kiilddtt okiratnak vagy egydb bizonyitisi anyagnak hason16k~ppen hi-

telesnek kell lennie.

2. A jelen Szerz6ds alkalmazdsa szempontjAbdi az okirat vagy

egydb bizonyitisi anyag hiteles, ha

(a) abbdl kitilnik, hogy a kiild6 Allamban bir6 vagy mds

tiszts6gvisc16 irta ald vagy hitelesk6nt ismerto cl;

(b) abbdl kitavik, hogy azt a kild6 Allamnak. avagy minisz-

terdunek, miniszt riumdnak vagy kormdnytisztvisel6j duck hivatalos

dllami pecsdtjdvcl idttik ci.

17. cikk

HAZKUTATAS 9S LEFOGLALAS

1. Amennyiben saj t t8rvdnye Ihet6vd teszi, a Mcgkeresett Al-

lam koteles teijesiteni a hdzkutatAs 6s lefoglalds, valamint dol-

goknak a Megkeres6 Allam szAmdra tortdn6 mcgkilddce vdgett el6ter-

jesztett jogsegdly irinti kdrcloeket, felt ve, hogy a rendelkezAs-

re bocsd1ott adatok, idedrtve az S. cikk 5. pontja alapjdn kapoti

kicgdszit6 adatokat is- a Mcgkeresett Allaw t8rvdnye alapj n indo-

kolttd tenndk ilyen intdzkedds alkalmazAsAt.

2. A Kegkeresett Allam k8te as a ?egkeres6 Aliam rendelkczdsd-

re bocs tani az Altala kdrt adatokat a hzku-tats eredmdnydre, a

lefoglalAs helydre, a lefoglalds kdriilmdnyeire ds a lefoglalt do-

lognak czt kovet6 6rizetdre vonatkozdan.

3. A Megkercs6 Allam koteles a Megkercett Allas Aital mcgha-

tarozott felt6telek szerint eljdrni a szd dra megkUidott lefoglalt

dologgal kapcsolatosan.

Vol. 1985, 1-33959

Page 195: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 181

18. cikk

A BGNCSELEKbfKNYB6L SZARMAZ6 VAGYONI EL6NY

1. A Megkeresett AIJam kdrelemre kdteles cr6feszitdsekct tenni

annak mcgillapltAsa drdekdbcn, bogy a joghatdsiga aid tartozd terii-

leten taldlhat6-e bdncselckm~nyb6l szirmaz6 vagyoni cI6ny, 6s a

vizsgilat credm6nydr6l a Megkcres6 Allamot 6rtesiteni kdtelcs. A

Megkercs6 Allam a jogsegdly irdnti k6relem eldterjeszt6sekor kdte-

les drtesiteni a Megkercsctt Allamot arr6l, hogy mire alapozva v6li

dgy, bogy feltehet6en annak joghat6sdga ali tartoz6 teriileten ban-

cselekmdnyb6l szArmaz6 vagyoni el6ny talAlhat6.

2. Ha az 1. cikkben irtak credmdnyekdnt gyanithat6an bdncse-

lekmdnyb6l szdrmaz6 vagyoni el6nyt deritettek fel, a Megke7resett

Allam kteles azokat az int67zkeddseket megtenni, amelycket sajt

tSrvdnye lehet6vd tesz annak megakaddlyozdsa 6rdckdbcn, hogy a

gyanithatdan bxncselekmdnyb6i szdz-maz6 vagyoni el6ny tekintet6ben

bLrmif~le iizleti tranzakci6, AtruhLzAs vagy rendelkezds rr-tdnjdk a

Mgkeres6 Allam bir6s~gAnak czen e16nnycl kapcsolatos joger6s don-

tdsdnek meghozaaldig.

3. Amennyiben azt sajdt t6rvdnye lehat6v6 teszi, a Mdgkeresett

Allam koteles vdgrehajtani a Megkeres6 Allam bir6sdgdnak a bdncse-

lckmdny b61 szdrmaz6 vagyoni ci6ny tekintet6ben elkobzdrt vagy

vagyoneIkobzdst kimond6 joger6s hatdLrozatit.

4. A jelen cikk alkalmazAsa sorn harmadik szemdlyek j6hisze-

milen szerzett jogait a Megkeresett Allam tdrvdnydnek rendlkezdsei

szerint tiszteletben kell tartani.

5. A Szerz6d6 Allamok kozasen hatdrozzik meg, hogy a 3. pont-

ban emlitett dolgot vagyyy a helydbe lpett 6rt6ket adoti esetben

vissza kell-e juttatni a Megkeres6 Allamnak, avagy azi a Mcgkere-

sett Allam tartja-e meg.

6. A jelen cikk alkalmazasa szempontjdbdl *bxncselekmdnybdl

szdrmaz6 vagyoni eldny" alatt a gyanithatdan vagy a bir6sdg dlalmgillapitottan b%ncselekmny elkdvet6sdnck eredmdnyek6nt kdzvetle-

nul vagy kozvetve megszerzett vagy l6trehozott dolgat, illetve a

Vol. 1985, 1-33959

Page 196: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

182 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Trait6s 1997

b~ncsclekmdny elkbvctds6b6i sz~rwaz6 dolognak vagy egydb el6nyneckmegfelcl6 6rt6ket keli 6rteni.

19. cikk

KIEGgSZfTC MEGALLAPODASOK

A Szerz6d6 Allamok Kbzponti HatdsAgai a jeln Szerz6d6s c6lja-ival es mindkdt Szerz6d6 Ilam tdr-vdnycivel osszhangban A116 kie-

gdszlt6 megdllapodsokat k6thetnck.

20. cikk

KgPVISELET 9S KdLTS#GEK

1. Ha azt a jelen Szerz6dds m skdnt ner biztositja, a Mcgkerc-sctt Allam kbteles minden sziiks6ges intdzkeddst megtenni a jogsgdlyirdnti k6relem alapjtn indult birdsAgi eljAr6-sban a Megkcres6 Allamk6pviseletnek biztosItAa 6rdekdben, ds egydbk6nt is kteles kdp-viselni a Megkcr-s6 Allam drdekeit.

2. A Megkeresett Allam koteles viselni a jogsegcly ir nti k6-relem teljesitds6nek kdltsg git, kiv6ve azokat az eseteket, amikora Mcgkeres6 Aliam viseli a kdltsdgeket. A Megkcrcs6 Allam viseli:

(a) brmely szemlynek a Mcgkcres6 Allam teriiiet6rc val6utazs6val, vagy onnan tdrtdn6 elutazAsval kapcsolatosan felmeriiltkodlrcsgeket, az ilyen szemdlynek a 9. 12. vagy a 13. cikk alapjdn

el6terjesztett kdrelcm folyt6n a Megkeres6 Allamban tortdnt tar-t6zkoddsa idcj6re fizetend6 dijakat, tdrit6seket ds kdlts6gekct;

(b) az 6rzdssel vagy kisdrettel megbizott tisztviseiok uja-zAsival kapcsolatosan fIelmerilt koltsdgcket; 6s

(c) ha a Mcgkcresett Allam ezi kivnja, a kdrelem teljsi-tds6vel kapcsolatosan fcImsriilt rendkiviili kdltsdgcket.

21. cikk

KONZULTACIO

A Szerz6d6 Allamok bdrmelyik,3k kdrelmdre k~telesek haladdkta-lanul konzultini a jelen Szerz6ds kapcsan akAr Altaldnossdgban,

Vol. 1985. 1-33959

Page 197: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 183

akdr egycdi tigyben felmertIut drtelmczdsi, az alkalmazdst irint6

vagy vdgrehajtdsi k6rddsekben.

22. cikk

HATALYBALAPAS S FELMO4DAS

1. A jelen Szerz6dds az azt kovet6 harmincadik napon 16 p ha-

tdlyba, amikora Szerz6d6 Allamok k~lcs8n6scn irdsban 6rtesitcttdk

egym~st arr6l, hogy a jelen Szerz6ds hatdlyba lepese drdek6ben

sziks4ges alkotm~nyos kdveelm6nyeknck eleget teuttk.

2. A iclen Szerz6dds arra va16 tekintet n6lkil alkalmazand6 a

jogscgdly irinti kirelmckre, bogy azz a tev6kenysdget vagy mulasz-

tdst, amellyel kapcsolatosan e16terjesztett6k, a jclcnSzcrz6d~s ha-

tdlyba Idpdsc el6tt vagy azt kovet6en val6sitottk- meg.

3. A jelen Szerz6ddst bdrmelyik Szerz6d6 Allam a mdsik LllamhoZ

diplomdciai ton intdzett irdsbeli nyilatkozattal bdrmikor felmond-

hatja. A f elmondds az ett6k szdmitott hat h6nap eltelt6vel vAlik ha-

tdIyossA.

NELYNEK HITELUOL az alullrottak, akikert kormnnyaik erre kell6cn fl-

hatalmaztak, aliirtik a jelen Szerz6d~sm.

K szialm Budapesren. 1995. okt6ber h6 25. napj n. k6t p~id nyban, an-

gol 6s magyar nyeIven; mindk6t szaveg egyarinu hitcles.

Auszatlia rdsz6r61: A Magyar K6ztdirsasdgr6szdr61:

Vol. 1985, 1-33959

Page 198: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

184 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

[TRADUCTION - TRANSLATION]

TRAITl 1 D'ASSISTANCE MUTUELLE EN MATIERE PENALEENTRE L'AUSTRALIE ET LA RI PUBLIQUE DE HONGRIE

L'Australie et la R6publique de Hongrie,

D6sireuses de s'accorder 'une A l'autre la plus large coop6ration pour luttercontre la criminalit6,

Sont convenues de ce qui suit:

Article premier

CHAMP D'APPLICATION

1. Conform6ment aux dispositions du pr6sent Traitd, les Parties contractantesse prtent mutuellement assistance aux fins d'enqute ou de poursuites en matirep6nale.

2. L'expression << mati~re p6nale )> s'entend 6galement des infractions h 1'6gardde la 16gislation fiscale, des droits de douane, du contr6le des changes et d'autresrecettes fiscales.

3. L'assistance comporte:

a) L'audition de tdmoins et 'enregistrement de leurs d6positions, y comprisl'ex6cution des commissions rogatoires;

b) La transmission de pieces et de dossiers;

c) La recherche et l'identification de personnes;

d) L'ex6cution de demandes de perquisition ou de saisie;

e) Les mesures propres A rep6rer, saisir et confisquer le produit de l'infraction;f) L'obtention du consentement des personnes susceptibles de d6poser ou de

contribuer A l'enquAte dans 'Etat requ6rant et, lorsque lesdites personnes se trouventen d6tention, la prise des dispositions n6cessaires A leur transfert temporaire dansledit Etat;

g) La signification d'actes; eth) Toute autre assistance conforme aux objectifs du pr6sent Trait6 qui ne soit

pas incompatible avec la 16gislation de 1'Etat requis.

4. L'assistance ne s'6tend pas A:a) L'extradition d'une personne;

b) L'ex6cution dans 'Etat requis de d6cisions p6nales prises dans l'Etat requ6-rant sauf dans la mesure permise par la 16gislation de l'Etat requis et les dispositionsdu pr6sent Trait6; et

c) Le transfert de d6tenus aux fins de purger une peine.

I Entrd en vigueur le 25 avril 1997 par notification, conformment b l'article 22.

Vol. 1995, 1-33959

Page 199: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 185

Article 2

AUTRE ASSISTANCE

Le pr6sent Trait6 ne d6roge en aucune mani~re aux obligations qui demeurententre les Etats contractants soit en raison d'autres trait6s ou arrangements ou Ad'autres titres et il n'empche pas les Etats contractants de se foumir une assistancemutuelle en vertu d'autres traitds, arrangements ou A d'autres titres.

Article 3

BUREAU CENTRAL

1. Chacun des Etats contractants cr6e un Bureau central charg6 de trans-mettre et de recevoir des demandes aux fins du prdsent Trait. Dans le cas de l'Aus-tralie, le D6partement du Procureur g6n6ral servira de Bureau central et, dans le casde la Hongrie, le Minist~re de la Justice et le Parquet rempliront le m~me r6le. L'unet l'autre des Etats se notifieront mutuellement de tout changement A cet 6gard.

2. Les demandes d'assistance sont transmises par l'interm6diaire des bureauxcentraux qui veillent A traiter rapidement lesdites demandes.

Article 4

REFUS D'ASSISTANCE

1. L'assistance pourra tre refus6e:

a) Si la demande concerne des poursuites ou une sanction au titre d'un ddlitque l'Etat requis estime 8tre

i) Une infraction politique; ou

ii) Une infraction au regard du code de justice militaire de l'Etat requis, qui neconstitue pas 6galement une infraction relevant de son droit p6nal ordinaire;

b) Si la demande a trait A des poursuites contre une personne au titre d'uneinfraction pour laquelle elle a 6t6 d6finitivement acquitt6e ou graci6e, ou bien a purg6sa peine;

c) La demande d'assistance a 6t6 faite pour faciliter l'engagement de pour-suites ou l'ex6cution d'une peine contre une personne en raison de sa race, de sonsexe, de sa religion, de sa nationalit6 ou de ses opinions politiques, ou bien que lasituation de cette personne risque d'8tre compromise pour l'une quelconque de cesraisons; ou

d) Si l'Etat requis estime que la demande, si elle 6tait ex6cut6e, compromettraitsa souverainet6, sa s6curit6, son int6r~t national, l'ordre public ou tout autre de sesint6rts fondamentaux;

2. L'assistance peut &re refus6e:

a) Si la demande a trait A des poursuites ou A des sanctions contre une personneau titre d'une infraction dans le cas de laquelle les actes ou omissions r6put6s cons-tituer cette infraction n'en auraient pas constitu6 une s'ils s'6taient produits dansdes circonstances similaires dans le for de l'Etat requis;

Vol. 1985, 1-33959

Page 200: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

186 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

b) Si la demande a trait A des poursuites ou des sanctions contre une personneau titre d'une infraction commise en dehors du territoire de l'Etat requ6rant et la16gislation de l'Etat requis ne pr6voit pas la punition d'une infraction commise horsde son territoire dans des circonstances similaires;

c) Si la demande a trait A des poursuites ou des sanctions contre une personneau titre d'une infraction qui, si elle avait 6t6 commise dans l'Etat requis, ne pourraitplus faire l'objet de poursuites pour cause de prescription ou pour tout autre motif;

d) Si l'ex6cution de la demande d'assistance risque de compromettre uneenqu&e ou une procedure engag6e dans l'Etat requis, compromettre la s6curit6d'une personne ou imposer un fardeau excessif aux ressources de cet Etat; ou

e) Si la demande porte sur la poursuite ou la punition d'une personne en raisond'une infraction pour laquelle la peine capitale peut 8tre ex~cut~e ou prononcee.

3. Avant de refuser l'assistance demandde, l'Etat requis devra envisager s'ilpeut accorder cette assistance sous certaines conditions qu'il jugera n6cessaires. Sil'Etat requrant accepte une assistance sous r6serve de ces conditions, il devra s'yconformer.

Article 5

FORME ET CONTENU DES DEMANDES

1. Bien que le Bureau central de l'Etat requis puisse accepter une demandepr~sent6e sous une autre forme dans des situations d'urgence, une telle demandedoit 8tre soumise par 6crit. En pareil cas, la demande non 6crite devra 8tre confirm6epar 6crit dans un d6lai de dix jours A moins que le Bureau central de l'Etat requisn'en convienne autrement.

2. Les demandes d'assistance s'accompagnent:

a) D'un expos6 de l'objet de la requ&e et d'une description de l'assistancer~clam~e;

b) Du nom de I'autorit6 comp6tente qui conduit l'enquete ou d'une indicationdes proc&lures auxquelles la demande se rapporte;

c) D'une description de la nature de l'infraction p~nale et d'un rappel de la16gislation s'y rapportant;

d) Sauf s'il s'agit d'une demande de signification d'actes, de la description desactions, des omissions ou autres faits r6put6s constituer l'infraction;

e) Le cas 6ch6ant, de la d6cision judiciaire A ex6cuter accompagn6e d'uned6claration confirmant qu'il s'agit d'une decision sans appel;

f) De pr~cisions concernant toute proc6dure ou prescription particuli~re quel'Etat requ6rant souhaite voir respecter, y compris s'il demande des t6moignages oud6clarations sous serment ou sur l'honneur;

g) Le cas 6ch6ant, de l'expos6 de toute exigence en mati~re de confidentialit6,ainsi que des motifs de cette exigence; et

h) De l'indication de tout d61ai souhait6 en ce qui concerne l'ex cution de lademande.

Vol. 1985, 1-33959

Page 201: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

3. Les demandes d'assistance, dans la mesure n6cessaire et pour autant quecela soit possible, indiquent 6galement :

a) L'identit6, la nationalit6 et ]a localisation de la personne ou des personnesqui font l'objet de 1'enqute ou de la proc6dure vis6e, ou qui pourraient poss6der desrenseignements s'y rapportant;

b) Les renseignements, d6positions ou 616ments de preuve recherch6s;c) La description des documents, dossiers ou 616ments de preuve A produire,

ainsi que ]a description de la personne A qui cette production doit 8tre demand6e; et

d) Les indemnit6s et frais auxquels auront droit les t6moins ou experts quicomparaltront dans l'Etat requ6rant.

4. Les demandes, les documents A 'appui et autres communications pr6sen-tds conform6ment au pr6sent Traitd le seront dans la langue de l'Etat requ6rant etseront accompagnds d'une traduction dans la langue de l'Etat requis.

5. Si l'Etat requis estime que les renseignements contenus dans la demandes'av~rent insuffisants, compte tenu des dispositions du pr6sent Trait6, pour lui per-mette de proc~der A l'ex6cution de la demande, ledit Etat peut r6clamer des ren-seignements compl6mentaires.

Article 6

EXtCUTION DES DEMANDES

1. Les demandes d'assistance sont trait6es conform6ment h la 16gislation del'Etat requis et, dans la mesure oci cela ne sera pas incompatible avec sa 16gislation,de la fagon demand6e par I'Etat requ6rant.

2. L'Etat requis peut diff6rer la communication des pi~ces demand6es lorsquecelles-ci sont n6cessaires aux fins de proc6cures p6nales ou civiles engag6es dans cetEtat. L'Etat requis doit, sur demande, remettre des copies certifi6es conformes desdocuments.

3. L'Etat requis informe dans les meilleurs d6lais l'Etat requ6rant des cir-constances qui seraient port6es A sa connaissance et qui risquent de retarder sensi-blement l'ex6cution de la demande.

4. L'Etat requis informe dans les meilleurs d6lais l'Etat requ6rant de touted6cision, prise par l'Etat requis, de ne pas d6f6rer en totalit6 ou en partie A lademande d'assistance, ainsi que des motifs de cette d6cision.

Article 7

RETOUR DES DOCUMENTS ET AUTRES PItCES .k L'ETAT REQUIS

A la demande de l'Etat requis, l'Etat requ6rant renvoie les documents et autrespi~ces fournis en vertu du pr6sent Trait6 lorsqu'il s'avre qu'ils ne sont plus n6ces-saires aux fins de l'enqu&e ou des proc6dures pertinentes.

Vol. 1985, 1-33959

Page 202: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

188 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

Article 8

PROTECTION DU CARACTERE CONFIDENTIEL ET RESTRICTIONDE L'EXPLOITATION DES fLtMENTS DE PREUVE ET DES INFORMATIONS

1. Si la demande lui en est faite, l'Etat requis garde confidentiels la demanded'assistance, son contenu et les documents A l'appui, ainsi que le fait qu'il accordecette assistance. Si la demande ne peut 6tre exdcutde sans enfreindre la confiden-tialit6, l'Etat requis en informe l'Etat requrrant qui ddtermine s'il convient de don-ner suite i sa demande.

2. Suite A une demande, l'Etat requrrant garde confidentiels les renseigne-ments et les 616ments de preuve fournis par r'Etat requis, sauf dans la mesure ofilesdits renseignements et 616ments de preuve s'avirent ndcessaires A I'enqute etaux procddures ddcrites dans la demande.

3. L'Etat requ~rant ne peut utiliser les renseignements ou les 61ments depreuve obtenus, ou quoique ce soit qui en provient, A d'autres fins que celles expo-sees dans la demande, sans le consentement prdalable de l'Etat requis.

Article 9

SIGNIFICATION DES ACTES

1. L'Etat requis signifie les actes qui lui ont 6t6 communiques A cette fin parl'Etat requdrant.

2. La demande de signification d'un acte qui appelle une personne A com-paraitre est faite A l'Etat requis au moins 60 jours avant la date de la comparutiondemandde. En cas d'urgence, l'Etat requis peut renoncer A cette exigence.

3. L'Etat requis peut signifier tout document par courrier ou, si 'Etat requ6-rant le demande, par toute autre voie prvue A la 1gislation de l'Etat requdrant, quisoit compatible avec la 16gislation de l'Etat requis.

4. L'Etat requis communique A l'Etat requdrant la preuve de la significationdes documents. Si celle-ci ne peut 6tre faite, l'Etat requdrant en est inform6 et lesraisons lui en sont fournies.

Article 10

DISPOSITIONS

1. Lorsqu'une demande est formulde aux fins de procedures portant sur unemati~re p~nale dans l'Etat requdrant, l'Etat requis recueille, sur demande, les d6po-sitions de trmoins en vue de leur transmission A l'Etat requ6rant.

2. Aux fins du prsent Trait6, la ddposition ou la prise de deposition s'entend6galement de la production de documents, de dossiers ou d'autres piilces.

3. Aux fins des demandes prdsentdes en vertu du prdsent article, l'Etat requ6-rant prrcise le sujet A propos duquel les personnes auront ii Atre interrogdes, y com-pris toutes questions A poser.

Vol. 1985, 1-33959

Page 203: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

4. Les parties aux proc&tures en cause dans l'Etat requ6rant, leurs repr~sen-tants lgaux et des repr~sentants de l'Etat requ6rant peuvent, sous r6serve de la1dgislation de l'Etat requis, comparaitre et interroger la personne examinde.

5. Une personne appel6e A d6poser dans l'Etat requis en vertu du prdsentarticle peut refuser d'offrir son t6moignage lorsque :

a) La 16gislation de l'Etat requis autorise une personne A refuser de t6moignerdans les m~mes circonstances A l'occasion de proc&lures engag6es dans l'Etat requis;ou

b) La l6gislation de l'Etat requ6rant autorise cette personne A refuser de t6moi-gner A l'occasion de procedures engag~es dans l'Etat requ~rant.

6. Si une personne pretend qu'il existe un droit de refuser de t~moigner envertu de la legislation de l'Etat requdrant, le Bureau central de cet Etat, si lademande lui en est faite, fournit un certificat au Bureau central de 'Etat requisconcernant l'existence de ce droit. Faute d'une preuve contraire, ledit certificatsuffit A prouver l'existence dudit droit.

Article 11

AUDITIONS

1. L'Etat requis doit, si la demande lui en est faite, s'efforcer d'obtenir lesd6clarations de personnes aux fins d'une enqute ou d'une proc6dure lie A uneinfraction p6nale dans l'Etat requ~rant.

2. Aux fins des demandes formul~es en vertu du pr6sent article, la Partierequ~rante pr6cise le sujet A propos duquel il cherche b obtenir des d6clarations depersonnes, y compris toutes questions qui doivent leur 8tre pos6es.

Article 12

INVITATION FAITE Ai DES INDIVIDUS EN DfTENTION A TPMOIGNEROU A PRtTER LEUR CONCOURS .k UNE ENQUETE

1. Un individu qui se trouve en detention dans l'Etat requis peut, A la demandede l'Etat requdrant, 8tre transf6r6 temporairement A l'Etat requdrant afin de col-laborer A une enqu&e ou pour fournir un t~moignage.

2. L'Etat requis ne peut transf~rer un individu en dtention A l'Etat requ~rantA moins que l'intress6 n'y consente.

3. Dans les cas oct l'individu transfr6 doit 6tre maintenu en detention en vertude la legislation de l'Etat requis, l'Etat requ6rant maintient l'individu en dMention etle remet l'Etat requis lorsque les procedures pour lesquelles l'int6ress6 a 6t6 trans-fr6 en vertu du paragraphe 1 du pr6sent article ou dis que la pr6sence de l'individune s'av~re plus n6cessaire.

4. Lorsque l'Etat requis informe l'Etat requ~rant que la d6tention de l'indi-vidu n'est plus n~cessaire, ledit individu est remis en libert6 et trait6 comme toutepersonne vis6e au paragraphe 13.

Vol. 1985, 1-33959

Page 204: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

190 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

Article 13

INVITATION FAITE k D'AUTRES PERSONNES A TtMOIGNEROU A PRf-TER LEUR CONCOURS ,k UNE ENQUETE

1. L'Etat requdrant peut demander l'assistance de l'Etat requis lorsqu'il s'agitd'inviter une personne :

a) A comparaitre en qualitd de t6moin dans une proc6dure lie A une infractionp6nale dans l'Etat requ6rant, A moins que cette personne ne soit l'accus6; ou

b) A prter son concours A une enqute li6e A une infraction p6nale dans l'Etatrequ6rant.

2. L'Etat requis doit, s'il a la certitude que des dispositions satisfaisantesseront prises par l'Etat requdrant en vue d'assurer la s~curit6 de la personne encause, inviter cette personne A consentir A comparaitre en qualit6 de t6moin lorsd'une proc~dure, ou bien A pr&er son concours A l'enquete.

Article 14

SAUF-CONDUIT

1. Sous reserve des dispositions du paragraphe 2, si une personne se trouvedans l'Etat requ6rant suite A une demande faite en application des articles 12 et 13 :

a) Ladite personne ne sera ni d~tenue, ni poursuivie, ni sanctionnde dans l'Etatrequdrant, au titre d'une quelconque infraction, ne fera l'objet d'aucune poursuitecivile A laquelle elle ne pourrait 6tre soumise si elle ne se trouvait pas sur le territoirede l'Etat requ~rant, s'agissant de tout acte ou omission qui aura priced6 le d6part dela personne du territoire de l'Etat requis; et

b) Ladite personne ne sera, sans son contentement, requise de tdmoigner dansle cadre de toutes proc~dures ou de pr&er son concours A toute enquete autres queles procdures ou l'enquete qui font l'objet de la demande.

2. Le paragraphe 1 du prdsent article cesse de s'appliquer si la personne enquestion, 6tant autoris.e A quitter l'Etat requ6rant, ne l'a pas fait dans les trentejours suivant la notification qui lui aura 6t6 officiellement faite que sa prdsence n'6taitplus ndcessaire ou, si elle a quittd l'Etat requdrant, elle y est ensuite retourne.

3. Toute personne qui comparait dans 'Etat requ6rant suite A une demandefaite conform6ment aux articles 12 et 13 est assujettie A la ldgislation de cet Etatconcernant l'outrage A magistrat, le parjure ou les fausses ddclarations.

4. Quiconque refuse d'acc~der A une demande faite conform~ment aux arti-cles 12 et 13 ne peut, de ce fait, 8tre sanctionn6 ni faire l'objet d'une mesure decoercition, nonobstant toue ddclaration contraire contenue dans la requ&e ou danstout document A l'appui.

Article 15

REMISE DE DOCUMENTS PUBLICS OU OFFICIELS

1. L'Etat requis produit les copies des documents et les dossiers qui sontaccessibles au public comme 616ment d'un registre ou que celui-ci peut acqu6rir.

Vol. 1985, 1-33959

Page 205: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

2. L'Etat requis peut produire des copies de tout document ou dossier officielde la m~me faqon et dans les m~mes conditions qu'il peut les remettre A ses propresautorit6s de police et de justice.

Article 16

CERTIFICATION ET AUTHENTIFICATION

1. Les documents ou autres pieces A l'appui d'une demande d'assistance quiappellerait le recours A des mesures de coercition ou A la confiscation du produit del'infraction doivent &re authentifi6s conform6ment au paragraphe 2. Les documentsou autres pi~ces fournis en reponse a une demande seront authentifi6s de meme si lademande en est faite.

2. Les documents et autres pi~ces sont authentifi6s aux fins du pr6sentTrait6:

a) S'il apparait qu'ils ont 6t6 sign6s ou certifi6s par unjuge, par un magistrat oupar un fonctionnaire agissant dans ou pour le compte de l'Etat qui envoie le docu-ment; et

b) S'il apparait qu'ils portent le seing officiel de l'Etat qui envoie le documentou bien d'un ministre d'Etat, d'un d6partement ou d'un fonctionnaire de l'Etat quitransmet le document.

Article 17

PERQUISITIONS ET SAISIES

1. Dans la mesure oa sa legislation le permet, l'Etat requis ex&cute les deman-des de perquisition et de saisie, avec remise des pices A l'Etat requdrant, h conditionque les informations fournies, y compris le compidment d'information demandd envertu du paragraphe 5 de l'article 5, justifient cette action au regard de la idgislationde l'Etat requis.

2. L'Etat requis fournit les renseignements qui peuvent 6tre demand6s parl'Etat requ6rant au sujet des r6sultats de toute perquisition, du lieu de la saisie, deses circonstances et de la garde ult6rieure des pieces saisies.

3. L'Etat requ6rant respecte toutes les conditions imposees par l'Etat requisen ce qui conceme les pi6ces saisies, puis remises, A l'Etat requ6rant.

Article 18

PRODUIT DE L'INFRACTION

1. Sur demande, l'Etat requis entreprend de d6terminer si des 616ments duproduit de l'infraction se trouvent sous sa juridiction et avise l'Etat requ6rant del'issue de ses recherches. Dans sa demande, l'Etat requ6rant informe l'Etat requisdes raisons qui donnent A croire que les 616ments vis6s se trouvent sous sa juri-diction.

2. Lorsque, conform6ment aux dispositions du paragraphe 1, le produit pr6-sum6 de l'infraction est retrouv6, l'Etat requis prend les mesures autoris6es par sa16gislation pour pr6venir que ledit produit ne fasse l'objet d'une transaction, d'un

Vol. 1985, 1-33959

Page 206: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

192 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

transfert ou d'une ali6nation jusqu'A ce qu'un tribunal de l'Etat requ6rant ait renduune d6cision sans appel concernant ledit produit.

3. Dans la mesure autoris6e par sa Idgislation, l'Etat requis met A effet unordre sans appel de saisie ou de confiscation des produits d'une infraction prononc6par un tribunal de l'Etat requis.

4. Dans l'application du pr6sent article, les droits des tiers de bonne foi doi-vent Ptre respect6s conform6ment A la idgislation de la Partie requise.

5. Les Etats contractants d6terminent d'un commun accord si les biens vis6sau paragraphe 3 ou la valeur de ces biens, doivent, dans un cas particulier dtreretourn6s A l'Etat requ6rant ou conserv6s par l'Etat requis.

6. Au pr6sent article, l'expression < produit de l'infraction s'entend detout bien pr6sum6 ou jug6 par un tribunal comme 6tant un bien acquis ou r6alise,directement ou indirectement, A la suite de la perp6tration d'une infraction ou quireprdsente la valeur du bien et d'autres avantages r6sultant de la perp6tration d'uneinfraction.

Article 19

ARRANGEMENTS COMPL9MENTAIRES

I1 sera loisible aux bureaux centraux de conclure des arrangements compidmen-taires compatibles avec les objectifs du pr6sent Trait6 et la 16gislation des deux Etatscontractants.

Article 20

REPRPSENTATION ET FRAIS

1. Sauf disposition contraire du pr6sent Trait6, l'Etat requis prend toutes lesdispositions n6cessaires pour que l'Etat requdrant puisse 6tre reprdsent6 dans touteproc6dure r6sultant d'une demande d'assistance et reprdsente les int6r&s de l'Etatrequdrant de quelque autre mani6re.

2. L'Etat requis prend A sa charge les frais d'ex6cution de la demande d'assis-tance, mais l'Etat requ6rant doit prendre A sa charge:

a) Les frais li6s au transfert de toute personne A destination ou en provenancedu territoire de 'Etat requis, ainsi que toutes les r6mun6rations, allocations ou fraisA verser A cette personne tant qu'elle se trouve dans l'Etat requ6rant suite A unedemande d6pos6e en application des articles 9, 12 ou 13;

b) Les frais lis au d6placement des agents de surveillance ou d'escorte;c) Lorsque l'Etat requis le demande, les frais exceptionnels li6s A l'ex6cution

de la demande.

Article 21

CONSULTATIONS

Les Etats contractants se consulteront dans les meilleurs ddlais, A la demandede l'un ou de l'autre, au sujet de l'interpr6tation, de l'application et de l'ex6cution dupr6sent Trait6, soit d'une mani~re g6ndrale, soit concernant un cas prdcis.

Vol. 1985, 1-33959

Page 207: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait~s

Article 22

ENTRE EN VIGUEUR ET DENONCIATION

1. Le present Trait6 entrera en vigueur trente jours apr~s la date A laquelleles Etats contractants se seront signifies mutuellement par &crit l'accomplissementde leurs formalit~s constitutionnelles respectives ncessaires pour cette entree envigueur.

2. Le prdsent TraitA s'appliquera A toutes demandes que les actes ou les omis-sions invoqu~s aient 6t: ou non ant6rieurs A son entr6e en vigueur.

3. L'un ou l'autre des Etats contractants peut d~noncer le present Trait entout temps moyennant un prdavis 6crit de six mois adress6 A l'autre Etat par la voiediplomatique.

EN FOI DE QUOI les soussigns, A ce dilment autoris~s par leurs gouvernementsrespectifs, ont sign6 le pr6sent TraitS.

FAIT en double exemplaire Budapest, le 25 octobre 1995, en langues anglaiseet hongroise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour l'Australie: Pour la R~publiquede Hongrie :

DONALD KINGSMILL VASTAGH PAL

Vol. 1985. 1-33959

Page 208: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A
Page 209: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

No. 33960

AUSTRALIAand

ROMANIA

Agreement on trade and economic cooperation. Signed atBucharest on 8 November 1995

Authentic texts: English and Romanian.

Registered by Australia on 1 August 1997.

AUSTRALIEet

ROUMANIE

Accord relatif au commerce et i la cooperation econ'omique.Sign6 i Bucarest le 8 novembre 1995

Textes authentiques : anglais et roumain.

Enregistr,6 par l'Australie le Jer aoat 1997.

Vol. 1985, 1-33960

Page 210: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

196 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

AGREEMENT1 BETWEEN THE GOVERNMENT OF AUSTRALIAAND THE GOVERNMENT OF ROMANIA ON TRADE AND ECO-NOMIC COOPERATION

THE GOVERNMENT OF AUSTRALIA AND THE GOVERNMENT OF ROMANIA,hereinafter referred to as "the Parties",

DESIRING to promote and expand mutually beneficial trade and economic cooperationbetween their two countries,

HAVING REGARD to their respective international rights and obligations includingtheir rights and obligations under the General Agreement on Tariffs and Trade 2 to whichboth States are Contracting Parties,

HAVE AGREED as follows:

Article I

The Parties shall, subject to the laws and regulations of their respective countries, takeall appropriate measures to facilitate, strengthen and diversify trade and economiccooperation between their countries in respect of both traditional and potential exports,including trade in services, with the aim of achieving a sustained expansion of mutuallybeneficial trade and investment.

Article 2

To advance the objectives of Article I of this Agreement, the two Parties shallencourage and facilitate:

(a) the negotiation of commercial contracts between relevant legal and naturalpersons of their two countries;

(b) the development of economic, industrial and technical cooperation betweenrelevant legal and natural persons of the two countries;

(c) the interchange of commercial and technical representatives, groups anddelegations between the two countries;

(d) the holding of, and participation in, trade fairs, trade exhibitions and otherpromotional activities in the field of trade and technology in each country by legaland natural persons of the other country; and

'Came into force on 6 March 1997 by notification, in accordance with article 13.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 55, p. 187.

VoL 1985, 1-33960

Page 211: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 197

(e) investment by investors of one country on the territory of the other country.

Article 3

In encouraging and facilitating activities under Article 2, Parties should encourage legaland natural persons to have due regard to the protection of intellectual property in theircommercial contracts.

Article 4

Trade between the two countries shall be effected in accordance with the principle ofMost Favored Nation treatment and other rights and obligations arising from theirparticipation as Contracting Parties to the General Agreement on Tariffs and Trade or toagreements negotiated under its auspices, in which both countries participate.

Article 5

The provisions of Article 4 shall not apply to preferences or advantages accorded byeither Party under an established preference system or in accordance with anyagreement or arrangement constituting or leading to the establishment of a free tradearea or a customs union; or accorded to other countries in order to facilitate frontiertraffic.

Article 6

Each Party shall, in accordance with the existing laws and regulations of its country,exempt from the payment of import duties and taxes, articles for display at fairs andexhibitions as well as samples of goods for advertising purposes imported from thecountry of the other. Such articles and samples shall not be disposed of in the countryinto which they are imported without the prior approval of the competent authorities ofthat country and the payment of the appropriate import duties and taxes, or other feesand charges imposed on imported goods which are in accordance with Article VIII ofGATT, if any.

Article 7

Bilateral commercial transactions will be concluded by legal and natural personsauthorized to carry on foreign trade activities, and shall be in accordance with the lawsand regulations in force in the two countries.

Article 8

I. All payments arising from trade and economic cooperation between Australiaand Romania shall be effected in mutually acceptable freely convertible currency

Vol. 1985, 1-33960

Page 212: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

198 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

subject to the foreign exchange regulations in force at the time when payments areeffected.

2. This does not preclude Australian and relevant Romanian legal and naturalpersons entering, by mutual agreement, into other payment arrangements, subject tolaws and regulations in force in the two countries at the time the arrangements are made.

Article 9

The Parties agree to encourage and develop a close and constructive dialogue, so as tofacilitate the development of bilateral trade and economic cooperation. To this end theParties shall encourage and facilitate:

(a) appropriate contact of trade missions with Government and commercialrepresentatives in both countries; and

(b) periodic meetings of Government representatives including sessions of the JointGovernmental Commission, to discuss the development and enhancement ofbilateral trade and trade relations and to seek solutions to any problems that mayarise in the course of development of trading relations between the two countries.

Article 10

Any dispute between the Parties relating to the interpretation or implementation of thisAgreement shall be resolved, without unreasonable delay, by friendly consultations andnegotiations.

Article 11

I. To further the objectives of this Agreement, a Joint Governmental Commissionshall be established to continue the work of the Joint Governmental Commissioninstituted in 1975 under the Agreement on Trade and Industrial and TechnicalCooperation between Australia and Romania signed on 29 May 1975.1

2. The Joint Governmental Commission shall meet alternately in each country asmutually determined by the Parties.

3. The Joint Governmental Commission shall have the following tasks:

(a) to seek appropriate solutions to problems that may arise in the courseof trade and economic relations between the two countries; and

(b) to submit recommendations to fulfill the objectives of this Agreement.

'United Nations, Treaty Series, vol. 1002, p. 289.

Vol. 1985, 1-33960

Page 213: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Article 12

The Agreement shall come into force on the date of the last notification by which thetwo Parties have informed each other that the legal procedures for bringing into forcethe Agreement have been completed and shall remain in force for an initial period offive years. Thereafter, it shall remain in force until the expiration of ninety days fromthe date on which either Party receives from the other written notice of its desire toterminate the Agreement.

Article 13

1. In the event of expiration of the validity of the present Agreement in accordancewith Article 12, its provisions shall continue to apply to unfulfilled obligations undercontracts entered into during the period of validity of this Agreement, until theirfulfillment.

2. Amendments to this Agreement or its termination shall in no way affect thecontracts previously concluded between legal and natural persons of the two countries.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized by their respectiveGovernments, have signed this Agreement, which replaces the Agreement on Trade andIndustrial and Technical Cooperation signed on 29 May 1975 between the Governmentsof the two countries.

DONE in duplicate at Bucharest on this eighth day of November in the year onethousand nine hundred and ninety-five, in the English and Romanian languages, bothtexts being equally authentic.

For the Government For the Governmentof Australia: of Romania:

NOEL CAMPBELL PETRU CRISAN

Vol. 1985, 1-33960

Page 214: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

200 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

[ROMANIAN TEXT - TEXTE ROUMAIN]

ACORD NTRE GUVERNUL AUSTRALIEI SI GUVERNUL ROMA-NIEI PRIVIND COMERTUL SI COOPERAREA ECONOMICA

Guvernul Australiei si Guvernul Romaniei,continuare "Parti".

denumite in

Dorind s5 promoveze si s5 dezvolte comertul si cooperareaeconomica dintre tArile lor, pe baze reciproc avantajoase.

Avfnd in vedere drepturileinternational. inclusiv drepturileAcordului General pentru Tarifesunt Parti Contractante.

obligatlile asumate pe planobligatiile asumate in cadrul

Comert, ]a care ambele State

Au convenit cele ce urmeaza:

Articolul 1

Prtile. in conformitate cu legile si reglementirile din tArilelor. vor lua toate masurile corespunzatoare pentru a facilita,intari si diversifica comertul si cooperarea economica intre celedoua tari, atat in ceea ce priveste exporturile traditionale. cat sicele potentiale, inclusiv comertul cu servicii, in scopul obtineriiunei dezvoltari sustinute a comertului si investitiilor, pe bazer eciproc avantajoase.

Articolul 2

Pentru promovarea obiect.ivelor prevazute la Articolul I alacestui Acord. cele doua Parti vor incuraja si facilita:

Vol. 1985, 1-33960

Page 215: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 201

(a) negocierea de contracte comerciale intre persoanejuridice si fizice competenLe din cele doua Uari;

(b) dezvoltarea cooperarii economice. industriale si tehniceintre persoanele juridice si fizice competente din cele douatari:

(c) schimbul de reprezentanti comerciali si tehnici. grupuri sidelegati intre cele douA tari:

(d) organizarea si participarea la targuri comerciale.expozitli comerciale si alte activitati promotionale indomeniul comertului si tehnologiei, in fiecare tara. decAtre persoanele juridice si fizice din cealalta tara; si

(e) realizarea de investili de catre investitorii dintr-o tarape teritoriul celeflalte tari.

Articolul 3

In vederea incurajarii si facilitarii activitatilor mentionate laArticolul 2. Partile vor recomanda persoanelor juridice si fizice saaiba in vedere ca prin contractele comerciale sa fie protejatedrepturile de proprietate intelectualA.

Articolul 4

Comertul intre cele doua tari se va efecua in conformitatecu tratamentul natiunji celei mai favorizate precum si altordrepturi si obligatii care decurg din participarea ior. in caliLate deParti Conractante, ]a Acordul General Pentru Tarife si Comert,sau ]a alte acorduri negociate sub auspiciie acestuia. la careambele tari sunt pArti.

Vol. 1985. 1-33960

Page 216: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

202 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

Articolul 5

Prevederile Articolului 4 nu se aplic preferintelor sauavantajelor acordate de una din PArti in cadrul unui sistem depreferinte stabilit sau conform cu orice intelegere sau aranjamentprin care se constituie sau care conduce la crearea unei zone decomert liber sau uniuni vamale sau acordate altor Ari in vedereafacilitArii traficului de frontierA.

Articolul 6

Fiecare Parte. in conformitate cu legile si reglementArileexistente in tara sa. va excepta. de Ia plata taxelor vamale deimport si a altor taxe. produsele destinate expunerii ]a t~rguri siexpozitii precum si mostrele destinate reclamei. importaLe dincealalta tara. Asemenea produse si mostre nu vor fi vndute intara in care au fost importate farA aprobarea prealabila aautoritatilor competente din tara respectiva si a platii adecvate ataxelor vamale de import si a altor taxe sau daca este cazul. aaltor impuneri si perceperi aplicate produselor importate. inconformitate cu Articolul VIll al Acordului General Pentru Tarife siComert.

Arlicolul 7

Tranzactiile comerciale bilaterale se vor efectua intrepersoane juridice si fizice autorizate sA desfAsoare activitAi tidecomert exterior si vor fi in conformitale cu legile sireglementarile in vigoare in cele doua tari.

Articolul 8

1. Toate platile care decurg din comertul si cooperareaeconomica dintre Australia si Romania vor fi efectuate in valuta

Vol. 1985, 1-33960

Page 217: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

liber convertibila convenita de comun acord, cu respectareareglementarilor valutare in vigoare ]a data efectuarii platilor.

2. Aceasta nu exclude posibilitatea ca persoanele juridice sifizice australiene ca si persoanele juridice si fizice romanecompetente. sa convin . de comun acord si alte aranjamente deplata cu respectarea legilor si reglementarilor in vigoare in celedoua tari. la data incheierii acestora.

Articolul 9

Partile convin sa incurajeze si sa dezvolte un dialogpermanent si constructiv, astfel incA sa faciliteze dezvoltareacomertului si cooperarii economice bilaterale. In acest scop Partilevor incuraja si facilita:

(a) contacte corespunzatoare ale misiunilor comerciale cuautoritatile guvernamentale si comerciale din ambele tari; si

(b) intAlniri periodice intre autoritatile guvernamentale. inclusivsesiuni ale Comisiei Mixte Guvernamentale. care sa analizezedezvoltarea si cresterea comertului bilateral si a relaliilorcomerciale si sa identifice solutii pentru orice probleme carepot apare in procesul de dezvoltare a relatiilor comercialeintre cele doua Lari.

Articolul 10

Orice disputa intre cele doua PArti in legaturA cuinterpretarea sau aplicarea aceshui Acord se va rezolva operativ.prin consultari si negocieri amiabile. fara amAnari .nejustificate.

Vol. 1985, 1-33960

Page 218: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

204 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

Articolul 11

1. PenLru realizarea obiectivelor acestui Acord se va constituio Comisiei Mixta Guvernamental5 care s5 continue activitateaComisiei Mixte Guvernamentale instituitA in anul 1975 prin Acordulcomercial si de cooperare industriala si tehnica dintre Romania siAustralia. semnat ]a 29 mai 1975.

,. Sesiunile Comisiei Mixte Guvernamentale vor avea loc,alternativ in fiecare tara. asa cum se hotaraste de comun acordde catre Parti.

3. Comisia Mixta GuvernamentalI va avea urmatoareleobjective:

(a) identificarea solutilor corespunzatoare pentru problemelece pot apare in derularea comertului si a relatiiloreconomice dintre cele doug tari; si

(b) prezentarea de recomandAri pentru indeplinireaobiectivelor acestui Acord.

Articolul 12

Acordul va intra in vigoare la data ultimei notificari princare cele doua Parti s-au informat reciproc ca procedurile legalede intrare in vigoare a Acordului au fost indeplinite si va ramAnein vigoare pentru o perioada initiala de cinci ani. Dupa aceasta,Acordul va continua sa rAmAnA in vigoare pinA la expirarea a 90zile de ]a data la care oricare Parte primeste de la cealaltS Parteo notificare scrisa contindnd dorinta sa de incetare a valabilitLtiiAcordului.

Vol. 1985, 1-33960

Page 219: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 205

Articolul 13

1. In eventualitatea expirarii valabilitati prezentului Acord. inconformitate cu Articolul 12. prevederile acestuia vor continua sase aplice obligatiilor neindeplinite, asumate prin contracteleincheiate in perioada de valabilitate a acestui Acord. pina lacompleta lor indeplinire.

,. Modificri ale prezentului Acord sau incetarea valabilitatiisale nu vor afecta in nici un fel contractele incheiate anteriorintre persoanele juridice si fizice din cele doua tari.

Drept pentru care subsemnatii, fiind pe deplin autorizati deGuvernele lor. am semnat acest Acord, care inlocuieste AcordulComercial si de cooperare industriala si tehnica. semnat la 29 mai1975 intre Guvernele celor doua tari.

Incheiat in doua exemplare la Bucuresti. ]a data de 8 noiem-brie 1995 in limbile romana si engleza. ambele texte find egalautentice.

Pentru Guvernul Pentru GuvemulAustraliei Romaniei:

NOEL CAMPBELL PETRU CRISAN

Vol. 1985, 1-33960

Page 220: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

206 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE L'AUSTRALIE ETLE GOUVERNEMENT DE LA ROUMANIE RELATIF AU COM-MERCE ET A LA COOPtRATION tCONOMIQUE

Le Gouvernement de l'Australie et le Gouvernement de la Roumanie (ci-apr~sd6nomm6s << les Parties >),

Ddsireux de contribuer A la promotion et au d6veloppement d'6changes com-merciaux et d'une coopdration 6conomique A l'avantage de leurs deux pays,

Tenant compte de leurs droits et de leurs obligations intemationaux respectifs,y compris ceux contract6s au titre de l'Accord g6n6ral sur les tarifs douaniers et lecommerce2 , auquel les deux Etats sont Parties contractantes,

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier

Les Parties prennent, sans pr6judice des lois et r~glements en vigueur dans leurspays respectifs, toutes les mesures appropri6es pour faciliter, renforcer et diversifierles 6changes commerciaux et la coop6ration 6conomique entre leurs pays en ce quiconcerne les exportations tant traditionnelles que potentielles, y compris les ser-vices, dans le but de contribuer au d6veloppement soutenu d'un courant d'6changesmutuellement b6n6fiques et des investissements.

Article 2

En vue d'atteindre les objectifs de l'article premier du pr6sent Accord, les deuxParties encouragent et facilitent :

a) La n6gociation de contrats commerciaux entre les personnes comp6tentesmorales et physiques des deux pays;

b) Le d6veloppement de la coop6ration 6conomique, industrielle et techniqueentre les personnes comp6tentes morales et physiques des deux pays;

c) L'6change de repr6sentants, d616gations et groupes commerciaux et tech-niques entre les deux pays;

d) L'organisation dans chaque pays de foires et expositions commerciales etautres activit6s de promotion en mati~re de commerce et de technologie par despersonnes morales et physiques de l'autre pays, et

e) Les investissements r6alis6s par les investisseurs d'un pays sur le territoirede l'autre pays.

Article 3Lorsqu'elles encouragent et facilitent les activit6s pr6vues A l'article 2, les Par-

ties incitent les personnes physiques et les personnes morales A 8tre dfment atten-tives A la protection de la propri6t6 intellectuelle dans leurs contrats commerciaux.

Entr6 en vigueur le 6 mars 1997 par notification, conform6ment A l'article 13.

2 Nations Unies, Recued des Traitis, vol. 55, p. 187.

Vol. 1985, 1-33960

Page 221: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 207

Article 4Les dchanges commerciaux entre les deux pays sont effectu6s conform6ment

au principe du traitement de la nation la plus favorisde et des autres droits et obliga-tions Amanant de leur participation en tant que Parties contractantes A l'Accordg6n6ral sur les tarifs douaniers et le commerce ou A des accords ndgoci6s sous sesauspices et auxquels les deux pays participent.

Article 5

Les dispositions de l'article 4 ne s'appliquent pas aux pr6f6rences ou avantagesaccord~s par l'une ou I'autre des Parties en vertu d'un syst me de preferences envigueur ou en application d'un accord ou d'un arrangement quelconque portantcr6ation ou conduisant A la cr6ation d'une zone de libre 6change ou d'une uniondouani~re, ou aux pr6f6rences ou avantages accord6s A des pays tiers en vue defaciliter les 6changes transfronti~res.

Article 6Conform6ment aux lois et r~glements en vigueur dans son pays, chaque Partie

exonre de droits et taxes d'importation les articles destin6s A 6tre expos6s dans lesfoires et les expositions ainsi que les 6chantillons des marchandises import6es dupays de l'autre Partie A des fins publicitaires. Lesdits articles et 6chantillons nepeuvent 8tre 6coul6s dans le pays dans lequel ils sont import~s sans l'autorisationpr6alable des autorit6s comp6tentes dudit pays et, s'il 6chet, le paiement des droitset taxes appropri6s ou autres redevances et frais impos6s sur les marchandises im-port6es, qui sont conformes A l'Article VIII du GATT, le cas 6ch6ant.

Article 7Les transactions commerciales bilat6rales sont conclues par des personnes mo-

rales ou physiques autoris6es A entreprendre des activit6s relevant du commerceext6rieur et sont conformes aux lois et r6glementations en vigueur dans les deuxpays.

Article 8

1. Tous les paiements r6sultant d'6changes commerciaux et de la coop6ra-tion 6conomique entre l'Australie et la Roumanie sont effectu6s dans une monnaielibrement convertible et mutuellement acceptable, sans pr6judice des riglements dechange en vigueur dans les deux pays au moment des paiements.

2. Toutefois, les personnes physiques et les personnes morales d'Australie etde Roumanie peuvent convenir d'autres arrangements en matiire de paiement, sousr6serve d'observer les lois et r~glements en vigueur dans les deux pays au momentoA les arrangements sont pris.

Article 9

Les Parties conviennent d'encourager et d'instaurer un dialogue constructif etintense de fagon A faciliter le d6veloppement du commerce bilateral et de la coop6ra-tion 6conomique. Dans ce but, les Parties encouragent et facilitent :

a) Les contacts appropri6s de missions commerciales avec les repr6sentantsdu Gouvernement et des milieux commerciaux dans les deux pays; et

Vol. 1985, 1-33960

Page 222: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

208 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

b) Des r6unions p6riodiques de reprdsentants des Gouvernements y comprisdes sessions de la Commission mixte gouvernementale pour examiner le d6veloppe-ment et l'intensification des 6changes bilat6raux et des relations commerciales dansle but de chercher des solutions aux probl~mes susceptibles de se poser dans l'ins-tauration de relations commerciales entre les deux pays.

Article 10Tout diff6rend entre les Parties touchant l'interpr6tation ou 'application du

pr6sent Accord est r6gl dans les d6lais raisonnables par voie de consultations et den6gociations A l'amiable.

Article 111. Pour promouvoir les objectifs du pr6sent Accord, une Commission gou-

vernementale mixte est constitu6e, qui est charg6e de reprendre le mandat de laCommission gouvernementale mixte cr6& en 1975 dans le cadre de l'Accord com-mercial et de coop6ration industrielle et technique entre l'Australie et la Roumanie,sign6 le 29 mai 19751.

2. La Commission gouvernementale mixte se r6unit alternativement danschaque pays sur une d6cision conjointe des Parties.

3. La Commission gouvernementale mixte est charg6e des taches suivantes:a) Chercher des solutions ad6quates aux probl~mes susceptibles de se poser

dans les relations commerciales et 6conomiques entre les deux pays; etb) Soumettre des recommandations qui permettent d'atteindre les objectifs du

pr6sent Accord.

Article 12Le pr6sent Accord entre en vigueur A la date de la demi~re des notifications par

lesquelles les deux Parties s'informent que les formalit6s constitutionnelles n6ces-saires pour l'entr6e en vigueur de l'Accord sont achev6es et il le demeure pendantune p6riode initiale de cinq ans. Par la suite, il reste valide jusqu'A l'expiration d'und6lai de 90 jours A compter de la date A laquelle l'une ou 'autre Partie regoit del'autre une notification 6crite l'informant de son d6sir de mettre fin A l'Accord.

Article 131. En cas d'expiration de la validit6 du pr6sent Accord, conform6ment A l'arti-

cle 12, ses dispositions continuent de s'appliquer aux obligations qui ont td contrac-t6es dans le cadre de contrats conclus, alors que le pr6sent Accord 6tait en vigueur,jusqu'A ce que ces obligations soient satisfaites.

2. Les modifications apport6es au pr6sent Accord ou sa d6nonciation n'affec-tent en aucune fagon les contrats pr6c&temment conclus entre les personnes mo-rales et physiques des deux pays.

'Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1002, p. 289.

Vol. 1985, 1-33960

Page 223: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

EN FOI DE QUOI les soussign6s, A ce dtiment autoris~s par leurs Gouvernementsrespectifs, ont sign6 le pr6sent Accord qui remplace l'Accord commercial et decoop6ration industrielle et technique, signd le 29 mai 1975 entre les Gouvernementsdes deux pays.

FAIT en double exemplaire A Bucarest le 8 novembre de l'ann~e mil neuf centquatre-vingt-quinze en langues anglaise et roumaine, les deux textes faisant 6gale-ment foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde l'Australie : de la Roumanie:

NOEL CAMPBELL PETRU CRISAN

Vol. 1985. 1-33960

209

Page 224: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A
Page 225: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

No. 33961

AUSTRALIAand

PERU

Agreement on the promotion and protection of investments(with annexes and protocol). Signed at Lima on 7 De-cember 1995

Authentic texts: English and Spanish.

Registered by Australia on 1 August 1997.

AUSTRALIEet

PEROU

Accord relatif 'a la promotion et 'a la protection des investisse-ments (avec annexes et protocole). Signe it Lima le 7 d6-cembre 1995

Textes authentiques : anglais et espagnol.

Enregistri par l'Australie le jer aoit 1997.

Vol. 1985, 1-33961

Page 226: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

212 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

AGREEMENT' BETWEEN AUSTRALIA AND THE REPUBLICOF PERU ON THE PROMOTION AND PROTECTION OF IN-VESTMENTS

AUSTRALIA AND THE REPUBLIC OF PERU ("the Parties"),

RECOGNISING the importance of promoting the flow of capital for economic activityand development and aware of its role in expanding economic relations and technicalco-operation between them, particularly with respect to investment by investors of oneParty in the territory of the other Party;

CONSIDERING that investment relations should be promoted and economic co-operation strengthened in accordance with the internationally accepted principles ofmutual respect for sovereignty, equality, mutual benefit, non-discrimination and mutualconfidence;

ACKNOWLEDGING that investments of investors of one Party in the territory of theother Party would be made within the framework of the laws of that other Party; and

RECOGNISING that pursuit of these objectives would be facilitated by a clearstatement of principles relating to the protection of investments, combined with rulesdesigned to render more effective the application of these principles within theterritories of the Parties,

HAVE AGREED as follows:

Article IDefinitions

I. For the purposes of this Agreement:

(a) "investment" means every kind of asset, owned or controlled byinvestors of one Party and admitted by the other Party subject to its law andinvestment policies applicable from time to time and includes:

(i) tangible and intangible property, including rights such asmortgages, liens and other pledges,

(ii) shares, stocks, bonds and debentures and any other form ofparticipation in a company,

'Came into force on 2 February 1997 by notification, in accordance with article 16.Vol. 1985, 1-33961

Page 227: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 213

(iii) a loan or other claim to money or a claim to performancehaving economic value,

(iv) intellectual and industrial property rights, including rightswith respect to copyright, patents, trademarks, trade names, industrialdesigns, trade secrets, know-how and goodwill,

(v) business concessions and any other rights required toconduct economic activity and having economic value conferred bylaw or under a contract, including rights to engage in agriculture,forestry, fisheries and animal husbandry, to search for, extract orexploit natural resources and to manufacture, use and sell products,and

(vi) activities associated with investments, such as theorganisation and operation of business facilities, the acquisition,exercise and disposition of property rights, the raising of funds and thepurchase and sale of foreign exchange;

(b) "return" means an amount yielded by or derived from an investment,including profits, dividends, interest, capital gains, royalty payments,management or technical assistance fees, payments in connection withintellectual property rights, and all other lawful income;

(c) "investor" of a Party means:

(i) a company; or

(ii) a natural person who is a citizen or permanent resident of aParty;

(d) "1company" means any corporation, association, partnership, trust orother legally recognised entity that is duly incorporated, constituted, set up,or otherwise duly organised:

(i) under the law of a Party; or

(ii) under the law of a third country and is owned or controlledby an entity described in paragraph 1 (d)(i) of this Article or by anatural person who is a citizen or permanent resident of a Party;

regardless of whether or not the entity is organised for pecuniary gain,privately or otherwise owned, or organised with limited or unlimitedliability;

Vol. 1985, 1-33961

Page 228: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

214 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

(e) "permanent resident" means a natural person whose residence in aParty is not limited as to time under its law;

(f) "freely convertible currency" means a convertible currency asclassified by the International Monetary Fund or any currency that is widelytraded in international foreign exchange markets;

(g) "territory" means:

(i) in respect of the Republic of Peru - the territory of theRepublic of Peru including the areas contained within the landboundaries, the adjacent maritime zones and airspace in which theRepublic of Peru exercises sovereign rights and jurisdiction inaccordance with its national legislation and international law;

(ii) in respect of Australia - the territory of Australia includingthe territorial sea, maritime zone, Exclusive Economic Zone orcontinental shelf where Australia exercises its sovereignty, sovereignrights or jurisdiction in accordance with international law;

2. For the purposes of paragraph 1(a) of this Article, returns that are invested shallbe treated as investments and any alteration of the form in which assets are invested orreinvested shall not affect their character as investments.

3. For the purposes of this Agreement, a natural person or company shall beregarded as controlling a company or an investment if the person or company has asubstantial interest in the company or the investment. Any question arising out of thisAgreement concerning the control of a company or an investment shall be resolved tothe satisfaction of the Parties.

Article 2Application of Agreement

I. This Agreement shall apply to investments whenever made, but shall not apply todisputes which have arisen prior to the entry into force of this Agreement.

2. Where a company of a Party is owned or controlled by a citizen or a company ofany third country, the Parties may decide jointly in consultation not to extend the rightsand benefits of this Agreement to such company.

3. A company duly organised under the law of a Party shall not be treated as aninvestor of the other Party, but any investments in that company by investors of thatother Party shall be protected by this Agreement.

Vol. 1985, 1-33961

Page 229: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 215

4. This Agreement shall not apply to a company organised under the law of a thirdcountry within the meaning of paragraph l (d)(ii) of Article I where the provisions of aninvestment protection agreement with that country have already been invoked in respectof the same matter.

5. This Agreement shall not apply to a natural person who is a permanent residentbut not a citizen of a Party where:

(a) the provisions of an investment protection agreement between theother Party and the country of which the person is a citizen have alreadybeen invoked in respect of the same matter; or

(b) the person is a citizen of the other Party.

Article 3Promotion and protection of investments

I. Each Party shall encourage and promote investments in its territory by investorsof the other Party and shall, in accordance with its laws and investment policiesapplicable from time to time, admit investments.

2. Each Party shall ensure fair and equitable treatment in its own territory toinvestments.

3. Each Party shall, subject to its laws, accord within its territory protection andsecurity to investments and shall not impair the management, maintenance, use,enjoyment or disposal of investments.

4. This Agreement shall not prevent an investor of one Party from taking advantageof the provisions of any law or policy of the other Party which are more favourable thanthe provisions of this Agreement.

Article 4Most favoured nation provision

1. Each Party shall at all times treat investments in its own territory on a basis noless favourable than that accorded to investments of investors of any third country,provided that a Party shall not be obliged to extend to investments any treatment,preference or privilege resulting from:

(a) any customs union, economic union, free trade area or regionaleconomic integration agreement to which the Party belongs; or

(b) the provisions of a double taxation agreement with a third country.

Vol. 1985, 1-33961

Page 230: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

216 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

Article 5Entry and sojourn of personnel

1. Each Party shall, subject to its laws applicable from time to time relating to theentry and sojourn of non-citizens, permit natural persons who are investors of the otherParty and personnel employed by companies of that other Party to enter and remain inits territory for the purpose of engaging in activities connected with investments.

2. Each Party shall, subject to its laws applicable from time to time, permitinvestors of the other Party who have made investments in the territory of the first Partyto employ within its territory key technical and managerial personnel of their choiceregardless of citizenship.

Article 6Transparency of laws

Each Party shall, with a view to promoting the understanding of its laws that pertain toor affect investments in its territory by investors of the other Party, make such lawspublic and readily accessible.

Article 7Expropriation and nationalisation

I. Neither Party shall nationalise, expropriate or subject to measures having effectequivalent to nationalisation or expropriation (hereinafter referred to as "expropriation")the investments of investors of the other Party unless the following conditions arecomplied with:

(a) the expropriation is for a public purpose and under due process of law;

(b) the expropriation is non-discriminatory; and

(c) the expropriation is accompanied by the payment of prompt, adequateand effective compensation.

2. The compensation referred to in paragraph 1 (c) of this Article shall be computedon the basis of the market value of the investment immediately before the expropriationor impending expropriation became public knowledge. Where that value cannot bereadily ascertained, the compensation shall be determined in accordance with generallyrecognised principles of valuation and equitable principles, making reference to factorssuch as the capital invested, depreciation, capital already repatriated, replacement valueand currency exchange rate movements.

3. The compensation shall be paid without undue delay, shall include interest at acommercially reasonable rate from the date the measures were taken to the date of

Vol. 1985, 1-33961

Page 231: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

payment and shall be freely transferable between the territories of the parties. Thecompensation shall be payable either in the currency in which the investment wasoriginally made or, if requested by the investor, in any other freely convertible currency.

Article 8Compensation for losses

Investors of one Party whose investments in the territory of the other Party suffer lossesowing to war or other armed conflict, revolution, a state of national emergency, civildisturbance or other similar events, shall be 'accorded by the latter Party treatment, asregards compensation, restitution, indemnification, or other forms of settlement, no lessfavourable than that which the latter Party accords to its own investors or investors ofany third State.

Article 9Transfers

1. Each Party shall, when requested by an investor of the other Party permit allfunds of that investor related to an investment in its territory to be transferred freely andwithout unreasonable delay. Such funds include the following:

(a) the initial capital plus any additional capital used to maintain orexpand the investment;

(b) returns;

(c) proceeds from the sale or partial sale or liquidation of the investment;

(d) payments made pursuant to a loan agreement or for the losses referredto in Article 8; and

(e) earnings of personnel engaged from abroad in connection with aninvestment.

2. Transfers shall be permitted in freely convertible currency. Unless otherwiseagreed by the investor and the Party concerned, transfers shall be made at the exchangerate applying on the date of transfer in accordance with the law of the Party thatadmitted the investment.

Article 10Subrogation

I. If a Party or an agency of a Party makes a payment to an investor of that Partyunder a guarantee, a contract of insurance or other form of indemnity it has granted in

Vol. 1985, 1-33961

199

Page 232: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

218 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

respect of an investment, the other Party shall recognise the transfer of any right or titlein respect of such investment. The subrogated right or claim shall not be greater thanthe original right or claim of the investor.

2. Where a Party or an agency of a Party has made a payment to an investor of thatParty and has taken over rights and claims of the investor, that investor shall not, unlessauthorised to act on behalf of the Party or the agency of the Party making the payment,pursue those rights and claims against the other Party.

Article I 1Consultations between the Parties

The Parties shall consult at the request of either of them on matters concerning theinterpretation or application of this Agreement.

Article 12Settlement of disputes between the Parties

1. The Parties shall endeavour to resolve any dispute between them connected withthis Agreement by prompt and friendly consultations and negotiations.

2. If a dispute is not resolved by such means within six months of one Party seekingin writing such negotiations or consultations, it shall be submitted at the request ofeither Party to an Arbitral Tribunal established in accordance with the provisions ofAnnex A of this Agreement or, by agreement, to any other international tribunal.

Article 13Settlement of disputes between a Party and an investor of the other Party

1. In the event of a dispute between a Party and an investor of the other Partyrelating to an investment, the parties to the dispute shall initially seek to resolve thedispute by consultations and negotiations.

2. If the dispute in question cannot be resolved through consultations andnegotiations, either party to the dispute may:

(a) in accordance with the law of the Party which admitted theinvestment, initiate proceedings before that Party's competent judicial oradministrative bodies;

(b) if both Parties are at that time party to the 1965 Convention on theSettlement of Investment Disputes between States and Nationals of otherStates' ("the Convention"), refer the dispute to the International Centre for

I United Nations, Treaty Series, vol. 575, p. 159.

Vol. 1985, 1-33961

Page 233: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 219

Settlement of Investment Disputes ("the Centre") for conciliation orarbitration pursuant to Articles 28 or 36 of the Convention;

(c) if both Parties are not at that time party to the Convention, refer thedispute to an Arbitral Tribunal constituted in accordance with Annex B ofthis Agreement, or by agreement, to any other arbitral authority.

3. Where a dispute is referred to the Centre pursuant to paragraph 2(b) of thisArticle:

(a) where that action is taken by an investor of one Party, the other Partyshall consent in writing to the submission of the dispute to the Centre withinthirty days of receiving such a request from the investor;

(b) if the parties to the dispute cannot agree whether conciliation orarbitration is the more appropriate procedure, the investor affected shallhave the right to choose;

(c) a company which is constituted or incorporated under the law in forcein the territory of one Party and in which before the dispute arises themajority of the shares are owned by investors of the other Party shall, inaccordance with Article 25(2)(b) of the Convention, be treated for thepurposes of the Convention as a company of the other Party.

4. Once an action referred to in paragraph 2 of this Article has been taken, neitherParty shall pursue the dispute through diplomatic channels unless:

(a) the relevant judicial or administrative body, the Secretary-General ofthe Centre, the arbitral authority or tribunal or the conciliation commission,as the case may be, has decided that it has no jurisdiction in relation to thedispute in question; or

(b) the other Party has failed to abide by or comply with any judgment,award, order or other determination made by the body in question.

5. In any proceeding involving a dispute relating to an investment, a Party shall notassert, as a defence, counter-claim, right of set-off or otherwise, that the investorconcerned has received or will receive, pursuant to an insurance or guarantee contract,indemnification or other compensation for all or part of any alleged loss.

Article 14

Settlement of disputes between investors of the Parties

Each Party shall in accordance with its law:

Vol. 1985, 1-33961

Page 234: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

220 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

(a) provide investors of the other Party who have made investments within itsterritory and personnel employed by them for activities associated withinvestments full access to its competent judicial or administrative bodies in orderto afford means of asserting claims and enforcing rights in respect of disputes withits own investors;

(b) permit its investors to select means of their choice to settle disputes relating toinvestments with the investors of the other Party, including arbitration conductedin a third country; and

(c) provide for the recognition and enforcement of any resulting judgments orawards.

Article 15Application of other rules

If the provisions of the law of either Party or the provisions of an internationalagreement between the Parties contain rules, whether general or specific, entitlinginvestments by investors of either Party to treatment more favourable than is providedfor by this Agreement, such rules shall, to the extent they are more favourable, prevailover this Agreement.

Article 16Entry into force, duration and termination

1. This Agreement shall enter into force thirty days after the date on which theParties have notified each other that their constitutional requirements for the entry intoforce of this Agreement have been fulfilled. It shall remain in force for a period offifteen years and thereafter shall remain in force indefinitely, unless terminated inaccordance with paragraph 2 of this Article.

2. Either Party may terminate this Agreement at any time after it has been in forcefor fifteen years by giving one year's written notice to the other Party.

3. Notwithstanding termination of this Agreement pursuant to paragraph 2 of thisArticle, the Agreement shall continue to be effective for a further period of fifteen yearsfrom the date of its termination in respect of investments made or acquired before thedate of termination of this Agreement.

Vol. 1985, 1-33961

Page 235: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 221

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised, have signed thisAgreement.

DONE in duplicate at Lima on the seventh day of December, 1995, in the English andSpanish languages, both texts being equally authentic.

ForAustralia:

RICHARD MATTHEW PEEKAustralian Ambassadorto the Republic of Peru

For the Republicof Peru:

FERNANDO GONZALEZ-VIGILVice Minister

of International Economy

Vol. 1985, 1-33961

Page 236: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

222 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

ANNEX A

I. The Arbitral Tribunal referred to in paragraph 2 of Article 12 shall consist ofthree persons appointed as follows:

(a) each Party shall appoint one arbitrator;

(b) the arbitrators appointed by the Parties shall, within thirty days of theappointment of the second of them, by agreement, select a third arbitratorwho shall be a citizen or permanent resident of a third country which hasdiplomatic relations with both Parties;

(c) the Parties shall, within thirty days of the selection of the thirdarbitrator, approve the selection of that arbitrator who shall act as Chairmanof the Tribunal.

2. Arbitration proceedings shall be instituted upon notice being given throughdiplomatic channels by the Party instituting such proceedings to the other Party. Suchnotice shall contain a statement setting forth in summary form the grounds of the claim,the nature of the relief sought, and the name of the arbitrator appointed by the Partyinstituting such proceedings. Within sixty days after the giving of such notice therespondent Party shall notify the Party instituting proceedings of the name of thearbitrator appointed by the respondent Party.

3. If, within the time limits provided for in paragraph 1(b), paragraph 1(c) andparagraph 2 of this Annex, the required appointment has not been made or the requiredapproval has not been given, either Party may request the President of the InternationalCourt of Justice to make the necessary appointment. If the President is a citizen orpermanent resident of either Party or is otherwise unable to act, the Vice-President shallbe invited to make the appointment. If the Vice-President is a citizen or permanentresident of either Party or is unable to act, the Member of the International Court ofJustice next in seniority who is not a citizen or permanent resident of either Party shallbe invited to make the appointment.

4. In case any arbitrator appointed as provided for in this Annex shall resign orbecome unable to act, a successor arbitrator shall be appointed in the same manner asprescribed for the appointment of the original arbitrator and the successor shall have allthe powers and duties of the original arbitrator.

5. The Arbitral Tribunal shall convene at such time and place as shall be fixed bythe Chairman of the Tribunal. Thereafter, the Arbitral Tribunal shall determine whereand when it shall sit.

6. The Arbitral Tribunal shall decide all questions relating to its competence andshall, subject to any agreement between the Parties, determine its own procedure.

Vol. 1985. 1-33961

Page 237: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

7. Before the Arbitral Tribunal makes a decision, it may at any stage of theproceedings propose to the Parties that the dispute be settled amicably. The ArbitralTribunal shall reach its award by majority vote taking into account the provisions of thisAgreement, the international agreements both Parties have concluded and the generallyrecognised principles of international law.

8. Each Party shall bear the costs of its appointed arbitrator. The costs of theChairman of the Tribunal and other expenses associated with the conduct of thearbitration shall be borne in equal parts by both Parties. The Arbitral Tribunal maydecide, however, that a higher proportion of costs shall be borne by one of the Parties.

9. The Arbitral Tribunal shall afford to the Parties a fair hearing. It may render anaward on the default of a Party. Any award shall be rendered in writing and shall stateits legal basis. A signed counterpart of the award shall be transmitted to each Party.

10. An award shall be final and binding on the Parties.

Vol. 1985, 1-33961

Page 238: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

224 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitis 1997

ANNEX B

I. The Arbitral Tribunal referred to in paragraph 2(c) of Article 13 shall consist of 3persons appointed as follows:

(a) each party to the dispute shall appoint one arbitrator;

(b) the arbitrators appointed by the parties to the dispute shall, withinthirty days of the appointment of the second of them, by agreement, selectan arbitrator as Chairman of the Tribunal who shall be a citizen orpermanent resident of a third country which has diplomatic relations withboth Parties.

2. Arbitration proceedings shall be instituted by written notice setting forth thegrounds of the claim, the nature of the relief sought and the name of the arbitratorappointed by the party instituting such proceedings.

3. If a party to the dispute, receiving notice in writing from the other party of theinstitution of arbitration proceedings and the appointment of an arbitrator, shall fail toappoint its arbitrator within thirty days of receiving notice from the other party, or if,within sixty days after a party has given notice in writing instituting the arbitrationproceedings, agreement has not been reached on a Chairman of the Tribunal, eitherparty to the dispute may request the Secretary-General of the International Centre forSettlement of Investment Disputes to make the necessary appointment.

4. In case any arbitrator appointed as provided in this Annex shall resign or becomeunable to act, a successor arbitrator shall be appointed in the same manner as prescribedfor the appointment of the original arbitrator and the successor shall have all the powersand duties of the original arbitrator.

5. The Arbitral Tribunal shall, subject to the provisions of any agreement betweenthe parties to the dispute, determine its procedure by reference to the rules of procedurecontained in the 1965 Convention on the Settlement of Investment Disputes betweenStates and Nationals of other States.

6. The Arbitral Tribunal shall decide all questions relating to its competence.

7. Before the Arbitral Tribunal makes a decision it may at any stage of theproceedings propose to the parties that the dispute be settled amicably. The ArbitralTribunal shall reach its award by majority vote taking into account the provisions of thisAgreement, any agreement between the parties to the dispute and the relevant domesticlaw of the Party that admitted the investment.

8. An award shall be final and binding and shall be enforced in the territory of eachParty in accordance with its law.

Vol. 1985, 1-33961

Page 239: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unles - Recueil des Traitis 225

9. Each party to the dispute shall bear the costs of its appointed arbitrator. Thecosts of the Chairman of the Tribunal and other expenses associated with the conduct ofthe arbitration shall be borne equally by the parties. The Arbitral Tribunal may,however, decide that a higher proportion of the costs shall be borne by one of theparties.

VoL 1985, 1-33961

Page 240: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

226 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

PROTOCOL

On signing the Agreement between Australia and the Republic of Peru on the Promotionand Protection of Investments of today's date, the undersigned plenipotentiaries have, inaddition, agreed on the following provision, which shall be regarded as an integral partof the said Agreement.

In relation to Article 4:

Investments made in the territory of the Republic of Peru shall be accorded, inaddition to the provisions of this Article, treatment no less favourable than thataccorded to investments of investors of the Republic of Peru.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised, have signed thisProtocol.

DONE in duplicate at Lima, on the seventh day of December, 1995, in the English andSpanish languages, both texts being equally authentic.

For Australia:

RICHARD MATTHEW PEEKAustralian Ambassadorto the Republic of Peru

For the Republicof Peru:

FERNANDO GONZALEZ-VIGILVice Minister

of International Economy

Vol. 1985, 1-33961

Page 241: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 227

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

CONVENIO ENTRE LA REPOBLICA DEL PERU Y AUSTRALIASOBRE LA PROMOCION Y PROTECCI6N DE INVERSIONES

La Repiablica del Perfl y Australia (-!as Partes"),

RECONOCIENDO la importancia de promover el flujo decapital para el desarrollo y la actividad econ6mica y,conscientes de su funci6n en la expansi6n de lasrelaciones econ6micas y la cooperaci6n tdcnica entreellas, en especial con respecto a las inversiones porparte de inversionistas de una Parte en el territoriode la otra Parte;

CONSIDERANDO que las relaciones de inversi6n deberianser promovidas y la cooperaci6n econ6mica fortalecida,de conformidad con los principios internacionalmenteaceptados de respeto mutuo por la soberania, igualdad,beneficio mutuo, no discriminaci6n y confianzareciproca;

RECONOCIENDO que las inversiones de los inversionistasde una Parte en el territorio de la otra Parte serianefectuadas en el marco de las leyes de esa otra Parte;y

RECONOCIENDO que la besqueda de estos objetivos seriafacilitada por una expresa declaraci6n de principiosen relaci6n a la protecci6n de inversiones,complementada con normas disefiadas para administrarmds efectivamente la aplicaci6n de estos principiosdentro de los territorios de las Partes,

HAN ACORDADO lo siguiente:

ARTICULO 1

Definic iones

1. Para los fines del presente Convenio:

(a) "inversi6n" designa decir todo tipo deactivo, propio o controlado porinversionistas de una Parte y admitido por

Vol. 1985. 1-33961

Page 242: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

228 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 199

la otra Parte con sujeci6n a sus leyes ypoliticas de inversi6n aplicablesperi6dicamente, e incluye:

(i) bienes tangibles e intangibles,incluyendo derechos tales comohipotecas, embargos preventivos y otrasprendas,

(ii) participaciones, acciones, bonos ytitulos, asi como cualquier otra formade participaci6n en una compafiia,

(iii) prdstamos u otros derechos a fondosempleados para crear un valor financiero o acualquier presta~i6n que tenga un valorfinanciero.

(iv) derechos de propiedad industrial eintelectual, incluyendo derechos enrelaci6n a derechos de autor, patentes,marcas registradas, marcas comerciales,disefos industriales, secretoscomqrciales, procedimientos yconocimientos tecnol6gicos y derechosde hlave.

(v) concesiones comerciales y cualesquierotros derechos necesarios para elejercicia de la actividad econ6mica Yque tengan valor econ6mico conferidopor ley o de- conformidad con uncontrato, incluyendo derechos paraparticipar en agricultura.silvicultura, pesca y ganaderia, parabuscar, extraer o explotar recursosnaturales y para fabricar, utilizar Yvender productos, y

(vi) actividades relacionadas coninversiones, tales como la organizaci6ny funcionamiento de instalacionescomerciales, la adquisici6n, ejercicioy disposici6n de derechos de propiedad,la recaudaci6n de fondos y la compra yventa de moneda extranjera;

(b) "rendimientos*" designa una suma obtenida poro derivada de una inversi6n, incluyendo

Vol. 1985, 1-33961

Page 243: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

197 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 229

utilidades, dividendos, intereses, gananciasde capital, pagos de regalias, honorarios deasistencia t~cnica o administrativa, pagosen relaci6n con derechos de propiedadintelectual, y todo otro ingreso legal;

(c) "inversionista" de una Parte designa:

(i) una compartia; o(ii) una persona natural que sea ciudadano o

residente permanente de una Parte;

(d) "compaiia" designa una corporaci6n,asociaci6n, sociedad, sociedad fiduciaria uotra entidad legalmente reconocida que est4debidamente incorporada, constituida,establecida o, en caso contrario,debidamente organizada:

(i) de conformidad con las leyes de unaParte; o

(ii) de conformidad con las leyes de untercer pais y que sea de propiedad oest6 controlada por una entidaddescrita en el pdrrafo l(d)(i) delpresente Articulo o por una personanatural que sea ciudadano o residentepermanente de una Parte; sin tomar enconsideraci6n si la entidad estd o noorganizada para una ganancia pecuniariaen forma privada o, en caso contrario,pertenece o estA organizada conresponsabilidad limitada o ilimitada;

(e) "residente permanente" designa una personanatural cuya residencia en una Parte no estdlimitada en cuanto al tiempo de conformidadcon sus leyes;

(f) "moneda libremente convertible" designa unamoneda convertible seglln la ciasificaci6ndel Fondo Monetario internacional ocualquier otra divisa que sea ampliamentenegociada en los mercados cambiariosinternacionales;

(g) "territorio" designa decir:

(i) en relaci6n a la Repfiblica del Perd -el territorio de la Rep-dblica del Perl

Vol. 1985, 1-33961

Page 244: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

230 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

incluyendo las dreas contenidas en -loslimites territoriales, las zonasmaritimas adyacentes y el espacio adreoen el cual la Rep~iblica del Peria ejerzaderechos soberanos y jurisdicci6n, deacuerdo con su legislaci6n nacional yel derecho internacional.

(ii) en relaci6n a Australia - el territoriode Australia que incluya el marterritorial, la zona maritima, la ZonaEcon6mica Exclusiva o z6calocontinental donde Australia ejerza susoberania, derechos soberanos 0jurisdicci6n de conformidad con elderecho internacional;

2. Para los fines del pirrafo 1(a) del presenteArticulo, los rendimientos que sean invertidos sercintratados como inversiones, y cualquier alteraci6n dela forma en la que los activos sean invertidos oreinvertidos no deberd afectar su carcicter comoinversiones.

3. Para los fines del presente Acuerdo, se deberdconsiderar que una persona natural o compaia controlauna compafiia o una inversi6n si es que la persona 0compaia tiene un interds sustancial en !a compafiia ola inversi6n. Cualquier duda que surgiera delpresente Acuerdo con respecto al control de unacompaiia o una inversi6n deberd ser resuelto asatisfacci6n de las Partes.

ARTICULO 2

Aplicaci6n del Convenio

1. El presente convenio deberd aplicarse ainversiones cuando quiera que sean realizadas; noobstante, no se aplicard a disputas que hayan surgidocon anterioridad a la entrada en vigencia del mismo.

2. Dondequiera que una compaf±ia de una Parte sea depropiedad o estd controlada por un ciudadano o unacompafiia de un tercer pais, las Partes pueden decidirmancomunadamente en consulta no extender los derechosy beneficios del presente Acuerdo a dicha compahia.

Vol. 1985, 133961

1997

Page 245: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 231

3. Una compaiia debidamente organizada deconformidad con las leyes de una Parte no deberd sertratada como un inversionista de la otra Parte; noobstante, cualquier inversi6n en esa compafiia porparte de inversionistas de esa otra Parte deberd estarprotegida por este Convenio.

4. El presente Convenio no deberd aplicarse a unacompafiia organizada de conformidad con las leyes de untercer pais dentro de la acepci6n del pdrrafo l(d)(ii)del Articulo 1, donde las disposiciones de un acuerdode protecci6n de inversiones con ese pais .ya haya sidoinvocado con relaci6n al mismo asunto.

5. Este Convenio no deberd aplicarse a una personanatural que sea un residente permanente pero no unciudadano de una Parte cuando:

(a) las disposiciones de un acuerdo deprotecci6n de inversiones entre la otraParte y el pais del cual la persona es unciudadano hayan sido ya invocadas conrelaci6n al mismo asunto; o

(b) la persona sea un ciudadano de la otraParte.

ARTICULO 3

Promoci6n y Protecci6n de Inversiones

1. Cada Parte deberd fomentar y promover inversionesen su territorio por parte de inversionistas de laotra Parte y deberd, de conformidad con sus leyes ypoliticas de inversi6n aplicables peri6dicamente,admitir inversiones.

2. Cada Parte deberd asegurar un trato justo yequitativo en su propio territorio a !as inversiones.

3. Cada Parte deberd, con sujeci6n a sus leyes,conceder, dentro de su territorio, protecci6n yseguridad a las inversiones y no deberd afectar laadministracion, mantenimiento, uso, disfrute odisposici6n de inversiones.

4. El presente Convenio no impedir& que uninversionista de una Parte tome ventaja de las

Vol. 1985, 1-33961

Page 246: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

232 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

disposiciones de cualquier ley o politica de la otraParte gue sea mds favorable que las disposiciones delpresente Convenio.

ARTICULO 4

Tratamiento

Cada Parte deberd, en todo momento, tratar lasinversiones en su propio territorio sobre una base nomenos favorable que la acordada para inversiones deinversionistas de cualquier tercer pais, a condici6nde que una Parte no sea obligada a extender a lasinversiones cualquier tratamiento, preferencia oprivilegio que resulte de:

(a) cualquier uni6n aduanera, uni6n econ6mica,acuerdos para el establecimiento de un dreade libre comercio o para !a integraci6necon6mica regional, a los cuales pertenezcala Parte; o

(b) las disposiciones de un acuerdo de dobletributaci6n con un tercer pais.

ARTICULO 5

Ingreso y Permanencia del personal

1. Cada Parte, con sujeci6n a sus leyes aplicablesperi6dicamente relacionadas al ingreso y permanenciade ciudadanos extranjeros, deberd permitir quepersonas naturales que sean inversionistas de la otraParte y personal empleado por compafias de esa otraParte ingresen y permanezcan en su territorio con elfin de participar en actividades relacionadas coninversiones.

2. Cada parte deberd, con sujeci6n a sus. leyesaplicables peri6dicamente, permitir a inversionistasde la otra Parte que hayan efectuado inversiones en elterritorio de la primera Parte que empleen, dentro desu territorio, personal administrativo y tdcnico clavede su elecci6n sin tomar en cuenta La ciudadania.

Vol. 1985, 1-33961

Page 247: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 233

ARTICULO 6

Transparencia de las leyes

Cada Parte deberd, con miras a promover elentendimiento de sus leyes que se relacionen o afecteninversiones en su territorio de inversionistas de laotra Parte, hacer dichas leyes piblicas y fcilmenteaccesibles.

ARTICULO 7

Expropiaci6n y nacionalizaci6n

1. Ninguna de las Partes podrd nacionalizar,expropiar ni someter a medidas que tengan efectoequivalente a la nacionalizaci6n o expropiaci6n (enadelante denominada "expropiaci6n") las inversiones deinversionistas de la otra Parte, salvo que se cumplacon las siguientes condiciones:

(a) la expropiaci6n es para un prop6sito pdiblico

y atenidndose a la ley;

(b) !a expropiaci6n es no discriminatoria; y

(c) la e:propiaci6n es acompafiada del pago deunapronta, adecuada y efectiva compensaci6n.

2. La compensaci6n referida en el prrafo 1(c) delpresente Articulo deberd ser calculada en base alvalor de mercado de la inversi6n inmediatemente antesque la expropiaci6n o la expropiaci6n pendiente seande conocimiento piablico. Dondequiera que ese valor nopueda ser fdcilmente determinado, !a compensaci6ndeberd establecerse de acuerdo con los principiosgeneralmente reconocidos de valoraci6n y principiosequitativos, haciendo referencia a factores tales comoel capital invertido, depreciaci6n, capital yarepatriado, valor de reposici6n y fluctuaciones de lostipos de cambio de divisas.

Vol. 1985, 1-33961

Page 248: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

234 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

3. La compensaci6n deberd ser pagada sin retrasosexcesivos, debera incluir los intereses a una tasacomercialmente razonable a partir de la fecha en quelas medidas fueron tomadas hasta la fecha de pago, ydeberd ser libremente transferible entre losterritorios de las partes. La compensaci6n deber4 serpagadera ya sea en la moneda en la cual se efectu6originalmente la inversi6n o, si 1o solicitara elinversionista, en cualquier otra divisa librementeconvertible.

ARTICULO 8

Compensaci6n por pdrdidas

A los inversionistas de una Parte cuyas inversiones enel territorio de la otra Parte sufrieran p~rdidasdebido a guerras u otros conflictos armados,revoluciones, un estado de emergencia nacional,disturbios civiles u otros sucesos similares. lasegunda Parte deber. concederles un tratamiento, conrespecto a la compensaci6n, restituci6n,indemnizaci6n, u otras modaljidades de liquidaci6n, nomenos favorable que el que la segunda Parte conceda asus propios inversionistas o inversionistas decualquier tercer Estado.

ARTICULO 9

Transferencias

1. Cada Parte deberd, cuando un inversionista de iaotra Parte lo solicite, permitir que todos los fondosde ese inversionista relacionados con una inversi6n ensu territorio, sean transferidos libremente y sinretrasos indebidos. Dichos fondos inciuyen 1osiguiente:

(a) el capital inicial adern&s de cualquiercapital adicional utilizado para mantener 0expandir la inversi6n;

Vol. 1985, 1-33961

Page 249: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 235

(b) rendimientos;

(c) ingresos procedentes de la venta o ventaparcial o liquidaci6n de !a inversi6n;

(d) pagos efectuados de conformidad a unconvenio de pr~stamo o por las p~rdidasmencionadas en el Articulo 8; y

(e) ganancias de personal comprometidas desde elextranjero en relaci6n con una inversi6n.

2. Se permitird que las transferencias seanefectuadas en moneda libremente convertible. Salvo seacordara lo contrario por el inversionista y la Parteen cuesti6n, las transferencias deberzn efectuarse altipo de cambio aplicable en la fecha de transferencia,de acuerdo con las leyes de la Parte que admiti6 lainversi6n.

ARTICULO 10

Subrogaci6n

i. Si una Parte o una agencia de una Parte efect~iaun pago a un inversionista de esa parte bajo unagarantia, una p6liza de seguro o cualquier otramodalidad de indemnizaci6n que haya otorgado enrelaci6n a una inversi6n, la otra Parte deberdreconocer la transferencia de cualquier derecho otitulo respecto de dicha inversi6n. El derecho oreclamo subrogado no deberd ser mayor que el derecho oreclamo original del inversionista.

2. Dondequiera que una Parte o una Agencia de unaParte haya efectuado un pago a un inversionista de esaParte y haya asumido los derechos y reclamos delinversionista, ese inversionista no deberd, salvo quesea autorizado a actuar en representaci6n de la Parteo Agencia de la Parte que efectia el pago, ejerceresos derechos y reclamos en contra de la otra Parte.

Vol. 1985. 1-33961

Page 250: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

236 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

ARTICULO 11

Consultas entre las Partes

Las Partes deberdn consultar, a petici6n de cualquierade las mismas, aspectos concernientes a lainterpretaci6n o aplicaci6n del presente Convenio.

