treaty series - united nations 920...treaty series treaties and international agreements registered...

328
Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil des Traites Traites et accords internationaux enregistre's ou classes et inscrits au rdpertoire au Secritariat de l'Organisation des Nations Unies United Nations Nations Unies New York, 1974

Upload: others

Post on 31-Mar-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

Treaty Series

Treaties and international agreements

registered

or filed and recorded

with the Secretariat of the United Nations

VOLUME 920

Recueil des Traites

Traites et accords internationaux

enregistre'sou classes et inscrits au rdpertoire

au Secritariat de l'Organisation des Nations Unies

United Nations • Nations UniesNew York, 1974

Page 2: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

Treaties and international agreements registeredor filed and recorded with the Secretariat

of the United Nations

VOLUME 920 1974 1. Nos. 13134-13143

TABLE OF CONTENTS

I

Treaties and international agreementsregistered from 28 February 1974 to 12 March 1974

Page

No. 13134. Malawi and Swaziland:Agreement for air services between their respective territories (with schedule).

Signed at Blantyre on 26 July 1973 ................................... 3

No. 13135. Cyprus and Malawi:

Agreement on commercial scheduled air transport (with annex). Signed atLondon on 30 December 1971 ....................................... 21

No. 13136. Iraq and Union of Soviet Socialist Republics:Agreement concerning the provision of technical assistance by the Union of

Soviet Socialist Republics to the Republic of Iraq for the establishmentof training centres for training qualified personnel for industry in the Re-public of Iraq (with annex). Signed at Baghdad on 27 December 1959 .... 37

No. 13137. Sweden and China:

Civil Air Transport Agreement (with annex and exchange of notes). Signed atPeking on 1 June 1973 .............................................. 51

No. 13138. Austria and Malta:

Air Services Agreement (with schedule). Signed at Valletta on 6 June 1973 ... 87

No. 13139. Singapore and Republic of Viet-Nam:

Agreement for air services between and beyond their respective territories(with annex). Signed at Singapore on 24 October 1973 .................. 113

No. 13140. United States of America and United Kingdom of Great Britainand Northern Ireland:

Exchange of notes constituting an agreement relating to a drone launchingfacility. W ashington, 1 February 1973 ................................ 131

Page 3: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

Traits et accords internationaux enregistresou classs et inscrits au repertoire au Secretariat

de l'Organisation des Nations Unies

VOLUME 920 1974 1. NO 13134-13143

TABLE DES MATIIRES

I

Traits et accords internationauxenregistris du 28fivrier 1974 au 12 mars 1974

Pages

No 13134. Malawi et Souaziland:Accord relatif aux services a~riens entre leurs territoires respectifs (avec ta-

bleau des routes). Sign6 A Blantyre le 26 juillet 1973 ................... 3

N' 13135. Chypre et Malawi :Accord relatif aux transports airiens commerciaux r~guliers (avec annexe).

Signi h Londres le 30 dicembre 1971 ................................. 21

No 13136. Irak et Union des Republiques socialistes sovietiques :Accord relatif A la fourniture d'une assistance technique par I'Union des R~pu-

bliques socialistes sovi~tiques h la R~publique d'Irak en vue de la creationde centres de formation professionnelle de techniciens et ouvriers quali-figs pour l'industrie en Ripublique d'Irak (avec annexe). Sign6 h Bagdadle 27 d~cem bre 1959 ................................................ 37

N0 13137. Suie et Chine :Accord relatif aux transports a~riens civils (avec annexe et 6change de notes).

Sign h Pekin le lerjuin 1973 ........................................ 51

N* 13138. Autriche et Malte

Accord relatif aux services a6riens (avec tableau). Sign6 h La Valette le 6 juin1973 .............................................................. 87

N' 13139. Singapour et Republique du Viet-Nam :Accord relatif aux services a~riens entre leurs territoires respectifs et au-delh

(avec annexe). Sign6 i Singapour le 24 octobre 1973 ................... 113

No 13140. l9tats-Unis d'Amirique et Royaume-Uni de Grande-Bretagne etd'Irlande du Nord :

lchange de notes constituant un accord relatif une installation pour le lance-ment d'engins t616guid6s. Washington, Ier f6vrier 1973 ................. 131

Page 4: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

Page

No. 13141. Brazil and Belgium:

Convention for the avoidance of double taxation and the regulation of certainother matters with respect to taxes on income (with final protocol). Signedat Brasilia on 23 June 1972 .......................................... 137

No. 13142. International Atomic Energy Agency and Greece:

Agreement for the application of safeguards in connection with the Treaty onthe Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Signed at Vienna on 1 March1972 .............................................................. 207

No. 13143. International Atomic Energy Agency and Iraq:Master Agreement for assistance by the Agency in furthering projects by the

supply of materials. Signed at Vienna on 4 and 7 August 1972 ........... 269

ANNEX A. Ratifications, accessions, prorogations, etc., concerning treaties andinternational agreements registered with the Secretariat of the UnitedNations

No. 970. Geneva Convention for the Amelioration of the Condition of theWounded and Sick in Armed Forces in the Field. Signed atGeneva on 12 August 1949:

No. 971. Geneva Convention for the Amelioration of the Condition ofWounded, Sick and Shipwrecked Members of Armed Forcesat Sea. Signed at Geneva on 12 August 1949:

No. 972. Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War.Signed at Geneva on 12 August 1949:

No. 973. Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Personsin Time of War. Signed at Geneva on 12 August 1949:

Accession by Guinea-Bissau ............................................. 280

No. 4506. Agreement between India and Japan for air services. Signed atNew Delhi on 26 November 1955:

Exchange of notes constituting an agreement concerning revision of the sched-ule to the above-mentioned Agreement (with schedule). Tokyo, 28 Sep-tember 1973

Exchange of notes constituting an agreement revising the notes exchanged on26 November 1955 concerning the understanding of the Japanese routespecified in the schedule to the above-mentioned Agreement of 26 Novem-ber 1955. Tokyo, 28 September 1973 ................................. 286

No. 5718. Agreement between the Government of the United Kingdom ofGreat Britain and Northern Ireland and the Government ofthe Republic of Indonesia for air services between and beyondtheir respective territories. Signed at London on 23 November1960:

Term ination ............................................................ 295

Page 5: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis V

Pages

N' 13141. Brisil et Belgique

Convention en vue d'6viter les doubles impositions et de r~gler certaines autresquestions en mati~re d'imp6ts sur le revenu (avec protocole final). Sign~eaL B rasilia le 23 juin 1972 ............................................ 137

N' 13142. Agence internationale de l'inergie atomique et Grece :Accord relatif h I'application de garanties dans le cadre du Traiti sur la non-

prolif&ration des armes nuclcaires. Sign6 i Vienne le 1er mars 1972 ...... 207

N' 13143. Agence internationale de 1'6nergie atomique et Irak :Accord cadre relatif i I'aide de I'Agence pour I'exdcution de projets sous forme

de fourniture de produits. Sign6 i Vienne les 4 et 7 aofit 1972 ........... 269

ANNEXE A. Ratifications, adhdsions, prorogations, etc., concernant des trai-tds et accords internationaux enregistris art Secritariat de I'Organisationdes Nations Unies

N' 970. Convention de Genve pour l'amilioration du sort des blesses et desmalades dons les forces armies en campagne. Signee A Genive le12 aoft 1949 :

N0 971. Convention de Genive pour l'amelioration du sort des blesses, desmalades et des naufrages des forces armies sur mer. Signee aGenive le 12 aout 1949 :

N' 972. Convention de Genive relative au traitement des prisonniers deguerre. Signee A Genive le 12 aofit 1949 :

N' 973. Convention de Geneve relative a la protection des personnes civilesen temps de guerre. Signee a Genive le 12 aout 1949 :

Adhesion de la Guin~e-Bissau ........................................... 283

N' 4506. Accord de services aeriens entre l'Inde et le Japon. Signe A NewDelhi le 26 novembre 1955 :

tchange de notes constituant un accord relatif i ia revision du tableau annexeI'Accord susmentionn6 (avec tableau). Tokyo, 28 septembre 1973

tchange de notes constituant un accord r6visant les notes 6chang6es le 26 no-vembre 1955 au sujet de l'interpr6tation de la route de la compagnieadrienne japonaise spicifi6e dans le tableau annex6 I'Accord susmen-tionn6 du 26 novembre 1955. Tokyo, 28 septembre 1973 ................ 290

N0 5718. Accord entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement de ia Repu-blique d'Indonsie relatif aux services aeriens entre les territoi-res des deux pays et au-deli. Signe a Londres le 23 novembre1960 :

A brogation ............................................................ 295

Page 6: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

VI United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

Page

No. 8940. European Agreement concerning the International Carriage ofDangerous Goods by Road (ADR). Done at Geneva on 30 Sep-tember 1957:

Accession by Sweden ................................................... 296

No. 9323. Cultural Agreement between the Government of the Kingdom ofthe Netherlands and the Government of the Italian Republic.Signed at Rome on 5 December 1951:

Additional Protocol to the above-mentioned Agreement. Signed at Rome on10 February 19 9 ................................................... 297

No. 9432. Convention on the service abroad of judicial and extrajudicialdocuments in civil or commercial matters. Opened for signa-ture at The Hague on 15 November 1965:

Designation of a Central Authority in respect of Gibraltar by the United King-dom of Great Britain and Northern Ireland under article 2 of the Con-vention ............................................................ 305

No. 10099. Agreement for Co-operation in Dealing with Pollution of theNorth Sea by Oil. Signed at Bonn on 9 June 1969:

Ratification by the Netherlands .......................................... 306

No. 12325. Convention for the suppression of unlawful seizure of aircraft.Signed at The Hague on 16 December 1970:

Ratifications by Barbados and Turkey .................................... 307

No. 12430. Convention for the protection of producers of phonogramsagainst unauthorized duplication of their phonograms. Doneat Geneva on 29 October 1971:

Ratification by the Federal Republic of Germany .......................... 308

No. 12951. International Sugar Agreement, 1973. Concluded at Genevaon 13 October 1973:

Provisional Application by Morocco (article 35(1)) ......................... 309

Universal Postal Union

No. 8844. Constitution of the Universal Postal Union. Signed at Vienna on10 July 1964:

Ratifications by Central African Republic and Sierra Leone and accession bythe Republic of Viet-Nam in respect of the Additional Protocol to theConstitution of the Universal Postal Union. done at Tokyo on 14 No-vem ber 19 9 ....................................................... 310

Page 7: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits VII

Pages

No 8940. Accord europken relatif au transport international des marchan-dises dangereuses par route (ADR). Fait ia Genive le 30 septem-bre 1957 :

Adhesion de ]a Su de ................................................... 296

No 9323. Accord culturel entre le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas et le Gouvernement de la Republique italienne. Signe itRome le 5 decembre 1951 :

Protocole additionnel / I'Accord susmentionne. Sign6 a Rome le 10 f~vrier19 9 ............................................................. 303

N' 9432. Convention relative i la signification et A Ia notification a I'ttran-ger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matikre civile oucommerciale. Ouverte i la signature a La Haye le 15 novem-bre 1965 :

lsignation d'une Autorit6 centrale a I'6gard de Gibraltar par le Royaume-Unide Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en application de I'article 2 dela C onvention ...................................................... 305

N0 10099. Accord concernant la cooperation en matiere de lutte contre [apollution des eaux de la mer du Nord par les hydrocarbures.Signe A Bonn le 9 juin 1969 :

Ratification des Pays-Bas ............................................... 306

N' 12325. Convention pour [a repression de la capture illicite d'aeronefs.Signee a La Haye le 16 dcembre 1970 :

Ratifications de la Barbade et de la Turquie ............................... 307

N0 12430. Convention pour la protection des producteurs de phonogram-mes contre la reproduction non autorise de leurs phonogram-mes. En date a Genive du 29 octobre 1971 :

Ratification de la Rdpublique f~drale d'Allemagne ........................ 308

N' 12951. Accord international de 1973 sur le sucre. Conclu a Geneve le13 octobre 1973 :

Application par le Maroc i titre provisoire (article 35, paragraphe 1) ......... 309

Union postale universelle

N' 8844. Constitution de I'Union postale universelle. Signee a Vienne le10 juillet 1964 :

Ratifications de la Rdpublique centrafricaine et de Sierra Leone et adhesion dela Rdpublique du Viet-Nam k I'6gard du Protocole additionnel it la Cons-titution de I'Union postale universelle, fait Tokyo le 14 novembre 1969 .... 311

Page 8: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Page

Ratification by Central African Republic, accession by the Republic of Viet-Nam and approval by Sierra Leone in respect of the General Regulationsof the Universal Postal Union done at Tokyo on 14 November 1969 ..... 310

No. 11533. Universal Postal Convention. Done at Tokyo on 14 November1969:

Ratification by Central African Republic, accession by the Republic of Viet-Nam and approval by Sierra Leone .................................. 312

No. 11534. Insured letters and boxes Agreement. Done at Tokyo on 14 No-vember 1969:

Accession by the Republic of Viet-Nam and approval by Sierra Leone ....... 312

No. 11535. Postal Parcels Agreement. Done at Tokyo on 14 November 1969:

Ratification by Central African Republic, accession by the Republic of Viet-Nam and approval by Sierra Leone .................................. 314

No. 11536. Money Orders and Postal Travellers' Cheques Agreement.Done at Tokyo on 14 November 1969:

Ratification by Central African Republic and accession by the Republic ofV iet-N am ......................................................... 314

No. 11537. Giro Transfers Agreement. Done at Tokyo on 14 November 1969:

No. 11538. Cash-on-Delivery Agreement. Done at Tokyo on 14 November1969:

No. 11539. Collection of Bills Agreement. Done at Tokyo on 14 November1969:

Ratification by Central African Republic .................................. 316

1974

Page 9: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis IX

Pages

Ratification de la R~publique centrafricaine, adhesion de la Republique duViet-Nam et approbation de Sierra Leone I'i6gard du R~glement g6n~ralde I'Union postale universelle, fait ii Tokyo le 14 novembre 1969 ........ 311

N' 11533. Convention postale universelle. Faite i Tokyo le 14 novembre1969 :

Ratification de la Ripublique centrafricaine, adhesion de la Republique duViet-Nam et approbation de Sierra Leone ............................. 313

N' 11534. Arrangement concernant les lettres et les boites avec valeur d6-claree. Fait a Tokyo le 14 novembre 1969 :

Adhsion de la R6publique du Viet-Nam et approbation de Sierra Leone ..... 313

N' 11535. Arrangement concernant les colis postaux. Fait a Tokyo le 14 no-vembre 1969 :

Ratification de la R6publique centrafricaine, adh6sion de la R6publique duViet-Nam et approbation de Sierra Leone ............................. 315

N0 11536. Arrangement concernant les mandats de poste et les bons pos-taux de voyage. Fait a Tokyo le 14 novembre 1969 :

Ratification de la R6publique centrafricaine et adh6sion de la R6publique duV iet-N am ......................................................... 3 15

N' 11537. Arrangement concernant les virements postaux. Fait a Tokyo le14 novembre 1969 :

N' 11538. Arrangement concernant les envois contre remboursement. Faita Tokyo le 14 novembre 1969 :

N0 11539. Arrangement concernant les recouvrements. Fait i Tokyo le14 novembre 1969 :

Ratification de ]a R6publique centrafricaine ............................... 317

Page 10: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

NOTE BY THE SECRETARIAT

Under Article 102 of the Charter of the United Nations every treaty and every internationalagreement entered into by any Member of the United Nations after the coming into force of the Chartershall, as soon as possible, be registered with the Secretariat and published by it. Furthermore, no party toa treaty or international agreement subject to registration which has not been registered may invoke thattreaty or agreement before any organ of the United Nations. The General Assembly, by resolution 97 (1),established regulations to give effect to Article 102 of the Charter (see text of the regulations, vol. 76,p. XVIII).

The terms "treaty" and international agreement" have not been defined either in the Charter or inthe regulations, and the Secretariat follows the principle that it acts in accordance with the position of theMember State submitting an instrument for registration that so far as that party is concerned theinstrument is a treaty or an international agreement within the meaning of Article 102. Registration of aninstrument submitted by a Member State, therefore, does not imply ajudgement by the Secretariat onthe nature of the instrument, the status of a party or any similar question. It is the understanding of theSecretariat that its action does not confer on the instrument the status of a treaty or an internationalagreement if it does not already have that status and does not confer on a party a status which it would nototherwise have.

Unless otherwise indicated, the translations of the original texts of treaties, etc., published in thisSeries have been made by the Secretariat of the United Nations.

NOTE'DU SECRETARIAT

Aux termes de I'Article 102 de la Charte des Nations Unies, tout trait6 ou accord internationalconclu par un Membre des Nations Unies apris l'entree en vigueur de la Charte sera, le plus t6t possible,enregistre au Secretariat et publi6 par lui. De plus, aucune partie h un trait6 ou accord international quiaurait dfi 6tre enregistr6 mais ne l'a pas t6 ne pourra invoquer ledit trait6 ou accord devant un organe desNations Unies. Par sa resolution 97 (I), I'Assembl6e gdndrale a adopte un r~glement destin6 it mettre enapplication I'Article 102 de la Charte (voir texte du reglement, vol. 76, p. XIX).

Le terme , traite - et I'expression . accord international n'ont 6t6 ddfinis ni dans la Charte nidans le reglement, et le Secretariat a pris comme principe de s'en tenir h la position adoptde i cet 6gardpar I'Etat Membre qui a presenti l'instrument i l'enregistrement, A savoir que pour autant qu'il s'agit decet Etat comme partie contractante l'instrument constitue un trait6 ou un accord international au sens dei'Article 102. II s'ensuit que l'enregistrement d'un instrument present6 par un Etat Membre n'implique,de la part du Secretariat, aucun jugement sur la nature de l'instrument, le statut d'une partie ou touteautre question similaire. Le Secretariat considire donc que les actes qu'il pourrait tre amend iaccomplir ne conferent pas h un instrument la qualit6 de , trait6 , ou d'- accord international ,, si cetinstrument n'a pas deja cette qualite, et qu'ils ne conferent pas A une partie un statut que, par ailleurs, ellene possederait pas.

Sauf indication contraire, les traductions des textes originaux des traitds, etc., publids dans ceRecuei ont 6t6 6tablies par le Secretariat de l'Organisation des Nations Unies.

Page 11: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

Treaties and international agreements

registered

from 28 February 1974 to 12 March 1974

Nos. 13134 to 13143

Traites et accords internationaux

enregistris

du 28 fivrier 1974 au 12 mars 1974

Nos 13134 i 13143

Page 12: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil
Page 13: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

No. 13134

MALAWIand

SWAZILAND

Agreement for air services between their respective terri-tories (with schedule). Signed at Blantyre on 26 July1973

Authentic text: English.

Registered by Malawi on 28 February 1974.

MALAWI

et

SOUAZILAND

Accord relatif aux services aeriens entre leurs territoiresrespectifs (avec tableau des routes). Signe a Blantyrele 26 juillet 1973

Texte authentique : anglais.

Enregistri par le Malawi le 28 f~vrier 1974.