ARTICULO 12

Arreglo de Controversias entre !as Partes

1. Las Partes deberdn tratar de resolver cualquiercontroversia entre ellas con relaci6n al presenteConvenio, a travs de consultas y negociacionesprontas y amistosas.

2. Si una controversia no es resuelta a trav6s dedichos medios dentro de un plazo de seis meses en losque una Parte procura por escrito entablar dichasnegociaciones o consultas, 6sta deberi ser presentadaprevia solicitud de cualquiera de las Partes a unTribunal de Arbitraje establecido de conformidad conlas disposiciones del Anexo A del presente Convenio o,por acuerdo, a cualquier otro tribunal internacional.

ARTICULO 13

Arreglo de Controversias entre una Parte y uninversionista de la otra Parte

1. En el caso de una controversia entre una Parte yun inversionista de la otra parte con relaci6n a unainversi6n, las partes en la controversia deberdninicialmente tratar de resolver la controversia pormedio de consultas y negociaciones.

2. Si la controversia en cuesti6n, no puede serresuelta a trav~s de consultas y negociaciones,cualquiera de las partes en la controversia puede:

Vol. 1985, 1-33961

Page 251: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 237

(a) de conformidad con la ley de la Parte queadmiti6 la inversi6n, iniciar procesos antelos 6rganos administrativos y judicialescompetentes de esa Parte

(b) si ambas Partes son, al mismo tiempo, partesdel Convenio sobre Arreglo de DiferenciasRelativas a Inversiones entre Estados yNacionales de otros Estados de 1965 ("elConvenio"), remitir la disputa al Centrointernacional de Arreglo de DiferenciasRelativas a Inversiones ("el Centro") paraconciliaci6n o arbitraje seg1n los Articulos28 o 36 del Convenio;

(c) si ambas partes no son en ese momento partesdel Convenio, remitir la disputa al Tribunalde Arbitraje constituido de conformidad conel Anexo B del presente Convenio, o poracuerdo, a cualquier otra autoridad dearbitraje.

3. Cuando quiera que se remita una controversia alCentro segdn el pdrrafo 2(b) del presente Articulo:

(a) cuando quiera que un inversionista decualquiera de las Partes tome una acci6n, laotra Parte deberd consentir por escrito lapresentaci6n de la disputa al Centro dentrode treinta dias de recibir dicha petici6ndel inversionista;

(b) si las partes en la controversia no puedenacordar si la conciliaci6n o arbitraje es elprocedimiento mcis apropiado, elinversionista afectado deber4 tener elderecho de elegir;

(c) una compaia que esti constituida 0incorporada segiln !a ley en vigencia en elterritorio de una Parte y en !a cual antesde que la disputa surja la mayoria de lasacciones son propiedad de los inversionistasde la otra Parte, de conformidad con elArticulo 25(2) (b) de la Convenci6n, deberdser tratada para los fines de la Convenci6ncomo una compaiia de !a otra Parte.

Vol. 1985, 1-33961

Page 252: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

238 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 197

t. Una vez que la acci6n a la que hace referencia elpdrrafo 2 del presente Articulo haya sido tomada,ninguna de las Partes deberd demandar la controversiaa trav~s de canales diplomdticos salvo que:

(a) el 6rgano judicial a administrativocompetente, el Secretario General delCentro, el tribunal o autoridad de arbitrajeo la comisi6n de conciliaci6n, conforme seael caso, haya decidido que no tienejurisdicci6n en relaci6n a la disputa encuesti6n; o

(b) !a otra Parte no haya acatado o cumplido concualquier sentencia, fallo, orden u otradeterminaci6n hecha por el 6rgano encuesti6n.

5. En todo proceso que involucre una controversiarelativa a una inversi6n, una Parte no deberd hacervaler, como defensa, reconvenci6n, derecho deapelacidn u otras modalidades, el hecho que elinversionista en cuesti6n haya recibido o recibird, envirtud de un contrato de seguro o de garantia,indemnizaci6n u otra compensaci6n por todo o parte decualquier supuesta p~rdida.

ARTICULO 14

Arreglo de Controversias entre inversionistas de lasPartes Cada Parte deberd de conformidad con sus leyes:

(a) proporcionar a los inversionistas de la otraParte que hayan realizado inversiones dentrode su territorio y al personal empleado porellos para actividades relativas ainversiones, total acceso a sus 6rganosjudiciales y administrativos competentes conel fin de brindar medios para hacer valerreclamaciones y hacer respetar derechos enlo que concierne a disputas con sus propiosinversionistas;

(b) permitir a sus inversionistas escoger losmedics de su elecci6n para resolvercontroversias relacionadas a inversiones con

Vol. 1985, 1-33961

Page 253: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

los inversionistas de la otra Parte,incluyendo arbitraje efectuado en un tercerpais; y

(c) estipular el reconocimiento y ejecuci6n detoda sentencia o fallo resultante.

ARTICULO 15

Aplicaci6n de otras reglas

Si las disposiciones de la ley de cualquier Parte olas disposiciones de un convenio internacional entre!as Partes contienen reglas, ya sean generales oespecificas, que otorgan el derecho a las inversionespor inversionistas de cualquier Parte a un tratamientomds favorable que aqu~l estipulado por el presenteConvenio, dichas reglas deberin, hasta el punto en quesean m.s favorables, prevalecer sobre este Convenio.

ARTICULO 16

Entrada en vigencia, duraci6n y terminaci6n

1. El presente Convenio deberd entrar en vigenciatreinta dias despuds de la fecha en que las Partes sehayan notificado mutuamente que sus requisitosconstitucionales para la entrada en vigencia delpresente Convenio han sido cumplidos. El mismo deberdpermanecer en vigencia por un periodo de quince afios yen adelante deberd permanecer en vigenciaindefinidamente, salvo que se d6 por terminado deconformidad con el pdrrafo 2 de este Articulo.

2. Cualquier Parte puede dar por terminado esteConvenio en cualquier momento luego de que haya sidopuesto en vigencia por quince afios dando unanotificaci6n escrita previa de un afio a la otra Parte.

3. Sin perjuicio de la terminacidn del presenteConvenio segTn el pdrrafo 2 del presente Articulo, elConvenio continuard siendo efectivo por un periodoadicional de quince afos a partir de la fecha de su

Vol. 1985, 1-33961

1997

Page 254: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

240 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

terminaci6n con respecto a inversiones realizadas oadquiridas antes de la fecha de terminaci6n delpresente Convenio.

EN FE DEdebidamenteConvenio.

LO CUAL los abajo firmantes, estandoautorizados, han suscrito el presente

HECHO por duplicado en Lima, el siete de diciembre demil novecientos noventa y cinco, en los idiomas inglsy espafol, siendo ambos textos igualmente aut6nticos.

Por la Repdblicade Perd:

FERNANDO GONZALEZ-VIGIL

Vice Ministrode Economfa Intemacional

Por Australia:

RICHARD MATTHEW PEEKEmbajador de Australia

entre la Repdblica del Peri

Vol. 1985, 1-33961

Page 255: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

ANEXO A

1. El Tribunal de Arbitraje al que se refiere elpdrrafo 2 del Articulo 12 deberd estar integrado portres personas designadas de la siguiente manera:

(a) cada Parte debera designar a un arbitro;

(b) los drbitros designados por las Partesdeberdn, dentro de treinta dias de ladesignaci6n del segundo de ellos, poracuerdo, seleccionar a un tercer drbitroquien deberd ser un ciudadano o residentepermanente de un tercer pais que tengarelaciones diplomdticas con ambas Partes;

(c) las Partes deberdn, dentro de treinta diasde la selecci6n del tercer drbitro, aprobar!a selecci6n de ese Arbitro quien deberd

actuar como Presidente del Tribunal.

2. El juicio arbitral deberd iniciarse previanotificaci6n dada a travds de canales diplomdticos porla Parte- que inicia dicho juicio a la otra Parte.Dicha notificaci6n deberd contener una declaraci6n queexponga en forma sumaria las bases de la demanda, lanaturaleza del desagravio que se pretende alcanzar, yel nombre del drbitro designado por la Parte queinicia dicho juicio. Dentro de sesenta dias luego dela entrega de dicha notificaci6n, la Parte demandadadeberd notificar a la Parte que inicia el juicio elnombre del Arbitro designado por la Parte demandada.

3. Si, dentro del tiempo limite previsto en elpdrrafo 1(b), pdrrafo I(c) y pdrrafo 2 del presenteAnexo, la designaci6n requerida no ha sido realizada ola aprobaci6n requerida no ha sido otorgada, cualquierParte puede solicitar al Presidente de la CorteInternacional de Justicia que efecte !a designaci6ncorrespondiente. Si el Presidente es un ciudadano oresidente permanente de cualquiera de las Partes o porel contrario, estd incapacitado de actuar, elVicepresidente deberd ser invitado a realizar ladevignaci6n. Si el Vicepresidente es un ciudadano 0

Vol. 1935, 1-33961

1997

Page 256: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

242 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

residente permanente de cualquiera de !as Partes 0estd incapacitado de actuar, el Miembro de la CorteInternacional de Justicia pr6ximo en antig~edad que noes un ciudadano o residente permanente de cualquierade las Partes deberd ser invitado a realizar ladesignaci6n.

4. En caso de que cualquier drbitro designadoconforme se estipula en el presente Anexo debarenunciar o se vea incapacitado de actuar, deberd serdesignado un drbitro sucesor de la misma manera comose design6 el drbitro original y el sucesor deberdtener todos los poderes y deberes del drbitrooriginal.

5. El Tribunal de Arbitraje deberd ser convocado enel momento y lugar que sea fijado por el Presidentedel Tribunal. En adelante el Tribunal de Arbitrajedeberd determinar d6nde y cudndo deberA sesionar.

6. El Tribunal de Arbitraje deberd decidir todas lascuestiones relativas a su competencia y, sujeto acualquier acuerdo entre las Partes, deberd determinarsus propios procedimientos.

7. Antes de que el Tribunal de Arbitraje formule unadecisi6n, puede, en cualquier etapa del juicio,proponer a las Partes que la controversia sea resueltade manera amigable. El Tribunal de Arbitraje deberdlograr un fallo por mayoria de votos tomando enconsideraci6n las disposiciones del presente Convenio,los acuerdos internacionales que ambas Partes hancelebrado y los principios generalmente reconocidosdel derecho internacional.

8. Cada Parte deberd asumir los costos del drbitropor ella. Los costos del Presidente del Tribunal yotros gastos asociados con la conducci6n del arbitrajedeberdn ser cubiertos en partes iguales por ambasPartes. Sin embargo, el Tribunal de Arbitraje puededecidir que una proporci6n mayor de gastos sea asumidapor una de las Partes.

VoL 1985, 1-33961

Page 257: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Trait6s 243

9. El Tribunal de Arbitraje deberd brindar a lasPartes una audiencia imparcial. El mismo puede emitirun fallo sobre el incumplimiento de una Parte.Cualquier fallo deberd ser emitido por escrito ydeberd establecer su fundamento juridico. Una copiafirmada del fallo deberd ser transmitida a cada Parte.

10. Un fallo deberd ser final y obligatorio para lasPartes.

Vol. 1985, 1-33961

Page 258: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

244 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

ANEXOB

I. El Tribunal de Arbitraje al que se refiere el

pdrrafo 2(c) del Articulo 13 deberd estar integradopor tres personas designadas de la siguiente manera:

(a) cada Parte en la controversia deberddesignar a un cirbitro;

(b) los drbitros designados por las Partes en lacontroversia deber.n, dentro de treinta diasde la designaci6n del segundo de ellos, por

acuerdo, seleccionar a un &rbitro comoPresidente del Tribunal quien deberd ser un

ciudadano o residente permanente de untercer pais que tenga relacionesdiplomcticas con ambas Partes;

2. El juicio arbitral deberd iniciarse a trav~s de

una notificaci6n escrita que exponga la base de la

demanda, la naturaleza del desagravio que se pretende

alcanzar, y el nombre del Arbitro designado por laParte que inicia dicho juicio.

3. Si una parte en la controversia, que ha recibido

una notificaci6n por escrito de la otra parte sobre el

inicio del juicio arbitral y la designaci6n de undrbitro, no designa a su Arbitro dentro de treinta

dias de recibir la notificaci6n de la otra Parte, o

si, dentro de sesenta dias luego de que una parte ha

dado notificaci6n por escrito iniciando un juicioarbitral, no se ha logrado acuerdo sobre un Presidentedel Tribunal, cualquiera de las Partes en la

controversia puede solicitar al Secretario General del

Centro Internacional para el Arreglo de DiferenciasRelativas a Inversiones realizar Ila designaci6nnecesaria.

4. En caso de que cualquier drbitro designadoconforme se establece en este Anexo deba renunciar ose yea incapacitado de actuar, un drbitro sucesordeber4 ser designado de la misma manera como se

design6 al drbitro original y el sucesoe deberd tener

todos los poderes y deberes del drbitro original.

Vol. 1985, 1-33961

Page 259: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 245

5. El Tribunal de Arbitraje, sujeto a lasdisposiciones de cualquier acuerdo entre las partes enla controversia, deberd determinar sus procedimientoscon referencia al reglamento contenido en el Conveniosobre Arreglo de Diferencias Relativas a Inversionesentre Estados y Nacionales De otros Estados de 1965.

6. El Tribunal de Arbitraje deberd decidir todos losaspectos relacionados a su competencia.

7. Antes de que el Tribunal de Arbitraje formule unadecisi6n puede, en cualquier etapa del juicio,proponer a las partes que la disputa sea resuelta demanera amigable. El Tribunal de Arbitraje deberdlograr su fallo por mayoria de votos tomando enconsideraci6n las disposiciones del presente Convenio,cualquier acuerdo entre las Partes en la controversiay la legislaci6n interna pertinente de la Parte queadmiti6 la inversi6n.

8. Un fallo deberg ser final y obligatorio y deberdser aplicado en el territorio de cada Parte deconformidad con sus leyes.

9. Cada parte en la controversia deberd asumir loscostos del Arbitro por ella. Los costos delPresidente del Tribunal y otros gastos asociados conla conducci6n del arbitraje deberdn ser cubiertosigualmente por las partes. Sin embargo, el Tribunalde Arbitraje puede decidir que una proporci6n mayor delos gastos sean asumidos por una de las partes.

Vol. 1985, 1-33961

Page 260: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

246 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

PROTOCOLO

A! firmar el Convenio entre la Repiiblica de Perl yAustralia sobre la Promoci6n y Protecci6n deinversiones en la fecha de hoy, los pienipotenciariosabajo firmantes han acordado, ademds, la siguientedisposici6n, que deberd ser considerada como parteintegral de dicho Convenio.

En relaci6n a! Articulo 4:

A las inversiones realizadas en el territorio de laRepiablica del Peril, ademds de las disposiciones delpresente Articulo, se les deberd otorgar un trato nomenos favorable que aquel que se otorga a lasinversiones de inversionistas de la Rep~iblica de Per i.

EN FE DEdebidamenteProtocolo.

LO CUAL los abajo firmantes, estandoautorizados, han suscrito el presente

HECHO por duplicado enmil novecientos noventay espalol, siendo ambos

Por la Repdblicade Perd:

FERNANDO GONZALEZ-VIGILVice Mimstro

de Economfa Intemacional

Lima, el siete de diciembre dey cinco, en los idiomas ingl6stextos igualmente aut~nticos.

Por Australia:

RICHARD MATTHEW PEEKEmbajador de Australia

ante la Repdblica del Peni

Vol. 1985, 1-33961

Page 261: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 247

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE L'AUSTRALIE ET LA RJtPUBLIQUE DU P1tROURELATIF A LA PROMOTION ET A LA PROTECTION DESINVESTISSEMENTS

L'Australie et la Rdpublique du P6rou (les « Parties ),

Reconnaissant qu'il importe d'encourager la circulation des capitaux dans laperspective de l'activit6 6conomique et du d~veloppement et conscientes de son r6ledans le ddveloppement des relations 6conomiques et de la coop6ration techniqueentre les deux pays, notamment en ce qui concerne les investissements d'investis-seurs d'une Partie sur le territoire de l'autre,

Consid~rant que les relations investissementales doivent 8tre encourag6es et lacoop6ration 6conomique renforc6e conform6ment aux principes internationalementreconnus du respect mutuel de la souverainet6, de l'6galit6, de l'avantage r~cipro-que, de la non-discrimination et de la confiance r6ciproque,

Prenant acte que les investissements des investisseurs d'une Partie sur le terri-toire de 'autre Partie se feront dans le cadre de la l6gislation de cette autre Partie,

Reconnaissant qu'il serait plus facile de poursuivre ces objectifs en exposantclairement les principes relatifs A la protection des investissements, en combinaisonavec des r~gles tendant A rendre plus efficace l'application de ces principes sur lesterritoires des Parties,

Sont convenues de ce qui suit:

Article premier

DgFINITIONS

Aux fins du pr6sent Accord :a) L'expression « investissement > s'entend des avoirs de toute nature d6tenus

ou contr6l6s par les investisseurs d'une Partie et admis sur le territoire l'autre Partiesous r6serve de son droit et de ses politiques investissementales, et couvre :i) Les biens corporels et incorporels, y compris les droits tels qu'hypothiques,

nantissements et autres gages;ii) Les parts sociales, actions, obligations et bons et autres participations de toute

nature dans une compagnie;iii) Les pr~ts ou autres cr ances p6cuniaires ou cr6ances portant sur une prestation

A valeur 6conomique;iv) Les droits de propridt6 intellectuelle et industrielle, y compris droits d'auteur,

brevets, marques de commerce, noms commerciaux, dessins industriels, secretscommerciaux, savoir-faire et survaleur incorporelle (<< goodwill >);

Entrd en vigueur le 2 f~vrier 1997, par notification, conform~ment A l'article 16.

Vol. 1985, 1-33961

Page 262: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

248 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

v) Les concessions entrepreneuriales et tous autres droits n~cessaires en vue del'exercice d'une activitd dconomique et qui rev~tent une valeur 6conomiqueconfire par la loi ou par contrat, y compris le droit de pratiquer l'agriculture,la foresterie, la p~che et l'6levage, de prospecter, extraire ou exploiter des res-sources naturelles et de fabriquer, utiliser et vendre des produits;

vi) Les activit~s li6es A des investissements, telles que l'organisation et l'exploita-tion d'installations entrepreneuriales, l'acquisition, l'exercice et la dispositionde droits de propritd, la mobilisation de fonds et l'achat et la vente de devises;

b) L'expression « revenu >> s'entend du produit ou du r6sultat d'un investisse-ment, y compris des bn~ices, dividendes, int6r&s, gains en capital, redevancesperques, honoraires de gestion ou d'assistance technique, paiements li6s A des droitsde propri6t6 intellectuelle et tout autre revenu licite;

c) L'expression « investisseur >> (d'une Partie) s'entend:

i) D'une compagnie;ii) Ou d'une personne physique qui est un citoyen ou un r6sident permanent d'une

Partie;

d) L'expression « compagnie >> s'entend d'une soci~t6 constitu6e en tant quetelle, d'une association, d'une soci6t6 de personnes, d'un organisme fiduciaire oud'une autre entit6 lgalement reconnue, r6guli~rement constitu6e, form~e, 6tablie ouautrement organis6e de maniire r6gulire:

i) Conform6ment au droit d'une Partie,ii) Ou conform6ment au droit d'un pays tiers et lorsque cette compagnie appartient

A une entit6 ou une personne physique vis~e au sous-alin6a i de l'alin6a d duparagraphe 1 du prdsent article ou A une personne physique qui est un citoyen ouun resident permanent d'une Partie, ou bien qu'elle est contr6le par cette entit6ou personne physique,

que ladite entit6 soit ou non A but lucratif, qu'elle soit ou non proprit6 priv6e, ouqu'elle soit A responsabilit6 limit6e ou illimit6e;

e) L'expression « r6sident permanent >> s'entend d'une personne physiquedont la r6sidence sur le territoire d'une Partie n'est pas limit6e dans le temps envertu du droit de cette demi~re;

f) L'expression « monnaie librement convertible >> s'entend d'une monnaieconvertible telle que class6e par le Fonds mon~taire international, ou de toute mon-naie en usage g6ndral sur les march6s internationaux des devises;

g) L'expression « territoire >> s'entend :i) Par rapport a la R6publique du P6rou, du territoire de la R6publique du P6rou, y

compris les zones comprises entre les fronti~res terrestres, les zones maritimeset l'espace a~rien adjacents sur lesquels la Rdpublique du Prou exerce des droitssouverains et une juridiction conform6ment A sa l6gislation nationale et au droitinternational:

ii) Par rapport A 'Australie, du territoire australien, y compris la mer territoriale,la zone maritime, la Zone 6conomique exclusive ou le plateau continental surlesquels l'Australie exerce sa souverainet6, des droits souverains ou unejuridic-tion conform6ment au droit international.

Vol. 1985, 1-33961

Page 263: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 249

2. Aux fins de l'alin6a a du paragraphe 1 du pr6sent article, les revenus inves-tis sont traitAs comme des investissements et la modification dventuelle de la formedans laquelle les avoirs sont investis ou r6investis n'affecte pas leur caract~re d'in-vestissement.

3. Aux fins du pr6sent Accord, toute personne physique ou compagnie estconsid6r6e comme contr6lant une compagnie ou un investissement si elle a un int6-ret substantiel dans 'autre compagnie ou investissement. Toute question qui se posedans le cadre du pr6sent Accord au sujet du contr6le d'une compagnie, d'une per-sonne morale ou d'un investissement est r6gl6e A la satisfaction des Parties.

Article 2

APPLICATION DE L'AccORD

1. Le pr6sent Accord s'applique aux investissements quel que soit le momentauquel ils sont effectu6s; toutefois, il ne s'applique A un diff6rend survenu avant sonentr6e en vigueur.

2. Lorsque une compagnie d'une Partie appartient A un citoyen ou une com-pagnie d'un pays tiers ou est contr6l6e par ce citoyen ou cette compagnie, les Partiespeuvent convenir en consultation de ne pas accorder A la compagnie dont il s'agit lesdroits et avantages pr6vus dans le pr6sent Accord.

3. Une compagnie r6gulirement organis6e conform6ment au droit d'une Par-tie n'est pas trait6e comme un investisseur de l'autre Partie; toutefois, tout investis-sement effectu6 dans cette compagnie par des investisseurs de cette autre Partieb6n6ficie de la protection du pr6sent Accord.

4. Le pr6sent Accord ne s'applique pas A une compagnie ou personne moraleconstitude conform6ment au droit d'un pays tiers au sens du sous-alinda ii de l'ali-n6a d du paragraphe 1 de l'article premier si les dispositions d'un accord de protec-tion des investissements conclu avec ce pays ont d6jA 6t6 invoqu6es dans la mimeaffaire.

5. Le pr6sent Accord ne s'applique pas A une personne physique qui est unr6sident permanent mais non un citoyen d'une Partie :

a) Si les dispositions d'un accord sur la protection des investissements entrel'autre Partie et le pays dont la personne est un citoyen ont d6jA t6 invoqu6es dansla meme affaire;

b) Ou bien si la personne est un citoyen de l'autre Partie.

Article 3

PROMOTION ET PROTECTION DES INVESTISSEMENTS

1. Chaque Partie encourage et favorise sur son territoire les investissementsd'investisseurs de l'autre Partie et les admet en conformit6 avec sa l6gislation et sespolitiques investissementales en vigueur.

2. Chaque Partie garantit un traitementjuste et 6quitable aux investissementssur son propre territoire.

3. Chaque Partie accorde sur son territoire, sous r6serve de sa 16gislation,protection et s6curit6 aux investissements et s'abstient d'en entraver la gestion, lemaintien, l'usage, la jouissance ou la disposition.

Vol. 1985. 1-33961

Page 264: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

250 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

4. Le pr6sent Accord n'empeche pas un investisseur d'une Partie de profiterd'une disposition juridique ou d'une politique de l'autre Partie qui serait plus favo-rable que les dispositions du prdsent Accord.

Article 4

DISPOSITION RELATIVE , LA NATION LA PLUS FAVORISgE

Chaque Partie accorde en tout temps aux investissements sur son propre terri-toire un traitement non moins favorable que celui accord6 aux investissements d'in-vestisseurs d'un quelconque Etat tiers, 6tant entendu que la Partie concern6e n'estpas tenue d'accorder aux investissements un traitement, une pr6f6rence ou un pri-vilege r6sultant :

a) D'une union douani~re, d'une union 6conomique, d'une zone de libre-6change ou d'un accord d'intdgration 6conomique r6gional auquel participe cettePartie;

b) Ou des dispositions d'un accord avec un pays tiers portant sur la doubleimposition.

Article 5

ENTRgE ET SJOUR DES PERSONNELS

1. Sous r6serve de sa 16gislation en vigueur pour 'entr6e et le s6jour des non-citoyens, chaque Partie autorise les personnes physiques qui sont des investisseursde l'autre Partie et les personnels employ6s par les compagnies de cette autre PartieA entrer et s6journer sur son territoire aux fins d'activit6s li6es A des investissements.

2. Chaque Partie autorise, sous r6serve de ses dispositions 16gislatives appli-cables au fil du temps, les investisseurs de l'autre Partie qui ont effectu6 des inves-tissements sur le territoire de la premiere Partie A employer sur ce territoire lespersonnels techniques et gestionnels essentiels choisis par ces investisseurs, celasans consid6ration de citoyennet6.

Article 6

TRANSPARENCE JURIDIQUE

Afin d'aider A faire connaitre ses dispositions l6gislatives concernant ou affec-tant les investissements effectu6s sur son territoire par les investisseurs de l'autrePartie, chaque Partie publie ces dispositions et permet d'y acc6der facilement.

Article 7

EXPROPRIATION ET NATIONALISATION

1. Aucune Partie ne nationalise, n'exproprie, ou n'assujettit A des mesuresd'effet 6quivalent (d6nomm6es ci-apr~s << expropriation )) les investissements desinvestisseurs de l'autre Partie, sauf A observer les conditions suivantes :

a) L'expropriation r6pond At une fin publique et fait l'objet d'une applicationr6guli~re de la loi;

Vol. 1985, 1-33961

1997

Page 265: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

b) Elle a un caractere non discriminatoire;

c) Elle est assortie du versement d'une prompte, ad6quate et effective indem-nit6.

2. L'indemnit6 vis6e A l'alin6a c du paragraphe 1 du pr6sent article est cal-cul6e sur la base de la valeur marchande de l'investissement expropri6 imm6-diatement avant que l'expropriation ou l'imminence de l'expropriation ait 6t6 publi-quement connue. Si l'6valuation pr6sente des difficult6s, l'indemnit6 est fix6econform6ment aux principes d'6valuation et aux principes d'6quit6 g6n6ralementadmis, par r6f6rence A des facteurs tels que le capital investi, son amortissement, lescapitaux d6jA rapatri6s, la valeur de remplacement et le mouvement des taux dechange.

3. L'indemnit6 est vers6e sans d6lai, comprend les int6rpts A un taux commer-cial normal A compter de la date A laquelle les mesures consid6r6es ont td prisesjusqu'A la date du versement et elle est librement transf6rable entre les territoires desParties. Elle est vers6e soit dans la monnaie dans laquelle l'investissement a 6t6originellement effectu6, soit, si l'investisseur le demande, dans une quelconque autremonnaie librement convertible.

Article 8

INDEMNISATION POUR PERTES

Les investisseurs d'une Partie dont les investissements sur le territoire del'autre Partie subissent des pertes du fait d'une guerre ou d'un autre conflit arm6,d'une r6volution, d'un 6tat d'urgence nationale, de troubles civils ou autres incidentssemblables b6n6ficient de la part de cette autre Partie, pour ce qui est de l'indemni-sation, de la restitution ou d'un autre r~glement, d'un traitement non moins favo-rable que celui accord6 A ses propres investisseurs ou A ceux d'un quelconque Etattiers.

Article 9

TRANSFERTS

1. Chaque Partie permet, lorsqu'un investisseur de l'autre Partie en fait lademande, de transf6rer librement et sans d6lai d6raisonnable tous les fonds de cetinvestisseur en rapport avec un investissement sur le territoire de la premiere Partie.Sont compris les fonds suivants :

a) Le capital originel et tous les capitaux additionnels utilis6s en vue de main-tenir ou d6velopper l'investissement;

b) Les revenus;

c) Les produits d'une vente totale ou partielle ou de la liquidation de l'investis-sement;

d) Les paiements en remboursement d'un contrat d'emprunt ou au titre despertes vis6es l'article 8;

e) Les gains et autres r6mun6rations des personnels engag6s A l'6tranger enrapport avec un investissement.

Vol. 1985, 1-33961

Page 266: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

252 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

2. I est permis d'effectuer les transferts dans une monnaie librement conver-tible. Sauf convention contraire entre l'investisseur et la Partie concern6e, les trans-ferts se font au taux de change en vigueur h la date du transfert conform6ment audroit de la Partie qui a admis l'investissement.

Article 10

SUBROGATION

1. Si une Partie ou l'un de ses organismes fait un paiement b un de ses inves-tisseurs au titre d'une garantie, d'un contrat d'assurance ou autre indemnit6 accor-d6s en rapport avec un investissement, l'autre Partie reconnait le transfert de toutdroit ou titre A l'6gard de cet investissement. Le droit ou la prdtention subrogesn'exc~dent pas le droit ou la pr6tention originels de l'investisseur.

2. Dans le cas oOi une Partie ou l'un de ses organismes a fait un paiement A unde ses investisseurs et a repris des droits et pr6tentions de ce dernier, l'investisseurs'abstient, sauf autorisation d'agir au nom de la Partie ou de son organisme qui aeffectu6 le paiement, de faire valoir les droits et pr6tentions dont il s'agit contrel'autre Partie.

Article 11

CONSULTATIONS ENTRE LES PARTIES

Les Parties se consultent sur demande de l'une ou l'autre d'entre elles au sujetdes probl~mes d'interpr6tation ou d'application du pr6sent Accord.

Article 12

RiGLEMENT DES DIFFERENDS ENTRE LES PARTIES

1. Les Parties s'efforcent de r6gler tout diff6rend relatif au pr6sent Accord parvoie de consultations et n6gociations promptes et amicales.

2. Si le diff6rend ne peut 8tre r6gl6 de cette mani~re dans les six mois A comp-ter de la demande 6crite de n6gociation faite par une Partie, il est, sur demande del'une ou l'autre Partie, soumis A un tribunal arbitral 6tabli conform6ment A l'an-nexe A du pr6sent Accord ou, d'un commun accord, A un autre tribunal interna-tional.

Article 13

RiGLEMENT DES DIFFtRENDS ENTRE UNE PARTIE ET UN INVESTISSEURDE L'AUTRE PARTIE

1. En cas de diff6rend 6ventuel entre une Partie et un investisseur de l'autrePartie relatifs b un investissement les parties au diff6rend tAchent d'abord de r6glercelui-ci par voie de consultations et de n6gociations.

2. Si le diff6rend ne peut pas 8tre r6gl6 par cette voie, l'une ou l'autre partie audiff6rend peut:

Vol. 1985, 1-33961

Page 267: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies'- Recueil des Traitks

a) Conform6ment au droit de la Partie qui a admis l'investissement, intenterune procdure devant les organismes judiciaires ou administratifs compftents decette Partie;

b) Si les Parties sont alors toutes deux parties A la Convention pour le r~gle-ment des diff6rends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'au-tres Etats (la << Convention )1, soumettre le diffdrend au Centre international pourle r~glement des diff6rends relatifs aux investissements (le < Centre ) au fins deconciliation ou d'arbitrage en vertu des articles 28 ou 36 de la Convention;

c) Si aucune des deux Parties n'est alors partie A la Convention, soumettre lediff6rend A un tribunal arbitral 6tabli conform6ment A I'annexe B du pr6sent Accordou, par commun accord, A une autre autorit6 arbitrale.

3. Lorsqu'un diff6rend est soumis au Centre conform6ment A l'alin6a b duparagraphe 2 du pr6sent article :

a) Si l'action est engag6e par un investisseur d'une Partie, l'autre Partie con-sent par 6crit A la soumission du diff6rend au Centre dans les trente jours A compterde la date de la reception de la demande correspondante de l'investisseur;

b) Si les parties au diff6rend ne peuvent se mettre d'accord sur le point desavoir quelle proc&iure convient le mieux de la conciliation ou de l'arbitrage, l'in-vestisseur a le droit de choisir;

c) Une compagnie cr66e ou constitu6e en soci6t6 conform6ment au droit envigueur sur le territoire d'une Partie et dont la majorit6 des parts, avant que surgissele diff6rend, est d6tenue par les investisseurs de l'autre Partie est, conform6ment A1'alin6a b du paragraphe 2 de l'article 25 de la Convention, trait6e aux fins de cettedemi~re comme une compagnie de l'autre Partie contractante.

4. Une fois qu'une action visde au paragraphe 2 du pr6sent article a tdengag6e, aucune Partie ne traite le diffdrend par la voie diplomatique sauf :

a) Si l'organismejudiciaire ou administratif comp6tent, le Secr6taire g6n6ral duCentre, l'autoritd ou le tribunal arbitral ou la commission de conciliation, selon lecas, d6cide n'avoir pas comp6tence pour connaitre du diff6rend,

b) Ou si l'autre Partie manque se soumettre ou se conformer t un jugement,une sentence, une ordonnance ou autre d6cision de l'organisme concern6.

5. A l'occasion de toute proc&lure portant sur un diff6rend relatif A un inves-tissement, une Partie s'abstient de faire valoir A titre de d6fense, de demande recon-ventionnelle, de droit de compensation ou autre que l'investisseur concern6 a reguou recevra, en vertu d'une contrat d'assurance ou de garantie, une indemnit6 ouautre compensation correspondant A tout ou partie de la perte invoqu6e.

Article 14

RtGLEMENT DES DIFFt RENDS ENTRE INVESTISSEURS DES PARTIES

Chaque Partie doit, conform6ment A sa 16gislation:

a) Donner aux investisseurs de l'autre Partie qui ont effectu6 des investisse-ments sur son territoire ainsi qu'aux personnels employ6s par eux A des activit6sinvestissementales libre acc~s A ses organismes judiciaires et administratifs com-

I Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 575, p. 159.

Vol. 1985, 1-33961

Page 268: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

254 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

pdtents de mani~re A leur permettre de faire valoir leurs prdtentions et faire respecterleurs droits dans les diffdrends qui les opposent A ses propres investisseurs;

b) Autoriser ses investisseurs A choisir les moyens qui leur conviennent der6gler les diff6rends investissementaux avec des investisseurs de l'autre Partie, ycompris l'arbitrage dans un pays tiers;

c) Veiller A la reconnaissance et A l'application de tout jugement ou toute sen-tence prononcds.

Article 15

APPLICATION D'AUTRES REGLES

Dans l'hypoth~se o les dispositions juridiques de l'une ou l'autre Partie ou lesdispositions d'un accord international entre les Parties contiendraient des r~gles,g6n6rales ou particulires, accordant aux investissements des investisseurs de l'uneou l'autre Partie un traitement plus favorable que celui pr6vu dans le pr6sent Accord,ces r~gles, dans la mesure o0i elles sont plus favorables, pr6valent sur le pr6sentAccord.

Article 16

ENTRIE EN VIGUEUR, DURE ET CESSATION

1. Le pr6sent Accord entrera en vigueur trente jours apr~s la date A laquelleles Parties se seront notifi6 l'accomplissement de leurs formalit6s constitutionnellesrespectives requises A cet effet. I1 restera en vigueur pendant une p6riode de quinzeans puis continuera d'8tre en vigueur ind6finiment, sauf abrogation intervenant enapplication du paragraphe 2 du pr6sent article.

2. L'une ou l'autre Partie peut A tout moment mettre fin au prdsent Accordapr~s qu'il a 6t6 en vigueur quinze ans, moyennant pr6avis 6crit d'un an donn6 Al'autre Partie.

3. Nonobstant abrogation intervenant en application du paragraphe 2 du pr6-sent article, le pr6sent Accord continuera d'avoir effet pendant une p6riode addition-nelle de 15 ans A compter de la date de sa cessation pour ce qui est des investisse-ments effectu6s ou acquis avant cette date.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, dfiment autorisds, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT A Lima le 7 ddcembre 1995, en deux originaux en anglais et espagnol, lesdeux textes faisant 6galement foi.

Pour l'Australie: Pour le Gouvemementde la Rdpublique du P6rou:

L'Ambassadeur de l'Australie Le Vice-Ministreaupr~s de la R~publique du Prou, de l'6conomie internationale,

RICHARD MATTHEW PEEK FERNANDO GONZALEZ-VIGIL

Vol. 1985, 1-33961

Page 269: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

ANNEXE A

1. Le tribunal arbitral vis6 au paragraphe 2 de I'article 12 est compos6 de trois per-sonnes nomm6es comme suit:

a) Chaque Partie nomme un arbitre.

b) Les arbitres ainsi nomms choisissent d'un commun accord, dans les trente jours Acompter de la nomination du second arbitre, un troisi~me arbitre qui est un citoyen ou unrdsident permanent d'un Etat tiers en relations diplomatiques avec les deux Parties;

c) Dans les trentejours A compter du choix du troisi~me arbitre, les Parties approuventle choix de cet arbitre, qui fait fonction de prdsident du tribunal.

2. La procddure d'arbitrage est engagde sur notification 6crite adress6e par la Partie quiintente l'action, par la voie diplomatique, A 'autre Partie. La notification contient 'expos6r6sum6 des motifs de la demande, la nature du redressement demand6 et le nom de l'arbitrenomm6 par ]a Partie qui engage la proc6dure. Dans les soixante jours apr~s 'envoi de cettenotification, la Partie d6fenderesse notifie A la Partie demanderesse le nom de 'arbitre d6si-gnde par elle.

3. Si, dans les ddlais vis6s aux alin6as b et c du paragraphe 1 de la prdsente Annexe, iln'a pas 6t6 proc6d6 A la nomination ou bien A 'approbation correspondantes, l'une ou l'autrePartie peut demander au Pr6sident de ]a Cour internationale d'effectuer la nomination n6ces-saire. Si le Prdsident est un citoyen, ressortissant ou rdsident permanent de l'une ou l'autrePartie ou s'iL est emp~ch6 pour une autre raison, le Vice-Pr6sident de la Cour est invit6 Aproc6der A la nomination. Si lui-meme est un citoyen, ressortissant ou rdsident permanent del'une ou l'autre Partie ou s'il est empchd, le membre de la Cour venant immddiatement A sasuite dans l'ordre hi6rarchique et qui n'est pas un citoyen, ressortissant ou resident perma-nent d'une Partie est invit6 A proc6der A la nomination requise.

4. Si un arbitre nomm6 comme prdvu dans la prdsente Annexe d6missionne ou setrouve empech d'agir, un arbitre est nomm6 pour lui succ6der, dans les memes condi-tions que celles fixes pour 'arbitre pr6c6dent et avec les m~mes pouvoirs et devoirs que cedernier.

5. Le tribunal arbitral se r6unit A la date et au lieu fix6s par son pr6sident. Ult~rieure-ment, le tribunal arr~te le lieu et la date de ses s6ances.

6. Le tribunal arbitral se prononce sur toutes questions touchant sa comp6tence et,sous rdserve d'un 6ventuel accord entre les Parties, arr~te sa propre proc6dure.

7. Avant de prendre une d6cision, le tribunal arbitral peut A n'importe quel stade de laproc6dure proposer aux Parties de r6gler le diff6rend A l'amiable. Le tribunal arbitral pro-nonce sa sentence A la majorit6 des voix en prenant en compte les dispositions du prdsentAccord, les accords internationaux conclus par les deux Parties et les principes g6n6ralementreconnus du droit international.

8. Chaque Partie prend A sa charge les frais aff6rents A 'arbitre qu'il a nomm6. Les fraisdu prdsident du tribunal et autres frais aff6rents aux opdrations d'arbitrage sont pris en chargeA parts 6gales par les deux Parties. Le tribunal arbitral peut toutefois d6cider qu'une propor-tion sup6rieure des frais sera prise en charge par une Partie.

9. Le tribunal arbitral entend impartialement les Parties. I1 peut rendre une sentence encas de ddfaut d'une Partie. Les sentences sont rendues par 6crit et sont juridiquement mo-tiv6es. Une exp6dition sign6e en est d6livr6e A chaque Partie.

10. La sentence est d6finitive et obligatoire pour les Parties.

Vol. 1985, 1-33961

255

Page 270: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

256 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

ANNEXE B

1. Le tribunal arbitral vis6 A l'alin6a c du paragraphe 2 de l'article 13 est compos6 detrois personnes nommes comme suit:

a) Chaque partie au diff6rend nomme un arbitre.b) Les arbitres ainsi nomms choisissent d'un commun accord, dans les trente jours

compter de la nomination du second arbitre, un troisi~me arbitre qui est un citoyen ou unrdsident permanent d'un Etat tiers en relations diplomatiques avec les deux Parties;

2. La proc&lure d'arbitrage est engag6e sur notification &crite exposant les motifs de lademande, la nature du redressement demand6 et le nom de l'arbitre nomm6 par la partie quiintente 'action.

3. Si une partie au diffdrend, ayant requ de l'autre partie notification 6crite de l'engage-ment d'une proc&ture d'arbitrage et de la nomination d'un arbitre, s'abstient de dcsigner sonarbitre dans les trente jours A compter de la r6ception de cette notification, ou bien si, dans lessoixantejours apr;s qu'une partie a donn6 notification 6crite de l'engagement de la proc&lured'arbitrage, l'accord ne s'est pas fait sur un prdsident du tribunal, l'une ou 'autre partie audiff6rend peut demander au Secr6taire gdn6ral du Centre international pour le r~glement desdiffdrends en mati~re d'investissements de proc6der i la nomination n6cessaire.

4. Si un arbitre nomm6 comme pr6vu dans la prdsente Annexe d6missionne ou setrouve emp ch6 d'agir, un arbitre est nomm6 pour lui succdder dans les m~mes conditionsque celles fix6es pour l'arbitre originel avec les memes pouvoirs et devoirs que ce dernier.

5. Sauf convention contraire entre les parties aux diffdrends, le tribunal arbitral arratesa proccdure par r6f~rence au r~glement int6rieur contenu dans la Convention de 1965 rela-tive au r~glement des diffdrends en mati~re d'investissements entre Etats et ressortissantsd'autres Etats.

6. Le tribunal arbitral d6cide de toutes questions touchant sa compdtence.7. Avant de prendre une d.cision, le tribunal arbitral peut A n'importe quel stade de la

procedure proposer aux parties au diffdrend de rdgler celui-ci b l'amiable. Le tribunal arbitralprononce sa sentence A la majorit6 des voix en prenant en compte les dispositions du prdsentAccord, tout accord international conclu par les parties au diff6rend et les dispositions juri-diques internes pertinentes de la Partie qui a admis l'investissement.

8. La sentence est ddfinitive et obligatoire, et elle est ex6cut~e sur le territoire de chaquePartie conform6ment A son droit.

9. Chaque partie au diff6rend prend A sa charge les frais aff6rents A l'arbitre qu'il anomm6. Les frais du prdsident du tribunal et autres frais aff6rents aux op6rations arbitralessont pris en charge A parts 6gales par les parties. Le tribunal arbitral peut toutefois d.ciderqu'une proportion suprieure des frais sera prise en charge par une partie.

Vol. 1985, 1-33961

Page 271: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 257

PROTOCOLE

Au moment de signer l'Accord entre le Gouvernement australien et la R6pu-blique du Pdrou relatif h la promotion et A la protection des investissements, en datede cejour, les pl6nipotentiaires soussign6s ont adopt6 la disposition ci-apr~s, qui faitpartie int6grante de l'Accord.

En rfirence a l'article 4:

Les investissements effectu6s sur le territoire de la R6publique du P6rou sevoient accorder, en sus des dispositions dudit article, un traitement non moins favo-rable que celui accord6 aux investissements des investisseurs de la R6publique duP6rou.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, ddment autoris6s, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT A Lima le 7 d6cembre 1995, en deux originaux en anglais et espagnol, lesdeux textes faisant 6galement foi.

Pour l'Australie: Pour le Gouvernementde la R6publique du P6rou:

L'Ambassadeur de l'Australie Le Vice-Ministreaupr~s de la R6publique du P6rou, de 1'6conomie internationale,

RICHARD MATTHEW PEEK FERNANDO GONZALEZ-VIGIL

Vol. 1985. 1-33961

Page 272: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A
Page 273: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

No. 33962

AUSTRALIAand

MALTA

Agreement relating to air services (with annex). Signed atCanberra on 11 September 1996

Authentic text: English.

Registered by Australia on 1 August 1997.

AUSTRALIEet

MALTE

Accord relatif aux services a6riens (avec annexe). Signe iCanberra le 11 septembre 1996

Texte authentique : anglais.

Enregistro par l'Australie le Jer aoat 1997.

Vol. 1985, 1-33962

Page 274: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

260 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait/s 1997

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF AUSTRALIAAND THE GOVERNMENT OF MALTA RELATING TO AIRSERVICES

THE GOVERNMENT OF AUSTRALIA AND THE GOVERNMENT OF MALTA,hereinafter referred to as the Contracting Parties,

BEING PARTIES to the Convention on International Civil Aviation opened for signa-ture at Chicago on 7 December 1944,2

DESIRING to conclude an agreement on air services,

HAVE AGREED as follows:

Index to Agreement

1. Definitions2. Designation3. Grant of rights4. Authorisation5. Revocation and limitation of authorisation6. Application of laws7. Recognition of certificates and licences8. Safety9. Aviation security

10. Airport, services and facility charges

11. Capacity12. Statistics13. Customs duties and other charges14. Tariffs15. Commercial opportunities16. Airline representatives

17. Consultations18. Amendment of Agreement19. Settlement of disputes

I Came into force on 15 November 1996 by notification, in accordance with article 22.2 United Nations, Treaty Series, vol. 15, p. 295. For the texts of the Protocols amending this Convention, see

vol. 320, pp. 209 and 217; vol. 418, p. 161; vol. 514, p. 209; vol. 740, p. 21; vol. 893, p. 117; vol. 958, p. 217; vol. 1008, p. 213,and vol. 1175, p. 297.

Vol. 1985, 1-33962

Page 275: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 261

20. Termination21.- Registration with ICAO22. Entry into force

Route Annex

Article IDefinitions

For the purpose of this Agreement, unless otherwise stated:

(a) "Aeronautical authorities" means for each Contracting Party the authority or au-thorities as notified in writing from time to time by one Contracting Party to theother Contracting Party;

(b) "Agreed services" means scheduled air services on the routes specified in the An-nex to this Agreement for the transport of passengers and cargo in accordancewith agreed capacity entitlements;

(c) "Agreement" means this Agreement and the Annex attached thereto;

(d) "Cargo" includes mail;

(e) "Convention" means the Convention on International Civil Aviation, opened forsignature at Chicago on 7 December 1944, and includes:

(i) any Annex or any amendment thereto adopted under Article 90 of theConvention, insofar as such Annex or amendment is at any given time inforce for both Contracting Parties; and

(ii) any amendment which has entered into force under Article 94(a) of theConvention and has been ratified by both Contracting Parties;

(f) "Designated airline" means an airline or airlines designated and authorised in ac-cordance with Articles 2 (Designation) and 4 (Authorisation) of this Agreement;

(g) "Specified route" means a route specified in the Annex to this Agreement;

(h) "Tariffs" means the prices which the designated airline or airlines charge for thetransport of passengers and cargo and the conditions under which those prices ap-ply but excluding remuneration and conditions for carriage of mail;

(i) "Territory", "Air service", "International air service", "Airline" and "Stop for non-traffic purposes" have the meaning respectively assigned to them in Articles 2 and96 of the Convention.

Vol. 1985, 1-33962

Page 276: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

262 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

Article 2Designation

Each Contracting Party shall have the right to designate in writing to the other Contract-ing Party an airline or airlines to operate the agreed services on the specified routes andto withdraw, in writing, any designation of an airline or airlines.

Article 3Grant of rights

1. Each Contracting Party grants to the other Contracting Party the rights specifiedin this Agreement to enable its designated airline or airlines to establish and operate in-ternational air services on the routes specified in the Annex.

2. Subject to the provisions of this Agreement, the designated airline or airlines ofeach Contracting Party shall enjoy the following rights:

(a) the right to fly without landing across the territory of the other Con-tracting Party;

(b) the right to make stops in the territory of the other Contracting Partyfor non-traffic purposes; and

(c) the right to land in the territory of the other Contracting Party for thepurpose of taking on board and discharging international traffic in passen-gers and cargo while operating an agreed service.

3. The airline or airlines of each Contracting Party, other than those designated un-der Article 2 (Designation) of this Agreement, shall also enjoy the rights specified inparagraphs 2(a) and (b) of this Article.

4. Nothing in paragraph 2 of this Article shall be deemed to confer on thedesignated airline or airlines of one Contracting Party the privilege of uplifting in theterritory of the other Contracting Party, passengers and cargo, carried for remunerationor hire and for discharge at another point in the territory of that other Contracting Party.

5. At points in the specified routes, each of the designated airline or airlines shallhave the right to use all airways, airports and other facilities provided by the ContractingParties on a non-discriminatory basis.

6. If because of armed conflict, political disturbances or developments, or specialand unusual circumstances, the designated airline or airlines of one Contracting Partyare unable to operate a service on their normal routes, the other Contracting Party shalluse its best efforts to facilitate the continued operation of such service through

Vol. 1985, 1-33962

Page 277: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 263

appropriate temporary rearrangements of such routes as is mutually decided by theContracting Parties.

Article 4Authorisation

I. The agreed services may begin at any time, in whole or in part, but not before:

(a) the Contracting Party to whom the rights have been granted shall havedesignated pursuant to Article 2 (Designation) an airline or airlines for thespecified route; and

(b) the Contracting Party granting the rights shall have given, with theleast possible delay, the appropriate operating authorisations to thedesignated airline or airlines concerned (subject to the provisions of Article5 (Revocation and limitation of authorisation)).

2. The aeronautical authorities of one Contracting Party may require designatedairline or airlines of the other Contracting Party to satisfy them that those airline orairlines are qualified to fulfil the conditions prescribed under the laws and regulationsnormally applied by those aeronautical authorities, in conformity with the provisions ofthe Convention, to the operation of international air services.

3. The designated airline or airlines of each Contracting Party shall submit forapproval to the aeronautical authorities of the other Contracting Party timetables orflight schedules as required under the laws and regulations normally applied by thoseaeronautical authorities.

Article 5Revocation and limitation of authorisation

I. The aeronautical authorities of each Contracting Party shall, with respect to adesignated airline of the other Contracting Party, have the right to withhold theauthorisations referred to in Article 4 (Authorisation) of this Agreement, to revoke orsuspend such authorisations or impose conditions, temporarily or permanently at anytime during the exercise of the rights by the designated airline or airlines concerned:

(a) in the event of failure by the airline or airlines to qualify under or tocomply with the laws and regulations normally applied by the aeronauticalauthorities of the Contracting Party in conformity with the Convention;

(b) in the event that the aeronautical authorities of the Contracting Partyare not satisfied that substantial ownership and effective control of theairline or airlines are vested in the Contracting Party designating the airlineor airlines or in its nationals; or

Vol. 1985, 1-33962

Page 278: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

264 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

(c) in the event the airline or airlines fails to operate in accordance withthe conditions prescribed under this Agreement.

2. Unless immediate revocation, suspension or imposition of the conditionsmentioned in paragraph 1 of this Article is essential to prevent further infringements ofthe laws or regulations of a Contracting Party or the provisions of this Agreement, suchright shall be exercised only after consultation between the Contracting Parties.

Article 6Application of laws

1. The laws and regulations of one Contracting Party relating to entry into ordeparture from its territory of aircraft engaged in intemational services or to theoperation and navigation of such aircraft while within its territory shall apply to aircraftof designated airline or airlines of the other Contracting Party.

2. The laws and regulations of one Contracting Party relating to the entry into,sojourn in and departure from its territory of passengers, crew, cargo and aircraft(including laws and regulations relating to entry, clearance, aviation security,immigration, passports, customs, quarantine, or in the case of mail, postal laws andregulations) shall be applicable to the passengers, crew, cargo and the aircraft ofdesignated airline or airlines of the other Contracting Party while they are in the territoryof the first Contracting Party. Such laws and regulations shall be applied equally byeach Contracting Party to the passengers, crew, cargo and aircraft of all countrieswithout distinction as to nationality of airline.

Article 7Recognition of certificates and licences

1. Certificates of airworthiness, certificates of competency and licences issued orrendered valid by one Contracting Party and still in force, shall be recognised as validby the other Contracting Party for the purpose of operating the agreed services providedthat such certificates or licences were issued or rendered valid pursuant to, and inconformity with, the standards established under the Convention. Each ContractingParty reserves the right, however, to refuse to recognise, for the purpose of flightsundertaken pursuant to rights granted under Article 3 (Grant of rights), paragraph 2,certificates of competency and licences granted to its own nationals by the otherContracting Party.

2. If the privileges or conditions of the licences or certificates issued or renderedvalid by one Contracting Party permit a difference from the standards established underthe Convention, and that difference has been filed with the International Civil AviationOrganization, the aeronautical authorities of the other Contracting Party may, withoutprejudice to the rights of the first Contracting Party under Article 8 (Safety), paragraph

Vol. 1985, 1-33962

Page 279: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 265

2, request consultations in accordance with Article 17 (Consultations) of thisAgreement with the aeronautical authorities of the first Contracting Party with a view tosatisfying themselves that the practice in question is acceptable to them. Failure toreach a satisfactory agreement shall constitute grounds for the application of Article 5(Revocation and limitation of authorisation) of this Agreement.

Article 8Safety

I. Each Contracting Party may request consultations concerning the safetystandards maintained by the other Contracting Party relating to aeronautical facilities,aircrew, aircraft, and operation of the designated airlines. If, following suchconsultations, one Contracting Party finds that the other Contracting Party does noteffectively maintain and administer safety standards and requirements in these areas thatare at least equal to the minimum standards which may be established pursuant to theConvention, the other Contracting Party shall be notified of such findings and the stepsconsidered necessary to conform with these minimum standards. The other ContractingParty shall take appropriate corrective action. Failure by the other Contracting Party totake appropriate action within a reasonable time, and in any case within fifteen (15)days, shall be grounds for the application of paragraph I of Article 5 (Revocation andlimitation of authorisation) of this Agreement.

2. When immediate action is essential to the safety of airline operations, aContracting Party may take action under paragraph 1 of Article 5 (Revocation andlimitation of authorisation) prior to consultations.

3. Any action taken by one Contracting Party in accordance with paragraphs I and2 of this Article shall be discontinued upon compliance by the other Contracting Partywith the safety provisions of this Article.

Article 9Aviation security

I. Consistent with their rights and obligations under international law, theContracting Parties affirm that their obligation to protect, in their mutual relationship,the security of civil aviation against acts of unlawful interference forms an integral partof this Agreement.

2. Without limiting the generality of their rights and obligations under internationallaw, the Contracting Parties shall in particular act in conformity with the provisions ofthe Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft,

Vol. 1985, 1-33962

Page 280: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

266 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

opened for signature at Tokyo on 14 September 1963,1 the Convention for theSuppression of Unlawful Seizure of Aircraft, opened for signature at The Hague on 16December 1970,2 the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against theSafety of Civil Aviation, opened for signature at Montreal on 23 September 19713 andthe Protocol for the Suppression of Unlawful Acts of Violence at Airports ServingInternational Civil Aviation, Supplementary to the Convention for the Suppression ofUnlawful Acts against the Safety of Civil Aviation, opened for signature at Montreal on24 February 19884 and any other multilateral agreement governing civil aviation securitybinding upon both Contracting Parties.

3. The Contracting Parties shall provide upon request all necessary assistance toeach other to prevent acts of unlawful seizure of civil aircraft and other unlawful actsagainst the safety of such aircraft, their passengers and crew, airports and air navigationfacilities, and any other threat to the security of civil aviation.

4. The Contracting Parties shall, in their mutual relations, act in conformity with theaviation security provisions established by the International Civil Aviation Organizationand designated as Annexes to the Convention on International Civil Aviation to theextent that such security provisions are applicable to the Contracting Parties.

5. In addition, the Contracting Parties shall require that operators of aircraft of theirregistry, or operators of aircraft who have their principal place of business or permanentresidence in their territory, and the operators of airports in their territory, act inconformity with such aviation security provisions as are applicable to the ContractingParties.

6. Each Contracting Party agrees that its operators of aircraft may be required toobserve the aviation security provisions referred to in paragraph 4 above applied by theother Contracting Party to entry into, departure from, or sojourn in, the territory of thatother Contracting Party. Each Contracting Party shall ensure that adequate measures areeffectively applied within its territory to protect the aircraft and to inspect passengers,crew, carry-on items, baggage, cargo and aircraft stores prior to and during boarding orloading. Each Contracting Party shall give sympathetic consideration to any requestfrom the other Contracting Party for reasonable special security measures in its territoryto meet a particular threat to civil aviation.

7. When an incident or threat of an incident of unlawful seizure of civil aircraft orother unlawful act against the safety of such aircraft, their passengers and crew, airports

I United Nations, Treaty Series, vol. 704, p. 219.2 Ibid., vol. 860, p. 105.3 Ibid., vol. 974, p. 177 and vol. 1217, p. 404 (corrigendum to volume 974).41bid, vol. 1589, p. 474.

Vol. 1985, 1-33962

Page 281: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 267

and air navigation facilities occurs, the Contracting Parties shall assist each other byfacilitating communications and other appropriate measures intended to terminaterapidly and safely such incident or threat thereof as necessitated by the over-riding dutyto protect human life.

8. When a Contracting Party has reasonable grounds to believe that the otherContracting Party has departed from the provisions of this Article, the aeronauticalauthorities of the first Contracting Party may request immediate consultations with theaeronautical authorities of the other Contracting Party. Failure to reach a satisfactoryagreement within fifteen (15) days from the date of such request shall constitute groundsfor the application of paragraph I of Article 5 (Revocation and limitation ofauthorisation) of this Agreement. When required by an emergency, a Contracting Partymay take action under paragraph 1 of Article 5 (Revocation and limitation ofauthorisation) prior to the expiry of fifteen (15) days. Any action taken in accordancewith this paragraph shall be discontinued upon compliance by the other ContractingParty with the security provisions of this Article.

Article 10Airport, services and facility charges

1. The charges imposed on a designated airline of one Contracting Party by theresponsible charging bodies of the other Contracting Party for the use by that designatedairline or airlines of airport, airways and other civil aviation facilities and services shallnot be higher than those imposed by such Contracting Party on its own designatedairline or airlines engaged in similar international operations using similar aircraft andassociated facilities and services.

2. Each Contracting Party shall encourage consultations between its responsiblecharging bodies and the designated airline or airlines using the facilities and services.Where practicable, such consultations should be through the appropriate representativeairline or airlines organisation. Reasonable advance notice shall, whenever possible, begiven to the designated airline or airlines of any proposals for changes to chargesreferred to in this Article, together with relevant supporting information and data, toenable them to express and have their views taken into account before any changes aremade.

3. Neither of the Contracting Parties shall give preference to, or permit responsiblebodies to give preference to, its own or any other airline or airlines over a designatedairline of the other Contracting Party engaged in similar international operations in theapplication of its customs, immigration, quarantine and similar regulations or in the useof airports, airways, air traffic services and other associated facilities under its control.

Vol. 1985, 1-33962

Page 282: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

268 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

Article 11Capacity

1. There shall be a fair and equal opportunity for the designated airline or airlines ofboth Contracting Parties to operate the agreed services on the specified routes betweentheir respective territories.

2. In operating the agreed services the designated airline or airlines of eachContracting Party shall take into consideration the interests of the designated airline orairlines of the other Contracting Party so as not to affect unduly the services which thelatter provide on the whole or part of the same routes.

3. The capacity to be operated by the designated airline or airlines of theContracting Parties between their respective territories, for the conveyance of traffic onagreed services on the specified routes, shall be maintained in close relationship with thetraffic originating in Australia and destined for Malta and vice versa.

4. Provision by designated airline or airlines for the carriage of traffic originating inor destined for points on its specified routes in the territories of third countries shall bemade in accordance with the general principles that capacity shall be related to:

(a) the requirements of traffic originating in or destined for the territory ofthe Contracting Party which has designated the airlines;

(b) the traffic requirements of the area through which the airline orairlines passes, after taking account of local and regional services; and

(c) the requirements of through airline operations.

5. The capacity which may be provided in accordance with this Article by thedesignated airline or airlines of each Contracting Party on the agreed services shall besuch as is decided between the aeronautical authorities of the Contracting Parties beforethe commencement by the designated airline or airlines concerned of the agreed servicesand from time to time thereafter.

Article 12Statistics

1. The aeronautical authorities of each Contracting Party shall provide or shallcause its designated airline or airlines to provide the aeronautical authorities of the otherContracting Party, upon request, periodic or other statements of statistics as may bereasonably required for the purpose of reviewing the operation of the agreed services,including, but not limited to, statements of statistics related to the traffic carried by itsdesignated airline or airlines between points in the territory of the other Contracting

Vol. 1985, 1-33962

Page 283: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 269

Party and other points on the specified routes showing the initial origins and finaldestinations of the traffic.

2. The details of the methods by which such statistics shall be provided shall bejointly decided by the aeronautical authorities and implemented without delay.

Article 13Customs duties and other charges

I. Aircraft operated on agreed services by the designated airline or airlines of oneContracting Party, as well as their normal equipment, supplies of fuels, lubricating oils(including hydraulic fluids) and lubricants, consumable technical supplies, spare parts(including engines), aircraft stores (including food, beverages, liquor, tobacco and otherproducts for sale to or use by passengers, in limited quantities, during the flight) andother items intended for or used solely in connection with the aviation operation orservicing, which are on board such aircraft, shall, on entering into the territory of theother Contracting Party, be exempt from customs duties, excise duties and charges,provided such equipment, supplies and stores remain on board the aircraft until they arere-exported.

2. The following shall be exempt from customs duties, excise duties, inspection feesand other national duties and charges:

(a) aircraft stores taken on board in the territory of one Contracting Party,and intended for use on board the aircraft operated on an internationalservice by the designated airline or airlines of the other Contracting Party;

(b) spare parts (including engines) and normal airborne equipmentimported into the territory of one Contracting Party for the maintenance orrepair of aircraft operating agreed services;

(c) fuels, lubricating oils (including hydraulic fluids) and lubricantsdestined for the designated airline or airlines of one Contracting Party tosupply aircraft operating agreed services, even when these supplies are to beused on any part of a journey performed over the territory of the otherContracting Party in which they have been taken on board.

3. The normal airborne equipment, as well as spare parts (including engines),aircraft stores, supplies of fuel, lubricating oils (including hydraulic fluids) andlubricants and other items mentioned in paragraph 1 of this Article retained on board theaircraft operated by the designated airline or airlines of one Contracting Party may beunloaded in the territory of the other Contracting Party only with the approval of thecustoms authorities of that territory. In such case, they may be placed under thesupervision of those customs authorities until they are re-exported or otherwise disposedof in accordance with the Customs laws and procedures of that Contracting Party.

Vol. 1985, 1-33962

Page 284: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

270 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

4. The exemptions provided for by this Article shall be available in situations wherethe designated airline or airlines of either Contracting Party have entered intoarrangements with another airline or airlines for the loan or transfer in the territory ofthe other Contracting Party of the items specified in paragraphs 1 and 2 of this Articleprovided such other airline or airlines similarly enjoy such exemptions from the otherContracting Party.

Article 14Tariffs

1. The tariffs for the transportation of traffic between the territories of theContracting Parties on the agreed services shall be established at reasonable levels, dueregard being paid to all relevant factors including the interests of users of airtransportation, cost of operation, reasonable profit, and the tariffs of other airline orairlines for any part of the specified routes. The aeronautical authorities of bothContracting Parties will, with a view to preserving and enhancing competition, apply thefollowing provisions for the approval of tariffs to be charged by the designated airline orairlines of either Contracting Party for carriage between a point in the territory of oneContracting Party and a point in the territory of the other Contracting Party:

(a) any proposed tariff to be charged for carriage between the territories ofthe Contracting Parties shall be filed by or on behalf of the designatedairline or airlines concerned with both aeronautical authorities at least thirty(30) days (or such shorter period as both aeronautical authorities maymutually decide) before it is proposed that the tariff will take effect;

(b) subject to the provisions of sub-paragraphs (c) and (d) of this Article,any tariff so filed will be treated as having been approved unless withinfifteen (15) days of the tariff being filed (or such shorter period as theaeronautical authorities of both Contracting Parties may mutually decide),the aeronautical authorities of both Contracting Parties have informed eachother in writing that they do not approve the proposed tariff or consultationshave been requested pursuant to sub-paragraph (c) below;

(c) if the aeronautical authorities of either Contracting Party consider thata proposed tariff filed with them by a designated airline of the otherContracting Party is or may be excessive; or charging of the proposed tariffmight be anti-competitive and cause substantial damage to another airline orother airlines; they may, within 15 days of the proposed tariff being filed,request consultations with the aeronautical authorities of the otherContracting Party. The consultation, which may be throughcorrespondence, will be completed within thirty (30) days of beingrequested and the tariff will take effect at the end of that period unless theaeronautical authorities of both Contracting Parties decide otherwise;

Vol. 1985, 1-33962

Page 285: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis

(d) in the event that a tariff which has come into effect in accordance withthis paragraph is considered by the aeronautical authorities of oneContracting Party to be causing substantial damage to another airline orother airlines on a particular route or routes, those aeronautical authoritiesmay request consultations with the aeronautical authorities of the otherContracting Party;

(e) any designated airline or airlines of either Contracting Party operatingdirect or indirect air services on giving one (1) day's notice, shall bepermitted by the aeronautical authorities of the other Contracting Party tomatch any tariff already approved between the same city pairs for anotherdesignated airline or airlines of either Contracting Party;

(f) a tariff established in accordance with the provisions of this Articleshall remain in force until a new tariff has been established. A tariff shallnot be prolonged by virtue of this paragraph for more than twelve (12)months after the date on which it would otherwise have expired.

2. Consistent with their route entitlements in the Agreement, the designated airlineor airlines of each Contracting Party shall be permitted to match any publicly availabletariff approved for international air carriage between points in the territory of the otherContracting Party and points in a third country on the specified routes.

Article 15Commercial opportunities

1. Each Contracting Party shall take all appropriate action within its jurisdiction toeliminate all forms of discrimination or unfair competitive practices adversely affectingthe competitive position of the designated airline or airlines of the other ContractingParty in the exercise of their rights and entitlements set out in this Agreement,including, but not limited to, restrictions upon the sale of air transportation, the paymentfor goods, services or transactions, or the repatriation of excess currencies by airlines,and the import, installation and use of computer equipment.

2. To the extent that the aeronautical authorities of either Contracting Party believethat their designated airline or airlines are being subjected to discrimination or unfairpractices, they shall give notice to this effect to the aeronautical authorities of the otherContracting Party. Consultations shall be entered into as soon as possible after notice isgiven unless the first Contracting Party is satisfied that the matter has been resolved inthe meantime.

3. The designated airline or airlines of each Contracting Party shall have the right toestablish offices in the territory of the other Contracting Party for the purposes ofprovision and sale of air services. Each designated airline shall have the right to engage

Vol. 1985, 1-33962

1997

Page 286: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

272 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitks 1997

in the sale of air transportation in the territory of the other Contracting Party directlyand, at its discretion, through its agents. Each designated airline shall have the right touse for this purpose its own transportation documents.

4. The designated airline or airlines of each Contracting Party shall have the right toaccept local or freely convertible currencies in payment for the sale of air transportation,and to convert their funds into any freely convertible currency and to transfer themfrom the territory of the other Contracting Party at will. Subject to the national laws andregulations and policy of the other Contracting Party, conversion and transfer of fundsobtained in the ordinary course of their operations shall be permitted at the foreignexchange market rates for payments prevailing at the time of submission of the requestsfor conversion or transfer and shall not be subject to any charges except normal servicecharges levied for such transactions.

5. The designated airline or airlines of each Contracting Party shall have the right attheir discretion to pay for local expenses, including purchases of fuel, in the territory ofthe other Contracting Party in local currency, or provided this accords with localcurrency regulations, in freely convertible currencies.

Article 16Airline representatives

I. The designated airline or airlines of each Contracting Party shall be allowed, onthe basis of reciprocity, to maintain in the territory of the other Contracting Party,consistent with such other Contracting Party's immigration laws, regulations andpractices, their representatives and commercial, operational and technical staff asrequired in connection with the operation of agreed services.

2. These representative and staff requirements shall, at the option of the designatedairline or airlines of each Contracting Party, be satisfied by using their own personnel,or by using the services of any other organisation, company or airline or airlinesoperating in the territory of the other Contracting Party that is authorised to performsuch services in the territory of that Contracting Party.

3. The representatives and staff shall be subject to the laws and regulations in forceof the other Contracting Party, and, consistent with such laws, regulations and practices,each Contracting Party shall, on the basis of reciprocity and with the minimum of delay,grant the necessary employment authorisations, visas or other similar documents to therepresentatives and staff referred to in paragraph 1 of this Article.

Article 17Consultations

i. Either Contracting Party may at any time request consultations on theimplementation, interpretation, application or amendment of this Agreement.

Vol. 1985, 1-33962

Page 287: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 273

2. Subject to Articles 5 (Revocation and limitation of authorisation), 8 (Safety), 9(Aviation security) and 14 (Tariffs) such consultations, which may be throughdiscussion or correspondence, shall begin within a period of sixty (60) days of the dateof receipt of such a request, unless otherwise mutually decided.

Article 18Amendment of Agreement

1. This Agreement may be amended or revised by agreement in writing between theContracting Parties.

2. Any amendment or revision shall enter into force on the date the ContractingParties, by exchange of diplomatic notes, specify for its entry into force.

3. If a multilateral convention concerning air transport comes into force in respectof both Contracting Parties, this Agreement shall be deemed to be amended so far as isnecessary to conform with the provisions of that Convention.

Article 19Settlement of disputes

1. Any disputes except those which may arise with respect to specific tariff filings,relating to the interpretation or application of this Agreement which cannot be settled bynegotiations between the Contracting Parties, either through discussion, correspondenceor the use of diplomatic channels, shall, at the request of either Contracting Party, besubmitted to an arbitral tribunal.

2. Within a period of sixty (60) days from the date of receipt by either ContractingParty from the other Contracting Party of a note through the diplomatic channelrequesting arbitration of the dispute by a tribunal, each Contracting Party shall nominatean arbitrator. Within a period of sixty (60) days from the appointment of the arbitratorlast appointed, the two arbitrators shall appoint a president who shall be a national of athird State. If within sixty (60) days after one of the Contracting Parties has nominatedits arbitrator, the other Contracting Party has not nominated its own or, if within sixty(60) days following the nomination of the second arbitrator, both arbitrators have notagreed on the appointment of the president, either Contracting Party may request thePresident of the Council of the International Civil Aviation Organization to appoint anarbitrator or arbitrators as the case requires.

3. Except as otherwise determined by the Contracting Parties or prescribed by thetribunal, each Contracting Party shall submit a memorandum within forty-five (45) daysafter the tribunal is fully constituted. Replies shall be due sixty (60) days later. Thetribunal shall hold a hearing at the request of either Contracting Party, or at itsdiscretion, within thirty (30) days after replies are due.

Vol. 1985. 1-33962

Page 288: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

274 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

4. The tribunal shall attempt to give a written decision within thirty (30) days aftercompletion of the hearing, or, if no hearing is held, after the date both replies aresubmitted. The decision shall be taken by a majority vote.

5. The Contracting Parties may submit requests for clarification of the decisionwithin fifteen (15) days after it is received and such clarification shall be issued withinfifteen (15) days of such request.

6. The Contracting Parties undertake to comply with any arbitration decision givenunder this Article.

7. The expenses of arbitration under this Article shall be shared equally between theContracting Parties.

8. If and for so long as either Contracting Party fails to comply with a decisionunder paragraph 6 of this Article, the other Contracting Party may limit, suspend orrevoke any rights or privileges which it has granted by virtue of this Agreement to theContracting Party in default.

Article 20Termination

I. Either Contracting Party may at any time from the entry into force of thisAgreement give notice in writing through the diplomatic channel to the otherContracting Party of its decision to terminate this Agreement. Such notice shall becommunicated simultaneously to the International Civil Aviation Organization (ICAO).The Agreement shall terminate one (1) year after the date of receipt of the notice by theother Contracting Party.

2. In default of acknowledgement of receipt of a notice of termination by the otherContracting Party, the notice shall be deemed to have been received fourteen (14) daysafter the date on which ICAO acknowledged receipt thereof.

Article 21Registration with ICAO

This Agreement and any amendment thereto shall be registered with the InternationalCivil Aviation Organization.

Article 22Entry into force

The Agreement shall enter into force once the Contracting Parties have notified eachother in writing that all the domestic procedures that are necessary to give effect to thisAgreement have been completed.

Vol. 1985. 1-33962

Page 289: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorised thereto by their respectiveGovernments, have signed this Agreement.

DONE at Canberra on this eleventh day of September 1996.

For the Governmentof Australia:

For the Governmentof Malta:

I John Sharp.2 Michael Frendo.

Vol. 1985. 1-33962

Page 290: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

276 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

ROUTE ANNEX

Section 1

Route to be served by designated airline or airlines of Malta in both directions:

Points of origin Intermediate points Points in Australia

Malta One point in India SydneySingapore Melbourne

Notes:

Any point on the above routes may, at the option of the designated airline or airlinesconcerned, be omitted on any or all flights provided that any service either begins orterminates in the territory of Malta.

No traffic may be uplifted at one point in Australia and discharged at another point inAustralia.

Section 2

Route to be served by designated airline or airlines of Australia in both directions:

Points of origin Intermediate points Points in Beyond pointsMalta

Australia One point in India Malta To three points to beSingapore nominated and which

may be changed fromtime to time.

Notes:

Any point on the above routes may, at the option of the designated airline or airlinesconcerned, be omitted on any or all flights provided that any service either begins orterminates in the territory of Australia.

Vol. 1985, 1-33962

1997

Page 291: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD1 ENTRE LE GOUVERNEMENT DE L'AUSTRALIE ETLE GOUVERNEMENT DE MALTE RELATIF AUX SERVICESA RIENS

Le Gouvernement de l'Australie et le Gouvernement de Malte, ci-apr~s d6nom-m6s les Parties contractantes,

Etant Parties h la Convention relative A l'aviation civile internationale ouverteA la signature A Chicago le 7 d6cembre 19442,

D6sireux de conclure un Accord relatif aux services a6riens,

Sont convenus de ce qui suit :

TABLE DES MATItRES

1. D6finitions2. Designation3. Octroi de droits4. Autorisation d'exploitation5. Retrait et limitation de l'autorisation6. Application des lois7. Reconnaissance des certificats et licences8. S6curit69. S6curit6 de l'aviation

10. Redevances d'installations et de services adroportuaires11. Capacit6

12. Statistiques13. Droits de douane et redevances14. Tarifs15. D~bouch6s commerciaux16. Repr6sentants des entreprises et transport adrien17. Consultations18. Modifications de l'Accord19. R~glement des diff6rends20. D6nonciation21. Enregistrement aupr~s de l'Organisation de l'aviation civile internationale22. Entr6e en vigueurAnnexe : Tableau des routes

I Entr6 en vigueur le 15 novembre 1996 par notification, conform6ment h l'article 22.2 Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 15, p. 295. Pour les textes des Protocoles amendant cette Convention, voir

vol. 320, p. 209 et 217; vol. 418, p. 161; vol. 514, p. 209; vol. 740, p. 21; vol. 893, p. 117; vol. 958. p. 217; vol. 1008, p. 2 13

,et vol. 1175, p. 297.

Vol. 1985, 1-33962

Page 292: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

278 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits 1997

Article premier

D FINITIONS

Aux fins du pr6sent Accord, sauf indication contraire:

a) L'expression < autorit6s a6ronautiques > s'entend pour chaque Partie con-tractante, de tout service ou de toutes autoritds notifi6s par crit de temps A autre parune Partie contractante A l'autre Partie contractante;

b) L'expression << services convenus >> s'entend des services a6riens r6guliersexploit6s sur les routes indiqu~es h l'annexe au pr6sent Accord pour le transport depassagers et de fret conform6ment A la capacit6 convenue;

c) Le terme "Accord >> s'entend du pr6sent Accord et de l'annexe qui y estjointe;

d) Le «< fret >> inclut le courrier;e) Le terme < Convention >> ddsigne ]a Convention relative A l'aviation civile

internationale ouverte A la signature A Chicago le 7 d&cembre 1944, et inclut :i) Toute annexe ou tout amendement A celle-ci, adoptds conform6ment A l'article 90

de ladite Convention, dans la mesure ofa une telle annexe ou un tel amendementa 6t6 adopt6 A un moment donn6 par les deux Parties contractantes; et

ii) Tout amendement entr6 en vigueur en vertu de l'article 94, a de ladite Conventionet ratifi6 par les deux Parties contractantes;

f) L'expression « entreprise de transport a6rien d6sign6e >> s'entend d'uneentreprise ou d'entreprises ddsign6es et autoris6es conform6ment aux articles 2(D6signation) et 4 (Autorisation d'exploitation) du pr6sent Accord;

g) L'expression « route spdcifi6e s'entend d'une route sp&cifi6e dans l'an-nexe au pr6sent Accord;

h) L'expression « tarif s'entend du prix que r&clame l'entreprise de transporta6rien d6sign6e pour le transport de passagers et de fret, ainsi que des conditionsr6gissant l'application dudit prix mais A l'exclusion de la r6mun6ration et des condi-tions relatives au transport du courrier;

i) Les termes et expressions « territoires , «service a6rien , « service a6rieninternational , « compagnie a6rienne et « escale non commerciale > ont le sensque leur donnent les articles 2 et 96 de la Convention;

Article 2

DtSIGNATION

Chaque Partie contractante aura le droit de d6signer par crit A l'autre Partieune ou plusieurs entreprises de transport a6rien qui seront charg6es d'exploiter lesservices convenus sur les routes indiqu6es et de r6voquer par crit la d6signation decette ou de ces entreprises.

Article 3

OCTROI DE DROITS

1. Chacune des Parties contractantes accorde A l'autre Partie les droits 6non-c6s dans le pr6sent Accord pour permettre A l'entreprise ou aux entreprises d6si-

Vol. 1985, 1-33962

Page 293: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitks

gn6es de cette autre Partie d'dtablir et d'exploiter des services a6riens internatio-naux sur les routes indiqu6es dans l'annexe.

2. Sous r6serve des dispositions du pr6sent Accord, l'entreprise ou les entre-prises d6sign6es de chaque Partie contractante b6n6ficient des droits suivants :

a) Le droit de survoler sans y faire escale le territoire de l'autre Partie contrac-tante;

b) Le droit d'y faire des escales non commerciales; et

c) Le droit d'atterrir sur le territoire de l'autre Partie contractante aux fins d'yembarquer ou d'y d6barquer, en trafic international, des passagers et du fret A l'oc-casion de l'exploitation d'un service convenu.

3. La ou les entreprises de chaque Partie contractante, autres que celles vis6esA l'article 2 (D6signation) du pr6sent Accord, b6n6ficient 6galement des droits vis6saux alin6as a et b du paragraphe 2 du pr6sent article.

4. Aucune disposition du paragraphe 2 du pr6sent article ne doit 8tre inter-prdtde comme conf6rant A l'entreprise ou aux entreprises d6sign6es de l'une desParties contractantes, le privilege d'embarquer sur le territoire de l'autre Partie con-tractante, des passagers et du fret transport6s en ex6cution d'un contrat de locationou moyennant r6mun6ration pour les d6barquer en un autre point situ6 sur le terri-toire de cette autre Partie contractante.

5. En certains points des routes indiqu6es, chacune des entreprises d6sign6esaura le droit d'utiliser les pistes, les a6roports et toutes autres installations fourniespar les Parties contractantes sur une base non discriminatoire.

6. Si, A la suite d'un conflit arm6, de troubles ou d'6v6nements politiques oude circonstances extraordinaires, l'entreprise ou les entreprises a6riennes d6sign6esde l'une des Parties contractantes ne sont pas en mesure d'exploiter un service surleurs routes habituelles, l'autre Partie contractante s'efforcera dans toute la mesurede ses moyens de faciliter l'exploitation dudit service en reorganisant temporaire-ment lesdites routes sur la base d'un accord mutuel des Parties contractantes.

Article 4

AUTORISATION

1. Les services convenus peuvent 8tre mis en exploitation, en totalit6 ou enpartie, i n'importe quel moment, mais pas avant que :

a) La Partie contractante A laquelle les droits ont 6t6 accord6s ait d6sign6 con-form6ment A l'article 2 (D6signation) la ou les entreprises choisies pour la routeindiqu6e; et

b) La Partie contractante qui accorde les droits ait donn6 aussi rapidement quepossible les autorisations d'exploitation appropri6es A l'entreprise ou aux entre-prises concern6es (sous r6serve des dispositions de l'article 5 (Retrait et limitationde l'autorisation)).

2. Les autorit6s a6ronautiques d'une Partie contractante pourront exiger del'entreprise ou des entreprises d6sign6es de l'autre Partie contractante la preuvequ'elles sont en mesure de remplir les conditions prescrites par les lois et r~glements

Vol. 1985, 1-33962

Page 294: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

280 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

qu'elles appliquent normalement, conformdment aux dispositions de la Convention,A l'exploitation des services adriens internationaux.

3. L'entreprise ou les entreprises d6sign6es de chaque Partie contractantecommuniquent aux autorit6s a6ronautiques comp6tentes de l'autre Partie contrac-tante, pour leur approbation, l'horaire et la frdquence des vols conform6ment Ala Idgislation et A la r6glementation normalement appliqu6es par lesdites autorit6sa6ronautiques.

Article 5

RETRAIT ET LIMITATION DE L'AUTORISATION

1. Les autoritds a6ronautiques de chaque Partie contractante, en ce qui con-cerne une entreprise d6sign6e de l'autre Partie, ont le droit de refuser les auto-risations vis6es A l'article 4 (Autorisation d'exploitation) du pr6sent Accord, derdvoquer ou de suspendre en tout temps lesdites autorisations ou d'imposer desconditions, A titre temporaire ou d6finitif A l'exercice des droits par l'entreprise oules entreprises d6sign6es :

a) Dans les cas ot la ou les entreprises ne sont pas habilit6es aux termes deslois et r~glements normalement appliqu6s par les autorit6s a6ronautiques de la Partiecontractante conform6ment A la Convention ou ne se conforment pas auxdits r gle-ments et lois;

b) Dans les cas oti les autoritds a6ronautiques de la Partie contractante ne sontpas convaincues qu'une part importante de la propri6td et le contr6le effectif del'entreprise ou des entreprises se trouvent entre les mains de la Partie contractantequi l'a ou les ont d6sign6es ou de ressortissants de cette Partie; ou

c) Dans les cas oii l'entreprise ou les entreprises n6gligent d'exploiter les ser-vices convenus conform6ment aux conditions prescrites par le pr6sent Accord.

2. Sauf n6cessit6 d'imposer imm~diatement la r6vocation, la suspension oules conditions vis6es au paragraphe 1 du pr6sent article, pour empAcher que les loiset r~glements d'une Partie contractante ou les dispositions du pr6sent Accord soientenfreints, il n'est fait usage de ladite facult6 qu'apr~s consultation entre les Partiescontractantes.

Article 6

APPLICATION DES LOIS

1. Les lois et r~glements de l'une des Parties contractantes relatifs A l'entr6esur son territoire, ou A la sortie de son territoire, des a6ronefs affect6s A la navigationa6rienne internationale ou au survol par ces a6ronefs dudit territoire s'appliquentaux a6ronefs de l'entreprise ou des entreprises d6sign6es de l'autre Partie contrac-tante.

2. Les lois et riglements de l'une des Parties contractantes r6gissant, sur sonterritoire, l'entr6e, le s6jour et la sortie des passagers, des dquipages, du fret et del'adronef (y compris les lois et rZglements relatifs aux formalit6s d'entr6e, de cong6,de s6curit6 a6rienne, d'immigration, de passeports, de douane, de quarantaine oudans le cas du courrier des lois et riglements postaux) seront applicables aux pas-sagers, 6quipages, fret et a6ronefs des compagnies a6riennes d6sign6es de l'autre

Vol. 1985, 1-33962

Page 295: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Partie contractante pendant leur presence sur le territoire de la premiere Partie con-tractante. Lesdits lois et r~glements seront appliques 6galement par chaque Partiecontractante aux passagers, 6quipages, fret et a~ronefs de tous les pays sans aucunedistinction fond6e sur la nationalit6 de l'entreprise.

Article 7

RECONNAISSANCE DES CERTIFICATS ET LICENCES

1. Les certificats de navigabilit6, les brevets d'aptitude et les licences d61ivr~sou valid6s par une Partie contractante et en cours de validit6 sont reconnus parl'autre Partie contractante aux fins de l'exploitation des services convenus, A condi-tion que lesdits certificats, brevets et licences aient td d6livr6s ou valid6s confor-m6ment aux normes 6tablies en vertu de la Convention. Cependant, chaque Partiecontractante se reserve le droit de ne pas reconnaitre la validit6, pour ce qui est desvols effectu6s conform~ment aux droits octroy6s aux termes du paragraphe 2 del'article 3 (octroi de droits), des brevets d'aptitude et des licences accord6s sespropres ressortissants par l'autre Partie contractante.

2. Si les privileges ou les conditions de d6livrance des licences ou brevetsd'aptitude accord6s ou valid6s par une Partie contractante autorisent un 6cart parrapport aux normes 6tablies au titre de la Convention, et si ledit 6cart a 6t6 enregistr6par l'Organisation de l'aviation civile internationale, les autorit6s a6ronautiques del'autre Partie contractante peuvent, sans pr6judice des droits de la premiere Partiecontractante aux termes du paragraphe 2 de l'article 8 (Sdcurit6), demander desconsultations conform6ment A l'article 17 (Consultations) du pr6sent Accord avecles autorit~s a6ronautiques de la premiere Partie contractante, en vue de s'assurerque la pratique en question rencontre leur agrdment. L'incapacit6 d'atteindre unaccord satisfaisant constituera un motif pour demander l'application de l'article 5(Retrait et limitation de l'autorisation) du pr6sent Accord.

Article 8

SgCURITt

1. Chaque Partie contractante peut demander des consultations sur les nor-mes de sdcurit6 maintenues par l'autre Partie contractante en ce qui concerne lesinstallations adronautiques, les 6quipages, les a6ronefs et l'exploitation des entre-prises d6sign6es. Si, A l'issue de ces consultations, une Partie contractante constateque l'autre Partie contractante n'applique pas effectivement dans ces domaines desnormes et conditions de sdcurit6 au moins aussi rigoureuses que les normes mini-males qui pourraient Ptre requises en vertu de la Convention, 'autre Partie contrac-tante sera inform~e de ces constatations ainsi que des mesures jugdes ncessairespour respecter ces normes minimales. L'autre Partie contractante prendra les me-sures correctives appropri~es A cet effet. L'incapacit6 de l'autre Partie contractanteA prendre les mesures voulues dans un d~lai raisonnable et, en tout 6tat de cause,dans les quinze (15) jours, constitue un motif pour l'application du paragraphe 1 del'article 5 (Retrait et limitation de l'autorisation) du prdsent Accord.

2. Lorsqu'une mesure immediate est essentielle pour assurer la s6curit6 desopdrations a~iennes, une Partie contractante peut prendre les dispositions ad6-

Vol. 1985, 1-33962

1997

Page 296: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

282 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

quates aux termes du paragraphe 1 de l'article 5 (Retrait A la limitation de l'autorisa-tion) avant que les consultations ne soient engagdes.

3. I1 sera mis fin A toute intervention ddcidde par une Partie contractante,conformdment aux paragraphes 1 et 2 du prdsent article des que l'autre Partie con-tractante se sera conformde aux dispositions relatives A la sdcurit6 prdvue dans leprdsent article.

Article 9

SgCURITI DE L'AVIATION

1. Conformdment A leurs droits et obligations en vertu du droit international,les Parties contractantes affirment que l'obligation qu'elles ont, dans le cadre deleurs relations mutuelles, de protdger la sdcurit6 de l'aviation civile contre tout acted'intervention illdgale constitue un 616ment essentiel du prdsent Accord.

2. Sans restreindre la portde de leurs droits et obligations en vertu du droitinternational, les Parties contractantes se conforment notamment aux dispositionsde la Convention relative aux infractions et A certains autres actes survenant A borddes adronefs, ouverte A la signature A Tokyo le 14 septembre 1963', aux dispositionsde la Convention pour la rdpression de la capture illicite d'adronefs, ouverte A lasignature A La Haye le 16 ddcembre 19702, aux dispositions de la Convention pourla rdpression d'actes illicites dirigds contre la sdcurit6 de l'aviation civile, ouverte Ala signature A Montrral le 13 septembre 19713, et A celles du Protocole pour la rdpres-sion des actes illdgaux de violence dans les adroports affilids A l'aviation civile inter-nationale, suppldment A la Convention pour la rdpression des actes illdgaux contrela sdcurit6 de l'aviation civile, ouverte A la signature A Montrdal le 24 fdvrier 19884,et aux dispositions de tout accord multilatdral relatif A la sdcuritd de l'aviation civile,qui pourraient lier les deux Parties contractantes.

3. Les Parties contractantes se pr&ent, sur demande, toute l'aide ndcessairepour prdvenir la capture illicite d'adronefs civils et tous autres actes illicites portantatteinte A la sdcurit6 desdits adronefs, de leurs passagers et 6quipages, des adroportset des installations de navigation adrienne, ainsi que toute autre menace A la sdcurit6de l'aviation civile.

4. Dans le cadre de leurs relations mutuelles, les Parties contractantes agissentconformdment aux dispositions relatives A la sdcurit6 de l'aviation prescrites pourl'Organisation de l'aviation civile internationale qui figurent comme annexes A laConvention relative A l'aviation civile internationale dans la mesure oli lesdites dis-positions s'appliquent aux Parties contractantes.

5. En outre, les Parties contractantes exigent que les exploitants d'adronefsimmatriculds dans leurs registres respectifs ou que les exploitants d'adronefs dont leprincipal 6tablissement ou la rdsidence permanente sont situds sur leur teritoire ouencore que les exploitants des adroports situds sur leur territoire agissent confor-mdment auxdites dispositions relatives A la sdcurit6, telles qu'elles sont applicablesaux Parties contractantes.

I Nations Unies, Recueil des Trairds, vol. 704, p. 219.2 Ibid., vol. 860, p. 105.3 Ibid., vol. 974, p. 177.1 Ibid., vol. 1589, p. 479.

Vol. 1985, 1-33962

Page 297: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 283

6. Chaque Partie contractante convient qu'il peut 8tre exigd des exploitantsd'a6ronefs que ces derniers observent les mesures relatives A la s6curit6 de l'aviationvis6es au paragraphe 4 ci-dessus, requises par l'autre Partie contractante en ce quiconcerne l'accis au territoire de cette autre Partie, le s6jour sur celui-ci ou le d6part.Chaque Partie contractante veille A prendre, sur son territoire, les dispositionsvoulues pour prot6ger les a6ronefs et pour proc6der A l'inspection des passagers, des6quipages, des bagages A main, des autres bagages, du fret et des provisions de bordpendant 'embarquement ou le chargement. Chaque Partie contractante consid~reavec bienveillance toute demande de l'autre Partie contractante visant A la prise demesures sp6ciales de s6curit6 sur son territoire pour assurer une protection contreune menace pr6cise.

7. En cas d'incident ou de menace d'incident visant A ]a capture illicite desa6ronefs civils ou tous autres actes illicites A l'encontre de la s6curit6 desdits a6ro-nefs, de leurs passagers et 6quipages, des a6roports ou des installations de navi-gation a6rienne, les Parties contractantes se pr&ent mutuellement assistance enfacilitant les communications et en prenant d'autres mesures visant A mettre finrapidement et sflrement audit incident ou A ladite menace tout en tenant compte del'absolue n6cessit6 de prot6ger la vie humaine.

8. Lorsqu'une Partie contractante a des raisons 16gitimes de croire que l'autrePartie contractante a d6rog6 aux dispositions relatives A la s6curit6 de l'aviationvis6es au pr6sent article, les autorit6s a6ronautiques de l'autre Partie contractante.L'incapacit6 de r6aliser un accord satisfaisant dans les quinze (15) jours A partir dela date de cette demande constitue un motif pour l'application du paragraphe 1 del'article 5 (Retrait et limitation de l'autorisation) du pr6sent Accord. En cas d'ur-gence, une Partie contractante peut prendre des mesures aux termes du paragraphe 1de l'article 5 (Retrait et limitation de l'autorisation) avant l'expiration du d6lai dequinze (15) jours. Toute mesure prise conform6ment A ce paragraphe est suspenduedes que l'autre Partie contractante s'est conform6e aux dispositions relatives A las6curit6 du pr6sent article.

Article 10

REDEVANCES D'INSTALLATIONS ET DE SERVICES AgROPORTUAIRES

1. Les redevances impos6es A une entreprise de transport a6rien d6sign6e del'autre Partie contractante par les organismes comp6tents de l'autre Partie contrac-tante pour l'usage par cette ou ces entreprises d6sign6es de l'a6roport, des voiesa6riennes et autres installations et services de l'aviation civile ne seront pas plus6lev6s que celles impos6es par cette Partie A sa propre ou a ses propres entreprisesd6sign6es effectuant des op6rations internationales similaires et utilisant des a6ro-nefs et des installations et services connexes analogues.

2. Chaque Partie contractante s'engage a encourager des consultations entreses autorit6s responsables de la perception des redevances et la ou les entreprisesutilisant les services et installations. Lorsque cela sera possible, ces consultationsseront organis6es par l'interm6diaire des organismes repr6sentant la ou les entre-prises. Toute proposition visant a modifier le calcul ou le montant des redevancesd'usage mentionn6es dans le prdsent article sera chaque fois que possible notifi6e Al'entreprise ou aux entreprises d6sign6es, avec un d6lai de pr6avis raisonnable etavec les renseignements et donn6es pertinents, de mani~re A leur permettre d'expri-mer leur point de vue avant que ces modifications soient adopt6es.

Vol. 1985, 1-33962

Page 298: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

284 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

3. Aucune des Parties contractantes ne donnera la pr6fdrence, ou n'autoriserales autorit6s responsables A le faire, A ses propres entreprises ou A toute autre entre-prise par rapport A une entreprise d6sign6e de l'autre Partie contractante effectuantdes op6rations internationales similaires pour l'application de ses r~glements con-cernant les douanes, l'immigration, la quarantaine et autres dispositions similairesou pour l'utilisation des a6roports, voies adriennes, services de circulation a6rienneet autres installations connexes relevant de son autoritd.

Article 11

RgGLEMENTATION DE LA CAPACIT9

1. La ou les entreprises d6signdes par les deux Parties contractantes auront lafacult6 d'exploiter, dans des conditions 6quitables et dgales, les services convenussur les routes indiqu6es, entre leurs territoires respectifs.

2. Les entreprises d6sign6es par chacune des Parties contractantes doivent, enexploitant les services convenus, tenir compte des int6rts de l'entreprise ou desentreprises d6sign6es par l'autre Partie, afin de ne pas affecter indfiment les servicesque ces demirres assurent en totalit6 ou en partie sur la m8me route.

3. La capacit6 exploitable par la ou les entreprises d6sign6es des Parties con-tractantes entre leurs territoires respectifs pour le transport du trafic dans le cadredes services convenus sur les routes sp6cifi6es sera strictement rdglement6e en fonc-tion des besoins du trafic en provenance de l'Australie, A destination de Malte et viceversa.

4. Les prestations fournies par la ou les entreprises d6sign6es pour le trans-port du trafic en provenance ou A destination de points sur ses routes sp6cifi6es dansles territoires de pays tiers seront d6cid6es conform6ment au principe g6n6ral selonlequel la capacit6 doit 8tre adapt6e :

a) Aux besoins du trafic destination ou en provenance du territoire de laPartie contractante qui a d6sign6 les entreprises;

b) Aux besoins du trafic existant dans les r6gions desservies par la ou les entre-prises, compte tenu des services a6riens locaux et r6gionaux; et

c) Aux exigences de l'exploitation des services long-courriers.

5. La capacit6 qui pourra 8tre offerte en vertu du pr6sent article par le ou lesentreprises de chaque Partie contractante dans le cadre des services convenus seracelle dont les autorit6s a6ronautiques des Parties contractantes seront convenuesavant le commencement de l'exploitation desdits services par la ou lesdites entre-prises et p6riodiquement par la suite.

Article 12

STATISTIQUES

1. Sur demande, les autorit6s a6ronautiques de chacune des Parties contrac-tantes fourniront A celles de l'autre Partie contractante, soit directement ou par leurentreprise d6sign6e, les relevds statistiques, p6riodiques ou autres, dont celles-ciauront normalement besoin pour examiner l'exploitation des services convenus, ycompris mais pas seulement, les 6tats statistiques li6s au volume du trafic achemin6

Vol. 1985, 1-33962

Page 299: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 285

par cette ou ces entreprises d6sign6es entre des points situ6s sur le territoire del'autre Partie contractante et d'autres points sur les routes indiqu6es montrant l'ori-gine de la destination de ce trafic.

2. Les m6thodes d'6laboration et de transmission desdites statistiques ferontl'objet de d6cisions conjointes des autorit6s agronautiques qui les appliqueront sansd6lai.

Article 13

DROITS DE DOUANE ET AUTRES REDEVANCES

1. Les a6ronefs exploit6s pour les services convenus par la ou les entreprisesd6signdes de l'une des Parties contractantes ainsi que leur quipement normal, lescarburants, les lubrifiants (y compris les huiles hydrauliques), les fournitures tech-niques consomptibles, les pikces de rechange (y compris les moteurs), les provisionsde bord (y compris les denr6es alimentaires, les boissons, les alcools, le tabac etd'autres articles destin6s A la vente ou A 8tre utilis6s, en quantit6s limit6es, par lespassagers en vol), ainsi que d'autres articles destin6s A 8tre utilis6s uniquement dansle cadre de l'exploitation ou de 1'entretien journalier, qui se trouvent A bord desditsa6ronefs sont, A l'arriv6e sur le territoire de l'autre Partie contractante, exondr6s dedroits de douane, droits de consommation et autres droits et redevances, A condi-tion que ledit 6quipement et lesdites fournitures et provisions demeurent A bord del'a6ronef jusqu'A leur r6exportation.

2. Les articles suivants sont exon6r6s de droit de douane, de frais d'inspectionet d'autres droits et redevances nationaux, y compris de taxes qui frappent la pro-duction nationale :

a) Les provisions de bord embarqu6es sur le territoire de l'une des Partiescontractantes et destin6es A 8tre utilis6es t bord d'a6ronefs exploit6s en trafic inter-national par la ou les entreprises d6sign6es par l'autre Partie contractante;

b) Les piktces de rechange (y compris les moteurs) et tous 6quipements a6ro-port6s import6s sur le territoire de l'une des Parties contractantes et qui sont n6ces-saires A l'entretien et A la r6paration des a6ronefs assurant les services convenus;

c) Les carburants, lubrifiants (y compris les huiles hydrauliques) destin6s Al'entreprise ou aux entreprises d6sign6es de l'une des Parties contractantes pourtoute portion du trajet survolant le territoire de l'autre Partie contractante sur lequelils ont 6t6 embarqu6es.

3. L'6quipement normal des a6ronefs, ainsi que les piktces de rechange (y com-pris les moteurs), les provisions de bord, les carburants, lubrifiants (y compris leshuiles hydrauliques) et les autres articles vis6s au paragraphe 1 du pr6sent article,conserv6s t bord des a6ronefs exploitds par l'entreprise ou les entreprises d6sign6esde l'une des Parties contractantes ne peuvent 8tre d6barqu6s sur le territoire del'autre Partie contractante qu'avec l'autorisation des autorit6s douaniires dudit ter-ritoire. En pareil cas, ils peuvent 8tre placds sous la surveillance desdites autorit6sjusqu'it ce qu'ils soient r6export6s ou dcoul6s de toute autre mani~re conform6mentA la l6gislation et aux proc&iures douani6res de cette autre Partie contractante.

4. Les exemptions pr6vues au pr6sent article s'appliqueront 6galement auxcas oti l'entreprise ou les entreprises d6signdes de l'une ou l'autre Partie contrac-tante ont conclu avec une ou plusieurs entreprises des arrangements en vue du prt

Vol. 1985. 1-33962

Page 300: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

286 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

ou du transfert sur le territoire de l'autre Partie contractante des articles 6num~rdsaux paragraphes 1 et 2 du present article, A condition que ladite ou lesdites entre-prises bn6ficient des m~mes exemptions de la part de cette autre Partie contrac-tante.

Article 14

TARIFS

1. Les tarifs A appliquer dans le cadre des services convenus pour le transportde trafic entre les territoires des Parties contractantes sont fixes A des taux rai-sonnables, compte tenu de tous les 616ments d'apprrciation pertinents, y comprisl'int~r& des utilisateurs des transports adriens, les frais d'exploitation, la r~alisationd'un brndfice raisonnable et les tarifs appliques par l'autre ou les autres entreprises.pour une portion quelconque des routes indiqu~es. Les autorit6s adronautiques desdeux Parties contractantes appliqueront, en vue de maintenir et de renforcer la con-currence, les dispositions suivantes aux fins de l'approbation des tarifs fixds parl'entreprise ou les entreprises de l'une ou l'autre Partie contractante pour un trans-port entre un point situ6 sur le territoire de l'une des Parties contractantes et unpoint situ6 sur le territoire de l'autre Partie contractante;

a) Les tarifs fix6s pour des transports entre les territoires des Parties contrac-tantes seront soumis par l'entreprise ou les entreprises d6signres ou en leur nom auxautoritds adronautiques des deux pays 30jours au moins (ou une pdriode plus courtequi peut 8tre drcidde d'un commun accord par les autoritrs arronautiques des par-ties) avant la date proposre pour leur entree en vigueur;

b) Sous reserve des dispositions des alindas c et d du present article, tout tarifainsi drposd sera consid~r comme approuv6, A moins que dans les 15 jours suivantle drp6t du tarif (ou une pdriode plus courte drcidre d'un commun accord parles autoritrs a~ronautiques des deux Parties contractantes) les autoritds des deuxParties contractantes se soient informres r~ciproquement par 6crit qu'elles n'ap-prouvent pas le tarif propos6 ou qu'elles aient demand6 des consultations confor-mdment A l'alin6a c ci-dessous;

c) Si les autoritds aronautiques de l'une ou l'autre des Parties contractantesestiment que le tarif propos6 par une entreprise drsigne de l'autre Partie contrac-tante, est ou peut &tre excessif, ou que l'imposition dudit tarif pourrait nuire A laconcurrence et causer de graves dommages A l'autre ou aux autres entreprises, ellespeuvent dans les 15 jours suivant le drp6t du tarif propos6, exiger des consultationsavec les autoritrs adronautiques de l'autre Partie contractante. Les consultations,qui peuvent se ddrouler par correspondance, seront men6es A bien dans les 30 joursqui suivent la date h laquelle elles ont t6 demanddes et le tarif entrera en vigueur Ala fin de ladite pdriode, A moins que les autoritrs des deux Parties contractantes n'endfcident autrement;

d) Au cas ofi un tarif qui est entr6 en vigueur conformdment au prdsent paragra-phe est consider6 par les autoritrs arronautiques d'une Partie contractante commecausant un dommage important A l'autre ou aux autres entreprises sur une ou desroutes particuli~res, lesdites autoritds arronautiques peuvent demander des consul-tations avec les autoritrs adronautiques de l'autre Partie contractante;

e) Toute entreprise de transport arrien d~signre de l'une ou l'autre des Partiescontractantes assurant directement ou indirectement des services adriens sera auto-

Vol. 1985, 1-33962

Page 301: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 287

rit6e, en donnant un pr6avis d'un jour, par les autorit6s adronautiques de l'autrePartie contractante A aligner tout tarif d6jA approuv6, entre les m~mes villes desser-vies, pour une autre ou d'autres entreprises d6sign6es par l'une ou l'autre des Partiescontractantes;

J) Un tarif 6tabli conform6ment aux dispositions du pr6sent article demeure envigueurjusqu'A ce qu'un nouveau tarif ait 6t6 fix. Un tarif ne peut 8tre prorog6 auxtermes du pr6sent paragraphe pendant plus de douze mois apr~s la date fix6e pourson expiration.

2. Conform6ment aux routes qui leur sont attribu6es dans le pr6sent Accord,les entreprises de transport adrien d6sign6es de chaque Partie contractante serontautorisdes A aligner tout tarif approuv6 et publiquement annonc6 pour le transporta6rien international entre des points situ6s sur le territoire de l'autre Partie contrac-tante et des points situ6s dans un pays tiers sur les routes indiqu6es.

Article 15

DtBOUCHtS COMMERCIAUX

1. Chaque Partie contractante prend les mesures appropri6es qui rel~vent desa comp6tence pour 61iminer toutes formes de discrimination ou toutes pratiquescomp6titives d6loyales susceptibles de porter atteinte A la capacit6 de concurrencerl'entreprise ou des entreprises d6sign6es de l'autre Partie contractante dans l'exer-cice de leurs droits aux termes du pr6sent Accord, y compris notamment les restric-tions impos6es sur la vente de transport a6rien, le paiement de marchandises, deservices ou de transactions ou le rapatriement de devises en exc6dent, par les entre-prises et l'importation, l'installation et l'utilisation de mat6riel informatique.

2. Dans la mesure ois les autorit6s a6ronautiques de l'une ou l'autre Par-tie contractante estiment que leurs entreprises de transport a6rien d6sign6es sontl'objet de discrimination ou de pratiques d6loyales, elles en avisent les autorit6sa6ronautiques de l'autre Partie contractante. I1 sera alors proc6d6 A des consul-tations d~s que possible apr~s la notification, A moins que la premiere Partie contrac-tante ne soit convaincue que le probl~me a pu 8tre r6solu dans l'intervalle.

3. Les entreprises de transport a6rien de chaque Partie contractante ont ledroit d'ouvrir des bureaux sur le territoire de l'autre Partie contractante pour l'offreet la vente de services de transport a6rien. Chaque entreprise ddsign6e a le droit dese livrer A la vente de services de transport a6rien sur le territoire de l'autre Par-tie contractante directement, et A sa discr6tion, par l'interm6diaire de ses agents.Chaque compagnie adrienne d6sign6e a le droit d'utiliser A cette fin ses propresdocuments de transport.

4. Comme elles l'entendent, rentreprise ou les entreprises d6sign6es dechacune des Parties contractantes ont le droit d'accepter en guise de paiement deservices de transport a6rien, la monnaie locale ou une devise librement convertible,de convertir leurs fonds en n'importe quelle devise convertible ou de les transf6rerlibrement hors du territoire de l'autre Partie contractante. Sous r6serve des lois,r~glements et politiques de l'autre Partie contractante, la conversion et le transfertde fonds acquis dans 'exercice ordinaire de leurs op6rations sont autorisds aux tauxde change pratiqu6s au moment de la prdsentation de la demande de transfert ou deconversion et ne sont soumis A aucuns frais sauf ceux qui portent sur les commis-sions normales perques pour de telles transactions.

Vol. 1985, 1-33962

Page 302: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

288 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

5. Les entreprises d6sign6es de chaque Partie contractante sont autoris6es Ar6gler A leur gr6 les d6penses locales, y compris l'achat de carburants, effectu6es surle territoire de l'autre Partie contractante, en monnaie locale ou, A condition quecette pratique soit conforme A la r6glementation locale portant sur les devises, endevises librement convertibles.

Article 16

REPRI.SENTATION DES ENTREPRISES DE TRANSPORT

1. L'entreprise ou les entreprises de transport a6rien d6sign6es de chaquePartie contractante sont autoris6es, sous r6serve de r6ciprocit6, A affecter sur leterritoire de l'autre Partie contractante, conform6ment A ses lois, riglements et pro-c&Iures relatifs A l'immigration, leurs repr6sentants et leur personnel commercial,op6rationnel et technique dans la mesure des besoins li6s A l'exploitation des ser-vices convenus.

2. Au gr6 de l'entreprise ou des entreprises d6sign6es de chaque Partie con-tractante, lesdits besoins de repr6sentation et de personnel peuvent 8tre satisfaits enfaisant appel i leurs propres effectifs ou en ayant recours aux services de toute autreorganisation, soci6td ou entreprise exergant son activit6 sur le territoire de l'autrePartie contractante qui est autorisge A exploiter lesdits services sur le territoire deladite autre Partie contractante.

3. Les reprgsentants et le personnel sont soumis aux lois et r~glements envigueur de l'autre Partie contractante et, conform6ment auxdites lois, r6glementa-tions et pratiques, chaque Partie contractante accorde, sur une base de r6ciprocit6 etdans les d6lais les plus courts, les autorisations de travail, visas et autres documentsn6cessaires aux reprAsentants et au personnel visds au paragraphe 1 du pr6sentarticle.

Article 17

CONSULTATIONS

1. Chacune des Parties contractantes peut A tout moment presenter unedemande de consultations concernant l'application, l'interpr6tation ou la modifi-cation du present Accord.

2. Sous r6serve des dispositions des articles 5 (Retrait et limitation de l'auto-risation), 8 (S~curit6), 9 (S6curit6 de l'aviation) et 14 (Tarifs), ces consultations, quipeuvent s'effectuer oralement ou par correspondance, d6butent dans un d6lai desoixante (60) jours A compter de la date de r&ception de ladite demande, A moins queles Parties n'en conviennent autrement.

Article 18

MODIFICATION DE L'ACCORD

1. Le pr6sent Accord peut 8tre modifi6 ou r~visd, apr6s que les deux Partiescontractantes en seront convenues par 6crit.

2. Toute modification ou r6vision entrera en vigueur h la date A laquelle lesParties contractantes le sp6cifient par un 6change de notes diplomatiques.

Vol. 1985, 1-33962

Page 303: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 289

3. Au cas oi6 une convention multilatrale relative aux transports a6riens, Alaquelle adh6reraient les deux Parties contractantes, entrerait en vigueur, le pr6sentAccord sera consid6re comme ayant W modifi6 de mani~re A le rendre conformeaux dispositions de ladite Convention.

Article 19

RIGLEMENT DES DIFFARENDS

1. Except6 ceux qui concernent le d6p6t de tarifs sp6cifiques, tous les dif-f6rends qui portent sur l'interpr6tation ou l'application du pr6sent Accord, et qui nepeuvent etre r6solus par des n6gociations entre les Parties contractantes, par desdiscussions, des 6changes de lettres ou la voie diplomatique sont, A la demande del'une ou l'autre Partie contractante, soumis A un tribunal arbitral.

2. Dans un d6lai de soixante (60) jours A compter de la date de r6ception parl'une ou P'autre Partie contractante d'une note adress6e par la voie diplomatique, parl'autre Partie, r6clamant l'arbitrage d'un differend par un tribunal, chaque Partiecontractante nomme un arbitre. Dans un d6lai de soixante (60) jours A compter de lanomination de l'arbitre d6sign6 en dernier, les deux arbitres nomment un pr6sidentqui sera un ressortissant d'un Etat tiers. Si dans les soixante (60) jours suivant lad6signation de son arbitre par une Partie contractante, l'autre Partie contractanten'a pas nommd le sien ou, si dans les soixante (60) jours suivant la nomination dusecond arbitre, les deux arbitres ne se sont pas mis d'accord sur la nomination dupr6sident, l'une ou l'autre Partie contractante peut demander au Pr6sident du Con-seil de l'Organisation de l'aviation civile internationale de nommer un ou plusieursarbitres, selon le cas.

3. A moins que les Parties contractantes n'en conviennent autrement ou quele tribunal n'ordonne qu'il en soit autrement, chaque Partie contractante soumettraun m6moire dans un d6lai de quarante-cinq (45) jours, A compter de la date at laquellele tribunal aura 6te constitue. Les r6pliques seront dues dans les 60jours qui suivent.A la demande de l'une ou l'autre des Parties ou de son propre gr6, le tribunal tiendraaudience dans les 30 jours suivant la date d'exigibilit6 des r6pliques.

4. Le tribunal s'efforcera de rendre une sentence 6crite dans les trente(30) jours suivant la cl6ture de l'audience ou, A d6faut d'audience, dans les 30 jourssuivant la soumission des r6pliques. La d6cision arbitrale est prise a la majorit6.

5. Les Parties contractantes pourront r6clamer des pr6cisions en ce qui con-cerne la d6cision arbitrale dans un deMai de quinze (15) jours A compter de la date Alaquelle elle aura ete prise, et ces pr6cisions seront fournies dans un d6lai de quinze(15) jours, A compter d'une demande A cet effet.

6. Les Parties contractantes se conforment A toute d6cision d'arbitrage priseen vertu du pr6sent article.

7. Les d6penses r6sultant de l'arbitrage en vertu du pr6sent article sont parta-g6es 6galement entre les Parties contractantes.

8. Si l'une ou l'autre Partie contractante n6glige de se conformer aux disposi-tions du paragraphe 6 du pr6sent article, et tant que cette situation se prolonge,l'autre Partie contractante peut restreindre, suspendre ou r6voquer tout droit ouprivilege qu'elle accorde A l'autre Partie d6faillante aux termes du pr6sent Accord.

Vol. 1985, I-33962

Page 304: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

290 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

Article 20

D9NONCIATION

1. L'une ou l'autre des Parties contractantes peut A tout moment suivant 'en-trde en vigueur du pr6sent Accord, notifier par 6crit et par la voie diplomatique,'autre Partie contractante de sa d6cision de d6noncer le pr6sent Accord. Ladite

notification est communiqu6e simultandment A 'Organisation de 'aviation civileinternationale (OACI). Le pr6sent Accord expire un (1) an apr s la r6ception de lanotification par I'autre Partie contractante.

2. Faute d'un accusd de r6ception de l'autre Partie contractante, ladite notifi-cation sera consid6r6e comme ayant td revue quatorze (14) jours apr~s la date Alaquelle 'Organisation de 'aviation civile internationale aura accus6 r6ception deladite notification.

Article 21

ENREGISTREMENT AUPRtS DE L'ORGANISATION DE L'AVIATIONCIVILE INTERNATIONALE

Le pr6sent Accord et ses amendements 6ventuels seront enregistr6s aupr~s del'Organisation de l'aviation civile internationale.

Article 22

ENTRtE EN VIGUEUR

Le pr6sent Accord entrera en vigueur d~s que les Parties contractantes seseront notifides par dcrit de l'accomplissement des formalit6s internes ndcessairesA son entree en vigueur.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, A ce dfiment autoris6s par leurs gouvernementsrespectifs, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT A Canberra le 11 septembre 1996.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde l'Australie: de Malte :JOHN SHARP MICHAEL FENDO

Vol. 1985, 1-33962

Page 305: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 291

ANNEXE

TABLEAU DES ROUTES

I

Routes A exploiter dans les deux sens par 'entreprise ou les entreprises d6sign6es deMalte:

Produitsd'orighe

Malte

Pointsintenndiaires

Un point en IndeSingapour

Pointsen Australie

SydneyMelbourne

Notes: La ou les entreprises d6sign6es pourront omettre de faire escale en n'importequel point des routes sp6cifi6es ci-dessus pourvu que les services agr 6s d6butent ou seterminent sur le territoire de Malte.

Aucun trafic ne peut 6tre embarqu6 en un point en Australie pour 8tre ensuite d6barqu6en un autre point en Australie.

II

Routes A exploiter dans les deux sens par l'entreprise ou les entreprises d6sign6es del'Australie :

Pointsinterrndiaires

Un point en IndeSingapour

Pointsa Malte

Make

Points au-dela

Vers trois points A d6ter-miner et qui pourront&re modifi6s de tempsA autre

Notes : La ou les entreprises d6sign6es pourront omettre de faire escale en n'importequel point des routes sp6cifi~es ci-dessus pourvu que les services agr66s d6butent ou seterminent sur le territoire de i'Australie.

Vol. 1985, 1-33962

Produitsd'origine

Australie

Page 306: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A
Page 307: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

No. 33963

AUSTRALIAand

NEW ZEALAND

Agreement concerning enhanced involvement of the RoyalNew Zealand Air Force Skyhawk aircraft in AustralianDefence Force Air Defence Support Flying (with annexesand exchange of notes dated 4 and 12 March 1997).Signed at Canberra on 9 October 1996

Authentic text: English.

Registered by Australia on 1 August 1997.

AUSTRALIEet

NOUVELLE-ZELANDE

Accord relatif i la participation accrue des avions Skyhawkde la < Royal New Zealand Air Force i la force dedefense australienne « Air Defence Support Flying(avec annexes et echange de notes en date des 4 et12 mars 1997). Signe ' Canberra le 9 octobre 1996

Texte authentique: anglais.

Enregistrg par l'Australie le Jer aoat 1997.

Vol. 1985, 1-33963

Page 308: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

294 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF AUSTRALIAAND THE GOVERNMENT OF NEW ZEALAND CONCERNINGENHANCED INVOLVEMENT OF THE ROYAL NEW ZEALANDAIR FORCE SKYHAWK AIRCRAFT IN AUSTRALIAN DE-FENCE FORCE AIR DEFENCE SUPPORT FLYING

THE GOVERNMENT OF AUSTRALIA AND THE GOVERNMENT OF NEWZEALAND ("the Parties"),

HAVING regard to the tradition of close and friendly relations between them and theprinciples of Closer Defence Relations,

TAKING account of the close cooperation between them in defence matters,

DESIRING to enhance this cooperation to mutual advantage through the provision ofAir Defence Support Flying for the Australian Defence Force (ADF) by Skyhawkaircraft of the Royal New Zealand Air Force (RNZAF),

HAVE AGREED as follows:

PART IPRELIMINARY

Article IDefinitions

In this Agreement:

(a) "ADF Air Defence Support Flying" means RNZAF flying in support of the ADFand includes Fleet Air Defence Training Support and training with ADFformations, groups and units;

(b) "Conversion Training" means training by the RNZAF of RNZAF and Exchange

pilots to fly Skyhawk aircraft;

(c) "Deployment Flying" means:

(1) RNZAF Skyhawk relocation to bases other than HMASALBATROSS or RNZAF Base OHAKEA for the purposes of ADF AirDefence Support Flying; and

Came into force on 13 March 1997 by notification, with effect from 1 July 1996, in accordance with article 22.

Vol. 1985, 1-33963

Page 309: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

(2) flying by RNZAF aircraft (including maintenance flying) such asHercules, Orion and Boeing 727 in support of Deployment Flying by No. 2Squadron and No. 75 Squadron within Australia or from RNZAF BaseOHAKEA;

(d) "Financial Year" means a year from I July in one year to 30 June in the followingyear and the terms "a given year" and "annually" refer to such a Financial Year;

(e) "Fleet Air Defence Training Support" (FADTS) means RNZAF Skyhawk aircraftoperations for the Royal Australian Navy (RAN) in support of ADF Air DefenceSupport Flying comprising:

(1) "On Task Flying" which means Skyhawk aircraft operations insupport of ADF Air Defence Support Flying from the time of an aircraft'sarrival in an exercise area to the time of its departure from an exercise area;and

(2) "Transit Flying" which means flying required to position Skyhawkaircraft in or recover Skyhawk aircraft from an exercise area in order toundertake Fleet Air Defence Training Support;

(f) "HMAS ALBATROSS" means the Naval Air Station located at Nowra, NSW;

(g) "Maintenance Flying" means the flying necessarily undertaken to deploy orrepatriate No. 2 Squadron between New Zealand Bases and HMASALBATROSS, resupplying No. 2 Squadron from New Zealand, and in flyingSkyhawk aircraft to and from New Zealand for the purpose of aircraftmaintenance. Maintenance Flying includes flying by aircraft types other than theSkyhawk aircraft;

(h) "MHQ" means the ADF Maritime Headquarters;

(i) "Naval Support Command" means the RAN Command responsible for providinglogistic and administrative support to the RAN and which commands associatedpersonnel, naval units and commissioned and non-commissioned establishments;

Cj) "New Zealand National Task Flying" means flying undertaken by No. 2 Squadronand No. 75 Squadron other than Fleet Air Defence Training Support and includesConversion Training, test and administrative flying, No. 2 Squadron FlyingTraining and flying for ceremonial and public exhibitions, and air show purposes;

(k) "No. 2 Squadron" means the six RNZAF Skyhawk aircraft and associatedpersonnel and equipment deployed and based in Australia for ADF Air DefenceSupport Flying pursuant to this Agreement and includes any personnel, aircraft, orequipment on attachment to No. 2 Squadron;

Vol. 1985, 1-33963

1997

Page 310: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

296 United Nations - Treaty Series * Nations'Unies - Recueil des Trait~s 1997

(1) "No. 2 Squadron Flying Training" means flying training for the benefit of No. 2Squadron personnel;

(m) "No. 75 Squadron" means No. 75 Squadron RNZAF normally based at RNZAFBase OHAKEA, New Zealand, which from time to time will be deployed inAustralia to provide ADF Air Defence Support Flying pursuant to this Agreement;

(n) "Operational Command" and "Operational Control" have the meanings defined inAustralian Defence Force Publication 101;

(o) "RNZAF Air Command" means the Environmental Command Headquarters ofthe Royal New Zealand Air Force; and

(p) "Tactical Fighter Group" means one or more of the following Royal AustralianAir Force (RAAF) units or elements thereof: No. 2 Operational Conversion Unit,No. 3 Squadron, No. 75 Squadron, No. 77 Squadron, No. 25 Squadron, No. 76Squadron, No. 2 Control and Reporting Unit, No. 3 Control and Reporting Unitand No. 114 Mobile Control and Reporting Unit.

Article 2Scope

1. This Agreement sets out the terms on which:

(a) No. 2 Squadron will be located at HMAS ALBATROSS to provideAir Defence Support Flying to the ADF;

(b) No. 75 Squadron will provide Air Defence Support Flying to theADF; and

(c) Hercules, Orion and Boeing 727 will provide Deployment Flying tothe ADF.

2. This Agreement shall not apply to operations of the RNZAF in support of NewZealand National Task Flying other than those which are specifically defined in Article1.

3. Detailed arrangements in implementation of this Agreement, which shall apply toNo. 2 Squadron and No. 75 Squadron, shall be the subject of separate Arrangementsbetween the RAN and the RNZAF.

Vol. 1985. 1-33963

Page 311: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traits

PART IINO. 2 SQUADRON

Article 3Operations

I. No. 2 Squadron shall be located at HMAS ALBATROSS and shall conductoperations principally from HMAS ALBATROSS but in accordance with mutuallyacceptable arrangements between the ADF and the RNZAF, may operate from othersuitable airfields when necessary.

2. Under this Agreement, the primary function of No. 2 Squadron shall be toprovide FADTS to the RAN. No. 2 Squadron shall also conduct other aspects of ADFAir Defence Support Flying, administrative flying, Conversion Training, ceremonialduties, public exhibitions and air show flying.

3. Unless otherwise mutually determined, No. 2 Squadron may be tasked toundertake up to 800 hours of On Task Flying, up to 280 hours of associated TransitFlying and any associated Deployment Flying for FADTS each Financial Year. Thisfigure may vary in order to make more efficient use of No. 2 Squadron and No. 75Squadron flying hours. Operational procedures for implementing this, includingdelegations and direct liaison authorities, shall be set out in the ImplementingInstructions to be mutually determined by Naval Support Command, MHQ and RNZAFAir Command.

4. Subject to the provisions of paragraph 3 to this Article, the Government ofAustralia shall provide opportunities for No. 2 Squadron to train with ADF formations,groups and units when such training is mutually beneficial and cost neutral to the ADF.Such training shall be arranged between Headquarters ADF, MHQ and HeadquartersRNZAF Air Command. As most training opportunities will involve operations with theRAAF Tactical Fighter Group, to facilitate this training, the Commanding Officer No. 2Squadron shall be invited to participate in relevant periodic Tactical Fighter Groupprogramming conferences.

5. The use of Australian weapons ranges for Conversion Training shall be on a costrecovery basis and in accordance with Australian Departmental Finance Instruction No.6/94.

6. The use of Australian airborne target services for Conversion Training shall beon a cost recovery basis and the subject of separate arrangement between the ADF andRNZAF.

7. Operational Command of No. 2 Squadron shall be retained by the RNZAF. TheMaritime Commander, Australia (MCAUST) shall have Operational Control of No. 2Squadron for FADTS and associated Deployment Flying and Transit Flying in respect

Vol. 1985, 1-33963

Page 312: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

298 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

of support to the RAN. The RNZAF shall have Operational Control for all other flying.Operational Control may be passed to elements of the ADF as required.

Article 4Rotables and spare parts

The Government of New Zealand shall maintain at HMAS ALBATROSS a stock levelof spare parts and a selected group of like repairable and serviceable items for specificmaintenance operations, to permit the upkeep-by-exchange concept of repair of No. 2Squadron and No. 75 Squadron aircraft, at a level and of a type to meet operationalrequirements under this Agreement.

Article 5Facilities and transport

1. The Government of Australia shall endeavour to supply sufficient facilities,(including aircraft shelters), and services, such as air traffic control, fire services,arrestor gear services, and emergency services (including crane support), to enableFADTS, ADF Air Defence Support Flying and No. 2 Squadron training objectives toproceed in a timely manner.

2. The Government of Australia shall endeavour to provide mutually acceptableworking accommodation required by No. 2 Squadron. Working accommodation shallinclude aircraft hangarage, office and storage space, tarmac facilities, electricity, gas,solar power, water and telephone, and airfield facilities suitable for Skyhawk aircraft.

3. To support FADTS the Government of Australia shall endeavour to provide, asmutually determined by the RAN and RNZAF, No. 2 Squadron with the followingvehicles:

(a) a utility motor vehicle and a liquid oxygen replenishment vehicle toNo. 2 Squadron for its exclusive use; and

(b) such other specialist vehicles.

4. The Government of Australia shall be responsible for maintenance of thevehicles provided for the use of No. 2 Squadron.

Article 6Postings and removals

1. The Government of New Zealand shall endeavour to post members of theRNZAF to No. 2 Squadron for periods of approximately two years and six months andto keep changes of postings to a minimum. The RNZAF shall advise HMAS

Vol. 1985, 1-33963

Page 313: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 299

ALBATROSS of all posting changes of No. 2 Squadron members as soon aspracticable.

2. The Government of New Zealand shall ensure that the removal to and fromAustralia of members of No. 2 Squadron, their accompanying dependants and theirpersonal effects, up to the standard volume entitlement in accordance with standardNZDF rates as promulgated in New Zealand Defence Force Orders for Movement (DFO36) shall be by RNZAF, ADF or any commercial aircraft, whichever is the most costeffective.

Article 7Rations and quarters

1. The Government of Australia shall provide sufficient single and married quartersaccommodation at or near HMAS ALBATROSS to meet the needs of members of No. 2Squadron and accompanying dependants and shall provide rations for single membersof No. 2 Squadron accommodated in Service quarters.

2. Quarters provided shall be equipped, by the Government of Australia, withfurniture and fittings as the ADF and RNZAF mutually determine in separatearrangements.

3. The Government of Australia shall provide rations and appropriateaccommodation to ADF standards for members of No. 2 Squadron deployed away fromHMAS ALBATROSS in the course of ADF Air Defence Support Flying.

Article 8Medical and dental care

1. The Government of New Zealand shall ensure that members of No. 2 Squadronand their accompanying dependants are medically and dentally fit on arrival inAustralia. Comprehensive medical and dental records shall be brought with themembers of No. 2 Squadron and made available when seeking treatment at HMASALBATROSS or privately under the Medicare provisions.

2. The Government of Australia shall provide to members of No. 2 Squadronmedical and dental services of the same standard and extent provided to members of theADF.

3. Members of No. 2 Squadron and accompanying dependants shall be eligible forAustralian Medicare benefits. The Government of Australia shall not be responsible forcosts of medical services which exceed Australian Medicare benefits, or for dentalservices, additional health and ancillary health services.

Vol. 1985, 1-33963

Page 314: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

300 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits 1997

Article 9Education

No. 2 Squadron personnel and their accompanying dependants shall enjoy the sameeligibility for education during their stay in Australia pursuant to this Agreement as doAustralian citizens. The Government of Australia shall not otherwise be responsible formeeting the costs of education of No. 2 Squadron personnel or their dependants.

PART IIINO. 75 SQUADRON

Article 10Operations

I. No. 75 Squadron shall normally be based at RNZAF Base OHAKEA in NewZealand. No. 75 Squadron shall conduct FADTS, administrative, ceremonial, publicexhibitions, air show flying, and other training with the ADF.

2. During combined exercises with the ADF, No. 75 Squadron shall be tasked toundertake up to 200 hours of On Task Flying, up to 70 hours associated Transit Flyingand any associated Deployment Flying for FADTS each Financial Year. This figuremay vary in order to make more efficient use of No. 2 Squadron and No. 75 Squadronflying hours. Procedures for implementation, including delegations and direct liaisonauthorities, shall be detailed in the implementing instructions to be mutually determinedbetween MHQ and RNZAF Air Command.

3. Operational Command of No. 75 Squadron shall be retained by the RNZAF. TheMaritime Commander Australia shall have Operational Control of No. 75 Squadron forFADTS and associated Transit Flying in respect of support to the RAN. The RNZAFshall have Operational Control for all other flying. Operational Control may be passedto elements of the ADF as required.

4. The use of Australian weapons ranges for Conversion Training shall be on a costrecovery basis and in accordance with Australian Departmental Finance Instruction No.6/94.

5. The use of Australian airborne target services for No. 75 Squadron shall be on acost recovery basis and the subject of separate Arrangement between the ADF andRNZAF.

Vol. 1985, 1-33963

Page 315: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitks 301

PART IVCOMMON ARTICLES

Article 11Jurisdiction, command and discipline

1. The provisions of this Article shall be read subject to any status of forcesagreement which may be entered into between the Parties.

2. Members of No. 2 Squadron and No. 75 Squadron shall be subject to applicableAustralian laws whilst in Australian territory while performing any obligations underthis Agreement, except that members of No. 2 Squadron and No. 75 Squadron shall notbe subject to the Defence Force Discipline Act 1982 (Australia).

3. Members of No. 2 Squadron and No. 75 Squadron shall remain under RNZAFcommand at all times, and shall be subject to the Armed Forces Discipline Act 1971(New Zealand).

4. * The Government of New Zealand shall ensure that members of No. 2 Squadronand No. 75 Squadron shall comply with the laws, regulations, orders, instructions andcustoms of the ADF in so far as they are appropriate and applicable in thecircumstances.

5. If an Australian authority considers that an act or omission on the part of a NewZealand Service member to whom this Agreement applies constitutes an offence againstService Law of New Zealand, that authority shall report the act or omission to the NewZealand Senior National Officer who shall ensure that the matter is dealt with inaccordance with the Armed Forces Discipline Act 1971 (New Zealand). Australianauthorities may, for good cause, request that a member to whom this Agreement appliesbe withdrawn from service in Australia.

Article 12Security

Classified information and material provided or generated pursuant to this Agreementshall be protected in accordance with the Agreement between the Government ofAustralia and the Government of New Zealand for the Reciprocal Protection ofClassified Information of Defence Interest, done at Waiouru on 10 February 1989.1

I United Nations, Treaty Series, vol. 1536, No. 1-26651.

Vol. 1985, 1-33963

Page 316: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

302 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

Article 13Cost recovery

1. The costing of the arrangements covered by this Agreement shall be as detailedat Annex A and Annex B and, where not otherwise specifically provided for, inaccordance with the arrangements between the Parties on costing policy and costsharing arrangements for Closer Defence Relations (CDR).

2. Subject to paragraph 3 of this Article, each Party to this Agreement shall beresponsible for meeting any and all costs incurred by that Party in the course of meetingits obligations under the Agreement (including costs relating exclusively to that Party'snational tasks) which are not specifically included in the cost recovery arrangementsdetailed in Annex A and Annex B.

3. Prior to the commencement of a Financial Year and subject to paragraph 1 of thisArticle the Parties may review and mutually determine elements of the cost recoveryarrangements to apply to the year under review as follows:

(a) the planned number of hours to be flown by the RNZAF on activitiesfalling within the scope of this Agreement;

(b) amendments to the costings arising from new, additional or redundantcosts;

(c) amendments due to changes in asset valuations and unit rates of cost;and

(d) amendments to the costings arising from the completion of theRNZAF Skyhawk Life Of Type study subject to RAN endorsement of themethodology and outcomes. Amendments under this sub-paragraph shall beretrospective to 1 July 1996 and thus may include a re-assessment of anyrelevant costs paid prior to the receipt of the Life Of Type data.

4. Once mutually determined between the Parties, all cost recovery arrangementsderived in accordance with paragraph 3 of this Article shall remain fixed for theduration of the year under review, with the exception of those cost recoveries which it ismutually determined shall be effected on the basis of actual cost such as aviation fuelprices.

Article 14Billing

1. Each Party shall render to the other Party a quarterly account for payment ofcosts incurred in accordance with this Agreement. Accounts shall cover the quarters

Vol. 1985, 1-33963

Page 317: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitks

ending on the last day of September, December, March and June, and shall be renderedin each case no later than the last day of the month following.

2. Accounts shall be fully itemised and accompanied where appropriate by adequatesupporting documentation. Actual costs (where called for in terms of this Agreement)shall be used where they are available. Failing actual figures, indicative costs asendorsed by the Parties for planning purposes prior to the commencement of each yearof the Agreement shall be used.

3. The billing of costs based on indicative costs shall be regarded as provisionalonly until such time as actual figures are available. Previously billed provisional sumsshall be taken into account in determining amounts payable once actual costs becomeknown.

4. Quarterly billings for costs based on the number of hours flown shall be based onthe actual hours flown for the quarter. Where the Agreement calls for the same task tobe shared between the Parties, such as No. 2 Squadron FADTS hours, the full-yearsharing arrangements outlined in Annex A shall apply to the quarterly total of hoursflown.

5. Final billings for each Financial Year (namely those for the June quarter) shall bereconciled so that total billings for the year comply with the arrangements outlined inAnnex A and Annex B.

Article 15Payments

1. Payment of accounts shall be made in the same currency as that in which theaccount is rendered. The Party making payment shall thus accept the exchange rate risk.That is, accounts for payments to be paid by the Government of Australia shall berendered to the Government of Australia expressed in New Zealand Dollars. Accountsfor payment to be paid by the Government of New Zealand shall be rendered to theGovernment of New Zealand expressed in Australian Dollars.

2. The Parties may mutually determine to vary the preceding clause to permit offsetarrangements where there is a financial or administrative benefit to be gained by doingso, and may jointly determine a basis for fixing an exchange rate if necessary tofacilitate such arrangements.

3. Payment for accounts shall be effected within 30 days following receipt ofcorrect and duly authorised invoices. No claim for payment shall be delayed whilstaccounting records are verified. Instead, post verification of accounts shall beundertaken and subsequent adjustments made to the next quarterly account.

Vol. 1985, 1-33963

Page 318: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

4. Any balances owing from offset arrangements shall be billed in the currency oforigin of the net cost.

Article 16Verification and audit

1. All claims for costs incurred and expenditures made by either of the Parties oneach other shall be supported by documents and records which, on request, shall bemade available for verification purposes by representatives of the reimbursing Party. Inaddition, documents and records forming the basis for claims made shall be sufficientlycomprehensive for an audit trail and be retained for six years after their inception.Access to such documents and records shall be facilitated to the internal and externalauditors of the respective Parties.

2. Copies of documents of pre-purchase procedures, "best value for money"decisions, invoices and payment records shall be made available to the representativesof either Party for scrutiny and acceptance.

Article 17Claims

Until the entry into force of a status of forces agreement between the two Partiesproviding for the settlement of claims:

(a) each Party shall waive all its claims against the other Party for injury (includinginjury resulting in death) suffered by its personnel, servants or agents or fordamage to or loss of property owned by it and used by its Defence Force, if suchinjury, death, damage or loss was caused by acts or omissions of the other Party,its personnel, servants or agents in the performance of official duties in connectionwith this Agreement;

(b) the Government of New Zealand shall indemnify the Government of Australia, itspersonnel, servants or agents against any actions, proceedings or claims whichmay be brought or made by third parties arising out of any negligent acts oromissions of members of No. 2 Squadron or No. 75 Squadron done in theperformance of official duty;

(c) the Government of Australia shall indemnify the Government of New Zealand, itspersonnel, servants or agents against any actions, proceedings or claims whichmay be brought or made by third parties arising out of any negligent acts oromissions of members of the ADF done in the performance of official duty; and

(d) the Parties shall consult in relation to the handling of any third party claimsarising out of this Agreement.

Vol. 1985, 1-33963

Page 319: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 305

Article 18Settlement of disputes

Any disputes in relation to the interpretation or implementation of this Agreement shallbe resolved by consultation or negotiation between the Parties.

Article 19Review

The Maritime Command, Naval Support Command and RNZAF Air Commandrepresentatives shall meet in alternate countries to review implementation of thisAgreement annually or at other times at the request of either Party.

Article 20Amendment

This Agreement may be amended by written agreement of the Parties.

Article 21Termination

I. The Parties may agree to the termination of this Agreement at any time.

2. This Agreement may be terminated by either Party giving the other written noticeof its intention to terminate it in which case the agreement shall terminate:

(a) six months after the giving of such notice; or,

(b) without notice if the Party wishing to terminate determines that itsessential national interests do not allow the giving of six months notice oftermination.

3. The provisions of this Agreement concerning costs, security, claims andsettlement of disputes shall remain in force notwithstanding termination or expiration ofthe Agreement.

4. In the event of termination of this Agreement, the Parties shall consult to achievean equitable reconciliation of costs incurred.

Article 22Entry into force

This Agreement shall enter into force on an exchange of notes confirming that eachParty has completed its domestic requirements to give effect to this Agreement and

VoL 1985, 1-33963

Page 320: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

306 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

shall have effect for a period of five years commencing on 1 July 1996 unless extendedby agreement of the Parties expressed in writing.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised thereto by their respectiveGovernments, have signed this Agreement.

DONE in duplicate at Canberra on the 9th day of October 1996.

For the Governmentof Australia:

For the Governmentof New Zealand:

I Bronwyn Bishop.

2 Paul East.

Vol. 1985, 1-33963

le-14,

Page 321: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

ANNEX A

COST RECOVERY ARRANGEMENTS RELATING TO OPERATIONS OF No. 2 SQUADRON

Definitions

1. In this Annex:

(a) "Annual Operating Cost of Maintaining No. 2 Squadron" means theestimated annual cost in New Zealand dollars of operating and maintainingNo. 2 Squadron in Australia as mutually determined by the RNZAF andRAN taking into account the following:

(1) salaries and allowances;

(2) Skyhawk maintenance;

(3) Skyhawk depreciation;

(4) accelerated depreciation;

(5) Skyhawk capital charge; and

(6) detachment costs.

(b) "ADF Flying Hour Cost of No. 2 Squadron" means the hourly rate inNew Zealand dollars derived by dividing the sum of:

(1) the Annual Operating Cost of Maintaining No. 2 Squadronless Accelerated Depreciation multiplied by the Australian No. 2Squadron Flying Hour Proportion; and

(2) accelerated depreciation

by the ADF Share of No. 2 Squadron FADTS Flying;

(c) "ADF Share of No. 2 Squadron FADTS Flying" shall be the TotalFADTS Flying Hours Required by the ADF less the Training Hours ofBenefit to No. 2 Squadron from FADTS Flying;

(d) "Total FADTS Flying Hours Required by the ADF" shall be theannual number of flying hours of No. 2 Squadron, including the TrainingHours of Benefit to No. 2 Squadron from FADTS Flying, required byAustralia to provide FADTS and shall consist of On Task Flying hours plus

Vol. 1985, 1-33963

Page 322: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

308 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

Transit Flying hours calculated at a rate of 35% of On Task Flying hours.Unless the RNZAF and RAN mutually determine otherwise, the TotalFADTS Flying Hours Required by the ADF shall be 1080 hours annually;

(e) "Training Hours of Benefit to No. 2 Squadron from FADTS Flying"shall be the annual number of flying hours required by New Zealand tomaintain the operational efficiency of No. 2 Squadron and shall consist ofOn Task Flying hours plus Transit Flying hours calculated at a rate of 35%of On Task Flying hours. Unless the RNZAF and RAN mutually determineotherwise, the Training Hours of Benefit to No. 2 Squadron from FADTSFlying shall be 540 hours annually;

(f) "Hourly Marginal Rate per Flying Hour of No. 2 Squadron SkyhawkFlying" means the hourly rate in New Zealand dollars computed by:

(1) multiplying the annual operating cost of the Skyhawkmaintenance referred to in the definition of "Annual Operating Cost ofMaintaining No. 2 Squadron" by the Australian No. 2 SquadronFlying Hour Proportion; and

(2) dividing the result by the ADF Share of No. 2 SquadronFADTS Flying;

(g) "Planned New Zealand National Task Flying Hours" means the annualnumber of flying hours of New Zealand National Task Flying which, unlessthe RNZAF and RAN mutually determine otherwise, shall be 628 hours;

(h) "Total Annual Operating Costs of HMAS ALBATROSS Attributableto No. 2 Squadron" shall be the cost in Australian dollars derived byapplying the proportions mutually determined by the RNZAF and RAN tothe following annual costs of HMAS ALBATROSS:

(1) base salaries and allowances;

(2) maintenance;

(3) directly attributable base support;

(4) depreciation; and

(5) capital charge;

Vol. 1985, 1-33963

Page 323: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 309

(i) "RNZAF Flying Hour Cost of HMAS ALBATROSS" means thehourly rate in Australian dollars derived by dividing:

(1) the Total Annual Operating Costs of HMASALBATROSS Attributable to No. 2 Squadron multiplied by the NewZealand No. 2 Squadron Flying Hour Proportion;

(2) by the sum in hours of the Training Hours of Benefit toNo. 2 Squadron from FADTS Flying and Planned New ZealandNational Task Flying Hours;

(j) "Hourly Marginal Rate of HMAS ALBATROSS Operating Costs"means the hourly rate in Australian dollars derived by dividing:

(1) the maintenance costs referred to in the definition of TotalAnnual Operating Costs of HMAS ALBATROSS Attributable to No.2 Squadron multiplied by the New Zealand No. 2 Squadron FlyingHour Proportion;

(2) by the sum in hours of the Training Hours of Benefit toNo. 2 Squadron from FADTS Flying and Planned New ZealandNational Task Flying Hours.

Fixed share percentages for cost recovery

2. The fixed share percentage for annual cost recovery arrangements by each Partyfor No. 2 Squadron shall be:

(a) for New Zealand, the proportion referred to as the "New Zealand No.2 Squadron Flying Hour Proportion" derived by dividing:

(1) the sum of Training Hours of Benefit to No. 2 Squadronfrom FADTS Flying and Planned New Zealand National Task FlyingHours;

(2) by the sum of the Total FADTS Flying Hours Required bythe ADF and Planned New Zealand National Task Flying Hours.

(b) for Australia, the proportion referred to as the "Australian No. 2

Squadron Flying Hour Proportion" derived by dividing:

(1) ADF Share of No. 2 Squadron FADTS Flying;

(2) by the sum of the Total FADTS Flying Hours Required bythe ADF and Planned New Zealand National Task Flying Hours.

Vol. 1985, 1-33963

Page 324: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

310 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

Australian share of Fleet Air Defence Training Support

3. The Government of Australia shall pay the Government of New Zealand theADF share of costs of FADTS by No. 2 Squadron which shall consist of:

(a) half the Total FADTS Flying Hours Required by the ADF (or suchlesser number of hours should No. 2 Squadron be unable to provide thatnumber and this inability does not result from the failure of the Governmentof Australia to provide the necessary facilities or opportunity) multiplied bythe ADF Flying Hour Cost of No. 2 Squadron; and

(b) the hours of Fleet Air Defence Training Support by No. 2 Squadron inexcess of the Total FADTS Flying Hours Required by the ADF multipliedby the Hourly Marginal Rate per Flying Hour of No. 2 Squadron SkyhawkFlying.

Australian share of deployment costs

4. The Government of Australia shall pay the Government of New Zealand thefollowing costs of deployment of No. 2 Squadron to or within Australia:

(a) the Australian No. 2 Squadron Flying Hour Proportion of the actualdeployment and redeployment costs, except emergency and reunion travel,between New Zealand and Australia for No. 2 Squadron personnel andaccompanying dependants, including trans-Tasman fares when Servicetransport cannot be arranged, packaging and removal of personal effects,storage of household effects in New Zealand, and transit or temporaryaccommodation and meal allowances at NZDF rates up to a maximum ofseven days per family per removal. The Government of Australia shall notbe responsible for any share of the cost of return transfers in excess of 106members of No. 2 Squadron with their dependants over the five year term ofthis Agreement;

(b) the Australian No. 2 Squadron Flying Hour Proportion of incidentalallowances at ADF entitlement rates to No. 2 Squadron personnel deployedaway from HMAS ALBATROSS on ADF Air Defence Support Flying; and

(c) the Australian No. 2 Squadron Flying Hour Proportion of aircraftdeployment costs attributable to ADF Air Defence Support Flying. Thesecosts shall be based on the actual hours flown and shall be computed on thebasis of the cost in flying hours, as mutually determined by the RNZAF andRAN, of Deployment Flying.

Vol. 1985, 1-33963

Page 325: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitks 311

New Zealand share of HMAS ALBA TROSS operating costs

5. The Government of New Zealand shall pay the Government of Australia thefollowing share of HMAS ALBATROSS operating costs:

(a) the RNZAF Flying Hour Cost of HMAS ALBATROSS multiplied bythe Training Hours of Benefit to No. 2 Squadron from FADTS Flying orsuch lesser number of hours if the RNZAF is unable to fly the TrainingHours of Benefit to No. 2 Squadron from FADTS Flying as a result of thefailure of the Government of Australia to provide the facilities oropportunity necessary for the RNZAF to fly them;

(b) the RNZAF Flying Hour Cost of HMAS ALBATROSS multiplied bythe Planned New Zealand National Task Flying Hours or such lesser numberof hours if the RNZAF is unable to fly the Planned New Zealand NationalTask Flying Hours as a result of the failure of the Government of Australiato provide the facilities or opportunity necessary for the RNZAF to fly them;and

(c) in the event that No. 2 Squadron flies more hours per Financial Yearon New Zealand National Task Flying than the Planned New ZealandNational Task Flying Hours, the number of those additional hoursmultiplied by the Hourly Marginal Rate of HMAS ALBATROSS OperatingCosts.

New Zealand share of goods and services provided by Australia

6. The Government of New Zealand shall pay the Government of Australia thefollowing costs of goods and services provided to No. 2 Squadron:

(a) aviation fuel, oil, lubricant and gas:

(1) if drawn for flying throughout Australia as part of, theTotal FADTS Flying Hours Required by the ADF or the Planned NewZealand National Task Flying Hours, the New Zealand No. 2Squadron Flying Hour Proportion of the actual cost up to the amountof fuel required for the sum of the Total FADTS Flying HoursRequired by the ADF and the Planned New Zealand National TaskFlying Hours;

(2) if drawn for flying throughout Australia on New ZealandNational Task Flying in excess of the number of hours referred to insub-paragraph 1 (g) of this Annex, the actual cost except that a 10%on-cost shall apply if drawn from ADF locations other than HMASALBATROSS; and

Vol. 1985, 1-33963

Page 326: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

312 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis 1997

(3) if drawn by No. 2 Squadron and other RNZAF supportingaircraft for the purpose of trans-Tasman deployment, the actual costexcept that a 10% on-cost shall apply if drawn from ADF locationsother than HMAS ALBATROSS.

(b) the New Zealand No. 2 Squadron Flying Hour Proportion at ADFentitlement rates of the cost of rations and quarters provided to single No. 2Squadron personnel falling within the planned number of No. 2 Squadrondetachment personnel as mutually determined by the RNZAF and RAN.

(c) the full cost of rations and quarters provided to single No. 2 Squadronpersonnel beyond the planned number of No. 2 Squadron detachmentpersonnel which, unless mutually determined otherwise by the RNZAF andRAN, shall be 53 personnel in each of two detachments during the five yearterm of this Agreement.

(d) the New Zealand No. 2 Squadron Flying Hour Proportion of themarket rates applicable to ADF personnel as advised by the PersonnelSupport Office, HMAS ALBATROSS, (except utility charges for water,gas, electricity, and telecommunications connections and calls which shallbe met directly by the No. 2 Squadron detachment personnel) of rentedmarried quarter accommodation provided to No. 2 Squadron personnelfalling within the planned number of No. 2 Squadron detachment personnel.

(e) the cost of rations and accommodation at ADF entitlement rates,provided to No. 2 Squadron personnel deployed away from HMASALBATROSS for the purpose of New Zealand National Task Flying or forother New Zealand national purposes.

(f) the New Zealand No. 2 Squadron Flying Hour Proportion of the actualcost of medical and dental care provided to personnel of No. 2 Squadron atHMAS ALBATROSS and other ADF establishments.

Variation in flying hours

7. Notwithstanding paragraph 4 of Article 13, the RNZAF and RAN shall reviewthe amount payable under this Annex in the event that, as a result of circumstancesbeyond the control of either Party, the flying hours of No. 2 Squadron which have beenor are likely to be flown are significantly different from the number provided for in thisAnnex.

Vol. 1985, 1-33963

Page 327: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

ANNEX B

COST RECOVERY ARRANGEMENTS RELATING TO OPERATIONS OF No. 75 SQUADRON

Definitions

1. In this Annex:

(a) "Total Supplementary Hours of FADTS Flying Required by ADF"shall consist of On Task Flying hours plus Transit Flying hours calculated ata rate of 35% of On Task Flying hours. Unless the Parties mutuallydetermine otherwise, the Total Supplementary Hours of FADTS FlyingRequired by ADF shall be 270 hours per Financial Year apportioned equallybetween RAN Fleet Concentration Periods 1 and 2 or other exercises asmutually determined by MHQ and RNZAF Air Command;

(b) "Training Hours of Benefit to No. 75 Squadron from FADTS Flying"shall be the annual number of flying hours required by New Zealand tomaintain the operational efficiency of No. 75 Squadron and shall consist ofOn Task Hours plus Transit Hours calculated at a rate of 35% of On TaskHours. Unless the RNZAF and RAN mutually determine otherwise, theTraining Hours of Benefit to No. 75 Squadron from FADTS Flying shall be147 hours;

(c) "ADF Flying Hour Cost of No. 75 Squadron" means the hourly rate inNew Zealand dollars mutually determined by the Parties. It shall be basedon the Total Supplementary Hours of FADTS Flying Required by ADFtaking into account hourly rates for:

(I) No. 75 Squadron personnel;

(2) No. 75 Squadron Skyhawk maintenance;

(3) No. 75 Squadron Skyhawk depreciation; and

(4) No. 75 Squadron Skyhawk capital charge; and

(d) "Hourly Marginal Rate per Flying Hour of No. 75 Squadron SkyhawkFlying" means the hourly rate in New Zealand dollars for No. 75 SquadronSkyhawk maintenance referred to in the definition of ADF Flying Hour Costof No. 75 Squadron.

Vol. 1985, 1-33963

313

Page 328: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

314 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

Fixed share percentages for cost recovery

2. The fixed share percentage for annual cost recovery arrangements by each Partyfor No. 75 Squadron shall be:

(a) for New Zealand, the proportion referred to as the "New Zealand No.75 Squadron Flying Hour Proportion" derived by dividing the TrainingHours of Benefit to No. 75 Squadron from FADTS Flying by the TotalSupplementary Hours of FADTS Flying Required by ADF; and

(b) for Australia, the proportion referred to as the "Australian No. 75Squadron Flying Hour Proportion" derived by dividing:

(1) the difference between the Total Supplementary Hours ofFADTS Flying Required by ADF and the Training Hours of Benefit toNo. 75 Squadron from FADTS Flying;

(2) by the Total Supplementary Hours of FADTS FlyingRequired by the ADF.

Australian share of Fleet Air Defence Training Support

3. The Government of Australia shall pay to the Government of New Zealand theADF share of supplementary flying costs of Fleet Air Defence Training Support by No.75 Squadron which shall consist of:

(a) the Total Supplementary Hours of FADTS Flying Required by ADFless the Training Hours of Benefit to No. 75 Squadron from FADTS Flying(or such lesser number of hours should No. 75 Squadron be unable toprovide that number and this inability does not result from a failure of theGovernment of Australia to provide the necessary facilities or opportunity)multiplied by the ADF Flying Hour Cost of No. 75 Squadron; and

(b) the hours of Fleet Air Defence Training Support by No. 75 Squadronin excess of the Total Supplementary Hours of FADTS Flying Required byADF multiplied by the Hourly Marginal Rate per Flying Hour of No. 75Squadron Skyhawk Flying.

Australian share of deployment costs

4. The Government of Australia shall pay the Government of New Zealand theAustralian No. 75 Squadron Flying Hour Proportion of aircraft deployment costsattributable to ADF Air Defence Support Flying. These costs shall be based on theactual hours flown and shall be computed on the basis of the cost in flying hours, asmutually determined by the RNZAF and RAN, of Deployment Flying.

Vol. 1985. 1-33963

Page 329: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

New Zealand share of goods and services provided by Australia

5. The Government of New Zealand shall pay the Government of Australia thefollowing costs of goods and services in Australian dollars provided to No. 75Squadron:

(a) aviation fuel, oil, lubricant and gas:

(1) if drawn for Fleet Air Defence Training Support, the NewZealand No. 75 Squadron Flying Hour Proportion of the actual cost upto the amount required to meet the Total Supplementary Hours ofFADTS Flying Required by ADF;

(2) if drawn for New Zealand National Task Flying, the actualcost except that a 10% on-cost shall apply if drawn from ADFlocations other than HMAS ALBATROSS; and

(3) if drawn by No. 75 Squadron and other RNZAFsupporting aircraft for the purpose of Deployment Flying, the actualcost except that a 10% on-cost shall apply if drawn from ADFlocations other than HMAS ALBATROSS;

(b) the New Zealand No. 75 Squadron Flying Hour Proportion, at ADFentitlement rates, of the cost of rations and quarters provided to No. 75Squadron personnel whilst engaged in support of Fleet Air Defence TrainingSupport on deployment in Australia;

(c) the actual cost of rations and quarters, at ADF entitlement rates,provided to No. 75 Squadron personnel whilst engaged in support of NewZealand National Task Flying on deployment in Australia;

(d) the actual cost of medical and dental care associated with NewZealand National Task Flying; and

(e) cost of associated support services such as buses and Hercules.

Variation in flying hours

6. Notwithstanding paragraph 4 of Article 13, the RNZAF and RAN shall reviewthe amount payable under this Annex in the event that, as a result of circumstancesbeyond the control of either Party, the flying hours of No. 75 Squadron which have beenor are likely to be flown are significantly different from the number provided for in thisAnnex.

Vol. 1985, 1-33963

Page 330: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

316 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

EXCHANGE OF NOTES

I

91/8/1

The New Zealand High Commission presents its compliments to the Department

of Foreign Affairs and Trade and has the honour to refer to the Agreement between the

Government of New Zealand and the Government of Australia concerning the Enhanced

Involvement of Royal New Zealand Air Force Skyhawk Aircraft in Australian Defence

Force Air Defence Support Flying done at Canberra on 9 October 1996 (hereinafter "the

Enhanced Nowra Agreement").

It has recently come to the attention of the New Zealand authorities that the text

of the Enhanced Nowra Agreement contains a typographical error that warrants

rectification in accordance with Article 79 of the Vienna Convention on the Law of

Treaties. The typographical error occurs in paragraph I j (2) of Annex A (page A-3 of

the Enhanced Nowra Agreement). In the text that was signed the word "and" was

incorrectly positioned at the end of paragraph 1 j (2) of Annex A. The New Zealand

High Commission therefore sets out the rectified text of paragraph I j and seeks the

concurrence of the Department of Foreign Affairs and Trade that the text should read

ab initio as follows:

j. "Hourly Marginal Rate of HMAS ALBATROSS Operating Costs" means

the hourly rate in Australian dollars derived by dividing:

(1) the maintenance costs referred to in the definition of Total Annual

Operating Costs of HMAS ALBATROSS Attributable to No.2 Squadron multiplied by

the New Zealand No.2 Squadron Flying Hour Proportion;

(2) by the sum in hours of the Training Hours of Benefit to No.2 Squadron

from FADTS Flying and Planned New Zealand National Task Flying Hours.

Vol. 1985, 1-33963

Page 331: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 317

The New Zealand High Commission takes this opportunity to renew to the

Department of Foreign Affairs and Trade the assurances of its highest consideration.

New Zealand High Commission

Canberra

4 March 1997

Vol. 1985, 1-33963

Page 332: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

318 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

II

No ALA 96/578

The Department of Foreign Affairs and Trade presents its compliments to the NewZealand High Commission and has the honour to refer to the High Commission's Note

No. 91/8/1 of 4 March 1997 concerning the Agreement between the Government ofAustralia and the Government of New Zealand concerning Enhanced Involvement ofthe Royal New Zealand Air Force Skyhawk Aircraft in Australian Defence Force AirDefence Support Flying, done at Canberra on 9 October 1996 (hereinafter 'the

Enhanced Nowra Agreement'), which reads as follows:

[See note I]

The Department of Foreign Affairs and Trade concurs with the High Commission'sproposal as set out above and considers that the High Commission's Note and this Notein reply will together constitute a rectification, ab initio, of the text of the Enhanced

Nowra Agreement.

The Department of Foreign Affairs and Trade avails itself of this opportunity to renewto the New Zealand High Commission the assurances of its highest consideration.

Canberra

12 March 1997

Vol. 1985, 1-33963

Page 333: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE L'AUSTRALIE ET LEGOUVERNEMENT DE LA NOUVELLE-ZtLANDE RELATIF ALA PARTICIPATION ACCRUE DES AVIONS SKYHAWK DE LA<< ROYAL NEW ZEALAND AIRFORCE> A LA FORCE DE DE-FENSE AUSTRALIENNE << AIR DEFENCE SUPPORT FLYING >>

Le Gouvernement de l'Australie et le Gouvernement de la Nouvelle-Z61ande(ci-aprs apr~s d6nomm6s << les Parties >>),

Prenant en consid6ration la tradition des relations dtroites et amicales existantentre eux et le principe des relations de d6fense renforc6es,

Tenant compte de I'6troite coopdration existant entre eux en mati6re de d6fense,

Ddsireux de renforcer cette coop6ration A leur avantage mutuel par la contribu-tion d'appareils Skyhawk de l'Arm6e de l'air royale ndo-z6landaise (RNZAF) Acertains vols d'appui A la d6fense a6rienne des Forces de d6fense australiennes(ADF),

Sont convenus de ce qui suit:

PREMIERE PARTIE

PRILIMINAIRES

Article premier

DIFINITIONS

Dans le pr6sent Accord:

a) L'expression << vol d'appui A la d6fense a6rienne des Forces de d6fenseaustraliennes (ADF) >> s'entend des vols de l'Arm6e de l'air royale n6o-z6landaise(RNZAF) A l'appui de I'ADF et englobe l'appui A l'entrainement A la d6fense adrienneet un entrainement avec des formations, des groupes et des unit6s de I'ADF;

b) L'expression <<entrainement de conversion >> d6signe l'entrainement etl'6change de pilotes de la RNZAF au pilotage des appareils Skyhawk par la RNZAF;

c) L'expression << vol de d6ploiement >> signifie:

1) R6affecter des appareils Skyhawk de la RNZAF A des bases autres que ]abase HMAS ALBATROSS ou la base OHAKEA de la RNZAF pour assurer les volsde soutien aux Forces australiennes; et

2) Assurer des vols avec les a6ronefs de la RNZAF (y compris les vols d'en-tretien), tels que les appareils Hercules, Orion et Boeing 727 pour appuyer les volsde d6ploiement des Escadrilles no 2 et n° 75 sur le territoire australien ou A partir dela base OAKEA de la RNZAF;

Entr6 en vigueur le 13 mars 1997 par notification, avec effet au lrjuillet 1996, conformment A I'article 22.

Vol. 1985, 1-33963

Page 334: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

320 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

d) L'expression << exercice budg6taire >> s'entend d'une annie qui commence leI- juillet d'une annie et finit le 30 juin de la suivante et les expressions << annied~termin~e >> et << annuellement >> se rapportent auxdits exercices budg~taires;

e) L'expression << vol d'appui A la defense adrienne >> (FADTS) s'entend desoperations menses par des appareils Skyhawk de la RNZAF pour la Marine royaleaustralienne (RAM) pour appuyer les vols de l'Arm6e de l'air australienne etenglobe :

1) Des << vols en mission >> c'est-A-dire des oprations a6riennes menses pardes Skyhawk pour appuyer l'entrainement de la d6fense adrienne de I'ADF, depuisle moment ofi un appareil arrive dans une zone d'exercice jusqu'A l'heure du departde cet appareil de ladite zone; et

2) • L'expression << vols de transit >> d6signe les vols ncessaires pour posi-tionner un appareil Skyhawk dans une zone ou de le faire revenir de cette zone envue d'entreprendre l'entrainement de la d6fense adrienne;

f) L'expression <« HMAS ALBATROSS >> d6signe la base a6ro-navale situ~e ANowra (NSW);

g) L'expression <« vols d'entretien >> s'entend des vols qu'il est n6cessaire d'en-treprendre pour amener sur place ou la rapatrier l'Escadrille no 2 entre les basessitu6es en Nouvelle-Zdlande et la base HMAS ALBATROSS, ravitailler l'Esca-drille no 2 de Nouvelle-ZW1ande et d~placer de Nouvelle-Zd1ande ou vers la Nou-velle-Z61ande les avions Skyhawk pour assurer I'entretien des appareils. L'expres-sion s'applique 6galement aux vols assur6s par des appareils d'autres types que lesSkyhawk;

h) L'expression « MHQ >> (< Quartier g~n6ral maritime >>) s'entend du Quartierg~n6ral maritime de I'ADF;

i) L'expression << Commandement d'appui naval >> s'entend du commande-ment australien (RAN) charg6 d'assurer un soutien logistique et administratif A laRAN et qui coiffe le personnel associ6 des unites navales et des installations pourles officiers et les autres grades;

j) L'expression < vols en mission des Forces de Nouvelle-Z1ande >> s'entenddes vols entrepris par les Escadrilles no 2 et no 75, autres que les vols de soutien etenglobe les vols d'entrainement, de conversion, les vols d'essai et les vols admi-nistratifs, les vols de l'Escadrille no 2 et les vols de repr6sentation officielle et pu-blique et des d6monstrations a6riennes;

k) L'expression << Escadrille n° 2 >> s'applique aux six appareils Skyhawk de laRNZAF, au personnel associ6 et A l'&juipement d6tach6 et bas6 en Australie pourassurer un appui aux ADF, conform6ment au pr6sent Accord et englobe tout lepersonnel, les appareils ou l'6quipement affect6s A l'Escadrille no 2;

/) L'expression < vols d'entrainement de l'Escadrille no 2 >> s'entend de l'en-trainement assur6 au personnel de l'Escadrille no 2;

m) L'expression « Escadrille no 75 >> s'entend de l'Escadrille no 75 de laRNZAF, normalement install~e A la base OHAKEA en Nouvelle-ZW1ande, et qui detemps A autre sera d6tach6e en Australie pour assurer des vols d'appui A I'ADF,conform~ment au present Accord;

n) Les expressions « Commandement op6rationnel >> et << contr6le op6ration-nel > ont la signification qui leur est donn6e dans la publication no 101 de I'ADF;

Vol. 1985, 1-33963

Page 335: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 321

o) L'expression < commandement a~ien de la RNZAF s'entend du Quartierg6nral de la Force arienne royale de Nouvelle-Z6lande; et

p) L'expression « Groupe de combat tactique s'applique A une ou plusieursunites de I'ADF ou A des 6l6ments de celle-ci, c'est-i-dire l'Unit6 op~rationnellede conversion no 2, 'Escadrille no 3, l'Escadrille n° 75, l'Escadrille no 77, l'Esca-drille no 25, l'Escadrille no 76, l'Unit6 de contr6le no 2, l'Unit6 de contrtle no 3 etl'Unit6 mobile de contr6le et d'information no 114.

Article 2

PORT9E

1. Le present Accord fixe les conditions suivant lesquelles:

a) L'Escadrille no 2 sera stationne A la base HMAS ALBATROSS pourassurer un appui a~rien A I'ADF;

b) L'Escadrille no 75 assurera un soutien a~rien A I'ADF; etc) Les appareils Hercules, Orion et Boeing 727 assureront les vols de dtploie-

ment A I'ADF.

2. Le present Accord ne couvre pas les operations entreprises par la RNZAFpour appuyer les vols en mission de la NZNTF, autres que ceux qui sont sp~cifique-ment d6finis A l'article premier.

3. Les dispositions permettant la mise en oeuvre du present Accord, qui con-cement les Escadrilles n° 2 et no 75, font l'objet d'accords s~par6s entre la RAN etla RNZAF.

DEUXItME PARTIE

ESCADRILLE NO 2

Article 3

OPtRATIONS

1. L'Escadrille no 2 est stationne A HMAS ALBATROSS et effectue lesoperations principalement A partir de cette base, mais peut, conform~ment A desarrangements entre I'ADF et la RNZAF, opdrer A partir d'autres adrodromes, sibesoin est.

2. Aux termes du present Accord, le r6le primordial de l'Escadrille no 2 estd'assurer le soutien a6rien A la RAN. L'Escadrille n° 2 assure 6galement d'autrestAches de soutien A I'ADF : vols administratifs, vols de conversion, fonctions offi-cielles, expositions publiques et damonstrations a~riennes.

3. Sauf d&ision contraire prise d'un commun accord, l'Escadrille n° 2 peut8tre charg~e d'assurer jusqu'A 800 heures de vols en mission, jusqu'A 280 heures devols de transit, et tout vol de ddploiement pour la FADTS pendant chaque exercicebudgdtaire. Les chiffres indiqu~s peuvent varier afin de renforcer l'efficacit6 desheures de vol des Escadrilles no 2 et n° 75. Les proc&Iures oprationnelles pourmettre en euvre la pr~sente disposition, y compris les d Mgations et les autorit~s deliaison directe, sont expos~es dans les instructions d'ex&cution qui seront 6labor~es

Vol. 1985. 1-33963

Page 336: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

322 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

d'un commun accord par le Commandement naval d'appui, le MHQ et le Comman-dement a6rien de la RNZAF.

4. Sous r6serve des dispositions du paragraphe 3 du pr6sent article, le Gou-vernement de l'Australie fournit A l'Escadrille n° 2 des occasions d'entranementavec des formations, des groupes ou des unit6s d'ADF, lorsque cet entrainement estmutuellement avantageux et les cooits neutres pour I'ADF. Les d6tails de cet entraf-nement seront mis au point entre le Quartier g6n6ral ADF, le MHQ et le Quartierg6n6ral a6rien de la RNZAF. Etant donn6 que la plupart des occasions de formationentraineront des op6rations concert6es avec le Groupe de combat tactique RAAF,pour faciliter ladite formation, le Commandant de l'Escadrille no 2 sera invit6 Aparticiper aux conf6rences p6riodiques consacr6es A la programmation des activit6sdu Groupe de combat tactique.

5. L'utilisation d'armes australiennes pour les vols de conversion sera fond6esur le cofot de recouvrement des coots et conform6ment b l'Instruction n° 6/94 de laSection financibre australienne.

6. L'utilisation d'objectifs a6roportds australiens pour les vols de conversionsera fond6e sur le recouvrement des coots et fera l'objet d'un accord s6par6 entreI'ADF et la RNZAF.

7. Le Commandement op6rationnel de l'Escadrille n° 2 sera conserve par laRNZAF. Le Commandant maritime pour l'Australie (MCAUST) assurera le con-tr6le op6rationnel de l'Escadrille no 2 pour le FADTS et les vols de d6ploiement etles vols en transit associ6s, pour ce qui est du soutien A la RAN. La RNZAF assurerale contr6le op6rationnel de tous les autres vols. Le contr6le op6rationnel peut itred6l6gu6 A des 616ments de I'ADF selon les besoins.

Article 4

POOL D'I LMENTS DE RECHANGE ET DE PIECES DtTACH9ES

Le Gouvernement de la Nouvelle-Zd1ande dispose A la base HMAS ALBA-TROSS d'un stock de pi~ces de rechange et de certains articles qu'il maintient Aun niveau suffisant pour assurer les r6parations des a6ronefs des Escadrilles no 2et no 75 et pour rdpondre aux exigences op6rationnelles suscitges par le pr6sentAccord.

Article 5

INSTALLATIONS ET TRANSPORT

1. Le Gouvernement de I'Australie s'efforce de fournir des installations (ycompris des hangars pour les avions) et des services satisfaisants tels que le contr6ledu trafic a6rien, les services de lutte contre l'incendie et les services d'urgence (ycompris des grues) pour permettre d'atteindre les objectifs fix6s pour les vols desoutien et d'entrainement de l'Escadrille no 2 en temps voulu.

2. Le Gouvernement de l'Australie s'efforce de fournir des locaux d'unniveau mutuellement acceptable A l'Escadrille n° 2. Ces locaux comprennent deshangars pour les appareils, des bureaux et des entrep6ts, des installations pour lespistes d'envol, l'61ectricit6, le gaz, 1'6nergie solaire, l'eau et le t616phone et des instal-lations d'a6rodrome ad&iuates pour les appareils Skyhawk.

Vol. 1985, 1-33963

Page 337: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 323

3. Pour appuyer le FADTS, le Gouvernement de I'Australie fournit A l'Es-cadrille no 2, apr6s accord intervenu entre la RAN et la RNZAF, les v6hiculessuivants :

a) Un v6hicule utilitaire moteur et un v6hicule de r6approvisionnement enoxygine liquide, essentiellement r6serv6s A l'usage de I'Escadrille no 2; et

b) Tous autres v6hicules sp6cialisds n6cessaires.

4. Le Gouvernement de l'Australie assure l'entretien des v6hicules fournis Al'Escadrille n° 2.

Article 6

AFFECTATIONS ET RAPPELS

1. Le Gouvernement de la Nouvelle-Z61ande fait tout son possible pour affec-ter des membres de la RFNZAF A l'Escadrille no 2 pour des p6riodes de deux ans etsix mois environ et pour maintenir les changements d'affectation A un taux mini-mum. La RNZAF informe la base HMAS ALBATROSS de tous les changementsd'affectation des membres de I'Escadrille no 2 dans les meilleurs d61ais.

2. Le Gouvernement de la Nouvelle-Z61ande veille A ce que l'affectation enAustralie et le retrait de ce pays des membres de l'Escadrille no 2, de leurs personnesA charge et de leurs effets personnels dans les limites du volume autoris6, confor-m6ment aux taux NZDE promulgu6s dans les DFO 36 soient effectu6s par les appa-reils de la RNZAF, I'ADF ou par un avion commercial, en fonction des colts.

Article 7

RATIONS ET LOGEMENTS

1. Le Gouvernement de l'Australie fournit des logements suffisants pour lepersonnel c6libataire et le personnel mari6 A la base HMAS ALBATROSS ou Aproximit6, pour couvrir les besoins des membres de l'Escadrille n° 2 et des per-sonnes A charge les accompagnant et fournit des rations pour les membres c6li-bataires de l'Escadrille no 2, qui sont h6berg6s dans les logements de service.

2. Les logements de service fournis sont 6quip6s par le Gouvernement del'Australie de meubles et d'accessoires selon les termes d'arrangements s6par6mentmis au point par I'ADF et la RNZAF.

3. Le Gouvemement de l'Australie fournit des rations et un logement ad-quats aux membres de l'Escadrille n° 2 d6tach6s de la base HMAS ALBATROSSlorsqu'il s'agit de vols d'appui A I'ADF.

Article 8

SOINS MJtDICAUX ET DENTAIRES

1. Le Gouvernement de la Nouvelle-Zd1ande fait en sorte que les membres del'Escadrille no 2 et les personnes A charge qui les accompagnent soient en bonnesant6 et aient une dentition en bon dtat lors de leur arriv6e en Australie. Un dos-sier m6dical et dentaire complet accompagnera les membres de l'Escadrille n° 2 et

Vol. 1985, 1-33963

Page 338: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

324 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

pourra &re consult6 lors de la recherche de traitements A la base HMAS ALBA-TROSS ou A titre priv6.

2. Le Gouvernement de l'Australie fournit aux membres de l'Escadrille no 2des soins medicaux et dentaires de meme niveau et de m~me importance que ceuxfournis aux membres de I'ADF.

3. Les membres de rEscadrille no 2 et les personnes qui sont A leur chargepeuvent pr~tendre aux prestations Medicare australiennes. Le Gouvernement dece pays n'assume pas le coft des services m6dicaux qui d6passent les prestationsMedicare ou les services dentaires, les services sanitaires compl6mentaires et auxi-liaires australiens.

Article 9

EDUCATION

Le personnel de l'Escadrille no 2 et les personnes A charge qui les accompagnentjouissent des m~mes facilit6s d'enseignement que les citoyens australiens, pendantleur s6jour en Australie et conforrm6ment au pr6sent Accord. Le Gouvernement del'Australie n'assume pas les cofits de l'6ducation du personnel de l'Escadrille no 2ou de leurs personnes i charge.

TROISIPME PARTIE

ESCADRILLE NO 75

Article 10

OP9RATIONS

1. L'Escadrille no 75 est normalement installe A la base OHAKEA de laRNZAF en Nouvelle-ZWlande. Elle assure des vols FADTS, administratifs, protoco-laires et des expositions publiques, des damonstrations a6riennes et toutes autresactivitds de formation avec I'ADF.

2. Pendant les exercices combinds avec l'ADF, l'Escadrille n° 75 doit assurerjusqu'A 200 heures de vol en mission, jusqu'a 70 heures de vol de transit et tout volde ddploiement pour les FADTS pendant chaque exercice budg~taire. Ce chiffrepeut varier afin d'augmenter l'efficacit6 des heures de vol des Escadrilles n° 2 etn° 75. Les procddures d'application, y compris les dWlAgations de pouvoir et lesattributions en mati~re de liaison, sont expliqu~es dans les Instructions de miseen euvre qui seront d6termin6es d'un commun accord entre les CommandementsMHQ et RNZAF.

3. Le commandement opdrationnel de 'Escadrille n° 75 continue de releverde la RNZAF. Le Commandant maritime d'Australie assure le contr6le op6ration-nel de l'Escadrille no 75 pour les FADTS et les vols de transit en ce qui concerne lesoutien A la RAN. La RNZAF assure le contr6le opdrationnel pour tous les autresvols. Le contr~le oplrationnel peut 8tre dldgud A des 6lments de I'ADF selon lesbesoins.

Vol. 1985, 1-33963

Page 339: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 325

4. L'utilisation d'armes australiennes pour les vols de conversion est calcul~esur la base du recouvrement des coots et conform6ment A l'Instruction no 6/94 duService australien des finances.

5. L'utilisation des objectifs a6roport6s pour l'Escadrille no 75 s'effectue surla base du recouvrement des cofots et fait l'objet d'un accord distinct entre I'ADF etla RNZAF.

QUATRIhME PARTIE

ARTICLES COMMUNS

Article 11

JURIDICTION, COMMANDEMENT ET DISCIPLINE

1. Les dispositions du pr6sent article sont fonction de tout accord sur la situa-tion des forces susceptibles d'8tre conclu entre les Parties.

2. Les membres des Escadrilles n° 2 et n° 75 sont soumis A la 16gislationaustralienne pendant leur sdjour sur le territoire australien et pendant qu'ils accom-plissent leur tache aux termes du pr6sent Accord, sauf que les membres des Esca-drilles n° 2 et no 75 ne sont pas soumis A la Loi de 1982 sur la Discipline dans lesforces arm6es (Australie).

3. Les membres des Escadrilles n° 2 et n° 75 restent A tout moment sous lecommandement de la RNZAF et sont soumis A la Loi de 1971 sur la Discipline dansles forces arm6es (Nouvelle-Z61ande).

4. Le Gouvernement de la Nouvelle-ZM1ande veille A ce que les membres desEscadrilles no 2 et n° 75 respectent les lois, les riglements, les ordres, les instructionset les coutumes de I'ADF, dans la mesure oii ceux-ci sont appropri6s et applicables,compte tenu des circonstances.

5. Si les autorit6s australiennes estiment qu'un acte ou une omission de la partd'un membre du d6tachement de la Nouvelle-Zd1ande, auquel le pr6sent Accords'applique, constitue une infraction A la discipline aux termes de la Loi n6o-z61andaise, ladite autorit6 rend compte de l'action ou de l'omission A l'Officier n6o-z6landais responsable qui veille A ce que le probl~me soit trait6 conform6ment auxdispositions de la Loi de 1971 sur la Discipline dans les forces arm6es (Nouvelle-ZW1ande). Les autorit6s australiennes peuvent dans certains cas demander qu'unmembre auquel le pr6sent Accord s'applique soit retir6 du service en Australie.

Article 12

SI CURITI

Les informations et le matdriel secrets fournis ou produits en application duprdsent Accord sont protdg6s conform6ment A l'Accord entre le Gouvemement del'Australie et le Gouvemement de la Nouvelle-ZWlande pour la protection rcipro-que des renseignements secrets int6ressant la d6fense, signd A Waiouru le 10 f~vrier19891.

Nations Unies, Recueides Traitds, vol. 1536, n' 1-26651.

Vol. 1985, 1-33963

Page 340: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

326 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

Article 13

RECOUVREMENT DES COOTS

1. Le coot des arrangements couverts par le prdsent Accord figure auxAnnexes A et B et, lorsqu'aucune autre disposition n'est pr6vue, sont conformesaux dispositions convenues entre les Parties sur les politiques de coots pour lesrelations renforcdes de d6fense (CDR).

2. Sous r6serve des dispositions du paragraphe 3 du pr6sent article, chaquePartie au prdsent Accord assume la totalit6 ou une partie des colts qu'elle a engagdspour remplir ses obligations aux termes de l'Accord (y compris les coots li6s exclu-sivement aux tdches nationales de ladite Partie) qui ne sont pas sp6cifiquementinclus dans les accords de recouvrement des coots figurant aux Annexes A et B.

3. Avant le d6but d'un exercice budg6taire et sous r6serve des dispositions duparagraphe 1 du pr6sent article, les Parties peuvent examiner et d6terminer d'uncommun accord les 616ments des arrangements de recouvrement des coots devantetre appliqu6s A l'ann6e en cause de la fagon suivante :

a) Le nombre pr6vu d'heures de vol devant Otre assur6es par la RNZAF pourles activit6s relevant du pr6sent Accord;

b) Les amendements aux pr6visions de cofit dus A des coots nouveaux, sup-pldmentaires ou pldthoriques;

c) Des amendements dus A des modifications intervenues dans l'6valuation desactifs ou les taux unitaires de coots; et

d) Des amendements dus h l'ach~vement d'une 6tude de la RNZAF sur l'utili-sation des Skyhawk sous rdserve de l'approbation par la RAN de la m6thodologie etdes r6sultats. Les amendements apportds au titre du prdsent alin6a ont un effetrdtroactif A dater du letjuillet 1996 et peuvent ainsi englober une r66valuation de toutcofit pertinent ant6rieur A la rdception des donn6es relatives A ce type de donn6es.

4. Apr~s accord entre les Parties, tous les changements relatifs au recouvre-ment des cofits, conform6ment au paragraphe 3 du pr6sent article, restent fix6s pourla dur6e de l'ann6e en cours, exception faite des recouvrements qui, apr~s d6cisionmutuelle, sont effectu6s sur la base du coOt r6el, tel que les prix du carburant.

Article 14

FACTURATION

1. Chaque Partie transmet A l'autre une note trimestrielle pour le paiement descofits engagds conform6ment au prdsent Accord. Les comptes portent sur les tri-mestres qui se terminent le dernier jour de septembre, de ddcembre, de mars et dejuin, et sont transmis dans chaque cas au plus tard le dernier jour du mois suivant.

2. Les comptes sont d6taill6s et accompagn6s, le cas 6ch6ant, de la documen-tation ad6quate. Les cofots r6els (lorsque c'est n6cessaire aux termes du pr6sentAccord) sont utilis6s lorsqu'ils sont disponibles. Les chiffres rdels manquants, lescofits indicatifs tels qu'ils ont 6t6 approuv6s par les Parties aux fins de planificationavant le commencement de chaque ann6e de l'Accord, sont utilis6s.

Vol. 1985, 1-33963

Page 341: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 327

3. La facturation des coots fond6e sur les coots indicatifs est consid6r~ecomme provisoirejusqu'au moment o6 les chiffres r6els sont disponibles. Les som-mes provisoires pr6c6demment factur6es sont prises en compte pour d6terminer lesmontants payables, une fois que les coOts r6els sont connus.

4. Les factures trimestrielles pour les coots fond6s sur le nombre des heuresde vol sont basdes sur les heures r6elles de vol effectu6es pendant le trimestre.Lorsque l'Accord pr6voit que la m~me tache doit 8tre partag6e entre les Parties,telles par exemple les heures FADTS de l'Escadrille n° 2, les arrangements de par-tage pour l'ann6e enti~re expos6s A l'Annexe A s'appliquent au total trimestriel desheures de vol.

5. Les factures d6finitives pour chaque exercice budg6taire (c'est-h-dire cellesconcernant le trimestre de juin) sont harmonis6es de fagon A ce que les factures totalespour l'ann6e correspondent aux dispositions expos6es dans les Annexes A et B.

Article 15

PAIEMENTS

1. Les paiements sont effectu6s dans la m~me devise que celle dans laquelleles comptes sont 6tablis. La Partie qui paie accepte ainsi les risques repr6sent~spar les variations de taux de change, c'est-A-dire que les comptes correspondantA des paiements qui doivent 8tre effectu6s par le Gouvernement de l'Australie sonttransmis au Gouvernement de ce pays exprim6s en dollars n6o-zd1andais et lescomptes correspondant aux paiements devant 8tre effectu6s par le Gouvernementde la Nouvelle-Z61ande sont transmis au Gouvernement de ce dernier pays exprimdsen dollars australiens.

2. Les Parties peuvent d6cider d'un commun accord de modifier la clausepr6c6dente pour permettre de compenser les arrangements dans lesquels il y aun b6n6fice financier ou administratif possible en proc6dant de cette mani~re etpeuvent d6terminer conjointement une base permettant de fixer un taux de change,le cas 6ch6ant, pour faciliter ces arrangements.

3. Les paiements correspondant aux comptes sont effectu6s dans les 30 joursqui suivent la r6ception des factures exactes et dfiment autoris6es. Aucune demandede paiement n'est retard6e pendant la v6rification comptable. Par contre, une v6rifi-cation post6rieure des comptes est entreprise et les ajustements 6ventuels sont faitsdans les comptes trimestriels suivants.