Page 14: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE KING-DOM OF SWAZILAND AND THE GOVERNMENT OF THEREPUBLIC OF MALAWI FOR AIR SERVICES BETWEENTHEIR RESPECTIVE TERRITORIES

The Government of the Kingdom of Swaziland and the Government of theRepublic of Malawi,

Desiring to promote the development of scheduled air services between theirrespective territories,

Intending to apply to such air services the principles and provisions of theConvention on International Civil Aviation, opened for signature at Chicago onthe seventh day of December, 1944,2

Have agreed as follows:Article 1. For the purpose of the present Agreement, unless the context

otherwise requires:(a) The term "the Convention" means the Convention on International

Civil Aviation, opened for signature at Chicago on the seventh day of December1944, and includes any annex adopted under article 90 of the Convention andany amendment of the annexes or Convention under articles 90 and 94 thereof sofar as those annexes and amendments have been adopted by both ContractingParties in accordance with article 2 (3) of the present Agreement;

(b) The term "aeronautical authorities" means, in the case of Swaziland,the Minister for Works, Power and Communications or any other personauthorised to perform the functions exercised by the said Minister, and in thecase of Malawi, the Minister responsible for civil aviation matters or any personor body authorised by the said Minister;

(c) The term "designated airline" means an airline which has been des-ignated by a Contracting Party and authorised in accordance with article 3 of thepresent Agreement;

(d) The term "territory" in relation to a State means the land areas, internalwaters, and territorial waters adjacent thereto under the sovereignty, protectionor trusteeship of that State; and for the avoidance of misunderstanding, in thecase of Malawi it includes that portion of Lake Malawi which is part of Malawi;

(e) The terms "air services", "international air service", "airline" and"stop for non-traffic purposes" have the meanings respectively assigned to themin article 96 of the Convention;

(f) The terms "aircraft equipment", "stores" and "spare parts" have themeanings respectively assigned to them in chapter 1 of annex 9 of the Conven-tion; and

(g) The term "tariff" means the fares or cargo rates to be charged and anyconditions upon which those fares or cargo rates depend.

I Came into force on 26 July 1973 by signature, in accordance with article 18.United Nations, Treaty Series, vol. 15, p. 295. For the texts of the Protocols amending this Convention, see

vol. 320, pp. 209 and 217; vol. 418, p. 161; vol. 514, p. 209; vol. 740, p. 21; and vol. 893, No. 1-12777.

13134

Page 15: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 5

Article 2. (1) Each Contracting Party grants to the other ContractingParty the rights specified in the present Agreement for the purpose of establish-ing scheduled international air services on the routes specified in the appropriatesection of the schedule annexed to the present Agreement (hereinafter called"the agreed services" and "the specified routes" respectively). The airlinedesignated by each Contracting Party shall enjoy, while operating an agreed serv-ice on a specified route, the following rights:(a) To fly without landing across the territory of the other Contracting Party;

(b) To make stops in the said territory for non-traffic purposes; and

(c) To make stops in the said territory at the points specified for that route in theschedule to the present Agreement for the purpose of setting down or takingup international traffic in passengers, cargo and mail.(2) Nothing in paragraph (1) of this article shall be deemed to confer on the

airlines of one Contracting Party the privilege of taking up, in the territory of theother Contracting Party, passengers, cargo or mail carried for remuneration orhire and destined for another point in the territory of that other ContractingParty.

(3) So long as either Contracting Party is not a Party to the Convention-(a) The provisions of the Convention shall apply as between the Contracting

Parties, as far as is permitted under the terms of the Convention, as if bothSwaziland and Malawi were parties thereto; and

(b) Any amendment of the annexes or Convention under articles 90 and 94 there-of shall be considered adopted as between the Contracting Parties in theabsence of written notification from either Contracting Party that it does notadopt the amendment.(4) The provisions of the International Air Services Transit Agreement,

done at Chicago on the seventh day of December, 1944,1 shall apply as betweenthe Contracting Parties as if both Swaziland and Malawi had accepted thatAgreement, and article V thereof shall be interpreted consistently with arti-cle 1 (d) of the present Agreement.

Article 3. (1) Each Contracting Party shall have the right to designate inwriting to the other Contracting Party one or more airlines for the purpose ofoperating the agreed services on the specified routes.

(2) On receipt of such designation, the other Contracting Party shall, sub-ject to the provisions of paragraphs (3), (4) and (5) of this article, without delaygrant to the airline or airlines designated the appropriate operating authorisa-tions.

(3) Each Contracting Party undertakes to comply with the standards andrecommended practices and procedures relating to aircraft, personnel, airwaysand auxiliary services as adopted and amended from time to time by the Interna-tional Civil Aviation Organization in accordance with article 37 of the Conven-tion.

(4) Each Contracting Party may require an airline designated by the otherContracting Party to satisfy it that the airline is qualified to fulfil the conditions

United Nations, Treaty Series, vol. 84, p. 389.

13134

Page 16: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

6 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

prescribed under the laws and regulations normally and reasonably applied to theoperation of international air services by the first mentioned Contracting Party inconformity with the provisions of the Convention.

(5) Each Contracting Party shall have the right to refuse to grant theoperating authorisations referred to in paragraph (2) of this article, or to imposesuch conditions as it may deem necessary on the exercise by a designated airlineof the rights specified in article 2 of the present Agreement, in any case wherethe said Contracting Party is not satisfied that substantial ownership and effec-tive control of that airline is vested in the Contracting Party designating theairline or in its nationals.

(6) When an airline has been designated and authorised in accordance withthe provisions of this article, it may begin at any time to operate the agreedservices, provided that a tariff established in accordance with the provisions ofarticle 9 of the present Agreement is in force in respect of that service.

Article 4. (1) Each Contracting Party shall have the right to revoke anoperating authorisation or to suspend the exercise of the rights specified in arti-cle 2 of the present Agreement by an airline designated by the other ContractingParty, or to impose such conditions as it may deem necessary on the exercise ofthose rights-(a) In any case where it is not satisfied that substantial ownership and effective

control of that airline is vested in the Contracting Party designating theairline or in nationals of such Contracting Party; or

(b) In the case of failure by that airline to comply with the laws or regulations ofthe Contracting Party granting these rights; or

(c) In case the airline otherwise fails to operate in accordance with the condi-tions prescribed under the present Agreement.

(2) Unless immediate revocation, suspension or imposition of the con-ditions specified in paragraph (1) of this article is essential to prevent furtherinfringements of laws or regulations, such right shall be exercised only afterconsultation with the other Contracting Party.

Article 5. (1) Aircraft operated on agreed services by the designatedairlines of either Contracting Party, as well as their aircraft equipment, suppliesof fuels and lubricants, and aircraft stores (including food, beverages and to-bacco) on board such aircraft shall be exempt from all customs duties, inspectionfees and other similar charges on arriving in the territory of the other ContractingParty, provided such equipment and supplies remain on board the aircraft up tosuch time as they are re-exported or are used on the part of the journey per-formed over that territory.

(2) There shall also be exempt from the same duties, fees and charges,with the exception of charges corresponding to the service performed:

(a) Aircraft stores taken on board in the territory of a Contracting Party, withinlimits fixed by the authorities of the said Contracting Party, and for use onboard outbound aircraft engaged in an agreed service of the other Contract-ing Party;

13134

Page 17: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 7

(b) Spare parts introduced into the territory of either Contracting Party for themaintenance or repair of aircraft used on the agreed services by thedesignated airlines of the other Contracting Party;

(c) Fuel and lubricants destined to supply outbound aircraft operated on agreedservices by the designated airlines of the other Contracting Party, even whenthese supplies are to be used on the part of the journey performed over theterritory of the Contracting Party in which they are taken on board.

Materials referred to in sub-paragraphs (a), (b) and (c) above may be kept underCustoms supervision or control.

Article 6. The regular airborne equipment, as well as the materials andsupplies retained on board the aircraft of either Contracting Party may be un-loaded in the territory of the other Contracting Party only with the approval ofthe Customs authorities of that territory. In such cases, they may be placed underthe supervision of the said authorities up to such time as they are re-exported orotherwise disposed of in accordance with Customs regulations.

Article 7. (1) There shall be fair and equal opportunity for the airlines ofboth Contracting Parties to operate the agreed services on the specified routesbetween their respective territories.

(2) In operating the agreed services, the airlines of each Contracting Partyshall take into account the interests of the airlines of the other Contracting Partyso as not to affect unduly the services which the latter provide on the whole orpart of the same routes.

(3) The agreed services provided by the designated airlines of theContracting Parties shall bear close relationship to the requirements of the publicfor transportation on the specified routes and shall have as their primary objec-tive the provision, at a reasonable load factor, of capacity adequate to carry thecurrent and reasonably anticipated requirements for the carriage of passengers,cargo and mail originating from or destined for the territory of the ContractingParty which has designated the airline.

(4) Provision for the carriage of passengers, cargo and mail both taken upor put down at points on the specified routes in the territories of States otherthan that designating the airline shall be made in accordance with the generalprinciples that capacity shall be related to:(a) Traffic requirements to and from the territory of the Contracting Party which

has designated the airline;(b) Traffic requirements of the area through which the airline passes, after taking

account of other transport services established by airlines of the Statescomprising the area; and

(c) The requirements of through airline operation.

Article 8. In operating any agreed service on any specified route, adesignated airline of one Contracting Party may substitute one type of aircraftfor another at a point in the territory of the other Contracting Party only on thefollowing conditions:

(a) That it is justified by reason of economy of operation;13134

Page 18: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

8 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

(b) That the aircraft used on the section of the route more distant from the ter-minal in the territory of the first Contracting Party is not larger in capacitythan that used in the nearer section;

(c) That the aircraft used on the more distant section shall operate only inconnection with and as an extension of the service provided by the aircraftused on the nearer section and shall be scheduled so to do; the former shallarrive at the point of change for the purpose of carrying traffic transferredfrom, or to be transferred into, the aircraft used on the nearer section; and itscapacity shall be determined with primary reference to this purpose;

(d) That there is an adequate volume of through traffic;

(e) The airline shall not hold itself out to the public by advertisement orotherwise as providing a service which originates at the point where thechange of aircraft is made;

(I) That the provisions of article 7 of the present Agreement shall govern allarrangements made with regard to change of aircraft; and

(g) That in connection with any one aircraft flight into the territory in which thechange of aircraft is made, only one flight may be made out of that territory.

Article 9. (1) The tariffs to be charged by the airline of one ContractingParty for carriage to or from the territory of the other Contracting Party shall beestablished at reasonable levels, due regard being paid to all relevant factorsincluding cost of operation, reasonable profit and the tariffs of other airlines.

(2) The tariffs referred to in paragraph (1) of this article, together with therates of agency commission applicable shall, if possible, be agreed by thedesignated airlines concerned of both Contracting Parties, after consultation withother airlines operating over the whole or part of the route, and such agreementshall, where possible, be reached by the use of the procedures of the Interna-tional Air Transport Association for the determination of tariffs.

(3) The tariffs so agreed shall be submitted for the approval of the aero-nautical authorities of the Contracting Parties at least thirty (30) days before theproposed date of their introduction; in special cases, this time limit may bereduced, subject to the agreement of the said authorities.

(4) If the designated airlines cannot agree on any of these tariffs, or if forsome reason a tariff cannot be fixed in accordance with the provision of para-graph (2) of this article, or if during the first fifteen (15) days of the thirty(30) days' period referred to in paragraph (3) of this article one Contracting Partygives the other Contracting Party notice of its dissatisfaction with any tariffagreed in accordance with the provisions of paragraph (2) of this article, theaeronautical authorities of the Contracting Parties shall attempt to determine thetariff by agreement between themselves.

(5) If the aeronautical authorities cannot agree on any tariff submitted tothem under paragraph (3) of this article or on the determination of any tariffunder paragraph (4), the dispute shall be settled in accordance with the provi-sions of article 14 of the present Agreement.

(6) Subject to the provisions of paragraph (5) of this article, no tariff shallcome into force if the aeronautical authorities of either Contracting Party havenot approved it.

13134

Page 19: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series . Nations Unies - Recuell des Traitis

(7) The tariff established in accordance with the provisions of this articleshall remain in force until new tariffs have been established in accordance withthe provisions of this article.

Article 10. (1) The laws and regulations of the one Party governing entryinto a departure from its territory of aircraft engaged in international air naviga-tion or flights of such aircraft within its territory shall apply to the designatedairline of the other Party.

(2) The laws and regulations relating to immigration, passports or otherapproved travel documents or quarantine of the one Party governing entry into,sojourn in or departure from its territory of passengers, crew, cargo or mail shallapply to passengers, crew, cargo or mail carried by the aircraft of the designatedairline of the other Party while they are within the said territory.

(3) Each Party agrees not to give preference to its own designated airlineover the designated airline of the other Party in the application of its regulationsconcerning visas, immigration, quarantine, or other regulations affecting air trans-portation.

Article I/. The aeronautical authorities of either Contracting Party shallsupply to the aeronautical authorities of the other Contracting Party at their re-quest such periodic or other statement of statistics as may be reasonablyrequired for the purpose of reviewing the capacity provided on the agreed serv-ices by the designated airlines of the first mentioned Contracting Party. Suchstatements shall include all information required to determine the amount oftraffic carried by those airlines on the agreed services and the origins and desti-nations of such traffic.

Article 12. Each Contracting Party shall grant to the designated airlines ofthe other Contracting Party the rights of free transfer at the official rate ofexchange of the excess of receipts over expenditure earned by those airlines in itsterritory in connection with the carriage of passengers, mail and cargo.

Article 13. (1) In a spirit of close co-operation, the aeronautical authori-ties of the Contracting Parties shall consult each other from time to time with aview to ensuring the implementation of, and satisfactory compliance with, theprovisions of the present Agreement and the schedule annexed thereto and shallalso consult when necessary to provide for modification thereof.

(2) Either Contracting Party may request consultation which may bethrough discussion or by correspondence and shall begin within a period of sixty(60) days of the date of the request, unless both Contracting Parties agree to anextension of this period.

Article 14. (1) If any dispute arises between the Contracting Partiesrelating to the interpretation or application of this Agreement, the ContractingParties shall in the first instance endeavour to settle it by negotiation.

(2) If the Contracting Parties fail to reach a settlement by negotiation, theymay agree to refer the dispute for decision to some person or body competent todecide the relevant questions of law and fact.

(3) If settlement is not reached by the above methods, the dispute shall atthe request of either Contracting Party be submitted for decision to a tribunal

Page 20: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

10 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1974

composed of three arbitrators. Each Contracting Party shall nominate an arbi-trator and the two arbitrators shall appoint a national of a third state as Presi-dent. Each Contracting Party shall nominate an arbitrator within a period ofsixty (60) days from the date of receipt of a notice through diplomatic channelsby either Contracting Party from the other requesting arbitration of the dispute,and the third arbitrator shall be appointed within a further period of sixty days. Ifa Contracting Party fails to nominate an arbitrator within the specified period, orif the third arbitrator is not appointed within the specified period, eitherContracting Party may request the President of the Council of the ICAO to makethe necessary appointments. The arbitral tribunal shall determine its own proce-dure and shall decide on the apportionment of costs.

(4) The Contracting Parties shall comply with all provisional orders andfinal decisions given under paragraphs (2) and (3) of this article.

Article 15. If either of the Contracting Parties considers it desirable to mod-ify any provision of the present Agreement, including the schedule annexedthereto, such modification, if agreed between Contracting Parties, and if neces-sary after consultation in accordance with article 13 of the present Agreement,shall come into effect when confirmed by an exchange of notes.

Article 16. The present Agreement and its schedule shall be amended byan exchange of notes so as to conform with any multilateral convention whichmay become binding on both Contracting Parties.

Article 17. (1) Either Contracting Party may at any time give notice tothe other Contracting Party of its decision to terminate the present Agreement;such notice shall be simultaneously communicated to the International CivilAviation Organization. In such case the Agreement shall terminate twelve (12)months after the date of receipt of the notice by the other Contracting Party,unless the notice to terminate is withdrawn by agreement before the expiry ofthis period. In the absence of acknowledgement of receipt by the otherContracting Party, notice shall be deemed to have been received fourteen (14)days after the receipt of the notice by the International Civil Aviation Organiza-tion.

(2) The Government of Malawi shall register the present Agreement withthe International Civil Aviation Organization.

Article 18. The present Agreement shall enter into force on the date ofsignature.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto bytheir respective Governments, have signed the present Agreement.

DONE in two originals at Blantyre on 26th July, 1973.

W. B. DELEZA

For the Government of the Republic of Malawi

A. M. NXUMALO

For the Government of the Kingdom of Swaziland

13134

Page 21: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traites

SCHEDULE

1. The route which may be operated in both directions by the airline or airlinesdesignated by the Government of the Republic of Malawi:

Blantyre - intermediate points as may be agreed - Matsapha - Maseru

2. The route which may be operated in both directions by the airline or airlinesdesignated by the Government of the Kingdom of Swaziland:

Matsapha - intermediate points as may be agreed - Blantyre

3. The designated airline or airlines of each Contracting Party may, on any or allflights under the agreed services, omit stops at any intermediate point or other point notwithin the territory of either Contracting Party.

Page 22: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

12 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis 1974

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DUSOUAZILAND ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLI-QUE DU MALAWI RELATIF AUX SERVICES AItRIENS EN-TRE LEURS TERRITOIRES RESPECTIFS

Le Gouvernement du Royaume du Souaziland et le Gouvernement de laRepublique du Malawi,

D6sireux de favoriser le ddveloppement des services adriens rdguliers entreleurs territoires respectifs,

Dcidds i appliquer hi ces services les principes et les dispositions de laConvention relative i l'aviation civile internationale, ouverte h la signature hChicago le 7 ddcembre 19442,

Sont convenus des dispositions suivantes

Article premier. Aux fins du present Accord, et sauf indication contrairedu contexte :

a) Le terme <, Convention > dgsigne ia Convention relative h l'aviation ci-vile internationale ouverte h la signature h Chicago le 7 dgcembre 1944, ainsi quetoute annexe adopt6e conformdment it l'article 90 de ladite Convention et toutamendement apport6 aux annexes ou hi la Convention conform6ment aux arti-cles 90 et 94 de celle-ci, dans la mesure oij ces annexes et amendements ont 6t6adoptds par les deux Parties contractantes conformdment au paragraphe 3 del'article 2 du present Accord;

b) L'expression < autoritds agronautiques > s'entend, en ce qui concerne leSouaziland, du Ministre des travaux publics, de i'6nergie et des communicationsou de toute personne habilitde h remplir les fonctions exercges par ledit Ministreet, en ce qui concerne le Malawi, du Ministre charg6 des questions d'aviationcivile et de toute personne ou de tout organisme autoris6 par ledit Ministre;

c) L'expression < entreprise designde s'entend d'une entreprise de trans-ports a6riens qui a 6t6 d6signee par l'une des Parties contractantes et autorisdeconformdment k ]'article 3 du present Accord;

d) Le terme , territoire > dgsigne, pour chaque Etat, les regions terrestres,les eaux intdrieures et les eaux territoriales y adjacentes placdes sous la souve-rainet6, la protection ou la tutelle de cet Etat; et, pour 6viter tout malentendu,dans le cas du Malawi, il englobe la partie du Lac Malawi qui appartient auMalawi;

e) Les expressions ,, services adriens >, <, service adrien international >,v entreprise de transports adriens - et <, escale non commerciale >> ont le sensque leur donne l'article 96 de la Convention;

Entri en vigueur ie 26 juillet 1973 par la signature, conformment A I'article 18.Nations Unies, Recuei des Traitis, vol. 15, p. 295. Pour les textes des Protocoles amendant cette Conven-

tion, voir vol. 320, p. 209 et 217; vol. 418, p. 161; vol. 514, p. 209; vol. 740, p. 21; et vol. 893, no 1-12777.

Page 23: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

f) Les expressions v 6quipement de I'a6ronef >, ,, provisions de bord ,, etpieces de rechange , ont le sens qui leur est donn6 au chapitre premier de

i'annexe 9 i la Convention; et

g) Le terme , tarifs > s'entend des prix impos6s pour le transport de passa-gers ou de marchandises ainsi que de toutes les conditions auxquelles ces prixsont subordonn6s.

Article 2. 1. Chaque Partie contractante accorde ii I'autre Partie les droits6nonc6s dans le pr6sent Accord en vue d'6tablir des services a6riens interna-tionaux r6guliers sur les routes indiqu6es dans ]a section pertinente du tableauannex6 i I'Accord (ci-apr~s respectivement appel6s << les services convenus , et, les routes indiqu6es ,). L'entreprise d6sign6e par chacune des Partiescontractantes aura le droit, au cours de I'exploitation d'un service convenu surune route indiqu6e :a) De survoler le territoire de l'autre Partie contractante sans y faire escale;

b) D'y faire des escales non commerciales; et

c) D'y faire escale aux points de ladite route indiqu6s dans le tableau annex6 aupr6sent Accord, en vue de d6barquer ou d'embarquer, en trafic international,des passagers, des marchandises et du courier.2. Aucune disposition du paragraphe I du pr6sent article ne pourra tre

interpr6t6e comme conf6rant aux entreprises d'une Partie contractante le droitd'embarquer, sur le territoire de I'autre Partie, des passagers, des marchandisesou du courrier pour les transporter, moyennant r6mun6ration ou en ex6cutiond'un contrat de location, i un autre point situ6 sur le territoire de l'autre Partie.

3. Tant que ni I'une ni l'autre des Parties contractantes n'aura adh6r6 i ]aConvention :a) Les dispositions de la Convention seront applicables aux Parties contrac-

tantes dans la mesure permise par la Convention, au m~me titre que si leSouaziland et le Malawi 6taient Parties h ladite Convention; et

b) Tout amendement apport6 aux annexes de la Convention conform6ment auxarticles 90 et 94 de ladite Convention sera consid6r6 comme adopt6 par lesParties contractantes si ni l'une ni l'autre des Parties contractantes ne faitsavoir par une notification 6crite qu'elle n'adopte pas ledit amendement.

4. Les dispositions de I'Accord relatif au transit des services a6riensinternationaux, sign6 ht Chicago le 7 d6cembre 19441, seront applicables aux Par-ties contractantes au m~me titre que si le Souaziland et le Malawi avaient adh6r6audit Accord, mais I'article V dudit Accord sera interpr6t6 h la lumire des dis-positions de I'alin6a d de I'article premier du pr6sent Accord.

Article 3. 1. Chaque Partie contractante aura le droit de d6signer par6crit h i'autre Partie une ou plusieurs entreprises qui seront charg6es d'assurerles services convenus sur les routes indiqu6es.

2. Au requ de cette d6signation, I'autre Partie contractante devra, sousr6serve des dispositions des paragraphes 3, 4 et 5 du pr6sent article, accordersans d6lai les autorisations d'exploitation voulues h l'entreprise ou aux entrepri-ses d6sign6es.

Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 84, p. 389.

13134

Page 24: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

14 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

3. Chaque Partie contractante s'engage h se conformer aux normes ainsiqu'aux pratiques recommanddes et aux procedures concernant les adronefs, lepersonnel, les voies adriennes et les services auxiliaires, telles qu'elles auront 6t6adoptdes et modifides de temps t autre par l'Organisation de I'aviation civileinternationale, conformdment h I'article 37 de la Convention.

4. Chaque Partie contractante pourra exiger d'une entreprise ddsignde parI'autre Partie la preuve qu'elle est en mesure de remplir les conditions prescritespar les lois et rfglements que ladite Partie contractante applique normalement etraisonnablement t l'exploitation des services adriens internationaux, en confor-mit6 des dispositions de la Convention.

5. Chaque Partie contractante pourra refuser d'accorder les autorisationsd'exploitation visdes au paragraphe 2 du pr6sent article ou soumettre aux condi-tions qu'elle jugera n6cessaires I'exercice, par une entreprise ddsign6e, desdroits 6numdr6s h I'article 2 du present Accord, dans tous les cas obi elle n'aurapas la certitude qu'une part importante de la propridt6 et le contr6le effectif del'entreprise sont entre les mains de la Partie contractante qui I'a ddsignde ou deressortissants de cette Partie.

6. Lorsqu'une entreprise aura 6t6 ddsignde et autorisde conformdment auxdispositions du pr6sent article, elle pourra h tout moment mettre en exploitationles services convenus, 6tant entendu qu'un service ne pourra tre exploit6 quelorsqu'un tarif 6tabli comme il est stipul6 l'article 9 du present Accord sera envigueur en ce qui le concerne.

Article 4. 1. Chaque Partie contractante pourra retirer une autorisationd'exploitation, suspendre l'exercice par une entreprise ddsignde par I'autre Par-tie des droits 6numdrds h l'article 2 du pr6sent Accord, ou soumettre l'exercicede ces droits aux conditions qu'elle jugera ndcessaires -

a) Dans tous les cas ofi elle n'aura pas ]a certitude qu'une part importante de lapropridt6 et le contr6le effectif de I'entreprise sont entre les mains de laPartie contractante qui I'a ddsign6e ou de ressortissants de cette Partie; ou

b) Si I'entreprise ne se conforme pas aux lois ou rbglements de la Partiecontractante qui accorde les droits; ou

c) Si I'entreprise manque, de toute autre manibre, t conformer son exploitationaux conditions prescrites dans le pr6sent Accord.

2. A moins qu'iI ne soit ndcessaire de procdder immddiatement h la r6vo-cation ou i la suspension des droits ou d'imposer les conditions spdcifides auparagraphe 1 du present article, afin d'empcher que les lois ou rfglementscontinuent d'tre enfreints, il ne sera fait usage de cette facult6 qu'aprbs consul-tation de I'autre Partie contractante.

Article 5. I. Les akronefs affectds aux services convenus par les entre-prises ddsigndes de chaque Partie contractante, de m me que l'6quipement, lescarburants et lubrifiants et les provisions de bord (y compris les denrdes alimen-taires, les boissons et le tabac) se trouvant i bord, seront exempts de tous droitsde douane, frais d'inspection et autres taxes similaires h leur arrivde sur le terri-toire de l'autre Partie contractante, h condition que lesdits 6quipement, carbu-rants, lubrifiants et provisions restent h bord de I'adronefjusqu'ht ce qu'ils soientr6exportds, ou employds sur la section du parcours effectu6e au-dessus de ceterritoire.

13134

Page 25: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

2. Seront aussi exempts de ces droits, frais et taxes, i I'exception des re-devances correspondant a des services :

a) Les provisions de bord embarqu6es sur le territoire de l'une des Partiescontractantes, dans les limites fix6es par les autorit6s de cette Partie, et des-tin6es i tre utilis6es t bord d'a6ronefs en partance affect6s un serviceconvenu de I'autre Partie;

b) Les pieces de rechange introduites sur le territoire de l'une ou I'autre Partiecontractante pour l'entretien ou la r6paration d'a6ronefs affect6s aux servi-ces convenus par les entreprises d6sign6es de l'autre Partie;

c) Les carburants et lubrifiants destin6s h des a6ronefs en partance affect6s hdes services convenus par les entreprises d6sign6es de I'autre Partie, mimes'ils doivent Etre utilis6s au-dessus du territoire de la Partie oil ils sont prisbord.

II pourra tre exig6 que les articles et produits mentionn6s aux alin~as a, b et cci-dessus demeurent sous la surveillance ou le contr6le de la douane.

Article 6. L'6quipement normal de bord, de mme que les articles et pro-visions demeurant h bord des a~ronefs de chaque Partie contractante, ne pour-ront tre d6charg6s sur le territoire de I'autre Partie qu'avec I'assentiment desautorit6s douani~res de ce territoire. En ce cas, ils pourront tre plac6s sous lasurveillance de ces autorit~s jusqu't ce qu'ils soient r~export~s ou utilis6s dequelque autre fagon conform6ment aux r~glements douaniers.

Article 7. 1. Les entreprises d~sign~es par les deux Parties contractantesauront la facult6 d'exploiter, dans des conditions 6quitables et 6gales, les servi-ces convenus sur les routes indiqu6es entre leurs territoires respectifs.

2. Les entreprises d~sign~es par chacune des Parties contractantes de-vront, en exploitant les services convenus, prendre en consideration les intr tsdes entreprises d~sign6es par l'autre Partie afin de ne pas affecter indiment lesservices que ces derni~res assurent sur tout ou partie des m~mes routes.

3. Les services convenus qu'assureront les entreprises d6sign6es par lesdeux Parties contractantes devront tre adapt6s de pros aux besoins du public enmati~re de transport sur les routes indiqu~es et auront pour but primordial defournir, i un coefficient de remplissage raisonnable, une capacit6 suffisante pourrepondre aux besoins actuels et raisonnablement pr~vus de trafic, passagers,marchandises et courrier i destination ou en provenance du territoire de la Partiecontractante qui a d6sign6 l'entreprise.

4. Pour le transport des passagers, des marchandises et du courrier embar-qu6s et d6barqu~s, le long des routes indiqu~es, en des points situ~s sur le terri-toire d'Etats autres que celui qui a d6sign6 l'entreprise, il conviendra de respec-ter les principes g6n6raux suivant lesquels la capacit6 doit tre proportionn6e :a) Aux besoins de trafic destination et en provenance du territoire de la Partie

contractante qui a d6sign6 l'entreprise;b) Aux besoins de trafic dans la r6gion desservie par I'entreprise compte tenu

des autres services de transport a6rien assures par les entreprises des Etatsde la r6gion; et

c') Aux besoins de I'exploitation des services long-courriers.

Page 26: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s

Article 8. En exploitant un service convenu sur une route indiqu~e, uneentreprise d~sign~e par l'une des Parties contractantes ne pourra remplacer untype d'a~ronef par un autre en un point du territoire de I'autre Partie qu'auxconditions suivantes :a) Ce remplacement devra se justifier par des raisons d'6conomie d'exploi-

tation;b) L'a~ronef utilis6 sur la section de route la plus 6ioign~e de la tte de ligne

dans le territoire de la premiere Partie contractante ne devra pas avoir unecapacit6 plus grande que l'aronef utilis6 sur la section la plus proche;

c) L'a~ronef utilis6 sur la section la plus 6loign~e devra tre utilis6 uniquementpour correspondre avec l'a~ronef utilis6 sur la section la plus proche et pourprolonger son service, et son horaire devra atre fix6 en consequence; il devraarriver au point ou s'effectue la rupture de charge pour y prendre ou y d~po-ser les passagers, les marchandises et le courrier transbord6s de l'a~ronefutilis6 sur la section la plus proche ou destines h tre transbord~s a bord decelui-ci; sa capacit6 sera fix~e essentiellement compte tenu de ce but;

d) Le volume du trafic devra tre suffisant;

e) L'entreprise ne devra, ni par voie de publicit6 ni d'une autre mani~re, laisserentendre au public qu'elle assure un service commenqant au point o6 s'ef-fectue la rupture de charge;

f) Tous les arrangements relatifs au changement d'a~ronef devront tre regispar les dispositions de l'article 7 du present Accord; et

g) Pour toute entree d'a~ronef sur le territoire oil a lieu la rupture de charge, ilne pourra y avoir qu'une sortie d'a~ronef dudit territoire.

Article 9. 1. Les tarifs que l'entreprise de l'une des Parties contractantesappliquera au transport h destination ou en provenance du territoire de I'autrePartie seront fixes i des taux raisonnables, compte dfiment tenu de tous les 6l-ments d'appr~ciation pertinents, notamment des frais d'exploitation, de la r~ali-sation d'un b~n~fice raisonnable et des tarifs appliques par d'autres entreprises.

2. Les tarifs vis~s au paragraphe 1 ainsi que les taux des commissionsd'agence applicables seront si possible fixes d'un commun accord par les entre-prises d~sign~es int~ress~es des deux Parties contractantes, en consultation avecles autres entreprises exploitant tout ou partie de la mme route; les entreprisesdevront si possible r~aliser cet accord en recourant au m~canisme de l'Asso-ciation du transport a~ien international pour la fixation des tarifs.

3. Les tarifs ainsi convenus seront soumis h I'approbation des autorit~sa~ronautiques des deux Parties contractantes au moins trente (30) jours avant ladate envisag~e pour leur entree en vigueur; dans des cas particuliers, ce d(laipourra 6tre r~duit, sous reserve de l'accord desdites autorit(s.

4. Si les entreprises d~sign~es ne parviennent pas a s'entendre ou si, pourtoute autre raison, il se revele impossible de convenir d'un tarif conformementaux dispositions du paragraphe 2 du present article ou si, au cours des quinze(15) premiers jours de la p riode de trente (30) jours mentionn~e au paragraphe 3du present article, l'une des Parties contractantes fait savoir it l'autre Partie quel'un quelconque des tarifs fixes conform~ment aux dispositions du paragraphe 2

13134

Page 27: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks

du pr6sent article ne lui donne pas satisfaction, les autorit6s a6ronautiques desParties contractantes s'efforceront de fixer le tarif d'un commun accord.

5. Si les autorit6s a6ronautiques ne parviennent pas i s'entendre au sujetd'un tarif qui leur est soumis en application du paragraphe 3 ci-dessus, ou de lafixation d'un tarif en vertu du paragraphe 4, le diff6rend sera r6gl6 comme il estdit i i'article 14 du pr6sent Accord.

6. Sous r6serve des dispositions du paragraphe 5 ci-dessus, aucun tarifn'entrera en vigueur tant que les autorit6s a6ronautiques de chacune des Partiescontractantes ne i'auront pas approuv6.

7. Le tarif 6tabli conform6ment aux dispositions du pr6sent article resteraen vigueurjusqu'a ce que de nouveaux tarifs aient 6t6 fix6s de la m~me maniere.

Article /0. 1. Les lois et r glements de l'une des Parties contractantes,relatifs h L'entr6e ou i ia sortie de son territoire des a6ronefs employ6s ai lanavigation a6rienne internationale, ou relatifs aux vols de ces a6ronefs au-dessusde ce territoire, s'appliqueront ii l'entreprise d6sign6e de l'autre Partie.

2. Les lois et rfglements de l'une des Parties contractantes relatifs h l'im-migration, aux passeports et autres documents de voyage approuv6s ou a la qua-rantaine et qui r6gissent l'entr6e, le s6jour ou ia sortie de son territoire despassagers, 6quipages, marchandises ou courrier s'appliqueront k l'entreprised6sign6e de i'autre Partie pendant leur s6jour sur ledit territoire.

3. Chaque Partie contractante accepte de ne pas accorder de pr6f6rence al'entreprise qu'elle a d6sign6e par rapport i l'entreprise d6sign6e par l'autre Par-tie contractante quant a I'application des r~glements concernant les visas,l'immigration, la quarantaine ou autres r~glements relatifs aux transports a6-riens.

Article l/. Les autorit6s a6ronautiques de chacune des Parties con-tractantes fourniront k celles de I'autre Partie, sur leur demande, les relev6sstatistiques, p6riodiques ou autres, dont celles-ci auront besoin pour examiner lacapacit6 offerte, sur les services convenus, par les entreprises d6sign6es par lapremiere Partie. Ces relev6es contiendront tous les renseignements voulus pourditerminer le volume du trafic achemin6 par lesdites entreprises sur les servicesconvenus, ainsi que l'origine et la destination de ce trafic.

Article 12. Chacune des Parties contractantes accorde aux entreprisesd6sign6es par l'autre Partie le droit de transf6rer librement, au taux de changeofficiel, les exc6dents de recettes qu'elles auront r6alis6s sur son territoire entransportant des passagers, du courrier et des marchandises.

Article 13. 1. Les autorit6s a6ronautiques des Parties contractantes seconsulteront de temps k autre, dans un esprit d'6troite collaboration, pour veilleri ce que les dispositions du pr6sent Accord et du tableau qui est annex6 soientdfiment appliqu6es et respect6es; elles se consulteront 6galement quand il faudray apporter des modifications.

2. Chacune des Parties contractantes pourra demander qu'aient lieu desconsultations; celles-ci pourront avoir lieu de vive voix ou par correspondance etcommenceront dans les soixante (60) jours de la r6ception de la demande, i moinsque les deux Parties ne conviennent de prolonger ce d6lai.

13134

Page 28: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

18 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

Article 14. 1. Si un diff(rend s'6lve entre les Parties contractantes quantI l'interpr(tation ou h I'application du present Accord, elles s'efforceront en

premier lieu de le r(gler par voie de n(gociations.

2. Si les Parties contractantes ne parviennent pas i un rbglement par voiede n(gociations, elles pourront convenir de soumettre le diff(rend h la decisiond'une personne ou d'un organisme competent qui se prononcera sur les ques-tions de droit et de fait.

3. Si les Parties contractantes ne parviennent pas h un r~glement par lesm(thodes pr(cit(es, le diff(rend sera, i la demande de l'une d'elles, soumis h ladecision d'un tribunal compos6 de trois arbitres. Chacune des Parties con-tractantes nommera un arbitre, et les deux arbitres d(signeront un ressortissantou un Etat tiers comme president. Chaque Partie contractante nommera son ar-bitre dans les soixante (60) jours de la date obi l'une d'elles aura requ de I'autreune note diplomatique demandant l'arbitrage du diff(rend; le troisi~me arbitredevra &re design6 dans un nouveau d(lai de soixante (60) jours. Si l'une desParties contractantes ne nomme pas son arbitre dans le d(lai prescrit, ou si letroisieme arbitre n'est pas d(sign6 dans le dlai prescrit, l'une ou I'autre desParties contractantes pourra demander au Pr6sident du Conseil de I'Organisationde I'aviation civile internationale de proc(der aux nominations n(cessaires. Letribunal arbitral d(terminera ses propres regles de procedure et d(cidera du par-tage des coots.

4. Les Parties contractantes s'engagent h se conformer A toutes les senten-ces provisoires et it toutes les d(cisions d(finitives rendues en application desparagraphes 2 et 3 du present article.

Article 15. Si l'une des Parties contraciantes juge souhaitable de modifierles dispositions du present Accord, y compris celles du tableau qui y est annex6,la modification, lorsqu'elle aura fait l'objet d'un accord entre les Parties et le cas6ch(ant apr~s les consultations pr(vues ii l'article 13 du present Accord, prendraeffet ds qu'elle aura &6 confirm(e par un 6change de notes.

Article 16. Au cas ou une convention multilat(rale entrerait en vigueur aI'6gard des deux Parties contractantes, le pr6sent Accord et le tableau serontmodifi6s par un 6change de notes pour tre rendus conformes aux dispositionsde ladite convention.