4. Tout solde provenant des arrangements de compensation est factur6 dansla devise d'origine des coots nets.

Article 16

VIIRIFICATION ET CONTROLE

1. Toutes les demandes de remboursement des coots encourus et des d6pen-ses faites par l'une ou l'autre des Parties sont accompagn6es des documents etarchives qui doivent 8tre prdsent6s sur demande aux fins de v6rification par desrepr6sentants de la Partie qui rembourse. En outre, les documents et archives quiforment la base des demandes de remboursement sont suffisamment explicites pourpermettre un contr6le et doivent 8tre conserv6s pendant six ans aprzis leur 6tablisse-

Vol. 1985, 1-33963

Page 342: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

328 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait/s 1997

ment. L'accis A ces documents et archives est facilit6 aux verificateurs internes etexternes des Parties respectives.

2. Des copies de documents des appels d'offres c la meilleure qualit6 pour leprix le plus satisfaisant , les factures et les relev6s de paiements doivent 8tre pr6-sent6s aux repr6sentants de l'une ou l'autre Partie pour examen et approbation.

Article 17

DEMANDES DE R9PARATION

Jusqu'A l'entr6e en vigueur de l'Accord entre les deux Parties qui pr6voit leriglement des demandes de remboursement :

a) Chaque Partie renonce b toute demande de r6paration contre l'autre Partiepour pr6judice corporel (y compris les pr6judices corporels ayant entraln6 la mort)subi par son personnel, ses employ6s ou agents ou pour des dommages ou pertes debiens en sa possession et utils6s par ses forces de d6fense, si ce prejudice corporel,d6c~s, dommage ou perte a 6t6 caus6 par des actes ou omissions de l'autre Partie, deson personnel, de ses employ6s ou agents, dans l'exercice de fonctions officielles enrapport avec le pr6sent Accord;

b) Le Gouvernement de la Nouvelle-Zd1ande indemnise le Gouvernement del'Australie, son personnel, ses employ6s ou agents, pour toutes actions, poursuitesou demandes de r6paration susceptibles d'8tre intent6es ou pr6sent6es par des tiers,A la suite de tous actes de n6gligence ou omissions de membres du d6tachement desEscadrilles n° 2 ou n° 75 dans 1'exercice de fonctions officielles;

c) Le Gouvernement de l'Australie indemnise le Gouvemement de la Nouvelle-Z1ande, son personnel, ses employ6s ou agents, pour toutes actions, poursuites oudemandes de r6paration susceptibles d'8tre intent6es ou pr6sent6es par des tiers, Ala suite de tous actes de n6gligence ou omission de membres du d6tachement del'ADF dans 1'exercice de fonctions officielles;

d) Les Parties se consultent au sujet du traitement A r6server A toute demandede r6paration de tiers survenant du fait du pr6sent Accord.

Article 18

REGLEMENT DES DIFF9RENDS

Tout diff6rend relatif A l'interpr6tation ou A r application du present Accord estr6solu par consultation ou n6gociation entre les Parties.

Article 19

RIMVISION

Les repr6sentants du Commandement maritime, du Commandement naval desoutien et du Commandement a6rien de la RNZAF se r6unissent A tour de r6le danschaque pays pour examiner 'application du pr6sent Accord chaque ann6e ou Ad'autres dates, A la demande de l'une ou l'autre Partie.

VoL 1985, 1-33963

Page 343: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 329

Article 20

AMENDEMENT

Le prdsent Accord peut &re amend6 A tout moment par accord des Partiesexprim6 par Acrit.

Article 21

D1NONCIATION

1. Les Parties peuvent convenir de mettre fin au pr6sent Accord toutmoment.

2. Le pr6sent Accord peut &re d6nonc6 par l'une ou l'autre Partie qui donnepar 6crit notification de son intention d'y mettre fin, auquel cas ledit Accord cessed'&re valide :

a) Six mois apr~s 1'envoi d'une telle notification; oub) Sans notification si la Partie qui souhaite y mettre fin determine que ses

int6r&s nationaux vitaux ne lui permettent pas de donner ce pr6avis de six mois.3. Les dispositions du pr6sent Accord concernant les cofts, la s6curit6, les

demandes de r6paration et le r~glement des diff6rends restent en vigueur nonobstantla d6nonciation ou 1'expiration du pr6sent Accord.

4. En cas de d6nonciation du pr6sent Accord, les Parties se consultent pourparvenir A une r6partition 6quitable des cofts encourus.

Article 22

ENTRfE EN VIGUEUR

Le prdsent Accord entre en vigueur aprZs un 6change de notes confirmant quechaque Partie a effectu6 les formalit6s int6rieures n6cessaires pour donner effetaudit Accord et reste en vigueur pendant une p6riode de cinq ans commengant lelerjuillet 1996, A moins qu'il ne soit prorog6 par accord 6crit conclu entre les Parties.

EN FOI DE QuoI, les soussign6s, A ce dfiment autoris6s par leurs Gouverne-ments respectifs, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT en double exemplaire A Camberra le 9 octobre 1996.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde l'Australie : de la Nouvelle-Z1ande:

BRONWYN BISHOP PAUL EAST

Vol. 1985, 1-33963

Page 344: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

ANNEXEA

ARRANGEMENTS CONCERNANT LE RECOUVREMENT DES COOTSLIES AUX OPERATIONS DE L'ESCADRILLE NO 2

Difinitions

1. Dans la prdsente Annexe:

a) L'expression << Cofit op6rationnel annuel aff6rent A l'entretien de l'Escadrille no 2s'entend de l'estimation annuelle des coats en dollars n6o-zlandais consacr~s au fonction-nement et A 1'entretien de i'Escadrille no 2 en Australie, aprZs ddcision mutuelle de la RNZAFet de la RAN en prenant en consid6ration les 61ments suivants:

1) Salaires et indemnitds;

2) Entretien des Skyhawk;

3) D~pr6ciation des Skyhawk;

4) D6pr~ciation acc616r6e;

5) Cout du capital des Skyhawk; et

6) Coits affdrents au d6tachement.

b) << CoOt d'une heure de vol ADF de l'Escadrille no 2 s'entend du taux horaire endollars n6o-z~landais, obtenu en divisant le total de :

1) Le colit annuel op6rationnel de l'entretien de l'Escadrille no 2 moins la ddpr6ciationaccdl~r e multipli e par la proportion des heures de vol de l'Escadrille n 2 en Australie; et

2) La d6pr6ciation accdl~r~e par la part ADF des vols FADTS de l'Escadrille no 2;

c) << La part ADF des vols FADTS de l'Escadrille no 2 repr~sente le total des heures devol FADTS demand~es par I'ADF, moins les heures d'entrainement FADTS dont tire profitl'Escadrille no 2;

d) << Le total des heures de vol FADTS demand~es par I'ADF >, cette expression couvrele nombre annuel d'heures de vol de l'Escadrille no 2, y compris les heures d'entrainementdont tire profit l'Escadrille no 2, lorsqu'elle effectue des vols FADTS demand6s par l'Aus-tralie pour FADTS, et comprend les heures de vol en mission, plus les heures de vol en transit,calcul6es au taux de 35 % des heures de vol en mission. A moins que la RNZAF et la RANn'en conviennent autrement, le total des heures de vol FADTS demand6es par I'ADF est de1 080 heures chaque annie;

e) << Les heures d'entranement dont profite l'Escadrille no 2 lorsqu'elle effectue desvols FADTS s'entend du nombre annuel d'heures de vol demand~es par la Nouvelle-ZWlande pour maintenir l'efficacit6 op~rationnelle de l'Escadrille no 2 et il se composedes heures de vol de mission, plus les heures de vol en transit, calcul es au taux de 35 %des heures de vol de mission. Sauf si la RNZAF et la RAN en conviennent autrement, lesheures d'entranement dont profite l'Escadrille no 2 lorsqu'elle vole en pour FADTS est de540 heures par an;

f) L'expression << Taux marginal horaire par heure de vol des Skyhawk de l'Esca-drille no 2 s'entend du taux horaire en dollars no-z~landais calculd :

1) En multipliant le co~it oprationnel annuel de l'entretien des Skyhawk mentionnddans la d6finition du << cofit op6rationnel annuel pour l'entretien de l'Escadrille no 2 par lepourcentage australien des heures de vol de l'Escadrille no 2; et

2) En divisant le rdsultat par la part des vols FADTS effectuds par l'Escadrille no 2;

g) L'expression << Prdvisions en ce qui concerne les heures de vol en mission en Nou-velle-Z1ande s'entend du nombre annuel d'heures de vol de la mission n~o-z6landaise qui,sauf si la RNZAF et la RAN en d cident autrement d'un commun accord, est de 628 heures;

Vol. 1985, 1-33963

Page 345: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 331

h) L'expression « Total des coots op~rationnels annuels de HMAS ALBATROSS, affr-rents A l'Escadrille no 2 drsigne le coot en dollars australiens obtenu en appliquant lespourcentages mutuellement dfterminrs par la RNZAF et la RAN aux coots annuels suivantsde la HMAS ALBATROSS:

1) Salaires bruts et indemnitrs;

2) Entretien;

3) Soutien directement attribuable A la base;

4) Dprrciation; et

5) Frais de capital;

i) Le « Coot unitaire de vol RNZAF de HMAS ALBATROSS s'entend du taux horaireen dollars australiens obtenu en divisant :

1) Le total des coots op~rationnels annuels de HMAS ALBATROSS A la charge del'Escadrille no 2, multipli6 par le pourcentage d'heures de vol de l'Escadrille no 2 en Nouvelle-Zlande;

2) Par la somme en heures des vols d'entrainement dont profite l'Escadrille no 2 desvols FADTS et des heures de vol prrvues en Nouvelle-ZMlande;

j) Le < Taux marginal horaire des coots oprationnels de HMAS ALBATROSS s'ap-plique au taux horaire en dollars australiens obtenu en divisant :

1) Les frais d'entretien mentionnds dans la definition des coats oprationnels annuelsde HMAS ALBATROSS revenant b l'Escadrille no 2, multiplids par le pourcentage des heuresde vol de l'Escadrille no 2 en Nouvelle-Z6lande;

2) par la somme en heures des heures d'entranement dont profite l'Escadrille no 2 dansces vols FADTS et les heures de vol prdvues en Nouvelle-ZMlande;

Ripartition des pourcentages pour le recouvrement des coats

2. Le pourcentage fix6 pour les accords de recouvrement annuel des coots par chaquePartie en ce qui concerne l'Escadrille no 2 s'6tablit comme suit:

a) Pour la Nouvelle-ZMlande, le pourcentage mentionn6 comme 6tant le « Pourcentagedes heures de vol de l'Escadrille no 2 en Nouvelle-ZMlande > obtenu en divisant:

1) La somme des heures d'entrainement dont profite l'Escadrille no 2 quand elle effec-tue des vols FADTS et les previsions d'heures de vol nationales en Nouvelle-Zlande;

2) Par la somme du total des heures de vol FADTS nrcessaires A I'ADF et au pro-gramme des heures de vol national en Nouvelle-Z6lande;

b) Pour l'Australie, le pourcentage mentionn6 comme 6tant le " Pourcentage des heuresde vol de l'Escadrille no 2 en Australie obtenu en divisant:

1) La part ADF des vols FADTS de l'Escadrille no 2;

2) Par la somme du total des heures de vol FADTS demanddes par I'ADF et par lesheures de vol prdvues en Nouvelle-ZMlande.

Part australienne dans le soutien ! l'entrainement de la Force aerienne de difense

3. Le Gouvernement de l'Australie paie au Gouvernement de la Nouvelle-ZMlande lapart ADF des coots de FADTS par l'Escadrille no 2, qui est composde de la fagon suivante :

a) La moitid du total des heures de vol FADTS demandres par I'ADF (ou un nombremoins important d'heures si l'Escadrille no 2 n'est pas en mesure de fournir ce nombred'heures et que cette incapacit6 ne r6sulte pas de l'impossibilit6 pour le Gouvernement del'Australie de fournir les moyens ou les occasions n6cessaires), multiplire par le coot desheures de vol ADF de l'Escadrille no 2; et

Vol. 1985, 1-33963

Page 346: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

332 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

b) Les heures de soutien A l'entrainement de la Force a6rienne de d6fense par l'Esca-drille no 2 en plus du total des heures de vol FADTS demanddes par I'ADF, multipli6es par letaux marginal horaire d'une heure de vol des Skyhawk de l'Escadrille no 2.

Part australienne des coats de d6tachement

4. Le Gouvernement de l'Australie pale au Gouvernement de la Nouvelle-Zd1ande lescooits suivants entrainds par le ddtachement de 'Escadrille no 2 vers l'Australie ou A Yin-t6rieur de ce pays :

a) Le pourcentage australien des heures de vol de l'Escadrille no 2 des coots r6els ded6tachement ou de red6ploiement, sauf les d6placements dus A des cas d'urgence ou pour desr6unions entre la Nouvelle-Zd1ande et l'Australie pour le personnel et les personnes A chargede l'Escadrille no 2 y compris les tarifs trans-tasmaniens lorsque les transports officiels nepeuvent pas 8tre organis6s en ce qui concerne l'emballage et le transport des effets person-nels, l'entreposage du mobilier en Nouvelle-Zd1ande et l'indemnit6 relative au transit ou aulogement temporaire et aux repas A des taux NZDF pouvant atteindre au maximum sept jourspar famille et par d6m6nagement. Le Gouvernement de l'Australie ne prend en charge aucunepartie du coot des voyages de retour en plus des 106 membres de l'Escadrille no 2 et de leurspersonnes i charge pendant la durde quinquennale du pr6sent Accord;

b) Le pourcentage des heures de vol de l'Escadrille no 2 en Australie et des indemnitdsoccasionnelles b des taux ADF au personnel de l'Escadrille no 2, d6tachd de la base HMASALBATROSS, pour des vols de soutien A I'ADF; et

c) Le pourcentage des heures de vol de l'Escadrille no 2 en Australie des cofits ded6ploiement des avions h la charge du Programme de vols de soutien A la ddfense a6rienneADF. Ces coots sont bas6s sur le nombre r6el d'heures de vol effectu6es et sont calcul6s sur labase du coit en heures des vols de d6ploiement, d6cidd d'un commun accord par la RNZAFet la RAN.

Part ndo-zilandaise des coats opirationnels de HMAS ALBATROSS

5. Le Gouvernement la Nouvelle-Zd1ande paie au Gouvernement de l'Australie la partsuivante des cofits op6rationnels de HMAS ALBATROSS :

a) Le coot des heures de vol RNZAF A partir de HMAS ALBATROSS, multiplid par lesheures d'entrainement dont b6n6ficie l'Escadrille no 2 dans ses vols FADTS ou un nombremoindre d'heures si la RNZAF n'est pas en mesure d'effectuer les heures d'entranementdont profite l'Escadrille no 2 au cours de ses vols FADTS A la suite de l'impossibilit6 pour leGouvernement de l'Australie de foumir les moyens ou les occasions n6cessaires pour que laRNZAF puisse effectuer ces vols;

b) Le coit des heures de vol RNZAF A partir de HMAS ALBATROSS multipli6 par lesheures de vol nationales pr6vues en Nouvelle-Zd1ande ou un nombre moindre d'heures si laRNZAF est dans l'incapacit6 d'effectuer les heures pr6vues de vol national A la suite del'impossibilit6 pour le Gouvernement de l'Australie de fournir les moyens ou les occasionsndcessaires A la RNZAF pour ce faire; et

c) Au cas oi) l'Escadrille no 2 effectue plus d'heures de vol par exercice budg6taire surle programme de vols national de Nouvelle-ZMlande que pr6vu, le nombre de ces heuressuppl6mentaires multipli6 par le taux marginal horaire des cofits op6rationnels de HMASALBATROSS.

Part neo-zelandaise des biens et services fournis par I'Australie

6. Le Gouvernement de la Nouvelle-Zd1ande paie au Gouvernement de l'Australie lescofits suivants pour les biens et services fournis A l'Escadrille no 2:

a) Carburant, lubrifiant et gaz :1) S'ils sont fournis pour survoler l'Australie dans le cadre du nombre total d'heures

de vol FADTS demanddes par I'ADF ou du Programme d'heures de vol national de la Nou-velle-Zd1ande, le pourcentage pour l'Escadrille no 2 ndo-zdlandaise des cooits actuelsjusqu'A

Vol. 1985, 1-33963

Page 347: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

la quantit6 de carburant n6cessaire pour le total des heures de vol FADTS demandAes parI'ADF et le Programme de vols national ndo-z6landais;

2) S'ils sont fournis pour survoler l'Australie sur le Programme de vols national n6o-z6landais, en plus du nombre d'heures visd A l'alin6a 1) g de la pr6sente Annexe, le coot r6el,exception faite d'un pourcentage de 10% de coOts d'embauche, si ces foumitures provien-nent de sites ADF autres que la base HMAS ALBATROSS; et

3) S'ils sont fournis par l'Escadrille no 2 et des autres appareils de soutien RNZAFpour assurer le d6ploiement trans-tasmanien, le cofit r6el moins un pourcentage de 10 % decoots d'embauche, si ces fournitures proviennent de sites ADF autres que la base HMASALBATROSS;

b) Le pourcentage des heures de vol de l'Escadrille no 2 en Nouvelle-Zd1ande A des tauxd'attribution de I'ADF du coot des rations et des logements fournis au personnel c6libatairede l'Escadrille no 2 dans la limite du nombre pr6vu des effectifs d6ploy6s, d6termin6 d'uncommun accord par la RNZAF et la RAN;

c) Le coit total des rations et des logements fournis au personnel c6libataire de l'Esca-drille no 2, en plus du nombre pr6vu des effectifs d6tach6s de 'Escadrille, qui, A moins qued'un commun accord la RNZAF et la RAN n'en d6cident autrement, sera de 33 personnesdans chacun des deux d6tachements pendant les cinq ann6es de validit6 du pr6sent Accord;

d) Le pourcentage des heures de vol de l'Escadrille no 2 de Nouvelle-ZM1ande aux tauxdu march6 applicables au personnel ADF comme recommand6 par le Bureau de soutien dupersonnel HMAS ALBATROSS (except6 les frais d'6clairage, chauffage, 6nergie et eau, t616-communications et communications qui sont couverts directement par le personnel d6tachdde l'Escadrille no 2) des logements pour le personnel mari6 fournis au personnel de l'Esca-drille no 2 dans les limites du nombre pr6vu d'effectifs d6tach6s de ladite Escadrille.

e) Le coit des rations et des logements aux taux pr6vus par 'ADF foumis au personnelde 'Escadrille no 2 d6tach6 de la base HMAS ALBATROSS pour assurer des vols nationauxou pour d'autres buts nationaux en Nouvelle-Zd1ande.

f) Le pourcentage des heures de vol de l'Escadrille no 2 en Nouvelle-Z6lande, du cooitr6el des soins m6dicaux et dentaires assur6s aux effectifs de l'Escadrille no 2 h la base HMASALBATROSS et dans d'autres installations ADF.

Variation dans les heures de vol

7. Nonobstant le paragraphe 4 de l'article 13, la RNZAF et la RAN examinent le mon-tant payable au titre de la pr6sente Annexe au cas ofa, h la suite de circonstances 6chappantau contr6le de l'une ou 'autre Partie, les heures de vol effectu6es par l'Escadrille no 2,effectivement accomplies ou susceptibles vraisemblablement de l'8tre, different sensiblementdu nombre prdvu dans la pr6sente Annexe.

Vol. 1985, 1-33963

Page 348: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

334 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

ANNEXE B

ARRANGEMENTS CONCERNANT LE RECOUVREMENT DES COOTS LIESAUX OPERATIONS DE L'ESCADRILLE NO 75

Definitions

1. Dans la prdsente Annexe:

a) Par << Total des heures suppl6mentaires de vol FADTS demanddes par I'ADF >, onentend les heures de vol en mission, plus les heures de vol en transit calcul.es au taux de 35 %sur les heures de vol en mission. A moins que les Parties n'en d6cident autrement, le total desheures suppl6mentaires de vols FADTS demanddes par I'ADF est de 270 heures par exer-cice budgdtaire, rdparties 6galement entre les p6riodes 1 et 2 de concentration des RAN oud'autres exercices d6termin6s d'un commun accord par le MHQ et la RNZAF;

b) Par o Heures d'entranement dont b6n6ficie l'Escadrille no 75 au cours de ses volsFADTS >, on entend le nombre annuel d'heures de vol demand6es par la Nouvelle-Zd1andepour assurer l'efficacit6 op6rationnelle de l'Escadrille no 75 et se compose d'heures de vol enmission plus les heures de vol de transit calcul6es au taux de 35 % sur les heures de vol enmission. Sauf si la RNZAF et la RAN en d6cident autrement, le total des heures d'entraine-ment qui profitent A l'Escadrille no 75 au cours de ses vols FADTS est de 147 heures;

c) Par - Cout horaire des vols ADF de l'Escadrille no 75 , on entend le taux horaire endollars n6o-z6landais d6termin6 d'un commun accord par les Parties. Ce taux est bas6 sur letotal des heures suppl6mentaires de vols FADTS demand6es par I'ADF en prenant en compteles taux horaires pour:

1) Le personnel de l'Escadrille no 75;

2) L'entretien des appareils Skyhawk de l'Escadrille no 75;

3) La d6prdciation des Skyhawk de l'Escadrille no 75; et

4) Les coots de capital des Skyhawk de l'Escadrille no 75; et

d) Par « Taux marginal par heure de vol des Skyhawk de l'Escadrille no 75 >, on entendle taux horaire en dollars n6o-z6landais pour l'entretien des Skyhawk de l'Escadrille no 75mentionn6 dans la d6finition du coot horaire des vols ADF de l'Escadrille no 75.

Repartition des pourcentagesfixis pour le recouvrement des coats

2. Le pourcentage fix6 pour les arrangements de recouvrement annuel des coots parchaque Partie pour l'Escadrille no 75 s'6tablit comme suit:

a) Pour la Nouvelle-Zd1ande, le pourcentage mentionn6 comme le « Pourcentage desheures de vol de l'Escadrille no 75 en Nouvelle-Zd1ande > obtenu en divisant les heuresd'entrainement dont profite l'Escadrille no 75 au cours de ses vols FADTS par le total desheures suppl6mentaires des vols FADTS demand6s par I'ADF; et

b) Pour l'Australie, le pourcentage mentionnd comme le < Pourcentage australien desheures de vol de l'Escadrille no 75 obtenu en divisant:

1) La diff6rence entre le total des heures suppl6mentaires de vol FADTS demand6espar I'ADF et les heures d'entrainement dont profite l'Escadrille no 75 au cours des volsFADTS;

2) Par le total des heures suppl6mentaires de vols FADTS demand6es par l'ADF

Part australienne du Programme de vols de soutien a la defense airienne

3. Le Gouvernement de l'Australie paie au Gouvernement de la Nouvelle-Zd1andela part ADF des heures de vol suppldmentaires d'appui A la ddfense adrienne par l'Esca-drille no 75, compos6e par:

Vol. 1985, 1-33963

Page 349: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 335

a) Le total des heures suppldmentaires de vol FADTS demand6es par I'ADF moins lesheures d'entrainement dont profite l'Escadrille no 75 au cours de ces vols FADTS (ou unnombre moindre d'heures si l'Escadrille no 75 n'est pas en mesure d'assurer ce nombre et quecette capacitd ne r6sulte pas d'une impossibilit6 pour le Gouvernement de l'Australie defournir les installations ou les occasions n6cessaires) multiplid par le cooit horaire de volsADF de l'Escadrille no 75; et

b) Les heures de vol d'appui A la d6fense a6rienne effectu6es par l'Escadrille no 75 enplus du total des heures suppl6mentaires de vol FADTS demand6es par I'ADF multipli6 parle taux marginal horaire par heure de vol des vols SKYHAWK de l'Escadrille no 75.Part australienne des coats de detachement

4. Le Gouvernement de 'Australie paie au Gouvernement de la Nouvelle-Zd1ande lepourcentage australien des heures de vol de l'Escadrille no 75, des cooits de d6tachement desappareils A la charge du Programme de vols d'appui A ia ddfense adrienne de I'ADF. Ces coatssont fond6s sur le nombre r6el d'heures de vol effectu6es et sont calcul6s sur la base du cooten heures de vol, mutuellement d6termind par la RNZAF et la RAN.Part neo-zeflandaise des biens et services fournis par l'Australie

5. Le Gouvernement de la Nouvelle-Zd1ande paie au Gouvernement de l'Australie lescofots suivants en dollars australiens des biens et services fournis A l'Escadrille no 75:

a) Carburant, lubrifiant et gaz:1) S'ils proviennent du FADTS, le pourcentage des heures de vol de l'Escadrille no 75

en Nouvelle-Zd1ande du coOt r6el jusqu'A un maximum des heures de vol n6cessaires pourassurer le total des heures suppl6mentaires de vol FADTS demand6es par I'ADF;

2) S'ils proviennent du NZNTF, le coot r6el moins un abattement de 10% si ces fourni-tures proviennent de sites ADF autres que ]a base HMAS ALBATROSS; et

3) S'ils sont fournis par l'Escadrille no 75 et autres appareils de soutien RNZAF pourassurer les vols de d6ploiement, le coot r6el moins un abattement de 10% si ces fournituresproviennent de sites ADF autres que HMAS ALBATROSS;

b) Le pourcentage des heures de vol de 'Escadrille no 75 en Nouvelle-Zd1ande aux tauxfix6s par I'ADF du coot des rations et des logements fournis aux personnels de l'Esca-drille no 75 pendant qu'ils sont affect6s au FADTS en Australie;

c) Le coOt r6el des rations et logements aux taux de I'ADF, fournis au personnel del'Escadrille no 75 qui assume des vols de soutien pendant son d6tachement en Australie;

d) Le coot r6el des soins mddicaux et dentaires, associ6s aux vols NZNTF;e) Le coOt des services auxiliaires tels que autobus et Hercules.

Variations des heures de vol

6. Nonobstant le paragraphe 4 de l'article 13, la RNZAF et la RAN v6rifient le montantpayable au titre de la pr6sente Annexe, au cas ofi, A la suite de circonstances 6chappant aucontr6le des parties, les heures de vol de l'Escadrille no 75 qui ont td effectu6es ou sontsusceptibles de l'6tre, different sensiblement du nombre pr6vu dans la pr6sente Annexe.

Vol. 1985, 1-33963

Page 350: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

336 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

ECHANGE DE NOTES

I

91/8/1

La Haute Commission de la Nouvelle-Z1ande pr6sente ses compliments auD6partement des Affaires 6trang~res et du Commerce et a l'honneur de se r6f6rerA l'Accord entre le Gouvernement de la Nouvelle-Z61ande et le Gouvernementde l'Australie, relatif A la participation accrue des avions Skyhawk A l'AustralianDefence Force Air Defence Support Flying, sign6 A Canberra le 9 octobre 1996(ci-apr~s d6nomm6 < l'Accord de participation accrue Nowra ).

L'attention des autorit6s n6o-z61andaises a 6t6 r6cemment attir6e sur le fait quele texte de l'Accord Nowra contient une erreur typographique qui doit faire l'objetd'une rectification, conform6ment A l'Article 79 de la Convention de Vienne sur ledroit des trait6s. Ladite erreur se trouve dans le paragraphe 1, j, 2 de l'Annexe A(page A-3 de l'Accord Nowra). Dans le texte qui a 6t6 sign6, le mot « et a t6 plac6,A tort, A la fin du paragraphe 1, j, 2 de l'Annexe A. La Haute Commission de laNouvelle-ZM1ande pr6sente donc le texte corrig6 du paragraphe 1, j, et demandeau Ddpartement des Affaires 6trang~res et du Commerce de lire ab initio le textecomme suit:

j. < Le taux marginal horaire des coots de fonctionnement de HMASALBATROSS s'entend du taux horaire en dollars australiens, obtenu endivisant :

1. Les frais d'entretien mentionnds dans la d6finition des coats op6ra-tionnels annuels de HMAS ALBATROSS imputables h l'Escadrille no 2, multi-pli6s par le pourcentage des heures de vol de l'Escadrille n° 2 au titre de laNouvelle-Z6lande;

2. Par le total horaire des heures de vols d'entrafnement dont b6n6ficiel'Escadrille no 2 au titre des vols FADTS et des heures de vol pr6vues au titrede la d6fense n6o-zdlandaise.La Haute Commission saisit cette occasion, etc.

Haute Commission de la Nouvelle-Z61ande

Canberra

4 mars 1997

Vol. 1985, 1-33963

Page 351: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 337

II

No ALA 96/578

Le D6partement des Affaires 6trang~res et du Commerce pr6sente ses compli-ments A la Haute Commission de la Nouvelle-ZWlande et a l'honneur de se r6f6rer Ala note de cette derni~re n 91/8/1 du 4 mars 1987 concernant l'Accord entre leGouvernement de l'Australie et le Gouvernement de la Nouvelle-ZM1ande relatif A laparticipation accrue des avions Skyhawk de la Royal New Zealand Air Force Al'Australian Defence Force Air Defence Support Flying, signd A Canberra le 9 octo-bre 1996 (ci-apr~s d6nomm6 « l'Accord de participation accrue Nowra ), qui se litcomme suit:

[Voir note I]

Le D6partement des Affaires 6trangires et du Commerce donne son agr6mentA la proposition de la Haute Commission, expos6e ci-dessus et consid~re que la notede la Haute Commission et la pr6sente r6ponse constitueront une rectificationab initio du texte de l'Accord de participation accrue Nowra.

Le D6partement des Affaires 6trang~res et du Commerce saisit cette occasion,etc.

Canberra

12 mars 1997

Vol. 1985, 1-33963

Page 352: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A
Page 353: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

No. 33964

AUSTRALIAand

CANADA

Agreement concerning the protection ofinformation exchanged between them.berra on 31 October 1996

defence relatedSigned at Can-

Authentic texts: English and French.

Registered by Australia on 1 August 1997.

AUSTRALIEet

CANADA

Entente relative i l'6change et i la protection de l'informa-tion en matiire de d6fense. Signe i Canberra le 31 octo-bre 1996

Textes authentiques : anglais etfran!ais.

Enregistrge par l'Australie le Jer aofit 1997.

Vol. 1985, 1-33964

Page 354: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

340 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF AUSTRALIAAND THE GOVERNMENT OF CANADA CONCERNINGTHE PROTECTION OF DEFENCE RELATED INFORMATIONEXCHANGED BETWEEN THEM

PREAMBLE

THE GOVERNMENT OF AUSTRALIA AND THE GOVERNMENT OF CANADA(hereinafter referred to as "the Parties")

NOTING the close cooperation between them in defence matters;

RECOGNISING the benefits to be achieved through the exchange of Information,including Classified Information and Information denoted by the Government of Can-ada as Designated Information; and

HAVING a mutual interest in the protection of Classified and Designated Information

which is defence related and which is exchanged between them;

HAVE AGREED as follows:

Article 1Definitions

For the purposes of this Agreement, the following definitions shall apply:

"Information" means all defence related information and material (including documents,materiel, substances or equipment and other items regardless of their physical form ormake up) or any reproduction or translation of such information or material;

"Classified Information" means Information which is subject to a national securityclassification given by either Party;

"Designated Information" means Information which is subject to a designation indica-tion given by the Government of Canada;

"Transmitted Information" means Classified Information or Designated Informationexchanged between the Parties regardless of whether it is transmitted orally, visually, inwriting, through the handing over of material or in any form or manner; and

ICame into force on 31 October 1996 by signature, in accordance with article 16.

Vol. 1985, I-33964

Page 355: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 341

"Security Screened" means to have had administratively determined in accordance withthe national laws, regulations and procedures of a Party that an individual is eligible foraccess in the case of Australia, to Classified Information, and, in the case of Canada, toeither Classified Information and Designated Information or to Designated Informationonly.

Article 2Scope

This Agreement sets out security procedures and practices for the exchange of Classi-fied Information and Designated Information between the Parties, for the protection ofTransmitted Information and for visits.

Article 3National Security Authorities

The National Security Authorities of the Parties shall be responsible for the implementa-tion of this Agreement. Unless otherwise advised by a Party in writing, the NationalSecurity Authorities for the Parties shall be:

For the Government of Australia:

Assistant Secretary SecurityDefence Security BranchDepartment of DefenceCanberra ACTAustralia

For the Government of Canada:

Director SecurityDepartment of National DefenceMGen George R. Pearkes Building101 Colonel By DriveOttawa OntarioCanada

Article 4Marking of Transmitted Information

1. Before transmission to the receiving Party, the originating Party shall assign allrecorded Transmitted Information with one of the security classifications, or in the caseof the Government of Canada, if applicable, a designation indication, and shall mark the

Vol. 1985. 1-33964

Page 356: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

assigned security classification or designation indication and the name of the country ofthe originating Party on all recorded Transmitted Information.

2. The Party receiving Classified Information shall ensure that the Classified Infor-mation received from the originating Party and anything incorporating the ClassifiedInformation, when in recorded form, is marked with a national security classification ata level no lower than the level corresponding to the level specified by the originatingParty, except that Australian RESTRICTED Information shall be marked as AUSTRALIAN

RESTRICTED - TO BE TREATED AS CANADIAN PROTECTED A. The corresponding mark-ing levels for Classified Information shall be as follows:

IN AUSTRALIA

TOP SECRET

SECRET

CONFIDENTIALRESTRICTED

IN CANADA

TOP SECRET

SECRET

CONFIDENTIAL

AUSTRALIAN RESTRICTED - TO BE TREATED AS CA-NADIAN PROTECTED A

3. The Government of Australia shall ensure that Designated Information receivedfrom the Government of Canada and anything incorporating Designated Information ismarked, when in recorded form, at a level no lower than the level corresponding to thelevel specified by the originating Party. The corresponding marking levels for Desig-nated Information shall be as follows:

IN AUSTRALIA

CANADIAN PROTECTED C - TO BE TREATED AS AUSTRA-LIAN SECRET

CANADIAN PROTECTED B - TO BE TREATED AS AUSTRA-LIAN CONFIDENTIAL

CANADIAN PROTECTED A - TO BE TREATED AS AUSTRA-LIAN RESTRICTED

IN CANADA

PROTECTED C

PROTECTED B

PROTECTED A

4. Documents produced by one Party that contain Transmitted Information providedby the other Party shall be marked so as to identify that the document contains Trans-mitted Information provided by the other Party.

Article 5Protection and use of Transmitted Information

I. The Parties shall apply the following rules for the protection and use of Transmit-ted Information:

Vol. 1985, 1-33964

Page 357: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

(a) the receiving Party shall accord to all Transmitted Information a stan-dard of physical and legal protection not less than that which it provides toits own Information of corresponding level;

(b) the receiving Party shall not permit Transmitted Information to beused for any purpose other than that for which it is provided without theprior written consent of the originating Party;

(c) the receiving Party shall not disclose, release or provide access toTransmitted Information, or anything incorporating Transmitted Informa-tion, to any third party, including any third country government, any na-tional of a third country, or any contractor, organization or other entity otherthan the Parties, without the prior written consent of the originating Party orunless such disclosure, release or access is otherwise in accordance with theprovisions of another agreement or arrangement between the Parties;

(d) the receiving Party shall comply with any additional limitations on theuse, disclosure, release and access to Transmitted Information which may bespecified by, or on behalf of, the originating Party;

(e) the receiving Party shall not downgrade the security classification ofClassified Information or the level of Designated Information without theprior written consent of the originating Party;

(f) the originating Party shall inform the receiving Party of any change inthe classification or designation level of Transmitted Information;

(g) the receiving Party shall take all steps legally available to it to keepTransmitted Information free from disclosure under any legislative provi-sion; and

(h) each Party shall maintain accountability and control procedures tomanage the dissemination of, and access to, Transmitted Information.

2. When Transmitted Information is no longer required for the purpose for which itwas provided the receiving Party shall:

(a) return the Transmitted Information to the originating Party; or

(b) destroy the Transmitted Information in accordance with procedures ofthe receiving Party for the destruction of Classified or Designated Informa-tion, as appropriate.

Vol. 1985, 1-33964

Page 358: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

344 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

3. The Parties may mutually determine such additional requirements for the protec-tion of Transmitted Information as they consider appropriate for the purpose of facilitat-ing the exchange and protection of such Information.

Article 6Access

Access to Transmitted Information shall be limited to those personnel of a Party who:

(a) are nationals of either of the Parties, unless the originating Party has given itsprior written consent otherwise;

(b) require the information for the performance of their official duties; and

(c) have been Security Screened to the appropriate level.

Article 7Transmission

I. Information to which this Agreement applies shall be transmitted between theParties in accordance with the national security laws, regulations and procedures of theParty transmitting the Information.

2. Unless otherwise mutually determined by the Parties, such Information shall beforwarded through military or diplomatic channels including, when necessary, by autho-rized individuals furnished with a courier certificate issued by the Party forwarding theInformation. The Party receiving such Information shall acknowledge its receipt inwriting.

3. The Parties may mutually determine to permit the transmission of Information towhich this Agreement applies by electronic means. The security procedures to be ap-plied to any such transmission shall be mutually determined by the Parties.

Article 8Intellectual property

Nothing in this Agreement diminishes or limits any existing or acquired intellectualproperty rights (including patents and copyrights) associated with Transmitted Informa-tion.

Article 9Details of security standards

Each Party shall provide to the other, on request, Information about its security stan-dards, procedures and practices for the safeguarding of Transmitted Information. Each

Vol. 1985, 1-33964

Page 359: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Party shall, in writing, inform the other of any changes to its security standards, proce-dures, and practices which have an effect on the manner in which Transmitted Informa-tion is protected.

Article 10Compliance and security inspections

1. Each Party shall ensure that establishments and other facilities within its territorythat handle Transmitted Information protect such Information in accordance with theprovisions of this Agreement.

2. Each Party shall ensure that within its territory necessary security inspections arecarried out and appropriate security regulations and procedures are complied with inorder to protect Transmitted Information.

Article 11Visits - general

1. Visits by personnel of a Party requiring access to Classified or Designated Infor-mation held by the other Party, or requiring access to areas where access is restricted toindividuals who have been Security Screened, shall be undertaken only with the priorapproval of the other Party. Approval for such visits shall be granted only to personnelwho have been Security Screened to the appropriate level and require such access forthe performance of their official duties.

2. Requests for such visits shall be submitted to the Security Authority of the hostParty responsible for approval of visits, in accordance with procedures to be mutuallydetermined. Unless otherwise mutually determined, such requests should reach theSecurity Authority responsible for approval of visits of the host Party not less thantwenty (20) working days prior to the requested visit.

3. The Parties shall mutually determine the Information which is to be provided tothe host Party in requests for visits submitted for approval pursuant to this Agreement.

4. Visit requests shall include a certification of the level to which each visitor hasbeen Security Screened from the appropriate Security Authority of the visiting Party.

5. A Party may request a visit approval, including an approval for intermittentrecurring visits to a specified establishment or facility, for a period not exceeding twelve(12) months. When it is expected that a particular visit shall not be completed withinthe approved period or that an extension of the period for intermittent recurring visits isrequired, the visiting Party shall submit a new request for visit approval not less thantwenty (20) working days prior to the expiration of the current visit approval.

Vol. 1985, 1-33964

Page 360: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

346 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 19

6. All visitors shall comply with the appropriate security regulations and relevantestablishment instructions of the host Party.

Article 12Visits by security personnel

1. Authorized security personnel of each Party shall be permitted to undertake visitsto establishments or facilities within the territory of the other Party, including entry tocontrolled areas where Transmitted Information is stored, when mutually convenientand in accordance with the procedures set out in Article 11, to obtain access to Trans-mitted Information and to discuss with the Security Authority its procedures and prac-tices applied for the protection of Transmitted Information.

2. Each Party shall assist the authorized security personnel of the other Party in theexercise of their functions under paragraph 1 of this Article.

Article 13Loss or compromise

In the event of loss of, or known or suspected compromise of, Transmitted Information,the receiving Party shall immediately inform the originating Party. The receiving Partyshall investigate the circumstances of such loss or compromise and shall without delayinform the originating Party of the findings of the investigation and corrective actiontaken or to be taken.

Article 14Disputes

Any disputes arising from the interpretation or implementation of this Agreement shallbe resolved amicably and expeditiously by consultation or negotiation between theParties and shall not be referred to any third party or tribunal for resolution.

Article 15Costs

Each Party shall be responsible for meeting its own costs incurred in implementing thisAgreement.

Article 16Entry into force and termination

1. This Agreement shall enter into force on the date of signature.

Vol. 1985. 1-33964

Page 361: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

2. This Agreement may be amended at any time by the mutual agreement of theParties expressed in writing. The terms of this Agreement may be reviewed at any timeat the written request of either Party.

3. This Agreement may be terminated at any time by mutual consent in writing orby either Party giving the other written notice of its intention to terminate it in whichcase it shall terminate six (6) months after the giving of such notice.

4. The responsibilities and obligations of the Parties in relation to the protection,disclosure and use of Transmitted Information shall continue to apply irrespective oftermination.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto by theirrespective Governments, have signed this Agreement.

DONE in duplicate at Canberra, this 31 st day of October 1996, in the English andFrench languages, each version being equally authentic.

For the Governmentof Australia:

For the Governmentof Canada:

I Ian Maclachlan.2 W. B. Schumacher.

Vol. 1985, 1-33964

Page 362: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

348 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

ENTENTE' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE L'AUSTRALIE ETLE GOUVERNEMENT DU CANADA RELATIVE A L'tCHANGEET A LA PROTECTION DE L'INFORMATION EN MATIERE DEDEFENSE

PRIAMBULE

Le gouvemement de I'Australie et le gouvemement du Canada (ci-apr~s appelds lesparties),

CONSCIENTS de l'6troite collaboration qui les lie dans le domaine de la d6fense,

RECONNAISSANT les avantages qu'ils peuvent tirer de l'dchange d'information,notamment d'information classifi6e et d'information qualifide par le gouvemement duCanada d'information ddsignde,

AYANT tous deux intdret i protdger l'information classifide et l'information d6signdeconcemant la ddfense dchangde entre eux,

CONVIENNENT DE CE QUI SUIT:

ARTICLE IDtFINITIONS

Les d6finitions suivantes s'appliquent i la prdsente entente:

Information d6signe toute information ou tout matdriel int6ressant la d6fense (ycompris les documents, le matdriel, les substances ou l'&luipement et d'autres articlespeu importe leur support ou leur prdsentation) ou toute reproduction ou traduction decette information ou de ce matdriel;

Information classifide ddsigne l'information assujettie A une classification de s6curitdnationale attribude par I'une des parties;

Information ddsign6e d6signe une information i laquelle le gouvemement du Canada aattribud une ddsignation;

Information transmise d6signe I'information classifide ou l'information d6signde6chang6e entre les parties, qu'elle soit transmise oralement, par un moyen visuel, par6crit, remise en mains propres ou par tout autre moyen, et ce sur n'importe quel support;et

I Entr6e en vigueur le 31 octobre 1996 par la signature, conformdment A I'article 16.

Vol. 1985, 1-33964

Page 363: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Autorisation de sdcuritd ddsigne une autorisation administrative accord~e A unepersonne en vertu des lois, rglements et procedures d'un des pays partie A l'entente etlui donnant acc6s, dans le cas de l'Australie, A de l'information classifide, et dans le casdu Canada, soit i de l'information classifi6e et i de l'information ddsign6e, soitexclusivement A de l'information ddsignde.

ARTICLE 2PORTEE

La prdsente entente d~finit les m~thodes et les procedures A utiliser pour l'dchange entreles parties d'information classifi~e et d'information d~signde, pour la protection del'information transmise et pour les visites mutuelles.

ARTICLE 3AUTORITES NATIONALES EN MATIPERE DE StCURITt

Les autoritis nationales des parties en mati6re de sdcuritd sont charg~es de la mise enoeuvre de la prisente entente. Sauf indication contraire donnde par 6crit par une desparties, les autoritds des parties en mati~re de sdcuritd nationale sont:

Pour le gouvemement de I'Australie:

Le Secrdtaire adjoint A la s6curit6Direction de la s~curitd de la defenseMinist6re de la DdfenseCanberra, ACT(Australie)

Pour le gouvernement du Canada:

Le Directeur de la s~curit6Minist~re de la D6fense nationaletdifice Major-gdn~ral George R. Pearkes101, promenade du Colonel-ByOttawa (Ontario)(Canada)

ARTICLE 4MARQUAGE DE L'INFORMATION TRANSMISE

1. Avant de transmettre l'information, le pays d'origine attribue une classificationde sdcuritd A l'information transmise ou, dans le cas du gouvemement du Canada, s'il ya lieu, une dasignation de s~curit6, et indique sur l'information transmise laclassification ou la dasignation de sdcurit6 pertinente, ainsi que le nor du paysd'origine.

Vol. 1985, 1-33964

Page 364: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

350 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

2. Le pays qui regoit de l'information classifide, ou des articles contenant del'information classifide, veille A ce que cette information porte, dans sa forme transmise,une cote de s6curitd minimale dquivalant A la classification prescrite par le paysd'origine, sauf qu'il attribue A l'information A diffusion restreinte venant d'Australie lacote DIFFUSION RESTREINTE EN AUSTRALIE - PROTtGt A AU CANADA. Les

6quivalences A employer pour l'information classifide sont:

EN AUSTRALIE AU CANADA

TRIS SECRET TR S SECRETSECRET SECRET

CONFIDENTIEL CONFIDENTIELDIFFUSION RESTREINTE DIFFUSION RESTREINTE EN AUSTRALIE -

PROTtGt A AU CANADA

3. Le gouvemement de l'Australie vielle i ce que l'information d~sign~e envoydepar le gouvemement du Canada et tout article contenant de l'information ddsign6eportent, dans leur forme transmise, une cote de s~curitd minimale dquivalant Ilaclassification prescrite par le pays d'origine. Les dquivalences A employer pourl'information d~signde sont:

EN AUSTRALIE AU CANADA

PROTtGE C AU CANADA - SECRET EN AUSTRALIE PROTtGt C

PROTtGt B AU CANADA - CONFIDENTIEL EN AUSTRALIE PROTEGt B

PROTtGt A AU CANADA - DIFFUSION RESTREINTE EN PROTIGt AAUSTRALIE

4. Les documents prepares par une des parties qui contiennent de l'informationtransmise par l'autre patie sont marques de fagon A indiquer que le document contientde l'information transmise par l'autre patie.

ARTICLE 5PROTECTION ET UTILISATION DE L'INFORMATION TRANSMISE

I. Les parties s'engagent A appliquer les r6gles suivantes en mati~re de protection etd'utilisation de l'information transmise:

(a) la partie qui reroit cette information la protege physiquement etldgalment comme l'exigent ses propres lois et r~glements en regard del'information de niveau dquivalent;

Vol. 1985, 1-33964

Page 365: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 351

(b) la partie qui reqoit l'information veille A ce que l'informationtransmise ne serve pas A d'autres fins que celles pour lesquelles elle a Wfoumie, sans I'accord dcrit prdalable de Ia partie qui l'envoie;

(c) la partie qui regoit l'information s'engage i ne pas divulguer,communiquer ou donner A un tiers accs, y compris un gouvemement d'unautre pays ou un ressortissant d'un autre pays, ou tout entrepreneur,organisation ou autre entitd que les parties, A l'information transmise ou Atout article contenant de l'information, sans l'accord dcrit prdalable de lapartie qui I'envoie ou i moins que la divulgation, la communication ouI'acc~s ne soit prdvu par d'autres ententes intervenues entre les parties;

(d) la partie qui regoit ]'information s'engage A respecter toute autre limiteA l'usage, A la divulgation, A la communication et A I'accis A l'informationtransmise que peut prescrire la partie qui envoie l'information ou sonreprdsentant;

(e) la partie qui regoit l'information s'engage A ne pas attribuer Al'information classifide ou A l'information d6signde une cote de sdcurit6infdrieure A la classification initiale, sans l'accord dcrit prdalable de la partiequi I'envoie;

() la partie qui envoie l'information s'engage A informer la partie qui laregoit de la modification dventuelle du niveau de classification ou ded6signation de l'information transmise;

(g) la partie qui regoit cette information s'engage A prendre toutes lesmesures juridiques n6cessaires pour qu'aucune disposition Idgislativeinterne n'autorise la divulgation de l'information transmise dans le cadre dela pr6sente entente; et

(h) chacune des parties met en place un m~canisme de responsabilitd et decontr6le afin de g6rer la diffusion de l'information transmise et l'accs Acette information.

2. Lorsque la partie qui a requ l'information transmise n'en a plus besoin pour lebut dans lequel elle l'avait obtenue, celle-ci s'engage i:

(a) renvoyer l'information A la partie qui l'a envoy6e; ou A

(b) ddtruire l'information conform~ment A ses r6glements rgissant ladestruction d'information classifide ou ddsignde, s'il y a lieu.

Vol. 1985, 1-33964

Page 366: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

352 United Nations - Ireaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 19

3. Les parties ddterminent mutuellement, si elles le souhaitent, les mesures desdcurit6 suppldmentaires dont peut faire l'objet l'information transmise pour en faciliterl'dchange et la protection.

ARTICLE 6ACCES

L'acc~s A l'information transmise est limitd aux reprdsentants des parties qui r~pondentaux conditions suivantes:

(a) ce sont des ressortissants d'une des parties, A moins d'avis dcrit pr~alable contrairede la partie qui envoie 'information;

(b) ils ont besoin d'avoir acc~s A cette information dans le cadre de leurs fonctionsofficielles; et

(c) ils ont obtenu une autorisation de s~curitd d'un niveau suffisant.

ARTICLE 7tCHANGE D'INFORMATION

1. Les parties dchangent l'information faisant l'objet du prdsent accordconformiment aux lois, r~glements et procedures en mati~re de s6curitd nationale de lapartie qui l'envoie.

2. A, moins que les parties n'en d~cident autrement, l'information transmise estenvoyde par les voies militaires ou diplomatiques, y compris, en cas de besoin, par despersonnes autoris~es munies d'un certificat de messager ddlivrd par la partie qui envoiel'information. La partie qui la reqoit expidie A I'autre partie un accusd de reception del'information transmise.

3. Les parties peuvent permettre l'dchange d'information par voie dlectronique.Elles s'entendent sur les procedures de sdcuritd qui s'appliquent A ces 6changesd'information.

ARTICLE 8PROPRIt TI INTELLECTUELLE

La pr6sente entente n'a pas pour effet d'attdnuer ni de limiter les droits de propridtdintellectuelle, presents ou futurs (y compris les brevets et les droits d'auteur), concemantl'information transmise.

Vol. 1985, 1-33964

Page 367: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

ARTICLE 9RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LES NORMES DE StCURITt

Chaque partie fournit A I'autre, sur demande, les renseignements concernant ses normes,procedures et pratiques de sdcuritd pour la protection de l'information transmise.Chaque partie s'engage A informer par dcrit I'autre partie des modifications apport6es Ases normes, procddures et pratiques de sdcuritd qui touchent la protection dont b~ndficiel'information tranrnise.

ARTICLE 10INSPECTIONS D'OBSERVATION DES NORMES ET DE SICURITt

1. Chaque partie veille A ce que les dtablissements et autres installations situds surson territoire qui traitent l'information transmise prot~gent cete informationconform6ment aux dispositions de la prdsente entente.

2. Chaque partie procade sur son territoire aux inspections de s6curith ncessaires ets'assure de l'application des r6glements et procddures de s6curitd, de fagon A prot6ger1information transmise.

ARTICLE 11VISITES - GINtRALITPS

1. Les reprdsentants d'une partie qui souhaitent avoir acc4s A de l'informationclassifide ou d6signde datenue par 'autre partie ou qui doivent avoir accs A des secteursrdservds aux personnes ayant une autorisation de s6curitd doivent pr~alablement obtenirl'autorisation dcrite de I'autre partie. On ne permet que les visites de personnesposs6dant une autorisation de s~curitd suffisante et ayant besoin d'avoir acc~s A cetteinformation dans I'exercice de leurs fonctions.

2. Les demandes de visite sont prdsent6es A I'autoritd compdtente en mati~re des~curitd du pays h8te qui est charg6e de I'approbation des visites, conformdment auxprocddures dont les parties conviendront mutuellement. Saufentente contraire, cesdemandes sont communiqu es A l'autoritd de sdcurit6 de la partie h6te au moins vingt(20) jours ouvrables avant la date prdvue de la visite.

3. Les parties s'entendent sur l'information A fournir au pays h8te dans le contextedes demandes de visite prdsentdes pour approbation conform6ment A la pr~sente entente.

4. Les demandes de visite comprennent une autorisation de sdcuritd pour chaquemembre de la ddldgation, dtablie par I'autoritd comp~tente en mati6re de securitd de lapartie qui prdsente la demande de visite.

5. La dur~e de la visite demandae, y compris les visites recurrentes et intermittentesd'une installation ou d'un 6tablissement donn6, ne peut ddpasser douze (12) mois.

Vol. 1985. 1-33964

Page 368: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

354 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

Lorsque la visite autorise ne peut se terminer dans la pdiode autorisde, ou que l'on doitprolonger la pdriode de visites rdcurrentes et intermittentes, la partie conceme pr~senteune nouvelle demande de visite, au moins vingt (20) jours ouvrables avant l'expirationde la visite autorisde.

6. Tous les visiteurs sont tenus de respecter les r6glements en mati&e de sdcuritdainsi que les instructions des dtablissements du pays h6te.

ARTICLE 12VISITES EFFECTUES PAR LE PERSONNEL DE StCURITt

1. Le personnel de scuriti autorisd des deux parties peut visiter les dtablissementset les installations situ~s sur le territoire de l'autre partie, et notamment pdnitrer dansdes secteurs contr61ds o6i l'on conserve l'information transmise, selon des modalit6sdtablies d'un commun accord, et conformdment aux proc6dures 6nonaes A l'article 11,afin d'avoir acc~s A l'information transmise et de discuter avec I'autorit6 de s&uritdcomp~tente de ses procedures et pratiques visant A prot6ger l'information transmise.

2. Chaque partie assiste le personnel de sdcuritd autorisd de l'autre partie dansl'exercice des fonctions d6crites au paragraphe I du pr6sent article.

ARTICLE 13PERTE OU COMPROMISSION D'INFORMATION

En cas de perte ou de compromission r6elle ou pr~sumde de l'information transmise, lapattie qui l'a reque en informe imm6diatement la partie qui l'a envoyde. La partie quil'a reque fait enquete sur les circonstances de la perte ou de la compromission et informesans ddlai la patie qui l'a envoyde des conclusions de I'enquete et des mesurescorrectives prises ou prdvues.

ARTICLE 14RPEGLEMENT DES DIFFtRENDS

Tout diffdrend d6coulant de l'interpr6tation ou de la mise en oeuvre de la prdsenteentente est rdsolu A I'arniable et rapidement dans le cadre de consultations et den6gociations entre les parties; les diffirends ne peuvent etre port&s devant les tribunauxd'un autre pays.

ARTICLE 15

COOTS

Chaque partie assume ses cofits lis A la mise en oeuvre de la pr~sente entente.

Vol. 1985, 1-33964

Page 369: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 355

ARTICLE 16ENTREE EN VIGUEUR ET RISILIATION

I. L'entente entre en vigueur A la date de sa signature.

2. L'entente peut &tre modif6e A tout moment, avec le consentement 6crit desparties. Les clauses de l'entente peuvent 8tre rdvisdes A la demande dcrite d'une desparties.

3. L'entente peut 8tre rdsili6e A tout moment par accord 6crit des parties, ou parl'une des parties, si celle-ci donne i l'autre un avis 6crit de son intention de r6silierl'entente, auquel cas l'entente prend fin six (6) mois apr~s la date l'avis.

4. La r6siliation de l'entente n'a pas pour effet de modifier les reponsabilitds ni lesobligations des parties en mati6re de protection, de divulgation et d'utilisation del'information transmise dans le cadre de I'entente.

EN FOI DE QUOI, les soussign6s, diment autorisds par leur gouvernement respectif,ont signd la prdsente entente.

FAIT en double A Canberra, ce 31 i6me jour d'octobre 1996, en anglais et en frangais, lesdeux versions 6tant authentiques.

Pour le Gouvernementde l'Australie:

Pour le Gouvernementdu Canada:

I Ian Mclachlan.2 W. B. Schumacher.

Vol. 1985, 1-33964

Page 370: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A
Page 371: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

No. 33965

MULTILATERAL

Revised Convention of the Convention of 12 September 1973establishing the Permanent Inter-State Committee forDrought Control in the Sahel (CILSS). Concluded atPraia on 22 April 1994

Authentic texts: English and French.

Registered by the Executive Secretariat of the Permanent Inter-State Com-mitteefor Drought Control in the Sahel, acting on behaIf of the Parties,on 1 August 1997.

MULTILATERAL

Convention revisee de la Convention du 12 septembre 1973portant creation du Comite permanent inter-Etats delutte contre la secheresse dans le Sahel (CILSS). Concluea Praia le 22 avril 1994

Textes authentiques : anglais etfranVais.

Enregistrie par le Secritariat ex.6cutif du Comite permanent inter-Etats delutte contre la sdcheresse dans le Sahel, agissant au nom des Parties,le I e r aofit 1997.

Vol. 1985, 1-33965

Page 372: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

358 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

REVISED CONVENTION' OF CILSS

- The President of Burkina Faso,

- The President of the Republic of Cape Verde,

- The President of the Republic of Chad,

- The President of the Republic of The Gambia,

- The President of the Republic of Guinea Bissau,

- The President of the Republic of Mali,

- The President of the Republic of Mauritania,

- The President of the Republic of Niger,

- The President of the Republic of Senegal,

CONSIDERING the ties of brotherhood and fruitful cooperation existing betweentheir people and their governments,

CONSIDERING the extent and gravity of drought which has been exceptionallyaccute for years in the Sahelian and Sudano-Sahelian zone,

CONVINCED of the need for joint control of drought and its effects,

CONSIDERING the terrible effects of drought on their economies and on the livesof their populations,

I Came into force on 20 March 1996, in accordance with article 38 and 40:Date of depositof the instrument

Participant of ratification

Burkina Faso ............................................................ 22 June 1995Cape Verde .............................................................. 22 January 1996M ali .................................................................... 28 A ugust 1995N iger ................................................................... 19 February 1996Senegal ................................................................. 15 January 1996

Subsequently, the Convention came into force for the following Participant on the date indicated below in accord-ance with articles 38 and 40.

Date of depositof the instrument

Participant of ratification

Chad ................................................................... 12 February 1997(with effect from 13 March 1997)

Vol. 1985, 1-33965

Page 373: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

ASSERTING hereby the common will to cope with this calamity and to reinforcetheir cooperation in all the fields in order to ensure the survival and deveolpment of the Sahel,

CONSIDERING the gains of the Convention of September 12, 1973 establishing thePermanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel (CILSS); I

TAKING INTO ACCOUNT the decisions of the United Nations Conference onEnvironment and Development (UNCED) and the guidelines of Agenda 21 on Drought andDesertification Control and anxious to put their actions in this new context.

DECIDE to revise the Convention of September 12, 1993 establishing the PermanentInter-State Committee for Drought Control in the Sahel (CILSS) and agree on the provisionshereafter:

TITLE I - CONSTITUTION - HEADQUARTERS - LEGAL STATUS

Article 1 :

The Contracting Parties hereby reaffirm the establishment of the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel (CILSS).

Article 2 :

The headquarters of the Committee shall be established in Ouagadougou, capital ofBurkina Faso.

Article 3 :

CILSS is an international organization with a legal status. It can carry out any activityfalling within its mandate. It can sign agreements and contracts, acquire and dispose ofmovable and immovable property and institute legal action.

Article 4:

In all Its transactions, It is represented by the Incumbent Chairman of the Conferenceof Heads of State who can delegate his powers to the Minister Coordinator and the ExecutiveSecretary.

TITLE II - GENERAL MANDATE AND ASSIGNMENT

Article 5 :

The general mandate of CILSS is to pursue the quest for food security and control ofthe effects of drought and desertification for a new ecological balance.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1576, No. 1-27528.

Vol. 1985, 1-33965

Page 374: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

360 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

Article 6 :

In the scope of the above-mentioned mandate, CILSS has the following assignments.

a. to study obstacles to the implementation of food security and better management ofnatural resources in the Sahel in order to better define the appropriate strategies and efficientpolicies for sustainable development of the region.

b. to coordinate at the sub-regional and regional level all the reflections and actionsconducted to bring under control food, ecological, and demographic constraints whichhinder the achievement of sustainable growth.

c. to collect, process, and disseminate quantitative and qualitative information, in orderto inform, sensitize the member States and the International Community in regard to theecological and human issues related to the development of the region.

d. to contribute to the coordination of the development, research, and training policiesaimed at countering the effects of drought and desertification.

e. to promote the implementation of actions of sub-regional, Inter-States, and regionalinterest which contribute on the one hand to strengthen cooperation between Member statesin theirjoint efforts to combat the effects of drought and desertification and on the other handto ensure the follow up of these actions which should contribute to regional integration.

f. to contribute to the coordination of the emergency aids obtained at the regional andsub-regional level in order to promote their use as factors of development.

TITLE III - FACILITIES, PRIVILEGES, IMMUNITIES

Article 7 :

CILSS and Its staff as well as the persons officially attending meetings of the statutorybodies enjoy, once on the member States territory, necessary immunities, privileges, andfacilities in the normal execution of the duties hereby entrusted or pursuant to decisions takenby the appropriate CILSS statutory bodies. The privileges, and immunities granted to CILSS,Its properties, funds, and assets, as well as its staff will be in accordance with the provisionof the convention on the right to privileges and immunities of the United Nations SpecializedInstitutions.

Headquarters Agreements could be signed between CILSS and each host country ofthe Executive Secretariat or Specialized Institutions.

Vol. 1985, 1-33965

Page 375: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

TITLE IV - STRUCTURE AND OPERATION OF CILSS

Article 8 :

The bodies of CILSS include the following

- the Conference of Heads of State and Government;

- the Council of Ministers;

- the Regional Programming and Monitoring Committee;

- the Executive Secretariat;

- the Specialized Institutions;

- the Management Board

A - THE CONFERENCE OF HEADS OF STATE

Article 9 :

The Conference of Heads of State here after called the Conference is constituted bythe Heads of State and/or Government of CILSS member countries. It is the supreme bodyof CILSS.

The Conference of Heads of State meets in an ordinary session once every three years,but gathers in an extraordinary session, as often as is necessary, at the initiative of theIncumbent Chairman or at the request of one or many member Heads of State andGovernment.

The Conference sets forth its rule of procedure.

The Conference takes decisions by consensus

In emergency situation, the Chairman may consult at home with the other Heads ofState in writing.

Article 10 :

The Conference shall be convened in turn in each of the member States, after eachthree calendar years.

Vol. 1985, 1-33965

Page 376: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

362 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

The Chairmanship of the Conference is held by the Head of State of the State in whichthe Conference takes place.

The Incumbent Chairman sets the dates and the venues of the meetings and decideson the Agenda.

Article 11 :

The Conference of Heads of States defines CILSS'cooperation policy, sets out thebroad orientations and adopts the triennal plan proposed by the Council of Ministers.

It decides on any case related to CILSS'mission and fundamental objectives. Itsupremely takes decision on all the issues not solved by the Council of Ministers and referredto it by the latter.

B - THE COUNCIL OF MINISTERS

Article 12 :

The Council of Ministers is composed of the supervisory Ministers of each of themember States. It can be broadened to include Ministers ofothereconomic sectors dependingon the subjects dealt with.

Article 13:

The Council of Ministers is in charge of promoting all the actions aiming at CILSS'objectives, in the framework of the general policy defined by the Conference of Heads ofState and Government.

Article 14 :

The Council of Ministers sets forth its rules of procedures.

It approves :

- the general Organizational Chart of the CILSS system:- the statutes of the Specialized Institutions;- the general staff working conditions ;- financial regulations of the institution;- the annual budget of CILSS ;- it creates the internal bodies for consultation and decision making;- It appoints the Executive Secretary, the Directors General, and the internal controller;- It prepares the Conference of Heads of State.

Vol. 1985, 1-33965

Page 377: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 363

Article 15 :

The Council of Ministers meets in an ordinary session once a year at the invitation ofits Chairman who takes the title of Minister Coordinator. One of its ordinary sessions shouldinclude in its agenda the preparation of the triennal meeting of the conference of Heads ofState.

The Council of Ministers meets in an extraordinary session at the request of theMinister Coordinator or of one or several member States.

Decisions are taken on unanimous basis. In case of disagreement on an issue, thematter is referred to the Conference of Heads of State.

In case of emergency, the Chairman of the Council of Ministers may consult with theother members of the Council in writing.

The Chairmanship of the Council is held in turn for a period of three years.

Article 16 :

The Chairman of the Council of Ministers, the Minister Coordinator, ensurescoordination among CILSS member States in the period intervening between two meetingsof the Council of Ministers.

He sees to the pursuance of CILSS' objectives. He therefore, ensures the follow-upand evaluation of the activities of the Executive Secretary and Directors general.

Besides, the Minister Coordinator is responsible for:

- to promote African and International Cooperation ties in view of a better coordinationof activities

- sensitizing the financing sources to issues of drought and food security of member

States.

- comissioning and examining the annual financial and accounting audit.

C - THE REGIONAL PROGRAMMING AND MONITORING COMMITTEE

Article 17 :

The Regional Committee plays an advisory role for the Council of Ministers and theConference of Heads of State and monitors the execution of the CILSS programmes.

Vol. 1985, 1-33965

Page 378: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

364 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

Therefore, the Minister Coordinator, Chairman of the Monitoring Committee plays an activerole in the preparation for the meeetings of the Council of Ministers and is responsible for:

- ensuring the coherence of the system ;

- monitoring of the execution of CILSS programme;

- ordering, receiving and analysing the reports of the Executive Secretary, the MajorProgrammes, and all the specialized committees as well as the audit report.

- making recommendations to the Council of Ministers and the Conference ofHeads of State ;

- discussing and deciding on the budgets and operating accounts of the ExecutiveSecretariat, the Major Programmes and Projects to be submitted to the Council of Ministers;

- The Minister Coordinator, Chairman of the Monitoring and ProgrammingCommittee also orders the financial and accounting audit which is submitted to hisappreciation.

Article 18:

Members of the Regional Committee include:

a) Three delegates maximum per member country

b) The Executive Secretary;

c) The Internal Controller

d) The Directors General

e) The managers of the Major Programmes;

f) The Technical Advisors

g) The Administration and Finance Officer

h) A representative of Cooperation partners;

If need be, and at the request of its Chairman, the Regional Committee shall invite to itsmeetings, any person whose competence is deemed expedient.

Vol. 1985, 1-33965

Page 379: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 19 :

The Regional Committee meets at least once every year in the eve of the ordinary session ofthe Council of Ministers. It elects officers from its own members.

Article 20:

The Regional Committee sits and deliberates in the conditions of quorum and majorityspelled out in the rules of procedure of the Council of Ministers.

D - THE EXECUTIVE SECRETARIAT

Article 21 :

The Executive Secretariat is run by the Executive Secretary, appointed by the Councilof Ministers for a period of three years renewable once.

Article 22:

Should the Executive Secretary be unable to complete his term of office, his countryof origin shall replace him with an another person subject to approval of the Council ofMinisters which will have to decide according to the emergency procedures set out inArticle15 of this convention.

Article 23 :

The Executive Secretary shall:

- carry out decisions of the Conference of Heads of State and Government and theCouncil of Ministers ;

- organize the meetings of the Conference of Heads of State, the Council of Ministersand the Regional Committee ;

- prepare and carry out the day to day decisions of internal organs of consultation;

- manage the administrative and technical departments.

- prepare the budget of CILSS

- take any routine decision related to CILSS' management and report periodically to theMinister Coordinator.

- to assess the performance of the Directors General of Specialized Institutions

Vol. 1985, 1-33965

Page 380: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

366 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

- to promote the exchange of experience with any African organizations or not havingobjectives similar to those of CILSS.

- The Executive Secretary is the «<authorizer,, of the expenditures of the ExecutiveSecretariat and the Specialized Institutions. He shall delegate powers to the DirectorsGeneral of the Specialized Institutions.

E - THE EXECUTIVE BOARD

Article 24 :

There shall be established within CILSS an Executive Board which is a body forregular consultation among the authorities of CILSS.

The Executive Board meets annually, if need be.

It is composed of :

- the Executive Secretary, Chairman of the sessions of the Board;- the technical Advisors of the Executive Secretary;- the internal controller;- officials in charge of Major Programmes;- the administrative and financial officer;- the Directors General of Specialized Institutions- the Technical Advisors- the Administration and Finance Officer- and, if necessary, personalities within CILSS;

The agenda of its meetings shall be focused mainly on:

- the financial situation ;- progress of the programmes;- the preparation of activity reports to be submitted to the higher authorities.

The documents connected with the meeting of the Executive Board are sent toparticipants at least two weeks before each meeting.

A report is prepared and sent to the Minister Coordinator.

F - THE SPECIALIZED INSTITUTIONS

Article 25:

In addition to the Sahel Institute (INSAH) and the AGRHYMET Centre, whichalready exist, other Specialized Institutions in charge of the execution of one or manycomponents of CILSS' programmes may be established in member States.

Vol. 1985, 1-33965

Page 381: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 367

The establishment of a specialized institution is the prerogative of the Conference ofHeads of State and Government.

Article 26 :

The member States hosting a Specialized Institution or CILSS programmes orprojects should grant facilities, privileges, immunities necessary for the execution of theseprogrammes or projects in accordance with the provisions of the specific Headquartersagreement which shall be concluded between CILSS and the States concerned.

Article 27 :

The Sahel Institute, hereafter named the oInstitute> shall be a regional cooperationtool in charge of coordinating, harmonizing and promoting agro-socio-economic andpopulation/development research activities in CILSS member countries.

The headquarters of the institution shall be based in Bamako (Republic of Mali)

The institution is a public Inter-State establishment with the legal status and financialautonomy. It is placed under the authority of the Executive Secretary of CILSS.

It has an international status and therefore, enjoys the immunities, privileges, andfacilities given on the member States territory pursuant to this convention, and to theprovision of the headquarters agreement which shall be signed with the government of theRepublic of Mali.

Article 28 :

The <Regional AGRHYMET Centre, with a regional calling called v AGRHYMETCENTRE>, specialized in Sciences and technologies applicable to the sectors of agriculturaldevelopment, management of rural areas, and management of natural resources in charge ofpromoting Information and Training in agro-ecology.

The headquarters of the Regional AGRHYMET Centre is established in Niamey(Republic of Niger).

The Regional AGRHYMET Centre an Inter-state public Institution with legal statusand financial autonomy. It is placed under the authority of the Executive Secretary of CILSS.

It has international status and therefore enjoys immunities and privileges and facilitiesaccorded in the territory of the Member States under the Convention and provisions of theHeadquarters Agreement signed with the Government of the Republic of Niger

Vol. 1985, 1-33965

Page 382: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

368 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1997

TITLE V - BUDGET

Article 29:

The ordinary resources of CILSS shall be derived from:

- Membership dues paid by Member states- financial contributions of partners- possible unallocated grants accorded by member or non member countries and by bilateralor multilateral aid and cooperation agencies;- proceeds of studies, works and various services;- proceeds of sales of publications;- revenue from investments made by CILSS;- possible revenues from CILSS' real estate or property- donations and unallocated legacies;- various revenues.

the Council of Ministers may call on extraordianry resources including:

- possible grants accorded by member or non member states, and by bilateral or multilateralaid and cooperation agencies;- various allocated revenues;- other extraordinary revenues.

The extraordinary resopurces shall cover extraordinary expenditures decided upon bythe Council of Ministers.

ARTICLE 30

CILSS' expenditures shall include:

-a - CILSS operating costs covering the following expenditures:

- the salary of the staff- expenditures related to the organization of the Conference of Heads of State and

government, the Council of Ministers, the Regional Committee;- the various operating costs;

b - equipment and investment expenditures;

c - expenditures relating to the financing of studies.

Vol. 1985, 1-33965

Page 383: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitis 369

TITLE VI - OFFICIAL LANGUAGES

Article 31

CILSS' official languages shall be Arabic, English, French and Portuguese.

TITLE VII - PUBLICATION OF PROCEEDINGS AND DECISIONS

Article 32:

Proceedings of the Conference of Heads of State and decisions of the Council ofMinisters shall be published in the journal of CILSS and circulated in the member States.

TITLE VIII - SETTLEMENT OF DIFFERENCESArticle 33:

Any differences which might arise among member States in the interpretation orenforcement of this convention shall be settled through the normal diplomatic channels ofpacific settlement of differences among the States. In case of failure to reach an agreementthe member States shall refer the case to the arbitration and conciliation committee of theOrganization of the African Unity. As a last resort, the States refer the matter to theInternational Court of Justice of the Hague.

TITLE IX - ACCESSION, WITHDRAWAL, DISSOLUTION

Article 34:

Membership of the Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel, is opento any African country:

a) whose agricultural and pastoral economy is dominated by the ecological conditionsof Sahelian and Sudano-Sahelian zones.

b) which has been declared a disaster area and is acknowledged as such.

Application for membership shall be presented officially to CILSS for a decision tobe taken by the Conference of Heads of State and Government; the decision shall be takenby the Conference of Heads of State and Government and the entry into force of theConvention for newly admitted members shall occur one month after the accessioninstruments have been deposited.

Vol. 1985, 1-33965

Page 384: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

370 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

Article 35 :

Any member State wishing to withdraw from CILSS shall inform in writing, theChairman of the Conference of Heads of State and Government thereof who shall immediatelyinform the other Heads of State of CILSS.

This Convention shall cease to apply to this State within six months from the date ofthe notification of the withdrawal decision, without prejudice to obligations resulting fromprior commitments.

Article 36 :

CILSS is instituted for an indefinite period;

The withdrawal of one State shall not imply the dissolution of CTLSS;

The dissolution of CILSS shall be declared by only the Conference of Heads State byunaminous decision of its members. In that event the Incumbent Chairman shall see to theliquidation of the assets.

TITLE X - ENTERING INTO FORCE, AMENDMENTS, DEPOSIT,REGISTRATION

Article 37 :

This convention shall be approved or ratified by the signatory States in accordancewith their respective constitutional procedures.

Article 38:

This Convention shall come into force one month after a majority of the Statessignatories have deposited their instruments of approval or ratification.

Article 39:

This Convention can be revised or amended at the request, in writing, of a State to theIncumbent Chairman, who shall inform the other member states thereabout.

The amemdment or revision shall be decided by the Conference of Heads of State andGovernment and shall take effect in the conditions laid out in this article.

Article 40 :

This revised Convention shall come into force one month after the signatory Statesdeposited the accession and ratification instruments with the Executive Secretariat whichwill transmit the certified true copies of the Convention to all the member states, notify them

Vol. 1985. 1-33965

Page 385: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

of the date of deposit of ratification oraccession instruments and will register this Conventionwith the Organization of African Unity and the United nations Organization.

TITLE XI - TRANSITIONAL PROVISIONS AND CLAUSE OF SAFEGUARD

Article 41:

The Convention of September 12, 1973 establishing the Permanent Inter-StateCommittee for Drought Control in the Sahel together with successive amendments shallcease to be in force when this Convention becomes effective.

Notwithstanding the provisions of the paragraph above, all the memoranda, decisionsand resolutions of CILSS adopted since 1973 shgall remain valid and applicable in theirprovisions inasmuch as they are not not inconsistent with the present Convention.

In witness whereof, we, Heads of State of Burkina Faso, the Republic of Cape Verde.the Republic of Chad, the Republic of the Gambia, the Republic of Guinea-Bissau, theRepublic of Mali, the Republic of Mauritania, the Republic of Niger and the Republic ofSenegal have signed this Convention.

Done at Praia, on 22 April 1994in two original English and Frenchversions, both being equally authentic

For Burkina Faso: For the Republicof Cape Verde:

BLAISE COMPAORE ANTONIO MASCARENHAS MONTEIRO

For the Republic For the Republicof the Gambia: of Guinea Bissau:

DAWDA KAIRABA DIAWARA JOAO BERNARDO VIEIRA

Vol. 1985. 1-33965

Page 386: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

372 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuell des Traitks 1997

For the Republic of Mali:

ALPHA OUMAR KONARE MAA

For the Republicof Niger:

JOULDA SAJOMinister of Agriculture and Livestock

For the Republicof Chad:

For the Islamic Republicof Mauritania:

OUYA OULD SIDI AHMED TAYA

For the Republicof Senegal:

ABDOU DIOUF

MAHAMAT SALEH AHMATMinister of Agriculture and Environment

Vol. 1985. 1-33965

Page 387: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuell des Traitis

CONVENTION' RtVIStE DU CILSS

- Le President du Burkina Faso- Le President de la Rdpublique du Cap-Vert- Le President de la R~publique de Gamble- Le President de la Republique de Guinde-Bissau- Le President de la Republique du Mali- Le President de la RdpubIIque Islamique de Mauritanie- Le President de la Republique du Niger- be President de la Republique du Sn~gal- Le President de la Republique du Tchad.

CONSIDtRANT les liens de fraternit6. de fructueuse coopdration, qui exis-tent entre leurs peuples et leurs gouvernements.

CONSIDtRANT 'ampleur et la gravitd de la s~cheresse et de la ddsertlftcationqui s~vissent depuls plusieurs d~cennies dans la zone sahdlienne et soudano-sahdlienne.

CONSIDMRANT les consequences ddsastreuses de ces fleaux sur leurs6conomies et la vie des populations.

CONVAINCUS de la ncessit de la poursulte de la lutte commune contre lasecheresse et la d~sertiflcation et leurs effets ;

REAFFIRMANT leur volont6 commune de faire face A ces calamit~s et derenforcer leur cooperation dans tous les domaines afin d'assurer la survie et led~veloppement du Sahel

CONSIDtRANT les acquis de la Convention du 12 septembre 1973 portantcreation du Comit6 Permanent Inter-Etats de Lutte contre la Sdcheresse dans leSahel (CILSS) 2,

I Entr6e en vigueur le 20 mars 1996, conformAment aux articles 38 et 40.Date du ddpdtde l'instrument

Participant de ratficationBurkina Faso ............................................................ 22 juin 1995Cap-Vert ................................................................ 22 janvier 1996M ali .................................................................... 28 aofit 1995N iger ................................................................... 19 fvrier 1996S6nogal ................................................................. 15 janvier 1996

Par la suite, la Convention est entr6e en vigueur pour le Participant suivant A la date indiqu6e ci-apr~s, confor-m6ment aux articles 38 et 40:

Date du ddp6tde l'instrument

Participant de ratification

Tchad ... .. ............................................................. 12 f6vrier 1997(Avec effet au 13 mars 1997)

2 Nations Unies, Recueji des Traitfs, vol. 1576, no 1-27528.

Vol. 1985, 1-33965

Page 388: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

374 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1991

TENANT COMPTE des d~cisions de la Conference des Nations Unies surl'Evironnement et le D~veloppement (CNUED) et des orientations de rAgenda 21relatives ala Lutte contre la Dsertification et les effets de la s~cheresse et soucieuxd'inscrire leurs actions dans ce contexte nouveau ;

DECIDENT de r~vlser la Convention du 12 Septembre 1973 portant creationdu Comlt6 Permanent Inter-Etats de lutte contre la Scheresse dans le Sahel(CILSS) et conviennent en consequence des dispositions cl-aprs :

TITRE I - CONSTITUTION, SIEGE ET PERSONNALIT]k JURIDIQUE

ARTICLE 1

Par la prdsente Convention, les Parties Contractantes r~afflrment la creationdu Comite Permanent Inter-Etats de Lutte contre la Stcheresse dans le Sahel(CILSS).

ARTICLE 2

Le CILSS a son sige d Ouagadougou, capitale du Burkina Faso.

ARTICLE 3

Le CILSS est une organisation internationale dotde de la personnalitdJuridique. II peut accomplir tout acte conforme A son obJectif. 11 peut conclure desaccords et contrats, acqudrir et aliner des biens mobiliers et immobillers et esteren justice.

ARTICLE 4

Dans tous ses actes. il est repr~sent6 par le Prdsident en Exercice de laConference des Chefs dtat et de Gouvemement qui peut ddldguer ses pouvoirsau Ministre Coordonnateur et au Secr~taire Ex~cutif.

TITRE II - MANDAT GtkNRAL ET MISSIONS

ARTICLE 5

Le CILSS a pour mandat g~n~ral de s'investir dans la recherche de la securitealimentaire et dans la lutte contre les effets de la s~cheresse et la desertificationpour un nouvel dqufiibre dcologique.

ARTICLE 6

Dans le cadre du mandat ci-dessus. le CILSS revolt les missions cl-apr~s

a - Ettudier les obstacles A la r6alisation de la sdcurit6 alimentaire et A unemeilleure gestion des ressources naturelles du Sahel afln de mieux d~flnir des

Vol. 1985, 1-33965

Page 389: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

strategies ad~quates et des politiques efficaces pour un d~veloppement durable dela rdgion.

b - Coordonner au niveau sous-r6gional et regional l'ensemble des rdflexdonset actions menees pour maitriser les contraintes alimentaires. ecologiques etddmographiques qui entravent la croissance dconomique durable.

c - Proceder d la collecte, au traitement et a la diffusion des informationsquantitatves et qualitatives. afin d'informer et de sensibiliser les Ettats membreset la Communautd Internationale sur les probldmes dcologiques et humains lidsau ddveloppement de la region.

d - Contribuer A la coordination des politiques de ddveloppement. derecherche. de formation. menses contre les effets de la s~cheresse et de lad~sertiflcation.

e - Promouvoir la rdalisation d'actions d'intdrdt sous-r~glonal. inter-dtatiqueet r~gional contribuant d'une part a renforcer la cooperation entre les Etatsmembres dans leurs efforts communs de lutte contre les effets de la scheresse etde la d~sertification. et d'autre part. a assurer le suivi de ces actions qui devraientcontribuer A l'int~gration r~gionale.

f - Contribuer A la coordination des aides d'urgence obtenues dans le cadreregional ou sous-rdgional afin de promouvoir leur utilisation comme facteur ded~veloppement.

TITRE l - FACILITES, PRIVILEGES ET UMUNITIS

ARTICLE 7

Le CILSS et son personnel de mdme que les personnes assistant A titre officlelaux sessions de ses organes bendficient. sur le territoire des Etats membres. desimmunitds, privildges et facillt~s ndcessaires A l'exercice normal des fonctions quileur sont confides par la pr6sente Convention ou en vertu des d6cisions prises Ace titre par les organes compdtents du CILSS. Les privileges et immunit~s attachesau CILSS. ses biens, fonds et avoirs. ainsi qu'A son personnel seront au moinsconformes aux dispositions de la Convention sur les prlvileges et Immunit~s desInstitutions sptcialis~es des Nations-Unies.

Des Accords de Siege pourront dtre signds entre le CILSS et chaque Etat sidge

du Secretariat Ex~cutif ou des Institutions spdcialis~es.

TITRE V - STRUCTURE ET FONCTIONNEMENT DU CILSS

ARTICLE 8

Le CILSS comprend les organes suivants:

- La Confdrence des Chefs d'lttat et de Gouvernement:

Vol. 1985, 1-33965

Page 390: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

376 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

- Le Conseil des Ministres ;- Le Comit6 R~gional de Programmatlon et de Suivi:- Le Secretariat Ex6cutif;- Le Conseil de Direction;- Les Institutions spdcialisdes.

A - LA CONF]kRENCE DES CHEFS D'tTAT ET DE GOUVERNEMENT

ARTICLE 9

La Confdrence des Chefs dtat et de Gouvemement. ci-apr~s appel~e. laConference. est constitue des Chefs dttat et/ou de Gouvemement des paysmembres du CILSS. Elle est l'organe supreme du CILSS.

La Conference se r~unit en session ordinaire une fois tous les trois ans. Ellese r~unit en session extraordinaire chaque fois que de besoin. A l'initiative duPresident en Exercice ou A la demande d'un ou de plusieurs des Chefs d'Etat et deGouvernement membres.

La Conference fixe son Rglement Intrieur.

La Conf6rence prend ses decisions par consensus.

En cas d'urgence. le Prdsldent peut consulter A domicile les autres Chefsd'Etat par une procedure 6crite.

ARTICLE 10

La Confdrence si~ge A tour de r6le dans chacun des Etats membres apr~s troisannes civiles.

La Prdsidence de la Conference est assuree par le Chef de Itat du pays danslequel siege la Conference.

Le President en exercice fixe les dates des reunions et arrtte le projet d'ordredu Jour des travaux.

ARTICLE 11

La Conference des Chefs d'ittat et de Gouvernement d6finit la politique decooperation et fixe les grandes orientations du CILSS.

Elle statue sur tout sujet int6ressant la mission et les objectifs fondamentauxdu CILSS. Elle tranche souverainement toutes questions qul. nayant pu trouverde solution au nlveau du Conseil des Ministres. lul sont renvoyies par ce demier.

Vol. 1985. 1-33965

Page 391: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait/s

B - LE CONSEIL DES MINISTRES

ARTICLE 12

Le Conseil des Ministres se compose des Ministres de tuteUe du CILSS dechacun des Etats membres. II peut etre dlargi A des Ministres d'autres secteursdconomiques suivant les sujets traitds.

ARTICLE 13

Le Conseil des Ministres est charg6 de promouvoir toutes les actions tendantla rdalisatlon des obJectifs du CILSS dans le cadre de la politique g~ndrale ddflnie

par la Conference des Chefs dttat et de Gouvernement.

ARTICLE 14

Le Conseil des Ministres fixe son Rtglement Int~rieur.

II connalt de toutes questions que la Conference lui renvole.

II approuve :

- Le Plan Triennal- Lorganigranmme g~n~ral du systme CILSS;- Le Statut g6ndral du personnel CILSS et le R~glement Intdrieur

gendral du CILSS- Le Rglement financier de l'Institution;- Le Budget annuel du CILSS.

II cr~e les organes internes de concertation et de d6cision:

II nomme le Secr~taire Ex~cutif, le Contr6leur Interne et les DirecteursGeneraux:

II prepare la reunion de la Conference des Chefs d'tat et de Gouvernement.

ARTICLE 15

Le Conseil des Ministres se r6unit en session ordinaire une fois par an surconvocation de son President qui prend le titre de Ministre Coordonnateur. Une deses Sessions ordinaires devra inscrire A son ordre du jour la preparation de lardunion de la Conference des Chefs d'lttat et de Gouvernement.

Le Consefl des Ministres se r~unit en session extraordinaire a la demande duMinistre Coordonnateur ou d'un ou plusieurs de ses membres.

Les d~cisions sont prises par consensus. En cas de disaccord. la question estrenvoy~e A la Conference des Chefs d'Ptat et de Gouvemement.

Vol. 1985, 1-33965

Page 392: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

378 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

En cas d'urgence. le Prdsident du Conseil des Ministres peut consulter Adomicile les membres concems du Conseil par une procedure dcrite.

La Pr6sidence du Conseil des Ministres est assur~e d tour de r61e pour unepriode de trots ans.

ARTICLE 16

Le President du Conseil des Ministres. Ministre Coordonnateur. assure lacoordination entre les Ettats membres du CILSS dans 'intervalle des reunion duConseil des Ministres.

1I veille a la realisatlon des obJectifs du CILSS. A cet effet. il assure le suivi etl'6valuation du travail du Secr~taire Ex~cutif. et du ContrOleur Interne.

Le Ministre Coordonnateur est en outre charg6 :

- De promouvoir les liens de coopdration africaine et internationale en vued'une meilleure coordination des activit4s :

- De sensibiliser les partenaires de d~veloppement aux probi~mes de slcheresse et de securite alimentaire des Etats membres.

- D'ordonner et d'examlner raudit annuel financier et comptable.

C - LE COMITt RtkGIONAL DE PROGRAMMATION ET DE SUIVI

ARTICLE 17

Le Comite Rgional de programmation et de suivi, ci-apr~s ddsignd. Comit6Rdgional, assure d'une part un r6le consultatif pour le Conseil des Ministres et laConf6rence des Chefs d'Ittat et de Gouvemement et. d'autre part, un r6le deprogramation et de suivi des activit~s du CILSS.

A cet effet le Comiti RglonalJoue un r6le actifdans la prdparation du Conseildes Ministres. Il est charge6:

- D'assurer la cohdrence du syst~me;- De suivre l'exdcution des programmes du CILSS:- De commander, recevoir et analyser les rapports du Secr~taire Ex~cutif. desProgrammes Majeurs, et des rapports de tous comit~s spdcialisdes ainsi quedu Commissaire aux comptes ;

- De faire des recommandatons au Conseil des Ministres, et par sonIntermddiaire. A la Conference des Chefs d'lttat ;

- D'examiner des budgets du Secretariat Ex~cutif. des Programmes Majeurset des projets d soumettre au Conseil des Ministres :

Vol. 1985, 1-33965

Page 393: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks 379

- D'apprdcler l'audit annuel financier et comptable

ARTICLE 18

Sont membres du Comite Rgional:

a - Trots representants au maximum par pays membres;

b - Le Secretaire Executif;

c - Le Contr6leur Interne;

d - Les Directeurs Generaux:

e - Les responsables des Programmes Majeurs.

f - Les Conseillers Techniques

g - Le Responsable Administratif et Financier

h - Un Repr~sentant des partenaires de cooperation

En cas de besoin. le Comlte Rgional pourra inviter A ses rdunions toutepersonne dont la competence est jug~e utile.

ARTICLE 19

Le Comite R~glonal se r~unit au moins une fois par an A la veile de la sessionordinaire du Conseil des Ministres. 11 dlit en son sein un bureau de sdance.

ARTICLE 20

Le Comit6 Rdglonal siege et delibre dans les conditions de quorum et majoriteprdvues dans le R&glement Intdrieur du Conseil des Ministres.

D - LE SECRfTARIAT EXtCUTIF

ARTICLE 21

Le Secretariat Executif est dirige par un Secretaire Exdcutif. nomm par leConsefl des Ministres pour une dur~e de trois ans renouvelable une fois.

ARTICLE 22

En cas de vacance de poste au cours du mandat, l'Ittat ayant fourni leSecrdtaire Ex~cutif pourvolt & son remplacement sous reserve de I'approbation duConseil des Ministres qul pourra statuer sulvant la procedure durgence privue AI'article 15 de la prdsente Convention.

Vol. 1985, 1-33965

Page 394: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

380 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

ARTICLE 23

Le Secrtaire Exdcutif est chargd:

- D'ex~cuter les d~cisions de la Conference des Chefs d'Ittat et de Gouvernement et du Conseil des Ministres ;

- D'organiser les reunions de la Conference des Chefs d'tat et duGouvernement, du Conseil des Ministres et du Comitt Regional;

- De veller i la prdparation et Iexdcution des organes internesde concertation ;

- De diriger les services administratifs et techniques:

- De preparer le budget du CILSS ;

- D'evaluer le travail des Directeurs Generaux des Institutions sp~cialisdes:

- De prendre toute decision courante relevant de la gestion du CILSS et derendre pdriodiquement compte au Ministre Coordonxjateur.

- De promouvoir des dchanges d'expdriences avec toutes Organisationsafricaines ou non ayant des obJectifs similaires A ceux du CILSS.

Le Secrdtaire Exdcutifest l'ordonnateur des dapenses du Secrdtariat Exdcutifet des Institutions spcialistes. II peut deleguer ses pouvoirs aux DirecteursGndraux des Institutions speciallsees.