Article 17. 1. Chacune des Parties contractantes pourra ia tout momentnotifier ii I'autre son intention de mettre fin au pr6sent Accord; la notificationdevra tre communiqu(e simultan(ment A l'Organisation de l'aviation civile in-ternationale. Si pareille notification est donn6e, le present Accord prendra findouze (12) mois apr~s la date A laquelle l'autre Partie I'aura revue, A moinsqu'elle ne soit retiree d'un commun accord avant l'expiration de ce d(lai. EnI'absence d'accus6 de reception de la part de I'autre Partie contractante, la noti-fication sera r(put(e lui tre parvenue quatorze (14) jours aprbs la date de sar(ception par I'Organisation de l'aviation civile internationale.

2. Le Gouvernement du Malawi enregistrera le pr6sent Accord aupr~s deI'Organisation de l'aviation civile internationale.

Article 18. Le present Accord entrera en vigueur A la date de sa signature.

Page 29: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 19

EN FOI DE QUOI les soussign6s, t ce dfiment habilit6s par leurs Gouverne-ments respectifs, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT h Blantyre en double exemplaire le 26juillet 1973.

Pour le Gouvernement de la R6publique du Malawi

W. B. DELEZA

Pour le Gouvernement du Royaume du Souaziland

A. M. NXUMALO

TABLEAU DES ROUTES

1. Route qui pourra itre exploit6e dans ies deux sens par 1'entreprise ou les entre-prises d6sign6es par le Gouvernement de la R6publique du Malawi :

Blantyre - points intermgdiaires a d6terminer - Matsapha - Maseru

2. Route qui pourra tre exploite dans les deux sens par I'entreprise ou les entre-prises d6sign6es par le Gouvemement du Royaume du Souaziland

Matsapha - points interm6diaires . d6terminer - Blantyre

3. L'entreprise ou les entreprises d6sign6es par chaque Partie contractante pour-ront, lors de tout vol effectu6 dans le cadre des services convenus, omettre de faire escaleen I'un quelconque des points interm6diaires ou des autres points qui ne sont pas situ6ssur le territoire de l'une ou i'autre des Parties contractantes.

13134

Page 30: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil
Page 31: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

No. 13135

CYPRUSand

MALAWI

Agreement on commercial scheduled air transport (withannex). Signed at London on 30 December 1971

Authentic text: English.

Registered by the International Civil Aviation Organization on / March1974.

CHYPREet

MALAWI

Accord relatif aux transports a6riens commerciaux regu-iiers (avec annexe). Sign6 A Londres le 30 d6cembre1971

Texte authentique : anglais.

Enregistri par I'Organisation de l'aviation civile internationale leler mars 1974.

Page 32: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

22 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1974

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUB-LIC OF CYPRUS AND THE GOVERNMENT OF THE REPUB-LIC OF MALAWI ON COMMERCIAL SCHEDULED AIRTRANSPORT

The Government of the Republic of Cyprus and the Government of the Re-public of Malawi, hereinafter called in the present Agreement the ContractingParties,

Both being Parties to the Convention on International Civil Aviation openedfor signature at Chicago on the 7th day of December, 1944,2

Desiring to make arrangements for commercial scheduled air transportbetween and beyond their respective territories, and

With a view to promoting tourism,Have agreed as follows:Article I. For the purpose of the present Agreement and the annex there-

to, the following terms have the following meanings, unless the contextotherwise requires:

(a) "The Convention" means the Convention on International Civil Avia-tion opened for signature at Chicago on the seventh day of December 1944, andincludes any annex adopted under article 90 of the Convention and any amend-ment of the annexes or Convention under articles 90 and 94 thereof so far asthose annexes and amendments have been adopted by both Contracting Parties;

(b) "Aeronautical Authorities" means, in the case of the Republic of Ma-lawi, the Minister responsible for civil aviation matters and any person or bodyauthorised to perform the same or similar functions at present exercised by thesaid Minister, and in the case of the Republic of Cyprus, the Civil AviationAdministration of the Ministry of Communications and Works and any person orbody authorised to perform the same or similar functions at present exercised bythe said Civil Aviation Administration;

(c) "Designated airline" means the airline that each of the Contracting Par-ties shall have designated in writing to the other Contracting Party, in accord-ance with article 3 of the present Agreement, as the airline which is to operatethe international air services on the routes specified in article 2(1) of the presentAgreement;

(d) "Territory", "air services", "international air service", "airline", and"stop for non-traffic purposes" have the meanings respectively assigned to themin articles 2 and 96 of the Convention. In the case of Malawi "territory" includesalso internal waters and that portion of Lake Malawi which is part of Malawi;

(e) "Aircraft equipment", "stores" and "spare parts" have the meaningsrespectively assigned to them in chapter 1 of annex 9 of the Convention;

I Came into force on 9 July 1973, upon the exchange of diplomatic notes indicating its approval by eachContracting Party pursuant to its constitutional procedures, in accordance with article 18.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 15, p. 295. For the texts of the Protocols amending this Convention, seevol. 320, pp. 209 and 217; vol. 418, p. 161; vol. 514, p. 209; and vol. 740, p. 21.

13135

Page 33: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 23

() "Tariff" means the prices to be paid for the carriage of passengers andcargo and the conditions under which those prices apply, including prices andconditions for agency and other auxiliary services, but excluding remunerationand conditions for the carriage of mail.

Article 2. (1) Each Contracting Party grants to the other ContractingParty the rights specified in the present Agreement for the purpose of establish-ing scheduled air services on the routes specified in the annex to the presentAgreement. Such services and routes are hereinafter called "the agreed serv-ices" and "the specified routes" respectively. The airline designated by eachContracting Party shall enjoy, while operating an agreed service on a specifiedroute, the following rights:(a) To fly, without landing, across the territory of the other Contracting Party;(b) To make stops in the said territory for non-traffic purposes; and(c) To make stops in the said territory at the points specified for that route in the

annex to the present Agreement for the purpose of putting down and takingup international traffic in passengers, cargo and mail.(2) Nothing in paragraph (1) of this article shall be deemed to confer on the

airline of one Contracting Party the privilege of taking up, in the territory of theother Contracting Party, passengers, cargo or mail carried for remuneration orhire and destined for another point in the territory of that other ContractingParty.

(3) The provisions of the International Air Services Transit Agreementdone at Chicago on the seventh day of December, 1944' shall apply as betweenthe Contracting Parties as if the Republic of Cyprus and the Republic of Malawihad both accepted that Agreement, and article V thereof shall be interpretedconsistently with article l(d) of the present Agreement.

Article 3. (1) Each Contracting Party has the right to designate in writingto the other Contracting Party one airline for the purpose of operating the agreedservices on the specified routes.

(2) On receipt of such designation, the other Contracting Party shall, sub-ject to the provisions of paragraphs (3) and (4) of this article, without delay grantto the designated airline the appropriate operating authorisation.

(3) The Aeronautical Authorities of one Contracting Party may require theairline designated by the other Contracting Party to satisfy them that it isqualified to fulfill the conditions prescribed under the laws and regulations nor-mally and reasonably applied to the operation of international air services bysuch Authorities in conformity with the provisions of the Convention.

(4) Each Contracting Party shall have the right to refuse to grant theoperating authorisation referred to in paragraph (2) of this article, or to imposesuch conditions as it may deem necessary on the exercise by the designatedairline of the rights specified in article 2, in any case where the said ContractingParty is not satisfied that substantial ownership and effective control of thatairline are vested in the Contracting Party designating the airline or in its na-tionals.

I United Nations, Treaty Series, vol. 84, p. 389.

Page 34: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

24 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1974

(5) When an airline has been so designated and authorised, it may begin atany time to operate the agreed services, provided that a tariff, established inaccordance with the provisions of article 10 of the present Agreement, is in forcein respect of that service.

Article 4. (1) There shall be fair and equal opportunity for the designatedairline of each Contracting Party to operate on any route specified in accordancewith article 2 of the present Agreement.

(2) In the operation of international air services on the routes specified inaccordance with article 2 of the present Agreement, the designated airline ofeach of the Contracting Parties shall take account of the interests of thedesignated airline of the other Contracting Party so as not to affect unduly the airservices which the latter airline operates on the same routes or parts of them.

(3) The international air services on the routes specified in accordancewith article 2 of the present Agreement shall have as their primary objective theprovision of capacity adequate to the foreseeable traffic demands in passengers,cargo and mail to and from the territory of the Contracting Party designating theairline. The right of each of the designated airlines to carry traffic between pointsin the territory of the other Contracting Party and points in the territories of thirdcountries on the specified routes in accordance with article 2 of the presentAgreement shall be exercised in the interests of the orderly development of in-ternational air transport in such a way that capacity is related to:(a) The traffic demand to and from the territory of the Contracting Party

designating the airline;(b) The traffic demand existing in the areas through which the air services pass,

taking account of local and regional services; and

(c) The requirements for economic operation of through services.

Article 5. (1) The designated airline of each Contracting Party shallcommunicate for approval to the Aeronautical Authorities of the otherContracting Party not later than thirty (30) days prior to the inauguration of serv-ices on the routes specified in accordance with article 2 of the present Agree-ment the types of aircraft to be used and the flight schedules. This shall likewiseapply to later changes.

(2) The Aeronautical Authorities of each of the Contracting Parties shallfurnish to the Aeronautical Authorities of the other Contracting Party, at theirrequest, all periodic statistical data of the designated airline as may be reason-ably required for the purpose of reviewing the capacity provided by thedesignated airline of each Contracting Party on the routes specified in accord-ance with article 2 of the present Agreement. Such data shall include all infor-mation required to determine the amount of traffic and the origin and destinationof such traffic.

Article 6. (1) Each Contracting Party shall have the right to revoke anoperating authorisation or to suspend the exercise of the rights specified in arti-cle 2 of the present Agreement by the airline designated by the other ContractingParty, or to impose such conditions as it may deem necessary on the exercise ofthese rights:

13135

Page 35: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks

(a) In any case where it is not satisfied that substantial ownership and effectivecontrol of that airline are vested in the Contracting Party designating theairline or in nationals of such Contracting Party; or

(b) In the case of failure by that airline to comply with the laws or regulations ofthe Contracting Party granting these rights; or

(c) In case the airline otherwise fails to operate in accordance with the condi-tions prescribed under the present Agreement.

(2) Unless immediate revocation, suspension or imposition of the condi-tions mentioned in paragraph (1) of this article is essential to prevent furtherinfringements of laws or regulations, such right shall be exercised only afterconsultation with the other Contracting Party.

Article 7. (1) Aircraft operated on international services by thedesignated airline of either Contracting Party, as well as their regular equipment,supplies of fuels and lubricants, and aircraft stores including food, beverages andtobacco on board such aircraft, shall be exempt from all customs duties, inspec-tion fees and other duties or taxes on arriving in the territory of the otherContracting Party, provided such equipment and supplies shall remain on boardthe aircraft up to such time as they are re-exported or are used on the part of thejourney performed over that territory.

(2) There shall also be exempt from the same duties and taxes, with theexception of charges corresponding to the service performed:

(a) Aircraft stores taken on board in the territory of either Contracting Party,within limits fixed by the authorities of the said Contracting Party, and foruse on board aircraft used on a specified route of the other ContractingParty;

(b) Spare parts introduced into the territory of either Contracting Party for themaintenance or repair of aircraft used on a specified route by the designatedairline of the other Contracting Party; and

(c) Fuel and lubricants destined to supply aircraft operated on a specified routeby the designated airline of the other Contracting Party, even when thesesupplies are to be used on the part of the journey performed over the terri-tory of the Contracting Party in which they are taken on board.

Materials referred to in sub-paragraphs (a), (b) and (c) above may berequired to be kept under customs supervision or control.

Article 8. The regular airborne equipment, as well as the materials andsupplies on board the aircraft of either Contracting Party, may be unloaded inthe territory of the other Contracting Party only with the approval of the customsauthorities of such Contracting Party. In such case, they may be placed underthe supervision of the said authorities up to such time as they are re-exported orotherwise disposed of in accordance with Customs regulations.

Article 9. Passengers in transit through the territory of either ContractingParty shall be subject to a minimum of immigration, customs and health control.Baggage and cargo in direct transit shall be exempt from customs duties andother similar taxes.

Article /0. (1) The tariffs to be charged by the airline of one ContractingParty for carriage to or from the territory of the other Contracting Party shall be

13135

Page 36: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

established at reasonable levels, due regard being paid to all relevant factorsincluding cost of operation, reasonable profit and the tariffs of other airlines.

(2) The tariffs referred to in paragraph (1) of this article shall, if possible,be agreed by the designated airlines concerned of both Contracting Parties, andin consultation with other airlines operating over the whole or part of the route,and such agreement shall, where possible, be reached through the rate-fixingmachinery of the International Air Transport Association.

(3) The tariffs so agreed shall be submitted for approval to the Aeronauti-cal Authorities of the Contracting Parties at least thirty (30) days before theproposed date of their introduction; in special cases, this time limit may bereduced, subject to the agreement of the said Authorities.

(4) If the designated airlines cannot agree on any of these tariffs, or if forsome other reason a tariff cannot be fixed in accordance with the provisions ofparagraph (2) of this article, or if during the first fifteen (15) days of the thirty(30) days' period referred to in paragraph (3) of this article one Contracting Partygives the other Contracting Party notice of its dissatisfaction with any tariffagreed in accordance with the provisions of paragraph (2) of this article, theAeronautical Authorities of the Contracting Parties shall attempt to determinethe tariff by agreement between themselves.

(5) If the Aeronautical Authorities cannot agree on any tariff submitted tothem under paragraph (3) of this article or on the determination of any tariffunder paragraph (4) of this article, the dispute shall be settled in accordance withthe provisions of article 15 of the present Agreement.

(6) Subject to the provisions of paragraph (3) of this article, no tariff shallcome into force if the Aeronautical Authorities of either Contracting Party havenot approved it.

(7) The tariffs established in accordance with the provisions of this articleshall remain in force until new tariffs have been established in accordance withthe provisions of this article.

Article II. In a spirit of close co-operation, the Aeronautical Authorities ofthe Contracting Parties shall consult each other from time to time with a view toensuring the implementation of, and satisfactory compliance with, the provisionsof the present Agreement and the annex thereto.

Article 12. (1) If either of the Contracting Parties considers it desirable tomodify any provisions of the present Agreement, it may request consultationwith the other Contracting Party. Such consultation, which may be betweenAeronautical Authorities and which may be through discussion or by correspon-dence, shall begin within a period of sixty (60) days of the date of the request.Any modifications so agreed shall come into force when they have been con-firmed by an exchange of diplomatic notes.

(2) Modifications to the annex of this Agreement may be made by directagreement between the Aeronautical Authorities of the Contracting Parties andshall come into force when they have been confirmed by an exchange of diplo-matic notes.

Article 13. The present Agreement and the annex thereto shall be amendedso as to conform with any multilateral convention which may become binding on

13135

Page 37: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 27

both Contracting Parties. Such amendments shall be effected by an exchange ofdiplomatic notes.

Article 14. Either Contracting Party may at any time give notice to theother Contracting Party of its decision to terminate the present Agreement;such notice shall be simultaneously communicated to the International CivilAviation Organisation. In such case the Agreement shall terminate twelve (12)months after the date of receipt of the notice by the other Contracting Party,unless the notice to terminate is withdrawn by agreement before the expiry ofthis period. In the absence of acknowledgement of receipt by the otherContracting Party, notice shall be deemed to have been received fourteen (14)days after the receipt of the notice by the International Civil Aviation Organisa-tion.

Article 15. (1) If any dispute arises between the Contracting Parties relat-ing to the interpretation or application of the present Agreement, the ContractingParties shall in the first place endeavour to settle it by negotiation.

(2) If the Contracting Parties fail to reach a settlement by negotiation, theymay agree to submit the dispute for decision to some person or body; if they donot agree, the dispute shall at the request of either Contracting Party be submit-ted for decision to a tribunal of three arbitrators, one to be nominated by eachContracting Party and the third to be appointed by the two arbitrators sonominated. Each of the Contracting Parties shall nominate an arbitrator within aperiod of sixty (60) days from the date of receipt by either Contracting Partyfrom the other of a notice through diplomatic channels requesting arbitration ofthe dispute and the third arbitrator shall be appointed within a further period ofsixty (60) days. If either of the Contracting Parties fails to nominate an arbitratorwithin the period specified, the President of the Council of the International CivilAviation Organisation may be requested by either Contracting Party to appointan arbitrator or arbitrators as the case requires. In such case, the third arbitratorshall be a national of a third State and shall act as chairman of the arbitral body.

(3) The Contracting Parties undertake to comply with any decision givenunder paragraph (2) of this article.

(4) The expenses of the arbitration shall be equally shared between theContracting Parties.

Article 16. The charges imposed by either Contracting Party for the use ofairports and other aviation facilities by the aircraft of the designated airline of theother Contracting Party shall not be higher than those paid by its national aircraftoperating international services.

Article 17. The present Agreement, any amendment to it and any exchangeof diplomatic notes under this Agreement shall be communicated to the Interna-tional Civil Aviation Organisation for registration.

Article 18. The present Agreement shall be approved by each ContractingParty in accordance with its constitutional procedures, and shall enter into forceupon exchange of diplomatic notes indicating such approval.

13135

Page 38: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

28 United Nations - Treaty Series . Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto bytheir respective Governments, have signed the present Agreement.

DONE in two originals in the English language at London this 30th day ofDecember 1971.

For the Government For the Governmentof the Republic of the Republic

of Cyprus: of Malawi:

C. A. ASHIOTIS B. W. KATENGA

ANNEX

Article 1. The designated airline of the Government of the Republic of Malawi shallhave the right to operate on the following routes:

Route A: Points in Malawi - Nicosia and vice versa.

Route B: Points in Malawi - Addis Ababa - Nicosia - London and vice versa, withouttraffic rights between Addis Ababa and Nicosia and between Nicosia andLondon.

Article 2. The designated airline of the Government of the Republic of Cyprus shallhave the right to operate on the following routes:

Route A : Nicosia - a point in Malawi and vice versa.

Route B : Nicosia - Addis Ababa - a point in Malawi - point beyond to be agreed,without traffic rights between Addis Ababa and a point in Malawi and betweenthe point in Malawi and the point beyond to be agreed.

Article 3. The designated airlines may omit any point on any or all flights on thespecified routes above.

13135

Page 39: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traites

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUEDE CHYPRE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUEDU MALAWI RELATIF AUX TRANSPORTS AERIENS COM-MERCIAUX R1tGULIERS

Le Gouvernement de la Rdpublique de Chypre et le Gouvernement de laR6publique du Malawi, ci-apr~s appel6s '< les Parties contractantes >, 6tant tousdeux Parties h la Convention relative i l'aviation civile internationale ouverte ala signature / Chicago le 7 d6cembre 19442, et d6sireux de conclure un accord detransport adrien commercial entre les territoires des deux pays et au-delh dans lebut de promouvoir le tourisme, sont convenus des dispositions suivantes :

Article premier. Aux fins du present Accord et de son annexe, les termesci-apr~s ont le sens suivant, sauf indications contraires du contexte :

a) Le terme o Convention o ddsigne la Convention relative h l'aviation ci-vile internationale ouverte it la signature h Chicago le 7 d6cembre 1944, ainsi quetoute annexe adopt6e conform6ment h I'article 90 de ladite Convention et toutamendement apport6 aux annexes ou h la Convention conform6ment aux arti-cles 90 et 94 de celle-ci dans la mesure ob ces annexes et amendements ont 6t6adoptds par les deux Parties contractantes;

b) L'expression ,, autorit6s adronautiques - s'entend, en ce qui concerne laR6publique du Malawi, du Ministre charg6 des questions d'aviation civile et detoute personne ou de tout organisme habilit6 /i remplir des fonctions actuelle-ment exerc6es par ledit Ministre ou des fonctions similaires et, en ce qui con-cerne la Rdpublique de Chypre, de l'Administration de l'aviation civile du Mi-nist~re des communications et des travaux publics et de toute personne ou detout organisme habilit6 h remplir des fonctions actuellement exerc6es par laditeAdministration de l'aviation civile ou des fonctions similaires;

c) L'expression v entreprise d6sign6e o s'entend d'une entreprise de trans-ports a6riens, que chacune des Parties contractantes aura d6sign6e par 6crit i'autre Partie, conform6ment h l'article 3 du pr6sent Accord, comme 6tant char-

g6e d'exploiter les services a6riens internationaux sur les routes indiqu6es auparagraphe 1 de l'article 2 du pr6sent Accord;

d) Le terme << territoire >, et les expressions services a6riens ,>, - servicea6rien international o et << escale non commerciale ont le sens que leur donnentles articles 2 et 96 de la Convention. Dans le cas du Malawi, le terme o< terri-toire o d6signe 6galement les eaux int6rieures et la portion du lac Malawi qui faitpartie de ce pays;

e) Les expressions << 6quipement de bord >, '< provisions de bord > etv pices de rechange - ont le sens qui leur est donn6 au chapitre premier del'annexe 9 i la Convention;

I Entre en vigueur le 9 juillet 1973, apres I'6change de notes diplomatiques indiquant son approbation parchacune des Parties contractantes en vertu de ses r6glements constitutionnels, conforn6ment i I'article 18.

2 Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 15, p. 295. Pour les textes des Protocoles amendant cette Conven-tion, voir vol. 320. p. 209 et 217; vol. 418, p. 161; vol. 514, p. 209; et vol. 740, p. 21.

Page 40: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

30 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueji des Traitis 1974

f) Le terme , tarif , ddsigne les prix i payer pour le transport de passagerset des marchandises et les conditions auxquelles ils sont assujettis, y compris lesprix et conditions des services d'agence et autres services auxiliaires mais'exclusion des r6mundrations et des conditions pour le transport du courtier.

Article 2. 1. Chaque Partie contractante accorde h I'autre Partie les droits6noncds dans le present Accord en vue d'6tablir des services adriens internatio-naux rdguliers sur les routes indiqu6es L I'annexe au present Accord. Ces ser-vices et ces routes sont ci-apr~s appeiks v services convenus >> et ,< routesindiqudes ,,. Les adronefs de l'entreprise ddsignde par chacune des Parties con-tractantes auront le droit, au cours de l'exploitation d'un service convenu sur uneroute indiqu6e :a) De survoler le territoire de I'autre Partie contractante sans y faire escale;

b) De faire des escales non commerciales sur ledit territoire; etc) D'y faire escale aux points de ladite route spdcifids dans I'annexe au present

Accord, en vue de ddbarquer ou d'embarquer, en trafic international, despassagers, des marchandises et du courrier.

2. Aucune disposition du paragraphe 1 du present article ne pourra treinterprdtde comme confdrant aux entreprises d'une Partie contractante le droitd'embarquer, sur le territoire de I'autre Partie, des passagers, des marchandiseset du courrier pour les transporter, moyennant rdmundration ou en executiond'un contrat de location, it un autre point situ6 sur le territoire de cette autrePartie.

3. Les dispositions de I'Accord relatif au transit des services adriens inter-nationaux fait h Chicago le 7 ddcembre 19441 seront appliqudes entre les Partiescontractantes comme si la Rdpublique de Chypre et la Rdpublique de Malawiavaient toutes deux accept6 ledit Accord, et I'article 5 dudit Accord sera inter-prdt6 en conformit6 du paragraphe d de I'article I du present Accord.

Article 3. 1. Chaque Partie contractante pourra designer par 6crit i I'au-tre Partie une entreprise qui sera chargde d'assurer les services convenus sur lesroutes indiqudes.

2. Au requ de cette d6signation, I'autre Partie contractante devra, sousreserve des paragraphes 3 et 4 du present article, accorder sans ddlai I'autorisa-tion d'exploitation voulue i i'entreprise ddsignde.

3. Les autoritds adronautiques d'une Partie contractante pourront exigerde I'entreprise ddsignde par I'autre Partie la preuve qu'elle est en mesure deremplir les conditions prescrites par les lois et reglements qu'elles appliquentnormalement et raisonnablement, en conformit6 des dispositions de la Conven-tion, l'exploitation des services adriens internationaux.

4. Chaque Partie contractante pourra refuser d'accorder I'autorisationd'exploitation visde au paragraphe 2 du present article, ou soumettre 1'exercicepar I'entreprise ddsignde des droits 6noncds h I'article 2 aux conditions qu'ellejugera ndcessaires, dans tous les cas ofb elle n'aura pas la certitude qu'une partimportante de la propridt6 et le contr61e effectif de l'entreprise sont entre lesmains de la Partie contractante qui I'a ddsignde ou de ressortissants de cettePartie.

Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 84, p. 389.

13135

Page 41: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 31

5. Toute entreprise, une fois dgsign6e et autorisge, pourra ii tout momentcommencer 5. exploiter les services convenus, 6tant entendu qu'un service nepourra tre exploit6 que lorsqu'un tarif 6tabli comme il est sp6cifi6 5t I'article 10du present Accord sera en vigueur en ce qui le concerne.

Article 4. 1. Les entreprises dgsign6es par les deux Parties contractantesauront la facult6 de desservir, dans des conditions 6quitables et 6gales, chacunedes routes visges h. I'article 2.

2. L'entreprise d6sign6e par chacune des Parties contractantes tiendracompte, en exploitant des services a6riens internationaux sur les routes visges1'article 2, des int6r~ts de l'entreprise d6signge par I'autre Partie, afin de ne pasaffecter indfiment les services que cette dernibre assure sur tout ou partie desmmes routes.

3. Les services agriens internationaux assures sur les routes indiqu6s enconformit6 de I'article 2 du present Accord auront pour but primordial de fournirune capacit6 suffisante pour rgpondre ia demande prgvisible de trafic passa-gers, marchandises et courrier 5t destination et en provenance du territoire de laPartie contractante qui a d6sign6 I'entreprise. Chacune des entreprises dgsigngesexercera son droit d'assurer le trafic entre des points situ6s sur le territoire deI'autre Partie contractante et des points situ6s sur le territoire de pays tiers lelong des routes indiqu6es en conformit6 de ]'article 2 du pr6sent Accord dansI'int6r~t du dgveloppement ordonn6 du transport a6rien international de tellesorte que la capacit6 soit proportionnge :a) Aux besoins de trafic h. destination et en provenance du territoire de la Partie

contractante qui a d6sign6 l'entreprise;b) Aux besoins de trafic dans les r6gions desservies par les services agriens,

compte dfiment tenu des services locaux et rggionaux; et

c) Aux besoins de I'exploitation 6conomique des services long-couriers.

Article 5. 1. L'entreprise dgsignge par chaque Partie contractantecommuniquera pour approbation aux autorit6s agronautiques de I'autre Partiecontractante au moins trente (30) jours avant l'inauguration des services sur lesroutes indiquges en conformit6 de ]'article 2 du present Accord, les types d'a6ro-nefs qui seront utilis6s ainsi que I'horaire des vols. Cette disposition s'appliquera6galement 5i tout changement ult6rieur.

2. Les autorit6s a6ronautiques de chacune des Parties contractantes four-niront 5. celles de I'autre Partie, sur leur demande, toutes les donn6es statistiquesp6riodiques dont celles-ci auront besoin pour examiner ]a capacit6 offerte sur lesroutes indiqu6es par I'entreprise dgsignge par chaque Partie contractante enconformit6 de l'article 2 du pr6sent Accord. Ces donnges contiendront tous lesrenseignements voulus pour d6terminer le volume du trafic, ainsi que l'origine et]a destination de ce trafic.

Article 6. 1. Chaque Partie contractante pourra retirer une autorisationd'exploitation, suspendre l'exercice par une entreprise dgsignge, par I'autre Par-tie des droits 6numgr6s / I'article 2 du present Accord, ou soumettre l'exercicede ces droits aux conditions qu'elle jugera ngcessaires :a) Dans tous les cas oft elle n'aura pas la certitude qu'une part importante de la

propri6t6 et le contr6le effectif de l'entreprise sont entre les mains de ]a Partiecontractante qui l'a d6sign6e ou de ressortissants de cette Partie; ou

13135

Page 42: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

32 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuei des Traitis 1974

b) Si l'entreprise ne se conforme pas aux lois et r~glements de la Partiecontractante qui accorde les droits; ou

c) Si l'entreprise manque, de toute autre manire, h conformer son exploitationaux conditions prescrites dans le pr6sent Accord.

2. A moins qu'il ne soit n6cessaire de proc6der imm6diatement h la r6vo-cation ou h la suspension des droits ou d'imposer les conditions mentionn6es auparagraphe 1 du pr6sent article afin d'empcher que les lois ou r6glements conti-nuent d'atre enfreints, il ne sera fait usage de cette facult6 qu'apr~s consultationde I'autre Partie contractante.

Article 7. 1. Les a6ronefs utilis6s en service international par les entre-prises d6sign6es par l'une ou I'autre des Parties contractantes, ainsi que leur6quipement normal, les carburants et lubrifiants et les provisions de bord, ycompris les denr6es alimentaires, les boissons et le tabac, se trouvant h borddesdits a6ronefs seront exempt6s de tous droits de douane, frais d'inspection etautres droits ou taxes h l'arriv6e sur le territoire de l'autre Partie, h conditionque cet 6quipement et ces approvisionnements demeurent h bord jusqu'i cequ'ils soient r6export6s ou utilis6s pendant la partie du voyage effectu6e au-dessus dudit territoire.

2. Seront 6galement exempt6s des mmes droits et taxes, h l'exception desredevances correspondant h une prestation de service :

a) Les provisions de bord embarqu6es sur le territoire de l'une des Partiescontractantes, dans les limites fix6es par les autorit6s de ladite Partie, et des-tin6es h tre utilis6es h bord d'a6ronefs, desservant une route indiqu6e del'autre Partie contractante;

b) Les pieces de rechange introduites sur le territoire de l'une des Parties con-tractantes et destin6es h l'entretien ou h la r6paration des a6ronefs exploit6ssur une route indiqu6e par l'entreprise d6sign6e par l'autre Partie;

c) Les carburants et les lubrifiants destin6s aux a6ronefs exploit6s sur une routeindiqu6e par l'entreprise d6sign6e par I'autre Partie, mme si cesapprovisionnements sont destin6s i tre utilis6s au-dessus du territoire de laPartie contractante o6 ils auront 6t6 embarqu6s.

II pourra tre exig6 que les articles vis6s aux alin6as a, b et c ci-dessussoient gard6s sous surveillance ou contr6le douaniers.

Article 8. L'6quipement normal des a6ronefs, ainsi que les articles et lesapprovisionnements conserv6s A bord des a6ronefs de l'une des Parties contrac-tantes, ne pourront tre d6barqu6s sur le territoire de l'autre Partie qu'avecI'approbation des autorit6s douani~res de cette autre Partie. Dans ce cas, ilspourront tre plac6s sous la surveillance desdites autorit6s jusqu'h ce qu'ilssoient r6export6s ou utilis6s de toute autre manire conform6ment aux r~gle-ments douaniers.

Article 9. Les passagers en transit sur le territoire de l'une ou de I'autredes Parties contractantes ne seront soumis qu'h un contr6le minimal des servicesd'immigration, de douane et de sant6. Les bagages et les marchandises en transitdirect seront exempt6s de droits de douane et autres taxes similaires.

Article 10. 1. Les tarifs qu'appliquera l'entreprise d'une Partie contrac-tante pour le transport A destination ou en provenance du territoire de I'autre

Page 43: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 33

Partie seront fixes hL un taux raisonnable, compte dhiment tenu de tous les 16-ments d'apprdciation pertinents, notamment des frais d'exploitation, de la rdali-sation d'un bdnrfice raisonnable et des tarifs appliquds par les autres entreprises.

2. Les tarifs visds au paragraphe I du present article seront, si possible,fixes d'un commun accord par les entreprises de transport adrien intdressdes desdeux Parties contractantes aprbs consultation des autres entreprises exploitanttout ou partie de la mme route; les entreprises devront, autant que possible,rdaliser cet accord en recourant au mdcanisme de fixation des tarifs 6tabli parl'Association du transport adrien international.

3. Les tarifs ainsi convenus devront tre soumis h I'approbation des auto-rites arronautiques des deux Parties contractantes, trente (30) jours au moinsavant la date prdvue pour leur entree en vigueur; dans certains cas, ce ddlaipourra tre abrdg6 si lesdites autoritds y consentent.

4. Si les entreprises ddsigndes ne parviennent pas h s'entendre ou si, pourtoute autre raison, il est impossible de convenir d'un tarif conformrment auxdispositions du paragraphe 2 du present article, ou encore si, au cours desquinze (15) premiers jours de la pdriode de trente (30) jours mentionnde au para-graphe 3, une Partie contractante notifie I'autre son refus d'approuver un tariffix6 conformdment au paragraphe 2, les autoritds a~ronautiques des Partiescontractantes s'efforceront de fixer le tarif par voie d'accord entre elles.

5. Si les autoritds arronautiques ne parviennent pas h s'entendre au sujetd'un tarif qui leur est soumis en application du paragraphe 3, ou de la fixationd'un tarif en application du paragraphe 4, le diffdrend sera rdgl6 conformdmentaux dispositions de I'article 15 du pr6sent Accord.

6. Sous reserve des dispositions du paragraphe 3, aucun tarif ne pourraentrer en vigueur si les autoritds arronautiques de l'une ou l'autre des Partiescontractantes ne l'ont pas approuve.

7. Les tarifs fixes conformdment aux dispositions du present article reste-ront en vigueur jusqu'i ce que de nouveaux tarifs aient &6 fixes de la m~memaniere.

Article /1. Dans un esprit d'6troite collaboration, les autoritrs a6ronauti-ques des deux Parties contractantes se consulteront rrgulibrement en vue d'assu-rer I'application et le respect des dispositions du present Accord et de son an-nexe.

Article 12. 1. Si l'une des Parties contractantes juge souhaitable de mo-difier les dispositions du present Accord, elle pourra demander que des consul-tations aient lieu avec l'autre Partie. Ces consultations, qui pourront avoir lieu iiI'6chelon des autoritds adronautiques et pourront se faire de vive voix ou parcorrespondance, commenceront dans les soixante (60) jours de la date de la de-mande. Les modifications ainsi convenues entreront en vigueur lorsqu'elles au-ront 6t6 confirmdes par un 6change de notes diplomatiques.

2. L'annexe au present Accord pourra tre modifie par voie d'accord di-rect entre les autoritis arronautiques des deux Parties contractantes; les modifi-cations ainsi convenues entreront en vigueur lorsqu'elles auront 6t6 confirmdespar un 6change de notes diplomatiques.

Article 13. Le present Accord et son annexe seront modifies pour tre ren-dus conformes i toute convention multilatrrale qui pourrait entrer en vigueur i

13135

Page 44: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits

1'6gard des deux Parties contractantes. Lesdites modifications seront effectu espar un 6change de notes diplomatiques.

Article 14. Chacune des Parties contractantes pourra, h tout moment, no-tifier t l'autre sa d6cision de mettre fin au pr6sent Accord; la notification seracommuniqu6e simultan6ment h l'Organisation de l'aviation civile internationale.Dans ce cas, le pr6sent Accord prendra fin douze (12) mois apr~s la date der6ception de la notification par i'autre Partie, h moins que la notification ne soitretir6e d'un commun accord avant l'expiration de ce d6lai. Si I'autre Partie con-tractante omet d'en accuser reception, la notification sera r~put6e lui tre par-venue quatorze (14) jours apr s sa r6ception par l'Organisation de I'aviation ci-vile internationale.

Article 15. I. Si un diff6rend s'61ve entre les Parties contractantes quanti l'interpr6tation ou I'application du pr6sent Accord, elles s'efforceront enpremier lieu de le r6gler par voie de n6gociations.

2. Si les Parties contractantes ne parviennent pas ii un r~glement par voiede n6gociations, elles pourront convenir de soumettre le diff6rend i la d6cisiond'une personne ou d'un organisme; si elles ne parviennent pas i s'entendre, lediff6rend sera soumis, la demande de l'une ou l'autre des Parties, it la d6cisiond'un tribunal compos6 de trois arbitres, chacune des Parties en nommant un et letroisi~me 6tant d6sign6 par les deux premiers. Chaque Partie contractante nom-mera un arbitre dans les soixante (60) jours de la r6ception par l'une d'ellesd'une notification de l'autre, par la voie diplomatique, demandant l'arbitrage dudiff6rend; le troisi~me arbitre sera d6sign6 dans un nouveau d61ai de soixante(60) jours. Si l'une ou l'autre des Parties contractantes ne parvient pas h nommerson arbitre dans le d6lai prescrit, le Pr6sident du Conseil de I'Organisation del'aviation civile internationale pourra 6tre pri6 par l'une ou l'autre des Parties denommer un ou plusieurs arbitres, selon les besoins. Dans ce cas, le troisi~mearbitre devra tre ressortissant d'un Etat tiers et exercera les fonctions de pr6-sident du tribunal arbitral.

3. Les Parties contractantes s'engagent h se conformer i toute d6cisionprise en application du paragraphe 2 du pr6sent article.

4. Chaque Partie contractante prendra sa charge la moiti6 des frais deI'arbitrage.

Article 16. Les redevances qu'imposera l'une ou I'autre des Partiescontractantes pour l'utilisation des a6roports et autres installations et services denavigation a6rienne par les a6ronefs de I'entreprise d6sign6e par i'autre Partien'exc6deront pas celles qu'elle impose dans le cas de ses a6ronefs nationauxaffect6s h des services internationaux.

Article 17. Le pr6sent Accord ainsi que toute modification qui pourra ytre apport6e et tout 6change de notes diplomatiques le concemant seront

communiqu6s h l'Organisation de l'aviation civile internationale aux fins d'enre-gistrement.

Article 18. Le pr6sent Accord sera approuv6 par chacune des Partiescontractantes en conformit6 de ses reglements constitutionnels et entrera en vi-gueur apr~s 6change de notes diplomatiques confirmant ladite approbation.

13135

1974

Page 45: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 35

EN FOI DE QUOI les soussign6s, ce diment habilit6s par leurs Gou-vernements respectifs, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT t Londres le 30 d6cembre 1971, en double exemplaire en langue an-glaise.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde ia R6publique de la R6publique

de Chypre : du Malawi :C. A. ASHIOTIS B. W. KATENGA

ANNEXE

Article premier. L'entreprise disign~e par le Gouvernement de la R6publique duMalawi aura le droit d'exploiter les routes suivantes :Route A : Points au Malawi - Nicosie et vice-versa.Route B : Points au Malawi - Addis-Ab6ba - Nicosie - Londres et vice-versa, sans

droits de trafic entre Addis-Ab6ba et Nicosie et entre Nicosie et Londres.Article 2. L'entreprise d6signie par le Gouvernement de la R6publique de Chypre

aura le droit d'exploiter les routes suivantes :Route A : Nicosie - un point au Malawi et vice-versa.Route B : Nicosie - Addis-Ab6ba - un point au Malawi - un point au-del, a d6signer

par consentement mutuel, sans droits de trafic entre Addis-Ab6ba et un pointau Malawi, ni entre le point au Malawi et le point situ6 au-delh qui sera fix6par consentement mutuel.