E - CONSEIL DE DIRECTION

ARTICLE 24

II est institud au sein du CILSS un Conseil de Direction qul est une instancerdguliere de concertatlon entre les dirigeants du CILSS.

Le Conseil de Direction se r~unit deux fois par an et en cas de besoin. I secompose :

- Du Secrdtaire Exdcutif. President de seance;- Du Contr6leur Interne ;- Des Directeurs Gtndraux des Institutions sptciallsdes;- Des Conseillers Techniques ;- Des Responsables des Programmes Majeurs;- Du Responsable Administratif et Financier;- Et suivant les besoins. d titre d'invith, des personnalitds internes du CILSS.

Vol. 1985, 1-33965

Page 395: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 381

L'Ordre du jour des r6unions porte notamment sur:

- La situation financiere ;- Lavancement des programmes;- La preparation des rapports d'activiths A soumettre aux instances sup~rieures.

Les documents relatifs . la rdunion du Conseil de Direction sont transmis auxparticipants au moins deux semaines avant chaque reunion.

Un compte rendu est etabli et communiqud au Ministre Coordonnateur.

F - LES INSTITUTIONS SP*CIALIStES

ARTICLE 25

Outre I'Institut du Sahel (INSAH) et le Centre Rgional AGRHYMET. d6jAexistants. d'autres Institutions specialisees chargdes de l'execution de l'un ou deplusleurs volets des programmes du CILSS peuvent etre creces dans les Ettatsmembres.

La creation d'une Institution specialisde est de la competence de la Conf6-rence des Chefs d'lttat et de Gouvemement.

ARTICLE 26

Les Ettats membres qui abritent une Institution spdcialisee ou des program-mes et projets du CILSS sont tenus d'accorder les facilites, privileges et immunitesnecessaires A l'execution de ces programmes ou projets conform6ment auxdispositions de lAccord particuller de si6ge qui pourra etre conclu entre le CILSSet lItat membre concerne.

ARTICLE 27

L'Institut du Sahel, denomme ci-apres l'Institut. est un outil de cooperationregionale charge de coordonner, harmoniser etpromouvoir les actions de rechercheagro-socio- economique et sur la population/developpement dans les Ittats membresdu CILSS.

LInstitut a son siege A Bamako (Rpubique du Mal).

LInstitut est un dtablissement public inter-dtatique dote de la personnalit6Juridique et de l'autonomie flnanciere. II est place sous l'autorite du SecretaireExdcutif du CILSS.

11 a le statut international et A ce titre fl b(neficie des immunites, privilegeset facilites accordes sur le territoire des ltats membres en vertu de la presenteConvention, et des dispositions de lAccord de Siege avec le gouvernement de laRepublique du Mali.

Vol. 1985, 1-33965

Page 396: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

382 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

ARTICLE 28

Le Centre Rdgional AGRHYMET est un outil, A vocation r~gionale. spdciallsddans les sciences et techniques applicables aux secteurs de ddveloppementagricole. d'am~nagement de l'espace rural et de gestion des ressources naturellescharg~e de promouvoir l'information et la formation dans le domaine de l'agro-6cologie.

Le Centre R~gional AGRHYMET a son sifge A Niamey (Rpublique du Niger).

Le Centre Regional AGRHYMET est un 4tablissement public inter-dtatiquedotd de la personnalitd Juridique et de l'autonomie ftnancitre. II est plac6 sousl'autorit6 du Secrdtaire Executif du CILSS

II a le statut international et A ce titre, il beneficie des immunitds, privilegeset faci1ltds accordds sur le territoire des ttats membres en vertu de la prasenteConvention et des dispositions de lAccord de Siege avec le Gouvernement de laRdpublique du Niger.

TITRE V - BUDGET

ARTICLE 29

Les ressources ordinaires du CILSS proviennent:

- Des cotisations des Etats membres ;- Des contributions financi&res des partenaires;- Des subventions dventuelles non affectees accorddes par les Ettats membresou non membres et par les Organismes bflatdraux ou multilatdraux d'aideet de cooperation ;

- Des produits des dtudes. travaux et services divers ;- Des produits de vente des publications ;- Du revenu des placements de fonds du CILSS;- Des revenus 6ventuels des domaines mobillers et immobiliers

du CILS :- Des dons et legs non affects:- Des recettes diverses.

Le Conseil des Ministres peut faire appel aux ressources extraordinaires quicomprennent :

- Les subventions eventuelles accorddes par les IEtats membresou non membres. et par les Organismes bilat~raux ou multila-t raux d'aide et de cooperation :

- Les subventions diverses affectdes;- Les autres recettes extraordinaires.

Vol. 1985, 1-33965

Page 397: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 383

Les ressources extraordtnaires couvrent les dfpenses extraordinalres dci-dees par le Conseil des Ministres.

ARTICLE 30

Les d~penses du CILSS comprennent:

a - Les frals de fonctionnement du CILSS couvrant les d6penses ci-aprs:

- Le salaire du personnel ;- Les depenses d'organisation des rdunions de la Conference des Chefs d'tatet de Gouvernement. du Conseil des Ministres. du Comitd Rdgional;

- Les charges diverses de fonctionnement ;

b - Les d(penses d' quipement et d'investissement ;

c - Les d~penses relatives au financement des 6tudes.

TITRE VI - LANGUES OFFICIELLES

ARTICLE 31

Les langues officielles du CILSS sont lAnglais, 'Arabe, le Francais et lePortugals.

TITRE VII - PUBLICATION DES ACTES ET DtkCISIONS

ARTICLE 32

Les actes de la Conference des Chefs d'tat et de Gouvernement et lesddclsions du Conseil des Ministres sont publi~s dans le journal du CILSS etdiffuses au niveau des Etats membres.

TITRE VIII - RkGLEMENT DES DIFFERENDS

ARTICLE 33

Tout diffdrend qui pourrait surgir entre les Ettats membres relativement dl'interpr~tation ou A I'application de la prsente convention sera rdsolu par les voleshabituelles diplomatiques de r~glement pacifique des diffdrends entre Etats. Ad~faut d'accord, les ttats membres saisiront la commission de conciliation etd'arbitrage de l'organisation de l'Unitd Africaine. En dernier recours. les ]ttatssaisiront la Cour Internationale de Justice de la Haye.

Vol. 1985, 1-33965

Page 398: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

384 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuell des Traitis 1997

TITRE IX - ADHESION, RETRAIT. DISSOLUTION

ARTICLE 34

Peut etre membre du Comiti Permanent Inter-Etats de Lutte contre laSdcheresse dans le Sahel. tout Etat africain :

a - dont l'conomie agricole et pastorale est dominee par les conditionsdcologiques des zones sahellennes et soudano-sahdliennes:

b - qui a te declare sinistrd et reconnu comme tel.

Les demandes d'adhesion sont introduites par une requete officielle aupresdu CILSS : la decision est prise par la Conference des Chefs d'Etat et deGouvernement et 1'entrde en vigueur de la Convention pour ces nouveaux Ettatsmembres intervient un mois apres le ddp6t des instruments d'adhesion.

ARTICLE 35

Tout I-tat membre qui desire se retirer du CILSS en informe par ecrit lePresident de la Conference des Chefs d'Etat et de Gouvernement qui en feraImm6diatement potification aux autres Chefs d'Etat membres.

La presente convention cesse de s'applquer A cet Ittat dans un ddlal de sixmois A partir de la date de notification de la decision de retrait sans prejudice desobligations resultant d'engagements anterieurs.

ARTICLE 36

Le CILSS est institu6 pour une duree lhlimit~e ; le retrait d'un Fttat nentralnepas la dissolution du CILSS.

La dissolution du CILSS nest prononcde que par la Conference des Chefsd'Etat et de Gouvemement 6 l'unanimit6 de ses membres. Dans ce cas. le Presidenten exercice assure la liquidation des biens.

TITRE X - ENTRtE EN VIGUEUR, AMENDEMENT, DEPOT.ENREGISTREMENT

ARTICLE 37

La presente convention sera approuvee ou ratiflee par les Ittats signatairesconform(ment 6 leurs procedures constitutionnelles respectives.

ARTICLE 38

La presente convention entrera en vigueur un mots apres que la majorite desEtats signataires auront d6pose leurs instruments dapprobation ou de ratification.

Vol. 1985, 1-33965

Page 399: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait s 385

ARTICLE 39

La prdsente convention peut etre amendde ou r~visee a la demande ecrite

d'un Ettat adress~e au President en exercice. qul en avise les autres Ettats membres.

Lamendement ou la re-ision est d6cldde par la Conference des Chefs d'Etatet prend effet dans les conditions d~flnies dans le present article.

ARTICLE 40

La prdsente convention revisee et tous les instruments de ratification etd'adhdslon seront ddposes auprds du Secr~tariat Exdcutif qui remettra des copiescertifltes conformes de la convention a tous les Etats membres. leur notiflera lesdates de depot des instruments de ratification et d'adhdsion et enregistrera lapr~sente convention auprds de l'Organisation de 1TJnitC Africalne et de l'Organi-sation des Nations Unies.

TITRE XI - DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET CLAUSE DESAUVEGARDE

ARTICLE 41

La Convention du 12 septembre 1973 portant crdation du Comitd Perma-nent Inter-Etats de Lutte contre la Stcheresse dans le Sahel et ses amendementssuccessifs cessent d'etre en vlgueur lorsque la prdsente Convention entrera envigueur.

Nonobstant les dispositions du paragraphe ci-dessus tous les protocoles.d~cisions et rtsolutions du CILSS adopt6s depuls 1973 demeurent valides etapplicables en leurs dispositions non contraires aL prdsente Convention.

En foi de quol. nous. Chefs dEtat du Burkina Faso. de la Rpublique du Cap-Vert. de la Rpublique de la Gamble. de la Rpublique de Guin~e-Bissau. de laRpubllque du Mali. de la Rpublique Islamique de Mauritanie. de la R~publiquedu Niger. de la Rdpublique du Sdndgal, de la Rpublique du Tchad avons sign6 lapresente Convention.

Fait A Prala. le 22 Avril 1994 en deuxoriginaux en anglais et en francais.les deux textes faisant 6galement foi.

VoL 1985. 1-33965

Page 400: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

386 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Pour le Burkina Faso:

BLAISE COMPAORE

Pour la R6publiquede Gambie :

DAWDA KAIRABA DIAWARA

Pour la Rdpublique du Mali:

Pour la R6publiquedu Cap-Vert:

ANTONIO MASCARENHAS MONTEIRO

Pour la R6publiquede Guin6e-Bissau :

V.

(

JOAO BERNARDO VIEIRA

Pour la Rdpublique Islamiquede Mauritanie:

ALPHA OUMAR KONARE MAAOUYA OULD SIDI AHMED TAYA

Vol. 1985, 1-33965

Page 401: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 387

Pour la R6publiquedu Niger:

JOULDI SAJO

Ministre de l'Agriculture et de l'Elevage

Pour la R6publiquedu S6n6gal :

ABDOU DIOUF

Pour la Rdpubliquedu Tchad :

MAHAMAT SALEH AHMAT

Ministre de l'Agriculture et de l'Environnement

Vol. 1985, 1-33965

Page 402: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A
Page 403: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

No. 33966

BRAZILand

SLOVENIA

Agreement on partial abolition of visa requirements. Signedat Brasilia on 30 July 1996

Authentic texts: Portuguese, Slovene and English.

Registered by Brazil on 1 August 1997.

BRESILet

SLOVENIE

Accord relatif ' la suppression partielle de robligation duvisa. Sign6 a Brasilia le 30 juillet 1996

Textes authentiques : portugais, slovene et anglais.

Enregistr, par le Br~sil le jer aoait 1997.

Vol. 1985, 1-33966

Page 404: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

390 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

ACORDO ENTRE 0 GOVERNO DA REPIJBLICA FEDERATIVA DOBRASIL E 0 GOVERNO DA REP(TBLICA DA ESLOVENIASOBRE ISEN,AO PARCIAL DE VISTOS

O Governo da Reptiblica Federativa do Brasil

O Governo da Reptiblica da Eslovenia(doravante denominados "Partes Contratantes"),

Considerando o interesse de ambos os paises em promover asrela96es de amizade e desejando facilitar a entrada de nacionais da Rep6blicaFederativa do Brasil e da Reptiblica da Eslovania em seus respectivos territ6rios,

Acordam o seguinte:

ARTIGO 1

1. Nacionais brasileiros portadores de passaportes brasileirosdiplomitico, de servigo ou comum viidos estardo isentos de visto para entrar epermanecer no territ6rio da Repiblica da Eslov~nia, corn o prop6sito de missaooficial, neg6cios ou turismo, por periodo de at 90 (noventa) dias.

2. Nacionais eslovenios portadores de passaportes eslovenosdiplomitico, de servigo ou comum viilidos estarlo isentos de visto para entrar epermanecer no territ6rio da RepTiblica Federativa do Brasil, corn o prop6sito demissdo oficial, neg6cios ou turismo, por periodo de at 90 (noventa) dias.

ARTIGO 2

1. Nacionais brasileiros portadores de passaportes diplom~itico ou deservigo, que sejam membros de Miss6es diplomiticas ou consulares, ourepresentantes da Repfiblica Federativa do Brasil em Organizaggo Internacional naReptiblica da Eslov~nia, poderdo entrar e permanecer no territ6rio da Eslovniapelo periodo de suas missZes sem necessidade de obtenglo de visto. Os nomes dasmencionadas pessoas devem, no periodo de 30 (trinta) dias ap6s sua chegada, ser

Vol. 1985, 1-33966

Page 405: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 391

notificados ao Govemo esloveno para que tal isengio seja certificada em seuspassaportes.

2. Nacionais eslovanios portadores de passaportes diplomitico ou deservigo, que sejam membros de Miss6es diplomfiticas ou consulares, ourepresentantes da Eslov~nia em organizagdo internacional na Reptiblica Federativado Brasil, poderao entrar e permaneocer no territ6rio do Brasil pelo perfodo de suasmissdes, sem necessidade de obtengao de visto. Os nomes das mencionadaspessoas devem, no periodo de 30 (trinta) dias ap6s sua chegada, ser notificados aoGoverno brasileiro par que tal isengdo seja certificada em seus passaportes.

ARTIGO 3

Os familiares dos membros de Miss6es diplomiticas ou consulares,ou dos representantes em Organizag6es Internacionais mencionadas no Artigo 2,terdo permitidas a mesma entrada e permanencia, e deverdo ser objeto da mesmanotificagi~o, caso sejam portadores de passaportes diplomitico ou de servigovilidos, brasileiros ou eslovenos.

ARTIGO 4

Portadores de passaportes de ambas as Partes Contratantes,mencionados nos Artigos de 1 a 3, podergo entrar no territ6rio da outra ParteContratante em todos os pontos abertos ao trifego internacional de passageiros.

ARTIGO 5

As Partes Contratantes comprometem-se a readmitir, em seusterrit6rios, qualquer dos seus cidadAos sem formalicdade.

ARTIGO 6

Os nacionais brasileiros e eslovenos beneficifrios deste Acordo nioestarlo isentos da observAncia is leis e regulamentos vigentes nas PartesContratantes relativos A entrada e perman8ncia de estrangeiros em seus territ6rios.

Vol. 1985, 1-33966

Page 406: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

392 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

ARTIGO 7

Este Acordo ndo limita o direito de ambas as Partes Contratantes denegar a entrada ou reduzir o tempo de permanencia de nacionais da outra ParteContratante considerados indesej~veis.

ARTIGO 8

Por motivos de seguranga, ordem ou sa~d pdblica, qualquer dasPartes Contratantes poderi suspender temporariamente a aplicag9o deste Acordono seu todo ou em parte, exceto no seu Artigo 5. Tal suspensio deverA sernotificada A outra Parte Contratante corn a mais breve possivel antecipaglo pormeio de canais diplomitticos.

ARTIGO 9

As Partes Contratantes trocario exemplares dos seus passaportesvilidos, incluindo descriqio detalhada de tais documentos, por meio de canaisdiplom~iticos. Caso qualquer das Partes Contratantes modifique seus passaportes,deveri encaminhar i outra Parte Contratante exemplares de seus novospassaportes no prazo de 30 (trinta) dias antes de os mesmos entrarem emcirculagio.

ARTIGO 10

Qualquer diverg~ncia ou controv6rsia surgida da implementag o dosdispositivos deste Acordo deveri ser resolvida amigavelmente por consulta ounegociaglo entre as Partes Contratantes, sem referencia a qualquer terceira parteou corte internacional.

ARTIGO 11

1. Este Acordo seri vilido por prazo indeterminado e entrari em vigorno 300 (trig6simo) dia ap6s a sua assinatura.

Vol. 1985. 1-33966

Page 407: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 393

2. Qualquer das Partes Contratantes poderk denunciar este Acordomediante notificag9o A outra Parte Contratante por canais diplom~iticos. Nestecaso, a deniincia deveri ter efeito no prazo de 90 (noventa) dias ap6s orecebimento de tal notificagAo pela outra Parte Contratante.

Em f6 do que, os abaixos assinados, devidamente autorizados porseus respectivos Govemos, assinaram o presente Acordo.

Feito em Brasilia, em 30 do juiho do 1996, em dois exemplaresoriginais, nos idiomas portugues, esloveno e ingls. Em caso de divergncia deinterpretagAo, prevalecerA o texto em sua versao inglesa.

Pelo Governo Pelo Governoda Repdiblica Federativa do Brasil: da Repfiblica de Eslov~nia:

Luiz FELIPE LAMPREIA IGNAC GOLOB

Vol. 1985, 1-33966

Page 408: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

394 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

[SLOVENE TEXT - TEXTE SLOVENE]

SPORAZUM MED VLADO ZVEZNE REPUBLIKE BRAZILIJE INVLADO REPUBLIKE SLOVENIJE 0 DELNI ODPRAVI VI-ZUMOV

Vlada Zvezne republike Brazilije

in

Vlada Republike Slovenije

(v nadaljevanju: pogodbenici) sta se

glede na interies obeh drIav za spodbujanje prijateljskih odnosov in v eIji, da bi olaj~ali vstopdriavljanov Zvezne republike Brazilije in drzavljanov Republike Slovenije na ozemiji ene alidruge drtive,

dogovorili o naslednjem:

1. dlen

1. Brazilski drhavljani, ki imajo veljavne brazilske diplomatske, slulbene all obidajne potneliste, so oprogdeni zahteve po vizunih za vstop na ozemije Republike Slovenije in bivanje nanjem po uradni dolinosti, poslovne namene ali za namene turizma za obdobje, ki ni dalj e od90 (devetdesct) dni.

2. Slovenski driavijani. ki imajo veljavne slovenske diplomatske, slubene ali obidajne potneliste, so oprogaeni zahteve po vizumih za vstop na ozemije Zvezne republike Brazilije inbivanje na njem po uradni dolhiosti, poslovne namene ali za namene turizma za obdobje, ki nidaljie od 90 (devetdeset) dni.

2. alen

1. Brazilski drzavljani, ki imajo diplomatske all slu~ben, potne liste in so diani diplomatskihali konzularnih predstavniktev all so predstavniki Zvzne republike Brazilije pri kaknimednarodni organizaciji v Republiki Sloveniji, lahko vstopajo na ozemlje S!ovenije in tamostanejo za das, ko opravljajo svojo nalogo, ne da bi jim bilotreba pridobiti vizurn. Imena tehosebje treba v 30 (tridesetih) dneh po njihovem prihodu uradno sporoditi slovenski vadi, takoda se taka oprostitev potrdi v njihovih potnih listih.

Vol. 1985, 1-33966

Page 409: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 395

2. Slovenski dravljani, ki imajo diplomatske ali slulbene potne liste in so Mlani diplomatskihali konzulamih predstavnigtev ali so predstavniki Republike Slovenije pri kakni mednarodniorganizaciji v Zvezni republiki Braziliji. lahko vstopajo na ozemije Zvezne republike Brazilijein tam ostanejo za das, ko opravljajo svojo nalogo, ne da bi jim bito treba pridobiti vizum.Imena teh oseb je treba v 30 (tridesetih) dneh po njihovem prihodu uradno sporoiti brazilskivladi, tako da se taka oprostitev potrdi v njihovih potnih listih.

3. tlen

Druline dIanov diplomatskih ali konzulamih predstavniftev ali predstavnikov kak.nemednarodne organizacije, omenjene v 2. alenu, imajo prav tako dovoIjenje za vstop in bivanjeinje zanje tudi potrebna notifikacija, de imajo veljavne brazilske ali slovenske diplomatske alislu.bene potne liste.

4. dlen

Imetniki potnih listov ene ali druge pogodbenice, omenjeni v 1. do 3. dlenu, lahko vstopajona ozemIje druge pogodbenice na vseh prehodih, odprtih za mednarodni ponilki promet.

5. dlen

Pogodbenici se zavezujeta, da bosta brez formalnosti ponovno sprejeli na svojem ozemljukaterega koli svojega driavijana.

6. dlen

Brazilski in slovenski dr'avijani, ki imajo ugodnosti po tern sporazumu, niso oproaeniobveze, da se ravnajo po zakonih in predpisih, ki veljajo v pogodbenicah glede vstopa instalnosti na njunih ozemIjih.

7. alen

Ta sporazum ne zmanjguje pravice ene ali druge pogodbenice, da prepove vstop ali skrajgabivanje dr'avIjanov druge pogodbenice, ki jib gteje za nezafrlene.

S. tlen

Za namene vamosti, javnega reda all javnega zdravja lahko ena ali drugp pogodbenicazadasno preneha uporabIjati ta sporazum v celoti ali deino, razen njegovega 5. clena. 0 takemprenehanju dim prej mogode po diplomatski poti obvesti drugo pogodbenico.

Vol. 1985, 1-33966

Page 410: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

396 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

9. tlen

Pogodbenici po diplomatski poti izrnenjata vzorce svojih veljavnih potnih 1: toy, vkljudnos podrobnim opisom teh dokumcntov. Ce ena ali druga pogodbenica spremeni svoje potneliste, drugi pogodbenici poAlje vzorce svojih novih potnih listov v 30 (tridesetih) dneh, predenjih uvede.

10. tlen

Vsako nesoglasje ali spor, ki nastane pri izvajanu dolodb tega sporazuma, se regi mimo sposveiovanjem ali pogajanjem med pogodbenicama in se ne predloti tretji stranki alimednarodnemu sodilu.

I1. dlen

I. Ta sporazum velja za nedoloden das in zadne veijati trideseti (30.) dan po tern, ko sepogodbenici z izmenjavo not uradno obvestita, da so izpolnjeni zakonodajni postopki,potrebni za zadetek veljavnosti tega sporazuma.

2. Vsaka pogodbenica lahko prekine veljavnost tega sporazuma z notifikacijo drugipogodbenici po diplomatski poti. V takem primeru sporazum preneha veljati v devetdesetih(90) dneh od datuma, ko druga pogodbenica prejme tako notifikacijo.

Da bi to potrdila, sta spodaj podpisana, ki sta ju pravilno pooblastili njuni vladi, podpisalata sporazum.

Sestavljeno v ..... ............ dne ... .. .. ...... 1996 v dvojniku vportugaiskem, slovenskem in anglekem jeziku. Ob morebitnih razlikah v raziagi %'eljaanglegko besedilo.

Za Vlado Za VladoZvezne republike Brazilije: Republike Slovenije:

Luiz FELIPE LAMPREIA IGNAC GOLOB

Vol. 1985, 1-33966

Page 411: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 397

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDER-ATIVE REPUBLIC OF BRAZIL AND THE GOVERNMENT OFTHE REPUBLIC OF SLOVENIA ON PARTIAL ABOLITION OFVISA REQUIREMENTS

The Government of the Federative Republic of Brazil

and

The Government of the Republic of Slovenia(hereinafter referred to as the "Contracting Parties"),

Considering the interest of both countries to promote friendlyrelationship and desiring to facilitate the entry of citizens of the FederativeRepublic of Brazil and citizens of the Republic of Slovenia into one another'sterritories,

Have agreed as follows:

ARTICLE I

I. Brazilian nationals holding valid Brazilian diplomatic, official orordinary passports shall be exempted from visa requirements to enter and stay inthe territory of the Republic of Slovenia for purposes of official duty, business ortourism, for a period not exceeding 90 (ninety) days.

2. Slovenian nationals holding valid Slovenian diplomatic, official orordinary passports shall be exempted from visa requirements to enter and stay inthe territory of the Federative Republic of Brazil for purposes of official duty,business or tourism, for a period not exceeding 90 (ninety) days.

ARTICLE 2

1. Brazilian nationals holding diplomatic or official passports who aremembers of diplomatic or consular Missions, or who are representatives of theFederative Republic of Brazil to an International Organization in the Republic ofSlovenia, shall be permitted to enter and stay in the territory of Slovenia for the

'Came into force on 30 August 1996, the thirtieth day after signature, in accordance with article 11.

Vol. 1985, 1-33966

Page 412: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

398 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

period of their missions without the necessity of obtaining a visa. The names ofsaid persons shall, within a period of 30 (thirty) days after their arrival, be notifiedto the Slovenian Government, so that such exemption be certified onto theirpassports.

2. Slovenian nationals holding diplomatic or official passports who aremembers of diplomatic or consular Missions, or who are representatives of theRepublic of Slovenia to an International Organization in the Federative Republic ofBrazil, shall be permitted to enter and stay in the territory of the FederativeRepublic of Brazil for the period of their mission without the necessity of obtaininga visa. The names of said persons shall, within a period of 30 (thirty) days aftertheir arrival, be notified to the Brazilian Government, so that such exemption becertified onto their passports.

ARTICLE 3

The families of the members of the diplomatic or consular Mission, orof the representatives to an International Organization mentioned in Article 2 shallbe permitted the same entry and stay, and shall be object of the same notification,if they are holders of valid Brazilian or Slovenian diplomatic or official passports.

ARTICLE 4

Holders of passports of either Contracting Party as mentioned inArticles 1 to 3 may enter the territory of the other Contracting Party at all pointsopen to international passenger's traffic.

ARTICLE 5

The Contracting Parties undertake to readmit into their territories anyof their citizens without formality.

ARTICLE 6

Brazilian and Slovenian nationals who benefit from this Agreementare not exempted from the necessity of complying with the laws and regulations in

Vol. 1985. 1-33966

Page 413: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 399

force in the Contracting Parties concerning entry and permanence in theirterritories.

ARTICLE 7

This Agreement does not curtail the right of either Contracting Partyto deny entry or shorten stay of nationals of the other Contracting Party consideredundesirable.

ARTICLE 8

For reasons of security, public order or public health, eitherContracting Party may temporarily suspend the application of this Agreement inwhole or in part, except Article 5 thereof. Such suspension shall be notified to theother Contracting Party with the earliest possible anticipation through diplomaticchannels.

ARTICLE 9

The Contracting Parties shall exchange specimens of their validpassports, including a detailed description of such documents, through diplomaticchannels. If either Contracting Party modifies its passports, it shall convey to theother Contracting Party specimens of its new passports within 30 (thirty) daysbefore they are introduced.

ARTICLE 10

Any difference or dispute arising out of the implementation of theprovisions of this Agreement shall be settled amicably by consultation ornegotiation between the Contracting Parties, without reference to any third partyor international court.

Vol. 1985, 1-33966

Page 414: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

400 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

ARTICLE 11

1. This Agreement shall be valid for an indefinite term, and shall enterinto force on the 30th (thirtieth) day after its signature.

2. Either of the Contracting Parties may terminate the validity of thisAgreement by notifying the other Contracting Party through diplomatic channels.In such case, the validity of this Agreement shall be terminated within 90 (ninety)days following the date on which the concerned Contracting Party receives saidnotification.

in witness thereof; the undersigned being duly authorized by theirrespective Governments, have signed the present Agreement.

Done in Brasilia on J. Zj "5 0 "7 1996, in duplicate, in thePortuguese, Slovenian and English languages. In case of divergence ofinterpretation, the English text shall prevail.

For the Governmentof the Federative Republic of Brazil:

Luiz FELIPE LAMPREIA

For the Governmentof the Republic of Slovenia:

IGNAC GOLOB

VoL. 1985, 1-33966

Page 415: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 401

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RE PUBLIQUEFtDItRATIVE DU BRISIL ET LE GOUVERNEMENT DE LAREPUBLIQUE DE SLOVJtNIE RELATIF A LA SUPPRESSIONPARTIELLE DE L'OBLIGATION DU VISA

Le Gouvemement de la R6publique f6d6rative du Br6sil et le Gouvernement dela R6publique de Slov~nie (ci-apr~s ddnomms les < Parties contractantes >>),

Consid6rant que les deux pays ont int6r& A promouvoir des relations amicaleset sont dasireux de faciliter l'entr~e des citoyens de la R~publique f&I6rative duBrAsil et des citoyens de la R~publique de Slov~nie dans le territoire de l'autre pays,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier

1. Les ressortissants br~siliens titulaires d'un passeport diplomatique, officielou ordinaire en cours de validit6 sont exempt6s de l'obligation du visa pour entrersur le territoire de la R~publique de Slov~nie et y sjourner en vue d'y exercer desfonctions officielles ou A des fins commerciales ou touristiques, pendant une p6riodede 90 (quatre-vingt-dix) jours au maximum.

2. Les ressortissants slov~nes titulaires d'un passeport diplomatique, officielou ordinaire en cours de validit6 sont exempt6s de l'obligation du visa pour entrersur le territoire br6silien et y sjoumer en vue d'y exercer des fonctions officiellesou A des fins commerciales ou touristiques pendant une p~riode de 90 (quatre-vingt-dix) jours au maximum.

Article 2

1. Les ressortissants br~siliens titulaires d'un passeport diplomatique ou offi-ciel qui sont des membres de missions diplomatiques ou de consulats br6siliens ouqui sont des repr6sentants de la R~publique f&6drative du Br~sil aupr~s d'une orga-nisation internationale en R~publique de Slov~nie peuvent entrer sur le territoireslovene et y s6joumer sans visa pendant la dur~e de leur mission. Les noms de cespersonnes doivent, dans un dMlai de 30 (trente) jours A compter de leur arriv6e, Atrenotifies au Gouvernement de la Slov~nie afin que l'exemption du visa puisse Purecertifi6e sur leur passeport.

2. Les ressortissants slovisnes titulaires d'un passeport diplomatique ou offi-ciel qui sont des membres de missions diplomatiques ou de consulats slov~nes, oudes repr~sentants de la R6publique de Slov~nie auprs d'une organisation interna-tionale en Rdpublique f&1drative du Br~sil peuvent entrer sur le territoire br~silienet y sjourner sans visa pendant la dur~e de leur mission. Les noms de ces personnesdoivent, dans un d~lai de 30 (trente) jours aL compter de leur arriv~e, 6tre notifi6s auGouvernement br~silien, afin que l'exemption du visa puisse 8tre certifi~e sur leurpasseport.

Entrd en vigueur le 30 aotlt 1996, le trenti~me jour apr~s Ia signature, conformdment A I'article 11.

VOL 1985. 1-33966

Page 416: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

402 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

Article 3

Les families des membres des missions diplomatiques, de consulats ou desreprdsentants d'une des organisations internationales visdes A l'article 2 sont 6gale-ment autorisdes A entrer et A sjourner sur le territoire des pays susmentionnds otielles font l'objet de la m~me notification si elles sont titulaires d'un passeport brdsi-lien ou slovene diplomatique ou officiel en cours de validit6.

Article 4

Les titulaires de passeports de rune des Parties contractantes mentionnds auxarticles I A 3 peuvent entrer sur le territoire de l'autre Partie contractante par tousles points d'acc~s ouverts au trafic international des passagers.

Article 5

Chacune des Parties contractantes s'engage A autoriser A nouveau sans for-malit6 le retour sur son territoire de tous ses citoyens.

Article 6

Les dispositions du prdsent Accord applicables aux ressortissants brdsiliens etslov~nes ne les dispensent pas de se conformer aux prescriptions 16gales et rdgle-mentaires de chacune des Parties contractantes relatives A l'entrde et A 1'6tablisse-ment des 6trangers sur leur territoire.

Article 7

Le present Accord ne peut limiter A l'une ou A l'autre des Parties contractantesle droit de refuser l'entrre ou la prolongation du srjour sur son territoire aux ressor-tissants de l'autre Partie contractante considdrs comme inddsirables.

Article 8

Pour des raisons de sdcurit6, d'ordre ou de sant6 publics, chaque Partie contrac-tante pourra suspendre temporairement l'application du present Accord, en totalit6ou en partie, A l'exception de son article 5. Une telle mesure sera notifide par voiediplomatique A l'autre Partie contractante le plus rapidement possible.

Article 9

Les Parties contractantes 6changeront par la voie diplomatique des spdcimensde leurs passeports en cours de validit6, y compris une description drtaillde de cesdocuments. Si l'une des Parties contractantes modifie ses passeports, elle fournira Al'autre Partie des spdcimens des nouveaux passeports 30 (trente) jours avant leurmise en circulation.

Article 10

Tout diffdrend ou conflit relatif A l'application des dispositions du prdsentAccord sera rdglM h l'amiable par voie de consultation ou de ngociation entre lesParties contractantes, sans recours A une tierce Partie ou A un tribunal international.

Article 11

1. Le present Accord est conclu pour une durde inddterminde prendra effet le30 e (trentiRme) jour suivant sa signature.

Vol. 1985, 1-33966

Page 417: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitis 403

2. Chaque Partie contractante pourra ddnoncer le pr6sent Accord moyennantune notification adressde A l'autre Partie contractante, par voie diplomatique. Dansce cas, la d6nonciation prendra effet 90 (quatre-vingt-dix) jours apr~s la date der6ception de ladite notification par l'autre Partie contractante.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, dfiment autoris6s par leurs gouvemementsrespectifs ont signd le pr6sent Accord.

FAIT A Brasflia le 30 juillet 1996, en double exemplaire, en langues portugaise,slovene et anglaise. En cas de divergence, le texte anglais pr6vaudra.

Pour le Gouvemement Pour le Gouvernementde la R6publique f6d6rative du Br6sil: de la R6publique de Slov6nie:

Luiz FELIPE LAMPREIA IGNAC GOLOB

Vol. 1985, 1-33966

Page 418: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A
Page 419: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

No. 33967

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andCOSTA RICA

Exchange of notes concerning the United Kingdom/CostaRica debt rescheduling Agreement 1993 (with annex).San Jose, 18 November 1993

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 4 August 1997.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etCOSTA RICA

Echange de notes concernant l'Accord Royaume-Uni/CostaRica de 1993 sur le rkechelonnement de la dette (avecannexe). San Jos6, 18 novembre 1993

Texte authentique : anglais.

Enregistr, par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nordle 4 aoat 1997.

VOL. 1985, 1-33967

Page 420: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

406 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

[TRADUCTION - TRANSLATION]

EXCHANGE OF NOTES' BE-TWEEN THE UNITED KING-DOM OF GREAT BRITAIN ANDNORTHERN IRELAND ANDCOSTA RICA CONCERNINGTHE UNITED KINGDOM/COSTA RICA DEBT RESCHED-ULING AGREEMENT 1993

Not published herein in accordancewith article 12 (2) of the General Assem-bly regulations to give effect to Arti-cle 102 of the Charter of the UnitedNations, as amended.

ECHANGE DE NOTES1 ENTRELE ROYAUME-UNI DEGRANDE-BRETAGNE ETD'IRLANDE DU NORD ETCOSTA RICA CONCERNANTL'ACCORD ROYAUME-UNI/COSTA RICA DE 1993 SUR LEREECHELONNEMENT DE LALETTRE

Non publig ici conformiment au para-graphe 2 de l'article 12 du rkglement del'Assemblge gingrale desting i mettreen application l'Article 102 de la Chartedes Nations Unies, tel qu'amend,6.

I Came into force on 18 November 1993, in accordance I Entr6 en vigueur le 18 novembre 1993, conformmentwith the provisions of the said notes. aux dispositions desdites notes.

Vol. 1985, 1-33967

Page 421: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

No. 33968

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

andRUSSIAN FEDERATION

Convention for the avoidance of double taxation and the pre-vention of fiscal evasion with respect to taxes on incomeand capital gains (with exchange of notes). Signed atMoscow on 15 February 1994

Authentic texts: English and Russian.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 4 August 1997.

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

etFEDERATION DE RUSSIE

Convention tendant i 6viter la double imposition et ht prove-nir l'6vasion fiscale en matiere d'imp6ts sur le revenu etsur les plus-values (avec change de notes). Signee 'aMoscou le 15 f6vrier 1994

Textes authentiques : anglais et russe.

Enregistre par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nordle 4 aoat 1997.

Vol. 1985, 1-33968

Page 422: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

408 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

CONVENTION' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITEDKINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELANDAND THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATIONFOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PRE-VENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ONINCOME AND CAPITAL GAINS

The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandand the Government of the Russian Federation;

Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation and theprevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and capital gains;

Have agreed as follows:

ARTICLE 1

Personal scope

This Convention shall apply to persons who are residents of one or both of theContracting States.

ARTICLE 2

Taxes covered

(1) This Convention shall apply to taxes on income and on capital gains imposedon behalf of a Contracting State or of its political subdivisions or local authorities,irrespective of the manner in which they are levied.

(2) There shall be regarded as taxes on income and on capital gains all taxes imposedon total income or on elements of income including taxes on gains from the alienationof movable or immovable property and taxes on the total amounts of wages orsalaries paid by enterprises.

(3) The taxes which are the subject of this Convention are:

(a) in the case of the United Kingdom:

(i) the income tax;

(ii) the corporation tax; and

(iii) the capital gains tax;

(hereinafter referred to as "United Kingdom tax");

'Came into force on 18 April 1997 by notification, in accordance with article 28.

Vol. 1985, 1-33968

Page 423: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 409

(b) in the case of the Russian Federation, the taxes on income and profits imposedin accordance with the following laws:(i) "On taxes on profits of enterprises and organisations";

(ii) "On taxation of income of banks";(iii) "On taxation of income from insurance activities";(iv) "On the income tax of individuals";

(hereinafter referred to as "Russian Federation tax").

(4) This Convention shall also apply to any identical or substantially similar taxeswhich are imposed by either Contracting State after the date of signature of thisConvention in addition to, or in place of, the taxes of that Contracting State referredto in paragraph (3) of this Article. The competent authorities of the ContractingStates shall notify each other of any substantial changes which have been made intheir respective taxation laws.

ARTICLE 3

General definitions

(I) For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires:

(a) the term "United Kingdom" means Great Britain and Northern Ireland, includingany area outside the territorial sea of the United Kingdom which in accordancewith international law has been or may hereafter be designated, under the lawsof the United Kingdom concerning the Continental Shelf, as an area within whichthe rights of the United Kingdom with respect to the sea bed and sub-soil andtheir natural resources may be exercised;

(b) the term "the Russian Federation" when used in the geographical sense, meansits territory, including its territorial waters as well as economic zone and ContinentalShelf where this State exercises sovereign rights or rights and jurisdiction inconformity with international law and where its tax laws are effective;

(c) the term "national" means:(i) in relation to the United Kingdom, any British citizen, or any British subject

not possessing the citizenship of any other Commonwealth country or territory,provided he has the right of abode in the United Kingdom;

(ii) in relation to the Russian Federation, any individual possessing its citizenship.(d) the terms "a Contracting State" and "the other Contracting State" mean the

United Kingdom or the Russian Federation, as the context requires;(e) the term "person" comprises an individual, a company and any other body of

persons, but does not include a partnership;(f) the term "company" means any body corporate or any entity which is treated as

a body corporate for tax purposes;(g) the terms "enterprise of a Contracting State" and "enterprise of the other

Contracting State" mean respectively an enterprise carried on by a resident of aContracting State and an enterprise carried on by a resident of the otherContracting State;

Vol. 1985, 1-33968

Page 424: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

410 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

(h) the term "international traffic" means any transport by a ship or aircraft operatedby an enterprise of a Contracting State, except when the ship or aircraft isoperated solely between places in the other Contracting State;

(i) the term "competent authority" means, in the case of the United Kingdom, theCommissioners of Inland Revenue or their authorised representative, and, in thecase of the Russian Federation, the Ministry of Finance or its authorisedrepresentative.

(2) As regards the application of this Convention by a Contracting State any termnot otherwise defined shall, unless the context otherwise requires, have the meaningwhich it has under the laws of that Contracting State relating to the taxes whichare the subject of this Convention.

ARTICLE 4

Residence

(1) For the purposes of this Convention, the term "resident of a Contracting State"means any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reasonof his domicile, residence, place of management or any other criterion of a similarnature; the term does not include any person who is liable to tax in that ContractingState only if he derives income or capital gains from sources therein.

(2) Where by reason of the provisions of paragraph (1) of this Article an individualis a resident of both Contracting States, then his status shall be determined inaccordance with the following rules:

(a) he shall be deemed to be a resident of the Contracting State in which he has apermanent home available to him; if he has a permanent home available to himin both Contracting States, he shall be deemed to be a resident of the ContractingState with which his personal and economic relations are closer (centre of vitalinterests);

(b) if the Contracting State in which he has his centre of vital interests cannot bedetermined, or if he has no permanent home available to him in either ContractingState, he shall be deemed to be a resident of the Contracting State in which hehas an habitual abode;

(c) if he has an habitual abode in both Contracting States or in neither of them,he shall be deemed to be a resident of the Contracting State of which he is anational;

(d) if he is a national of both Contracting States or of neither of them, the competentauthorities of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.

(3) Where by reason of the provisions of paragraph (1) of this Article a personother than an individual is a resident of both Contracting States, then it shall bedeemed to be a resident of the Contracting State in which its place of effectivemanagement is situated.

Vol. 1985, 1-33968

Page 425: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 411

ARTICLE 5

Permanent establishment

(1) For the purposes of this Convention, the term "permanent establishment" meansa fixed place of business through which the business of an enterprise of a ContractingState is wholly or partly carried on in the other Contracting State.

(2) The term "permanent establishment" includes especially:

(a) a place of management;(b) a branch;(c) an office;(d) a factory;(e) a workshop;(f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural

resources.

(3) A building site or construction or installation project constitutes a permanentestablishment only if it lasts more than twelve months.

(4) Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term "permanentestablishment" shall be deemed not to include:(a) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods

or merchandise belonging to the enterprise;(b) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise

solely for the purpose of storage, display or delivery;(c) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise

solely for the purpose of processing by another enterprise;(d) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing

goods or merchandise, or of collecting information, for the enterprise;(e) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying

on, for the enterprise, any other activity of a preparatory or, auxiliary character;(f) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of

activities mentioned in sub-paragraphs (a) to (e) of this paragraph, provided thatthe overall activity of the fixed place of business resulting from this combinationis of a preparatory or auxiliary character.

(5) Notwithstanding the provisions of paragraphs (1) and (2) of this Article, wherea person-other than an agent of an independent status to whom paragraph (6) ofthis Article applies-is acting on behalf of an enterprise and has, and habituallyexercises, in a Contracting State an authority to conclude contracts on behalf of theenterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in thatContracting State in respect of any activities which that person undertakes for theenterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned inparagraph (4) of this Article which, if exercised through a fixed place of business,would not make this fixed place of business a permanent establishment under theprovisions of that paragraph.

(6) An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in aContracting State merely because it carries on business in that State through a broker,

Vol. 1985, 1-33968

Page 426: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

412 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

general commission agent or any other agent of an independent status, provided thatsuch persons are acting in the ordinary course of their business.

(7) The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls oris controlled by a company which is a resident of the other Contracting State,or which carries on business in that other State (whether through a permanentestablishment or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanentestablishment of the other.

ARTICLE 6

Income from immovable property

(1) Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property(including income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting Statemay be taxed in that other State.

(2) The term "immovable property" shall have the meaning which it has under thelaw of the Contracting State in which the property in question is situated. The termshall in any case include property accessory to immovable property, livestock andequipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of generallaw respecting landed property apply, usufruct of immovable property and rights tovariable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work,mineral deposits, sources and other natural resources; ships and aircraft shall not beregarded as immovable property.

(3) The provisions of paragraph (1) of this Article shall apply to income derivedfrom the direct use, letting, or use in any other form of immovable property.

(4) The provisions of paragraphs (1) and (3) of this Article shall also apply to theincome from immovable property of an enterprise and to income from immovableproperty used for the performance of independent personal services,

ARTICLE 7

Business profits

(1) The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in thatState unless the enterprise carries on business in the other Contracting State througha permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business asaforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other State but only somuch of them as is attributable to that permanent establishment.

(2) Subject to the provisions of paragraph (3) of this Article, where an enterpriseof a Contracting State carries on business in the other Contracting State through apermanent establishment situated therein, there shall in each Contracting State beattributed to that permanent establishment the profits which it might be expected tomake if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similaractivities under the same or similar conditions and dealing wholly independently withthe enterprise of which it is a permanent establishment.

Vol. 1985, 1-33968

1997

Page 427: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 413

(3) In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowedas deductions expenses which are incurred for the purposes of the permanentestablishment, including a reasonable allocation of executive and general administrativeexpenses incurred for the purposes of the enterprise as a whole, whether in theContracting State in which the permanent establishment is situated or elsewhere.

(4) No profits shall be attributable to a permanent establishment by reason of themere purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for theenterprise.

(5) For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed tothe permanent establishment shall be determined by the same method year by yearunless there is good and sufficient reason to the contrary.

(6) Where profits include items of income or capital gains which are dealt withseparately in other Articles of this Convention, then the provisions of those Articlesshall not be affected by the provisions of this Article.

ARTICLE 8

Shipping and air transport

(1) Profits derived by a resident of a Contracting State from the operation of shipsor aircraft in international traffic shall be taxable only in that State.

(2) For the purposes of this Article, profits from the operation of ships or aircraftin international traffic include in particular:

(a) income from the rental on a bareboat basis of ships or aircraft; and(b) profits from the use, maintenance or rental of containers (including trailers and

related equipment for the transport of containers) used for the transport of goodsor merchandise;

where such rental or such use, maintenance or rental, as the case may be, is incidentalto the operation of ships or aircraft in international traffic.

(3) Where profits within paragraphs (1) or (2) of this Article are derived by aresident of a Contracting State from participation in a pool, a joint business or aninternational operating agency, the profits attributable to that resident shall be taxableonly in the Contracting State of which he is a resident.

ARTICLE 9

Adjustments to income

(1) Where:

(a) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in themanagement, control or capital of an enterprise of the other Contracting State;

or

(b) the same persons participate directly or indirectly in the management, control orcapital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the otherContracting State;

Vol. 1985, 1-33968

Page 428: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

and in either case conditions are made or imposed between the two enterprises intheir commercial or financial relations which differ from those which would be madebetween independent enterprises, then any profits which would have accrued to oneof the enterprises, but, by reason of those conditions have not so accrued, may beincluded by a Contracting State in the profits of that enterprise and taxed accordingly.

(2) Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of thatState-and taxes accordingly-profits on which an enterprise of the other ContractingState has been charged to tax in that other State and the profits so included areprofits which have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if theconditions made between the two enterprises had been those which would have beenmade between independent enterprises, then that other State shall make an appropriateadjustment to the amount of the tax charged therein on those profits. In determiningsuch adjustment, due regard shall be had to the other provisions of this Conventionand the competent authorities of the Contracting States shall if necessary consulteach other.

ARTICLE 10

Dividends

(1) Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to aresident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

(2) However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of whichthe company paying the dividends is a resident and according to the laws of thatState, but if the recipient is the beneficial owner of the dividends and subject to taxin respect of the dividends in that other Contracting State the tax so charged shallnot exceed 10 per cent of the gross amount of the dividends.

(3) The terms "dividends" as used in this Article means income from shares, orother rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income fromother corporate rights assimilated to income from shares by the taxation laws of theState of which the company making the distribution is a resident and also includesany other item (other than interest relieved from tax under Article 11 of thisConvention) which, under the laws of the Contracting State of which the companypaying the dividend is a resident, is treated as a dividend or distribution of a company.

(4) The provisions of paragraphs (1) and (2) of this Article shall not apply if thebeneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries onbusiness in the other Contracting State of which the company paying the dividendsis a resident, through a permanent establishment situated therein, or performs in thatother State independent personal services from a fixed base situated therein, and theholding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with suchpermanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 orArticle 14 of this Convention, as the case may be, shall apply.

(5) Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits orincome from the other Contracting State, that other State may not impose any taxon the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid toa resident of that other State or insofar as the holding in respect of which thedividends are paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed

Vol. 1985. 1-33968

Page 429: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

base situated in that other State, nor subject the company's undistributed profits toa tax on undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profitsconsist wholly or partly of profits or income arising in that other State.

ARTICLE 11

Interest(1) Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the otherContracting State shall be taxable only in that other State if such resident is thebeneficial owner of the interest.

(2) The term "interest" as used in this Article means income from debt-claims ofevery kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a rightto participate in the debtors profits, and in particular, income from governmentsecurities and income from bonds and debentures. The term interest shall not includeany item which is treated as a dividend under the provision of Article 10 of thisConvention.

(3) The provisions of paragraph (1) of this Article shall not apply if the beneficialowner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business inthe other Contracting State in which the interest arises, through a permanentestablishment situated therein, or performs in that other State independent personalservices from a fixed base situated therein, and the debt-claim in respect of whichthe interest is paid is effectively connected with such permanent establishment orfixed base In such case the provisions of Article 7 or Article 14 of this Convention,as the case may be, shall apply.

(4) Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficialowner or between both of them and some other person, the amount of the interestpaid exceeds, for whatever reason, the amount which would have been agreed uponby the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, theprovisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount of interest.In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to thelaws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of thisConvention.

(5) Any provision in the laws of either Contracting State relating only to interestpaid to a non-resident company shall not operate so as to require such interest paidto a company which is a resident of the other Contracting State to be treated as adistribution or dividend by the company paying such interest. The preceding sentenceshall not apply to interest paid to a company which is a resident of one of theContracting States in which more than 50 per cent of the voting power is controlled,directly or indirectly, by a person or persons who are residents of the other ContractingState.

(6) The provisions of this Article shall not apply if it was the main purpose or oneof the main purposes of any person concerned with the creation or assignment ofthe debt-claim in respect of which the interest is paid to take advantage of thisArticle by means of that creation or assignment.

Vol. 1985, 1-33968

415

Page 430: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

416 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

ARTICLE 12

Royalties

(1) Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the otherContracting State shall be taxable only in that other State if such resident is thebeneficial owner of the royalties.

(2) The term "royalties" as used in this Article means payments of any kind receivedas a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artisticor scientific work (including cinematographic films, and films or tapes for radio ortelevision broadcasting), any patent, trade mark, design or model, plan, secret formulaor process, or for information (know-how) concerning industrial, commercial orscientific experience.

(3) The provisions of paragraph (1) of this Article shall not apply if the beneficialowner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on businessin the other Contracting State in which the royalties arise, through a permanentestablishment situated therein, or performs in that other State independent personalservices from a fixed base situated therein, and the right or property in respect ofwhich the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishmentor fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14 of this Convention,as the case may be, shall apply.

(4) Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficialowner or between both of them and some other person, the amount of the royaltiespaid exceeds, for whatever reason, the amount which would have been agreed uponby the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, theprovisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In suchcase, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws ofeach Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Convention.

(5) The provisions of this Article shall not apply if it was the main purpose or oneof the main purposes of any person concerned with the creation or assignment ofthe rights in respect of which the royalties are paid to take advantage of this Articleby means of that creation or assignment.

ARTICLE 13

Capital gains

(1) Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation ofimmovable property referred to in Article 6 of this Convention and situated in theother Contracting State may be taxed in that other State.

Vol. 1985. 1-33968

Page 431: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 417

(2) Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of:

(a) shares, other than shares quoted on an approved Stock Exchange, deriving theirvalue or the greater part of their value directly or indirectly from immovableproperty situated in the other Contracting State, or

(b) an interest in a partnership or trust the assets of which consist principally ofimmovable property situated in the other Contracting State, or of shares referredto in sub-paragraph (a) above,

may be taxed in that other State.

(3) Gains from the alienation of movable property forming part of a permanentestablishment which a resident of a Contracting State has in the other ContractingState or of movable property pertaining to a fixed base available to a resident of aContracting State in the other Contracting State for the purpose of performingindependent personal services, including such gains from the alienation of such apermanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such fixed base,may be taxed in that other Contracting State.

(4) Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of shipsor aircraft operated in international traffic by an enterprise of a Contracting Stateor movable property pertaining to such operation shall be taxable only in thatContracting State.

(5) Subject to the provisions of Article 7 of this Convention gains from the alienationof any property other than that referred to in paragraphs (1), (2), (3) and (4) ofthis Article shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator isa resident provided that those gains are subject to tax in that Contracting State

(6) The provisions of paragraph (5) of this Article shall not affect the right of aContracting State to levy according to its law a tax on capital gains from thealienation of any property derived by an individual who is a resident of the otherContracting State and has been a resident of the first-mentioned Contracting Stateat any time during the five years immediately preceding the alienation of the property.

ARTICLE 14

Independent personal services

(1) Income derived by a resident of a Contracting State in respect of professionalservices or other activities of an independent character shall be taxable only in thatState unless he has a fixed base regularly available to him in the other ContractingState for the purpose of performing his activities. If he has such a fixed base, theincome may be taxed in the other State but only so much of it as is attributable tothat fixed base.

(2) The term "professional services" includes especially independent scientific, literary,artistic, educational or teaching activities as well as the independent activities ofphysicians, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants.

Vol. 1985, 1-33968

Page 432: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

418 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks

ARTICLE 15

Income from employment

(1) Subject to the provisions of Articles 16, 18, 19 and 20 of this Convention,salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a ContractingState in respect of an employment shall be taxable only in that State unless theemployment is exercised in the other Contracting State. If the employment is soexercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State.

(2) Notwithstanding the provisions of paragraph (1) of this Article, remunerationderived by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercisedin the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State if:(a) the recipient is present in the other State for a period or periods not exceeding

in the aggregate 183 days within any period of twelve months; and(b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident

of the other State; and(c) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base

which the employer has in the other State.

(3) Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derivedin respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated in internationaltraffic may be taxed in the Contracting State of which the enterprise operating theship or aircraft is a resident.

ARTICLE 16

Directors fees

Directors fees and other similar payments derived by a resident of a ContractingState in his capacity as a member of the board of directors of a company which is aresident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

ARTICLE 17

Artistes and sportsmen

(1) Notwithstanding the provisions of Article 14 and Article 15 of this Convention,income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as atheatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsman,from his personal activities as such exercised in the other Contracting State, may betaxed in that other State.

(2) Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or asportsman in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsman himselfbut to another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7,14 and 15 of this Convention, be taxed in the Contracting State in which the activitiesof the entertainer or sportsman are exercised.

Vol. 1985, 1-33968

1997

Page 433: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

ARTICLE 18

Pensions

Subject to the provisions of paragraph (2) of Article 19 of this Convention, pensionsand other similar remuneration paid in consideration of past employment to a residentof a Contracting State shall be taxable only in that State.

ARTICLE 19

Government service

(1) (a) Remuneration, other than a pension, paid by a Contracting State or a politicalsubdivision or a local authority thereof to an individual in respect of servicesrendered to that State or subdivision or authority shall be taxable only inthat State.

(b) However, such remuneration shall be taxable only in the other ContractingState if the services are rendered in that State and the individual is a residentof that State who:(i) is a national of that State without also being a national of the other

Contracting State; or(ii) did not become a resident of that State solely for the purpose of rendering

the services.(2) (a) Any pension paid by, or out of funds created by, a Contracting State or a

political subdivision or a local authority thereof to an individual in respectof services rendered to that State or subdivision or authority shall be taxableonly in that State.

(b) Notwithstanding the provisions of sub-paragraph (a) of this paragraph, suchpension shall be taxable only in the other Contracting State if the individualis a resident of and a national of that State.

(3) The provisions of Articles 15, 16 and 18 of this Convention shall apply toremuneration and pensions in respect of services rendered in connection with abusiness carried on by a Contracting State or a political subdivision or a localauthority thereof.

ARTICLE 20

Students and business apprentices

Payments which a student or business apprentice who is or was immediately beforevisiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is presentin the first-mentioned State solely for the purpose of his education or training receivesfor the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in thatfirst-mentioned State, provided that such payments arise from sources from the otherContracting State.

Vol. 1985, 1-33968

Page 434: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

420 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

ARTICLE 21

Other income

(1) Items of income beneficially owned by a resident of a Contracting State, whereverarising, which are not dealt with in the foregoing Articles of this Convention, otherthan income paid out of trusts or the estates of deceased persons in the course ofadministration, shall be taxable only in that State.

(2) The provisions of paragraph (1) of this Article shall not apply to income, otherthan income from immovable property as defined in paragraph (2) of Article 6 ofthis Convention, if the recipient of such income, being a resident of a ContractingState, carries on business in the other Contracting State through a permanentestablishment situated therein, or performs in that other State independent personalservices from a fixed base situated therein, and the right or property in respect ofwhich the income is paid is effectively connected with such permanent establishmentor fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14 of this Convention,as the case may be, shall apply.

ARTICLE 22

Elimination of double taxation

(1) Subject to the provisions of the law of the United Kingdom regarding theallowance as a credit against United Kingdom tax of tax payable in a territoryoutside the United Kingdom (which shall not affect the general principle hereof):

(a) Russian Federation tax payable under the laws of the Russian Federation and inaccordance with this Convention, whether directly or by deduction, on profits,income or capital gains from sources within the Russian Federation (excludingin the case of a dividend, tax payable in the Russian Federation in respect ofthe profits out of which the dividend is paid) shall be allowed as a credit againstany United Kingdom tax computed by reference to the same profits, income orgains by reference to which the Russian Federation tax is computed;

(b) in the case of a dividend paid by a company which is a resident of the RussianFederation to a company which is a resident of the United Kingdom and whichcontrols directly or indirectly at least 10 per cent of the voting power in thecompany paying the dividend, the credit shall take into account (in addition toany Russian Federation tax for which credit may be allowed under the provisionsof sub-paragraph (a) of this paragraph) the Russian Federation tax payable bythe company in respect of the profits out of which such dividend is paid.

(2) Where a resident of the Russian Federation derives income from the UnitedKingdom, which, in accordance with the provisions of this Convention, may be taxedin the United Kingdom, the amount of tax on that income payable in the UnitedKingdom, shall be credited against the tax levied in the Russian Federation imposedon that resident. The amount of credit, however, shall not exceed the amount of thetax of the Russian Federation on that income computed in accordance with itstaxation laws and regulations.

(3) For the purposes of paragraphs (1) and (2) of this Article, profits, income andcapital gains owned by a resident of a Contracting State which may be taxed in the

Vol. 1985. 1-33968

Page 435: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 421

other Contracting State in accordance with this Convention shall be deemed to arisefrom sources in that other Contracting State.

ARTICLE 23

Limitation of relief

(1) Where under any provision of this Convention any income is relieved from taxin the Russian Federation and, under the law in the United Kingdom a person, inrespect of that income, is subject to tax by reference to the amount thereof whichis remitted to or received in the United Kingdom and not by reference to the fullamount thereof, then the relief to be allowed under this Convention in the RussianFederation shall apply only to so much of the income as is taxed in the UnitedKingdom.

(2) Notwithstanding the provisions of any other Article of this Convention, a residentof a Contracting State who, as a consequence of domestic law concerning incentivesto promote foreign investment, is not subject to tax or is subject to tax at a reducedrate in that Contracting State, on income or capital gains shall not receive the benefitof any reduction in or exemption from tax provided for in this Convention.

ARTICLE 24

Non-discrimination(1) Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other ContractingState to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or moreburdensome than the taxation and connected requirements to which nationals of thatother State in the same circumstances are or may be subjected.

(2) The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a ContractingState has in the other Contracting State shall not be less favourably levied. in thatother State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying onthe same activities.

(3) Except where the provisions of paragraph (1) of Article 9, paragraph (4) ofArticle 11, or paragraph (4) of Article 12 of this Convention apply and subject tothe provisions of paragraph (5) of Article 11, interest, royalties and other disbursementspaid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other ContractingState shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, bedeductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of thefirst-mentioned State.

(4) Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partlyowned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the otherContracting State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxationor any requirement connected therewith which is other or more burdensome than thetaxation and connected requirements to which other similar enterprises of thefirst-mentioned State are or may be subjected.

Vol. 1985, 1-33968

Page 436: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

422 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

(5) Nothing contained in this Article shall be construed as obliging either ContractingState to grant to individuals not resident in that State any of the personal allowances,reliefs and reductions for tax purposes which are granted to individuals so resident.

(6) The provisions of this Article shall apply to the taxes which are the subject ofthis Convention.

ARTICLE 25

Mutual agreement procedure

(1) Where a resident of a Contracting State considers that the actions of one orboth of the Contracting States result or will result for him in taxation not inaccordance with the provisions of this Convention, he may, irrespective of the remediesprovided by the domestic law of those States, present his case to the competentauthority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comesunder paragraph (1) of Article 24 of this Convention, to that Contracting State ofwhich he is a national.

(2) The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to bejustified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve thecase by mutual agreement with the competent authority of the other ContractingState, with a view to the avoidance of taxation not in accordance with the Convention.

(3) The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolveby mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation orapplication of the Convention.

(4) The competent authorities of the Contracting States may communicate with eachother directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the precedingparagraphs.

ARTICLE 26

Exchange of information

(1) The competent authorities of the Contracting States shall exchange suchinformation as is necessary for carrying out the provisions of this Convention or ofthe domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by this Conventioninsofar as the taxation thereunder is not contrary to this Convention, in particular,to prevent fraud and to facilitate the administration of statutory provisions againstlegal avoidance. Any information received by a Contracting State shall be treated assecret and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts andadministrative bodies) involved in the assessment or collection of, the enforcement orprosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxescovered by this Convention. Such persons or authorities shall use the informationonly for such purposes. They may disclose the information in public court proceedingsor in judicial decisions.

Vol. 1985, 1-33968

1997

Page 437: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitis

(2) In no case shall the provisions of paragraph (1) of this Article be construed soas to impose on the competent authority of either Contracting State the obligation:

(a) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrativepractice prevailing in either Contracting State;

(b) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normalcourse of the administration of either Contracting State;

(c) to supply information which would disclose any trade, business, industrial,commercial or professional secret or trade process, or information the disclosureof which would be contrary to public policy.

ARTICLE 27

Members and employees of diplomatic or consular establishments and permanentmissions

Nothing in this Convention shall affect any fiscal privileges accorded to membersand employees of diplomatic or consular establishments or permanent missions tointernational organisations under the general rules of international law or under theprovisions of special agreements.

ARTICLE 28

Entry into force

(1) Each of the Contracting States shall notify to the other in writing through thediplomatic channel the completion of the internal procedures required by the lawapplied in that Contracting State for the bringing into force of this Convention. ThisConvention shall enter into force on the date of the later of these notifications andshall thereupon have effect:

(a) in the United Kingdom:

(i) in respect of income tax and capital gains tax, for any year of assessmentbeginning on or after 6 April in the calendar year next following that inwhich the Convention enters into force;

(ii) in respect of corporation tax, for any financial year beginning on or after1 April in the calendar year next following that in which the Conventionenters into force;

(b) in the Russian Federation:

(i) in respect of taxes withheld at source for amounts paid or credited startingfrom the first of January of the calendar year, following the year in whichthe Convention enters into force;

(ii) in respect of other income taxes for taxable periods beginning on or afterthe first of January of the calendar year, following the year in which theConvention enters into force.

(2) Subject to the provisions of paragraph (3) of this Article as regards relations

between the United Kingdom and the Russian Federation, the Agreement between

Vol. 1985. 1-33968

423

Page 438: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

424 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland andthe Government of the Union of Soviet Socialist Republics for the Avoidance ofDouble Taxation of Air Transport Undertakings and their Employees signed atLondon on 3 May 19741 (hereinafter referred to as "the 1974 Agreement") and theConvention between the Government of the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland and the Government of the Union of Soviet Socialist Republicsfor the Avoidance of Double Taxation with respect to Taxes on Income and CapitalGains signed at London on 31 July 19852 (hereinafter referred to as "the 1985Convention") shall cease to have effect in respect of the taxes to which this Conventionapplies in accordance with the provisions of paragraph (1) of this Article.

(3) Where any provision of the 1985 Convention would have afforded any greaterrelief from tax than is due under this Convention, any such provision as aforesaidshall continue to have effect:

(a) in the United Kingdom, for any year of assessment, financial year or chargeableperiod, and

(b) in the Russian Federation, for any taxable period

beginning, in either case, before the entry into force of this Convention.

ARTICLE 29

TerminationThis Convention shall remain in force until terminated by one of the Contracting

States. Either Contracting State may terminate the Convention, through diplomaticchannels, by giving notice in writing of termination at least six months before the endof any calendar year beginning after the expiry of five years from the date of entry intoforce of the Convention. In such event, the Convention shall cease to have effect:

(a) in the United Kingdom:(i) in respect of income tax and capital gains tax, for any year of assessment

beginning on or after 6 April in the calendar year next following that inwhich the notice is given;

(ii) in respect of corporation tax, for any financial year beginning on or after1 April in the calendar year next following that in which the notice is given;

(b) in the Russian Federation:(i) in respect of tax withheld at source, for amounts paid or credited on or after

the first day of January in the calendar year next following that in whichthe notice is given;

(ii) in respect of other taxes on income, for taxation years beginning on or afterthe first day of January in the calendar year next following that in whichthe notice is given;

I United Nations, Treaty Series, vol. 981, p. 35.

21bid., vol. 1666, No. 1-28649.

Vol. 1985, 1-33968

Page 439: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

In witness whereof the undersigned, duly authorised thereto have signed thisConvention.

Done at Moscow this 15th day of February 1994 in duplicate in the English andRussian languages, both texts being equally authoritative.

For the Governmentof the United Kingdom of Great Britain

and Northern Ireland:

DOUGLAS HURD

For the Governmentof the Russian Federation:

A. KOZYREV

Vol. 1985, 1-33968

Page 440: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

426 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

[RUSSIAN TEXT - TEXTE RUSSE]

KOHBEHUHI ME)KIAY IPABHTEJIbCTBOI4 COEI4HEHHOFO KO-POJIEBCTBA BEJIHKOBPHTAH14H 14 CEBEPHORI HPJIAHLHHH rIPABITEJIbCTBOM POCCHICKO1l DEgEPAI1HH OB I43B-E)KAHH/IH BOIfHOFO HAJIOFOOBJIOXKEHH5I 14 IPEROTB-PAbIEHHH YKJIOHEHH OT HAJIOFOOBJIO)KEHHSI B OTH-ObIEHHH HAJIOFOB HD JDOXObI H rIPI4POCT CTOHMOCTHTbYbIECTBA

lpausreAboTuo CowAMeM3oo KopoAeuoiaa BwAsaco6puramm x

CeSepKoA HpAasuum x pamuTeAbOo PooCU*OkOU VeAepauu,

SeAam maKAnITb Komelmn

og us8emaim IDoG*ora =aAaro6-

AOeKK33 * aPeAD uP auIaU YWAoem3 OT uaAoraOAosemuu a ovm -

Xuu uaAorau U& AoXA0 K AOIOAON OT 1 ppoCTa 01033013 uXVuecra,

corA&CKA3OU 0 M3eOCAeAV3MeJM:

CTamas 1

ANU a, K Ko-ropum pmme31ero Koxueun x

Haoauwmam Kouneumtxm UPE30331CA K AWL03a, e ICO? MAP 39.1rr"Ara33 0 no0ooS3mIm ueoupeGUUem- m U eAo =An a o6o,,'x Aoro-Bap-aawfxCS racvAapocaz.

C'rama 2

H-Aar,, Ma KO1OPre paonpoopauae'ro Kousemu

I. Ha'osmam Kommes ms1 pas npo pa,-@rcu ma uaAor 0 AOxOAa aB&AuTr 0 AOXOAOU 0r UpKpoo-ra 013r3001 33I Av U.01'E, .aEdn Orr

33e3x -oronapumanueroom roogAaPOT*av ero noaurute cx noApamAeAe-3iU KAx pecTuwx opramom, zelmuouo or uoe-oAa mx mmunalst.

2. B Kaqeo-rue MaAorou c Aoxaaa . apupoo-ra 0o03o0013 uxxmeorua6wAvr paooua-p3marbcs Moe uaAor, *3umaemade 0 oweM* Ovw~ AoxoAa

3AM 0 OTAOAbM =

rO 3Ae~e3031o ,nAM ul AOX0XI 01 Orq VAeS3U £W333-

Xor No MO AeASuuuuor-o 3 eOWra, I • MAAO U Ha 06M oVM U GapaSormou

3lAflTWO 3UfAaMhuaeuau UPOAflPUSI33B3

3. Haaorauu, ma KO1Opme paonpoopauseu macroma Kousenuzns

a) UPmRleareAbO K CoeA3eOHmOXV Kopa0earg:

I ) U8A0X0511*k uOAor;It) KoAor a xop-opauEE;

i it) uaAOr Ma A0X0Ao 01 UP3P001A o 0 o10 3 XlVgeoTa

(auAee EememReH "xaAarm CoeA~memaro Kopoeuo~ra")

Vol. 1985, 1-33968

Page 441: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 427

b) UPEENUITWAbEO K PooomKco* 9eAepaMME - na&ArM =A AoXoA 0UPM&UM, DN&SEWIR 3 OOUSYOYUUE CO CAeOA910n1 OaionMau:

t ) "0 n&Aare us fpwuAb urpeazpunvum oprammauxl "tI ) "0 mnaAaro,6AcOMEm AoXoAou 6amcaOC",

1 11) "0 N&AorOOCAO..nUM AOXDAC 0T OTpaxouo* AwSTeAbN0oor*v

iv) "0 U0AOXOAMOM maAore C 9nauseccxX AMU"

( a&Ae. MONVeRMe **Haar Poocm¢*oio eAepa1*U* ) ;

4. HaOTommaI KouIe=nz npnemnercm Talce K AUEMU UAUeUMe W ILA8

UO oVIcECIV aAOrXN ni aor&nv, KcrooM SVAw amm83uMamo KaXAi. AO-

romapnaianou rocvAapcoon UocAe aayu noAnnoams Kousemu 8 AonoA-XeMe maN uneoro naAoro2 mToro Aaron apunaummroos roVA&Porua, SKCAO&-

nux a nuacse 3 maevomek crabm. KConerenuMe opraum AorolaposamuxomrocYAapoir 9neAonsT Apir Apgra a A.n&ux owucsraenemaz unneenu.3 a 3C0oCr-OT n0 X 4AaOrO*mX *axoHax.

Crav. 305uNe oapeAeAennS

I- AR %eAe* MaooSe. Konenun., eCAN 3 KOTOKova Me

A) wsPUMn "CaeAunsnnoe KopOoecroo" OOnasasrf BbASICOSPUwrMINDM Ceaep,119I WpA&MAMa, M uKn-saey AmelI 8ou one ireppuropaAabanoo sops

CO.MiMneKMOrO KOPOACIOTa, KOrOpaM 2 OOr0Trl&TC" E a ueMA wpo~iAnAM

npalOu onPOeAMAaI =AM nOne? a Aa~uhenew OnpeAeAuTbOS OorAAonOma¢onoAaleAboTrg COeAnnesnoro KOPoAesuorma, KOaIeMVSan KOwr'3eNrAb-Kara usAba,# KALc moos, rAe O1Wr ocgMeC--Ajm&%uM l paa a CoeAmueH co

KoPoAeMuolaX OTMrnesnn MpOCcOrO An, Lro neAP M UPEPOAOM p0o0PcO;

b) TepERM "POCoOkCICa. 9eAePa&CXu" upn muoAumonaum a roorpa-ON-00On O~bAO oOmalaer ee T&ppUTOpM1, unMqA TeppMTopMAAbHe

IOi a Tax.e MKxOnXOnnebCKYN *OnV M KonRMHeaAhbMUa* weAu#, rAe 3TO

rooVAapola ocuosp ome-ir cvIepenme npaIa MAN upaa n mpoCAUcum0 O omura-rnn a KOpnann neuXAVapoAnorO upana - rAe AeiorTBeT ero

unaaooaoe a&conaAareAbo~uo;

c) ep... "rpaAamu," ozmnqaeT

I) UpnUenntenbSO K CoeAKneHoni KopoAelo Iuw, 416oro Bpuvaucioro

rpa.AanKna KAM An6orO Spuvancoro noALAanoro, He K.e.mero rpanAaawca.mp ok Apyroi rpaum MAU Tepparopm Bpwraumcoro CoApgzeOTua ap go-WOll usa ON 3300? upamO na uPOSSOIMUS a CoWANUenMO. KOpoAelaa;

111) apM~eXrreAbHO K POO M eGICOu AepaUEX, AZOSO *nunqesCoe

wuxo, Moneom poccncmoe rpa.AanoTuo.

d) Tepnu "Aoromapumamueoa raOWAaPavaMO" a "Apiron Aaron&-Puzameeo ooV &aaTpO" oma'r CoeAMneMnoO KOpOAsLaOruO KAU

P000lnucKVg ieAepaU, a masuc nocnT Or KcoareKacra;

a) Trepun. "AIO" micamuas *.AKCanueoo An, KonUapMIa M AIDSOe

apiro. 0SWAegOne~ ANSI. *A UCKAWaueNSNn Uapy..POia;

Vol. 1985, 1-33968

Page 442: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

428 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 19!

f) Tepsuu "KOnaUu" OanwtaeT iA604 Kopnopaummuooe o6beAzuo-

wX0 IAN An6o cOpaMaDaue, Ko-rp0o0 AAA uaAoro"sz UeAe* pacOaT-

VMuaU?03 KaK KOpnOpaTMuHOe 06beAMeKe;

g) impasexam "upeA@pums-ue Acoromapumaunerooa roovaapoTra A•PeAnpMEITN APWrrO AoromapMsawmeroca rocYA&pcTa" oOHa'a-rnoOOr3eTCTI3eM UPWAIpMMTul Vupal £3eoe A350 C UOCTOMUIaMSneouoope~ula-en a oAmo Acyroapumaumexos rOoAapc78e, A nPeA-upus3e, V fpalA£eoe AMUCK C nOCaOuMHaU uecTopegamammen 8 Apy-ro JAorovapsamqMeCm rocVAapcTue;

h) TepMUu "MeMAYMaPOAKAS nepelDOca" omuaqaeT w6yJn nepenowcy

KOpOCmcU MAN DOGANUM CANOMv VUP48ASLIU UIPeAnpMuaMeM OAHOrOAoronapuunauuoroou roovAipwreas KPON0 cAVaev KorAa MOP0CkOe MAN003AVU30 CAKo I K &0'lTUPMITCSR 3CAn"TeAb3O MeRA rlgWCaaM 8igpvrou Aoroapusammemom roogAap-ore;

1 ) TPMnM "Kounwe wTrd* opra" o3analaeT:

UpMMUTeAbMo K COeAMMUMHOUS KOPOAeuOi-r - CAYM6V MHVFPpeUIAOXOAOM MAX VUUOAH0UO- (UM0rO -l0PeACTaleAM, A

UPXKeMMTOAUMO K P Ocumacoi 9PeAepawm - hMuoepcTro *unaloomMAU YUoAMoUo-0 oro N UpeAOTalMTOAS-

2. Up. npMue3eOmm uacoswei Kouaeiuwm Aoroaapna m ca- roo,-

AaPoT0OM AinSO6 TePMHv NO OUPSAWAOU A KoMMOMI&U, MMOnee? TO OMa-4eHnue KOTOpOV UpuAae¢ra ei O&KOHOAaTOAbOTUBO mT0rO rocVAapo'ua 8O T3O0MMU MAra., H& KCorOPuo pacuporpauserca Kouuexawu, eOA NOKomTeTa me mwreKaeT Axoe.

CTa.T 4Ioorosutioe Me¢oTnpe68 amue

I. AAM USAeA macTo3~el8 KOmeOmuNm TepEum £350 O I10CTO 3MH1 I

MecTonpeuGaaII3 a Aoronapmoammemon roCYeaPOime" 03Ha-gaeT £3600ANUOI KOTPO 0 U KaMOKOATO AbOT m'o 3 r0ocVAa -T A nOAAeUO1 9MUM MaAcrOOSAOZM msa ocnonaxuu era MUOTOUKrACerDa, nOCroawUOroMeCTOl [pwU6 aMR, ReCTOHaXDoAeumN plxOUOAuMero oprana MAN AW60rO

APVrOrO KPITOPXm aAAarMIXMorO xapalTepl; 3TOT TePUR He KAlaeTA£]OI KoTopoe noAeMY IaAorO06AOleHUX a 3Ton loronapluBammemon'oOYAaporue TOAbKO 8 0o1 MMeKUU AOXOAOD 33 MCTO9NKMCOU 3 3TOrooVAapoTae

2. B Oav'ae, KcrAa m oo'reTcTou c nOAOeKUKM3M nYKcKTa 1maCToslUe oTaTIu O m- teqcOe AO UAxeTOX AMUC0K C nlOCTO3HKSd.meOToupOe~manMue a 06031 floromap~uaiuxos rocYAapCZ3 ax, arc¢Tay T 6SAeT OnpeAeARbCS 0AeAYMWMW 06pa3o0:

a) ONO oqUaCTCr A31O3 C noUTonumna xeclOmmTeAbc?3Ox a Alro-map3DmWuMom roCoaapoTev 2 KOTOpON OO pacnoaaraeT noT0floamuMEAN eN- oAiM oo paCRoAareT ncOommamu MMAWMeM 3 o60MX AlCrouapM-sanavwuz rOo, aPCTax, 030 3,arOaeToS AMUCK 0 nocTommIm neOTOxTe-

boeon a Ton A0omapumammeom roouAapoie, A KOlOPON OO 3ne30

6Oaee TeCUM A.,U,, e A 3KO-O-4eCKOe C033- (neUwrp n33eM0X UHrOPe-oou);

b) UCA Aoromapmuameos roOeapo0, 3 KOTOpOK oo ,,,,nee eapMU3MeMmI 3M-OsP0008, He o,e? 6rT OnPOAeAeKOM 3AM ,CAU OO Me Pao-noAaravi o0CTOmmmin MMA nn0 AM a CANOM m aOmapEmanw3cm roCa-Aapo-ru 030 0,M-aeTCU AMUCK 0 nooommub UOTO3MTeAbCO130 A TOn o-rowapumamlUoUm rooyAapomTve rJe O3 o 6aao uIpoMunae;

0) eOAiC 030 aEMluO npolZM3aT U 06O 1 oDCVAapoTaax KAM eCAUOO ¢6&-i'O Me uPaaulaie 3N 8 0A303 3 N HX, 030 o0l3TaOTCF AMM03 0nOcToMlfm MeoTeAOM TbnI CUOO TON Aoro=apumamwexo roo£aPOT OerpaMAaNUoM KOTOPOrO 0HO anAm, Tc ;

Vol. 1985, 1-33968

Page 443: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Trait~s 429

d) SOAN OO nnANOCn rpauaaUNNOW 0.X AforoapKuaW=xosr"oVA&aPOl MAN eCAN 0HO He XNAmSIeON rlPAaNNtOH RN OAHOrWO NO 31,To KcOwneTeeTmS opram Aoromapusmzou rooVuaPOV peua=T 3T10sonpoc no smanuHomv COrAaoin.

3. KCAM 8 cooTMeeYoYnN o nOAOOUMMAK UVMICya I NSOYONIMA OTa-TbU AIO0, we meAummeec! *UiUiSCCONN ANUON, NABRTIO AIMON 0 UOCTO-mSNm ecrTonpe6anaesau a o6ouz Aoroapuaaumxcs rocVapovuax, T=oAOO Cq4TanicK AMUCN 6 noc~orouum moronpeemmauxeu a Tom Aorowapuma-wemcsx rOCVA8PCTev 5 KOTOPON paCUOAOzeM ro 9*&xvxneKui pqCOmOAu-

*mu opra".

CTavm 5UocTosmHoe upeAoTaunTeAbYrrO

I- AAS Uejek uaoTommeli Kommeaum TepEmN "nocroauoe upeAcorawI-TeAbOTuO" oOSU&%afa UOOTOMNH0O uOItO AeSAYAbXOCYIv qepeO KOTOPOQ

nlpeAnpuWTre OALNOO AorouapmaauWeroCM roOVA&poeDA nOAHOOThN KAN nC-TW-fO oCVWeCTAer UPSIpIAnPXIaATAbOCVS ASTOAbUOOT1h 0 APUIOX AOrO-8apXSamSeuCK rooVAapCTe.

2. Tepmum "IOOTOSnHOe npeAcTian9TeAhGrlnOl*v a UacTmOCTN81jm'i0aer

a) meoYo YUpa.AOMUs;b) o.A&AONe;C) XKrTOPV ;d) qa~pwa¢V;

0) mao~epccin; Nf) maxvj ,e*TSnNM MAN ramo'jm CawaHY, K&PbeP MAN AM6o

APyroe meoro A0&I4N UPUPOAMK PeouPOoM.

3- CrpoureAumn nAouaCa NAn OTpONT*A6Iu* MAN MoNlAui1A*o6bes-r o6pamvwr noc-oumxoe apeAoTraUNs=AaOYrO TOAbKO 8 TOM oAvqae,corAa rPOAOATeAUbHOOTb 3TIx pa6oT npeabaei 12 meoau.em.

4. Hecuorpu ma peAuuvve UoAoaetUX KaOTOIMe06 oramT. vepaunoc-oHIoe PeA0 --AluTeAbo-rU" as pa.ouarpxuxrTon Kai¢ 9aCA¢UausNNA

a) mOnOAbOmoaNmm Oo0pvenN N, KC.qrAbNo A.X CeAeU xpaUeuuunAeKH¢CTPaUtaM KAM nooTyaIKI TOU POS KAN NOAA, upNmlaAAmw= S eA -PnpmlTa

-ru;

b) OoAepNsame oanacoa TON POD NAN KeOSAN E npunMAAeNUXXUPeAlpTv NKC¢AfMlTeAb0 8 eANIX xpaX6Kv ARl .SUOTPaCXXN KANnoo-ranKa;

0) CoAepaNSIM manaca -onapon =AN NOAeNA, UPNaAAeNaSNZnpeAUpNSPTKW, NCKA N*reAhO AA2 IOAek nUpWpdlaOTKl APrWMnPeAnpUMIeN ;

d) oCepwaMne noaroamlNoro KNOT& AOBYenA6oormN xIKCAUIreubCoAAA eAeA o&KVnu2 ToNSapo MA NOAeANK MAN LAS o6opa KopUaumAAS apeAnpusTll;

e) CoAepsaNNe OCTOScHNOO KeCTa AESYeAbKOCYN NICAXINTeAbHO 0UeANX OCgeCTSANeHXA AM60 APVrok AeUTeAbNOCTN UOArOloUN'eAbNOro NmcnnoaNr8eAbnoro xapaKrepa Aan UpeLnpNs.M;

f) coAepraue noo-NrosM-Vo KecrY AesteAbNocTuo nmcAnqNrebOAAR O tUWCY3A0KS AMIS0 KOUSWl MlN SNACK ASYUTAbH o0,l nepenUoAeK-mix a flOA'I)UC1Fa, 01 "a" AO "W" 311o0 nyKrSal UPK VOAOEN, WYO 00-KvnHaR AeueAhmbNoorb no,-rosuora u cTa AeSTeAbOCl, motumcla a pe-O'AbTaTe lraxol KON6NHNIaI NsCeeT norolr-eaAblma MAN monouoraieAu-am*xapacTep.

5- Itemazznn cONN 01IIAOUNUA nUmeCrom 1 a 2 macroawe crramu aCA c aev eCAM ALO, MO0, ne3 arOUT 0 NalnKCKNUi Crk'r OO9 ma liO-ropovo pacnpooTpauieuom nvncT 6 uaorrosumeb cra'Im., Ae*orager oT NEW-

N nPeArpmTm. K uNee a of imNO NODOAbS*wY a Aoromapaammmuo raoy-AaPCTYSe [OAOKnU ClWaitqIamb lXO-rpaKc Or NEN pPOAUPNNrYN, TO 31OIPeAnPNsTme paccaTpusAeroC Kax u~enf.eO DOOROKNNO flP0AOT UNTSAb-

Vol. 1985, 1-33968

Page 444: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

430 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks

cT3 N 310a ,n1oroapsanaencs roCvAapCT~e 2 OTUONMU ANSOC AeATeAb-KO3T0 KOOPU 3TO ANlo 9MnOAHmeT LA nlPeASlPNTaS, aa CKCAmse[men,eCAN era AenTeAbHocTh orpaxu'IUuaeTCA Toi0 n9ro YVORIlRyTa a nyvmce 4HaOTUxwIei CTaTab, KOTOP&. eCAN N OCY eCTMAJeTCa %epe3 nOCTOnaOeNeCTO AeSNTUAbOCTs me npenpamaeT ero a IOCTORmHOe uPeA8&lTeAbcTuOCorAacuo UOAOamennu 3T0"r nVjCTa-

6. a peAnpURTSe *e SYAeT paoCaRp aTbC% KaX Nuesomee ZnOcTOSn-oe UpeA-TasoteAbCo*r U Aorosapnomuenon roCCaapCl3eS TOAbKO eCANONO OCVeCT3AsNeT UpeAnpKNHmaTeAbCKu AeATeANbROCTU a 3TO rocvAap-cTee nepe3 SpoKepav KONKCCuoaepa MAN ApVrOrO areuwa c He3anNcuINMOTArTYCO 3IMP VCAONIg MITO 31T AlNTa .AeUcTsiUT a pamcax cooe* € o&-303k AeAreAbuoOvu .

7. TTr #aKr N'.o XOKUaHWXn REASUMaRCS ANTLO C nOiTORHUMneoronpeMuanuen a oAmou AroloapNlawmencs rOcYAaPCTse KONTPOANPVeKAN KONTPOANPVCTCM KCONaNZeEl IBANU UN ANUON C UOC'TOaNHIM Ue'rO-rpeE =sbUINN 0 AP,'Lro A sOraPuPamaenec rOCVAaPCTe KAN OCVMeCTEA~eTnPeAUPNUNKaTeAbCKVS AOeTeA6NOC'Tb N 31o AP~roN rocVAapcTue (AN6cnepea nomC~oumoe npeAova yTeAcTIo, ARo KaKIn-AMSO u1um o4pao3o),can no cee me upeupa w4a OAHY N3 31TX KONrlaNE* 0 OcTounnoe flPeA-CTBaUTeAb¢CTlO APVroIT

CTaTs 6J!oxc.S 0? NOANuzNNorO unimeorua

I. Aoxo~A, noAVqaeme AmUCH C 0ONHMIKI necTouIpeS nMUaNen NOAHON AaronapNuammuca rocYAapC-Se O? HeA3sannoro mNyecTua (wIniU-man AOZOA OT CeAbUCoK'o NAN AeOOTO xo3xUcTna), axoA mlerocm a API-ran IOarONap**asenm r ocAapcTnes NOIIYT o&araTlC NaOaraN a 3ToAPyrou f'OoiAapcrme.

2. TepNN "ueA u lznoe IuWleC'Tno" AOAeUSM KTh GHaqenue , KO-TOPOe ON 30eeT no *alOHOAaTeAbor3' AoronaplaaMineroCe rOCJAapcTua.a KOrOpon maxOANrCM Aamoe NaIyweT3O. 3voT TepHEH AoAzeu a Ang0nCA'y4ae lKAUlTb UNVMeCT0, zC1ONOlraTeAbHOe no OIKOWUeH K NeANK-SUMNON' UNM eCTSV, MCOT N OEOpVAouaH e, mCnOAb2'einwe a OeAbCKON NAecuoN xonkcTue, npaaa, K KOTOpU npumesmurrCs UOAozeHUSN o6wesonpama N OTHOrUHWN *aNeAbNO* CO6CT3eH o TNN, W PY*pKT HeA nBEnuIromnV~ec"aa u npava ma nepenemme NAU *nxcposammae nAaTem m Kane-c01e KonnexcaunN ma pa~pa6oCW mAN npauo Na paopa~oncV NHepaAbl~xu azaOu, UC-04lNKOD K AP TIx UPNPoAaX PeYPCOD - MOPed~e N 8 3 00 -imie CYAa me paocaarpluaT 3 Ka'eclue He uumOrO NNyuleCTa.

3o IVOAoZemA aYviTa I Nao=Tox~e* CT-Th N IIPK~eNUNTCR Tace K AO-XOAaN, UOA MI C OT upnOI' mcn¢lOAb0slamm, cAan a apeAMJ KAN NC-noAbOlnaHNI N AnS0U APY'Ok 9opNe ,eAnuzanoro mnVSeora.

4- nOAOwemuz nyKx-rou I u 3 HaCroue. cramE npNeNmTCan raicuex AOXOAam O? NeAU3mnor'0 NNIyecTna npeAnpMTru N K LOXOAaN OT Ne-AU8NNNOrO NNeCTNa, mCnOAbO'eoCrO lAS OCIUeCTlAeN He~aNSCNMIMI

Crama 7npmsAb 01" npeAnpNNNIaTeAbCSOfi AesIreAbnOCT

1. p6M;Au nPOATnPNNIEN Aoronapnanmn SocsN rocyCapOTna oAara-eTcu NaAOrO TOAbUO a 3"o3 [om gapare, eCAN TOAbKO TaiCOe npeAupN-3TMe NC OCV~eOTUANeT UpeAnpuxNNaTeAbCKYW ASTeAbNOCTb 8 APyrON JRo-romapmmanulexcn locayapcrse qepe3 KaXogxseec Tan noCToNNNoe fleA-

C€aalTeAbwoTO. *OAN n epeAPEMTNe OCi eCNrAleTs Kam cxa~ano iaame,nPeAnIPNKmHmTQAbCadW AeSNeAbOmcrbq TO era UPNSuiAb NOer O6ASrambsHanoiT¢m a ApVoI' r'CUAaPCTmet so TOAbKO 3 volik 'iac-, xeropaN O0-

031CM K 31031 noonmon npeA0 au3TCAucFU'J-

Vol. 1985. 1-33968

1997

Page 445: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 431

2. C ,,e'ioN nOAoCSUmU aVieCa 3 .aolormmiek cam a oauAtae, Kor-

Aa npeAnPSTRO Aoronapmeammeroon rooiAapoTia OCVCT8A e i DpSAUP-

HnaveAbaCg€ AereAbHOCTb 8 Apron laoroapusammeono rocuayapo.rm 2ge-pea maXoAteec t "an nocionnoe npeAcTaunae~io-ro, T. 2 uca-Aou Acnro-

8apuNammeou roVAapOue K 3TOMS noorouuonv npeAaraauieAbc~uW o-HOMcTCa upEGbIAbi KOTOPV OHO norAO S UOAUTb, &OAe 6u Ono EuAooSocoEAeHHaWX M OTAeAbIKIn UPOAZInPETULNe OaHTI, TaKOMg Re SAM aaAo-r3m1o' AeaTeAbMOCThU DnP TahXX we NAM axAorxqunl UlOAOUAX M ASAeoio-RosnAO a omepuetno CaMOOTOSTeAbHO OT np0AuPMTENsN UC3¢OSHMM npDA-CrauTeAbc-9oE KOTOpOf O OO AUAeI03.