Article 3. Les entreprises d6sign6es pourront, lors de tout vol, omettre de faire es-cale h I'un quelconque des points figurant sur les routes indiqu6es ci-dessus.

Page 46: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil
Page 47: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

No. 13136

IRAQand

UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS

Agreement concerning the provision of technical assistanceby the Union of Soviet Socialist Republics to the Re-public of Iraq for the establishment of training centresfor training qualified personnel for industry in theRepublic of Iraq (with annex). Signed at Baghdad on27 December 1959

Authentic texts: Arabic and Russian.

Registered by Iraq on / March 1974.

IRAKet

UNION DES REPUBLIQUES SOCIALISTESSOVIETIQUES

Accord relatif a la fourniture d'une assistance techniquepar l'Union des Republiques socialistes sovietiques A laRepublique d'Irak en vue de la creation de centres deformation professionnelle de techniciens et ouvriersqualifies pour l'industrie en Republique d'Irak (avecannexe). Signe a Bagdad le 27 decembre 1959

Textes authentiques : arabe et russe.

Enregistri par l'Irak le Jer mars 1974.

Page 48: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

38 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recuell des Trait6s 1974

IA -

* S 55 - IA-^

t0 A 4-j 1

c J4J

*1** JL -j• " u I , L . .I,

SJ.J"..J1

-I

_t

o

-Y

r . . . . I ,. ). Ip I

13136

j ---------- J.J I

L--l J- 4 1,.J I ;,,h--U -. W I c 1.& L.J I rz; L. li C., W I

4.k) I -rj I r6w J='J I r IJt.,.i I

, =-,i r ,

• m • •

B H

Page 49: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 39

'U ,> JL_jI

-,xi IrL..7J1 &.1.,VI rj ._ rI-j I I CA_.. I . - A. :

I_. G-I 4-.,,Jl o x- .I -., I~ c i~l. j i o l L-1 ;L- r, 1,. Ii d .l. si.l Q1 .l €.l. L.i.J I.' I.

SiJ ,

j J, ,I , ,.. 1, JJ'-I. t, I S 1f .1 , I.JI .,3,z ) L.- JI ,.

.I S, .L..4]i --¢ i.-

Page 50: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

40 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1974

[ARABIC TEXT - TEXTE ARABE]

~~.. ql~~ cc- 511, WL,. JI I j3I I jL.J- ,. ,L..,Wl c. li J .,,I3 JII

1.1 .J (-I .4t'5l& oI1 f.. - cI 3 .4 1 &. .v ,,j.J S.1 .11,i 'iI 1 J1... . I4~yi JLlI , :l .. . I ,I

,_ I J .I ae)i . 4--J I c#1 :Liji: l ;f y. r ,I I W.. 'i I , &I

-4.,.., 4 1 I Cp 'lI*;-

J 4-I . cl . .t, l- l ;,4 l t, S ..l . .-

,,l- -, I l . iI ,, d ,2.2 lle!,, 1.. t.,, ,.L,ia 1 cJ,.J I .e .o; , JI J-, I

13136

Page 51: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s

[RUSSIAN TEXT - TEXTE RUSSE]

COFJIAIIEHHE OB OKA3AHHH C01030M COBETCI{HX COIJHAJII-CTHIECKHX PECHYBIH TEXHWHECCKOPO COqEr4CTBHtHPACKOfl PECHYBJIHKE B C039AHHH Y4EBHBIX UEHT-POB 110 HOjIFOTOBKE IBAJIHHIIHPOBAHHbIX KAjPOBIJI HPOMbIIIIJIEHHOCTH HPACICOl PECHYBJIHKH

FIpaBHTej1bCTBO Co3a COBeTCKHX CouHajHcTHtecKHx Pecny6jiHK HflpaBlT'eAbCTBO HpaKcKOrl Pecny6ai<H,

CTpeMSiCb K AaJIbHefiHeMy pa3BHTHIO H ygpenjieHHIO 3KOHOMHqecKoroH TeXHHqecKoro CoTpyAHHLieCTBa,

npHAaBan 6oabuoe 3HaqeHHe Zaty noarOTOBKH HaIlHoHa~lbHbIX KBa-JbH4)HHpoBaHHbIX KaapoB ja HpaKioofi Pecny6HH, H

B CooTBeTCTBHH C AOrOBOpeHHOCTbIO, aIOCTIHrHyTOA Me)Kly I[paBHTeAb-CTBaMH o6eHx CTpaH nyTeM o6MeHa nIHCbMaMH npH nOnHCaHHH COBeTCKO-Hpalc(Coro CoriaWeHHHI o6 3KOHOMHqeCKOM H TexHHqeCKOM COTpYAHHqe-CTBe OT 16 mapTa 1959 roaa,

corJ1aCHAHCb 0 HH)KecaeIyoLuLeM:

CmambA 1. [-paBHTeJbCTBO Coo3a COBeTCKHX CoIDtaJCTqecKHxPecny6HK o6ecn.eqHT owalfaHHe COBeTCHMH opraHH3aUHHMH TeXlIHqeCKo-ro co2 eiCTBHfl HpamcKHM opraHH3aIFHIM . 03;xaHHH yqe6HbX LieHorpOBno no~rOTOBge KBaJHcHLHpoi3aHHbX KaApoB imJ HpaKCKoAi Pecny6HKH.

KOHTlHreHTbl yqaLLLxcn, rnoo(PHAH o6yieHH-H 0 yq'e6iHx UeHTPIOX,CpOKH nocTaBKH yqe6Ho-npOHaBOZCTBeHHOFO o60pyZIOBaHiH H ApyrHXMaTepHaJIOB yKa3aHbI B FlpiiIoKeHHH, FHBJIH1ioLeMCFH HeOT-beMIeMor 'iaCTblOHacTotwero CorawlueHHH.

1ionyCKaeTCfl B CjIyqae HeO6XOJHMOCTH HCKIIO'LeHHe OTZejIbHbX yqe6-HbIX UeHTpOB, O3HaqeHHbIX B E-pHjIO3KeHHH, HJiH Ao6aBJIeHHe K HHM apyrHx

LIeHTPOB, a TalKe H3MeHeHHe CoaeplKaHHH OTZe.IbHbIX yqe6HbX IleHTPOB,YKa3aHHbIX B I-]pHJIO)KeHHH B COOTBeTCTBHH C oROrOBOpeHHOCTbIO, KOTOpaa6yzeT uOCTurHyTa fpH 3aKJIioqeHHH KOHTpaKTOB B ocyLieCTBjieHHe Hacrofg-ulero CorIaluleHHfl.

CmaMbAl 2. TeXHlHqecKoe coriefCTBHe B Co30aHHH npeayCMOTpeHHbIXB cTaTbe I HaCToFlILero CormaieHHH ye6HbIX ueHTPOB 6y'eT OKa3aHO CO-BeTCKHMH opraHH3alaHRMH nyTeM:

1. Pa3pa6orKH H nepeuatm HpaKcKiM opraiHMaHnM npoeKTHO-TeXHHqec-KOA AOKyMeHTagHH, CXeM H nIaHOB opraHH3aRHi y'e6HOi4 pa6oTblIReHTpOB;

2. HIOCTaBKH yqe6HO-IIpOH3BOACTBeHHOrO o6opyoZOBaHHH: CTaHiKOB, pa3-

JIHqHbIX maWHH, TpaKPOpOB, HHCTpyMeHTa H Apyroro o60pyAOBaHH,HarI H.HblX noco6Hi ,AJI TeopeTHqecKoro o6yqeHHi H y1e6-bIX Macirep.cKHx, a TaKwte COOTBeTCTByILuIeti yqe6HO-MeTOjjHqecKorj AoKyMeHTaHHH yqe6HHKOB;

13136

Page 52: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits

3. KoMaHHPOBaHHe B HpaK COBeTCKHX cneaaJHCTOB AAR oKa3aaHH Tex-HHqecKoro CoLefiCrBHH B oprarH3a LHH yie6nblx l.reHTpoB, MoHTa)iKao6opyAoBaHH H pa6OTbI B KaqeCTBe npenoaaBaTeaek I H i-CTpyKTOPOBn'poHaBOCTBeHHOrO o6yLieHHii.

COBeTCKHe oprauH3aaLH oKa)KyT co4efCThHe B C03aaHHH B MpaK-CKOA Pecny6.4HKe CneLHaibHbIX KypCOB LJIfl nOrrOTOBKH npenO~aBaTeJeAH HHCTpyKTOpOB npOH'3BOACTBeHHOrO o6yqeHfl F13 IHcjia H.pal(CKHX cne-LHaAImdrOB H npHMyT B COBeTCKOM Coo3e C 9TOA ueIbIO HpaKCKHX cne-IAHaJIHCTOB.

HpaKCKHe OpFaHH3LliHH nepe.L8,yT COBeTCKHM opraHH3aI.H5M BceHCXOAHbie AaHHbie, Heo6xOAHMbie AAH paa.pa6OTKH npoeKTHO-TeXHH'ieCKoH.AOKyMeHTaUHH no yqe6HbM jenTpaM, CO3aBaeMbIM npH TeXHHqieCKOM CO-

AeiCTBHH CCCP, a TaiKoe ocy.tueCTBaIT c'rpoHTeAbCTBO HAJH peKOHCTpyI<UHIocyLLiecTBpoLHX 3AaHHR ALJII yqe6HbIX UeHTpOB.

CmambA 3. OniaTa pacxoOB cOBeTCKHX opraHH3auHA no BbinOJI.He-HH4 npoeKTHO-TeXHH14eci(oA lOKyMeHTaUl4H, nOCTaBKa3M o6opyAoBaHHfl Hnepezaqe yie6HO-MeTOAHiecioi AOIyMeHTaLHii, I.oMaHLHpOBaHHIO coBeT-CKlX CnelHaJHCrOB B kpaK H oKaa-aHH1O JpYrHX BHAOB TeXHHLiecKoro Co-AefCTBHH B co32aHHH npe~yCMOTpeHnbIX nacTosilU4M CormaieHHeM yqe6-HbiX UeHTPO. 6y)er lnpOH3OAHTbCs HpaBl4TejbCTBOM HpaKcx o Pecny6-JHKH no AeAiCTayIOLueMy COBeTC1o-lHpaCKOMy ToprOBOMY CorjaueHHro.

Cmambal 4. 1biniOiHeHe npoeK-cHO-TeXHHiecKoA AOKyMeHTauH, no-CTaBKa o6opyAoaaHHH H nepenaqa yqe6Ho-MeTOAHqeCiKo AOKyMeirraLtHH,xoMaHnHpOBaHHe COBeTCKHX cneuHaIHCToB B MpaK H oiaaaHe ApyrHX BH-AOB TeXHHqeCKoro COlefiCTBHfl, npeYCMoTpeHHoro kacTowaLLHM Coraue-HHeM, 6yAeT ocyL11eCTBA5ITbC1I no coriiacoBaHHIO A 'RyX CTOpOH H nocaeyBeAOMjeHHR Co CTOpOHbl Hpai<cKofi Pecny6nIKH Ha OCHOBe KOTpaKTOB,no , e)KaMHX 3aKAIO'LeHHlO MewKly xOMIlereHTHbIMH opraHH3aLIHfMII, yrlOjI-HOMOqeHHbIMH Ha TO ,joroBapHBaoU4MHCH l[paBHTejibCTBaMH.

B KOHTpaKrax 6yAyT onpe~eaembi o6bembi, CpOKH, LteHbI H ApyrtenoApo6HbIe yCJIOBHH BbInIOJIHeHH1 o6H3aTejbcTB CTOpOH 11o HaCToRu~eMy

CoPmaweHnmo.

CmambAl 5. Hacroflee Coraaetnie BcTynaeT B CHJIy B AeHb eronoznHcaHHH.

COBEPmHEHO B Barale, 27 Aea6psi 1959 roAa, B ABYX nOAJHHHbIX3K3eMnjiflpax, Ka)xbJA Ha PYCCKOM H apa6cKOM 93blKax, npHiueM o6a TeK-cTa ifMeKcr OAHHaKOBy1O CHJry.

lo ynOAHOMOqnHO flo ynOAHOMOqHIOnI.paBHTeAc-TBa CoH3a COBeTCKHX flpaBlnTeA1bCTBa HpaKcKort

COItraJIHCTHqeCKHX Pecny6AHK: Pecny6AHIH:

[Illegible - Illisible] [Illegible - Illisible]

13136

Page 53: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 43

[IPHJIO)KEHHE

K CorIlAHIEHHIO 0 OKA3AHHH COIO3OM COBETCKHX COUHAiHCTHqECKHX PECnYBJIHK TEXHH-

L4ECKoro COAERCTBHM HPAKCKOA PECnYSJIHKE B CO3AAHHH YME5HblX LEHTPOB no lO rOTOBKEKBAJIHOHUHPOBAHHbIX KAPOB ,air nPOMbIIIJIEHHOCTH HPAKCKOA PECnYIHKH

nlpouAau yue6mwx u, empoe

1. CTpOHTeibHM1i. ...............

2. MaWHHOCTpOHTembHbltl .......

3. He4)T HOi. ...................

4. MexaHH3arHH cenbcxoro

Xo3MACTBa H HpPraUHH .....

5. ABTOMo6HbHorO TpaHcriopTaH wocceaHb1X gopor ........

6. BOAHorO TpaHcnopTa .........

7. )Kejre3HoAopolcHbIll ...........

8. 3HepreTHxH, paAHo H CBS3H ....

9. TeKCTHnbHbli. ................

10. Bo3AyWmoro CJaoTa ...........

KoHmuN- CpoKu nocmaoKu yue6ho-npou3OdcmeeNNozozemm ywa- o6opycoeaNuA u y4e6Ho-Nemo)uuecKo9u4uxcR 4)oKyMemmaz4uu

450 B TetieHHe 15 Mecxue B CO AHR fOlEHCaHHR

KOHTpaKTa

400 B TeqeHHe 15 Mecuen CO AHR no~nHcaHHIKOHTpaKTa

400 B TeqeHHe 18 MecaiAeB Co HA nOfnHcaHHH

KOHTpaKTa

400 B TeqeHHe 15 MeciueB CO AH nO~nHcaHHHKOHTpaKTa

400 B TemeHHe 18 MecaiueB co AHN nortnHcaHHR

KOHTpaKTa

400 B Te'ieHHe 18 mecUeB Co AHM nognHcaHHR

KOHTpaKTa

250 B TeqeHHe 18 Mecixes Co Hfl nolnHcaHHRI

KOHTpaKTa

400 B TeqeHHe 18 MeCSIteB CO AHm no~nHcaHRKOHTpaKTa

600 B TeCeHHe 24 Mec1eB CO AHA nO~nfcaHHR

KOHTpaKTa

360 B TeqeHiie 18 MecniteB CO AH fnO nHCaHHI

KOHTpaKTa

Page 54: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

44 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1974

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' CONCERNING THE PROVISION OF TECHNICALASSISTANCE BY THE UNION OF SOVIET SOCIALIST RE-PUBLICS TO THE REPUBLIC OF IRAQ FOR THE ESTABLISH-MENT OF TRAINING CENTRES FOR TRAINING QUALIFIEDPERSONNEL FOR INDUSTRY IN THE REPUBLIC OF IRAQ

The Government of the Union of Soviet Socialist Republics and the Govern-ment of the Republic of Iraq,

Desiring to expand and strengthen their economic and technical co-operation,

Attaching great importance to the training of qualified national personnel forthe Republic of Iraq, and

In accordance with the Agreement reached between the Governments of thetwo countries in an exchange of letters on the signing of the Soviet-Iraqi Agree-ment on economic and technical co-operation of 16 March 1959,1

Have agreed as follows:

Article I. The Government of the Union of Soviet Socialist Republics shallensure the provision of technical assistance by Soviet organizations to Iraqi or-ganizations for the establishment of training centres for training qualified per-sonnel for the Republic of Iraq.

The number of participants, the type of instruction to be provided in thetraining centres and schedules for the delivery of industrial training equipmentand other materials are set forth in the annex, which is an integral part of thisAgreement.

Where necessary, individual training centres listed in the annex may beexcluded or other centres may be added, and the nature of the individual trainingcentres listed in the annex may be changed in accordance with the understandingwhich will be reached when contracts in implementation of this Agreement areconcluded.

Article 2. The technical assistance provided by the Soviet organizationsfor the establishment of training centres in accordance with article 1 of thisAgreement shall include:I. The preparation and delivery to the Iraqi organizations of designs, technical

documentation, diagrams and plans for the organization of instruction in thecentres;

2. The delivery of industrial training equipment: machine tools, miscellaneousmachinery, tractors, tools and other equipment, visual aids for theoreticalinstruction and training workshops, and the appropriate documentation andtextbooks on training methods;

Came into force on 27 December 1959 by signature, in accordance with article 5.2 United Nations, Treaty Series, vol. 346, p. 107.

Page 55: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 45

3. The dispatch to Iraq of Soviet experts to provide technical assistance in theorganization of the training centres and the assembly of equipment and toserve as teachers of and instructors in industrial training.

The Soviet organizations shall provide assistance for the establishment inthe Republic of Iraq of special courses for training Iraqi experts as teachers ofand instructors in industrial training and shall receive Iraqi experts in the SovietUnion for the same purpose.

The Iraqi organizations shall provide the Soviet organizations with all theinitial data required for the preparation of designs and technical documentationfor the training centres to be established with technical assistance from theUSSR and shall also be responsible for the construction of buildings or thereconstruction of existing buildings for the training centres.

Article 3. Costs incurred by the Soviet organizations in the preparation ofdesigns and technical documentation, the supplying of equipment, delivery ofdocumentation on training methods, the dispatch of Soviet experts to Iraq andthe furnishing of other types of technical assistance in the establishment of thetraining centres provided for in this Agreement shall be defrayed by theGovernment of the Republic of Iraq in accordance with the Trade Agreement, inforce between the Soviet Union and Iraq.

Article 4. The preparation of designs and technical documentation, thesupplying of equipment and delivery of documentation on training methods, thedispatch of Soviet experts to Iraq and the furnishing of other types of technicalassistance provided for in this Agreement shall be effected by agreementbetween the two Parties, and after notification by the Republic of Iraq, on thebasis of the contracts to be concluded between the competent organizationsdesignated for this purpose by the Contracting Governments.

The contracts shall specify quantities, delivery periods, prices and otherdetailed conditions for fulfilment of the obligations of the Parties under thisAgreement.

Article 5. This Agreement shall enter into force on the date of signature.

DONE at Baghdad, on 27 December 1959, in two original copies, each in theRussian and Arabic languages, the two texts being equally authentic.

For the Government For the Governmentof the Union of Soviet of the Republic of Iraq:

Socialist Republics:

[Illegible - Illisible] [Illegible - Illisible]

United Nations, Treaty Series, vol. 328, p. 95.