3- UpM OUPeAWAUSEN VPUSWAnocTommuONNEO nPeACTaITeAb IA O-

nc¢caeTcO sune- paoioAOm, IoHeCeHKiIX AAi IUeAei* uoCoiaaronpeAc-raoN-TeAbCDav BKjNa8 pa3Vmxoe PacnpeAeAeHNe Wupa-Ae~neC9WXa K

OfteaARMUCorPaTUNHUX paOXOAO99U, OuinonMiXAR La. eAeiu nPeAzzPuayun BUeACH KaK a Aoromapuumuemom rooVAaaPCrae, rAe MaXoAUio. XTO 00ar-Hnuoe npeAoTau UTeAbUC309 NAM rAe Eu To U SMao.

4. xancaKam IIpuuAb He OTNOCTC K nOCrORNNONW apeAOTAlreAb-OlNW MA OCHOBaUME AKWNb maKincy 3T1 nocroENINU nPeA0TaKT0eobiumO

taapao WAS MN &AMN AL npeAUPURTaURo

5. AsA ueAefi npexmAv]aZ umKcTom upxu~bo oTroosmamos K no-CrosNHONM UPeAcTauNTeAb¢Tam 6VAeT OIPeAeARTbhc eueroxmo oAmuN a

Ten Me neroAoN, eCAN TOAbKO US MeeTCK AO¢Ta&TONOA E Demoi DpUpE-- AAR SVO KUnSNSHIINEA

6* B CAqaei Ko"rAa UpMu6ub DKA-CaeT DEAW AOXOAOm NAN npPpoCIcToENOcIN uweqeC[, 0 KOTopbax raOOpKiTC OTAeAbHO M ApVrX oTaTb*XmaOcOmmeA KOHneIumx, noAoseHns 3TNx oTaTe8 He maTpar u aITa nOAO-

zeHNEnE HacTOe*l e oTams.

Crarm. 8?IOPcKO* M 3O3A SM1AE Tpamcnopr

I. wIIrJu6, flOAgmeEman AMUO a E nTOumgmI meorOpegumammnen a

OAHOm Arrouapumainmenow ocMaapomie o' 3KOAVaTatUX MOPOKUX N 300-

AVMIlabX OVAOU a =eZYxapoala x nepemomcax nOAA0e,- NaAOrO06Ao0EeNMN

TOAbKO a 3To0 roOvAapcarue.

2. flau neAeSk maOTowmei craTmu nIpguAab noAv'euImas oT 3KOnAVa-

TaUMN NOPOKX M NOOAYWOAX CV5AOS % NeZA'J-apoAjKaX nepenoucaX 5KAXYnaeT

a nacruooyau:

a) AOXOA9 nOAy'weMa* OT oAanM 8 aPeKAV HOPOKcUX 0 DO0AV HUSCVAO. Sea 3KBNaza;

b) InpE MAb cm mcroAblonaNmu, CoAeplamM, MAN CAan B apeMA,KHoTe:uepoa (nx,sas Tpe e0Aep N oom erorJagee o~opvAosanne AASLTpaHCnOPlUpO.KU KOTetnepon)s mcnOAboVenwX A m PcnOPTPOSKNTOnapOD MAN -"AeAM* 2 OAYgae, eAN TlraiS oAAma a apeAV mAN TaIcoeKCnOAb30Uaneg OAp3za~ne KAM oaaqa U apeAY saAaeTcS NeOC0o8u

.

NAon Ae1reAbno'rN no 01-OUNIUMMN K MKO &haTaUN NOPGKNX M 83AVIIX

OVAON 3 NUNAWnIapoAIX nepeno-cax.

3. B cAJqae, ecAu a OOOTmeTcT13N 0 UVKacm I rAe 2 acrcmo-

WM cram AIO 0 noo-ToImum NeaOonpeBUmammeN a AoToNapumanmeNoNroDCAapciTe nOAVMaer npEMuAb o waoTYlN a UVAeS CODMeOTNON UpA-npI'nN MAN N neNAVJRaPOAHO, oP-aNxNauEN no 3KCnaVaTaNN "pauonop -

UIX ClPeACTY, To flp h&Ab 3TOrO ANlUa oaraerOs [o3AbKO B TOn Aroma-pNMaNXMCS rooVAapcime, KOTOPON AWYo NSee UorOMMNoe RecTonpe-subaxxe.

Vol. 1985, 1-33968

Page 446: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

432 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

CvaTum 9

KoppeK'ipouCxa AOXOAoN

1. B Ohyqaaux, xOara:

a) npeAnpxNTne onaNro Aaronapunainleroom rOCVAaPoT1a nno ,tMAN

MAN KCIeJNMO V4aOTWVW1 3 VIUaP8AEMMIl KOK1POAe EAN KanlETaAe nPeA-npsTN, Apv'oro ,AaoosapunateroomN rocvaapoTua; MAN

b) OmmN a e AMUa UPSEO MAN KOCUeNNO vnaorUvn a ynIpaIAe-NUN, 1 KOHTpOAe NAN KanaTaAe UPedENpST1N oAmoro AoroasapuzanwerocJrocvAapclua n nPeAnpMMTYN Ap]rOrO AOromapusaxeUrocs, roovAapcvua;

I a ADEOI CAUnae nEWEY ARVIllVn upEsIIspNNTEssNu a EX KORNNP-eCKX

N *NHaHCOouI 0'anoo0seHmemX CO3Aaw1CN NAN goUaNaSAUnaOTC2 VOao-8EE, O1AiUnIae OT TeX. KOTOPde uneAm " E eM o eEOT NSA A31VNNS e33aU1-cummm0 IpGAnpNN1ENE, TorAa AMSOA AOXOCAs Ko0OP, EMA SM DanEoAeROAmOnv no upeApusPNr, NO 1N3-34 NaANNUS 31ZI VCAONEN me SuAenv

3aqNCAeHj NomeS GuTb zscAmneu A1OlapElanaU.NsC rOCVAapouOln a OXOA3T0Or lPeCAZpsN1TNU no COo-re'O1neo OADOeN Na=AOrON.

2. * OAM OAKO AOcOnapn~usammn rOCVAaPCIO nIKAMae aI npUElAb

nPeAnPENTn zvoro roOVAaPolaa - N 0orneoTmeEno OAaraeT aAoOVn

- npuEwAb, a 0KOomeHuN KOropo* nPwAnpNsNe APgraro AcoapNuanme-roost roOVAaPOTa "AO E OA ueprwno NaAotrOOAOenNM * 313o ApyromroCVAapceje N ISI¢ASmman "IaCtN OEp0non npuEMAb MIALeTrs npuPNEAw.KOlopa SuALa SM SaInCAema upeAnpNNTm neporo vIIomanYOro rogAap--- rua, CAM 0NI0UsKN MSNAV ANvnn 1PeAIIpistINN gwAN Em TaKENtEl KaaI NENAV Kse"an0NmaduN upeAnpNN1NNst, TO Tor~a 3To ApyJoe ro-C',AapcTIo fpONODeAeT COOBeTCT1DVMVU KOPPeICTUPONKV HanMCAeHHOrTO 0men HaAora Ma 3TV nPUicAb. Ips oNpeAeAeUNN ,aXoK KOPpeKcvNPOBICN SM-

AI V"IMTYMaThOZ APVrEe nOAO~eKN HaoToAIue,

KoHNeMut, N KOrneIeH-TIoe OplrJad AroapBuamuuxon oOVAapoTI Upm NeOEXOAmOCTN SVAW!KOHCVAbMPOna'lE= APVIr 0 APYFOn.

CvaTbm 10,AmemxAeH

1 JAReNASKSw, awnAa-sEaeS KONIIANNe I KOvopan KEAne.TO A OR

a no0Zut neSOeronpeIIsannew 0 OHON AoronapnauSmencs roGVAaPOTe,ANMLu 0 nooonamIN Nc1onpeguaNmen 2 APVrOm AcronapnanWseN

'o racy-

AaPOT1n, Nory" ogAaralbs maAoraum a 3"03 ApVroN rOCyAaPCTe-

2. OAHacO -aKe A£NnAeNMd Not"r O aTmom HaAoanN "rXze a

van AoronapNtuammosto rOCVAapOTle, ANON c no'ostuOT um neo E ouPeumla-Knen 9 KOZOPON ANUAETCO KOKNaNNEq *WAaI4UWaM AUNKAeK4K, 8 O00r-ne'c1r3m oajCoNoAa1reAhUo- 1r1o roCVAapoTuas NO eCAN OAynaTeA6*axTiqmSc mmeer npauo Na ANUAeNW N nOAAeNN1 NaAOroO6AozeNw vOTMOUeIENI 5N3UUe4Aon M 3TO ApVION Aro'aapinwemmoss rOcyAaP eTqS33NaeR, III TaKON 0Aynae Haor He ADJmem npenumarb 10 npoUemTon na-

AODO* OVIVEHI AK IAeO,8O.

3. gnOTp6Amel a aoOTOImeA c'aTme TepUmn "AN ASU1eM" 0O3a-4aeT AOXOAW or aKMN MA Aprnx npan, KOTOPMe e K3AILWrC AoAron--n* "pecoanmmN, LAaWau npao Ka VnaO1rNe 8 np NsMAsX, a TaKCe 1OXO-

AN OT APUTNX KOpnopaT1uiIx npas, UpNpauseuvw[ a OKoweHSNM

HaAorO-DSAOleKN K AOXOAN O1 a¢UKA 8 o00s1e3"OvnNsN C uaXKuOAaveAbCTeOMrooyAaPCTna, 8 KOTOPON KOInsaNiS paonPeAeAsNaR upEEMAL, 3neeIoCTOuStKK NsuToupeSGsmauNe, a .aXze NK-gaeT Anm6oi Apyro's AOXOA(.NoNt, -en np¢eWn1u, oc-006OZAaem o. Nao'a a coorerou n oc'aTek 11 NacTONUe* KomNeusNi) , KOIOpw, no OaKOxOAareAbcTuyj rAo-

ronapusaaateroWoN rOCAapclwa, ANILON 0 nIooTOEKHN ne-onpeunamaenB KOTOPON ELEASMO KOnnaNsN, iMAaINMaEINas ANAOHJS, paccna'puna-50C3 Kami AE3NAeNKl . MAU pacnpeA0Aueam npXG.-Ab KCONnamN*.

Vol. 1985, 1-33968

Page 447: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 433

4. oAoUexWU nVHKc'oS I u 2 Hacomek crarm. me npunesmarca,eCAW AKUo 9axTunec~c uneswee lpago Ha ANMuAeMA9 SJAYIM ANUOU C

nocrosmIum neO'onpemamen a oaon Aoronapuaamencs rocVAapclneiocYIeCrTMaser npeAnpImma'lOeAUCbVW Aes2TeAbHOOTU u Apvrom ,floronapuna-smenos rocvAapoTse oS KOlOPOW KonnaHms, 9MnAa4InaImaR AUMSAeHA,umeer nolOmmoe neToeupeeAmuC, euPOS paonOAOUeMKO Tan nOCTOMu-Hoe fPelACla3TeAbCTRo MAN oKa aaeT a 3103 APyTOn rocVAaporxe me-aanmcume A4sMaae VCAVr- a paonoAoueMou, TAN uOCTORuHOA Sacau, ,XOAAHI9 a OTHOCMIXHE KOTOPOrO *ILAAeuNuwTOR AmImAeHJMs *azTUqeC¢UOTHOT3C K TaXCOR noCTOMuHOUI npeAcaxw~eAbo-Tl =AM IOCTOMRHHOA Sa-25. B TaxO. CAlae lpNNHmeInCM UOAONeHUS oraTbux 7 ,A, oTaTbu 14 a-oiroa we KoxaeumuM oaanOnsoCI o? T o0?6o1eAbcTu.

5. 8 cAwae, KorAa Konnams KOOPa MAleTOU AM1U03 a flOCTO-sNm-H MecTopes4usamex 3 OAHOR AOrosapnammeno, FooYAaPCThe, no-a-vaer npalAdAb MaiN AOXO 8 Aprom Aoroaapxsaomewoi rocVAapcue,

To Apyroe roovAapCT8¢ KoseT E&HOOTbl 0cso6oAnmb O naAOron Auau-

AeHW9 ,wnAa1mnae~se To, XonaKMeX, Kmpoue CAaeas KOrAa TacuKe a.-8KAmeUM BbtlAaX3aMraS AKV a nOCTOiHmiaH NecTonpe~hilamen a 3To Apg-ran roCIAapcTvej MAN eCAM ZoAAMU r 3 OTHOIeHeUM KOTOpOaO Numzaanua-3TCx A3MnAex.m, *axutneccu OTHO3CM K lO0 ONxNOmV npeACGalUTeAU-0T8 MAX uooTrommo* Saoe, MaZOAMUCS 3 370 APrOM rocYAaPcTne, 3

He oSa1rarb mepacnpeAeAenuva nPUS tA6 KOmnaHma uaAorou ma xepacupe-

AeAeMlIN NP3SpUAbs Aase *OAK *UnAa-9Xuaemae AJMnAeSmH, WAS nepaonpe-AeAeMH&a npEU6-Ab COCIOmT nOAKoCThW KAU Ia3CTS''O =3 Vp36IAK N A0oZO-Aao uoamxCaXMMX 3 3TO APyrOm rolyAapclae.

Crarma 11flpoceHr

1. npottenTm, nomumca0uwe a OAHO ,lorosapusammeas rolyaapoTmen unAa'naemwe Auqv a noarosaH~ MecToVpeSaaaHMeM a Apyrom Aloroa-pmaanwmencs rocyAapcTne, worV OSAarabcs Haaoramn TOAbKO 3 3TO

ApvrOm rocAaPCTSe, eCAN TAoe A£M30 *axTWmeCXN ineeT npano Ha uPO-U, eH'rw

2. Tepmum "upcP ceus " upE uonOAbOaaMNu 8 Ha&Oasaoe* cTabeoomanaeT AOXOA O- AoAro8,m Tpe~onamuuk Anoro DNAa .me ZaaUMaOmTUOT unorenuora OOeCaeeeMiU K *He OaORHOCT O" nAaAeMM UpaDOM =a

gaarme a 5p361ARX AOAHmCa, u a a"aCTMoCis AOXOA OT npan'eAbC-lemax Iqeuuinx Sgmar, O, A &ratUw NAU AOlronldx o6SMsa-eAbCTS- Tepuin"npot.emwr" mO WIKAw0aeT AOXOA, KOTOPWA paconarpmaeirCS Kan AUSNAOS3la loo-reTC-r,U CO C-ranbe* 10 MaCrouweui Komaenquu.

3. UoAoem,,s UMCTa 1 mac-ommek cTa~nKw He npnesnuMTca, SCAMAhINOw 9AKTU-eS0¢ nusmamew upaso ma tpotXanTum G-AVnE £3150 0 nOcTO-smmum necofpegumamen a oAoE Acrosap.ammemou racVAapcTie OCa-

eCT 3AnSeT npeAnp3HNXNaeAbUCS€ AesTeAb3OCri a ApIrom Aoraapxua-%encs rCIAaPCTUev D KO'OPO nOm mcanT npro emUU nepea HaxoAnlwe-am Tam nOoyammHoe ipeACTa.UTeAbCiO MAN oCleCT*Ase? 3 3TO APV-ran rcUAaPC 1Se meamo,,ae AM-,We 9CAIr C maxoAsWeiecs "Tan no-cTOmSHHO 6aou X AoArouoe Tpe6onaine, ma OcuOsaHuu KOTOpOrO 1la-nAan~UAwTC upcxeHm, *aXiTeOCa OTHOCUFTCU K 3TOm nOrOMTHHOM

npeAcTanKTeAbcTua MAN K nOCTOMHMO* 6aae. B raxo caVlae a aaucu-3o03 o? ¢(S010MeAbCYa lPIneSHMWIC UOAOMeUS CTaThb 7 MAN C-TarE14 Hao~ouMeu Kouseamun.

4. .oAm no lpunume O 14X OTNOSHemu xeZAV nAaTeAbMMICOu X AM-UOM9 aKicTiUN E uneswum npaso ma npcxsenmm, =MN SeMA N3NN 00ORN3N KA.IM-AKSO TperblM 3UO3 OVwma winAa-9IXaeNX IIpotxeHTOn apealbma-eT nO KaKH-AN o npuinmau CVEnI, KOTOP&a SuAa Gw cOr'AacolaMa NeZ-Ay nAaTeAbUMORO N A31O, 9IKTUeSCKU MeUMM Na 3xw npamo, np OT-01101x Ta3auX oTxmomemeuM nOAoeMNS HaCTroMUeig CTaTm npNenMnTcNTOAbKO K nOCAWA e* YnOIIS avyroN I 013l B ?AK¢Ol CAnae MGWroTmaa4acT nAaTeua nO-UPSmHSm noAAeUMN NaAOTOOSAoSenno a 00 0-r1CTUMNC Ga~oHoAaTeAb?UOO Ka3Aoro AoronapNuanleroos FoclVaapcTra C ygte-omAP1X [[OAoMex* maCTOMUve Komuenimm.

Vol. 1985, 1-33968

Page 448: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

434 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

5. Hmcaxcne noAoseums 3a.coMoaTeAbCTna KaMAOrO m3 Aorosapnaw-WXCMx rocVAapcTn. KaMso• TOCbKO UPCXXMNTZn8 bUMIAa-l42aeIx corn-

naHKu - KePeOMAeTYI, me SVAVT •c-CAKOMnbaTl.CS KaK 6%3snaWAiNepaocuaTpulaTaa UPCouI'U, Uanaa&-naaesbe KOIBNMa - AM•W 0 nOC"OMUadMnecTonpsaguanen a ApyroN Acroapusawenca rooVAapoTbe 8 Ka4ecraeAKUNAeAOD =xA pacnpeeAeMOuk UpuOlAK KOKnain•u lUiAaq40aaMae* ?a-Kne npoIxeuTu [IpemmaAw-e npeaAozemue me upumenrca K npouesrau,nhnAa%uaeum• KornZam•uN KOTOpaa NU*eT55 AMUCK3 O a[CCTORHM M Me-oTonpe lusanneu 3 CAON a* Aao'oapunauixcu ro¢yAapCTo a a KOTopoa6oAee 50 npouelxo• vtaroru KOHIpoA•PYeslc frP•Ko NAN KOCaefHO AM-MON KAN AIInEU C DOCTOSI'UMN MeoTonp"S aMUCe 0 ApYroN Aorovapuna-1n e•c• rocgAApCTme.

6. flonozeUMA aacrozqes cTaTb ume upmsesnNTow, ecAn Oc[OnxoksReAun KAN CANO N"K ocuoma, a qeAef Aoro ANUsa samumanueroca COMA&-xmen NAN nepes&aeu AoAr onoo Tpegonauuu a omJrnowexu KOTOporo a,-nAan[naMTCOR upoaueml MAaeTrs orpenAeUe noCnOAb3OoaamCR npeMKs-Uecvuanu Kacvroame oTa'ub nocpecACno Tajoro ooAamuu MAN zePeAape N.

CTaThu 12loxomAu oT awTopccux npam X A•LeH3i

1. Aoxo " o anropCCXX aPan K Auue•*Uus soxwcammae a OAONAcroapmaAmwescu rocvAapcrse u lunAaquaaemae A UV C nOCTOUNHIINKecyonpeSumauuen a Ap'roK Aorosapeamsmencs rocYAaPCTue, nOAAexaTHaAoroOAo0eN

-r , TCAbKO 3 3TON AP"ON m"OCYAaPCTne, SCAN UOgAVtaTeAb

mue? *aKTN4e5C¢Oe npaao Ma TXKNe AOXCAM.

2. Tep•u• "AOXO, or aiTopcncux npaa u A•llemCmiN" CPU NcfoAb-aonaxmu a uao-rowek cTasbe 0HaqaeT nAaTe,, mS6oro DnAa, noAVla-emUMe K&%eCarau •OONSeIN ma •ouOAuccnane NAN oa upeAocTa•AONNenpaaa UoAbONUa An goro anwopccoro npaua Ha npo3seAeHMNS AuTepa-rVPud, MuxYCCjoca MA nayaVc, 9KAnmaN KNmenaorpanuisec ue OnAbunu •TeeNxAbnd MAX BNAeo3anUCN am PaAND N TeeAeHMN, Awoe naTeu-1Us TOPrOUe NapK• i ANaNiH MAN nCAeAb, nAaH, CeKpeT'U 9OPnYAWNAN UlP 0oeCC MAN a& amNopnatta (xoy-xay), Kacaasynouo npO3UeA5o-rov KOanepeP¢CSCO KAN MaY'IOrO 01, a.

3. UnAOneKS nyiKKra 1 KacTowse oTa'rlb He npneNu'CN, eCAA9AKIC

- ,NOCOCN naAVM'AV.Ab AOXOAC OC 8UTO*CKX Upa* N ASUCSCSN,

6VAVIn ANRLN c nooT0ounmSN NecToupe6usammen a CANON AOrovapumanw en-on I"ocVAaPorls, o0YWe13UART UPeAXPpMNMaTeAbAO$W AesTeAhmOC b aAPyTrON AololapNuamweNCN rCVapOTzeS 8 KOTOPON OCH3inCKNT A0COAOT asTopm ux npa3 K AXNeIZCUi nepea maxoAnReGsC Tan IOCTOSNHOe

nPeAOTasT•AbOcro MAN moCaOaeaT 3 3Ton APVgON rocvAapcTse meaawn-oCnae AUMl5 y¢Avrn c maXOANea¢c• Tan nooToNMoNE Sa-,, N npamo NAMNNVMeCTSOv 3 CTMOreNN KOTOpWX uMflAmma•AO ACOA OT anTOPCN.Xnpa• X ANUeNOWis AecTTeAbHo cmuaaw c Tacxn nooTomuNn nPeACa-BUTeAbCTO• MAX noc'rONHHO 6a oE. B "Talcon CAynae nPNNefsuw'o

a fOAo-

NexmN c-aTn, 7 KAN c'arbm 14 MaoTotaek KoMeNtUE 0 o au noNoCI- OTOICTOMTeb At.

4. KOAN UCAeACI3e CCCoSX OTHOUeKNk NeAV nAaTeAbIMnCOn XANMXON, 9AuTNI5eC NNe5MWA npaao WMa AOXOA, MAX neMAY MUM 06oKoNK KaKUIX-AJ6O rPebUN ANUON cylvla zwnAauwswemNr AOXOAO O? aNToPjC[XSPaD N ANN3ONfiex , npenbmae- C1M1, KO-opaN Saaa Sw coraaoomaua NUNAV

nAaTeAbU oN N *aKCTreCNM UAVaWreAOn nP, OTCITCTnMN "aKNX OT1M1e-

uNE, nooemN Haoosef cTam. PmReNun 5rn, IOAUKO K IICOAeAH* VO-NM'HTO* cNNne- B SaxOn CA19ae w36&lrOInna naOTb UAa'ema no-nHNemyrOAAezT NaAorto6AoxeHu a ooO'r3eTCTBNN C 3-a]OOAaseAbCT2n KaNLCOrOAaronapsmn erocs roclgAapC-UNa, c VneTON APVIrX nOAoNeMN MaCTou e-Koxaeunux.

5. oaoweHxu, xacTonei OraTb me 1uPNeHNmunIn, eCAN OCMOiHOAI4eabh •A OAO -U oCHOBIM0X %eAe, Aw6rCo ANRa, 3aHNMNWSV0C Cousa-

Vol. 1985, 1-33968

Page 449: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 435

HMeK NAN nepe.aqea npas s a OTHOMeHEM KTOPX IWnAa'IvaaTuO A0OXOA,ABuaeTOs CTpeKAeHe 8.oCraAb3OaThcO npe~ungecTman maCToguei* craTu

nocpeAcTSOK TaXcoro Co3AaHNN NAN nepeAa'-.

Cianb. 13npupocT counocru anvueorua

I. noxoAU, Xcoropue AMI&0 0 floc OSNMu K uecronpe-,aaIeK a o0eKHoAaoroaapusamuencn r cvAapoTBe noAgnaer o-r OTMqVKeNU meASuwznorauMx'ecTra Ka&c ono onPeAeAeso n cTame 6 mao'rosae

, Komenmmuu, u

HaxoAseroc, 0 Apvrom Aaromapuuamencos rOcwJapo-vne, norrvr o6Aara-7or0 HaAOraHN 8 370K APyro0 roovAapc~ue.

2. ,Aoxoni, noAgJaeKe AMUC0K C noCrcaUHH Kec'onpe4saHaMeK 2OAHOK Acronap,.aanuenc rOCVAapoTse OT oT"V=AeKNN:

a) azcAmuk ma NaKA'censen aictzcik, saorpoaCKa KOopWx onpeAeAseT-ca maperuc-rpupoaanmo* 02HoA03o SPo

ep qlba cIOINmocrb NAN 6oAboas

ee 'acmt nIPRNo NAN KOCueCnO aunmaHa € meAsmnn uHnVeCrTOn, maxo-ASwuncK a ApJron Aorosapluaaauenc rOCYAapCT3S A

b) 94acTER a napTnepCTae MAN rpacrmaoa XOHInamHnN, axrTuoui KOTo-PhIX 8 00HONNON 00TOT NO eABUNNKOrO INVUecTual H-aXOAWnerOCa 8APvrOm AcOrosapuSammencs rOCVAaPoIse, MAU NO &KqI=L, YInONHSKIMI anoanvuaTe a) AaHxo

, CTa'Thb morYr o6AaraTh¢= HaAOraKn a 3TON AP--

ron rocVAapcTse.

3. AOXO~A, VIo~ynaemae 0? 0?InvAeKHNN AWMZNNOT*O NKMCTN COO-?aBASNUTO naomh nocronxuoro TIPeAOTaBUTeAUCTNa, KorOPC ANUO 0 UO-CTOSIH4.I, neOTonpe6ausammen a OAHON AarD9apNla=eMCS rooweaporuemmeeT 8 ApYrOK AoronapNuaw UUCKC ro¢VAaPCTle. N.A AnNNNKOTO N-%eCTna, OTHOCUMeO K UOOTOSHHO* Ga3e, KOTOpaR HaZOARTCA a pac-nOPSeHEN AKUa nOcTOMNSmIIN Kec1onpegsamuen a 0Amo AorosaPNbaw-wenca rocvAapcTne a ApvrOm Aoroapaaimemou rocvAapo-le AAR CteAeO¢'VleCTRAemus He3-NCKMX A'4KX VCAWrq RKAMueaS A0oIr OT ¢rrovze-HKS TAicOarO TOToRHOrC IpeAoTaUMETeAbOTN (O'IrA , O MAX D olmcV=-mOCI cO 3ce npeAnpxaTMeK) MAN UOCTOUHKoU 6a3i, mrT o6AarabcNaAorONa 2 3TOK Apyrom ro0cAapcTse.

4. Aoxooa, noAVraeHme ANUOK O nOToKNu necTonpegumlaKeK 9042402 AOTronapNsanmeKcs FoOyAaPCTue 0? 0r'IWNAesuRNN OPCNI N S3A4HUX CVA08i MCnOAb-O'eAX 8 KeAVHapOAHOn ooO~ehmn npeAvpXMUTen Ao-roNapmeammerocs ocJAaPcT1ao MAN A NNEOtO XKHyeCTnav C3N3aMKOTO 0TaK I N onepaUNUMU, UDAAesaT HaAOrOO6AOrNCN TOAbKO 3TON Aoroaa-pNUawmencs roCVAapCTbe.

5. C yneTo nOAOeHXN OTaTbu 7 nacroxoaeu KouseHuN AOXOAW, no-AV4aeme oT OTqNAeKUa A 0 .6O NyvUeOITual umoo, -ten TO, 0 K0OTOpoKmAeT pem6 a nyacrax 1 , 2, 3 N 4 liaCrouwe* damN, nOAAe~aT NaAOro-0oAoNeHuw 1OAbxO a TOm AosOaapuaauU.Kam rO0VAaPCTae, a KOTOPON ANUO,o01vwAas0ee unK1eOTso, nKSCI fOcTOuHnuoe necTonpe(unaxne, np1 VOAD--aNN, NTO TalKN AOzOI SSANTC

a 06bmSITOm HaA0rOOdAonemns a 310 Ao-

ronapuarnJencs rocVAapClae.

6. IIOAOcenNN nHKTara 5 MaComUe* CTaT.N me oaTparKSO1T UpalaAoronapusammeroca rocWAapc'na nIKSTh a 00oo0eTCTNN CO CDOME *a-KOROAaTeAbCTnOH HaAorm Ha AOIOW OT OTqN49AeHnNu AM6 rO MWYeCT9anOA~naeme 3NOI[eC3CNK ANILORI Koiopoe LUA0 AMK C R nOCTORKgNM NO-CropeG&umaHnen a OANO AcrOEwpMlaUUKCse OaCVAapCTae N KOTOpOeCTaAO ANUOn c nOCTOUnH3UM NeKK OUPeOmffpaNneK a Apv r o AorOwapmeanen-Cs rOCVAapcTe a Ansoe opes a TeeeU TW AeT AO KoNeu& O"Va'N-AeHN N 'JVeCTa-

Vol. 1985, 1-33968

Page 450: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

436 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

C'raTm 14HesaalmcuDue Awnuue cACArN

I- AOXoA, nOAynaeRA AMMON 0 nOyOSHimii xecoo3eAbDOU a

oAxoN Jlorosapmamemcu rooJAapoTe oT Kaaamun npoteconoHaAba'x

YOdAvr KBA ApvraOu AesieUNmooTu meoasuaaOTO zapailepa, nOAAewxTHaAOroO6Aoseu

M TOAbKO a aTou rocUAaporee, oa mocAineuen oa'g.ae.,KOrAA CHO paoAaraer S APVrou Aoromapuuammencs rocYapClNe pe-r9ASpXO AoCTVUO* eHY nOcTOSHKO* Oaaok AAU Ueae, ocveCTrBAeumOROel AeSTeibHOCTM- SCAM Y zero earb TaKaX Sama, AOXOA noste o-aararc, naAoroN 0 APVU-o roaVAapcrse, HO .OAbKO 2 qacimv Or3mo0-Mwe*ca K 3T03i noorournrou Same.

2. Teput "Inpo9eofGomaAbume vcaOAr." uaKAaeT, a qacxROomH0eazcnmVnw UaVanxiu, AlNTepaTgpuHuM ApToTMqeO*CV€ o~pa3auareAHbuV1KAN npenoAawaTebcxg AeRTeAbKoCrb, a TaxZe .ea2XCuMg AelTeAb-mo-Tr upaqe., npMcTox, uzenepoa, aPMUreKOPON, coTroaToAorO8 Z6gxraATepou.

C'raTm. 15AoxoAu oT padowra no makxw

1. C vqeyou noao.,eKm. Crare 16, 18, 19 a 20 acronsue,

Koasexur. oapado'rian nAaTa U Aprue noAigoGme so3HarpaAeHumanoavaeKue AMU o C nooroRmaM MeoTozXTeAboCToU a CANON Acro-uapu-aamencz rocYAapcTae a oTmomeKu pa6oTd no amlyu, UOAAemaTuaAorooSaoneXnu TOAoKo 8 3Ton roaYAapcTe, OCAN "rOaKO paSorano Na~ny me OCiMIeoTUa3eTci a Ap,-Ou Acroapmnemenca raocy-AapcTx*. MCA= pa6OTa no naftuy ocVueCD SAeTca -aKER ospamon,UoAuqeuxoe a Cason C 3r?,, SmC=arpaNAeue Koae-r ogaararbo,naAoron a 3105 APyTON rOacAapOTne.

2. HeOOTpR ma nOAOleMWA nvcra I macrase* ,rarbu no-xarpaZAeK,, noaynaenwe ANUOu c nocTounniu neCTOZETeAbCTBOM8 CAHON Aoronapnmaeu¢maS r0CYAaPCTue a orwomenm pago'rb noxama , OlCVeTSAM- ANo a Apvrom Aoroaapanamemos rOnYAapcTne,naAjea'r NaAorOo6AoXeN TOAbKO U nepson Vn nonVIou rOCAaPorlne,ecAm:

a) nOAqnaea% xazoAXCS R ApVrom roCJAapC~be a TeqemmeUePEOAa KAN nePUOA0o2 me npemanmtux a cOnOKUnHOCTu 183 AMeB Teieuxe An ro £AeuaAarineca-xora nepKoAa; N

b) lomnalr-paRAefte -bnAaq-aeTr- maBNUaTeAeR MAN 0T nmennMaNUuaTeAR, He .ASUI8eroCu AMUO 0 VOCTORaUMH ReCrOUpe'6&aan1en aApron Aoronapunaamencs rocJAaPorve; a

C) pacxoAm no abunAare -oaarPnaLeums Me uecwr nooroaxSHOnPeAoTa8wreAbCTWo KAN nTORmmHa Saoa, KoTopme manumaTeAb aneei aApvrow rOOgAaPCT~e.

3- He" CaauC OT npeI yWINX noAoleM* rnacrommek ciTam.l uOa-HarpaZAeRme & canon 0 pa6oTo* no Naingy 00Ut4eOl3AeHo Ha GapsrgKOPccoro EarN uo=Avumor CvA;a, ucuaoa=exoro a neEAVmapo~on ne-peno-cax, .oZer oaaraou waAoran a Ton Aaroapaanuenca rooy-Aapcrne, S KOTOpON npeAnprnPTMue 3KCUAya~siEpyee MOPCKae KAN 303-

AYuWoe OVA9XO iiieeT nocTORuuOe ecToUPebAg amne.

Cra'm 16romopap axpeKropon

romopapW AupeXropoa r pvrue noAaodme wnuAam, noaVqaemaeAMCK C nOCTORMHUN Neolre-A-cTou a ooN Aoron apuamwesmorocvaPCNe 9 a4eCTre qAena cosera aW4pKIcropoS KoUIaK9U, Koropa,uABSeTCs AMUo 0 nOC'r3Aoufl Keoro,,nPeSiiaMeM 9 APyron Aorouapu-

SAinueCSl rocyAapceR. nOryr oAararlmcx HaAoranu a 3103 APWronrOCWAaPCT e-

Vol. 1985, 1-33968

Page 451: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 437

CTalbE 17ApTrornw A,,oprcuemia

1- HbM=olP- Ua ,OAoeaEs oraTe- 14 a 15 maoromme , ComeuLu-,AOXOA, noAvmaeMi AUOK c nOcOEHIUm meOOIEnTAbucOTa w 04O1K €ao-romapmamqemou roovAapoTle * KamecTme pa6o-sina .mcvamr, TaxCr OKa¢ apTUOT& Tea'paS KKOV paAMo MAX TeAeEKAOURVe MAN lE M&aCa'raMAE 8 Kaqe're cnopTomeHa o1 ero AmnIOft AesTeAbhOa E K&Ax T&ao2oloCVgeCTDAueHo* m APyrOm Aarosapluaaweucs rooVAaPaThev MOKeT OSA&-ram'nc uaAorou a 3TOR ApvroK roc Aapc-re.

2. ZOAM AOXOA oT 0o AeETeAbROCTK, OOWMeoYUA'eRo* paSaTmK-KOH KCaCuCor WAS CpOpTCIMVUe H 3 3TOK C3OeK Kaneolue, RaCAEU10rIE MeoaMOMV pa6OTHMiCi RCKVOCT EA COopTCHeRVj a APiFrOHW ARIVt 3TOT AO-Xo0 MoUe,r HeMaSuNOMo OT UoAOueHnu o raTe. 7, 14 A 15 maToromme*KowuneMU- o6Aara'ucsm maaoron TOn AcoyroapKamaaemu roeV&aPoT0vea KOTOPON OOVUICTDAmeTCB AesTeAbHOcTb paGOlHICa KCW0CTS MAU O[Opl-amema.

C'ram 18nen ,m

C lelTO nOAoZenu* nvumcra 2 c-aru 19 Haoiouue, KonuemumnenCK A Apyr-e nAo0oUAe 8O*HarPaRAeHKE DbmndqammaeAe ARM, 0nIOOROEKIU ReOTOunIOAbOT3OK a 0A4¢o0 JoVolapRIaW0Kelo rocwaapceOvUa OrHOmeHum VlPOWAO* Pa6OT UO maixv, uoAAelaT UaAOrOOAO~eHinT0AUXO A 310K rDoVAaPOTme.

C-ra,, 19rOOWAapolueumam oAiAa6a

1. a) BomnaFrPaAeRue R Zo, len nen0x1g IMnA&aqUSaeoe Aoroma-pEsanos roovAapoTnoK EAM ero noARrmco-aAKKKMorp&Ta=EU noApam-AeAeHxeK, KAU KeorK1m OpraMOK WAaOyU O*ROMeCCOKY ARt. a0 OAVJ6SVOOVrC U WAeCVl AA 3Tro"O roc aaPCTlRa EAR nOAPGAeAHSE EAU UeS-MOro opranal noe-AAUr1 maAoroO6AoCeNMW TOAUKO 8 3ToK roovAap¢ u.-

b) 0AHa acO TaiOe IowouIarpaAeume IROAAWSUT 4Ao-OO6AOReMZUTOAbCO 0 APvro0 AcrovapEmaUmUKce rocgAapoTse, KO Ao Do AYECoo Inoy-eAmeOEm 3 310K ApUToK rOCA&PoTmev A *E2RI0eC00 AUO EU £30103 An-%On c EIOCTOMHIOiK KeCTOZnTeAUCTDOXA 3 TO rOCAapCTUe, Koropoe:

i) INAleTOA rPaAa1REOU 3TOrO rOOVAapcTua He SggAr(E rpau"-HUMOR Apvroro floromapua8a1wrOca rOoVAa ]poa; MAN

i I ) He C-&Ao AMIZOK a nO1TOSEIHm eTOUXTeAbTO0K 8 31ronrOCVAaPCTle TOAbKO 0 UAbE OOIUeUT8A03R OAVU6&1.

2 * a) (136am neSHOEm xuaAanUU~AeM Aocromapumanmmu rOO143P-CT90o NAM OtO flOAMTrlCO-aANMHXCTpaTTH O noApa3AeAeHxeN, HAM KeCi-KUMK OpraHOM DA&CTUI MAN 113 COO.4auaaX 11111 VOHAOD *112H'ecICOH'A AMUVDa CAR6SJ, ocvwecT8AseHjN AAR 31oo rOClAapCora NAM nOApa3AeAewsMRKA ecTHor-o oprama, noAAe-Wr HaAorOO;Ao]eNWO TOAbKO 9 370om rocy-Aapcane.

b ) HeCwoHpA Ha nOAOeHHR ttoAn.jVMcra a ) HaCToaZero nv. jTaraona newcS nOAAaEmT HaAoroo6AOeHMa TOAbKO 9 AP'irOH Aorosapusama-memcm rOCVAaPCT re eCAM qMNMU4eCKOe AM&.O SD meT R AmU¢O C nOCTOAHWMKeCTOlreAI.ClOH 3 3"ow Aor-osapusa.mtencs roC.AapC7Te H ero rpaSAaMu-

3. I7OAO~eHME CTaTeft 15, 16 x 18 HacToswe* KOHaeMHU npumHems-

'Cs X 8 o=Harpa-AeHMo H neHCHRH 2 OTHoweHKM CAJR6W, 0c'Jblec'.AueHoua Cam3H c npeArnp1HKMaTeAbc0oA AeRT AbHocCTh, ocwecTB.AleMo* Aoro-sapuB aI01uHCR rOCVAapCTBOI KAM ero [0AHTIOO-aAMKHMCTPaTUDHWi noA-pa3AeAeHMeM, A M HeCTMUM OPraHON 8AaCTM.

Vol. 1985, 1-33968

Page 452: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

438 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Trait~s 1997

CiaTba 20C?-VAemTw i npajcTsocamTW

BbinAaT', KoTopme CTVAeMT MAN nPaKTOCaHT, aBASUOaUMCS xMA HenO-

cpeAcTveHHo nepeA npXe3AON B oAHO Actovapaamweeca rOCgAapCTBO %B-

RABMACS AMIJ0N c nocToMuam necTonuTeAbcTon 8 Ap'jron goronapanao-wencs rocYAapcTse M HaXOASWM*CR 8 nepaon VnONRH9TOM raCoAapcTBeMCXAh0MUTeAbNO o lXAb nOAVl4eMus oipa3onaHxsa MAN nPoXoSAeHB I nPaK-150CM, noAV4aeT AAR ueAeM onoero co~ePxamMug, noAgeHMR 06pa3onaHURSAM nP0X0ZAeH1u npaxTxICK, me O6AaraoTC% oaAorox U 3TOM nepsom gno-

RBAHTON rocVAapCThe npu UCAOUM, 4To TaiKe BbInAaTIU 803H1a0CaMT K3BCTOMHIUCOB a Ap VOn AaronapxaaaotaecR foCVAapcTne-

Crarbst 21

Apyirue AOXO@J

1. SHNm AOXOACO, I3a uMcumo OT Toro, rAe Om 803I0CaXT, Ha xo-

ropae A Ita C nOCTORHMl Rec'TonpegBaHmen 9 OAHon foroBapDawmencsr0CoAaPcTne MUeWT *aXcTnecxoe npano, O XOTOPWX He roDoPUTC2 8 npe-

WDbA'WMX CTamax MaCToRaIeg V.o0Dem1 KpOme AOxOAOD, aunAammaenuxR3 AoDePUTeAi6xlx 90HAon NAN 13 HacAeA'enoro no npUMqMe cnepTm COC-rOCAMA a npotecce 'npa8AeHMS TaXOBbIX, noAAezaT maA oo6AozeHMI To-AbKCO B 3Ton rocAapcTse.

2. UOAaueuun ngwocTa 1 HaCToRWe* CTaT He npxReMi0TCu K AOXO-Uam, NIN 4eM AoX0AWl OT xeAsBXumOr o VbecTna, onpeAeAeMHoro a

nvlacTe 2 cvaTu 6 HaConTwek KoHBexux, necA nOAgmaTeAb TaxmX AOXOAOBi

dA'MX AN.OR C n0CTOAHKWK necTonpe6bwammen a CANON AoronapsamwencsrOCVAapcTne, oCVleCTBAReT npeAnpMHMmaTeAbCxK0 AeRTeAbmocT a APVro0BoronapusajoaencR rocgAapCTe mepen pacnoAOeHHoe n Hen noCT0MHoe

nPeAcTaBnTOAbCTRO MN npeAOCTaBAgeT 8 3TOR APlVON AoronapusamwencRrocvaapcTne He3auCmXmade Amxwe YCAvrx c MaxOA ACeSCB Tan nOCTORMHO&Ca3h, a apaso MAN MN'JeCT3O. n CBR3M C KOTOPWRM nOAQeg AOXOA, AeA-CTauTeAbNO CBS3aIhl C TaXM" OOCTORMHMR npeAcTanuTeAbCTSO MAU nOCTO-HHo 6a30. B TaXoM cA'qae npMneHSUOTCR nOAOaemus CTaTbh 7 MAN CTa8Tbu

14, a 3aMCMMOCTU OT 06c ouTeAbCVuo

CTam'sa 22YcTpamemue ADOH0oro uaAOrOO6AoeHM2

1. C vmeTon noAoxeHN* 3aOtOAaTeAbCTB8 CoeAMHeHHoro KoPoAsa-CTra n 0THGWeHNMN papeemhIR 3amea npoTuB HaAOra CoeAumemmOro Kopo-neCTDa HaAora, VnAamKsaemoro 31e ero TepPuTopm (KOTOpme MO SaTPa-

ruaam a6wero npuuumna):

a) HaAor Pocakcaco* VeAepalun, VnAanumaema* CorAacHo ee oaxoo-

AaTeAbCTmV N 3 C8OOTmeTCTBUK C HaCTORWe* Kouseumsei menocpeAc'reuONAN nYTen 8UMeTa Ha EIPUPMwAb, AOXOA KAU UIpEpOCT CTOMMONCT MMV-wecTna, noag'emX NO ECTo0'MCOD 8 POcov*uCaOA VOAepaUCEU (MCscO-aa CA'Iae DMUnaTIb AMUUAeKAOS MAAOrv VnA&a4 3gaebM 8 POaccuc¢OA ieAePa-uu a ornoweaux npuSWAU, NO KIrCopou ObnuAa'l"am. -raxne ANSMueADU)

ACANeH GuTab *a'rrem JpOTEB AwnovO HaAoara CoeAuntevoro KopoaeaO'Ta,"a4XCAeMOrO sa TV we npa6aAb , AOXOA MAM I[PUPOCT C10UO13 K-M- OW1U8 e

b) a cAyrae, eA. AauAeH~A wun~aani aNwno.C KoumanMe*, Ko0TopaSBaAzeTcS ArUes 0 nocio34HHM *eoTnpe6113aHxeu 8 PCON&OcoA VeAep&-UMM, 3CONI8aMMM, KoT0p8R 3ASB&T3 R AKUiO a U00F 'rommu3, wearornpera&ARK-e D COeAusennog KopoaencTae U KOTOpaA KOHTPOAZPVT UPSISO KAU KOO-DeHHo no Kpa*Hefi epe 10 npoCeHTO Vna T 0 KOn&HRl, augaaqAuNAm-we* AuauAeHA, cynna 3a8eTa 6GAer PKAUIaTb ( a AOriOAMeNEe K ANSo

pOccNE iCOny uaAorrv, 3 au'1ulBaeOxv o coo-raeyTu o noaV!mcroR a)HacTOu11ero nVHaTca) , mcAOVs nAaluDAeM%* Kounauxen a 0?MOWnumM npu-AN, 33 COTOPON sMnanusaMUTCB An*XAeMNM.

Vol. 1985, 1-33968

Page 453: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 439

2- ROAM AUO a nocaroaxuan neoonpegunaen a Pocoufm¢oco*TeAepauLEm noAYpae8W AOXoA 33 CoeAuHeHHoro KopoAeBaTaa, Kcoropuk aCOOTsevcTINIm c noAOuenumS HacTosne Kouaesumu ROBOT o6AaraTboUHaAorom a COeANleHOH KopOAeucTue, cvnna BaAOra ma 3TOT AoxoA,ynAa4 DaeNwAa A COeAXHeHHO KOpoAeOcTme noAAeRET oamLerv npuVnlAaTe 3T13 AIUOU HaAora ma AOXO a Poccuuaco* feaepauuZ. 0 AH&KOpa3wep 3acn'Tiwnaemoi cvuama He RoBOT npeubaub OARY MaAor

- Ha

AOZOA, Ncm-cAeHH-J a Pocciraico V eAepaumn A acooTeToTu c eeHaAOrOBWW OaxOHaWu 1 npanuAaam.

3. faA teaei ngmucKToz I A 2 HaoTrayek cTaTb. npzIAb, AOXOA A

AOXOA OT npUpoaTa CTONNOCTI IntgCaTeal KcOToCPRN *AaAeeT ANLO C no-CTOSHIHu neaTonpe6bDaHeH a OAHoH nOAroapHuamimmCns rocgAapcTue KO-Topee HoryT oSAaraTbC HaAoramN n apvron Aoronapusaumaeacs roOvaap-cTse a cOOTUeTCToun c macTosale* Kom*cIOeCne* 6 VAYT paacCaTplDabOU

OAYjMeHHI U3IR 3 ICTCOHCO 8 3 TO ApVon A oronapunamencs rocgYap-

Cramsx 23OrpaHuieHee AbroT

I- ECAN 8 COOTsIeIuI a c FOAOZOIaHNN naoromme KoxueH[ ni An-SO* AOXlPA OCOOSOZAaevcs OT uaAora a Pocutaicok VeAepauxl N ecANno 0aJXOHOAaTeAb0TBV COeAnHeHxoaO KOpoASOTOBs AJtO 0 OTHOUCHEN3TOrO AOXOAa UOAAe o 'aAoOJSAOweuIm 3 qao0v11 acoTopa. nePeSOANTC

,

MAN noAgyeHa a CeAIHeHO KOpOAelDCTae, A an Bonro 0lXoJa TO A3TO c=AYae AbroTa, npeAVOaTpUaaeman xaToafe Koseunnek, A Poo-cu*COIA i Aepaun, DpUNNHRseTC TOAbKO K TOi 4aCTE AOXOAa, KolOpaso6AaraeTcu 8 CcOANHelfo KOpoAeMC¢T.

2- HeCnOTpZ Ma nOAOUeH" "

E at Apvro* rTabm Hao-rovAueA Kouuem-ULI, AKUo C no---rosCO3I necTonpe6naHnen •a cao Ao oapumaammemourocgAapcTse, Koropoe a COOTnTOTNIUa € HaUNOHaAbIUIN GaKOHOAaTeAbOT-sn 3T0yrO rocVAaPTa, npePAVCaTP3aZ0MUR AbrOTae VOAonNs AAA np-NAeeHsu umocTpaxnax UHBeCTffnu, He n0AAeNUT EaAor0o6AoneHUW KANoSAaraeTcu no SOAee H3ICO cyaSKe HaAora na AOXOA NAN IMPPOCT o'ro-ROCTr NM~geCTa, He AOAXHO nOAb-onaTbou 6&hm sumeranx BAN OCMO-So0AemuHn o Haaara , rlpeAoCTaNANeWHR maa-osaefi KoDetel1nqe.

Ciamhs 24HeAKIacPUpMaxaUN

1. rpa&Aae 0A10ro Acrowapumawwerocs rocgAaPOTea me A0ozAnoanepraTbC A ApVrOm Ao ronapuawmecs rocViapcre IHow' KAM 6oAeeOPOUenIeAbHOM HaAcyroo6AOeHI MAN CaSLalHOXV C U3 OzainAbFcv-BY, neN HaAoroO6Aoueume u oasoauume C HEN O6aTnAboTraa CoroPWaJOAePe At TC MAN lgorgv noAsepramTs rpamAaHe 3TOrD AplrOro roa-

Aaporma a TeX SO VCAORlX-

2. HaAo-OO6Ao0eNe I[nOOTOzIEUFo npeAcTau NTeAbTEUa KOTOPOeupeAnpssrae oAHoro Aoromapunamerocs, rocYAapcaua NannT A ApvroAoronapuammenas rocyAaPcTne, me AOANHO 6&ab Hewe 6AarpTmrumnaa 3Tox Apv r0 rOCjAaPCTnes -en EaAoroAoSAoemNe nPeAUpUSI3E,OCVe MTIANMMX noAODHaVI AesleCAbOOrb a 3"on Apron rocVAapc-lre.

3. 3a acKAn' eeme aAymae, KOrAa UPneIHmnWON UOAONWUNS UVrK-Ta 1 cTaTb 9, uv uaca 4 oTaTb 11 MAN numcTa 4 - rab 12 A a 'enroanOAozeuNN nVmaca 5 c¢TaTm 11, nponteiM AoXoM 0? aDTOp C"X UpaNN ANex3m A ApIran uManAaTr* npoma3OANUme nPeAUPU[TeE oAHoro Ao-rOnapEunamaeroom rccVAapT

-a ADRXV 0 lOCTOSN Ia ncOToupel n aENC

ApvroN Acroapunaamenao roovaarPone, AAS txeAeN oUpeAeAeN EBAo-roo6Aaraeaog hIUPX&M Tamoro flpeAnRpUsT noAAexaT ll'eTV TAIKUR meo(PaMoNp KaIC O¢ANI i auTlNe bMIAaTU rPONOBOARAMCb ANUV C lO0-mum NeoToupe&maaHnen a nepson nueynonayg on rOaVAapojne.

Vol. 1985, 1-33968

Page 454: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

440 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

4. llpeAnpnusus oasAKro Aoronapusaxiaerocs OogAapcrua, KauNT&aKOTOPIX DOAOC-Th MN na saoTuno npuuaAAezT OAOV =An mecmoAbKInAKUan C nooronHxuOd secoonpe6&iuaumen N APvrON Aroaapsawmenos ro-OVAaPoTae WAS KouTpOAmpyeT

c a nPENO KAU KoC3:NeO OAKM MAN HCICOAb-

KCNK ANFa&MU 0 noCTosumun HecTonpe6usamIen 3 APvTrOm Aorouapu mwen-c

a rocyAapcrse me AOAZHW a nepson YnoNSyTOn rocgAaPCTue noAsepra-

TbCR HaAoroo6aouexWi KAU Aw6oxv ognmareAb CT3 obssaHowV a wnunuu'Dd KAN 6aAee o6penexusueAbIdung sew maAaoroo6Aozenue a ouz3anunse 0

man os3aTeAbCTa, KaTOPMu noABCepraTCS MAN norgi noADepraThcaAPvIeQ noAoSwwe UPeAUPnSpTn nepnoro ynonHsuwvoro rocVAapc ra.

5- RU OA0 noAoueHme, CoAepzameecs a 3T0* oTabe, me 6gAeTToAmonaIbo KaKC o6s3wea]ee AiSoe AoronapusauteecS rooVAapc nOnPeAocra3ARm Auitts He nnesmeny nOoOaSHsorO neToanpe6naasn a 3103

ogYAapcrme, KaKKX-AKO UUAUNrAVaAb[aUX Abraom a~qeTOa N CKUAiK DOH-aoran, coTopme npeA4OTaBAWT 2 Autl, *NUeqxx ran nlOcoSmnnoeneTonpeDamarne.

6- UOAoDusa

U mac-roswei cTambu npwuemsu0Tcns K waACoran Ha KOTO-pue pacnpoTpamsercs naoTozuaa Konmeuqxu.

CTaThu 25Baaxncooraacu'reabaun npoueAvpa

I- ECAN AEU% O tGTORSMHUN necronpeSamen a Acronapma0wencsrOCyAaPClre o'swaeT, 'Iro AeikoTDKS oAmoro ZAK 0505 AoronapuaamuaxonrOcVAaPCTD npUDOANT MAN [pxnwAv K XaAOrOOSAOzewww era me us coor-neTdoanu a macousek Kosuesuwefi, oHO MoneT, He3&aDKiXO OT CPeAC13OawN-rM, [PeASCUOTpOUMWX 9UsmgKpexUM a mcoHOAaTeAbcraox mT7H roo -

AaPOTa upeACrOaNgb oDoM GaSDAenue KOHnneTOUisouRs Opr&an Toro faoro-aapmaa1eanroc

m rocVAapCTlal a KOTOpOw oO uAnet-"s AN14OU 0 nOCTOSI-

mum necronpe6uaMeu, KAX, eCAN era oAVa* noAnaAaemr oA n1m1cr ICTamb. 24 nacroaw e KousaeNUsuu, Toro Acro-apuuleroUs loOgAapo-rma,rPaKAHKUNO KOCOPOFO ONO RUAzeTCS.

2. Koxneewnaik oprax 6yAeT COpesrun, eCA- ON Co0-re-r 3aMa-aewne O6CMUOaauN0 KAU eCAN ON can He CUONeT UPEM YN T K YAOnAe1lOpU-TeAbHOR peueuumv pem im sonpoc no waamnH/om CorAaCM, C Koneier-

man opramon Apyroro Aoroaapsaueroon 'oovAap 8o a 0 UeAbu usea-um naaorOOSAOuseHNA9 me cooTmemTlmuuvrO Kolsleus 1u.

3. Kone-e.nuae oprama Aoronapuaanuuxou rooVAapo'r GVAgr

orpeunrcs pewanO no mankwoxv COrA&CW 63e 1pgANOOIUrr NAU oDMoe-nun, ioo3aacaaWXe IupM ToACONa&UuM Ai upaneusenu Kmoweau.

4. Konereaime opramn Aoroaapusa nazzos rooYAapc'r Narv- He-

nOopeaCsaeUNo MuCynab 0 Kowraacur APVr c ApgroM AAN UeAe,

Ao vuNe-NUn ColrAacus a onscae npej.gAymxZ nV'ous.

C'ra.s 2606sne untopmauzes

I- Koane-euemae opran Aorowapnoawmwuzom rOcSAapoTw o6menaua-werou xwfopmusae*, MeOSxOAXNU0 AAR sIInOAHeNUm miOACoeuUA Hna-nMae

Konuneamun NAM mUYMrMMUC0 MaKOwOAaTeAbolua Aorouapuaa cuxn "ooy-Aapola, xacmun¢i,, HaaO-aO3 na Korope paoupocTpauseToo nacoOMauKonaenUS N Tamow Crene,,-, a ucoropo* naAoarooS ozee no -irany mauo-KoAaTeaboarag me upoTaope-au Konle8CjlNu s -Sao-rMourn, a O'MoWenunpeAOmupaeUeUu CoweusN OT waaoron X OSAer-e'uS UMbIOANeHU OAO-semU* aoua, au&PMAaeKXm spo'r.. AeraAbaoro naAorooro uageranus.Adasn UOA'eH&os Aoraapaaumunau roovAaPaiuon uu~opsatsxU cn=TuaeausKCoX*UAOML5aabo* K Mower Sm aoo6wena TOAbKO Alnuan NAN opraxa(mKANtqam C K x u uaamncTpa-arUsae oprauiv) , auSWaUwXl a onpeeAAeusen8oGUaHe., Unpw9Alre~AubKUs 9m@Caax-uen, CeSb, m uPeCaeAouauen KAM

Vol. 1985, 1-33968

Page 455: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 441

paccoTpenuen anueAlctut a o3oneue3 maA onoa, na KIoopue pacupoorpa-HueTC Kouseuzxm. Taicue AlMa AN oprama UONOAbOIU? KU#OpuaI. TOmbKOAi. Tajmx %eAeu* 0ou 0m3OVT paccpmua&T a1V mu9opxatm a xoAe OTxpuTO-ro OVAeIc0rO GaCoeAaHKM SAM upR npunTmrm ovAedamx peuenu*.

2. HU 5 KaKON oAynae noAozeumu iVxKnca 1 maoaimueA CTaTbm me6VAVr ToAcoNaToSm Ka.X o6WSauaaUue AM60e ma AoroapuumaaUxcu rocy-

a) anPooAIrb aANH3CITPaT3310e neponvupsTua OTC~ylvaue 0ToacoHOAaTeAboTyua K &AMUH31TPaTUUHO lpaicTame mToro NAN AlPtOrOItorouapuswaerocs rooAapoTua;

b) nPeAOCT8 A*TIb uHopxatlMMI KOOpJW IeAboG nOAV=IUb No*acOHOAaTeAbCTYV KAN N Xose O61W4HOA aAHmmxroPaT3uwOu 1paicic33Toro NAR Ap'Jo1ro Aoromapnoanweroou roogAapoT9a;

o) uPeAocTaDAsTb UH9opal,0 KOrOpan pAc puaAa 6W, K&ahCla-AN60Topronvuv npeAnpxmunaTeAb6cKVn UPoVaWWAeHVUi KoUnep4eCKV KAN NPO-90 ORaAUVM~ Ia*E'J NaN roprOUmmk npomeU l MAN ungopuautm, Pa&KP9-Tae KO'rOpOu flpOlTUOPe4UAO Sw ro¢6aapCTueH"oA nOAwrDoce.

CTambu 27

'.Aemla N COTPYAH3aCE AUnAO~aTK'Ie ¢KZ N KOUOVAbOKNX

q-gpezAef~i u UooTrowumu ux300M

Huma~ce nOAOAeH03 macromef Kouseuqua me oayrpa"nmaa HaAoro-DX UPUSNAerU* qAHOB R COOPVAUMCO9 A~nlAONfta~re¢C3 K KONCYAbC3XVWPeZAeHUU KAN hOCTONMS X SMOCK* Npm ieSAxapojAgnu opraHnaauAuxvnpeAociraueKadWX o6U u8 U&pMami ueuVaaposAnro npama UA3 W ACOOrTT-OTBUN 0 noaoZCHusRU oneuaAbamx oora UeKuA.

CTamlt 28

BCTVnASNUU B OSAV

1. KazAoe K3 oroapsamamxc- rocVAapCr AOAZHO nxcbneHnoVBeAON-Th ApVroe MePe3 A oNaT't-ecxue xaHaAw o 3aepeHxux BHma-

peHHeA npoUeA'jpw no no~ro~oaxe aCrynAeHxn 3 CHAV HacTomiwe KOH-

vemuxx a COOTseBcTem C 3aKoHoAaTeAbcTeom loroapxuaaperocs rocv-Aapcmga. HacTonwas KoHneeams ncTynaeT 8 CXAV 9 AeHU nocAeAHero U33-MX a9eAOHAGeHaiN x 3aTen S'JAe- AeCTcnoaa'':

a) 8 CoeAuxeHxoR KopoAefcyre:

(i) 8 oTHOWeHUH Haora C AOXOAO8 K HaAora C AOXOAOD BDnAe nPUpOCTa CTOMKOCTU NVNeeTna - *a Awoo rOA onPeAeAeumHaA~rOBx O6uaaaTeAUCyu , KaMUHaa c 6 anpeas roAa, cAeAmAbero oarOAoH, a COTOPOH KOHaeHuxu acTynae? 9 CUAV;

(i i) a o11oweHHU HaAora Ha KopnopaunU - oa Ao60u

9UHaHCOBIa roA, Ha'mHaa C I anpeAs roAa, CAeA;1Ohteo oa roAon, vxOTOpOn KOHu'eHqiu ncynaer e cxAV;

b) o Poccucxok IPeAepanw:

(i) a oTHoineum HaAOrOn, s=unaemi V UcToqrMncal - Cc'n, Banaqxaeawx KAN HanUcAeHmaw, namumas C 1 sameaps roAa,cAeAWi~ero 3a TeX, n KOOpon Komse*us ncl;naer a CeAV;

(ii) a 0rKOtleHIu] Apgrux HaqAcro Ha AOXo. I - 3auaAoTroo6Aaraemae nepmoA, HanMHaMeca C I nwapS roAaCAeeAWJerO Da Ten, a xoropon Kouemums ucy'naeT a cRAV.

Vol. 1985, 1-33968

Page 456: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

442 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 199

2. C ymeron nOAOZeHWN nvuTa 3 HacTomeA cvaTE, a Ton, moxacaeTca OTHOWeHNN NeZAV COeAmHeHxwnu KopoAeucTom x Pocc skcoA e-Aepaume* npecpawajoT cooe Ae*CTBMe CoraaweHxe NezAV npanuTeAbcToonCoeAHuenxoro KopoAeBcTea BehAcO6pwTarNU x CeBepHo* KPAaHAKN m npa-wxTeAbcTlON Comoa CoBeTCxMX CouxaAxoCxqecVCMx PecnVa6AK o6 o cvpaHeuMN

AaOMHOrO HaAOrOO6AOzeHMa aBuavpamcnOpTHwx npeAnpunTxm U NX CAJzaixx,noAnucamHoro 8 AOHAOHe 3 man 1974 r. (AaAee maausaemoe "CorAaweuue1974 roAa") a KoHneHumsP' ezAV fpaouTeAbCTOO CoeANHemmoro KOpoAeS-

CTaa BeAxxoSpwTaHx x CeaepsoA MPAaHAUM N flpasveAcTsom Coao3a CO-BeTCKUX CouNaAcrTumeCKKX PecnV6AX 06 YCTPaHeMKM ABOAarOO HaAoroo6-AOZeHMn 8 OTHoweHxN HaAoroB Ha AOXO.Al K npUPoCT CTOUMOCTM unNybecToag

noAnucauHaas 9 AOAoe 31 KWAR 1985 r. (AaAee Ha waaeman "Komgeuis

1985 roAa") 9 OTnowemZ m maAOrOB, K KOTOPWH npxeHaeTCr HaCToR as

KoaHenums a COOTueTcT8WN C nYHXUTOM 1 HacTomwe cTaTbu-

3. ECAM AMo6e nOAoseHme KoiseMini 1985 -OAa npeAOCTa8AReT 6OAb-WVWo HaAoroB V AbrOTal men 3To fpeAYCMOTpemo macTORae* KoHsenUMe*, TOAj Soe Taxoe nOAo~eNKe 6MAeT npoAoA~arh AG*CTBoTU:

a) 2 COeAUHOMHOm KopoAescve - a Ao6oM roaV onpeAeAeHmn ma-Aoroswx o0SIaTeAbcTB, 4UHacono rOAJ MAN HaAoroo6Aaraemon nepnoAe,

b) a Poccuu cxo geAepauim - 8 A 6o0H HaAcyoo6Aaraenom nepwoAe,

KamxanwencR a AJ6oX CAYae Ao BCT'nAeM4M 9 CRAY HacTovase* KoHseumin

CTaTbn 29Rpexpawene AeACTURi

HacTowas KoHBexUiMS ocTaeTcu B Cu~e AO Tex nap, n0ca OAHO K3Acrorapnawaxca rocVaapcTB He AeOHOcxpVeT ero. KaZAOe w3 Ayrosa-PxaIxxca rOC-JAapcT9 noxeT AeHOHCMpO~aT6 KoHeiiiao UTex nepeAammepe3 AmnAonaTumecscue KamaAu nMCbHeHHOrO ODBAoCAemus o ee AeHHOCa-URN He flO3AHee men 3a wecb necsueD AO OKoHqaMUm AxorO KaAeNAap-Horo roAa nocAe McTemeHMS AVUTM AeT C AaTM CTnAeui KOuaeHxuMz

CRaY* B TaKom oAae Koauewulm UPiCauae 00 Aeiovame:

a) a CowAKUeno KopoAeacrse:

(M) a o-ruaoeanm uaaora C AOXOAOu N npupoosva ClomoOxCiunuecrTa - ma Angoic roA OUpeOAeAe maArou

- o6SMaTeabCru, HasRaza

C 6 aUPeas roaa, cAe w wero *a roAoN, m MoTopoN Oepeaaao gaeAoKAenne;

(1i) a oyuouensm maAora ma KopnopAIZUa - Ga aRmIGC 9uanM-obakm roA, a[imaA 0 1 anPOAx roAal oACA'gmg~ro =a roAou, P KorO-PON elepAaHO vAeAOmAeuOe;

b) a Poconigocoiu feAepauzm:

(i) M ortMuemm MIa roA I NO RIa[. 9 CoTq=oiaa9 - 0ouNm, 3MAa-M9aeMIX WAR & W AbIX, mauMxaa 0I UapS rOAa,OaeAWMero Ga Teal a Koropom U&Peano gmeAoAeume;

(it) a ovoummI .upu rx maaoroa =a AOXOA, - Ma WaAoroo6-Arae.b nePMoja, naltziaua c 1 Mum aps roa, CAeAVAmWro Oa Te.s* KOVOPOU UePWAazso V3uAOEAWMMM.

Vol. 1985, 1-33968

Page 457: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitis 443

B VAocIroUepemme %ro wumenoA micama ecu, 69Awiu% AOAZ HMN o6pa-SON Ha TO glOA"OOeRNM, UaoA=oaAX uaorosmum Koumemuma.

Comepuwo a MDOCKBE Ann 15 1i paAS 1994. roA a suvx3KeuNDpa.X ma armfiuam*con u po cOn miicax , npuqen 06a TeKoraU3efT OANM ACOIS CRAY8-

3a -IpaBHTeJibCTBOCoeaHHeHHoro KopoJieBCTBa

BeJiHxo6pHTaHHHH CeBepHo oIIpjiaH,4HH:

DOUGLAS HURD

3a [IpaBHTemCTBOPoccHficKoi cDeaepaUHH:

A. KOZYREV

Vol. 1985, 1-33968

Page 458: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

444 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

EXCHANGE OF NOTES

Her Majesty's Ambassador at Moscowto the Deputy Foreign Minister of the Russian Federation

BRITISH EMBASSY

MOSCOW

15 February 1994

Excellency,

I have the honour to refer to the Convention between the Government of the UnitedKingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Government of the RussianFederation for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasionwith respect to Taxes on Income and Capital Gains which has been signed today andto make on behalf of the Government of the United Kingdom the following proposalsfor the purpose of applying:

Article 22: Elimination of double taxation;

(a) Interest payable by a Permanent Establishment of an Enterprise of a ContractingStateIn computing tax payable on its income or profits, there shall be allowed to apermanent establishment of an enterprise of a contracting state, a deduction forinterest incurred for the purpose of its trade or business whether paid to a bankor other person and without regard to the period of the loan, but that deductionshall not be available to the extent that the interest paid exceeds, for whateverreason, the amount which would have been agreed upon in the absence of aspecial relationship between the payer and the beneficial owner of the interest.

(b) Wages, Salaries and other Remuneration for Personal Services Payable by aPermanent Establishment of an Enterprise of a Contracting StateIn computing tax payable on its profits, there shall be allowed to a permanentestablishment of an enterprise of a Contracting State, a deduction for actualwages, salaries and other remuneration for personal services paid by the permanentestablishment and incurred for the purpose of its trade or business, provided, inthe case of a permanent establishment in the Russian Federation of an enterprisein the United Kingdom, that such permanent establishment pays tax at rates inaccordance with the law "On taxes on profits of enterprises and organisations".In the event that the law "On taxes on profits of enterprises and organisations"ceases to have effect, such permanent establishment will be permitted to continueto compute its tax as specified in this subparagraph.

(c) Interest Payable by a Company or other Taxable Entity which is a Resident ofa Contracting StateIn computing tax payable on its income or profits, there shall be allowed, to acompany or other taxable entity which is a resident of a Contracting State andwhich is wholly or partly owned by a resident or residents of the other ContractingState, a deduction for interest incurred for the purpose of its trade or business

Vol. 1985, 1-33968

Page 459: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 445

whether paid to a bank or other person and without regard to the period ofthe loan, but that deduction shall not be available to the extent that the interestpaid exceeds, for whatever reason, the amount which would have been agreedupon in the absence of a special relationship between the payer and the beneficialowner of the interest.

(d) Wages, Salaries and other Remuneration for Personal Services Payable by aCompany or other Taxable Entity which is a Resident of a Contracting StateIn computing tax payable on its profits, there shall be allowed, to a company orother taxable entity which is a resident of the Contracting State and which is atleast 30 per cent owned by a resident or residents of the other Contracting Stateand the issued share capital of which is at least £75,000 (or the equivalent valuein rubles), a deduction for actual wages, salaries and other remuneration forpersonal services paid by the company or other entity and incurred for the purposeof its trade or business provided that the company or other entity is engaged inproduction or manufacturing and that, in the case of a company or other taxableentity resident in the Russian Federation which is owned by a United Kingdomresident or residents, such resident pays tax at rates in accordance with the law"On taxes on profits of enterprises and organisations". In the event that the law"On taxes on profits of enterprises and organisations" ceases to have effect, suchresident will be permitted to continue to compute its tax as specified in thissubparagraph.

(e) Wages, Salaries and other Remuneration for Personal Services Payable by aCompany or other Taxable Entity Carrying on Banking, Insurance or otherFinancial Business.The Russian Federation agrees that if a banking, insurance or other financialbusiness is carried on in the Russian Federation by a resident of the RussianFederation that is at least 30 per cent owned by a resident or residents of theUnited Kingdom and has issued share capital of at least £75,000 (or the equivalentvalue in rubles), such resident of the Russian Federation shall be permitteddeductions for actual wages and other remuneration for personal services, providedthat such resident pays tax at rates in accordance with the law "On taxes onprofits of enterprises and organisations". In the event that the law "On taxes onprofits of enterprises and organisations" ceases to have effect, such resident willbe permitted to continue to compute its tax as specified in this subparagraph.

(f) Withholding TaxEach Contracting State shall endeavour to establish procedures to enable taxpayersto receive income dealt with under Articles 10, 11 and 12 without the impositionof withholding taxes where the Convention provides for taxation only in the stateof residence. Where the Convention provides for taxation in the state where theincome arises each state shall endeavour to establish procedures to enable taxpayersto receive income under deduction of tax at a rate provided for in the Convention.Where a claim is made by a taxpayer, tax withheld at source in a ContractingState at a rate provided for under domestic law shall be repaid in a timely mannerwhere that tax is withheld at a rate in excess of that provided for under theterms of the Convention."

Vol. 1985, 1-33968

Page 460: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

446 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueii des Trait~s 1997

The foregoing proposals being acceptable to the Government of the Russian Federation,I have the honour to confirm that Your Excellency's note and this reply shall be regardedas constituting an agreement between the two Governments in this matter which shallenter into force at the same time as the entry into force of the Convention.

I take this opportunity to renew to Your Excellency the assurances of my highestconsideration.

BRIAN FALL

Vol. 1985, 1-33968

Page 461: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 447

II

[RUSSIAN TEXT - TEXTE RUSSE]

The Deputy Foreign Minister of the Russian Federationto Her Majesty's Ambassador at Moscow

Moscow15 February 1994

HOTA POCCHA1CKORI (DFEPAIHH

Banxe 7peioCXOaHTeRLCMro

AI nomy'Hn Bamy HOTy OT 15 Oespan 1994, KOTOpaA rnaCMT cneayoLuiee:

CTaThx 22: YcTpanemle AsofiHoro HaJoroolno'eMHHA.

a) I'poueHTm, yrvaiHBaeMwle n7OCTORHHLM npencTaBTenr1CTBOM

npeAnpHaTa oroapsBaiomeroca rocyiaplzraa.

HpH xcqxcCeJHHH noAnewaero .ynnaTe Haaora Ha aoxoa HnM npm6bilb

rIOCTOZHHOMY npencTaBH=nLcT y npemnpZIRTmr lloroapHuaouxeroca

rocyAapcTsa pa3pemuae-ca ocyuecmnn BWeT pacxonos Ha npoueHTbI,

ynnaxeHHbie B CBR3H c era ToproBoil H npenpxHHMaTenbcof flAeRTe.bHOCThIO

6asHy HnM apyroMy AHLuy, He3aBHcHMo o cpoia ccyAw, Ho 3Tu BbrneTb He 6yAyT

npenocTaleHbw, ecJIm ynaeHHaR cyMMa rpoiUeHTOB rio KaKHM-H6o IpH'qHHaM

npennmwaeT CyMMy, xoTopaA Gna Gb coracosaHa n1PM OTCYTCTBHMH CO61bX

OTHoIIeHM1 MemZy nJIaTenbTuixxoM H 4)axnTmeCCKM DnaAenibueM npoeHTOB.

b) 3apa6oTHa. rinara H apyroe BmoHarpa,ene 3a nHqHiCi ycfnyrm,

BbrmnaqxBaemje rlOCTONHHbIM npeAc-rCT3HTr cTOM nperxnpumTv~x B

AoroBapHBalotueMcR rocynapcTse

Vol. 1985, 1-33968

Page 462: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

448 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

IpM icncfeHuH novxewazuero yrnnaTe Hanora Ha npH6bllb

nOCTORHHOMy npecraB rreCr1TC y npCp1H5r H AoYosapHsaIomeMcR

rocynapcmse pa3peuxaemc ocymecrAnsim Bb1reT pacxoAon Ha4aJCaH'ecxyio cyMMy

3apa6oTHoA mami u Apyroro BO3Harpa, eusi 3a n)w aHe yCuyrN,

nrpO13eAenHbIXM ocrozHHxm npejicrxT23TcJ OM = ueneft ToproBog m

npezfnp aHMaTebCKOff neSTenEHOCTH, npH ycIo0HH, MTO B c~ny'ae, ecrn

npenpmRHe CoenHHeHHOro KoponeBcrBa HMeeT nOCTORHHOe

npecTaB14Ten CTo B PoccHMcxoi 0eAepauHH, TO TaKOe nOCTORHHoe

npejcTaBHTe mTao yrma'I4aeT Hanor no CTaBKaM B COOTBeTCTBHM C 3aKOHOM "0

Hanore Ha npH6wbn npexnpxaTxl H OpraHm3au 4l". B cny'ae, eciiw 3aKOH "0

Ha~nore Ha npw6buim npeunpuTmi H OpraHM3autHl" npexpatuaeT caoe selcTBHe,

TO TaKOMy nocCTOsHHOMy npecTaBmTeJlbcTBy 6yzeT pa3petueHo npoz1onxcaTh

MCMHCfITh CBOA Hauror 1S nopRAKe, yCTaHOnneHHOM B 3TOM noAnryHTe.

c) nlpoueHT, yrnawsaeMbie KOMnaHxel HIM ApyrHM

HanorooinaraewM )1HuOM, KOTOe saBnReTc1 nmuOM C rnOCTOIHHblhM

MecTonpe6blBaHmeM B aoromapHawomeMI M ocyapcTBe

npH HC'mCCHH1lOH no)exa1ero ynnaTe Hanora Ha Aoxo 1)nm np146biJb

KOMrlaHHH Kn11H rApyrOMY HaAoroo6naraeMOMy .nHLy, xoTopoe RBJIeTCA nJ41OM C

nOCTO IHHhIM MecTonpe6bIsaHteM B J1orosapHBmaoueMcR rocyxapcTse H KOTOpOe

noIHOCThI o 1nH qaCT14HO npHaHaLecxMT )iaiuy 11 )1uaM c rIOCTOSIHHbIM

MecTonpe6bBaHseM B ApyroM AoromapmaomeMcm rocyAapcT'e, pa3peuaeTcn

ocyueCTarIXb abxIer pacxoaoB Ha npouerwm, ynnameHHbie nna uenerl ero

ToprOBOA 1)4 npeAnpHHmMaTeJIhcxoA Aes)renJHocT1 6aKY 1411 ApyroMy n1uy,

He3aBHCHMO OT cpoxa CCyIbl, HO 3TH BWmeThI He 6ynyr npeAocTaBjiebl, eCJH

ynnameHHaR CyMMa npoueHTOB no KaK14M-)1146O HpHmmHaM npeuhuuaeT CyMMy,

Vol. 1985, 1-33968

Page 463: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 449

xo-opaR 6bma 6b cornacosa~a npH OTCyrcTBHH OcO6bZx oTHOmueHH4I MeXny

ruiaTenbuxHKOM H 4)aicrHmecxlM BJ1afenbLUCM npOUeHTOB.

d) 3apa6oTHaR nnaTa m npyroe BO3HarpaxeHle 3a HMHbiLe ycnyrH,

Bbminai maeMbie KOMnaHHefl HWM pyruM Hanoroo6AaraeMbiM nIHUOM, KOTopoe

xBJIKeTCA JIHuOM C nOCTORHHbIM MecTonpe6bmaHmeM s JoroBapBamoeMcR

rocynapcme

'pH mcmHCzeHHH nonKexcauxero ylnnaTe H~aora Ha npH6binb xoMnaHHH

HnuA pyrofy Hanoroo6hraeMoMy fHimy, KOTOpOe RBARerc JIHuOM C rlOCToSHH6lM

MecTorpe6whBaHHeM B EloroBapHBaioeMCR rocynapcTe H KOTOpOe He MeHee meM

Ha 30 npOLieHTOB npHHahnecKHT nxuy Im nIHUaM C nOCTOSIHHbIM

Mecronpe6fBaHueM B apyroM RoroBapinamOieMcR rocynapcTBe K ycTaBHbiA

miXHx xoToporo cocTasflerT He MeHee 75 Thicam 4)yHToB cTepJmHroB ( mn

3Ic BBaneHTHy cyM y B py6naX), pa3pemae'rca ocyiuecTRATRm DLICeT pacxonoB Ha

4barmtzecxyM CyMM 3apa6oTHori nnahi H Apyroro 803Harpax1eHIHR 3a JIHMIHbIe

ycnyrH, BhInJIaqHBaeMbe KoMnaHeg HAM pyrmm nmUOM nIR uenefi ero Toproor

HKnH nperlnpHHMaTenbCK0 AeRTeJtbHOCTH, npm ycjAOBHm, qTO KOMIaHHR HAH

Apyroe JIMUO 3aHHMaOTCn rlpOH3BOACTBeHHOi neTejnbHOCTblO, H RTO B cny'iae,

eCJH xoMnaHIHR KHM npyroe Hanoroo6haraeMoe JIMuO C rIOCTORHHbIM

MeCTonpC6biBaHmeM B POCCNI1CKO81 0eAepaIHH npHHanneKMT IHLXy Hnm nmHLaM c

nOCTORHHbIM MeCTOnpe6bmBaHHeM B CoemImHHHOM KoponeBcTBe, To Taxoe niuo

yrinaHaeT Hanor nO CTaBKaM B COOTBeTCTBHH C 3aKOHOM "0 Hanore Ha npH6binb

npefnpxmFM H opraHH3auH". B cny'ae, ecnH 3aKoH "0 sajore Ha np6biAnb

npennp R THR H OpraHH3auHxl" npeKpaTHT cBmO Ueficr3He, To TaxoMy JIHUy C

rIOCTORHHbIM MecTonpe6IBaHHeM 6ye'r pa3pemieHo npownxoAaTh HC'iHCATb CBOIg

Hanor B rnopR/Ke, YCTaHOB/eHHOM B 3TOM rIToZnyHTre.

Vol. 1985, 1-33968

Page 464: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

450 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

e) 3apa6or aa raTa H Itpyroe Bo3Harpa,neHHe 3a nHnHbwe ycnyrH,

bLinna'HBaeMbie KoMnaHmeg HRX jApyrM Hanoroo6JaraeMbM nHUOM,

ocytteCTmBImOHM 6aHKOBCyIO, cTpaxoByio H.TH zpyryio 4THHaHCOByiO

AeRTeJ bHOCTr]

PoccHlcasi OezepauxHx cornamaerca c TeM, TO ecJiH 6aHKoBcKaR.

cTpaxosaa nHu pyraA c)HHaHcoBaR eRTenbHocmI6 ocywecrmnieTcq B POCCHRiCKOtR

0enepauHH nHUOM C nOCTOIHHbIM Mecronpe6LiBaHHeM B PoccRfAcxoR

I)enepauH, xOTOpOe He MeHee meM Ha 30 ipoueHTOB ipHHaxnwe)KHT .nHLy HAIM

HLuaM C nIOCTORHHbIM MecTorrpe6bBaHHeM B Coe-H- HeHHOM KoponeBcTBe H

HMeeT YCTaBHblrI ()OH n He MeHee 75 ThICR' yHTOB cTepJiHHrOB (HnHt

3IHBaaeHTHyIO CyMMy B py6nax), TaXOmy nHuy c no- CTORHHbIM

MecTonpe6blBaHHeM B Poccickxog OeDaepaWHH pa3pewaerca ocy- LueCTBARTb

Bbm'embl pacxoioB Ha c)azriqecxyio CyMMy 3apa6oTHoR anaTiu 1 pyroro

BO3Harpaw~ueHHSI 3a JlIH'Hbie ycnyrH, npH ycJiOBHH, 'TO TaxOe AHuO C rIOCTORHHIM

MeCTorpe6blBaHHeM ynnaimsaeT aHnor no CTaBKaM B COOTBeTCTBHH C 3aKOHOM X)

Hanore Ha npH6bimb npennpHnfT H opraHH3auHri". B cny'ae, ecnH 3aKOH ' 0

Hanore Ha npH6b.b npeanpiu-mil H opraHHaauxk"i" npexparHT cBoe nericTmue,

TaoMy nnuy c nOCTORH- HbIM MeCTonpe6blBaHmeM 6yneT pa3petueHo npo1ion)KaTb

HCMHCARTb Ha.OF B nopRuxe, ycTaHOBJeHHOM 8 3TOM nolrIyHKiTe.

f) Hanorm, B3HMaembe y HCTO'HHxa

Kaxnoe [OrOBap ioaioueecR rocyAapcrBo yCTaHOBHT npoueypbi,

aaoume npaBo HaloronnaTebmuHCam noAytIaTb aOXOa, CBa3aHbIAi CO cTaTh MH

10, 11 H 12, 6e3 yaepwKaHHA Ha.oroB, ecnA KOHseHUHs npezycMa'piBaer

HaAoroo6Ao)KeHHe TOAbKO B rocyaapcTme OCTORHHOrO MecTronpe6bIBaHxsi. EcriH

Vol. 1985, 1-33968

Page 465: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 451

KOHBeHUH I npeycMaTpHBaeT HaJioroo6jio)KeHHe B rocyapcTe, B KOTOpOM

BO3HHKaeT jxoXOx, KawKoe rocyXapcTBo ycTaHoawr npoueXypEi, najowme npaao

HanoronnaTenbum KaM nony'aT iOXOz 3a BW(%eTOM HanOra, HCMHCJIeHHOrO no

cTaBKe, npeCfycMOTpeHHOIA KOHBeHUmeA. no 3aAajneHH1O HanoronnaTenbuwKa

HaAOr, B3blcKaHHbfi y HcTO'IHHKa B ,lIoroBapIBaOuxMeC rocynapcTse no cTaBxe,

rlpeJ~yCMOTpeHHOA BHyTpCHHHM 3aKOHo-aTenbcrOM, AOnleH 6bITm BO3BpalweH

BoBpeMa, eCJIH 3TOT Hanor s3cICKHBaeTcR no cTasKe, npebaualoulteftl cTaBxy,

npezxycMorpeHHyo KOHBeHuHe1.

H3noeHHbie BbIUIC npeanowlo)eHHR npHeMneMbl £Unx 'paBHTen rTa

PoccgifCKOrl" eepaumH, H 51 HMeO meCT noxTepxHwm, 'ro HOTa Bawero

npeBOcxonHTencTBa H 3TOT oTmeT OnJKHbI paccMaTpmBaTbCR KaK cocTaBnAioLule

cornaueHHe MewKly jlsyMs1 npaBHTenbCTBaMH no 3ThM BonpocaM, KOTOPOC

BCYTIynT B CHAT OZHOBpeMeHHO C KOHBeHHeg.

HonL3yioch cnynaeM BO36HOBD'w Bainemy HpeaocxonHTexncTsv

yBepeHmA B CBOeM rAy6oxiariheM yBamKeHuH.

3AMECTHTEJIb MHHHCTPAHHOCTPAHHbIX I

POCCHICKOI OEEPPAIHH

Vol. 1985, 1-33968

Page 466: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

452 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

[TRANSLATION - TRADUCTION]1

Excellency,

I am in receipt of your note dated 15 February which states as follows:

[See note I]

The foregoing proposals being acceptable to the Government of the Russian Federation,I have the honour to confirm that Your Excellency's note and this reply shall be regardedas constituting an agreement between the two Governments in this matter which shallenter into force at the same time as the entry into force of the Convention.

I take this opportunity to renew to Your Excellency the assurances of my highestconsideration.

LAVROV

I Translation supplied by the Government of the United Kingdom - Traduction fournie par le Gouvernement du

Royaume-Uni.

VoL 1985. 1-33968

Page 467: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 453

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONVENTION' ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNIDE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ET LEGOUVERNEMENT DE LA FItD1tRATION DE RUSSIE TEN-DANT A tVITER LA DOUBLE IMPOSITION ET A PR-VE-NIR L'tVASION FISCALE EN MATIPRE D'IMPOT SUR LEREVENU ET LES PLUS-VALUES

Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nordet le Gouvemement de la FMdlration de Russie,

D6sireux de conclure une convention tendant A 6viter la double imposition et Apr6venir l'6vasion fiscale en mati~re d'imp6t sur le revenu et les plus-values,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. PERSONNES VIS11ES

La pr6sente Convention s'applique aux personnes qui sont des residents d'unEtat contractant ou des deux.

Article 2. IMPOTS VISITS

1. La pr~sente Convention s'applique A l'imp6t sur le revenu ou sur les plus-values perqu pour le compte d'un Etat contractant, de ses subdivisions politiques oude ses collectivitAs locales, quel que soit le syst~me de perception.

2. Est considdr6 comme imp6t sur le revenu ou sur les plus-values l'imp6tperqu sur le revenu total ou sur des 16ments du revenu, y compris l'imp6t sur lesgains provenant de l'ali6nation de biens mobiliers ou immobiliers et l'imp6t sur lemontant global des salaires pay6s par les entreprises.

3. La pr~sente Convention s'applique aux imp6ts suivants:a) Dans le cas du Royaume-Uni:

i) L'imp6t sur le revenu;ii) L'imp6t sur les soci6t6s; etiii) L'imp6t sur les plus-values;(ci-apr~s d6nomm6s << imp6t du Royaume-Uni >);

b) Dans le cas de la F6ddration de Russie, l'imp6t sur le revenu et les b6n6ficesperqu conform~ment aux lois suivantes :

i) << Sur l'imposition des b6n6fices des entreprises et des organisations > ;ii) << Sur l'imposition du revenu des banques >>;

iii) << Sur l'imposition du revenu d~coulant des activit6s d'assurance > ;iv) << Sur l'imposition du revenu des particuliers >>;(ci-apr~s d6nomm6s << imp6t de la F6d6ration de Russie >>).

Entr en vigueur le 18 avril 1997 par notification, conformment A I'article 28.

Vol. 1985, 1-33968

Page 468: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

454 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

4. La pr6sente Convention s'applique 6galement A tout imp6t de nature iden-tique ou analogue qui serait ajout6 apris la date de signature de la pr6sente Conven-tion par l'un ou l'autre des Etats contractants aux imp6ts visds au paragraphe 3 dupr6sent article. Les autorit6s comp6tentes des Etats contractants se communiquenttoutes modifications de fond apport6es aux lois relatives aux imp6ts vis6s par lapr6sente Convention.

Article 3. DtFINITIONS GINtRALES

1. Aux fins de la pr6sente Convention, et A moins que le contexte n'imposeune interpr6tation diff6rente :

a) Le terme << Royaume-Uni s'entend de la Grande-Bretagne et de l'Irlandedu Nord, y compris toute zone situ6e en dehors de la mer territoriale du Royaume-Uni qui, conform6ment au droit international, a 6t6 ou peut etre d6signde, en appli-cation de la 16gislation du Royaume-Uni relative au plateau continental, commeconstituant une zone A l'int6rieur de laquelle le Royaume-Uni peut exercer ses droitssur les fonds marins et leur sous-sol, ainsi que leurs ressources naturelles;

b) Le terme << Fdddration de Russie , lorsqu'il est employ6 au sens g6ogra-phique, comprend le territoire de la Fd6ration de Russie, y compris les eaux terri-toriales ainsi que la zone 6conomique et le plateau continental, sur lequel cet Etatexerce des droits souverains ou des droits et une juridiction conform6ment au droitinternational et oia sa l6gislation fiscale est en vigueur;

c) Le terme << ressortissant > s'entend :

i) En ce qui concerne le Royaume-Uni, de tout citoyen britannique ou de tout sujetbritannique ne poss6dant pas la nationalit6 d'un autre pays ou territoire du Com-monwealth, A condition qu'il ait le droit de r6sider au Royaume-Uni;

ii) En ce qui concerne la F6d6ration de Russie, de toute personne qui est un ressor-tissant de ce pays.

d) Les expressions < un Etat contractant , < l'autre Etat contractant et< l'un des Etats contractants s'entendent, selon le contexte, du Royaume-Uni ou

de la Fd6ration de Russie;

e) Le terme < personne d6signe une personne physique, une soci6t6 ou toutautre groupement de personnes, A l'exception des soci6t6s de personnes;

f) Le terme << soci6t6 > d6signe une personne morale ou toute entit6 qui estconsid6r6e fiscalement comme une personne morale;

g) Les expressions < entreprise de l'un des Etats contractants et << entreprisede l'autre Etat contractant s'entendent respectivement, d'une entreprise exploit6epar un r6sident de l'un des Etats contractants et d'une entreprise exploit6e par unr6sident de l'autre Etat contractant;

h) L'expression << trafic international > s'entend de tout transport effectu6 parun navire ou un a6ronef exploit6 par une entreprise de l'un des Etats contractants,sauf lorsque le navire ou l'a6ronef n'est exploit6 qu'entre des points situ6s dansl'autre Etat contractant;

i) L'expression << autorit6 comp6tente s'entend, dans le cas du Royaume-Uni, des Commissioners of Inland Revenue ou de leur repr6sentant autoris6 et, dans

Vol. 1985, 1-33968

Page 469: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 455

le cas de la F6d6ration de Russie, du Ministre des finances ou de son repr~sentantautoris6.

2. Aux fins de I'application de la pr6sente Convention par l'un des Etats con-tractants, une expression non d6finie dans la Convention aura, A moins que le con-texte n'impose une interpr6tation diff6rente, le sens que lui attribue le droit de cetEtat au regard des imp6ts auxquels s'applique la Convention.

Article 4. RISIDENT

1. Aux fins de la pr6sente Convention, l'expression « r6sident de l'un desEtats contractants > s'entend de toute personne qui, en vertu de la 16gislation de cetEtat, est assujettie A l'imp6t dans ledit Etat en raison de son domicile, de sa r6si-dence, de son siege de direction ou de tout autre critire du m~me ordre. Elle nes'applique pas aux personnes qui ne sont assujetties A l'imp6t dans cet Etat qu'auseul titre des revenus ou des plus-values qui y ont leur source.

2. Si, par application des dispositions du paragraphe 1 du prdsent article, unepersonne physique se trouve etre un r6sident des deux Etats contractants, sa situa-tion est r6gl6e de la mani~re suivante :

a) La personne est r6put6e etre un r6sident de l'Etat oti elle dispose d'un foyerd'habitation permanent; si elle dispose d'un foyer d'habitation permanent dans lesdeux Etats contractants, elle est r6put6e 8tre un r6sident de l'Etat avec lequel elle ales liens personnels et 6conomiques les plus 6troits (centre des int6rts vitaux);

b) Si l'on ne peut d6terminer dans quel Etat se trouve le centre de ses int6retsvitaux ou si elle ne dispose d'un foyer d'habitation permanent dans aucun des deuxEtats, la personne est rdput6e 8tre un r6sident de l'Etat oi elle s6journe habituel-lement;

c) Si elle s6journe habituellement dans les deux Etats ou si elle ne s6journehabituellement dans aucun des deux, la personne est r6put6e 8tre un rdsident del'Etat dont elle est un ressortissant;

d) Si la personne est un ressortissant des deux Etats ou ne l'est d'aucun desdeux, les autorit6s comp6tentes des Etats contractants r~glent la question d'un com-mun accord.

3. Si, par application des dispositions du paragraphe 1 du pr6sent article, unepersonne autre qu'une personne physique est un r6sident des deux Etats contrac-tants, elle est r6put6e itre un r6sident de l'Etat oOi le siege de direction effective estsitu6.

Article 5. ETABLISSEMENT STABLE

1. Aux fins de la pr6sente Convention, l'expression < 6tablissement stables'entend d'une installation fixe d'affaires relevant d'un Etat contractant, par l'inter-m6diaire de laquelle une entreprise exerce tout ou partie de son activit6 dans l'autreEtat contractant.

2. L'expression < 6tablissement stable > couvre en particulier:

a) Un siege de direction;

b) Une succursale;

c) Un bureau;Vol. 1985. 1-33968

Page 470: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

456 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

d) Une usine;

e) Un atelier;

f) Une mine, un puits de p6trole ou de gaz, une carri~re ou tout autre lieud'extraction de ressources naturelles.

3. Un chantier de construction ou d'installation ne constitue un 6tablissementstable qu'au-delA de 12 mois d'existence.

4. Nonobstant les dispositions pr6c6dentes du pr6sent article, l'expression< 6tablissement stable n'est pas r6put6e couvrir :

a) L'usage d'installations aux seules fins de stockage, d'exposition ou de livrai-son de produits ou marchandises appartenant A l'entreprise;

b) L'entreposage de produits ou marchandises appartenant A l'entreprise auxseules fins de stockage, d'exposition ou de livraison;

c) L'entreposage de produits ou marchandises appartenant A l'entreprise auxseules fins de transformation par une autre entreprise;

d) Le maintien d'une installation fixe d'affaires aux seules fins d'acheter desproduits ou marchandises ou de recueillir des renseignements pour l'entreprise;

e) Le maintien d'une installation fixe d'affaires aux seules fins d'exercer, pourl'entreprise, d'autres activit6s de caract~re prdparatoire ou auxiliaire;

f) Le maintien d'une installation fixe d'affaires aux seules fins d'exercer, selonquelque combinaison que ce soit, des activit6s vis6es aux alin6as a A e du pr6sentparagraphe, A condition que l'activit6 cumul6e de l'installation fixe d'affaires ait uncaract~re pr6paratoire ou auxiliaire.

5. Nonobstant les dispositions des paragraphes 1 et 2 du pr6sent article, lors-qu'une personne - autre qu'un agent jouissant d'un statut ind6pendant et auquels'applique le paragraphe 6 du pr6sent article - agit pour le compte d'une entrepriseet dispose dans l'un des Etats contractants de pouvoirs qu'elle y exerce habituelle-ment et qui lui permettent de conclure des contrats au nom de l'entreprise, celle-ciest r6put6e avoir un 6tablissement stable dans cet*Etat au regard de toutes les acti-vit6s que cette personne exerce pour l'entreprise, A moins que les activit6s de lapersonne en question ne soient limit6es A celles, vis6es au paragraphe 4 du pr6sentarticle, qui, si elles dtaient exercdes par l'intermdtiaire d'une installation fixe d'af-faires, ne conf6reraient pas A ladite installation le caract~re d'un 6tablissement sta-ble au sens dudit paragraphe.

6. Une entreprise n'est pas r6put6e avoir un 6tablissement stable dans l'un desEtats contractants du seul fait qu'elle y exerce une activit6 par l'entremise d'uncourtier, d'un commissionnaire g6n6ral ou d'un autre agent jouissant d'un statutind6pendant, A condition que ces personnes agissent dans le cadre ordinaire de leuractivit6.

7. Le fait qu'une socit6 qui est un rdsident de l'un des Etats contractantscontr6le une socidt6 ou est contr6l6e par une socid6t qui est un r6sident de l'autreEtat contractant ou qui y exerce son activitd (que ce soit par l'interm~diaire d'un6tablissement stable ou autrement) ne suffit pas A faire de l'une quelconque de cessoci6t6s un 6tablissement stable de 'autre.

Vol. 1985, 1-33968

Page 471: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 457

Article 6. REVENUS IMMOBILIERS

1. Les revenus qu'un r6sident de l'un des Etats contractants tire de biensimmobiliers (y compris les revenus des exploitations agricoles ou forestiRres) situ6sdans l'autre Etat contractant peuvent 8tre impos6s dans cet autre Etat.

2. L'expression « biens immobiliers >> a le sens que lui attribue le droit del'Etat contractant ohj les biens consid6r6s sont situ6s. Elle couvre en tout 6tat decause les accessoires, le cheptel mort ou vif des exploitations agricoles et foresti~res,les droits r6gis par les dispositions du droit commun de la propri6t6 fonci~re, l'usu-fruit des biens immobiliers et les droits donnant lieu au paiement de r6mun6rationsvariables ou fixes en contrepartie de l'exploitation, ou du droit d'exploitation, degisements min6raux, de sources ou d'autres ressources naturelles; les navires et lesa6ronefs ne sont pas r6put6s constituer des biens immobiliers.

3. Les dispositions du paragraphe 1 du pr6sent article s'appliquent aux reve-nus provenant de l'exploitation directe, de la location ou d'une autre forme quelcon-que d'exploitation des biens immobiliers.

4. Les dispositions des paragraphes 1 et 3 du pr6sent article s'appliquent aussiaux revenus provenant des biens immobiliers d'une entreprise et aux revenus pro-venant des biens immobiliers servant A l'exercice d'une profession ind6pendante.

Article 7. B&N9FICES DES ENTREPRISES

1. Les b6n6fices d'une entreprise de l'un des Etats contractants ne sont im-posables que dans cet Etat, A moins que l'entreprise n'exerce des activit6s dansl'autre Etat contractant par l'interm6diaire d'un 6tablissement stable qui y est situ6.Dans ce cas, les b6n6fices ne peuvent atre impos6s dans l'autre Etat que dans lamesure oti ils sont imputables audit 6tablissement stable.

2. Sous r6serve des dispositions du paragraphe 3 du pr6sent article, lorsquel'entreprise de l'un des Etats contractants exerce des activit6s dans l'autre Etatcontractant par l'interm6diaire d'un dtablissement stable qui y est situ6, il est imput6A cet 6tablissement stable, dans chaque Etat contractant, les b6n6fices qu'il auraitrdalis6s s'il avait 6td une entreprise distincte et s6par6e exergant des activit6s iden-tiques ou analogues dans des conditions identiques ou analogues et traitant en touteind6pendance avec l'entreprise dont il constitue un 6tablissement stable.

3. Pour d6terminer les b6n6fices d'un 6tablissement stable, sont admises end6duction les d6penses encourues aux fins poursuivies par cet 6tablissement, y com-pris une imputation raisonnable des d6penses de direction et des frais g6n6rauxd'administration encourus aux fins de l'ensemble de l'entreprise, que ce soit dansl'Etat o0i est situ6 l'6tablissement stable ou ailleurs.

4. Aucun b6n6fice n'est imput6 b un 6tablissement stable du seul fait qu'ilach~te des produits ou des marchandises pour le compte de l'entreprise.

5. Aux fins des paragraphes pr6c6dents, les b6n6fices A imputer A l'6tablisse-ment stable sont d~termin6s chaque ann6e selon la meme m6thode A moins qu'iln'existe des motifs valables et suffisants de proc6der autrement.

6. Lorsque les b6n6fices comprennent des 616ments de revenu ou de plus-value qui sont trait6s s6par6ment dans d'autres articles de la pr6sente Convention,les dispositions de ces articles ne sont pas affect6es par les dispositions du pr6sentarticle.

Vol. 1985, 1-33968

Page 472: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

458 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

Article 8. NAVIGATION MARITIME ET AERIENNE

1. Les b~n~fices tires par un r6sident de lun des Etats contractants del'exploitation de navires ou d'acronefs en trafic international ne sont imposablesque dans cet Etat.

2. Aux fins du present article, les btn6fices tirds de l'exploitation de naviresou d'a6ronefs en trafic international comprennent :

a) Les revenus tires de la location coque nue de navires ou d'adronefs; etb) Les b6n~fices tir6s de l'utilisation, de l'entretien ou de la location de con-

teneurs (y compris les remorques, les barges et le matdriel connexe servant au trans-port des conteneurs) utilis6s pour le transport de marchandises;lorsque cette utilisation, cet entretien ou cette location, selon le cas, sont accessoiresA l'exploitation de navires ou d'adronefs en trafic international.

3. Lorsque les b~n6fices vis~s aux paragraphes 1 et 2 du present article sonttirds de la participation d'un rdsident d'un Etat contractant A un pool, A une exploi-tation en commun ou A un organisme international d'exploitation, les bdndfices im-putables A ce rdsident ne sont imposables que dans l'Etat contractant dont il est lerdsident.

Article 9. AJUSTEMENT DU REVENU

1. Lorsquea) Une entreprise de l'un des Etats contractants participe directement ou indi-

rectement A la direction, au contrtle ou au capital d'une entreprise de l'autre Etatcontractant, ou que

b) Les m~mes personnes participent directement ou indirectement A la direc-tion, au contr6le ou au capital d'une entreprise de l'un des Etats contractants etd'une entreprise de l'autre Etat contractant,et que, dans l'un ou l'autre cas, les deux entreprises sont, dans leurs relations com-merciales ou financi~res, lides par des conditions convenues ou imposees qui diff6-rent de celles qui seraient convenues entre des entreprises ind6pendantes, les bdn6-fices qui, sans ces conditions, auraient 6t6 imputds A l'une de ces entreprises peuventetre inclus par l'un des Etats contractants dans les bdndfices ou les pertes de l'entre-prise considtrde et impos6s en consdquence.

2. Lorsqu'un Etat contractant inclut dans les bntfices d'une entreprise decet Etat - et impose en consdquence - des bdndfices sur lesquels une entreprise del'autre Etat contractant a 6t6 imposde dans cet autre Etat, et que les b6ndfices ainsiinclus sont les bdndfices qui auraient 6t6 rdalisds par l'entreprise du premier Etat siles conditions convenues entre les deux entreprises avaient td celles qui auraient6t6 convenues entre des entreprises inddpendantes placdes dans des conditions depleine concurrence, 'autre Etat proc~de A une rectification appropride du montantde l'imp6t qui y a 6t6 perqu sur ces btndfices. Pour determiner cette rectification, ontient compte des autres dispositions de la prdsente Convention, et les autoritds com-pdtentes des Etats contractants se consultent s'il y a lieu.

Vol. 1985, 1-33968

Page 473: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

Article 10. DIVIDENDES

1. Les dividendes verses par une soci~t6 qui est un rdsident de 1'un des Etatscontractants A un resident de l'autre Etat contractant sont imposables dans cet autreEtat.

2. Toutefois, ces dividendes sont imposables aussi dans I'Etat contractantdont la soci6t6 distributrice est r~sidente et selon la 16gislation de cet Etat; mais si lapersonne qui pergoit les dividendes en est le b6n6ficiaire effectif et est imposable Ace titre dans l'autre Etat contractant, l'imp6t ainsi 6tabli ne peut exc~der 10 p. 100du montant brut des dividendes.

3. Le terme << dividendes >> employ6 dans le present article d6signe les revenusprovenant d'actions ou autres parts b6n6ficiaires, A l'exception des cr6ances, ainsique les revenus d'autres parts sociales soumis au m~me r6gime fiscal que les revenusd'actions par la 16gislation fiscale de l'Etat dont la soci6t6 distributrice est un r6si-dent; il d6signe 6galement tout 616ment - autre que les int6rats b6n6ficiant d'und6gr~vement fiscal en vertu de I'article 11 de la pr6sente Convention - qui, en vertude la 16gislation de l'Etat contractant dont la soci6t6 distributrice est un r6sident, estassimil6 A un dividende ou une distribution de b6n6fices d'une soci6t6.

4. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 du pr6sent article ne s'appliquentpas lorsque le b6n6ficiaire effectif des dividendes, r6sident de l'un des Etats contrac-tants, exerce dans I'autre Etat contractant dont la soci6t6 distributrice des divi-dendes est un r6sident une activit6 industrielle ou commerciale par l'interm6diaired'un 6tablissement stable qui y est situ6, ou exerce dans ledit Etat une professionind6pendante A partir d'une base qui y est situ6e, et que la participation g6n6ratricedes dividendes se rattache effectivement A l'6tablissement stable ou A la base fixe.En pareil cas, les dispositions de l'article 7 ou de l'article 14, selon le cas, sontapplicables.

5. Lorsqu'une soci6t6 qui est un r6sident de l'un des Etats contractants tiredes b6ndfices ou des revenus de l'autre Etat contractant, cet autre Etat ne peutpr6lever aucun imp6t sur les dividendes pay6s par la socidt6, sauf dans la mesure ouces dividendes sont pay6s A un r6sident de cet autre Etat ou dans la mesure ofi laparticipation g6n6ratrice des dividendes se rattache effectivement A un 6tablisse-ment stable ou A une base fixe situ6s dans cet autre Etat; l'autre Etat ne peut pas nonplus pr61ever un imp6t sur les b6n6fices non distribu6s de la soci6t6, m~me si lesdividendes pay6s ou les b6n6fices non distribu6s consistent en tout ou en partie enb6n6fices ou revenus provenant de cet autre Etat.

Article 11. INT RLTS

1. Les int6r~ts provenant de l'un des Etats contractants et vers6s A un r6sidentde l'autre Etat contractant ne sont imposables dans cet autre Etat que si ledit r6si-dent est le b6n6ficiaire effectif de ces int6rets.

2. Au sens du pr6sent article, le terme << int6rts >> d6signe les revenus descr6ances de toute nature, assorties ou non de garanties hypoth6caires ou d'uneclause de participation aux b6n6fices du d6biteur, et notamment les revenus destitres publics et des obligations d'emprunts. I1 ne comprend pas tout 616ment derevenu assimil6 t des dividendes en vertu de l'article 10 de la pr6sente Convention.

3. Les dispositions du paragraphe 1 du pr6sent article ne s'appliquent paslorsque le b6ndficiaire effectif des int6rets, r6sident de l'un des Etats contractants,

Vol. 1985, 1-33968

Page 474: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

460 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

exerce dans l'autre Etat contractant d'oii proviennent les int~r&s une activit6 indus-trielle ou commerciale par l'interm6diaire d'un 6tablissement stable qui y est situ6,ou exerce dans ledit Etat une profession ind6pendante partir d'une base fixe qui yest situ6e, et que la cr6ance gdn6ratrice des int6rts se rattache effectivement Al'6tablissement stable ou la base fixe. En pareil cas, les dispositions de I'article 7ou de l'article 14, selon le cas, sont applicables.

4. Lorsque, en raison de relations particuli~res qui existent entre le d6biteur etle b~n6ficiaire effectif ou de relations que l'un et l'autre entretiennent avec une tiercepersonne, le montant des int6rAts vers6s excde, pour une raison quelconque, celuidont le d6biteur et le b6n6ficiaire effectif seraient convenus en l'absence de pareillesrelations, les dispositions du prdsent article ne s'appliquent qu'A ce dernier montant.En pareil cas, la partie exc6dentaire des paiements reste imposable conform6ment Ala 16gislation de chaque Etat contractant, compte dfiment tenu des autres disposi-tions de la pr6sente Convention.

5. Les dispositions de la 16gislation d'un Etat contractant qui ont exclusive-ment trait aux int6r&s vers6s A une soci6t6 non r6sidente ne peuvent atre inter-prtes comme signifiant que les int6rts vers6s A une soci6t6 qui est un r6sident del'autre Etat contractant doivent 8tre assimilds A des revenus ou A des dividendesdistribu6s par la soci6t6 qui verse ces int6r~ts. La phrase prdc&tente ne s'appliquepas aux int6rets vers6s par une socidt6 qui est un r6sident d'un des Etats contrac-tants et dans laquelle plus de 50 p. 100 des voix sont contr6l6es, directement ouindirectement, par une ou plusieurs personnes qui sont des r6sidents de l'autre Etatcontractant.

6. Les dispositions du pr6sent article ne s'appliquent pas si toute personneconcern6e par la cr6ation ou la cession de la cr6ance g6n6ratrice des int6rits avaitcomme objectif principal ou parmi ses objectifs principaux le fait de tirer avantagedu pr6sent article au moyen de cette cr6ation ou de cette cession.

Article 12. REDEVANCES

1. Les redevances provenant de l'un des Etats contractants et vers6es A unr6sident de l'autre Etat contractant ne sont imposables dans cet Etat que si leditr6sident est le b6n6ficiaire effectif de ces redevances.

2. Le terme << redevances >> employ6 dans le pr6sent article d6signe les r6mu-n6rations de toute nature pay6es pour l'usage ou la concession de l'usage d'un droitd'auteur sur une ceuvre litt6raire, artistique ou scientifique (y compris les films cin6-matographiques, ou les films ou bandes utilis6s pour les 6missions radiophoniquesou t6lvis6es), d'un brevet, d'une marque de fabrique ou de commerce, d'un dessinou d'un modle, d'un plan, d'une formule ou d'un proc&16 secrets, ainsi que pourdes informations ayant trait A une exp6rience acquise dans le domaine industriel,commercial ou scientifique.

3. Les dispositions du paragraphe 1 du pr6sent article ne s'appliquent paslorsque le b6n6ficiaire effectif des redevances, r6sident de lun des Etats contrac-tants, exerce dans l'autre Etat contractant une activit6 industrielle ou commercialepar l'intermediaire d'un 6tablissement stable qui y est situ6, ou exerce dans cet Etatune profession ind6pendante A partir d'une base fixe qui y est situ6e, et que le droitou le bien g6ndrateur des redevances se rattache effectivement A l'6tablissementstable ou A la base fixe. En pareil cas, les dispositions de I'article 7 ou de l'article 14de la prfsente Convention, selon le cas, sont applicables.

Vol. 1985, 1-33968

Page 475: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

4. Lorsque, en raison de relations particuli~res existant entre le d6biteur et leb6ndficiaire effectif ou de relations que l'un et l'autre entretiennent avec une tiercepersonne, le montant des redevances pay6es excde, pour une raison quelconque,celui dont le d6biteur et le b6n6ficiaire effectif seraient convenus en l'absence depareilles relations, les dispositions du pr6sent article ne s'appliquent qu'A ce derniermontant. En pareil cas, la partie exc6dentaire des paiements reste imposable confor-m6ment A la 16gislation de chaque Etat contractant, compte dfiment tenu des autresdispositions de la prdsente Convention.

5. Les dispositions du pr6sent article ne s'appliquent pas si toute personneconcern6e par la crdation ou la cession des droits g6n6rateurs des redevances avaitcomme objectif principal ou parmi ses objectifs principaux le fait de tirer avantagedu prdsent article au moyen de cette cr6ation ou de cette cession.

Article 13. PLUS-VALUES

1. Les gains qu'un r6sident de l'un des Etats contractants tire de l'ali6nationdes biens immobiliers vis6s A l'article 6 de la pr6sente Convention et situ6s dansl'autre Etat contractant sont imposables dans cet autre Etat.

2. Les gains tir6s par un r6sident d'un Etat contractant de l'ali6nation:

a) D'actions non cotfes sur une bourse agr66e des valeurs mobili~res et dont lavaleur, ou sa plus grande partie, est directement ou indirectement assise sur desbiens immobiliers situ6s dans l'autre Etat contractant, ou

b) D'un int6rt dans une soci6td de personnes ou une fiducie dont les actifsconsistent principalement en biens immobiliers situ6s dans l'autre Etat ou en actionsvis6es A l'alinfa a ci-dessus,

sont imposables dans cet autre Etat.

3. Les gains provenant de l'ali6nation de biens mobiliers inclus dans l'actifd'un 6tablissement stable qu'un r6sident de l'un des Etats contractants possbdedans l'autre Etat contractant, ou de I'ali6nation de biens mobiliers attach6s A unebase fixe dont un r6sident de l'un des Etats contractants dispose dans l'autre Etatcontractant pour l'exercice d'une profession ind6pendante, y compris les gains pro-venant de l'ali6nation de cet 6tablissement stable (pris isol~ment ou avec l'ensemblede l'entreprise) ou de cette base fixe, sont imposables dans cet autre Etat.

4. Les gains tir6s par un r6sident d'un Etat contractant de l'ali6nation denavires ou d'a6ronefs exploit6s en trafic international par une entreprise d'un Etatcontractant ou de celle de biens mobiliers affect6s A l'exploitation de ces navires oua6ronefs ne sont imposables que dans cet Etat contractant.

5. Sous r6serve des dispositions de l'article 7 de la pr6sente Convention, lesgains provenant de l'ali6nation de tous biens autres que ceux vis6s aux paragra-phes 1, 2, 3 et 4 du pr6sent article ne sont imposables que dans l'Etat contractantdont le c6dant est r6sident, A condition que les gains en question soient assujettis Al'imp6t dans ledit Etat contractant.

6. Les dispositions du paragraphe 5 du pr6sent article n'enl~vent pas A un Etatcontractant le droit de pr6lever, conform6ment A sa 16gislation, un imp6t sur lesplus-values tir6es de l'ali6nation d'un bien quelconque par une personne physiquequi est r6sidente de l'autre Etat contractant ou qui a rfsid6 dans le premier Etat

Vol. 1985. 1-33968

Page 476: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

462 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

contractant A n'importe quel moment durant les cinq ann6es pr6c6dant imm6diate-ment cette ali6nation.

Article 14. PROFESSIONS INDEPENDANTES

1. Les revenus qu'un r6sident de l'un des Etats contractants tire d'une profes-sion lib6rale ou d'autres activit6s de caract~re ind6pendant ne sont imposables quedans cet Etat, A moins que l'int6ress6 ne dispose de fagon habituelle dans l'autreEtat contractant d'une base fixe pour l'exercice de ses activit6s. S'il dispose d'unetelle base fixe, les revenus peuvent 6tre impos6s dans l'autre Etat, mais uniquementdans la mesure oh ils sont imputables A cette base fixe.

2. L'expression « profession libdrale > couvre notamment les activit6s ind6-pendantes d'ordre scientifique, litt6raire, artistique, &tucatif ou p6dagogique et cellesdes m~decins, juristes, ing6nieurs, architectes, dentistes et comptables.

Article 15. PROFESSIONS SALARIEES

1. Sous r6serve des dispositions des articles 16, 18, 19 et 20 de la pr6senteConvention, les salaires, traitements et autres r6mun6rations similaires qu'un r6si-dent de l'un des Etats contractants pergoit au titre d'un emploi salari6 ne sont im-posables que dans cet Etat, A moins que l'emploi ne soit exerc6 dans l'autre Etatcontractant. Dans ce dernier cas, les r6mun6rations perques au titre de l'emploipeuvent 8tre impos6es dans cet autre Etat.

2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1 du pr6sent article, les r6mu-n6rations qu'un r6sident de l'un des Etats contractants pergoit au titre d'un emploisalari6 exerc6 dans l'autre Etat contractant ne sont imposables dans le premier Etatque si :

a) Le b6n6ficiaire s6journe dans cet autre Etat pendant une ou des p6riodesn'exc6dant pas au total 183 jours au cours d'une p6riode de 12 mois;

b) Les r6mun6rations sont pay6es par un employeur ou pour le compte d'unemployeur qui n'est pas un r6sident de cet autre Etat; et

c) Les r6mun6rations ne sont pas d~duites des b6n6fices d'un 6tablissementstable ou d'une base fixe de l'employeur dans cet autre Etat.

3. Nonobstant les dispositions pr6c~dentes du prdsent article, les r6mun6ra-tions perques au titre d'un emploi salari6 exerc6 A bord d'un navire ou d'un adronefexploit6 en trafic international peuvent 8tre impos6es dans l'Etat contractant dontl'entreprise qui exploite le navire ou l'a6ronef est un r6sident.

Article 16. TANTIEMES

Les tanti~mes, jetons de pr6sence et autres r6tributions similaires qu'un r6si-dent de l'un des Etats contractants pergoit en sa qualit6 de membre du conseild'administration d'une soci6t6 qui est un r6sident de l'autre Etat contractant peu-vent 8tre impos6s dans cet autre Etat.

Article 17. ARTISTES ET SPORTIFS

1. Nonobstant les dispositions des articles 14 et 15 de la pr6sente Convention,les revenus qu'un r6sident de l'un des Etats contractants tire des activit6s per-

Vol. 1985, 1-33968

Page 477: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

sonnelles qu'il exerce dans l'autre Etat contractant en tant qu'artiste du spectacle(artiste de th6ftre, de cindma, de radio ou de t6dvision), musicien ou sportif peuvent8tre impos6s dans l'autre Etat.

2. Lorsque les revenus d'activit6s qu'un artiste du spectacle ou un sportifexerce personnellement et en cette qualit6 ne reviennent pas l'artiste ou au sportiflui-m~me mais A une autre personne, ils peuvent 8tre impos6s, nonobstant les dispo-sitions des articles 7, 14 et 15 de la pr6sente Convention, dans l'Etat contractant oul'artiste ou le sportif exerce ses activit6s.

Article 18. PENSIONS

Sous r6serve des dispositions du paragraphe 2 de l'article 19 de la pr6senteConvention, les pensions et autres r6mun6rations similaires vers6es au titre d'unemploi pass6 A un r6sident d'un Etat contractant ne sont imposables que dans cetEtat.

Article 19. FONCTION PUBLIQUE

1. a) Les r6mun6rations, autres que les pensions, pay6es par un Etat contrac-tant ou l'une de ses subdivisions politiques ou collectivit6s locales A une personnephysique au titre de services rendus A cet Etat ou A cette subdivision ou collectivit6ne sont imposables que dans cet Etat;

b) Toutefois, ces r6mun6rations ne sont imposables dans l'autre Etat contrac-tant que si les services sont rendus dans cet Etat et si la personne physique est unr6sident de cet Etat qui :i) Poss~de la nationalit6 de cet Etat sans etre 6galement ressortissant de l'autre

Etat contractant; ouii) N'est pas devenue un r6sident de cet Etat A seule fin de rendre les services.

2. a) Les pensions pay6es par un Etat contractant ou par l'une de ses subdi-visions politiques ou collectivit6s locales, soit directement soit par pr61 vement surdes fonds qu'ils ont constitu6s, A une personne physique au titre de services rendusA cet Etat ou A cette subdivision politique ou collectivit6 locale ne sont imposablesque dans cet Etat;

b) Nonobstant les dispositions de l'alin6a a du pr6sent paragraphe, ces pen-sions ne sont imposables dans l'autre Etat contractant que si la personne physiqueest un r6sident de cet Etat et en poss&te la nationalit6.

3. Les dispositions des articles 15, 16 et 18 de la pr6sente Convention s'ap-pliquent aux r6mun6rations et pensions pay6es au titre de services rendus dans lecadre d'une activit6 industrielle ou commerciale exerc6e par un Etat contractant oul'une de ses subdivisions politiques ou collectivit6s locales.

Article 20. ETUDIANTS ET STAGIAIRES

Les sommes qu'un 6tudiant ou un stagiaire, qui est ou qui 6tait imm6diatementavant de se rendre dans un Etat contractant un r6sident de l'autre Etat contractantet qui s6journe dans le premier Etat A seule fin d'y poursuivre ses 6tudes ou saformation, regoit pour couvrir ses frais d'entretien, d'6tudes ou de formation ne sontpas imposables dans cet Etat, A condition qu'elles proviennent de sources situ6es endehors de cet Etat.

Vol. 1985. 1-33968

1997

Page 478: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

464 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitis 1997

Article 21. AUTRES REVENUS

1. Les 616ments du revenu dont un r6sident de l'un des Etats contractants estle b6n6ficiaire effectif, d'oti qu'ils proviennent, A l'exception des revenus prove-nant d'une fiducie ou d'un legs sous administration, et qui ne sont pas vis6s dans lesarticles pr6c6dents de la pr6sente Convention, ne sont imposables que dans cet Etat.

2. Les dispositions du paragraphe 1 du pr6sent article ne s'appliquent pas auxrevenus autres que ceux provenant de biens immobiliers au sens du paragraphe 2 del'article 6 lorsque le b6ndficiaire de ces revenus, r6sident de l'un des Etats contrac-tants, exerce dans l'autre Etat contractant une activit6 industrielle ou commercialepar l'interm&liaire d'un 6tablissement stable qui y est situ6 ou une profession ind6-pendante A partir d'une base fixe qui y est situ6e, et que le droit ou le bien g6n6rateurdes revenus se rattache effectivement A cet 6tablissement stable ou A cette base fixe.Les dispositions de l'article 7 ou de larticle 14 de la prdsente Convention, selon lecas, sont alors applicables.

Article 22. ELIMINATION DE LA DOUBLE IMPOSITION

1. Sous r6serve des dispositions du droit du Royaume-Uni pour ce qui est del'imputation sur l'imp6t du Royaume-Uni de l'imp6t exigible dans des territoiressitu6s hors du Royaume-Uni (et cela sans pr6judice du principe g6n6ral en vigueurici).

a) L'imp6t de la F6d6ration de Russie exigible en vertu de la 16gislation de cepays et conform6ment aux dispositions de la prdsente Convention, directement oupar voie de retenues, sur les revenus ou gains imposables dans la F6d6ration deRussie (A l'exclusion, dans le cas d'un dividende, de l'imp6t exigible dans la Fd&-ration de Russie au titre des b6n6fices affect6s au paiement du dividende) est admisen d&tuction de l'imp6t du Royaume-Uni calcul6 sur les m~mes b6n6fices, revenusou gains imposables que ceux sur lesquels est calcul6 l'imp6t de la Fd6ration deRussie;

b) Dans le cas d'un dividende distribud par une soci6t6 qui est un r6sident de laFd6ration de Russie A une soci6t6 qui est un r6sident du Royaume-Uni et quicontr6le directement ou indirectement 10 p. 100 au moins des voix dans la socit6distributrice du dividende, l'imputation tient compte (en plus, 6ventuellement, ducr6dit d'imp6t de la F&t6ration de Russie vis6 A l'alin6a a du pr6sent paragraphe) del'imp6t de la F&16ration de Russie que la soci6t6 doit payer sur les b6n6fices affect6sau paiement du dividende en question.

2. Lorsqu'un r6sident de la F&t6ration de Russie regoit des 616ments derevenu qui, conform6ment aux dispositions de la pr6sente Convention, sont impo-sables au Royaume-Uni, le Royaume-Uni accorde, sur l'imp6t qu'il perqoit sur lesrevenus de ce r6sident, une d6duction d'un montant 6gal A l'imp6t pay6 dans laF6d6ration de Russie. Cette d&luction ne peut toutefois exc~der la fraction de l'im-p6t calcul6 conform6ment aux lois et r~glements de la F&t6ration de Russie.

3. Aux fins des paragraphes 1 et 2 du pr6sent article, les b6n6fices, revenus etplus-values pergus par un r6sident de l'un des Etats contractants qui peuvent Atreimpos6s dans l'autre Etat contractant conform6ment A la pr6sente Convention sontr6put6s avoir leur source dans cet autre Etat.

Vol. 1985, 1-33968

Page 479: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 465

Article 23. LIMITATION DES DtGRPVEMENTS

1. Lorsque, conform6ment A une disposition quelconque de la pr6sente Con-vention, les revenus b~n6ficient d'un d6gr~vement d'imp6t dans la F6dration deRussie et que, conform6ment A la lgislation en vigueur au Royaume-Uni, une per-sonne est assujettie A l'imp6t au titre du montant desdits revenus qui est vers6 ouperqu au Royaume-Uni et non au titre de leur montant total, le d~grivement accord6en vertu de la prdsente Convention dans la F6ration de Russie ne s'applique qu'Ala fraction des revenus qui est impos~e au Royaume-Uni.

2. Nonobstant les dispositions de tout autre article de la pr~sente Convention,un rdsident d'un Etat contractant qui, du fait d'une l6gislation intdrieure concernantles incitations aux investissements 6trangers, n'y est pas assujetti A l'imp6t ou n'yest assujetti qu'A un taux r&iuit au titre de ses revenus ou de ses plus-values, neb~n6ficie d'aucune rduction ni exoneration pr6vue par la pr6sente Convention.

Article 24. NON-DISCRIMINATION

1. Les ressortissants de l'un des Etats contractants ne sont soumis dansl'autre Etat contractant A aucune imposition ou obligation connexe autre ou pluslourde que celle A laquelle sont ou pourraient 6tre assujettis, dans les m~mes circons-tances, les ressortissants de cet autre Etat.

2. L'6tablissement stable qu'une entreprise de l'un des Etats contractants adans l'autre Etat contractant n'est pas impos~e selon des modalit6s moins favo-rables dans cet autre Etat que les entreprises de ce dernier qui exercent les mamesactivit6s.

3. Sauf en cas d'application du paragraphe I de l'article 9, du paragraphe 4 del'article 11, du paragraphe 4 de l'article 12 de la prdsente Convention et sous rdservedes dispositions du paragraphe 5 de l'article 11, les int6rets, redevances et autressommes pay6s par une entreprise de l'un des Etats contractants A un resident del'autre Etat contractant sont deductibles, aux fins du calcul des b~n~fices impo-sables de cette entreprise, dans les m~mes conditions que s'ils avaient 6t6 pay6s A unrdsident du premier Etat.

4. Les entreprises de l'un des Etats contractants dont le capital est, en tota-lit6 ou en partie, directement ou indirectement, d6tenu ou contr61M par un ou plu-sieurs residents de l'autre Etat contractant ne sont assujetties dans le premier EtatA aucune imposition ou obligation fiscale connexe autre ou plus lourde que celle Alaquelle sont ou pourraient Atre assujetties les autres entreprises similaires du pre-mier Etat.

5. Aucune disposition du pr6sent article ne peut etre interprt~e comme obli-geant l'un ou l'autre des Etats contractants A accorder A des personnes physiquesqui ne sont pas des r6sidents de cet Etat les reductions personnelles, abattements oureductions d'imp6t qu'il accorde aux personnes physiques qui sont des r6sidents oudes ressortissants de cet Etat.

6. Les dispositions du pr6sent article s'appliquent aux imp6ts qui font l'objetde la pr~sente Convention.

VoL 1985, 1-33968

Page 480: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

466 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

Article 25. PROCtDURE AMIABLE

1. Lorsqu'un r6sident d'un Etat contractant estime que les mesures prisespar l'un des Etats contractants ou par les deux entrainent ou entralineront pour luiune imposition non conforme aux dispositions de la pr6sente Convention, il peut,sans prdjudice des voies de recours internes, soumettre son cas A l'autorit6 com-p6tente de l'Etat contractant dont il est r6sident, ou si son cas relive du paragraphe 1de 'article 24 de la pr6sente Convention, A 'Etat contractant dont il est ressor-tissant.

2. L'autorit6 comp6tente s'efforce, si la r6clamation lui paraft fond6e et fautede pouvoir elle-m~me apporter une solution satisfaisante, de r6gler l'affaire par voied'accord amiable avec 1'autorit6 comp6tente de l'autre Etat contractant en vued'6viter une imposition non conforme A la Convention.

3. Les autorit6s comp6tentes des Etats contractants s'efforcent de r6soudre,par voie d'accord amiable, toute difficult6 ou tout doute quant A l'interpr6tation oul'application de la Convention.

4. Les autorit6s comp6tentes des Etats contractants peuvent communiquerdirectement entre elles en vue de parvenir A un accord au sens des paragraphespr6c6dents.

Article 26. ECHANGE DE RENSEIGNEMENTS

1. Les autorit6s comp6tentes des Etats contractants 6changent les renseigne-ments n6cessaires A l'application des dispositions de la pr6sente Convention ou dudroit interne des Etats contractants qui ont trait aux imp6ts vis6s dans la Conven-tion dans la mesure oa l'imposition pr6vue par ces dispositions ne contrevient pas Ala Convention, aux fins notamment d'6viter la fraude et de faciliter l'administrationdes dispositions l6gales en matiire d'6vasion fiscale. Les renseignements reus parl'un des Etats contractants sont tenus secrets et sont exclusivement communiqu6saux personnes ou autorit6s (tribunaux et organes administratifs compris) qui inter-viennent dans l'6tablissement ou le recouvrement des imp6ts vis6s dans la Conven-tion, dans les proc6dures d'ex6cution, les poursuites et les d6cisions sur recoursconcernant ces imp6ts. Les personnes ou autorit6s int6ress6es n'utilisent ces ren-seignements qu'aux seules fins susmentionn6es. Elles peuvent en faire 6tat dans lecadre d'audiences publiques des tribunaux ou dans des d6cisions judiciaires.

2. Les dispositions du paragraphe 1 du pr6sent article ne peuvent en aucun castre interpr6t6es comme imposant A l'autorit6 comp6tente de l'un des Etats contrac-

tants l'obligation de:

a) Prendre des mesures administratives d6rogeant A la l6gislation et A la pra-tique administrative de Fun ou l'autre des Etats contractants;

b) Communiquer des renseignements auxquels la l6gislation ou la pratique admi-nistrative normale de l'un ou l'autre des Etats contractants ne permet pas d'avoiracc~s;

c) Communiquer des renseignements qui reviendraient A r6v6ler un secret com-mercial, industriel ou professionnel ou un proc&i6 commercial ou dont la r6v6lationserait contraire A l'ordre public.

Vol. 1985. 1-33968

Page 481: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 467

Article 27. MEMBRES DES MISSIONS DIPLOMATIQUES OU CONSULAIRESET DES MISSIONS PERMANENTES

Les dispositions de la pr6sente Convention ne portent pas atteinte aux pri-vileges fiscaux dont b6n6ficient les membres des missions diplomatiques ou perma-nentes ou des postes consulaires en vertu soit des rigles g6n6rales du droit interna-tional soit des dispositions d'accords particuliers.

Article 28. ENTRfE EN VIGUEUR

1. Chacun des Etats contractants notifiera par 6crit A 'autre, par la voie diplo-matique, l'accomplissement des proc6dures requises par sa l6gislation pour l'entr6een vigueur de la pr6sente Convention. La Convention entrera en vigueur A la date dela dernire de ces notifications et s'appliquera:

a) Au Royaume-Uni:i) En ce qui concerne l'imp6t sur le revenu et l'imp6t sur les plus-values, A toute

ann6e d'imposition commenqant le 6 avril ou A une date ult6rieure de l'ann6ecivile suivant celle oia est donn6e la derni~re de ces notifications;

ii) En ce qui concerne l'imp6t sur les soci6t6s, A tout exercice comptable com-menqant le ler avril ou A une date ult6rieure de l'ann6e civile suivant celle oi estdonn6e la derni~re de ces notifications;

b) Dans la F~d6ration de Russie:i) En ce qui concerne l'imp6t A la source sur les sommes payees ou cr6dit6es, le

1er janvier de l'ann6e civile suivant celle o6 la Convention est entr6e en vigueur;ii) En ce qui concerne les autres imp6ts sur le revenu pour l'exercice fiscal com-

men.ant le Ir janvier de l'annAe civile suivant celle oti la Convention est entr6een vigueur.

2. Sous r6serve des dispositions du paragraphe 3 du pr6sent article concer-nant les relations entre le Royaume-Uni et la F6dration de Russie, l'Accord entrele Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et leGouvernement de l'Union des R6publiques socialistes sovi6tiques tendant A 6viterla double imposition des entreprises de transport a6rien et de leurs employds sign6le 3 mai 1974' A Londres (ci-apr~s d6nomm6 1'< Accord de 1974 >) et la Conventionentre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nordet le Gouvernement de l'Union des R6publiques socialistes sovi6tiques tendant A6viter la double imposition du revenu et des plus-values sign6e le 31 juillet 19852 ALondres (ci-apr~s d6nomm6 la < Convention de 1985 >) cesseront d'8tre en vigueuren ce qui concerne les imp6ts auxquels s'applique la pr6sente Convention, confor-m6ment aux dispositions du paragraphe 1 du pr6sent article.

3. Lorsqu'une disposition de la Convention de 1985 accorde des d6gr~ve-ments fiscaux plus importants que ceux vis6s dans la pr6sente Convention, laditedisposition continuera d'8tre en vigueur :

a) Au Royaume-Uni, pour tout exercice fiscal, ann6e d'imposition ou p6riodeimposable; et

b) Dans la Fd6ration de Russie, pour toute p6riode imposable,commengant dans les deux cas avant l'entr6e en vigueur de la pr6sente Convention.

I Nations U nies, Recuei des Traitds, vol. 981, p. 35.

2 Ibid., vol. 1666, no 1-28649.

Vol. 1985, 1-33968

Page 482: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

468 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

Article 29. D-NONCIATION

La pr~sente Convention demeurera en vigueur tant qu'elle n'aura pas t6d~noncte par un Etat contractant. Chacun des Etats contractants peut la dtnoncerpar la voie diplomatique en adressant une notification de d~nonciation six mois aumoins avant la fin de chaque annie civile apr~s 'expiration d'un d6lai de cinq anssuivant la date d'entr~e en vigueur de la Convention. Dans ce cas, la Conventioncessera d'6tre applicable :

a) Au Royaume-Uni:i) En ce qui concerne l'imp6t sur le revenu et l'imp6t sur les plus-values, pour toute

annie d'imposition commengant le 6 avril ou A une date ult6rieure de 1'ann6ecivile suivant celle de la notification;

ii) En ce qui concerne l'imp6t sur les soci&t s, pour tout exercice comptable com-mengant le 1er avril ou A une date ult6rieure de 1'ann6e civile suivant celle de lanotification;

b) Dans la F~d6ration de Russie:i) En ce qui conceme l'imp6t A la source sur les sommes payees ou cr&tit~es, le

lerjanvier de 1'annte civile suivant celle oia est donn~e la notification;ii) En ce qui concerne les autres imp6ts sur le revenu, pour l'annte d'imposition

commengant le I r janvier de l'ann~e civile suivant celle ois est donn~e la notifi-cation.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, A ce dfment autorists par leurs gouvernementsrespectifs, ont sign6 la pr6sente Convention.

FAIT A Moscou, le 15 f~vrier 1994, en double exemplaire en langues anglaise etrusse, les deux textes faisant dgalement foi.

Pour le Gouvemement Pour le Gouvernementdu Royaume-Uni de Grande-Breatagne de la F&tdration de Russie:

et d'Irlande du Nord:DOUGLAS HuR A. KOZYREV

Vol. 1985. 1-33968

Page 483: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitks 469

ItCHANGE DE NOTES

I

L'Ambassadeur de Sa MajesM 4 Moscou au Vice-Ministredes affaires ftrangdres de la Fdration de Russie

AMBASSADE DU ROYAUME-UNI . MOSCOU

Le 15 fWvrier 1994

Excellence,

J'ai l'honneur de me r6f6rer A ]a Convention entre le Gouvernement duRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement de laFd6dration de Russie tendant A 6viter la double imposition et A prdvenir l'dvasionfiscale en mati~re d'imp6t sur le revenu et les plus-values, sign6e aujourd'hui, et defaire les propositions suivantes au nom du Gouvemement du Royaume-Uni pourl'application de :

L'article 22: Elimination de la double imposition;

a) Int6r&t payable par un 6tablissement stable d'une entreprise d'un Etat con-tractant

Dans le calcul de l'imp6t exigible au titre de ses revenus ou b6n6fices, l'6ta-blissement stable d'une entreprise d'un Etat contractant aura droit A une d6duc-tion pour les int6r&s encourus aux fins d'activit6s commerciales, qu'ils soient pay6sA une banque ou A des particuliers, et ind6pendamment de la p6riode du pr&. Toute-fois cette d&iuction ne peut re accord6e si les int6rts pay6s d6passent, pourquelque raison que ce soit, le montant qui aurait td convenu en l'absence de rela-tions sp6ciales entre le d6biteur et le b6n6ficiaire effectif des int6r~ts.

b) Salaires, 6moluments et autre r6mun6rations vers6s au titre de prestationspersonnelles par un 6tablissement stable d'une entreprise d'un Etat contractant

Dans le calcul de l'imp6t exigible au titre de ses b6n6fices, l'6tablissementstable d'une entreprise d'un Etat contractant aura droit A une d6duction pour lessalaires, 6moluments et autre r6mun6rations vers6s au titre de prestations person-nelles par un 6tablissement stable d'une entreprise d'un Etat contractant aux finsd'activit6s commerciales, A condition que dans le cas d'un 6tablissement stabled'une entreprise du Royaume-Uni situ6 dans la F&16dration de Russie, ledit 6tablis-sement stable paie des imp6ts aux taux conformes A la loi sur « les imp6ts sur lesb6n6fices des entreprises et des organisations >. Au cas oa ladite loi cesse d'6tre envigueur ledit 6tablissement stable sera autoris6 A continuer de calculer ses imp6tscomme prdvu dans le pr6sent alin6a.

c) Int6rets payables par une soci6t6 ou autre entit6 imposable qui est un r6si-dent d'un Etat contractant

Dans le calcul de l'imp6t exigible au titre de ses revenus ou b6n6fices, unesoci6t6 ou autre entit6 imposable qui est un rdsident d'un Etat contractant et qui estcontr616e en tout ou en partie par un ou des r6sidents de l'autre Etat contractantaura droit A une dduction pour les int6r~ts encourus aux fins d'activit6s commer-ciales, qu'ils soient pay6s A une banque ou A des particuliers et ind6pendamment de

Vol. 1985, 1-33968

Page 484: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

470 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

la p6riode du pr&t. Toutefois cette deduction ne peut 8tre accord6e si les int6rtspay6s d6passent, pour quelque raison que ce soit, le montant qui aurait 6t6 convenuen l'absence de relations sp6ciales entre le d6biteur et le b6n6ficiaire effectif desint&&s.

d) Salaires, 6moluments et autre r6mun6rations vers6s au titre de prestationspersonnelles par une soci6t6 ou autre entit6 imposable qui est un r6sident d'un Etatcontractant

Dans le calcul de l'imp6t exigible au titre de ses b6n6fices, une soci6t6 ou autreentitd imposable qui est un r6sident d'un Etat contractant et qui est contr6l6e aumoins A 30 p. 100 par un ou des r6sidents de l'autre Etat contractant et dont le capital6mis est d'au moins 75 000 livres (ou I'6quivalent en roubles) aura droit A une d6duc-tion pour les salaires, 6moluments et autre rdmun6rations versds au titre de pres-tations personnelles par la socidt6 ou autre entit6 imposable aux fins d'activit6scommerciales, A condition que ladite soci6t6 ou autre entit6 imposable exerce desactivit6s de production ou de fabrication et que, dans le cas d'une soci6t6 ou autreentit6 imposable qui est un r6sident de la Fd6ration de Russie et qui est contr6l6epar un ou des r6sidents du Royaume-Uni, ledit r6sident paie des imp6ts confor-m6ment A la loi sur « les imp6ts sur les b6n6fices des entreprises et des organisa-tions . Au cas oti ladite loi cesse d'8tre en vigueur ledit rdsident sera autoris6 Acontinuer de calculer ses imp6ts comme prdvu dans le pr6sent alin6a.

e) Salaires, 6moluments et autre r6mun6rations vers6s au titre de prestationspersonnelles par une soci6t6 ou autre entitd imposable qui exerce des activit6s ban-caires, d'assurance ou autres activitds financi6res

La F&6dration de Russie convient que si un r6sident de la Fd6ration de Russieexerce des activit6s bancaires, d'assurance ou autres activit6s financi~res qui sontcontr6l6es au moins A 30 p. 100 par un ou des r6sidents du Royaume-Uni et qu'il admis un capital d'au moins 75 000 livres (ou l'6quivalent en roubles), ledit r6sidentde la Fd6ration de Russie aura droit A une d6duction pour les salaires, 6molumentset autre r6mun6rations vers6s au titre de prestations personnelles, A condition queledit r6sident paie des imp6ts conform6ment A la loi sur < les imp6ts sur les b6n6ficesdes entreprises et des organisations . Au cas oi ladite loi cesse d'8tre en vigueurledit r6sident sera autoris6 A continuer de calculer ses imp6ts comme prdvu dans lepr6sent alin6a.

f) Retenue d'imp6t

Chaque Etat contractant s'efforce d'6tablir des procedures qui permettent auxcontribuables de recevoir les revenus vis6s aux articles 10, 11 et 12 sans imposer deretenue d'imp6t lorsque la Convention pr6voit l'imposition seulement dans l'Etat der6sidence. Lorsque la Convention pr6voit l'imposition dans l'Etat d'oti sont tir6s lesrevenus, chaque Etat s'efforce d'dtablir des proc6dures qui permettent aux con-tribuables de recevoir des revenus en vertu d'une deduction d'imp6t au taux pr6vudans la Convention. Lorsqu'une r6clamation est faite par un contribuable, l'imp6tretenu A la source dans un Etat contractant au taux pr6vu par la 16gislation nationalesera rembours6 en temps voulu lorsque l'imp6t est retenu A un taux qui d6passe celuipr6vu dans la Convention.

Les propositions susmentionn6es 6tant acceptables pour le Gouvernement dela F6d6ration de Russie, j'ai l'honneur de confirmer que la note de Votre Excellence

Vol. 1985, 1-33968

Page 485: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traits

et la prdsente rdponse constitueront un accord entre nos deux Gouvernements surcette question, qui entrera en vigueur en m~me temps que la Convention.

Je saisis cette occasion pour vous renouveler, Excellence, les assurances de matr~s haute considdration.

BRIAN FALL

Vol. 1985, 1-33968

Page 486: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

472 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1997

II

Le Vice-Ministre des affaires ftrangares de la Fdiration de Russiea I'Ambassadeur de Sa Majestj a Moscou

Moscou le 15 f6vrier 1994

Excellence,J'ai bien requ votre note dat6e du 15 f6vrier, libell6e comme suit:

[Voir note I]

La proposition ci-dessus ayant l'agr6ment du Gouvemement de la F&t6rationde Russie, j'ai l'honneur de confirmer que votre note et la pr6sente r6ponse cons-tituent un accord entre les deux gouvernements sur cette question. Cet accordentrera en vigueur en m~me temps que la Convention.

Je saisis cette occasion, etc.

LAVROV

Vol. 1985, 1-33968

Page 487: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

ANNEX A

Ratifications, accessions, subsequent agreements, etc.,

concerning treaties and international agreements

registered

with the Secretariat of the United Nations

ANNEXE A

Ratifications, adhesions, accords ultirieurs, etc.,

concernant des traitis et accords internationaux

enregistris

au Secritariat de l'Organisation des Nations Unies

Page 488: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

474 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

ANNEX A ANNEXE A

No. 1352. AGREEMENT ESTAB-LISHING THE SOUTH PACIFIC COM-MISSION. SIGNED AT CANBERRA,ON 6 FEBRUARY 19471

WITHDRAWAL

Notification effected with the Governmentof Australia on:

15 December 1993

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

(With effect from 1 January 1995.)

Certified statement was registered by Aus-tralia on I August 1997.

United Nations, Treaty Series, vol. 97, p. 227, and

annex A in volumes 124, 201. 542 and 1216.

Vol. 1985, A-1352

No 1352. CONVENTION CREANT LACOMMISSION DU PACIFIQUE SUD.SIGNEE A CANBERRA, LE 6 FE-VRIER 1947'

RETRAIT

Notification effectuie aupr~s du Gouver-nement australien le:

15 d6cembre 1993

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

(Avec effet au lerjanvier 1995.)

La dclaration certifije a jtg enregistrgepar I'Australie le J

er aoat 1997.

I Nations Unies, Recueji des Traitds, vol. 97, p. 227, etannexe A des volumes 124, 201, 542 et 1216.

Page 489: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 475

No. 2545. CONVENTION RELATINGTO THE STATUS OF REFUGEES.SIGNED AT GENEVA, ON 28 JULY19511

ACCESSION

Instrument deposited on:

31 July 1997

LATVIA

(With effect from 29 October 1997.)

With the following declaration and reser-vations:

"In accordance with Section B of the arti-cle I of the Convention Relating to the Statusof Refugees of 1951, the Republic of Latviadeclares, that for the purpose of its obliga-tions under this Convention it applies to theAlternative (a) of the the Section B of thearticle 1, i.e., 'events occurring in Europe be-fore 1 January 1951'.

In accordance with paragraph I of the arti-cle 42 of the Convention Relating to theStatus of Refugees of 1951, the Republic ofLatvia declares that it does not consider itselfbound by the article 8 and the article 34 of theConvention.

In accordance with paragraph 1 of the arti-cle 42 of the Convention Relating to theStatus of Refugees of 1951, the Republic ofLatvia, in respect of the article 26 of the Con-vention, reserves the right to designate theplace or places of residence of the refugeeswhenever considerations of national securityor public order so require.

In accordance with paragraph I of the arti-cle 42 of the Convention Relating to theStatus of Refugees of 1951, the Republic ofLatvia declares that the provisions of the

I United Nations, Treaty Series, vol. 189, p. 137; forsubsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 2 to 24, as well as annex A in volumes 1418, 1421,1425, 1430, 1462, 1487, 1513, 1526, 1558, 1560, 1567, 1577,1590, 1646, 1651, 1656, 1669, 1679, 1685, 1691, 1696, 1698,1709, 1712, 1722, 1726, 1732, 1733, 1747, 1752, 1762, 1764,1857, 1858, 1887, 1903, 1936, 1971 and 1974.

No 2545. CONVENTION RELATIVE AUSTATUT DES RtFUGItS. SIGNIE AGENtVE, LE 28 JUILLET 19511

ADHtSION

Instrument ddposd le:

31 juillet 1997

LETTONIE

(Avec effet au 29 octobre 1997.)

Avec la d6claration et les r6serves sui-vantes :

[TRADUCTION - TRANSLATION]

Conform6ment la variante B de l'articlepremier de la Convention relative au statutdes r6fugi6s de 1951, la R6publique de Let-tonie d6clare que en ce qui concerne les obli-gations assum6es de la Convention qu'il ap-plique la formule a de la section B de l'articlepremier, soit aux << dv6nements survenus enEurope avant le lorjanvier 1951 >>.

Conform6ment au premier paragraphe del'article 42, de la Convention relative au statutdes rdfugi6s de 1951, la R6publique de Let-tonie d6clare qu'il ne se consid~re pas li parles dispositions de l'article 8 et de l'article 34de la Convention.

Conform6ment A l'article 42, paragraphe 1,de la Convention relative au statut des r6fu-gi6s de 1951, la R6publique de Lettonie, en cequi concerne 'article 26 de la Convention,qu'il se r6serve le droit de d6signer un lieuou des lieux de r6sidence pour les r6fugi6schaque fois que les consid6rations touchant]a s6curit6 nationale ou l'ordre public les jus-tifient.

Conformdment A l'article 42, paragraphe 1,de la Convention relative au statut des r6fu-gi6s de 195 1, la R6publique de Lettonie d6-clare que les dispositions des paragraphes 1

I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 189, p. 137;pour les faits ult6rieurs, voir les r6fdrences donnries dansles Index cumulatifs nos

2 A 24, ainsi que I'annexe A desvolumes 1418, 1421, 1425, 1430, 1462, 1487, 1513, 1526,1558, 1560, 1567, 1577, 1590, 1646, 1651, 1656, 1669, 1679,1685, 1691, 1696, 1698, 1709, 1712, 1722, 1726, 1732, 1733,1747, 1752, 1762, 1764, 1857, 1858, 1887, 1903, 1936, 1971et 1974.

Vol. 1985, A-2545

Page 490: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

476 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

paragraphs 1 and 2 of the article 17 and arti-cle 24 of the Convention it considers as rec-ommendations and not legal obligations.

In accordance with paragraph 1 of the arti-cle 42 of the Convention Relating to theStatus of Refugees of 1951, the Republic ofLatvia declares that in all cases where theConvention grants to refugees the most fa-vourable treatment accorded to nationals ofa foreign country, this provision shall not beinterpreted by the Government of the Repub-lic of Latvia as necessarily involving the re-gime accorded to nationals of countries withwhich the Republic of Latvia has concludedregional customs, economic, political or so-cial security agreements."

Registered ex officio on 31 July 1997.

et 2 de l'article 17 et de l'article 24 de la Con-vention, qu'il les consid~re comme les recom-mandations et n'accordent pas comme lesvaleurs obligatoires.

Conform~ment A l'article 42, paragraphe 1,de la Convention relative au statut des r6fu-gi6s de 1951, la R6publique de Lettonie d6-clare que, dans tous les cas ofa la Conventionaccorde aux r6fugi~s le traitement le plusfavorable consenti aux nationaux d'un pays6tranger, cette disposition ne sera pas inter-prdtde par le Gouvernement de la R6publi-que de Lettonie comme comprenant n6ces-sairement le r6gime accord6 aux nationauxdes pays avec lesquels la R6publique de Let-tonie a conclu des accords r6gionaux portantsur des questions douanieres, economiques,politiques ou de s6curit6 sociale.

Enregistr,6 d'office le 31 juillet 1997.

Vol. 1985, A-2545

Page 491: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 477

No. 5105. AGREEMENT BETWEEN THE COMMONWEALTH OF AUSTRALIAAND THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY RELATING TO AIR TRANS-PORT. SIGNED AT BONN, ON 22 MAY 19571

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT AMENDING THE ABOVE-MENTIONEDAGREEMENT. CANBERRA, 28 JULY 1995, 3 AND 4 OCTOBER 1996

Came into force on 19 December 1996 by notification, in accordance with the provisionsof the said notes.

Authentic texts: German and English.

Registered by Australia on 1 August 1997.

I

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

DER GESCHAFTSTRAGER A.I.DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND

Canberra, den 28. Juli 1995

Herr Minister,

ich beehre rich, auf die Konsultationen zwischen den Luftfahrtbeh6rden derBundesrepublik Deutschland und Australiens am 12. November 1992 in Sydney Bezug zu

nehmen.

Ich beehre mich, lhhen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter

Bezugnahme auf Artikel 2 des Abkommens vom 22. Mai 1957 zwischen der Bundes-republik Deutschland und Australien Ober den Luftverkehr und auf das Memorandum of

Understanding vom 2. Juni 1989 zwischen den Luftfahrtbeh6rden der Bundesrepublik

Deutschland und Australiens folgende Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundes-republik Deutschland und der Regierung von Australien iber den Fluglinienplan

vorzuschlagen:

Flualinienplan

1. Fluglinie, die von dem oder den bezeichneten Unternehmen der Bundesrepublik

Deutschland betrieben wird:

'United Nations, Treaty Series, vol. 357, p. 45, and annex A in volume 975.

Vol. 1985, A-5105

Page 492: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

478 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

Von der Bundesrepublik Deutschland uiber Zwischenlandepunkte nach Darwin.

Melbourne, Sydney und Perth und nach einem von den Luftfahrtbehorden der

Bundesrepublik Deutschland jeweils mitzuteilenden zusatzlichen Punkt in Australien an

Stelle eines der festgelegten Punkte in Australien und nach Punkten darUber hinaus in

beiden Richtungen.

2. Fluglinie, die von dem oder den bezeichneten Unternehmen Australiens betrieben wird:

Von Australien Ober Zwischenlandepunkte nach Dusseldorf oder Ko1n, Franklfurt/M.,

Hamburg und Munchen und nach einem von den Luftfahrtbehorden Australiens jeweils

mitzuteilenden zusatzlichen Punkt an Stelle eines der festgelegtenPunkte in der Bundes-

republik Deutschland und nach Punkten daruber hinaus in beiden Richtungen.

3. (a) Punkte in Australien aufder fir ein bezeichnetes Unternehmen der Bundesrepublik

Deutschland festgelegten Liie konnen in jeder Verbindung als Teil eines durch-

gehenden internationalen Fluges bedient werden.

(b) Punkte in der Bundesrepublik Deutschland aufder fur ein bezeichnetes Unternehmen

Australiens festgelegten Linie konnen in jeder Verbindung als Tel eines durchgehen-

den internationalen Fluges bedient werden.

4. Ein bezeichnetes Unternehmen kann nach seiner Wahl aufeinem oder auf allen FlIgen

Punkte auf den festgelegten Linien auslassen.

5. Den bezeichneten Unternehmen der beiden. Vertragsstaaten ist die Ausubung von

Verkehrsrechten zwischen einem beliebigen Zwischenlandepunkt und Punkten im

Hoheitsgebiet des jeweils anderen Vertragsstaats oder zwischen Punkten irn

Hoheitsgebiet des jeweils anderen Vertragsstaats und Punkten dardber hinaus erlaubt.

6. Ein bezeichnetes Unternehmen eines Vertragsstaats darf Verkehr zwischen Punkten

innerhalb des Hoheitsgebiets des anderen Vertragsstaats befordern, soweit dieser

Verkehr nach oder von Punkten im Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaats mit diesern

bezeichneten Unternehmen als Tell eines durchgehenden internationalen Fluges mit oder

ohne Flugunterbrechung befordert wird.

Falls sich die Regierung von Australien mit den unter den Nummern 1 bis 6 gemachten

Vorschlagen einverstanden erklrt, werden diese Note und die das Einverstandnis Ihrer

Vol. 1985, A-5105

Page 493: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 479

Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote eine Vereinbarung zwischen unseren

beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.

Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.

VOLKER FINK

Seiner Exzellenzdem Minister fur Auswartige Angelegenheitenvon Australien

Herrn Gareth Evans QC

Vol. 1985, A-5105

Page 494: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

480 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

[TRANSLATION - TRADUCTION]

CHARGE D'AFFAIRES A. I.OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY

Canberra, 28 July 1995

Excellency,I have the honour to refer, etc.

[See note I]

Accept, Minister, the assurances, etc.

VOLKER FINK

His ExcellencyMr. Gareth Evans QC

Minister for Foreign AffairsAustralia

Vol. 1985, A-5105

1997

Page 495: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 481

THE HON. TIM FISCHER MP

DEPUTY PRIME MINISTER

MINISTER FOR TRADE

LEADER OF THE NATIONAL PARTY

3 October 1996

Excellency,

I have the honour to refer to the Note dated 28 July 1995 from the Charge d'Affaires a.i. ofthe Embassy of the Federal Republic of Germany which reads as follows:

"I have the honour to refer to the consultations which were held in Sydney onNovember 12, 1992, between the aeronautical authorities of the Federal Republic ofGermany and Australia.

I have the honour to refer to Article 2 of the Agreement between the FederalRepublic of Germany and Australia relating to Air Transport dated May 22, 1957 andto the Memorandum of Understanding between the aeronautical authorities of theFederal Republic of Germany and Australia dated June 2, 1989, and to propose onbehalf of the Government of the Federal Republic of Germany that the followingAgreement be concluded between the Government of the Federal Republic ofGermany and the Government of Australia concerning the Route Schedule.

Route Schedule

1. Route to be operated by the airline or airlines designated by the Federal Republic ofGermany:

From the Federal Republic of Germany via intermediate points to Darwin,Melbourne, Sydney and Perth and to an additional point in Australia, notified fromtime to time by the aeronautical authorities of the Federal Republic of Germany, inlieu of one of the specified points in Australia, and to points beyond in bothdirections.

2. Route to be operated by the airline or airlines designated by Australia:

From Australia via intermediate points to Dusseldorf or Cologne, Frankfurt/M.,Hamburg and Munich and to an additional point, to be notified from time to time bythe Australian aeronautical authorities, in lieu of one of the specified points in theFederal Republic of Germany, and to points beyond in both directions.

3. (a) Points in Australia on the specified route for a designated airline of the FederalRepublic of Germany may be served in any combination as part of a throughinternational journey.

(b) Points in the Federal Republic of Germany on the specified route for a designatedairline of Australia may be served in any combination as part of a throughinternational journey.

Vol. 1985, A-5105

Page 496: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

482 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

4. Points on the specified routes may, at the option of the designated airlines concerned,be omitted on any or all flights.

5. The designated airlines of both Contracting States are permitted to exercise trafficrights between any intermediate point and points in the territory of the otherContracting State or between points in the territory of the other Contracting State andpoints beyond.

6. Traffic may be carried by a designated airline of one Contracting State betweenpoints in the territory of the other Contracting State as far as this traffic is travellingto or from points in the territory of the other Contracting State by that designatedairline as part of a through international journey with or without stopover.

If the Government of Australia agrees to the proposals contained in paragraphs I to 6above, this Note and your Note in reply thereto expressing the agreement of yourGovernment shall constitute an Agreement between our two Governments, to enterinto force on the date of your Note in reply.

Accept, Minister, the assurances of my highest consideration."

I agree that the proposals contained in paragraphs I to 6 above are acceptable to theGovernment of Australia and that your Note and this reply shall constitute an Agreementbetween our two Governments. I have the further honour to propose, subject to the agreementof the Government of the Federal Republic of Germany, that this Agreement shall enter intoforce on the date on which the Government of Australia notifies that all the legal andconstitutional processes that are necessary to give effect to this Agreement in Australia havebeen completed.

Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.

TIM FISCHER MP(Acting Minister for Foreign Affairs)

His ExcellencyDr. Klaus Zeller

Embassy of the Federal Republicof Germany

Yarralumla

VoL 1985, A-5105

Page 497: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitks 483

III

DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND

THE AMBASSADOR OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY

KLAUS ZELLER

Canberra, October 4, 1996

Minister,

I have the honour to refer to the notes exchanged between the Government of the FederalRepublic of Germany and the Government of Australia on 28 July 1995 and 3 October

1996, together constituting an Agreement amending the Route Schedule (the "AmendingAgreement") to the Air Transport Agreement of 22 May 1957, and to the proposal in yourNote that the Amending Agreement shall enter into force on the date on which the

Government of Australia notifies that all the legal and constitutional processes that arenecessary to give effect to the amending Agreement in Australia have been completed.

I have the honour to advise that my Government agrees to the foregoing proposal.

Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.

The Honourable Tim Fischer MPActing Minister for Foreign AffairsParliament HouseCanberra

Vol. 1985, A-5105

Page 498: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

484 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuell des Traitis 1997

No 5105. ACCORD ENTRE LE COMMONWEALTH D'AUSTRALIE ET LA RtPU-BLIQUE FItD1tRALE D'ALLEMAGNE RELATIF AUX TRANSPORTSAERIENS. SIGNf_ A BONN LE 22 MAI 1957'

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD MODIFIANT L'AccoRD SUSMENTIONN9E.CANBERRA, LES 28 JUILLET 1995 ET 4 OCTOBRE 1996

Entr6 en vigueur le 19 dacembre 1996 par la notification, conform~ment aux disposi-tions desdites notes.

Textes authentiques : allemand et anglais.

Enregistr par l'Australie le Jer aoi~t 1997.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

I

CHARGE D'AFFAIRES PAR INTERIMDE LA REPUBLIQUE F9D9RALE D'ALLEMAGNE

Canberra, le 28 juillet 1995

Excellence,

J'ai l'honneur de me r~frer aux entretiens qui ont eu lieu A Sydney le 12 novembre 1992entre les autoritds a6ronautiques de la R6publique fdddrale d'Allemagne et de l'Australie.

J'ai l'honneur de me r~f~rer A l'Article 2 de 'Accord entre la Rdpublique f.ddrale d'Al-lemagne et l'Australie relatif aux transports aeriens en date du 22 mai 1957 et au M~moran-dum d'accord entre les autorit~s aronautiques de la Rdpublique f~drale d'Allemagne et del'Australie en date du 2 juin 1989 et de proposer au nom du Gouvernement de la R6publiquef6drale d'Allemagne que l'Accord ci-aprts soit conclu entre le Gouvernement de la R6pu-blique fd6rae d'Allemagne et le Gouvernement australien relatif au tableau des routes:

TABLEAU DES ROUTES

1. Routes que desserviront les entreprises d6sign6es par le Rdpublique fdrale d'Alle-magne:

De la Rdpublique f~drale d'Allemagne k Darwin, A Melbourne, A Sydney et A Perth viades points interm&iiaires et A un point additionnel en Australie, signald de temps en tempspar les autorit s a6ronautiques de la R~publique f&rale d'Allemagne, au lieu d'un point despoints spdcifi~s en Australie, et aux points au-delA.

2. Routes que desserviront les entreprises dasigndes par l'Australie:

De la R~publique f&tdrale d'Allemagne A Dusseldorf ou A Cologne, A Francfort-sur-le-Main, A Hambourg et b Munich via des points interm&liaires et A un point additionnel,signal6 de temps en temps par les autorit~s a6ronautiques australiennes, au lieu d'un pointdes points spdcifids A la R~publique fdrale d'Allemagne, et aux points au-dela.

3. a) Les points en Australie A la route spcifide d'une entreprise dnsignde de la Rdpu-blique fd6drale d'Allemagne pourront 8tre servis dans quelque combinaison comme une par-tie d'un voyage direct international.

I Nations Unies, Recueil des Traits, voL 357, p. 4 5, et annexe A du volume 975.

Vol. 1985, A-5105

Page 499: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

b) Les points A la Rdpublique f&i6rale d'Allemagne A la route sp6cifi6e d'une entreprised6sign6e de I'Australie pourront 6tre servis dans quelque combinaison comme une partied'un voyage direct international.

4. Les points aux routes sp6cifi6es pourront tre supprim6s, A la discr6tion des entre-prises concem6es, A quelques vols ou A tous vols.

5. Les entreprises d6sign6es des deux Etats contractants seront permis d'exercer lesdroits de trafic entre des points interm&iiaires et des points dans le territoire de l'autre Etatcontractant ou entre des points dans le territoire de l'autre Etat contractant et des pointsau-delA.

6. Le trafic pourra etre transport6 par une entreprise d6sign6e d'un Etat contractantentre des points dans le territoire de l'autre Etat contractant jusqu'au point oi le traficvoyage aux points dans le territoire ou des points dans le territoire de l'autre Etat contrac-tant par cette entreprise d6sign~e comme une partie d'un voyage direct international avecarrt ou sans arrt.

Si les dispositions contenues aux paragraphes 1 A 6 qui pr6ct~dent rencontrent l'agr6-ment du Gouvernement australien, la pr6sente note et la note en r6ponse exprimant l'agr6-ment de votre Gouvernement constitueront entre nos deux Gouvernements un accord quientrera en vigueur A la date de votre note en rdponse.

Veuillez agr6er, Monsieur, les assurances de la plus haute consid6ration.

VOLKER FINK

Son Excellence le Ministredes affaires 6trang~res de l'Australie

Monsieur Gareth Evans

Vol. 1985. A-5105

Page 500: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

486 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

II

L'HONORABLE TIM FISHER MP

PREMIER MINISTRE ADJOINTMINISTRE DU COMMERCE

CHEF DU PARTI NATIONAL

Le 3 octobre 1996

Monsieur l'Ambassadeur,

J'ai i'honneur d'accuser rdception de la note en date du 28 juillet 1995 6manant duCharg6 d'affaires par intdrim de I'Ambassade de ]a R6publique f6d6rale d'Allemagne r6digdecomme suit:

[Voir note I]

Je tiens A vous faire savoir que les propositions contenues aux paragraphes 1 6 ci-des-sus ont l'agr6ment du Gouvernement de I'Australie et que votre note et la pr6sente r6ponseconstituent un accord entre nos deux Gouvemements. J'ai 6galement l'honneur de proposer,sous r6serve de l'approbation du Gouvernement de la R6publique f~d6rale d'Allemagne quele prdsent Accord entre en vigueur la date A laquelle le Gouvemement de I'Australie auranotifi6 que toutes les formalitds juridiques et constitutionnelles requises pour 1'entrde envigueur du pr6sent Accord en Australie ont td accomplies.

Veuillez agr6er, Monsieur l'Ambassadeur, r'assurance de ma haute consid6ration.

TIM FISHER MPMinistre des affaires 6trang~res

par interim

Son ExcellenceMonsieur Klaus Zeller

Ambassade de la Rdpublique fdd6raled'Allemagne

Yarralumla

Vol. 1985, A-5105

Page 501: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 487

III

L'AMBASSADEUR DE LA R9PUBLIQUE FEDIERALE D'ALLEMAGNE

KLAUS ZELLER

Canberra, le 4 octobre 1996

Monsieur le Ministre,

J'ai l'honneur de me r6f6rer aux notes 6chang~es entre le Gouvernement de la Rdpu-blique fd6rale d'Allemagne et le Gouvernement de l'Australie les 28 juillet 1995 et 3 octobre1996, qui constituent un accord modifiant le Tableau des routes (« l'Accord de modifica-tion >>) faisant partie de l'Accord relatif aux transports adriens en date du 22 mai 1957 ainsique la proposition contenue dans votre note selon laquelle l'Accord de modification entreraen vigueur A la date A laquelle le Gouvernement de l'Australie pourra notifier que toutes lesformalitds juridiques et constitutionnelles n6cessaires pour que l'Accord de modificationentre en vigueur en Australie ont 6t6 accomplies.

J'ai l'honneur de vous informer que mon Gouvemement donne son accord A la propo-sition ci-dessus.

Veuillez agr6er, Monsieur le Ministre, l'assurance de ma haute consid6ration.

L'Ambassadeur de la Rdpubliquef~ddrale d'Allemagne,

K. ZELLER

L'honorable Tim Fisher MPMinistre par int6rim des affaires 6trang~resParliament HouseCanberra

Vol. 1985, A-5105

Page 502: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

488 United Nations - Treaty Series Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

No. 8791. PROTOCOL RELATING TOTHE STATUS OF REFUGEES. DONEAT NEW YORK, ON 31 JANUARY 19671

ACCESSION

Instrument deposited on:

31 July 1997

LATVIA

(With effect from 31 July 1997.)

With the following declaration:

"In accordance with paragraph 2 of the ar-ticle VII of the Protocol Relating to the Statusof Refugees of 1967, the Republic of Latviadeclares that the reservations made in ac-cordance with article 42 of the ConventionRelating to the Status of Refugees of 1951 areapplicable in relation to the obligations underthe Protocol."

Registered ex officio on 31 July 1997.

I United Nations, Treaty Series, vol. 606, p. 267; forsubsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 9 to 24, as well as annex A in volumes 1413, 1418,1421, 1430, 1436, 1462, 1466, 1487, 1526, 1530, 1567, 1577,1646, 1651, 1656, 1669, 1679, 1685, 1691, 1697, 1709, 1712,1722, 1726, 1732, 1733, 1752, 1762, 1764, 1841, 1862, 1887,1903, 1912, 1936, 1971 and 1974.

Vol. 1985, A-8791

No 8791. PROTOCOLE RELATIF AUSTATUT DES R±FUGIMS. FAIT A NEWYORK, LE 31 JANVIER 19671

ADHESION

Instrument diposd le:

31 juillet 1997

LETTONIE

(Avec effet au 31 juillet 1997.)

Avec la d6claration suivante :

[TRADUCTION - TRANSLATION]

Conform6ment au paragraphe 2 de l'arti-cle VII du Protocole relative au statut desr6fugi6s de 1967, la R6publique de Lettonied6clare que les r6serves formulds conform6-ment h l'article 42 de la Convention relativeau statut des rdfugi6s de 1951, sont applica-bles A ses obligations d6coulant du Protocole.

Enregistrg d'office le 31 juillet 1997.

I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 606, p. 267;pour les faits ult6rieurs, voir les r6f6rences donn6es dansles Index cumulatifs n-' 9 A 24, ainsi que I'annexe A desvolumes 1413, 1418, 1421, 1430, 1436, 1462, 1466, 1487,1526, 1530, 1567, 1577, 1646, 1651, 1656, 1669, 1679, 1685,1691, 1697, 1709, 1712, 1722, 1726, 1732, 1733, 1752, 1762,1764, 1841, 1862, 1887, 1903, 1912, 1936, 1971 et 1974.

Nations Unies - Recueil des Trait~s488 United Nations - Treaty Series 1997

Page 503: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitis

No. 14294. AGREEMENT BETWEENTHE GOVERNMENT OF THEUNITED KINGDOM OF GREAT BRIT-AIN AND NORTHERN IRELAND ANDTHE GOVERNMENT OF THE UNIONOF SOVIET SOCIALIST REPUBLICSFOR THE AVOIDANCE OF DOUBLETAXATION OF AIR TRANSPORT UN-DERTAKINGS AND THEIR EMPLOY-EES. SIGNED AT LONDON ON 3 MAY19741

PARTIAL TERMINATION (Note by theSecretariat)

The Government of the United Kingdomregistered on 4 August 1997 the Conventionbetween the Government of the United King-dom of Great Britain and Northern Irelandand the Government of the Russian Feder-ation for the avoidance of double taxationand the prevention of fiscal evasion with re-spect to taxes on income and capital gainssigned at Moscow on 15 February 1994.2

The said Convention, which came intoforce on 18 April 1997, provides, in its arti-cle 28 (2), for the termination of the above-mentioned Agreement of 3 May 1974 in re-spect to taxes to which the Convention of15 February 1994 applies.

(4 August 1997)

1 United Nations, Treaty Series, vol. 981, p. 35, andannex A in volume 1772.

2 See p. 407 of this volume.

No 14294. ACCORD ENTRE LE GOU-VERNEMENT DU ROYAUME-UNIDE GRANDE-BRETAGNE ET D'IR-LANDE DU NORD ET LE GOU-VERNEMENT DE L'UNION DESRPEPUBLIQUES SOCIALISTES SO-VITIQUES TENDANT A 8VITER LADOUBLE IMPOSITION DES ENTRE-PRISES DE TRANSPORT AtRIEN ETDE LEURS EMPLOYIfS. SIGNI ALONDRES LE 3 MAI 19741

ABROGATION PARTIELLE (Note du Se-cretariat)

Le Gouvernement du Royaume-Uni aenregistrd le 4 aofit 1997 la Convention entrele Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouver-nement de la F&6dration de Russie tendant A6viter la double imposition et A pr6venir l'6va-sion fiscale en matiire d'imp6ts sur le revenuet sur les gains en capital signde A Moscou le15 f6vrier 19942.

Ladite Convention, qui est entrde en vi-gueur le 18 avril 1997, stipule, au paragraphe 2de son article 28, l'abrogation de 'Accordsusmentionnd du 3 mai 1974 A l'6gard des im-p6ts auxquels la Convention du 15 f6vrier1994 s'applique.

(4 aoat 1997)

I Nations Unies, Recueji des Traitms, vol. 981, p. 35, etannexe A du volume 1772.

2 Voir p. 407 du pr6sent volume.

Vol. 1985. A-14294

Page 504: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

490 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

No. 14714. AGREEMENT ON TRADEAND INDUSTRIAL AND TECHNICALCO-OPERATION BETWEEN THEGOVERNMENT OF THE SOCIALISTREPUBLIC OF ROMANIA AND THEGOVERNMENT OF AUSTRALIA.SIGNED AT BUCHAREST ON 29 MAY19751

TERMINATION (Note by the Secretariat)

The Government of Australia registeredon 1 August 1997 the Agreement between theGovernment of Australia and the Govern-ment of Romania on trade and economic co-operation signed at Bucharest on 8 Novem-ber 1995.2

The said Agreement, which came into forceon 6 March 1997, provides, in its article 13,for the termination of the above-mentionedAgreement of 29 May 1975.

(1 August 1997)

I United Nations, Treaty Series, vol. 1002, p. 289.

2 See p. 195 of this volume.

Vol. 1985, A-14714

NO 14714. ACCORD COMMERCIAL ETDE COOPtRATION INDUSTRIELLEET TECHNIQUE ENTRE LE GOU-VERNEMENT DE LA RtPUBLIQUESOCIALISTE DE ROUMANIE ET LEGOUVERNEMENT AUSTRALIEN.SIGNt A BUCAREST LE 29 MAI 1975'

ABROGATION (Note du Secritariat)

Le Gouvernement australien a enregistrdle 1er aofit 1997 l'Accord relatif au commerceet b la cooperation 6conomique entre leGouvernement australien, et le Gouverne-ment roumain sign6 A Bucarest le 8 novembre19952.

Ledit Accord, qui est entr6 en vigueur le6 mars 1997, stipule, A son article 13, l'abro-gation de l'Accord susmentionn6 du 29 mai1975.

(Je r aoat 1997)

I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1002, p. 289.2 Voir p. 195 du present volume.

Page 505: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 491

No. 25567. UNITED NATIONS CON-VENTION ON CONTRACTS FOR THEINTERNATIONAL SALE OF GOODS.CONCLUDED AT VIENNA ON11 APRIL 19801

ACCESSION

Instrument deposited on:

31 July 1997

LATVIA

(With effect from 1 August 1998.)

With the following declaration:

"In accordance with article 96 of theUnited Nations Convention on Contracts forthe International Sale of Goods, the Republicof Latvia declares that any provision of arti-cle !1, article 29, or Part II of this Convention,that allows a contract of sale or its modifica-tion or termination by agreement or any offer,acceptance, or other indication of intention tobe made in any form other than in writing,does not apply where any party has his placeof business in the Republic of Latvia."

Registered ex officio on 31 July 1997.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1489, p. 3, andannex A in volumes 1498, 1510, 1523, 1524, 1547, 1552,1554, 1558, 1559, 1560, 1568, 1569, 1575, 1588, 1591, 1606,1637, 1663, 1665, 1671, 1678, 1684, 1723, 1733, 1736, 1761,1762, 1819, 1823, 1829, 1831, 1850, 1856, 1865, 1942. 1949and 1963.

No 25567. CONVENTION DES NA-TIONS UNIES SUR LES CONTRATSDE VENTE INTERNATIONALE DEMARCHANDISES. CONCLUE AVIENNE LE 11 AVRIL 19801

ADHtSION

Instrument ddposj le:

31 juillet 1997

LETTONIE

(Avec effet au Ier aofit 1998.)

Avec la d6claration suivante:

[TRADUCTION - TRANSLATION]

Conform6ment A 'article 96 de la Conven-tion des Nations Unies sur les contrats devente internationale de marchandises, la R&publique de Lettonie d6clare que toute dispo-sition de I'article 11, de l'article 29 ou de ladeuxieme partie de cette Convention autori-sant une forme autre que la forme 6crite pourla conclusion, la modification ou la r6siliationamiable d'un contrat de Vente ou pour touteoffre, acceptation ou autre manifestation d'in-tention ne s'applique pas d~s lors que l'unedes parties a son 6tablissement A la R6pu-blique de Lettonie.

Enregistrg d'office le 31 juillet 1997.

I Nations Unies, Recuei des Traitds, vol. 1489, p. 3, etannexe A des volumes 1498, 1510, 1523, 1524, 1547, 1552,1554, 1558, 1559, 1560, 1568, 1569, 1575, 1588, 1591, 1606,1637, 1663, 1665, 1671, 1678, 1684, 1723, 1733, 1736, 1761,1762, 1819, 1823. 1829, 1831, 1850, 1856, 1865, 1942, 1949et 1963.

Vol. 1985. A-25567

Page 506: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

492 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

No. 27528. CONVENTION ESTAB-LISHING THE PERMANENT INTER-STATE COMMITTEE FOR DROUGHTCONTROL IN THE SAHEL. CON-CLUDED AT OUAGADOUGOU ON12 SEPTEMBER 1973'

TERMINATION (Note by the Secretariat)

The Executive Secretariat of the Perma-nent Inter-State Committee for Drought Con-trol in the Sahel registered on 1 August 1997the Revised Convention of the Convention of12 September 1973 establishing the Perma-nent Inter-State Committee for Drought Con-trol in the Sahel (C.I.L.S.S.) concluded atPraia on 22 April 1994.2

The said Convention, which came intoforce on 20 March 1996, provides, in its arti-cle 41, for the termination of the above-men-tioned Convention of 12 September 1973.

(1 August 1997)

I United Nations, Treaty Series, vol. 1576, No. 1-37528.

2 See p. 357 of this volume.

Vol. 1985, A-27528

No 27528. CONVENTION PORTANTCR1tATION D'UN COMITt PERMA-NENT INTER-tTATS DE LUTITE CON-TRE LA StCHERESSE DANS LESAHEL (CILSS). CONCLUE AOUAGADOUGOU LE 12 SEPTEMBRE1973'

ABROGATION (Note du Secretariat)

Le Secr6tariat ex6cutif du Comit6 perma-nent inter-Etats de lutte contre la s6cheressedans le Sahel a enregistr6 le ler aorit 1997 laConvention revis6e de la Convention portantcr6ation du Comit6 permanent inter-Etatsde lutte contre la s6cheresse dans le Sahel(C.I.L.S.S.) conclue h Praia le 22 avril 19942.

Ladite Convention, qui est entr6e en vi-gueur le 20 mars 1996, stipule, i son article 41,l'abrogation de la Convention susmentionn6edu 12 septembre 1973.(1

er aoat 1997)

I Nations Unies, Recueji des Traitt~s, vol. 1576,nO 1-27528.

2 Voir p. 357 du present volume.

Page 507: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis

No. 28649. CONVENTION BETWEENTHE GOVERNMENT OF THEUNITED KINGDOM OF GREAT BRIT-AIN AND NORTHERN IRELAND ANDTHE GOVERNMENT OF THE UNIONOF SOVIET SOCIALIST REPUBLICSFOR THE AVOIDANCE OF DOUBLETAXATION WITH RESPECT TOTAXES ON INCOME AND CAPITALGAINS. SIGNED AT LONDON ON31 JULY 1985'

PARTIAL TERMINATION (Note by theSecretariat)

The Government of the United Kingdomregistered on 4 August 1997 the Conventionbetween the Government of the United King-dom of Great Britain and Northern Irelandand the Government of the Russian Feder-ation for the avoidance of double taxationand the prevention of fiscal evasion with re-spect to taxes on income and capital gainssigned at Moscow on 15 February 1994.2

The said Convention, which came intoforce on 18 April 1997, provides, in its arti-cle 28 (2), for the termination of the above-mentioned Convention of 31 July 1985 in re-spect to taxes to which the Convention of15 February 1994 applies.

(4 August 1997)

I United Nations, Treaty Series, vol. 1666, No. 1-28649,and annex A in volume 1772.

2 See p. 407 of this volume.

No 28649. CONVENTION ENTRE LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ETD'IRLANDE DU NORD ET LE GOU-VERNEMENT DE L'UNION DESRj8PUBLIQUES SOCIALISTES SO-VITIQUES TENDANT A ,VITER LADOUBLE IMPOSITION EN MATItRED'IMPOTS SUR LE REVENU ET SURLES GAINS EN CAPITAL. SIGNPEE ALONDRES LE 31 JUILLET 19851

ABROGATION PARTIELLE (Note duSecritariat)

Le Gouvernement du Royaume-Uni a en-registr6 le 4 aofit 1997 la Convention entre leGouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouver-nement de la F6d6ration de Russie tendant A6viter la double imposition et b pr6venirl'6va-sion fiscale en mati~re d'imp6ts sur le reve-nue et sur les gains en capital sign6e A Moscoule 15 fdvrier 19942.

Ladite Convention, qui est entrde en vi-gueur le 18 avril 1997, stipule, au paragraphe 2de son article 28, l'abrogation de la Conven-tion susmentionn6e du 31 juillet 1985 h 1'6garddes imp6ts auxquels la Convention du 15 f6-vrier 1994 s'applique.

(4 aoat 1997)

I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1666,no 1-28649, et annexe A du volume 1772.

2 Voir p. 407 du pr6sent volume.

Vol. 1985, A-28649

Page 508: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

494 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

No. 30317. EXCHANGE OF NOTESCONSTITUTING AN AGREEMENTBETWEEN THE GOVERNMENT OFAUSTRALIA AND THE MULTINA-TIONAL FORCE AND OBSERVERS(MFO) CONCERNING THE RESUMP-TION OF AUSTRALIAN PARTICIPA-TION IN THE MFO. DONE AT ROMEON 4 JANUARY 19931

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING ANAGREEMENT AMENDING AND EXTENDINGTHE ABOVE-MENTIONED AGREEMENT.

ROME, 5 JULY AND 2 OCTOBER 1996

Came into force on 18 February 1997, inaccordance with the provisions of the saidnotes.

Authentic text: English.

Registered by Australia on 1 August 1997.

Not published herein in accordance witharticle 12 (2) of the General Assembly reg-ulations to give effect to Article 102 of theCharter of the United Nations, as amended.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1736, No. 1-30317.

N° 30317. ICHANGE DENOTES CONS-TITUANT UN ACCORD ENTRE LEGOUVERNEMENT D'AUSTRALIE ETLA FORCE ET CORPS D'OBSER-VATEURS MULTINATIONAUX RE-LATIF AU RENOUVELLEMENT DELA PARTICIPATION DE L'AUSTRA-LIE A LA FORCE ET AU CORPS D'OB-SERVATEURS MULTINATIONAUX.ROME, 4 JANVIER 1993'

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UNACCORD MODIFIANT ET PROROGEANTL'AccORD SUSMENTIONNE. ROME, 5 JUIL-LET ET 2 OCTOBRE 1996

Entrd en vigueur le 18 fdvrier 1997, confor-m6ment aux dispositions desdites notes.

Texte authentique : anglais.

Enregistr par l'Australie le 1er aoat 1997.

Non publig ici conformiment au para-graphe 2 de l'article 12 du reglement de l'As-semble gingrale destin6 a mettre en appli-cation l'Article 102 de la Charte des NationsUnies, tel qu'amendi.

I Nations Unies, Recueil des Traits, vol. 1736,n- 1-30317

Vol. 1985. A-30317

Page 509: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Reeueil des Traitks 495

No. 31874. MARRAKESH AGREE-MENT ESTABLISHING THE WORLDTRADE ORGANIZATION. CON-CLUDED AT MARRAKESH ON15 APRIL 19941

COMMUNICATIONS

Received by the Director-General of theWorld Trade Organization on:

21 July 1995

ZAMBIA

"The Government of Zambia wishes to de-lay the application and reserves its rightsunder the provisions concerning special anddifferential treatment for developing mem-bers not party to the Agreement (1979) onImplementation of Article VII of the GeneralAgreement on Tariffs and Trade and pursuantto the provisions of Article 20.1 and 20.2 andparagraph 2.3 and 4 of Annex III of the WorldTrade Organization Agreement on CustomsValuation."