Page 56: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

46 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1974

ANNEX

TO THE AGREEMENT CONCERNING THE PROVISION OF TECHNICAL ASSISTANCE BY THEUNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS TO THE REPUBLIC OF IRAQ FOR THE ESTAB-LISHMENT OF TRAINING CENTRES FOR TRAINING QUALIFIED PERSONNEL FOR INDUSTRYIN THE REPUBLIC OF IRAQ

Types of training centres

1. Construction ..................

2. Mechanical engineering ........

3. O il ...........................

4. Mechanization of agriculture andirrigation ...................

5. Motor transport and metalledroads .......................

6. Water transport ...............

7. Railways .....................

8. Power engineering, radio andcommunications .............

9. Textiles ......................

10. A ir fleet ......................

Number of Delivery periods for industrial training equipmentparticipants and documentation on training methods

450 15 months beginning on the date ofsignature of the contract

400 15 months beginning on the date ofsignature of the contract

400 18 months beginning on the date ofsignature of the contract

400 15 months beginning on the date ofsignature of the contract

400 18 months beginning on the date ofsignature of the contract

400 18 months beginning on the date ofsignature of the contract

250 18 months beginning on the date ofsignature of the contract

400 18 months beginning on the date ofsignature of the contract

600 24 months beginning on the date ofsignature of the contract

360 18 months beginning on the date ofsignature of the contract

Page 57: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 47

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' RELATIF A LA FOURNITURE D'UNE ASSISTANCETECHNIQUE PAR L'UNION DES REPUBLIQUES SOCIALIS-TES SOVIETIQUES A LA REPUBLIQUE D'IRAK EN VUE DELA CREATION DE CENTRES DE FORMATION PROFESSION-NELLE DE TECHNICIENS ET OUVRIERS QUALIFItS POURL'INDUSTRIE EN REPUBLIQUE D'IRAK

Le Gouvernement de l'Union des R~publiques socialistes sovi~tiques et leGouvernement de ]a R~publique d'Irak,

Dsireux de d~velopper et de renforcer davantage la cooperation 6conomi-que et technique,

Accordant une grande importance i la formation de cadres nationaux quali-fits pour la R~publique d'Irak,

Conform~ment h I'Accord conclu entre les Gouvernements des deux payspar un 6change de lettres lors de la signature de i'Accord sovi~to-irakien decooperation 6conomique et technique en date du 16 mars 19592,

Sont convenus de ce qui suit

Article premier. Le Gouvernement de i'Union des Rpubliques socialistessovi~tiques fournira, par I'interm~diaire d'organismes sovi~tiques, une assis-tance technique aux organismes iraquiens en vue de la creation de centres deformation destin~s ii former des cadres qualifi~s pour la Rpublique d'Irak.

Le nombre des 61ves, les programmes d'enseignement des centres de for-mation et les d~lais de livraison du mat~riel destin6 i la formation profession-nelle et autres 6quipements sont indiqu~s dans I'annexe, qui fait partie int~grantedu present Accord.

Quand les circonstances 1'exigeront, tel ou tel centre de formation figurantdans l'annexe pourra tre retranch6 ou d'autres centres ajout~s, de mme quel'orientation de tel ou tel centre de formation figurant dans 'annexe pourra tremodifi~e conform~ment i I'arrangement qui interviendra lors de la signature descontrats en application du present Accord.

Article 2. Une assistance technique sera fournie aux fins de la creation pardes organismes sovi~tiques des centres de formation pr~vus i l'article premierdu present Accord sous les formes suivantes :1. Etablissement et communication aux organismes irakiens de projets techni-

ques, de sch~mas et de plans visant l'organisation de l'enseignement dans lescentres;

2. Livraison de mat~riel de formation professionnelle : machines-outils, machi-nes diverses, tracteurs, outillage et autre mat~riel, auxiliaires visuels desti-

Entre en vigueur le 27 decembre 1959 par la signature, conformiment A I'article 5.2 Nations Unies, Recuell des Traitis, vol. 346, p. 107.

13136

Page 58: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

48 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait~s 1974

n6s h1 'enseignement th~orique et aux ateliers de formation, ainsi que docu-mentation pgdagogique appropri6e et manuels.

3. Envoi en Irak de sp6cialistes sovi6tiques pour apporter une assistance tech-nique ii l'organisation de centres de formation, installer le matgriel et fairefonction d'enseignements et d'instructeurs de la formation professionnelle.

Les organismes sovigtiques aideront 6galement it organiser en R6publiqued'Irak des cours sp6ciaux en vue de former des enseignants et des instructeursde la formation professionnelle parmi les sp6cialistes irakiens et accueilleront enUnion sovigtique les spgcialistes irakiens h cette fin.

Les organismes irakiens communiqueront aux organismes sovi6tiques toutesles donn6es de base n6cessaires h 1'6tablissement des projets techniques concer-nant les centres de formation cr66s avec l'assistance technique de I'URSS et sechargeront de la construction des nouveaux btiments ou de la r6fection desbatiments existants destin6s aux centres de formation.

Article 3. Les d6penses engag6es par les organismes sovi6tiques pour 6ta-blir les projets techniques, livrer le mat6riel et fournir la documentation p6dago-gique, envoyer des sp6cialistes sovi6tiques en Irak et apporter une assistancetechnique sous d'autres formes en vue de la cr6ation des centres de formationpr6vus dans le pr6sent Accord seront rembours6es par le Gouvernement de laR6publique d'Irak conform6ment h I'Accord de commerce' en vigueur entreI'Union des R6publiques socialistes sovi6tiques et la R6publique d'Irak.

Article 4. L'6tablissement des projets techniques, la livraison du mat6riel,la fourniture de la documentation p6dagogique et l'envoi de sp6cialistes sovi6ti-ques en Irak, ainsi que l'apport d'une assistance technique sous d'autres formescomme il est pr6vu dans le pr6sent Accord, feront l'objet d'un accord entre lesdeux Parties, apr~s notification par la R6publique d'Irak sur la base de contratsqui devront tre conclus entre les organismes comp6tents d6sign6s h cette fin parles Parties contractantes.

Les contrats pr6ciseront les volumes, les d61ais, les prix et autres d6tails del'ex6cution par les Parties des obligations contract6es en vertu du pr6sentAccord.

Article 5. Le pr6sent Accord entrera en vigueur le jour de sa signature.

FAIT h Bagdad, le 27 d6cembre 1959, en deux exemplaires originaux, enlangues russe et arabe, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde l'Union des R6publiques de la R6publique d'Irak

socialistes sovi6tiques

[illisible - Illegible] [Illisible - Illegible]

Nations Unies, Recuell des Traitis, vol. 328, p. 95.

13136

Page 59: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis

ANNEXE

A L'ACCORD RELATIF A LA FOURNITURE D'UNE ASSISTANCE TECHNIQUE PAR L'UNIONDES RFPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIETIQUES A LA REPUBLIQUE D'IRAK EN VUE DE LACR ATION DE CENTRES DE FORMATION PROFESSIONNELLE DE TECHNICIENS ET OUVRIERSQUALIFItS POUR L'INDUSTRIE EN REPUBLIQUE D'IRAK

Orientation des centres deformation

1. Construction ..................

2. Construction m6canique ........

3. P6trole .......................

4. Mcanisation de I'agriculture etirrigation ...................

5. Transports automobiles et rdseauroutier ......................

6. Transports par eau .............

7. Chemins de fer ................

8. Energie, radio et communica-tions .......................

9. Textiles ......................

10. A ronautique .................

Dilais de livraison du matiriel de formationNombre de professionnelle et de la documentation pida-stagiaires gogique

450 15 mois compter de la date de lasignature du Contrat

400 15 mois h compter de la date de ]asignature du Contrat

400 18 mois /t compter de la date de lasignature du Contrat

400 15 mois h compter de la date de lasignature du Contrat

400 18 mois h compter de la date de lasignature du Contrat

400 18 mois h compter de la date de lasignature du Contrat

250 18 mois A compter de la date de lasignature du Contrat

400 18 mois i compter de la date de la

signature du Contrat600 24 mois it compter de la date de la

signature du Contrat360 18 mois h compter de la date de la

signature du Contrat

13136

Page 60: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil
Page 61: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

No. 13137

SWEDENand

CHINA

Civil Air Transport Agreement (with annex and exchangeof notes). Signed at Peking on 1 June 1973

Authentic texts: English and Chinese.

Registered by the International Civil Aviation Organization on 1 March1974.

SUEDEet

CHINE

Accord relatif aux transports a6riens6change de notes). Signe a Pekin

civils (avec annexe etle 1er juin 1973

Textes authentiques : anglais et chinois.

Enregistri par l'Organisation de l'aviation civile internationale le ler mars1974.

Page 62: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

CIVIL AIR TRANSPORT AGREEMENT' BETWEEN THE GOV-ERNMENT OF THE KINGDOM OF SWEDEN AND THE GOV-ERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

The Government of the Kingdom of Sweden and the Government of thePeople's Republic of China, with a view to facilitating the friendly contactsbetween the peoples of Sweden and China, developing the mutual relations be-tween the two countries in respect of air transportation, in accordance with theprinciples of mutual respect for independence and sovereignty, non-interferencein each other's internal affairs, equality and mutual benefit as well as friendlycooperation, and with regard to the establishment and operation of scheduled airservices between and beyond their respective territories,

Have agreed as follows:

Article 1. DEFINITIONS

For the purpose of the present Agreement:(1) The term "Aeronautical Authorities" means, in the case of the

Kingdom of Sweden, the Board of Civil Aviation, and in the case of the People'sRepublic of China, the General Administration of Civil Aviation of China, or inboth cases any person or body authorized to perform functions in connectionwith the present Agreement;

(2) The term "designated airline" means an airline which has beendesignated and authorized in accordance with the provisions of article III of thepresent Agreement;

(3) The term "air service" means any scheduled air service performed byaircraft for the public transport of passengers, baggage, cargo and mail;

(4) The term "international air service" means an air service which passesthrough the air space over the territory of more than one State;

(5) The term "airline" means any air transport enterprise operatinginternational air services;

(6) The term "stop for non-traffic purposes" means a stop for any purposeother than taking on or discharging passengers, baggage, cargo and mail;

(7) The term "tariff" means the prices to be paid for the carriage of pas-sengers, baggage and cargo and the conditions under which those prices apply,including prices and conditions for agency and other auxiliary services, butexcluding remuneration or conditions for the carriage of mail.

Article 11. TRAFFIC RIGHTS

(1) Each Contracting Party grants to the other Contracting Party the rightto establish and operate scheduled air services (hereinafter referred to as "the

Came into force on I June 1973 by signature, in accordance with article XXII.

Page 63: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

agreed services") on the route specified in the annex to the present Agreement(hereinafter referred to as "the specified route").

(2) The designated airline of each Contracting Party shall enjoy the right tooverfly without landing the territory of the other Contracting Party along the airroute prescribed by the Aeronautical Authorities of the other Contracting Partyafter approval of its seasonal schedule has been obtained from the said Au-thorities.

(3) Subject to the provisions of the present Agreement, the designatedairline of each Contracting Party, while operating the agreed services on thespecified route, shall enjoy the following rights:

(a) Subject to the approval of the Aeronautical Authorities of the otherContracting Party, to make stops for non-traffic purposes at the points on thespecified route in the territory of the other Contracting Party;

(b) To make stops at the points on the specified route in the territory of theother Contracting Party for the purpose of putting down and taking on inter-national traffic in passengers, baggage, cargo and mail.

(4) The designated airline of each Contracting Party shall not have the rightto take up at one point in the territory of the other Contracting Party traffic inpassengers, baggage, cargo and mail destined for another point in the same ter-ritory except the personnel of the said airline as well as their families and bag-gage.

(5) Each Contracting Party shall notify the other Contracting Party at leastsixty days in advance of the date of the commencement of operation of theagreed services by its designated airline.

Article III. DESIGNATION OF AIRLINE

AND OPERATING AUTHORIZATION

(1) Each Contracting Party shall have the right to designate, by diplomaticnote to the other Contracting Party, one airline to operate the agreed services onthe route specified in the annex to the present Agreement.

(2) The substantial ownership and effective control of the airlinedesignated by each Contracting Party shall remain vested in such ContractingParty or its citizens.

(3) On receipt of such designation, the other Contracting Party shall, sub-ject to the provisions of paragraph 2 of this article, grant without delay to thedesignated airline of the first Contracting Party the appropriate operating author-ization.

Article IV. REVOCATION, SUSPENSIONAND IMPOSITION OF CONDITIONS

(1) Each Contracting Party shall have the right to revoke the operatingauthorization already granted to the designated airline of the other ContractingParty, or to suspend the exercise of the rights specified in article 11 of the pres-ent Agreement by the said airline, or to impose such conditions as it may deemnecessary on the exercise of these rights, in case:

1974

Page 64: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

(a) Where it is not satisfied that the substantial ownership and effective controlof that airline are vested in the Contracting Party designating the airline or itscitizens; or

(b) Where that airline fails to comply with the laws and regulations of theContracting Party granting these rights; or

(c) Where that airline otherwise fails to operate in accordance with the condi-tions prescribed under the present Agreement.

(2) Unless immediate revocation, suspension or imposition of conditionsmentioned in paragraph 1 of this article is essential to prevent further infringe-ments of laws and regulations, such right shall be exercised only after consulta-tion with the other Contracting Party.

Article V. COMPLIANCE WITH LAWS AND REGULATIONS

(1) The laws and regulations of either Contracting Party relating to the ad-mission to, stay in, departure from and navigation in its territory of aircraftengaged in the operation of international air services as well as the laws andregulations relating to the admission to, stay in and departure from its territoryof passengers, crew, baggage, cargo and mail shall be applicable to the aircraft ofthe airline designated by the other Contracting Party, its crew as well as thepassengers, baggage, cargo and mail carried by such aircraft, while in the terri-tory of the first Contracting Party. Each Contracting Party shall supply the otherContracting Party information relevant to the above-mentioned laws and regula-tions in time.

(2) Each Contracting Party undertakes to avoid any unnecessary delay tothe aircraft of the designated airline of the other Contracting Party.

Article VI. EXEMPTION FROM CUSTOMS

AND OTHER DUTIES

(1) Aircraft operated on the specified route by the designated airline ofeither Contracting Party, as well as the regular equipment, spare parts, fuel, oil,lubricants and aircraft stores retained on board the aircraft, shall be exempt on abasis of reciprocity from any customs duties, inspection fees and other dutiesand taxes by the other Contracting Party on arrival in and departure from theterritory of the other Contracting Party.

(2) There shall also be exempt from customs duties, inspection fees andother duties and taxes, with the exception of charges corresponding to the serv-ice performed:

(a) Aircraft stores taken on board in the territory of either Contracting Party,within limits fixed by the competent authorities of the said ContractingParty, and for use on board aircraft engaged in the operation of the agreedservices of the designated airline of the other Contracting Party;

(b) Aircraft stores, oil, lubricants, and spare parts entered into the territory ofeither Contracting Party for use by the designated airline of the otherContracting Party in the operation of the agreed services; however, theyshall be kept under the supervision and control of the customs authorities ofthe first Contracting Party, subject to storage charges;

13137

1974

Page 65: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 55

(c) Fuel and lubricants destined to supply aircraft operated on international airservices by the designated airline of the other Contracting Party, even whenthese supplies are to be used on the part of the journey performed over theterritory of the Contracting Party in which they are taken on board.

Article VII. STORAGE OF AIRBORNE EQUIPMENTAND SUPPLIES

The regular airborne equipment, as well as the materials and suppliesretained on board the aircraft of the designated airline of either ContractingParty may be unloaded in the territory of the other Contracting Party only withthe approval of the customs authorities of the other Contracting Party. In suchcase they may be placed under the supervision of said authorities, subject to anystorage charges, up to such time as they are re-exported or otherwise disposed ofin accordance with the regulations of such authorities.

Article VIII. PROVISION OF TECHNICAL SERVICESAND RATE OF CHARGES

(1) Each Contracting Party shall designate in its territory regular airportsand alternate airports to be used by the designated airline of the other Contract-ing Party for the operation of the specified route, and provide the latter withcommunications, navigational, meteorological and other auxiliary services in itsterritory as are required for the operation of the agreed services. Detailedarrangements for the above shall be agreed upon between the Aeronautical Au-thorities of both Contracting Parties.

(2) The designated airline of one Contracting Party shall be charged for theuse of airports, equipment and technical services of the other Contracting Partyat rates not higher than those paid by airlines of other States.

Article IX. CAPACITY PROVISIONS

(1) The designated airlines of both Contracting Parties shall have fair andequal opportunities in operating the agreed services on the specified routes.

(2) In operating the agreed services, the designated airline of eachContracting Party shall take into account the interests of the designated airline ofthe other Contracting Party so as not to affect unduly the services which thelatter provides on the whole or part of the same route. The designated airlines ofboth Contracting Parties shall consult each other on the modalities of their re-spective services. Any matter relating to schedules (including type of aircraft andfrequency) of the designated airline of one Contracting Party shall be subject toapproval of the Aeronautical Authorities of the other Contracting Party.

(3) The agreed services provided by the designated airlines of bothContracting Parties shall bear close- relationship to the requirements of the publicfor transportation on the specified routes and shall have as their primary objec-tive the provision of capacity adequate to satisfy the current and reasonablyanticipated requirements for the carriage of passengers, baggage, cargo and mailoriginating from or destined for the territory of the Contracting Party which hasdesignated the airline. Provision for the carriage of passengers, baggage, cargo

13137

Page 66: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

56 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

and mail both taken up and put down at points on the specified route in theterritory of a third country shall be made in accordance with the general princi-ple that capacity shall be related to:

(a) Traffic requirements to and from the territory of the Contracting Party whichhas designated the airline,

(b) Traffic requirements of the area through which the agreed services pass,after taking account of other air services established by airlines of otherStates comprising the area, and

(c) The requirements of through airline operations.

Article X. ESTABLISHMENT OF TARIFFS

(1) The tariffs to be charged by the designated airline of one ContractingParty for carriage to or from the territory of the other Contracting Party shall beestablished at reasonable levels, due regard being paid to all relevant factors,including cost of operation, reasonable profit and the tariffs of other airlines.

(2) The tariffs referred to in paragraph 1 of this article shall be agreed uponby the designated airlines of both Contracting Parties. Where possible and nec-essary, consultations may be held with other airlines operating over the wholeor part of the same route.

(3) The tariffs so agreed shall be submitted to the Aeronautical Authoritiesof both Contracting Parties for approval at least 90 days before the proposeddate of their introduction.

In special cases, this period may be shortened subject to agreement of thesaid Authorities.

(4) If a tariff cannot be agreed between the designated airlines of bothContracting Parties in accordance with the provisions of paragraph 2 of this arti-cle, or if the Aeronautical Authorities of one Contracting Party give the Aero-nautical Authorities of the other Contracting Party notice of their disapproval ofa tariff agreed in accordance with the provisions of paragraph 2 of this article,the Aeronautical Authorities of the two Contracting Parties shall endeavour todetermine the tariff after consultation with the Aeronautical Authorities of otherStates concerned.