3 October 1995

BRUNEI DARUSSALAM

"Agreement on Implementation of Arti-cle VII of the General Agreement on Tar-iffs and Trade 1994

In accordance with Article 20 of the above-mentioned Agreement, it is the wish of theGovernment of His Majesty the Sultan andYang Di-Pertuan of Brunei Darussalam as adeveloping country member not party to theAgreement on Implementation of Article VIIof the GATT (1979) to delay application of theprovisions of this Agreement and reserves itsrights under the provisions pertaining to Spe-cial and Differential Treatment."

I United Nations, Treaty Series, vols. 1867, 1868 and1869. p. 3, and annex A in volumes 1890, 1895, 1915 and1928.

No 31874. ACCORD DE MARRAKECHINSTITUANT L'ORGANISATIONMONDIALE DU COMMERCE. CON-CLU A MARRAKECH LE 15 AVRIL1994'

COMMUNICATIONS

ReVues par le Directeur gendral de l'Or-ganisation mondiale du commerce le:

21 juillet 1995

ZAMBIE

[TRADUCTION - TRANSLATION]2

Le Gouvernement zambien d6sire diff6-rer l'application de l'Accord et r6server sesdroits au titre des dispositions relatives autraitement special et diff6rencid en faveur desmembres en d6veloppement qui n'6taient pasparties A l'Accord (1979) relatif A la mise enoeuvre de l'article VII de ]'Accord g6n6ral surles tarifs douaniers et le commerce et confor-m6ment aux dispositions de l'article 20:1 et20:2 ainsi que des paragraphes 2, 3 et 4 del'annexe III de l'Accord de l'Organisationmondiale du commerce sur l'6valuation endouane.

3 octobre 1995

BRUNEI DARUSSALAM

[TRADUCTION - TRANSLATION]2

Accord sur la mise en oeuvre de 'article VIIde I'Accord ggneral sur les tarifs douanierset le commerce de 1994

Conformdment t l'article 20 de l'Accordsusmentionn6, le Gouvernement de Sa Ma-jest6 le Sultan et Yang Di-Pertuan du BrundiDarussalam, pays en dfveloppement Mem-bre qui n'6tait pas partie A l'Accord (1979)relatif bL la mise en euvre de l'article VII duGATT, desire diffdrer l'application des dispo-sitions de l'Accord et rfserver ses droits autitre des dispositions relatives au traitementspecial et diffdrenci.

I Nations Unies, Recueil des Traitds, vols. 1867, 1868 et1869, p. 3, et annexe A des volumes 1890, 1895, 1915 et1928.

2 Traduction fournie par l'Organisation mondiale ducommerce - Translation supplied by the World TradeOrganization.

Vol. 1985. A-31874

Page 510: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

496 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

24 October 1995 24 octobre 1995DOMINICAN REPUBLIC R9PUBLIQUE DOMINICAINE

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

"De conformidad con la nota 5 del pArrafo 2 del artfculo 2 del Acuerdo sobreProcedimientos para el Trdmite de Licencias de Imortaci6n de la OMC, la Rep~blicaDominicana desea acogerse al plazo de dos afios previsto (a partir de la fecha enqua el Acuerdo de la OMC entre en vigor para la Rep~blica Dominicana), para laaplicaci6n de los apartados a) ii) y a) iii) del pdrrafo 2 del artfculo 2 del Acuerdo sobreProcedimientos para el Trdmite de Licencias de lmportaci6n de la OMC."

[TRANSLATION]'

In accordance with footnote 5 to Article 2.2of the Agreement on Import Licensing Pro-cedures, the Dominican Republic wishes toavail itself of the two-year period (from thedate on which the WTO Agreement entersinto force .for the Dominican Republic) pro-vided for therein for the application of sub-paragraphs (a)(ii) and (a)(iii) of Article 2.2 ofthe WTO Agreement on Import LicensingProcedures.

14 December 1995

BOLIVIA

[TRADUCTION]'

Conform6ment A la note 5 relative au para-graphe 2 de l'article 2 de l'Accord de l'OMCsur lesprocidures de licences d'importation,la R6publique dominicaine d6sire diff6rer dedeux ans (A compter de la date d'entrde envigueur de l'Accord sur I'OMC pour la R6pu-blique dominicaine) l'application des disposi-tions des alin(as a, ii et a, iii, du paragraphe 2de l'article 2 dudit accord.

14 d6cembre 1995

BOLIVIE

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

"1. De acuerdo con el derecho conferido por los phrrafos 1 y 2 del articulo 20sobre el 'tratamiento especial y diferenciado' del Acuerdo relativo a la Aplicaci6ndel Artfculo VII del GATT de 1994, Bolivia se reserva el derecho de retrasar laaplicaci6n de este acuerdo por un periodo que no exceda de 5 y 3 afios,respectivamente, desde la fecha de entrada en vigor del Acuerdo de la OMC.

2. De conformidad con el pie de pdgina del artfculo 2.2. del Acuerdo sobreProcedimientos para 4e Trdmite de Importaci6n de Licencias, Bolivia se reserva elderecho de aplazar la aplicaci6n de los apartados a) ii) y a) iii) del citado artrculo 2por el tiempo de ctds afios a partir de la fecha en que hizo entrega de su instrumentode ratificaci6n a la 0MC."

[TRANSLATION] 1'

1. As provided for in Article 20, para-graphs I and 2, on "special and differentialtreatment", of the Agreement on Implemen-tation of Article VII of GATT 1994, Boliviareserves the right to delay the applicationof the Agreement for a period not exceeding

I Translation supplied by the World Trade Organi-

zation.

Vol. 1915, A-31874

[TRADUCTION]'

1. Se prdvalant des dispositions des para-graphes 1 et 2 de l'article 20 << Traitementsp6cial et diffdrencid > de r'Accord sur lamise en euvre de l'article VII du GATT de1994, la Bolivie se r6serve le droit de diff6rerl'application des dispositions dudit accord

I Traduction fournie par l'Organisation mondiale ducommerce.

Page 511: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 497

5 and 3 years, respectively, from the date ofentry into force of the WTO Agreement.

2. In accordance with the footnote to Ar-ticle 2.2 of the Agreement on Import Licens-ing Procedures, Bolivia reserves the right todelay the application of subparagraphs (a)(ii)and (a)(iii) of that Article for a period of twoyears from the date on which it transmittedits instrument of ratification to the WTO.

25 March 1996

KUWAIT

Article 20:1 of the Agreement on Implemen-tation ofArticle VII of the General Agree-ment on Tariffs and Trade 1994

The State of Kuwait wishes to inform theDirector-General of the WTO that the Gov-ernment of the State of Kuwait requests todelay the application of the provisions of theAgreement for five (5) years.

Article 20:2 of the Agreement on Implemen-tation ofArticle VII of the General Agree-ment on Tariffs and Trade 1994

The State of Kuwait wishes to inform theDirector-General of the WTO that the Gov-ernment of the State of Kuwait requests todelay the application of the computed valuemethod for three (3) years.

1 April 1996

ECUADOR

pendant une pdriode qui n'exc&lera pas cinqans et trois ans, respectivement, A compter dela date d'entrfe en vigueur de l'Accord surI'OMC.

2. Conformdment A la note de bas de pagerelative A l'article 2:2 de I'Accord sur les pro-cddures de licences d'importation, la Boli-vie se rdserve le droit de difffrer l'applicationdes dispositions des alinfas a, ii et a, iii, deI'article 2 pour une pdriode de deux ans htcompter de la date A laquelle elle a remis soninstrument de ratification b l'OMC.

25 mars 1996

KOWEIT

[TRADUCTION - TRANSLATION]'

Article 20:1 de l'Accord sur la mise en euvrede l'article VII de l'Accord g~nral sur lestarifs douaniers et le commerce de 1994

L'Etat du Koweit souhaite informer le Di-recteur g6n6ral de I'OMC que le Gouverne-ment koweitien demande A diff6rer l'applica-tion des dispositions de l'Accord pendant unep6riode de cinq (5) ans.

Article 20:2 de l'Accord sur la mise en &ruvrede l' article VII de I'Accord ginoral sur lestarifs douaniers et le commerce de 1994

L'Etat du Koweit souhaite informer le Di-recteur g6n6ral de l'OMC que le Gouverne-ment koweitien demande A diff6rer l'appli-cation de la m6thode de la valeur calcul6ependant une p6riode de trois (3) ans.

1er avril 1996

EQUATEUR

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

El Gobierno del Ecuador desea retrasar la aplicaci6n y reserva sus derechos enconformidad con las disposiciones relacionadas con el trato especial y diferenciadopara los parses en desarrollo que no son miembros del Acuerdo relativo a la Aplicaci6ndel Articulo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, hechoel 12 de abril de 1979, en concordancia con Io prescrito por el art(culo 20, phrrafos 1y 2 del Acuerdo sobre Valoraci6n Aduanera de la OMC, ademris de los numerales 3y 4 del Anexo Ill del mismo Acuerdo.

I Traduction fournie par l'Organisation mondiale ducommerce -Translation supplied by the World TradeOrganization.

Vol. 1985, A-31874

Page 512: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

498 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

[TRANSLATION] 1

The Government of Ecuador wishes to de-lay application and reserves its rights in ac-cordance with the provisions concerning spe-cial and differential treatment for developingcountry Members not party to the Agreementon Implementation of Article VII of the Gen-eral Agreement on Tariffs and Trade done on12 April 1979, in keeping with the provi-sions of Article 20, paragraphs 1 and 2, of theWTO Agreement on Customs Valuation, aswell as Annex III, paragraphs 3 and 4 of thatAgreement.

4 April 1996

UNITED ARAB EMIRATES

Article 20.1 of the Agreement on CustomsValuation

The United Arab Emirates shall delay theapplication of the provisions of the Agree-ment on the Implementation of Article VII ofGATT 1994 for a period of five years fromits membership of the WTO, i.e. until 9 April2001.

Article 20.2 of the Agreement on CustomsValuation

The United Arab Emirates shall delay theapplication of Paragraph 2(b)(iii) of Article 1and Article 6 of the Agreement on the Imple-mentation of Article VII of GATT 1994 for aperiod of three years following its implemen-tation of the Agreement.Annex III to the Agreement on Customs

Valuation

The Government of the United Arab Emir-ates reserves the right to provide that the rele-vant provisions of Article 4 of the Agreementon Implementation of Article VII of GATT1994 shall apply only when the customs au-thorities agree to the request to reverse theorder of Article 5 and 6.

I Translation supplied by the World Trade Organi-

zation.

Vol. 1985, A-31874

[TRADUCTION]'

Le Gouvernement 6quatorien dasire dif-f~rer l'application de l'Accord et r6serve lesdroits qui rdsultent pour lui des dispositionsrelatives au traitement spdcial et diffrenci6en faveur des pays en ddveloppement qui nesont pas parties A l'Accord relatif A la mise eneuvre de l'article VII de l'Accord gdn~ral surles tarifs douaniers et le commerce, en datedu 12 avril 1979, conformdment aux disposi-tions des paragraphes 1 et 2 de l'article 20 etdes paragraphes 3 et 4 de l'Annexe III de l'Ac-cord de l'OMC sur l'6valuation en douane.

4 avril 1996

EMIRATS ARABES UNIS

[TRADUCTION - TRANSLATION]2

Article 20:1 de l'Accord sur l'dvaluation endouane

Les Emirats arabes unis diff~reront l'ap-plication des dispositions de l'Accord surla mise en oeuvre de l'article VII du GATTde 1994 pendant une pdriode de cinq ans Acompter de leur accession k l'OMC, c'est-A-dire jusqu'au 9 avril 2001.

Article 20:2 de l'Accord sur l'dvaluation endouane

Les Emirats arabes unis diff~reront l'appli-cation du paragraphe 2 a, iii, de l'article pre-mier et de l'article 6 de l'Accord sur la miseen ouvre de l'article VII du GATT de 1994pendant une pdiode de trois ans apr~s qu'ilsauront mis l'Accord en application.

Annexe III de lAccord sur l'jvaluation endouane

Le Gouvernement des Emirats arabes unisse reserve le droit de ddcider que la dispo-sition de l'article 4 de l'Accord sur la miseen ceuvre de l'article VII du GAIT de 1994en la mati~re ne s'appliquera que si les auto-rites douani~res accdent A la demande d'in-version de l'ordre d'application des articles 5et 6.

I Traduction fournie par l'Organisation mondiale ducommerce.

2 Traduction fournie par l'Organisation mondiale ducommerce - Translation supplied by the World TradeOrganization.

Page 513: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Furthermore, the Government of the UAEreserves the right to provide that Paragraph 2of Article 5 of the Agreement shall be ap-plied in accordance with the provisions of thenote thereto whether or not the importer sorequests.

Article 2.2(a) of the Agreement on Import Li-censing Procedures

The United Arab Emirates shall delay theapplication of the provisions of subpara-graphs a(ii) and a(iii) of Article 2.2 of theAgreement on Import Licensing Proceduresfor a period of two years from its membershipof the WTO, i.e. until 9 April 1998.

22 April 1996

MALI

[TRANSLATION - TRADUCTION]1

As provided for in Article 20, paragraphs 1and 2, of the Agreement on Implementa-tion of Article VII of GATT 1994, the Gov-ernment of the Republic of Mali opts to delaythe application of the provisions of the saidAgreement.

29 April 1996MAURITANIA

En outre, le Gouvernement des Emiratsarabes unis se r6serve le droit de decider queles dispositions du paragraphe 2 de l'article 5de l'Accord seront appliqudes conformtmentAcelles de la note y relative, que l'importateurle demande ou non.

Article 22:2 a de l'Accord sur les procdduresde licences d'importation

Les Emirats arabes unis diffdreront 'ap-plication des dispositions des alindas a, ii eta, iii, du paragraphe 2 de l'article 2 de l'Ac-cord sur les procedures de licences d'im-portation pour une pdriode de deux ans Acompter de leur accession A I'OMC, c'est-A-direjusqu'au 9 avril 1998.

22 avril 1996

MALI

<< Conformtment A l'article 20, paragra-phes 1 et 2 de l'Accord sur la mise en oeuvrede l'article VII du GAIT de 1994, le Gou-vernement de la Republique du Mali optepour l'application diff~rte des dispositionsdudit accord. >>

29 avril 1996

MAURITANIE

[TRANSLATION - TRADUCTION]1

The Government of the Islamic Republicof Mauritania chooses to delay applicationfor five years as provided for by Article 20,Annex III, paragraphs 1 and 2, of the Agree-ment on Implementation of Article VII ofGATT 1994.

9 May 1996

MADAGASCAR

[TRANSLATION - TRADUCTION] 1

"The Government of the Republic ofMadagascar, availing itself of its rights underparagraph I of Article 20, "Special and Differ-

[ Translation supplied by the World Trade Organiza-tion - Traduction fournie par l'Organisation mondiale ducommerce.

<< Le Gouvernement de la R6publique isla-mique de Mauritanie opte pour une applica-tion diffr~e de cinq ans telle que prdvue parles dispositions des paragraphes 1 et 2, An-nexe III, de l'article 20 de 1'Accord sur la miseen oeuvre de l'article VII du GATT de 1994. >>

9 mai 1996

MADAGASCAR

Le Gouvernement de la R~publique deMadagascar, se prdvalant des droits qu'il tientdu paragraphe 1 de l'article 20 << Traitement

Vol. 1985, A-31874

499

Page 514: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

ential Treatment", of the Agreement on Im-plementation of Article VII of the GeneralAgreement on Tariffs and Trade 1994, offi-cially notifies its decision to delay applicationof the provisions of the above-mentionedAgreement for a period of five years.

Furthermore, the Government of the Re-public of Madagascar, availing itself of itsrights under paragraph 2 of Article 20, offi-cially notifies its decision to delay applica-tion of paragraph 2(b)(iii) of Article 1 andArticle 6 for a period of three years from thedate of application of all other provisions ofthe above-mentioned Agreement."

Certified statements were registered by theDirector-General of the World Trade Organ-ization, acting on behalf of the Parties, on1 August 1997.

sp6cial et diff6renci6 > de l'Accord sur lamise en ceuvre de l'article VII de l'Accordg6n6ral sur les tarifs douaniers et le com-merce de 1994, notifie formellement sa d6ci-sion de diffdrer r'application des dispositionsdudit accord pendant une p6riode de cinq ans.

En outre, le Gouvernement de la R6publi-que de Madagascar, se pr6valant des droitsqu'il tient du paragraphe 2 de rarticle 20, no-tifie formellement sa d6cision de diff6rer l'ap-plication du paragraphe 2 b, iii, de l'articlepremier et de l'article 6 pendant une p6riodede trois ans apr~s qu'il aura mis en appli-cation toutes les autres dispositions de'Accord.

Les ddclarations certifies ont jtj enregis-tres par le Directeur ggnjral de l'Organisa-tion mondiale du commerce, agissantau nomdes Parties, le Ier aoat 1997.

Vol. 1985, A-31874

Page 515: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 501

PROCtS-VERBAL TO THE GENERAL AGREE-MENT ON TRADE IN SERVICES' ANNEXEDTO THE MARRAKESH AGREEMENT OF

15 APRIL 1994 ESTABLISHING THE WORLDTRADE ORGANIZATION, CONCERNINGSCHEDULES OF LEAST-DEVELOPED COUN-TRIES (WITH SCHEDULES)

Effected by the Director-General of theWorld Trade Organization on 20 December1995, to take effect for each Member con-cerned on the date of entry into force of theMarrakesh Agreement for that Member.

Authentic texts of the proc~s-verbal: English,French and Spanish.

Authentic texts of the schedules: English andFrench.

Certified statement was registered by theDirector-General of the World Trade Organ-ization, acting on behalf of the Parties, on1 August 1997.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1869, No. 1-31874.

PROCtS-VERBAL A L'ACCORD GgNtRAL SURLE COMMERCE DES SERVICES

1 ANNEXI kL'AccORD DE MARRAKECH DU 15 AVRIL

- 1994 INSTITUANT L'ORGANISATION MON-DIALE DU COMMERCE, CONCERNANT LESLISTES DES PAYS LES MOINS AVANC9S(AVEC LISTES)

Effectu6 par le Directeur gdn6ral de l'Or-ganisation mondiale du commerce le 20 d-cembre 1995, pour prendre effet A 1'6gard dechaque Membre concern6 la date de l'entrdeen vigueur de l'Accord de Marrakech pourcelui-ci.

Textes authentiques du procas-verbal:anglais, fran~ais et espagnol.

Textes authentiques des listes: anglais etfran~ais.

La ddclaration certifige a iti enregistriepar le Directeur giniral de l'Organisationmondiale du commerce, agissantau nom desParties, le Ier aoi2t 1997.

I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1869,

no 1-31874.

Vol. 1985, A-31874

Page 516: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

502 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

GENERAL AGREEMENT ON TRADE IN SERVICES

PROCES-VERBAL

1, the undersigned, Renato Rugglero, Director-General of the World Trade Organization,

Considering that in the Ministerial Decision on Measures in Favour of Least-Developed Countriesadopted at Marrakesh on 15 April 1994, least-developed countries were given until 15 April 1995 tosubmit their schedules as required by Article XI of the Marrakesh Agreement Establishing the WorldTrade Organization,

Considering that in accordance with the terms of the foregoing Ministerial Decision, Angola,Botswana, Burundi, Central African Republic, Chad, Djibouti, the Gambia, Guinea, Guinea-Bissau,Haiti, Lesotho, Malawi, Maldives, Mali, Mauritania, Rwanda, Sierra Leone, Solomon Islands, Togoand Zaire submitted schedules of specific commitments pursuant to the General Agreement on Tradein Services, which are attached to this Procbs-Verbal,

Considering that the General Council of the World Trade Organization approved the afore-mentioned schedules (except that of the Solomon Islands) on 31 May 1995.and the schedule of theSolomon Islands on 13 December 1995,

Considering that it is therefore appropriate to annex these schedules to the General Agreementon Trade in Services, and

Acting as depositary of the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization,which includes the General Agreement on Trade in Services,

have caused the schedules attached hereto to be annexed to the authentic text of the General Agreementon Trade in Services.

IN WITNESS WHEREOF, on 20 December 1995, 1 have signed the present Procis-Verbal,drawn up in the English, French and Spanish languages, each text being authentic, except that theschedules annexed hereto are authentic only in the language or languages indicated in each schedule.

R. RUGGIERODirector-General

Vol. 1985, A-31874

Page 517: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 503

ACCORD GENERAL SUR LE COMMERCE DES SERVICES

PROCES-VERBAL

Je soussign6, Renato Ruggiero, Directeur general de l'Organisation mondiale du commerce,

Considgrant qu'aux termes de la D6cision ministdrielle sur les mesures en faveur des pays lesmoins avancs adopt eeMarrakech le i5avrii 1994, les pays les moins avancds avaientunddlai expirantle 15 avril 1995 pour presenter leurs listes conform~ment I 'article XI de l'Accord de Marrakechinstituant I'Organisation mondiale du commerce,

Considdrant qu'en application des dispositions de la D~cision minist6rielle susmentionne,I'Angola, le Botswana, le Burundi, Djibouti, la Gambie, ia Guin6e, la Guinde-Bissau, HaTti, les IlesSalomon, le Lesotho, le Malawi, les Maldives, le Mali, la Mauritanie, la Rdpublique centrafricaine,le Rwanda, la Sierra Leone, leTchad, le Togo et le Zalreont prdsent6, conformdment Il'Accord gdndralsur le commerce des services, des listes d'engagements apdcifiques qui sont jointes au prEsent Procts-Verbal,

Considdrant que le Conseil g~ndral de l'Organisation mondiale du commerce a approuvE leslistes susmentionndes (h I'exception de celle des Iles Salomon) le 31 mai 1995, et la liste des fles Salomonle 13 d~cembre 1995,

Considirant qu'il convient en consdquence d'annexer ces listes I I'Accord gendral sur lecommerce des services, et

Agissant en qualitE de d.positaire de I'Accord de Marrakech instituant I'Organisation mondiale

du commerce, qui comprend I'Accord gdndral sur ie commerce des services,

ai fait annexer les listes ci-jointes au texte authentique de I'Accord general sur le commerce des services.

EN FOI DE QUOIj'ai signe, le 20 dcembre 1995, le prEsent Procbs-Verbal, Etabli en languesfran~aise, anglaise et espagnole, les trois textes faisant dgalement foi, si ce n'est que les istes qui ysonr annexes ne font fbi que dans la ou les langues indiquees dana chaque liste.

R. RUGGIERODirecteur g6n~ral

Vol. 1985, A-31874

Page 518: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

504 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

[SPANISH TEXT- TEXTE ESPAGNOL]

ACUERDO GENERAL SOBRE EL COMERCIO DE SERVICIOS

ACTA

El abajo firmante, Renato Ruggiero, Director General de la Organizacidn Mundial del Comercio,

Considerando que en ia Decisidn Ministerial relativa a las medidas en favor de los parses menosadelantados, adoptada en Marrakech el 15 de abril de 1994, se dio plazo a dichos parses hasta el 15de abril de 1995 para presentar sus listas con arreglo a lo dispuesto en el artfculo XI del Acuerdo porel que se establece la Organizacidn Mundial del Comercio,

Considerando que, de conformidad con lo establecido en dicha Decisidn Ministerial, y encumplimiento del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios, Angola, Botswana, Burundi, Chad,Djibouti, Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, Haitf, las Islas Salom6n, Lesotho, Malawi, Maldivas, Malf,Mauritania, ia Reptlblica Centroafricana, Rwanda, Sierra Leona, Togo y el Zaire presentaron sus listasde compromisos especfficos, que se adjuntan a la presente Acta,

Considerando que el 31 de mayo de 1995 el Consejo General de la Organizacidn Mundial delComercio aprob6 las listas citadas (con excepcidn de la lista de las Islas Salomdn), y que el 13 dediciembre de 1995 aprobd la lista de las Islas Salom6n,

Considerando que, por consiguiente, corresponde anexar dichas listas al Acuerdo General sobreel Comercio de Servicios, y

Actuando en calidad de depositario del Acuerdo de Marrakech por el que se establece laOrganizacidn Mundial del Comercio, que comprende el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios,

ha hecho anexar al texto autdntico del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios las listas adjuntasa la presente Acta.

EN FE DE LO CUAL firma la presente Acta, con fecha 20 de diciembre de 1995, redactadaen los idiomas espaflol, franc6s e ingles, siendo cada texto autdntico, con la salvedad de que las listasanexas s6lo son autdnticas en el idioma o idiomas que se indiquen en cada lista.

R. RUGGIERODirector General

Vol. 1985, A-31874

Page 519: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 505

SCHEDULES/LISTES/LISTAS'

ANGOLA (LISTE)BOTSWANA (SCHEDULE)BURUNDI (LISTE)RtPUBLIQUE CENTRAFRICAINE (LISTE)TCHAD (LISTE)DJIBOUTI (LISTE)THE GAMBIA (SCHEDULE)GUINEE (LISTE)GUINEE-BISSAU (LISTE)HAITI (LISTE)LESOTHO (SCHEDULE)MALAWI (SCHEDULE)MALDIVES (SCHEDULE)MALI (LISTE)MAURATANIE (LISTE)RWANDA (LISTE)SIERRA LEONE (SCHEDULE)SOLOMON ISLANDS (SCHEDULE)TOGO (LISTE)ZAIRE (LISTE)

I For the schedules, see World Trade Organization publication 1-1996-425, volume 32- Pour les listes, voir lapublication de I'Organisation mondiale du commerce 1-1996-425, volume 32.

Vol. 1985, A-31874

Page 520: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

506 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

PROCLS-VERBAL TO THE MARRAKESH PROTO-COL1 ANNEXED TO THE GENERAL AGREE-MENT ON TARIFFS AND TRADE 1994,CONCERNING SCHEDULES OF LEAST-DE-VELOPED COUNTRIES (WITH SCHEDULES)

Effected by the Director-General of theWorld Trade Organization on 21 December1995, to take effect for each Member con-cerned on the date of entry into force of theMarrakesh Agreement for that Member.

Authentic texts oftheprocbs-verbal: English,French and Spanish.

Authentic texts of the schedules: English andFrench.

Certified statement was registered by theDirector-General of the World Trade Organ-ization, acting on behalf of the Parties, on1 August 1997.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1867, No. 1-31874.

PROCS-VERBAL AU PROTOCOLE DE MAR-RAKECH

1 ANNEXt , L'ACCORD GtNERAL

SUR LES TARIFS DOUANIERS ET LE COM-MERCE DE 1994, CONCERNANT LES LISTESDES PAYS LES MOINS AVANCES (AVECLISTES)

Effectu6 par le Directeur g6n6ral de 1'Or-ganisation mondiale du commerce le 21 d6-cembre 1995, pour prendre effet A 1'6gard dechaque Membre concernm A la date de l'entr6een vigueur de l'Accord de Marrakech pourcelui-ci.

Textes authentiques du procbs-verbal:anglais, franfais et espagnol.

Textes authentiques des listes: anglais etfrangais.

La diclaration certifide a dtj enregistriepar le Directeur ggnjral de l'Organisationmondiale du commerce, agissant au nom desParties, le Jer aoi2t 1997

I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1867,n- 1-31874.

Vol. 1985, A-31874

Page 521: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 507

MARRAKESH PROTOCOL TO THE GENERAL AGREEMENTON TARIFFS AND TRADE 1994

PROCES-VERBAL

I, the undersigned, Renato Ruggiero, Director-General of the World Trade Organization,

Considering that in the Ministerial Decision on Measures in Favour of Least-DevelopedCountries, adopted at Marrakesh on 15 April 1994, least-developed countries were given until 15 April1995 to submit their schedules as required by Article XI of the Marrakesh Agreement Establishingthe World Trade Organization,

Considering that in accordance with the terms of the foregoing Ministerial Decision, Angola,Botswana, Burkina Faso, Burundi, Central African Republic, Chad. Djibouti, the Gambia, Guinea,Guinea-Bissau, Haiti, Lesotho, Malawi, Maldives, Mali, Mozambique, Rwanda, Sierra Leone, SolomonIslands, Togo and Zaire submitted schedules of concessions and commitments on goods, which areattached to this Procs-Verbal,

Considering that the Marrakesh Protocol to the General Agreement on Tariffs and Trade 1994provided that "[a]ny schedule submitted in accordance with the Ministerial Decision on Measures inFavour of Least-Developed Countries shall be deemed to be annexed to this Protocol",

Considering that the Preparatory Committee for the World Trade Organization approved theschedule of Burkina Faso on 23 November 1994 and that the General Council of the World TradeOrganization approved the schedules of the other afore-mentioned countries (except that of the SolomonIslands) on 31 May 1995 and the schedule of the Solomon Islands on 13 December 1995, and

Acting as depositary of the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization,which includes the Marrakesh Protocol to the General Agreement on Tariffs and Trade 1994,

have caused the schedules attached hereto to be annexed to the authentic text of the Marrakesh Protocolto the General Agreement on Tariffs and Trade 1994.

IN WITNESS WHEREOF, on 21 December 1995, 1 have signed the present Proc s-Verbal,drawn up in the English, French and Spanish languages, each text being authentic, except that theschedules annexed hereto are authentic only in the language or languages indicated in each schedule.

RENATO RUGGIERODirector-General

Vol. 1985, A-31874

Page 522: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

508 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

PROTOCOLE DE MARRAKECH ANNEXE AL'ACCORD GENERAL SUR LES TARIFS DOUANIERS

El LE COMMERCE DE 1994

PROCES-VERBAL

Je soussignd, Renato Ruggiero, Directeur gndral de I'Organisation mondiale du commerce,

Considirant qu'aux termes de la Ddcision ministdrielle sur les mesures en faveur des pays lesmoins avancds adopte A Marrakech le 15 avril 1994, les pays les moins avancds avaient un ddlai expirantle 15 avril 1995 pour prEsenter leurs listes conformrment I I'article XI de I'Accord de Marrakechinstituant i'Organisation mondiale du commerce,

Considirant qu'en application des dispositions de la Ddcision ministdrielle susmentionn~e,I'Angola, le Botswana, le Burkina Faso, le Burundi, Djibouti, ia Gambie, la Guinde, la Guinde-Bissau,Haiti, les Ties Salomon, le Lesdtho, le Malawi, les Maldives, le Mali, le Mozambique, la Rdpubliquecentrafricaine, le Rwanda, la Sierra Leone, le Tchad, le Togo et le Zalre ont prdsentd des listes deconcessions et d'engagements concernant les marchandises qui sont jointes au prEsent Proc~s-Verbal,

Considirant que le Protocole de Marrakech annexd I I'Accord g~ndral sur les tarifs douanierset le commerce de 1994 prdvoit que *ft]oute liste prdsentde conformdment I la D~cision ministdriellesur les mesures en faveur des pays les moins avances sera rdput6e etre annex~e au present protocole*,

Considirant que le Comitd prdparatoire de l'Organisation mondiale du commerce a approuvdla liste du Burkina Faso le 23 novembre 1994 et que le Conseil g~ndral de I'Organisation mondialedu commerce a approuvd les listes des autres pays susmentionnds (k I'exception de celle des Iles Salomon)le 31 mai 1995, et la liste des Iles Salomon le 13 dkcembre 1995, et

Agissant en qualitd de ddpositaire de I'Accord de Marrakech instituant l'Organisation mondialedu commerce, qui comprend le Protocole de Marrakech annexd A I'Accord gnral sur les tarifs douanierset le commerce de 1994,

ai fait annexer les listes ci-jointes au texte authentique du Protocole de Marrakech annexE A I'Accordg6ndral sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994.

EN FOI DE QUOI jai signd, le 21 d~cembre 1995, le prdsent Proc~s-Verbal, dtabli en languesfranaise, anglaise et espagnole, les trois textes faisant dgalement foi, si ce n'est que les listes qui ysont annexes ne font fai que dans la ou les langues indiques dans chaque liste.

RENATO RUGGIERODirecteur gndral

Vol. 1995. A-31874

Page 523: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 509

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

PROTOCOLO DE MARRAKECH ANEXO AL ACUERDO GENERAL

SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO DE 1994

ACTA

Yo, el infrascrito, Renato Rugglero, Director General de la Organizacidn Mundial del Comercio,

Considerando que en la Decisidn Ministerial relativa a las medidas en favor de los parses menosadelantados, adoptada en Marrakech el 15 de abril de 1994, se dio a los parses menos adelantados hastael 15 de abril de 1995 para presentar sus listas con arreglo a lo dispuesto en el artfculo XI del Acuerdode Marrakech por el que se establece la Organizacidn Mundial del Comercio,

Considerando que, de confbrmidad con las condiciones de ia citada Decisi6n Ministerial, Angola,Botswana, Burkina Faso, Burundi, Chad, Djibouti, Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, Haiti, Islas Salomdn,Lesotho, Malawi, Maldivas, Mali, Mozambique, Repdblica Centroafricana, Rwanda, Sierra Leona,Togo y Zaire presentaron listas de concesiones y compromisos sobre mercancfas, que figuran adjuntasa la presente Acta,

Considerando que en el Protocolo de Marrakech anexo a] Acuerdo General sobre ArancelesAduaneros y Comercio de 1994 se estipula que "[tioda lista presentada de conformidad con la Decisi6nMinisterial sobre las medidas en favor de los parses menos adelantados se considerard anexa al presenteProtocolo",

Considerando que el Comit6 Preparatorio de la Organizaci6n Mundial del Comercio aprobdla tista de Burkina Faso el 23 de noviembre de 1994 y que el Consejo General de ]a OrganizacidnMundia del Comercio aprobd las listas de los demis parses arriba mencionados (excepto la de las IslasSalom6n) el 31 de mayo de 1995 y la lista de las Islas Salom6n el 13 de diciembre de 1995, y

Actuando como depositario del Acuerdo de Marrakech por el que se establece la OrganizacidnMundia del Comercio, que incluye el Protocolo de Marrakech anexo al Acuerdo General sobre ArancelesAduaneros y Comercio de 1994,

he hecho que las listas adjuntas a la presente se anexen al texto autdntico del Protocolo de Marrakech

anexo al Acuerdo General sobre Arancees Aduaneros y Comercio de 1994.

EN FE DE LO CUAL, el 21 de diciembre de 1995 firmo la presente Acta, redactada en losidiomas espafiol, francds e inglds, siendo cada texto autdntico, salvo que las listas anexas a la presenteson autdnticas dnicamente en el idioma o los idiomas indicados en cada lista.

RENATO RUGGIERODirector General

Vol. 1985, A-31874

Page 524: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

510 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 199

SCHEDULES/LISTES/LISTAS1

LISTE CXXIX - ANGOLASCHEDULE CI - BOTSWANALISTE XLVI - BURKINA FASOLISTE LV - BURUNDILISTE CIV - RtPUBLIQUE CENTRAFRICAINELISTE CV - TCHADLISTE CXXXVII - DJIBOUTISCHEDULE CX - THE GAMBIALISTE CXXXVI - RtPUBLIQUE DE GUNELISTE CXXX - GUINEE-BISSAULISTE XXVI - HAITISCHEDULE CXV - LESOTHOSCHEDULE LVIII - MALAWISCHEDULE CXVI - MALDIVESLISTE XCIV - MALISCHEDULE CXIX - MOZAMBIQUELISTE LVI - RWANDASCHEDULE CXX - SIERRA LEONESCHEDULE CXXXV - SOLOMON ISLANDSLISTE CXXV - TOGOLISTE LXVIII - REPUBLIQUE DU ZAIRE

I For the schedules, see World Trade Organization publication 1-1996-425, volume 33-Pour les listes, voir la

publication de l'Organisation mondiale du commerce 1-1996-425, volume 33.

Vol. 1985, A-31874

Page 525: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

PROCtS-VERBAL TO THE MARRAKESH PROTO-COL' ANNEXED TO THE GENERAL AGREE-MENT ON TARIFFS AND TRADE 1994, CON-CERNING SCHEDULE XCVI-SLOVENIA(WITH SCHEDULE)

Effected by the Director-General of theWorld Trade Organization on 1 February1996, to take effect 30 July 1995, the date ofentry into force of the Marrakesh Agreementfor Slovenia.Authentic texts oftheproc s-verbal: English,

French and Spanish.

Authentic text of the schedule: English.

Certified statement was registered by theDirector-General of the World Trade Organ-ization, acting on behalf of the Parties, on1 August 1997.

PROCtS-VERBAL AU PROTOCOLE DE MAR-RAKECH

1 ANNEXI . L'AccORD GINIRALSUR LES TARIFS DOUANIERS ET LE COM-MERCE DE 1994 CONCERNANT LA LISTEXCVI-SLOVINIE (AVEC LISTE)

Effectu6 par le Directeur-g~nral de l'Or-ganisation mondiale du commerce le ler f6-

vrier 1996, pour prendre effet le 30 juillet1995, date de 1'entr6e en vigueur de l'Accordde Marrakech A l'dgard de la Slov6nie.

Textes authentiques du proc~s-verbal:anglais,franIais et espagnol.

Texte authentique de la liste : anglais.

La ddclaration certifi6e a &.6 enregistrepar le Directeur gdngral de l'Organisationmondiale du commerce, agissantau nom desParties, le 1er aoat 1997.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1867, No. 1-31874. 1 Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1867,

n0 1-31874.

Vol. 1985, A-31874

1997

Page 526: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

512 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

MARRAKESH PROTOCOL TO THEGENERAL AGREEMENT ON TARIFFS AND TRADE 1994

PROCES-VERBAL

I, the undersigned, Renato Ruggiero, Director-General of the World Trade Organization,

Considering that the Marrakesh Ministerial Decision on the Acceptance of and Accession tothe Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization provided that a State or separatecustoms territory, which became a contracting party to the General Agreement on Tariffs and Trade1947' ("GATT 1947") between 15 April 1994 and the entry into force of the Marrakesh AgreementEstablishing the World Trade Organization ("V'TO Agreement"), would be permitted to submit tothe Preparatory Committee for the World Trade Organization ("Preparatory Committee") for itsexamination and approval a schedule of concessions and commitments to the General Agreement onTariffs and Trade 1994 ("GATT 1994") and a schedule of specific commitments to the GeneralAgreement on Trade in Services ("GATS") and that the WTO Agreement would be open for acceptanceby such contracting party in accordance with Article XIV thereof if such schedules were so submittedand approved,

Considering that the Republic of Slovenia ("Slovenia") became a contracting party to theGATT 1947, pursuant to the Protocol for the Accession of the Republic of Slovenia to the GeneralAgreement on Tariffs and Trade, dated 12 September 1994 and effective as of 30 October 1994("Protocol"), that Slovenia submitted a schedule of concessions and commitments to GATI" 1994 anda schedule of specific commitments to GATS to the Preparatory Committee, that the PreparatoryCommittee noted the approval of those schedules on 21 December 1994 and that Slovenia acceptedthe WTO Agreement on 23 December 1994,

Considering that pursuant to its ratification ofthe WTO Agreement, Slovenia became a Memberof the World Trade Organization on 30 July 1995,

Noting that the commitments undertaken by Slovenia in the Protocol and the further commitmentsof Slovenia resulting from the negotiations carried out within the framework of the PreparatoryCommittee should be annexed to the Marrakesh Protocol to the General Agreement on Tariffs andTrade 1994,

Acting as depositary of the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization,which includes the Marrakesh Protocol to the General Agreement on Tariffs and Trade 1994,

have caused the schedule attached hereto to be annexed to the authentic text of the Marrakesh Protocol.

IN WITNESS WHEREOF, on 1 February 1996, 1 havesigned the present Procb-Verbal, drawnup in the English, French and Spanish languages, except as otherwise specified with respect to theschedule annexed hereto, each text being authentic.

RENATO RUGGIERODirector-General

I United Nations. Treaty Series, vol. 55, p. 187.

Vol. 1985, A-31874

1997

Page 527: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 513

PROTOCOLE DE MARRAKECH ANNEXE A L'ACCORD GENERALSUR LES TARIFS DOUANIERS ET LE COMMERCE DE 1994

PROCES-VERBAL

Je soussignd, Renato Ruggiero, Directeur general de I'Organisation mondiale du commerce,

Considrant que la Decision ministdrielle de Marrakech sur l'acceptation de I'Accord deMarrakech instituant l'Organisation mondiale du commerce et l'accession audit Accord prdvoit qu'unEtat ou un territoire douanier distinct devenu partie contractante I I'Accord general sur les tarifsdouaniers et le commerce de 1947' (le "GATT de 1947") entre le 15 avril 1994 et la date d'entrde envigueur de I'Accord de Marrakech instituant I'Organisation mondiale du commerce ("I'Accord surI'OMC"), sera autorisd A presenter au Comitd prdparatoire de I'Organisation mondiale du commerce(Ie "Comitd prdparatoire'), pour examen et approbation, une Liste de concessions et d'engagementsA annexer A I'Accord general sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994 (le "GATT de 1994")et une Liste d'engagements spdcifiques l annexer I V'Accord general sur le commerce des services("I'AGCS*), et que I'Accord sur I'OMC sera ouvert A I'acceptation de cette partie contractante,conform~ment k I'article XIV dudit Accord, si ces Listes ont dt6 ainsi prdsentes et approuvwes,

Considrant que la Republique de Slovdnie Oa "Slovdnie") est devenue partie contractanteau GATT de 1947 conformhment au Protocole d'accession de ]a Republique de Slovdnie A l'Accordgeneral sur les tarifs douaniers et le commerce, date du 12 septembre 1994 et qui a pris effet le30 octobre 1994 (le "Protocole'), que la Slovdnie a prdsentE au ComitE prdparatoire une Liste deconcessions et d'engagements A annexer au GATT de 1994 et une Liste d'engagements sp~cifiquesA annexer b I'AGCS, que le Comitd pr.paratoire a pris note de I'approbation de ces Listes le21 d6cembre 1994 et que la Slovdnie a acceptd I'Accord sur I'OMC le 23 d~cembre 1994,

Considrant que, conform~ment k sa ratification del 'Accord sur i'OMC, la Slovdnie est devenueMembre de I'Organisation mondiale du commerce le 30 juillet 1995,

Notant que les engagements souscrits par la Slovdnie dans le Protocole et les autres engagementsde la Slovdnie qui rdsultent des n~gociations mendes dans le cadre du Comitd prdparatoire devraient&re annexes au Protocole de Marrakech annexE A I'Accord general sur les tarifs douaniers et le commercede 1994,

Agissant en qualitd de d positaire de I'Accord de Marrakech instituant ]'Organisation mondialedu commerce, qui comprend le Protocole de Marrakech annex I I'Accord g.n"ral sur les tarifs douanierset le commerce de 1994,

ai fait annexer la liste ci-jointe au texte authentique du Protocole de Marrakech.

EN FOI DE QUOI j'ai signE, le ler fWvrier 1996, le present Procbs-Verbal, dtabli en languesfranaise, anglaise et espagnole, les trois textes faisant Ogalement foi, sauf disposition contraire concernantla liste ci-annex~e.

RENATO RUGGIERODirecteur g6n~ral

I Nations Unies, Recueil des Traites, vol. 55, p. 187.Vol. 1985, A-31874

Page 528: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

514 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

PROTOCOLO DE MARRAKECH ANEXO AL ACUERDO GENERALSOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO DE 1994

ACTA

Yo, el infrascrito, Renato Ruggiero, Director General de la Organizacidn Mundial del Comercio,

Considerando que en la Decisidn Ministerial de Marrakech relativa a la aceptacidn del Acuerdopor el que se establece la Organizacidn Mundial del Comercio y la adhesidn a dicho Acuerdo seestipulaba que cualquier Estado o territorio aduanero distinto que pasara a ser parte contratante delAcuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1947 ("GAT" de 1947") en el perfodocomprendido entre el 15 de abril de 1994 y la fecha de entrada en vigor del Acuerdo de Marrakechpor el que se establece la Organizaci6n Mundial del Comercio ("Acuerdo sobre la OMC') podrfapresentar al Comit6 Preparatorio de la Organizacidn Mundial del Comercio ("Comitd Preparatorio"),para su examen y aprobaci6n, una lista de concesiones y compromisos para su anexidn al AcuerdoGeneral sobre Aranceles Aduaneros yComercio de 1994 (*GATTde 1994") y una listadecompromisosespecfficos para su anexidn al Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios ("AGCS") y que elAcuerdo sobre ]a OMC estarfa abierto a la aceptacidn, de conformidad con el artfculo XIV del mismo,de esa parte contratante si sus listas se hubieran presentado y aprobado de ese modo,

Considerando que la Reptiblica de Eslovenia ("Eslovenia") pas6 a ser parte contratante delGATT de 1947, de conformidad con el Protocolo de Adhesidn de la Repdblica de Eslovenia al AcuerdoGeneral sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, de fecha 12 de septiembre de 1994 y que entr6 envigor el 30 de octubre de 1994 ("Protocolo"), que Eslovenia present6 al Comit6 Preparatorio una listade concesiones y compromisos para su anexi6n a] GATr de 1994 y una lista de compromisos especfficospara su anexi6n al AGCS, que el Comitd Preparatorio tom6 nota de la aprobaci6n de esas listas el 21 dediciembre de 1994 y que Eslovenia aceptd el Acuerdo sobre la OMC el 23 de diciembre de 1994.,

Considerando que de conformidad con su ratificaci6n del Acuerdo sobre la OMC, Esloveniapas6 a ser Miembro de ]a Organizaci6n Mundial del Comercio el 30 de julio de 1995,

Tomando nora de que los compromisos contrafdos por Eslovenia en el Protocolo y loscompromisos adicionales de Eslovenia resultantes de las negociaciones celebradas en el marco del ComitdPreparatorio deberdn anexarse al Protocolo de Marrakech anexo a] Acuerdo General sobre ArancelesAduaneros y Comercio de 1994,

Actuando como depositario del Acuerdo de Marrakech por el que se establece la OrganizacidnMundial del Comercio, que incluye el Protocolo de Marrakech anexo al Acuerdo General sobre ArancelesAduaneros y Comercio de 1994,

he hecho que ]a lista adjunta a la presente se anexe al texto autdntico del Protocolo de Marrakech.

EN FE DE LO CUAL, el 10 de febrero de 1996 firmo la presente Acta, redactada en los idiomasespafiol, francds e ingids, siendo cada texto autdntico, salvo que se especifique Io contrario con respectoa la lista anexa a ia presente.

RENATO RUGGIERODirector General

Vol. 1985, A-31874

1997

Page 529: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 515

SCHEDULE/LISTE/LISTAI

SCHEDULE XCVI - REPUBLIC OF SLOVENIA

I For the schedule, see World Trade Organization publication 1-1996-425, volume 34 - Pour la liste, voir lapublication de l'Organisation mondiale du commerce 1-1996-425, volume 34.

Vol. 1985, A-31874

Page 530: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

516 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

PROCkS-VERBAL TO THE GENERAL AGREE-MENT ON TRADE IN SERVICES' ANNEXEDTO THE MARRAKESH AGREEMENT ON15 APRIL 1994 ESTABLISHING THE WORLD

TRADE ORGANIZATION (WITH SCHEDULE-SLOVENIA)

Effected by the Director-General of theWorld Trade Organization on 1 February1996, to take effect on 30 July 1995, the dateof entry into force of the Marrakesh Agree-ment for Slovenia.

Authentic texts oftheproc&s-verbal: English,French and Spanish.

Authentic text of the schedule: English.

Certified statement was registered by theDirector-General of the World Trade Organ-ization, acting on behalf of the Parties, on1 August 1997.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1869, No. 1-31874.

PROChS-VERBAL A L'ACCORD GtNtRAL SURLE COMMERCE DES SERVICES1 ANNEXE XL'ACCORD DE MARRAKECH DU 15 AVRIL

1994 INSTITUANT L'ORGANISATION MON-DIALE DU COMMERCE (AVEC LISTE-SLOV9NIE)

Effectu6 par le Directeur g6n6ral de l'Or-ganisation mondiale du commerce le ler f6-vrier 1996, pour prendre effet le 30 juillet1995, date de 1'entr6e en vigueur de l'Accordde Marrakech A l'6gard de la Slov6nie.

Textes authentiques du proces-verbal:anglais,franfais et espagnol.

Texte authentique de la liste : anglais.

La ddclaration certifige a iti enregistrdpar le Directeur gindral de l'Organisationmondiale du commerce, agissantau nom desParties, le 1er aoait 1997.

I Nations Unies, Recuei des Traitis, vol. 1869,no 1-31874.

Vol. 1915. A-31874

Page 531: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 517

GENERAL AGREEMENT ON TRADE IN SERVICES

PROCES-VERBAL

1, the undersigned, Renato Ruggiero, Director-General of the World Trade Organization,

Considering that the Marrakesh Ministerial Decision on the Acceptance of and Accession tothe Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization provided that a State or separatecustoms territory which became a contracting party to the General Agreement on Tariffs and Trade1947 (-GATT 1947") between 15 April 1994 and the entry into force of the Marrakesh AgreementEstablishing the World Trade Organization ("WTO Agreement") was permitted to submit to thePreparatory Committee for the World Trade Organization ("Preparatory Committee"), for its examinationand approval, a schedule of concessions and commitments to the General Agreement on Tariffs andTrade 1994 ("GATT 1994") and a schedule of specific commitments to the General Agreement onTrade in Services ("GATS") and that the WTO Agreement would be open for acceptance by suchcontracting party in accordance with Article XIV thereof if such schedules were so submitted andapproved,

Considering that the Republic of Slovenia ("Slovenia") became a contracting party to theGATT 1947, pursuant to the Protocol for the Accession of the Republic of Slovenia to the GeneralAgreement on Tariffs and Trade, dated 12 September 1994, and effective as of 30 October 1994, thatSlovenia submitted a schedule of concessions and commitments to GATT 1994, and a schedule of specificcommitments and a list of Article II exemptions to GATS, to the Preparatory Committee, that thePreparatory Committee noted the approval of those schedules on 21 December 1994 and that Sloveniaaccepted the WTO Agreement on 23 December 1994,

Considering that pursuant to its ratification of the WTO Agreement, Slovenia became a Memberof the World Trade Organization on 30 July 1995,

Noting that Slovenia's schedule of specific commitments to GATS and its list of Article IIexemptions thereto, resulting from the negotiations carried out within the framework of the PreparatoryCommittee, should be annexed to the General Agreement on Trade in Services,

Acting as depositary of the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization,

have caused the schedule attached hereto to be annexed to the authentic text of the General Agreementon Trade in Services.

IN WITNESS WHEREOF, on 1 February 1996, I havesigned thepresent Procis-Verbal, drawnup in the English, French and Spanish languages, except as otherwise specific with respect to the scheduleannexed hereto, each text being authentic.

RENATO RUGGIERODirector-General

Vol. 1985, A-31874

Page 532: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

518 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

ACCORD GENERAL SUR LE COMMERCE DES SERVICES

PROCES-VERBAL

Je soussignd, Renato Ruggiero, Directeur g~ndral de I'Organisation mondiale du commerce,

Considdrant que la Ddcision ministdrielle de Marrakech sur I'acceptation de I'Accord deMarrakech instituant I'Organisation mondiale du commerce et I'accession audit Accord prdvoit qu'unEtat ou un territoire douanier distinct devenu partie contractante I I'Accord g~ndral sur les tarifsdouaniers et le commerce de 1947 (le "GATT de 1947") entre le 15 avril 1994 et la date d'entrde envigueur de I'Accord de Marrakech instituant I'Organisation mondiale du commerce ("l'Accord surI'OMC"), sera autorisd I prEsenter au ComitE prdparatoire de I'Organisation mondiale du commerce(le "ComitE prdparatoire"), pour examen et approbation, une Liste de concessions et d'engagementsA annexer t l'Accord g~ndral sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994 (e "GATr de 1994")et une Liste d'engagements spcifiques A annexer A I'Accord g6ndral sur le commerce des services('I'AGCS"), et que I'Accord sur I'OMC sera ouvert A I'acceptation de cette partie contractante,conformdment A I'article XIV dudit Accord, si ces Listes ont dtE ainsi prdsent es et approuv6es,

Considrant que [a Rdpublique de Slovdnie (a "Slovdnie") est devenue partie contractanteau GATT de 1947 conformdment au Protocole d'accession de la Rdpublique de Slovdnie A I'Accordg6ndral sur les tarifs douaniers et le commerce, datd du 12 septembre 1994 et qui a pris effet le30 octobre 1994 (le "Protocole"), que la Slovdnie a pr~sentd au ComitE prdparatoire une Liste deconcessions et d'engagements k annexer au GATT de 1994 ainsi qu'une Liste d'engagements spdcifiqueset une Liste d'exemptions de I'article II annexer I I'AGCS, que le Comitt prdparatoire a pris notede I'approbation de ces Listes le 21 ddcembre 1994 et que la Slovdnie a acceptd l'Accord sur I'OMCle 23 d6cembre 1994,

Considgrant que, conform~ment A sa ratification de I'Accord sur I 'OMC, la Slovdnie est devenueMembre de l'Organisation mondiale du commerce le 30 juillet 1995,

Notant que la Liste d'engagements sp~cifiques et la Liste d'exemptions de I'article II de laSlovdnie I annexer I I'AGCS qui rdsultent des n~gociations mendes dans le cadre du Comit6 pr~paratoiredevraient 6tre annexes I I'Accord gdndral sur le commerce des services,

Agissant en qualitd de d positaire de I'Accord de Marrakech instituant I'Organisation mondiale

du commerce,

ai fait annexer la liste ci-jointe au texte authentique de I'Accord g~ndral sur le commerce des services.

EN FOI DE QUOI j'ai signE, le Ier fWyrier 1996, le prEsent Proc4s-Verbal, Etabli en languesfranqaise, anglaise et espagnole, les trois textes faisant ,galement ftbi, sauf disposition contraire concernantla liste ci-annexde.

RENATO RUGGIERODirecteur g~n~ral

Vol. 1985. A-31874

Page 533: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 519

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

ACUERDO GENERAL SOBRE EL COMERCIO DE SERVICIOS

ACTA

Yo, el infrascrito, Renato Ruggiero, Director General de la Organizacidn Mundial del Comercio,

Considerando que en la Decisi6n Ministerial de Marrakech relativa a la aceptaci6n del Acuerdopar el que se establece la Organizacidn Mundial del Comercio y ia adhesidn a dicho Acuerdo seestipulaba que cualquier Estado o territorio aduanero distinto que pasara a ser parte contratante delAcuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1947 ("GATr de 1947") en el perfodocomprendido entre el 15 de abril de 1994 y la fecha de entrada en vigor del Acuerdo de Marrakechpar el que se establece la Organizacidn Mundial del Comercio ("Acuerdo sobre ]a OMC") podfa presentaral Comitt Preparatorio de la Organizacidn Mundial del Comercio ("Comitd Preparatorio"), para suexamen y aprobacidn, una lista de concesiones y compromisos para su anexidn al Acuerdo Generalsobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 ("GATT de 1994") y una lista de compromisosespecfficos para su anexidn a] Acuerdo General sobre e Comercio de Servicios ("AGCS") y que elAcuerdo sobre la OMC estarfa abierto a la aceptacidn, de conformidad con el artfculo XIV del mismo,de esa parte contratante si sus listas se hubieran presentado y aprobado de ese modo,

Considerando que la Reptiblica de Eslovenia ("Eslovenia") pasd a ser pare contratante delGATT de 1947, de conformidad con el Protocolo de Adhesidn de la Reptiblica de Eslovenia al AcuerdoGeneral sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, de fecha 12 de septiembre de 1994 y que entrd envigor el 30 de octubre de 1994, que Eslovenia presentd al Comitd Preparatorio una lista de concesionesy compromisos para su anexidn al GATr de 1994, una lista de compromisos especfficos para su anexidnal AGCS y una lista de exenciones de las obligaciones del artfculo II de dicho instrumento, que el ComitdPreparatorio tomd nota de la aprobacidn de esas listas el 21 de diciembre de 1994 y que Esloveniaaceptd el Acuerdo sobre la OMC el 23 de diciembre de 1994,

Considerando que de conformidad con su ratificaci6n del Acuerdo sobre la OMC, Esloveniapas6 a ser Miembro de la Organizacidn Mundial del Comercio el 30 de julio de 1995,

Tomando nora de que la lista de compromisos especfficos de Eslovenia para su anexidn al AGCSy su lista de exenciones de las obligaciones del artlculo II de ese instrumento, resultantes de lasnegociaciones celebradas en el marco del Comitd Preparatorio debergn anexarse al Acuerdo Generalsobre el Comercio de Servicios,

Actuando coma depositario del Acuerdo de Marrakech par el que se establece la OrganizacidnMundial del Comercio,

he hecho que la lista adjunta a la presente se anexe a] texto autdntico del Acuerdo General sobre elComercio de Servicios.

EN FE DE LO CUAL, el l * de febrero de 1996 firmo la presente Acta, redactada en los idiomasespaftol, francs e ingls, siendo cada texto autintico, salvo que se especifique Io contrario con respectoa ia lista anexa a la presente.

RENATO RUGGIERODirecteur General

Vol. 1985, A-31874

Page 534: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

520 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

SCHEDULE/LISTE/LISTA'

SLOVENIA (SCHEDULE)

For the schedule, see World Trade Organization publication 111-1996-425, volume 34-Pour la liste, voir la

publication de l'Organisation mondiale du commerce 111-1996-425, volume 34.

Vol. 1985, A-31874

Page 535: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recueil des Traitis 521

CERTIFICATION OF MODIFICATIONS ANDRECTIFICATIONS TO SCHEDULE XXXVIII(JAPAN)' ANNEXED TO THE MARRAKESH

PROTOCOL2

TO THE GENERAL AGREEMENTON TARIFFS AND TRADE 1994 (WITH AN-NEX). CONCLUDED AT GENEVA ON 8 FEB-RUARY 1996

Came into force on 1 July 1996, no objec-tion having been raised by any ContractingParty within the prescribed time-limit, in ac-cordance with the Decision adopted on 8 Oc-tober 1991 on procedures to implementchanges in the harmonized system.

Authentic texts of the certification: English,French and Spanish.

Authentic text of the schedule: English.

Certified statement was registered by theDirector-General of the World Trade Organ-ization, acting on behalf of the Parties, on1 August 199Z

CERTIFICATION DE MODIFICATIONS ET DERECTIFICATIONS APPORTiES A LALISTE XXXVIII (JAPON)' ANNEXIE AUPROTOCOLE DE MARRAKECH

2 ANNEX9 AL'ACCoRD GIN.RAL SUR LES TARIFSDOUANIERS ET LE COMMERCE DE 1994(AVEC ANNEXE). CONCLUE . GENPVE LE

8 F9VRlER 1996Entr6e en vigueur le lerjuillet 1996, en l'ab-

sence d'objection de la part des Parties con-tractantes formul6e dans le d6lai prescrit,conformment aux dispositions de la D6ci-sion adopt6e le 8 octobre 1991 sur les pro-c6dures de mise en application des modifica-tions apport6es au syst~me harmonisd.

Textes authentiques de la certification:anglais,franVais et espagnol.

Texte authentique de la liste : anglais.

La diclaration certifi4e a dt4 enregistrdepar le Directeur ggnjral de l'Organisationmondiale du commerce, agissant au nom desParties, le Jer aofit 1997.

IFor the schedule, see World Trade Organization pub- I Pour la liste, voir la publication de l'Organisationlication VI-1994-600, volume 11. mondiale du commerce VI-1994-600, volume 11.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 1867, No. 1-31874. 2

Nations Unies, Recueji des Traiuds, vol. 1867,n- 1-31874.

Vol. 1985. A-31874

Page 536: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

522 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

SCHEDULES OF TARIFF CONCESSIONS TO THEGENERAL AGREEMENT ON TARIFFS AND TRADE 1994

CERTIFICATION OF MODIFICATIONS AND RECTIFICATIONS

SCHEDULE XXXVIII - JAPAN

WHEREAS the CONTRACTING PARTIES of the General Agreement on Tariffs and Trade1947 adopted, on 8 October 1991, a Decision on Procedures to Implement Changes in theHarmonized System (L/6905);

WHEREAS in accordance with the provisions of the above-mentioned Decision, thedraft containing the modifications and rectifications to Schedule XXXVIII - Japan wascommunicated to all Members in documents G/SECRET/HS96/2 and G/SECRET/HS96/2/Corr. 1and was approved on 8 February 1996;

IT IS HEREBY CERTIFIED that the modifications and rectifications to Schedule XXXVIII -Japan are established in conformity with the above-mentioned Decision.

The annexed Schedule becomes effective in accordance with the notification givento that effect by the Government of Japan to the Director-General of the World TradeOrganization (hereinafter referred to as the "WTO") upon the completion of Japan's internalprocedures.

This Certification is deposited with the Director-General of the WTO, who shall promptlyfurnish a certified true copy to each Member of the WTO. It shall be registered in accordancewith the provisions of Article 102 of the Charter of the United Nations.

DONE at Geneva this eighth day of February, one thousand nine hundred and ninety-six.

R. RUGGIERO

Vol. 1985, A-31874

Page 537: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 523

LISTES DE CONCESSIONS TARIFAIRES ANNEXEESA L'ACCORD GENERAL SUR LES TARIFS DOUANIERS

ET LE COMMERCE DE 1994

CERTIFICATION DE MODIFICATIONS ET DE RECTIFICATIONS

LISTE XXXVIII - JAPON

CONSIDERANT que les PARTIES CONTRACTANTESA I'Accord g6n6ral sur les tarifsdouaniers et le commerce de 1947 ont adoptd, I 8 octobre 1991, une Ddcision sur leaprocddures de misa en application des modifications apportdes au Syst~me harmonisd(L/6905);

CONSIDERANT qua, conform6ment aux dispositions de Ia Ddcision susmentionnde,le projet contenant les modifications at les rectifications concernant la Liste XXXVIII - Japona dtd communiqu6 h tous les Membres sous couvert des documents G/SECRET/HS96/2 atG/SECRET/HS96/2/Corr.1 eta dtd approuv6 Ia 8 fWvrier 1996;

IL EST CERTIFIE PAR LA PRESENTE qua les modifications at les rectificationsconcernant Ia Liste XXXVIII - Japon sont dtablies conformdment A Ia Ddcision susmentionn6e.

La Liste joints en annexe prend effet conform6ment A la notification qua Isgouvernement japonais a adressde 6 cette fin au Directeur gdndral de I'Organisation mondialedu commerce (ci-aprbs ddnommde "I'OMC") Iorsque les procddures internes du Japon ont6t6 achevdes.

La prdsente Certification est ddposde auprbs du Directeur gdndral de I'OMC, qui enremettra dans les moindres ddlais une copie certifide conforme A chaque Membre do I'OMC.Ella sara enregistrde conformdment aux dispositions de I'article 102 de la Charte des NationsUnies.

FAIT A Genbve Is huit fWvrier mil neuf cent quatre-vingt-seiza.

R. RUGGIERO

Vol. 1985. A-31874

Page 538: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

LISTAS DE CONCESIONES ARANCELARIAS ANEXASAL ACUERDO GENERAL DE ARANCELES

ADUANEROS Y COMERCIO DE 1994

CERTIFICACI6N DE MODIFICACIONES Y RECTIFICACIONES

LISTA XXXVIII - JAP6N

CONSIDERANDO quo las PARTES CONTRATANTES del Acuerdo General sobreAranceles Aduaneros y Comercio de 1947 adoptaron, el 8 de octubre de 1991, una Decisi6nsobre ol Procedimiento de Aplicacidn de los Cambios del Sistema Armonizado (L/6905);

CONSIDERANDO quo, do conformidad con las disposiciones de Ia Decisi6n antesmencionada, se ha comunicado a todos los Miembros el proyecto quo contiene lasmodificaciones y rectificaciones do [a Lista XXXVIII - Jap6n, on los documentosG/SECRET/HS96/2 y G/SECRET/HS96/2/Corr. 1, y que dicho proyecto ha sido aprobado el8 do febrero do 1996;

POR LA PRESENTE SE CERTIFICA quo las modificaciones y rectificaciones do IaLista XXXVIII - Jap6n so han establecido de conformidad con Ia Decisi6n antes mencionada.

La Lista anexa entrard en vigor, do conformidad con Ia notificacidn hecha a tel efectopor el Gobierno del Jap6n al Director General do Ia Organizaci6n Mundial del Comercio(denominada en adelante "OMC"), cuando concluyan los procedimientos internos del Jap6n.

La presente Certificaci6n quedard depositada en poder del Director General do Ia OMC,quien remitird sin dilaci6n una copia autenticada a cade uno de los Miembros do Ia OMC,y ser registrada do conformidad con las disposiciones del Artfculo 102 do Ia Carte do lasNaciones Unidas.

HECHA en Ginebra el ocho do febrero do mil novecientos noventa y seis.

R. RUGGIERO

Vol. 1985, A-31974

Page 539: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

SCHEDULE/LISTE/LISTA1

SCHEDULE XXXVIII - JAPAN

I For the schedule, see World Trade Organization publication WT/Let/94 - Pour la liste, voir la publication de

l'Organisation mondiale du commerce WT/Let/94.

Vol. 1985, A-31874

Page 540: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

526 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueii des Trait~s 1997

No. 33480. UNITED NATIONS CON-VENTION TO COMBAT DESERTIFI-CATION IN THOSE COUNTRIESEXPERIENCING SERIOUS DROUGHTAND/OR DESERTIFICATION, PAR-TICULARLY IN AFRICA. OPENEDFOR SIGNATURE AT PARIS ON 14 OC-TOBER 19941

RATIFICATION

Instrument deposited on:

31 July 1997

IRELAND

(With effect from 29 October 1997.)

Registered ex officio on 31 July 1997.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1954, No. 1-33480,and annex A in volumes 1955,1957,1962,1963,1694,1965,1966, 1976, 1977, 1978, 1979, 1980, 1981 and 1983.

No 33480. CONVENTION DES NA-TIONS UNIES SUR LA LUTTE CON-TRE LA DESERTIFICATION DANSLES PAYS GRAVEMENT TOUCHtSPAR LA SECHERESSE ET/OU LADtSERTIFICATION, EN PARTICU-LIER EN AFRIQUE. OUVERTE A LASIGNATURE A PARIS LE 14 OCTOBRE19941

RATIFICATION

Instrument deposd le:

31 juillet 1997

IRLANDE

(Avec effet au 29 octobre 1997.)

Enregistri d'office le 31 juillet 1997.

I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1954,no 1-33480, et annexe A des volumes 1955, 1957, 1962,1963, 1694, 1965, 1966, 1976, 1977, 1978, 1979, 1980, 1981et 1983.

Vol. 1985, A-33480

Page 541: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 527

INTERNATIONAL LABOURORGANISATION[

No. 792. CONVENTION (No. 81) CON-CERNING LABOUR INSPECTION ININDUSTRY AND COMMERCE.ADOPTED BY THE GENERAL CON-FERENCE OF THE INTERNATIONALLABOUR ORGANISATION AT ITSTHIRTIETH SESSION, GENEVA,II JULY 19472

PROTOCOL AMENDING THE ABOVE-MEN-TIONED CONVENTION. CONCLUDED ATGENEVA ON 22 JUNE 1995Came into force on 9 June 1998, in accord-

ance with article 7.

Participant

Finland .........................................Sw eden ........................................

Dateof registration

of the instrumentof ratification

9 June 19979 June 1997

Authentic texts: English and French.

Registered by the International Labour Or-ganisation on 31 July 1997.

I Ratification of any of the Conventions adopted by theGeneral Conference of the International Labour Organ-isation in the course of its 32 sessions, i.e., up to andincluding Convention No. 98, is deemed to be the ratifica-tion of that Convention as modified by the Final ArticlesRevision Convention, 1961, in accordance with article 2of the latter Convention (see United Nations, TreatySeries, vol. 423, p. 11)

2 United Nations, Treaty Series, vol. 54, p. 3; for sub-sequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. I to 19, and 21 to 24, as well as annex A in vol-umes 1406, 1417, 1474, 1552, 1670, 1686, 1712, 1736, 1749,1777, 1832, 1842, 1856, 1870, 1891, 1908, 1964 and 1976.

ORGANISATION INTERNATIONALEDU TRAVAIL'

No792. CONVENTION (No 81) CON-CERNANT L'INSPECTION DU TRA-VAIL DANS L'INDUSTRIE ET LECOMMERCE. ADOPTIE PAR LA CON-FLRENCE GtNtRALE DE L'ORGA-NISATION INTERNATIONALE DUTRAVAIL A SA TRENTItME SES-SION, GENEVE, 11 JUILLET 19472

PROTOCOLE MODIFIANT LA CONVENTIONSUSMENTIONNEE. CONCLU i. GENtVE LE22 JU1N 1995

Entr6 en vigueur le 9 juin 1998, conform6-ment b l'article 7.

Datedenregistrementde l'instrument

Participant de ratification

Finlande ....................................... 9juin 1997Suede ............................................ 9juin 1997

Textes authentiques : anglais etfran(zais.

Enregistri par l'Organisation internationaledu Travail le 31 juillet 1997.

I La ratification de toute Convention adopt~e par laConfdrence g6ndrale de 'Organisation internationale duTravail au cours de ses 32 premieres sessions, soitjusqu'hla Convention no 98 inclusivement, est rdput6e valoir rati-fication de cette Convention sous sa forme modifi6e parla Convention portant r6vision des articles finals, 1961,conformrment A 'article 2 de cette derni~re Convention(voir Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 423, p. I1).

2 Nations Unies, Recueil des Trait's, vol. 54, p. 3; pourles faits ultdrieurs, voir les r~fdrences donn~es dans lesIndex cumulatifs nos I A 19, et 21 It 24, ainsi que I'annexe Ades volumes 1406, 1417, 1474, 1552, 1670, 1686, 1712, 1736,1749, 1777, 1832, 1842, 1856, 1870, 1891, 1908, 1964 et1976.

Vol. 1985. A-792

Page 542: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

528 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

PROTOCOL OF 1995 TO THE LABOUR INSPECTION CONVENTION, 1947

The General Conference of the International Labour Organization,Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International

Labour Office and having met in its Eighty-second Session on 6 June 1995,and

Noting that the provisions of the Labour Inspection Convention, 1947, applyonly to industrial and commercial workplaces, and

Noting that the provisions of the Labour Inspection (Agriculture) Convention,1969,1 apply to workplaces in commercial and non-commercial agriculturalundertakings, and

Noting that the provisions of the Occupational Safety and Health Convention,1981,2 apply to all branches of economic activity, including the public service,and

Having regard to all the risks to which workers in the non-commercial servicessector may be exposed, and the need to ensure that this sector is subject tothe same or an equally effective and impartial system of labour inspection asthat provided in the Labour Inspection Convention, 1947, and

Having decided upon. the adoption of certain proposals with regard to activitiesin the non-commercial services sector, which is the sixth item on the agendaof the session, and

Having determined that these proposals shall take the form of a Protocol tothe Labour Inspection Convention, 1947,

adopts this twenty-second day of June of the year one thousand nine hundred andninety-five the following Protocol, which may be cited as the Protocol of 1995 tothe Labour Inspection Convention, 1947:

PART I. SCOPE, DEFINITION AND APPLICATION

Article )

1. Each Member which ratifies this Protocol shall extend the application of theprovisions of the Labour Inspection Convention, 1947 (hereunder referred to as"the Convention"), to activities in the non-commercial services sector.

2. The term "activities in the non-commercial services sector" refers toactivities in all categories of workplaces that are not considered as industrial orcommercial for the purposes of the Convention.

3. This Protocol applies to all workplaces that do not already fall within thescope of the Convention.

'United Nations, Treaty Series, vol. 812, p. 87.2lbid, vol. 1331, p. 279.

Vol. 1985. A-792

Page 543: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 529

Article 2

1. A Member which ratifies this Protocol may, by a declaration appended to itsinstrument of ratification, exclude wholly or partly from its scope the followingcategories:(a) essential national (federal) government administration;(b) the armed services, whether military or civilian personnel;(c) the police and other public security services;(d) prison services, whether prison staff or prisoners when performing work,if the application of the Convention to any of these categories would raise specialproblems of a substantial nature.

2. Before the Member avails itself of the possibility afforded in paragraph 1,it shall consult the most representative organizations of employers and workers or,in the absence of such organizations, the representatives of the employers andworkers concerned.

3. A Member which has made a declaration as referred to in paragraph 1 shall,following ratification of this Protocol, indicate in its next report on the applicationof the Convention under article 22 of the Constitution of the International LabourOrganization' the reasons for the exclusion and, to the extent possible, provide foralternative inspection arrangements for any categories of workplaces thus ex-cluded. It shall describe in subsequent reports any measures it may have takenwith a view to extending the provisions of the Protocol to them.

4. A Member which has made a declaration referred to in paragraph 1 may atany time modify or cancel that declaration by a subsequent declaration in accord-ance with the provisions of this Article.

Article 3

1. The provisions of this Protocol shall be implemented by means of nationallaws or regulations, or by other means that are in accordance with national prac-tice.

2. Measures taken to give effect to this Protocol shall be drawn up in consulta-tion with the most representative organizations of employers and workers or, inthe absence of such organizations, the representatives of the employers andworkers concerned.

PART II. SPECIAL ARRANGEMENTS

Article 41. A Member may make special arrangements for the inspection of workplaces

of essential national (federal) government administration, the armed services, thepolice and other public security services, and the prison services, so as to regulatethe powers of labour inspectors as provided in Article 12 of the Convention inregard to:(a) inspectors having appropriate security clearance before entering;

I United Nations, Treay Series, vol. 15, p. 40; see also vol. 191, p. 143, vol. 466, p. 323, and vol. 958, p. 167, for the

instruments for the amendment of the Constitution of the International Labour Organisation.

Vol. 1985, A-792

Page 544: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

530 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1997

(b) inspection by appointment;(c) the power to require the production of confidential documents;(d) the removal of confidential documents from the premises;(e) the taking and analysis of samples of materials and substances.

2. The Member may also make special arrangements for the inspection ofworkplaces of the armed services and the police and other public security servicesso as to permit any of the following limitations on the powers of labour inspectors:(a) restriction of inspection during manoeuvres or exercises;(b) restriction or prohibition of inspection of front-line or active service units;(c) restriction or prohibition of inspection during declared periods of tension;(d) limitation of inspection in respect of the transport of explosives and arma-

ments for military purposes.

3. The Member may also make special arrangements for the inspection ofworkplaces of prison services to permit restriction of inspection during declaredperiods of tension.

4. Before a Member avails itself of any of the special arrangements afforded inparagraphs (1), (2) and (3), it shall consult the most representative organizations ofemployers and workers or, in the absence of such organizations, the representa-tives of the employers and workers concerned.

Article 5The Member may make special arrangements for the inspection of workplaces

of fire brigades and other rescue services to permit the restriction of inspectionduring the fighting of a fire or during rescue or other emergency operations. Insuch cases, the labour inspectorate shall review such operations periodically andafter any significant incident.

Article 6

The labour inspectorate shall be able to advise on the formulation of effectivemeasures to minimize risks during training for potentially hazardous work and toparticipate in monitoring the implementation of such measures.

PART III. FINAL PROVISIONS

Article 7

1. A Member may ratify this Protocol at the same time as or at any time afterits ratification of the Convention, by communicating its formal ratification ofthe Protocol to the Director-General of the International Labour Office forregistration.

2. The Protocol shall come into force 12 months after the date on which rat-ifications of two Members have been registered by the Director-General. There-after, this Protocol shall come into force for a Member 12 months after the dateon which the ratification has been registered by the Director-General and theConvention shall then be binding on the Member concerned with the additionof Articles 1 to 6 of this Protocol.

Vol. 1985. A-792

Page 545: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks

Article 8

1. A Member which has ratified this Protocol may denounce it after the expira-tion of ten years from the date on which the Protocol first comes into force, by anact communicated to the Director-General of the International Labour Office forregistration. Such denunciation shall not take effect until one year after the dateon which it is registered.

2. Each Member which has ratified the Protocol and which does not, withinthe year following the expiration of the period of ten years mentioned in thepreceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in thisArticle, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may de-nounce this Protocol at the expiration of each period of ten years under the termsprovided for in this Article.

Article 9

1. The Director-General of the International Labour Office shall notify allMembers of the International Labour Organization of the registration of all rati-fications and denunciations of this Protocol.

2. When notifying the Members of the Organization of the registration of thesecond ratification of this Protocol, the Director-General shall draw the attentionof the Members of the Organization to the date upon which the Protocol will comeinto force.

3. The Director-General shall communicate full particulars of all ratificationsand denunciations of this Protocol to the Secretary-General of the United Nationsfor registration in accordance with Article 102 of the Charter of the UnitedNations.

Article 10

The English and French versions of the text of this Protocol are equallyauthoritative.

The foregoing is the authentic text of the Protocol duly adopted by theGeneral Conference of the International Labour Organization during itsEighty-second Session which was held at Geneva and declared closed thetwenty-second day of June 1995.

IN FAITH WHEREOF we have appended our signatures this twenty-third

day of June 1995.

[For the signatures, see p. 536 of this volume.]

Vol. 1985. A-792

1997

Page 546: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

PROTOCOLE DE 1995 RELATIF A LA CONVENTIONSUR L'INSPECTION DU TRAVAIL, 1947

La Confdrence gtndrale de l'Organisation internationale du Travail,Convoquee A Gen~ve par le Conseil d'administration du Bureau international

du Travail, et s'y 6tant reunie, le 6 juin 1995, en sa quatre-vingt-deuxi~mesession;

Notant que les dispositions de la convention sur l'inspection du travail, 1947, nes'appliquent qu'aux 6tablissements industriels et aux 6tablissementscommerciaux;

Notant que les dispositions de la convention sur l'inspection du travail (agri-culture), 19691, s'appliquent aux entreprises agricoles, commerciales et noncommerciales;

Notant que les dispositions de la convention sur la securit6 et la sante destravailleurs, 19812, s'appliquent A toutes les branches d'activitd economique,y compris la fonction publique;

Prenant en consideration tous les risques auxquels les travailleurs du secteurdes services non commerciaux peuvent etre exposes, et la necessitd d'assu-rer que ce secteur est soumis au m~me syst~me d'inspection du travail ou Aun systime aussi efficace et impartial que celui prevu par la convention surl'inspection du travail, 1947;

Apr~s avoir decide d'adopter diverses propositions relatives aux activit6s dansle secteur des services non commerciaux, question qui constitue le sixi~mepoint A l'ordre du jour de la session;

Apr~s avoir decide que ces propositions prendraient la forme d'un protocolerelatif 2 la convention sur l'inspection du travail, 1947,

adopte, ce vingt-deuxi~me jour de juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze, le proto-cole ci-apr~s qui sera denomme Protocole de 1995 relatif A la convention sur l'ins-pection du travail, 1947.

PARTIE I. CHAMP D'APPLICATION, DtFINITION ET APPLICATION

Article 1

1. Tout Membre qui ratifie le prdsent protocole s'engage A 6tendre l'applica-tion des dispositions de la convention sur l'inspection du travail, 1947 (designteci-apr~s comme ,,la convention *), aux activites du secteur des services noncommerciaux.

2. L'expression a activitts du secteur des services non commerciaux * dtsigneles activites de toutes les categories d'etablissements qui ne sont pas considerescomme industriels ou commerciaux aux fins de l'application de la convention.

3. Le protocole s'applique A tous les 6tablissements qui ne relvent pas dejA dela convention.

I Nations Unies, Recueil des Trait's, vol. 812, p. 87.2lbid, vol. 1331, p. 279.

Vol. 1985. A-792

Page 547: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 533

Article 2

1. Un Membre qui ratifie le present protocole peut, par une declaration an-nexde A son instrument de ratification, exclure totalement ou partiellement de sonchamp d'application:a) les administrations nationales (f~ddrales) essentielles;b) les forces armdes, qu'il s'agisse du personnel militaire ou du personnel civil;c) la police et les autres services de sdcurit6 publique;d) les services p~nitentiaires, qu'il s'agisse du personnel p~nitentiaire ou des d~te-

nus quand ils travaillent;si l'application de la convention A leur 6gard soul~ve des problmes particuliersd'une importance significative.

2. Avant de se pr~valoir de la possibilitd prevue au paragraphe 1, le Membredevra consulter les organisations les plus representatives des employeurs et destravailleurs, ou, en l'absence de telles organisations, les reprdsentants des em-ployeurs et des travailleurs intdressds.

3. Tout Membre ayant fait la declaration visde au paragraphe 1 devra indiquer,dans le rapport sur l'application de la convention soumis en vertu de l'article 22 dela Constitution de l'Organisation internationale du Travail1 suivant la ratificationdu present protocole, les raisons de 'exclusion, et, dans la mesure du possible,pr~voir d'autres dispositions d'inspection pour les cat6gories ainsi exclues. I1 devraindiquer dans les rapports ult~rieurs les mesures qu'il pourrait avoir prises en vued'dtendre A ces categories les dispositions du protocole.

4. Tout Membre ayant fait ia d6claration vis~e au paragraphe 1 peut, en touttemps, la modifier ou I'annuler par une nouvelle d6claration conform6ment auxdispositions de cet article.

Article 31. Les dispositions du present protocole doivent etre mises en ceuvre par voie

de legislation ou par d'autres moyens conformes A la pratique nationale.

2. Les mesures prises pour donner effet au present protocole doivent etre6labordes en consultation avec les organisations les plus representatives des em-ployeurs et des travailleurs ou, en l'absence de telles organisations, les reprdsen-tants des employeurs et des travailleurs int~ress~s.

PARTIE II. DiSPOSITIONS PARTICULI-RES

Article 41. Un Membre peut prendre des dispositions particulires A I'dgard de l'ins-

pection des 6tablissements des administrations nationales (f~d6rales) essentielles,des forces armdes, de la police et des autres services de s~curitd publique et desservices p~nitentiaires afin de r~glementer les prerogatives des inspecteurs du tra-vail telles qu'elles sont pr~vues I'article 12 de la convention, en ce qui concerne:a) l'accis aux seuls inspecteurs dOment autorisds par les services de s~curitd;

I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 15, p. 41; voir 6galement vol. 191, p. 143, vol. 466, p. 323, et vol. 958,

p. 167, pour les instruments pour I'amendement de la Constitution de I'Organisation intemationale du Travail.

Vol. 1985. A-792

Page 548: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

534 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

b) l'inspection sur rendez-vous;c) le droit de demander communication de documents confidentiels;d) le droit d'emporter des documents confidentiels;e) le prdl~vement et l'analyse des dchantillons de matdriaux et de substances.

2. Le Membre peut aussi prendre des dispositions particuli~res A l'dgard del'inspection des 6tablissements des forces armdes, ainsi que de la police et desautres services de sdcuritd publique afin que les prerogatives des inspecteurs dutravail puissent faire l'objet de l'une ou plusieurs des limitations suivantes:a) restriction des inspections durant les manceuvres ou exercices;b) restriction ou interdiction des inspections d'unitds se trouvant au front ou en

service actif;c) restriction ou interdiction des inspections durant les pdriodes de tension d~cla-

r~es;d) limitations A l'inspection des transports d'explosifs et d'armements A des fins

militaires.

3. Le Membre peut en outre prendre des dispositions particuli~res A I'dgard del'inspection des dtablissements des services p~nitentiaires afin de permettre desrestrictions aux inspections durant les pdriodes de tension d~clardes.

4. Avant de se prdvaloir de l'une ou de plusieurs des dispositions particuli~resprdvues aux paragraphes 1, 2 et 3, un Membre devra consulter les organisationsd'employeurs et de travailleurs les plus representatives, ou, en l'absence de tellesorganisations, les reprdsentants des employeurs et des travailleurs intdressds.

Article 5Le Membre peut prendre des dispositions particulires A l'dgard de l'inspection

des dtablissements des services de lutte contre l'incendie et des autres services desecours afin de permettre des restrictions aux inspections durant les operations delutte contre I'incendie, les operations de secours ou autres operations d'urgence.En pareils cas, l'inspection du travail devra passer en revue ces operations pdriodi-quement et apr~s tout incident sdrieux.

Article 6

L'inspection du travail doit 6tre A meme de donner des avis au sujet de laformulation de mesures efficaces tendant A r6duire au minimum les risques durantla formation aux tfiches susceptibles d'etre dangereuses et de participer aucontr6le de leur mise en aeuvre.

PARnE III. DIsPosmoNs FINALES

Article 7

1. Un Membre peut ratifier le prdsent protocole en meme temps qu'il ratifie laconvention, ou A tout moment apris la ratification de celle-ci, en communiquant saratification formelle du protocole au Directeur gdn~ral du Bureau international duTravail aux fins d'enregistrement.

Vol. 1985, A-792

Page 549: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

2. Le protocole entrera en vigueur douze mois apr~s que les ratifications dedeux Membres auront dt6 enregistr~es par le Directeur g~ndral. Par la suite, ceprotocole entrera en vigueur pour chaque Membre douze mois apr~s la date oil saratification aura dtd enregistrde par le Directeur gen6ral. A compter de ce mo-ment, le Membre intdress6 sera lid par la convention telle que compltde par lesarticles 1 A 6 du present protocole.

Article 8

1. Un Membre ayant ratifid le present protocole peut le d~noncer h l'expira-tion d'une pdriode de dix anndes apris la date de sa mise en vigueur initiale, parun acte communiqud au Directeur gindral du Bureau international du Travail etpar lui enregistrd. La d~nonciation ne prendra effet qu'une annde apris avoir Wenregistrde.

2. Tout Membre ayant ratifi6 le present protocole qui, dans le d~lai d'uneannde apr~s l'expiration de la pdriode de dix anndes mentionnde au paragrapheprecedent, ne fera pas usage de ia facultd de d~nonciation prdvue par le presentarticle, sera lid pour une nouvelle pdriode de dix anndes et, par la suite, pourraddnoncer le present protocole A l'expiration de chaque pdriode de dix ann~es dansles conditions prdvues au present article.

Article 9

1. Le Directeur gdndral du Bureau international du Travail notifiera A tous lesMembres de I'Organisation internationale du Travail l'enregistrement de toutes lesratifications et d~nonciations du present protocole.

2. En notifiant aux Membres de l'Organisation l'enregistrement de ladeuxi~me ratification du present protocole, le Directeur g~ndral appellera l'atten-tion des Membres de l'Organisation sur la date A laquelle le present protocoleentrera en vigueur.

3. Le Directeur gdndral communiquera au Secrdtaire g~ndral de i'Organisa-tion des Nations Unies, aux fins d'enregistrement, conformdment & i'article 102 deia Charte des Nations Unies, des renseignements complets au sujet de toutes lesratifications et d~nonciations du prdsent protocole.

Article 10

Les versions anglaise et franqaise du texte du present protocole font 6galementfoi.

Le texte qui precede est le texte authentique du protocole dament adopt: par laConference g~ndrale de I'Organisatton internationale du Travail dans saquatre-vingt-deuxibeme session qui s'est tenue 2 Genive et qui a dt dclarde closele 22 juin 1995.

Vol. 1985, A-792

535

Page 550: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

536 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1997

EN FOI DE QUOI ont apposd leurs signatures, ce vingt-troisi~me jourde juin 1995:

The President of the Conference,

Le Pr6sident de la Conf6rence,

F. ROSALES ARGUELLO

The Director-General of the International Labour Office,Le Directeur g6n6ral du Bureau international du Travail.

M. HANSENNE

Vol. 1985, A-792

Page 551: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recuell des Traitks

No.4648. CONVENTION(No. 105) CON-CERNING THE ABOLITION OFFORCED LABOUR. ADOPTED BYTHE GENERAL CONFERENCE OFTHE INTERNATIONAL LABOUR OR-GANISATION AT ITS FORTIETH SES-SION, GENEVA, 25 JUNE 1957'

RATIFICATION

Instrument registered with the Director-General of the International Labour Officeon:

3 April 1997

MAURITANIA

(With effect from 3 April 1998.)

Certified statement was registered bythe International Labour Organisation on31 July 1997.

I United Nations, Treaty Series, vol. 320, p. 291; forsubsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 4 to 20, 23 and 24, as well as annex A in vol-umes 1417, 1444, 1562, 1573, 1653, 1669, 1722, 1777, 1842,1864, 1908, 1919, 1964 and 1978.

No 4648. CONVENTION (No 105) CON-CERNANT L'ABOLITION DU TRA-VAIL FORCt. ADOPTIE PAR LACONFtRENCE GINtRALE DE L'OR-GANISATION INTERNATIONALE DUTRAVAIL A SA QUARANTIkME SES-SION, GENAVE, 25 JUIN 19571

RATIFICATION

Instrument enregistr6 aupr~s du Directeurgindral du Bureau international du Travaille:

3 avril 1997

MAURITANIE

(Avec effet au 3 avril 1998.)

La diclaration certifide a Jtd enregistrdepar l'Organisation intemationale du Travaille 31 juillet 1997.

I Nations Unies, Recuei des Traitds, vol. 320, p. 291;pour les faits ult&ieurs, voir les r~f6rences donndes dansles Index cumulatifs n-0 4 & 20, 23 et 24, ainsi que l'an-nexeA des volumes 1417, 1444, 1562, 1573. 1653, 1669,1722, 1777, 1842, 1864, 1908, 1919, 1964 et 1978.

Vol. 1985, A-4649

Page 552: Treaty Series - United Nations 1985/v1985.pdf · 1997 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII Pages NO 33961. Australie et Pkrou: Accord relatif A

538 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1997

No. 16705. CONVENTION (No. 144)CONCERNING TRIPARTITE CON-SULTATIONS TO PROMOTE THE IM-PLEMENTATION OF INTERNA-TIONAL LABOUR STANDARDS.ADOPTED BY THE GENERAL CON-FERENCE OF THE INTERNATIONALLABOUR ORGANISATION AT ITSSIXTY-FIRST SESSION, GENEVA,21 JUNE 19761

RATIFICATION

Instrument registered with the Director-General of the International Labour Officeon:

22 April 1997

MADAGASCAR

(With effect from 22 April 1998.)

Certified statement was registered bythe International Labour Organisation on31 July 1997.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1089, p. 354; forsubsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 18 to 24, as well as annex A in volumes 1401, 1428,1436, 1441, 1464, 1474, 1512, 1522, 1527, 1541, 1556, 1573,1584, 1589, 1644, 1686, 1690, 1695, 1712, 1722, 1736, 1749,1777, 1821, 1832, 1842, 1856, 1860, 1864, 1891, 1908, 1964,1968 and 1978.

Vol. 1985, A-16705

No 16705. CONVENTION (NO 144) CON-CERNANT LES CONSULTATIONSTRIPARTITES DESTINIEES A PRO-MOUVOIR LA MISE EN CEUVRE DESNORMES INTERNATIONALES DUTRAVAIL. ADOPTIVE PAR LA CON-FtRENCE G1tNfRALE DE L'ORGA-NISATION INTERNATIONALE DUTRAVAIL A SA SOIXANTE ETUNIEME SESSION, GENtVE, 21 JUIN19761

RATIFICATION

Instrument enregistri auprs du Directeurgingral du Bureau international du Travaille:

22 avril 1997

MADAGASCAR

(Avec effet au 22 avril 1998.)

La declaration certifige a dtj enregistrgepar l'Organisation internationale du Travaille 31 juillet 1997.

I Nations Unies, Recueil des Traitms, vol. 1089, p. 355;pour les faits ultdrieurs, voir les rdf~rences donndes dansles Index cumulaifs n-

s 18 A 24, ainsi que l'annexe A des

volumes 1401, 1428, 1436, 1441, 1464, 1474, 1512, 1522,1527, 1541, 1556, 1573, 1584, 1589, 1644, 1686, 1690, 1695,1712, 1722, 1736, 1749, 1777, 1821, 1832, 1842, 1856, 1860,1864, 1891. 1908, 1964, 1968 et 1978.