(5) If the Aeronautical Authorities of the two Contracting Parties cannotagree on any tariff submitted to them under paragraph 3 of this article, or on thedetermination of any tariff under paragraph 4 of this article, the difference ofopinion shall be settled through diplomatic channels.

(6) A tariff established in accordance with the provision of this article shallremain in force until a new tariff has been established. Nevertheless, a tariff shallnot be prolonged by virtue of this paragraph for more than twelve months afterthe date on which it otherwise would have expired.

Article XI. FINANCIAL PROVISIONS

Either Contracting Party shall grant the other Contracting Party free trans-fer, at the official rate of exchange, of the excess of receipts over expenditureachieved on its territory in connection with the carriage of passengers, baggage,

13137

Page 67: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

cargo and mail by the designated airline of the other Contracting Party.Wherever the payments system between the Contracting Parties is governed by aspecial agreement, this agreement shall apply.

Article XII. PROVISION OF STATISTICS

The Aeronautical Authorities of each Contracting Party shall supply to theAeronautical Authorities of the other Contracting Party, at their request, statis-tics relevant to the traffic to or from the territory of the other Contracting Partycarried on the agreed services of the designated airline of the first ContractingParty.

Article XIII. REPRESENTATIVE OFFICES

(1) For the operation of the specified route, the designated airline of eachContracting Party shall have the right to set up its representative offices at thepoints of call on the specified route in the territory of the other ContractingParty. The staff of such representative offices shall be citizens of the Kingdom ofSweden and of the People's Republic of China, and the number of staff shall beagreed upon through consultation between the designated airlines of bothContracting Parties, and shall be subject to the approval of the AeronauticalAuthorities of both Contracting Parties. The staff of such representative officesmust observe the laws and regulations in force in the country where such officesare located.

(2) Each Contracting Party shall extend assistance and convenience to therepresentative offices and their staff members of the designated airline of theother Contracting Party.

Article XIV. SECURITY OF AIRLINE OPERATIONS

Each Contracting Party shall endeavour to safeguard, to the extent possible,the security of airline operations within its territory.

Article XV. DOCUMENTS

(I) The aircraft operated by the designated airline of each ContractingParty on the agreed services shall bear the nationality and registration marks ofsuch Contracting Party. Aircraft of another nationality may be used for operationupon application from the designated airline of one Contracting Party with theapproval of the Aeronautical Authorities of the other Contracting Party.

(2) The following documents shall be carried on board:

(a) Certificate of registration,(b) Certificate of airworthiness,

(c) Journey log sheet,

(d) Aircraft radio station licence,

(e) Licences or certificates for each member of the crew,

13137

1974

Page 68: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

58 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1974

(f) If passengers are carried, list of passengers giving the places of their depar-ture and destination,

(g) If cargo and mail are carried, manifest of cargo and mail,

(h) General declaration in conformity with international standard, if required byeither Contracting Party,

(i) Necessary permits if the aircraft carries any cargo subjected to restrictionunder the regulation of the other Contracting Party.

(3) Each Contracting Party shall recognize the above-mentioned valid cer-tificates and licences issued by the other Contracting Party.

Article XVI. NATIONALITY OF CREW

The crew members of the designated airline of either Contracting Partyflying on-the specified route shall be citizens of their respective countries. Crewmembers of other nationalities may be employed to operate the agreed servicessubject to approval by the Aeronautical Authorities of the other ContractingParty.

Article XVII. ACCIDENTS AND EMERGENCIES

(1) Should an aircraft of the designated airline of one Contracting Partyexperience an accident or an emergency in the territory of the other ContractingParty, the latter Party shall immediately provide necessary search, rescue andassistance to the aircraft as well as its crew and passengers.

(2) In cases where an accident of an aircraft of the designated airline of oneContracting Party in the territory of the other Contracting Party involves deathor serious injury of persons or serious damage to the aircraft, the otherContracting Party shall take the following measures:(a) Inform by fastest means the first Contracting Party,

(b) Protect evidences and secure the safety of the aircraft and its contents,(c) Carry out investigation into the accident,

(d) Permit the representatives of the first Contracting Party access to the aircraftand participation in the investigation as observers,

(e) Release the aircraft and its contents as soon as they are no longer necessaryfor the investigation,

(f) Communicate in writing to the Aeronautical Authorities of the firstContracting Party the results of the investigation.(3) Normal expenses incurred in connection with the above-mentioned

investigation shall be borne by the Party in whose territory the accident hasoccurred.

Article XVIII. CONSULTATIONS AND SETTLEMENTOF DIFFERENCES OF OPINION

(1) In a spirit of close cooperation, the Aeronautical Authorities of theContracting Parties shall consult each other from time to time with a view to

Page 69: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 59

ensuring the implementation of, and satisfactory compliance with, the provisionsof the present Agreement and the annex thereto.

(2) If any difference of opinion arises in respect of the interpretation orimplementation of the present Agreement, the Aeronautical Authorities of theContracting Parties shall endeavour to settle it directly through consultation in aspirit of friendly cooperation and mutual understanding. If the Aeronautical Au-thorities fail to reach agreement the matter shall be submitted to the ContractingParties which shall endeavour to settle it through diplomatic channels.

Article XIX. AMENDMENTS

If either of the Contracting Parties considers it desirable to amend any pro-vision of the present Agreement or its annex, it may at any time request consul-tation with the other Contracting Party. Such consultation, which may bebetween the Aeronautical Authorities and which may be through discussion orby correspondence, shall begin within a period of sixty days from the date of thereceipt of the request by the other Contracting Party.

Any amendment to the present Agreement or its annex shall come into forcewhen they have been confirmed by exchange of diplomatic notes between thetwo Contracting Parties.

Article XX. ANNEX

The annex to the present Agreement and the notes exchanged in connectionhereto shall be an integral part of the present Agreement.

Article XXI. TERMINATION

Either Contracting Party may at any time give notice to the other Contract-ing Party of its desire to terminate the present Agreement. The present Agree-ment shall then terminate twelve months after the date of receipt of the notice bythe other Contracting Party. If the above notice is withdrawn before the expiryof this period, the present Agreement shall continue to be in force with theconcurrence of the other Contracting Party.

Article XXII. ENTRY INTO FORCE

The present Agreement shall come into force from the date of its signature.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto bytheir respective Governments, have signed the present Agreement.

DONE at Peking ofn this 1st day of June 1973 in duplicate in the English andChinese languages, both texts being equally authentic.

For the Government For the Governmentof the Kingdom of Sweden: of the People's Republic

of China:

KRISTER WICKMAN CHI PENG-FEI

13137

Page 70: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

60 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

ANNEX

I. Routes

(1) The route of the agreed services operated by the designated airline of theGovernment of the Kingdom of Sweden shall be as follows in both directions:

Points in Sweden - Moscow and/or Irkutsk - Peking and/or Shanghai - Tokyo and/or other points beyond to be agreed. upon by the Aeronautical Authorities ofboth Contracting Parties.

(2) The route of the agreed services operated by the designated airline of the Gov-ernment of the People's Republic of China shall be as follows in both directions:

Points in China - intermediate points to be agreed upon by the Aeronautical Author-ities of both Contracting Parties - Stockholm and/or another point in Swedento be agreed upon between the Aeronautical Authorities of both ContractingParties - points beyond to be agreed upon by the Aeronautical Authoritiesof both Contracting Parties.

II. Right of omission

The aircraft of the designated airlines of both Contracting Parties operating theagreed services on their respective specified routes may omit calling at any intermediatepoint and point beyond.

III. Additional flights

In case the designated airline of either Contracting Party desires to operate additionalflights on the specified route, it shall, under normal circumstances, submit a request tothe Aeronautical Authorities of the other Contracting Party forty eight hours before thedeparture of the aircraft in question, and the flight can be commenced only after approvalhas been obtained therefrom.

Page 71: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recueil des Traltis 61

[CHINESE TEXT - TEXTE CHINOIS].

0 - . ± t , T- t /

(-) "A , A. I2@ 4v ±;k , -TN- ,- ",Aff at 6 fplA A* M 11A >i?-,4* E

~i~ ~T-

13137

Page 72: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

,\ 4 , k 91TA-TT AAVT -

ff -- )ll ,' l. ff•

It ol--7

R-7 F-I i- ,F .. ,.,

13137

Page 73: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 63

I' T, A'tY7- A 4 ill'f± iti

:J \6' i.; A -' 4 fb

N Ax -T tI 1A) i '! -1

13137

Page 74: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

I ~ ~ ~ 1 N ~''WRi L 1# t,;47 ) fh( V j f C t1

t 4 E1notl t A-A ZPIN6 4 Lt 0 Ai 0R I

4 I~ a t -t AH'A01 ,- " ' zI" - O

t f4 7-) L rn i Ahj 1t'7

~4~tVL R

TL J "

7 YP ifY p f- - H t jAJ tf

13137

Page 75: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuell des Traitis 65

- 't olly P7i At , " it , ,1-, t /7p I . ' t-It k H 04931k- 6 A L 'I ALI 1 ~J1

_17 J~ - Y II J IL ilk j-Lo eji;t1#

fil 2-4- .pfll __2AL k 'MkA

-'8; Ib/ 3A ~ 9 Ellt) /

Page 76: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

66 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits 1974

(-) A4} t i ,-6j_ ± )f O

Ai A A_ Fii6 L# .7

# j ., :- f T. ,hRli ,,.t 34 i:L .9- 6, j R ,._1W .: -,,t

":i- fU 4'-_ , '71- j l.y

13137

Page 77: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitks

LI - , ' kJr '. - A M ,

B ~ ~ + --4- 11- TR t, )1 ' . k f r"

V , .....1 -,- ,.p, A, :;P-W $1

-k, 3T fJ'v'u-'tv.Jy

)7-E f'Li- fTh LL~ r iwY

_F7d -_EZ 0 Ib ;'4 o1, .'7 %111 i k It 3A - M fy ;I,1 it ItJ-;€ , it t ;t, 2

H~ Mz.. 7X. ' iiIo tf l

N. Qj PL- k 41, qt Aa-.tR.tt Att A ' '

Ip .. a Ao 1 rA " l '

_/7 A- A 1-j- ,."k t-o _1H. A.. )

: ;k' ;7 hii - - L l' L

13137

Page 78: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

68 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1974

M, iA f -

-.,, _. L

el AET-k.-, 3E P11 N I2 f :. p t--t, I N ! 6-'. "T- Tv l;

2 _

~7

0

1 . ,1,..- -

.. ..E~ Q . L 'J T Jf ?J f ., El 0,., ~ -J ? -T

13137

Page 79: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

-'P AK f, f; F o-zit t{ A

- • _ 7 ' ;- _ . .. ,

A' Iz 7'I tl(ii) =, .i ...

:Ej k*

IF L"i'.l :.. ., . ,

_P -. - .

' .,, ,,, ; 4"F ' "" i ", -;:"g" _,I ,i r,

13137

Page 80: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

70 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

,_]_ .t.. 1 , , ,1

"g El tT5 fz E I i A 4t _AH-iP * A, Y - jtf4AJif ki -A -1 ~ Utl IE JlAo I A ti. r- ,V-, & '--'4 n -,, .P t 7 /7 lp t

It -1 A, --+-Ht.-:: A 'i I IP Oi

A t, - - -k -41-4, t* i71 7-7 PI . -),- i. '-"--T -l

13137

Page 81: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recueil des Traites 71

~;~;

ftItA

13137

Page 82: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

72 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

-. *.

,A AV I T 4 i 0 0 A 3

13137

Page 83: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 73

EXCHANGE OF NOTES

Peking, 1st June, 1973Your Excellency,

With reference to the Civil Air Transport Agreement between the Govern-ment of the Kingdom of Sweden and the Government of the People's Republic ofChina, signed today, I have the honour to notify Your Excellency that, inaccordance with article III of the Agreement, the Swedish Government des-ignates AB Aerotransport (ABA) to operate the route specified in the annex tothe said Agreement.

In this connection I have the honour to confirm, on behalf of my Govern-ment, that the following understanding was reached in the course of the negotia-tions preceding the signature of the said Agreement:

1. AB Aerotransport (ABA) co-operating with Det Danske LuftfartselskabA/S (DDL) and Det Norske Luftfartselskap A/S (DNL) under the designation ofScandinavian Airlines System (SAS) may operate the services assigned to itunder the said Agreement with aircraft, crews and equipment of either or both ofthe other two airlines.

2. In so far as AB Aerotransport (ABA) employs aircraft, crews andequipment of the other airlines participating in the Scandinavian Airlines System(SAS) the provisions of the Agreement shall apply to such aircraft, crews andequipment as though they were the aircraft, crews and equipment of AB Aero-transport (ABA) and the competent Swedish authorities and AB Aerotransport(ABA) shall accept full responsibility under the said Agreement therefor.

Accept, Your Excellency, the assurance of my highest consideration.

KRISTER WICKMAN

Minister of Foreign Affairsof the Kingdom of Sweden

H. E. Mr. Chi Peng-feiMinister of Foreign Affairs

of the People's Republic of ChinaPeking

13137

Page 84: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

II

[CHINESE TEXT - TEXTE CHINOIS]

t it A-7T*4 IT ?

-'c

r41-:, A4 & o

13137

1974

Page 85: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites 75

[TRANSLATION' - TRADUCTION 2]

Peking, 1st June, 1973

Your Excellency,

I have the honor to acknowledge receipt of your letter today relating to theCivil Air Transport Agreement between the Government of the People's Repub-lic of China and the Government of the Kingdom of Sweden signed today.

On behalf of the Government of the People's Republic of China I have thehonor to confirm the following understanding reached in the course of the nego-tiation preceding the signature of the said Agreement:

[See note I]

Accept, Your Excellency, the assurance of my highest consideration.

Minister of Foreign Affairsof the People's Republic of China:

[Signed]CHI PENG-FEI

H. E. Mr. Krister WickmanMinister of Foreign Affairs

of the Kingdom of Sweden

'Translation supplied by the Government of Sweden.2 Traduction fournie par le Gouvernement suedois.

Page 86: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

76 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' RELATIF AUX TRANSPORTS AERIENS CIVILS ENTRELE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE SUtDE ET LE GOU-VERNEMENT DE LA REPUBLIQUE POPULAIRE DE CHINE

Le Gouvernement du Royaume de Suede et le Gouvernement de la Rdpubli-que populaire de Chine, afin de faciliter les rapports amicaux entre le peuplesuqdois et le peuple chinois, ainsi que 1'6tablissement de relations entre les deuxpays dans le domaine des transports a6riens sur la base des principes du respectmutuel de l'inddpendance, de la souverainet6, de la non-ingdrence dans les affai-res intgrieures, de l'6galit6 et des intdrts mutuels, et de cooperation fraternelle,et en vue de cr6er et d'exploiter des services a6riens rgguliers entre les terri-toires des deux pays et au-delM,

Sont convenus de ce qui suit

Article premier. DiFINITIONS

Aux fins du present Accord,1) L'expression o autoritds a6ronautiques >, s'entend, en ce qui concerne

le Royaume de Suede, de l'Office de l'aviation civile et, en ce qui concerne laRepublique populaire de Chine, de I'Administration g6ndrale de l'aviation civilede Chine, ou dans les deux cas, de toute personne ou de tout organisme habilit6

remplir les fonctions relatives au present Accord.2) L'expression <, entreprise ddsignde > s'entend de I'entreprise de trans-

ports a6riens qui a t6 designee et autorisde conformdment aux dispositions deI'article III du present Accord.

3) L'expression v service adrien > d6signe tout service arien rdgulier as-sur6 par des aeronefs aux fins du transport public de passagers, de bagages, demarchandises et de courrier.

4) L'expression (, service adrien international , s'entend d'un service a6-rien qui survole i'espace a6rien situ6 au-dessus des territoires de deux ou plu-sieurs Etats;

5) L'expression < entreprise de transports adriens o ddsigne toute entre-prise de transports a6riens assurant des services adriens internationaux;

6) L'expression , escale non commerciale >, ddsigne une escale ayant unobjet autre que I'embarquement ou le ddbarquement de passagers, de bagages,de marchandises ou de courrier.

7) Le mot ,, tarif ,> ddsigne le tarif appliqu6 au transport de passagers, debagages et de marchandises, et les conditions dans lesquelles ce tarif est appli-qu6, y compris les commissions d'agences et de tout autre service auxiliaire,mais it l'exception des remun6rations et des conditions de transport du courrier.

Entre en vigueur le I" juin 1973 par la signature, conformement A I'article XXII.

13137

Page 87: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuell des Traites 77

Article II. DROITS DE TRAFIC

1) Chaque Partie contractante accorde i i'autre Partie le droit d'6tablir etd'exploiter des services a~riens r~guliers (ci-apr~s appel~s ,< les services conve-nus *) sur la route indiquee i I'annexe au present Accord (ci-apr~s appele v laroute indiqu6e ,).

2) L'entreprise d~sign~e pour chacune des Parties contractantes a le droitde survoler le territoire de l'autre Partie contractante sans y atterrir sur la routeairienne prescrite par les autorit~s aironautiques de I'autre Partie contractanteaprs que lesdites autorites aient approuve son horaire saisonnier.

3) Sous reserve des dispositions du present Accord, I'entreprise d~sign6epar chaque Partie contractante, aura, pour l'exploitation des services convenussur la route indiqu~e, les droits suivants :a) Sous reserve de I'approbation des autorit~s a6ronautiques de i'autre Partie

contractante, le droit d'effectuer des escales non commerciales aux pointssp~cifi~s de la route indiquee sur le territoire de I'autre Partie contractante;

b) Le droit d'effectuer des escales aux points sp~cifi~s de la route indiqu~e surle territoire de I'autre Partie contractante pour embarquer ou d6barquer, entrafic international, des passagers, des bagages, des marchandises et ducourier.

4) L'entreprise designee par chaque Partie contractante n'a pas le droitd'embarquer sur un point du territoire de I'autre Partie contractante des passa-gers, des bagages, des marchandises, du courrier destines un autre point situ6sur le m~me territoire, h 'exception du personnel de ladite entreprise, ainsi queleur famille et de leurs bagages.

5) Chaque Partie contractante communiquera I'autre, au moins soixantejours i l'avance, la date d'inauguration des services convenus par son entreprised~sign6e.

Article II. DESIGNATION DE LCENTREPRISE DE TRANSPORTS AERIENSET AUTORISATION D'EXPLOITATION

1) Chaque Partie contractante a le droit de d6signer, par une note diplo-matique adressee l'autre Partie, une entreprise qui sera charg~e d'assurer lesservices convenus sur la route indiqu~e I'annexe au present Accord.

2) Une part importante de la propri~t6 et le contr6le effectif de I'entreprisedesignee par chaque Partie contractante seront entre les mains de ladite Partiecontractante ou de ses ressortissants.

3) Au requ de cette d6signation, I'autre Partie contractante devra, sousreserve des dispositions du present article, accorder sans d~lai, la permissiond'exploitation voulue a l'entreprise d6sign~e par la premiere Partie contractante.

Article IV. REVOCATION ET SUSPENSION DE L'AUTORISATIOND'EXPLOITATION ET IMPOSITION DE CONDITIONS

1) Chaque Partie contractante a le droit de revoquer I'autorisation d'exploi-tation d6ja accord6e a l'entreprise dgsignge par l'autre Partie contractante,

13137

Page 88: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

78 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

ou de suspendre l'exercice par ladite entreprise des droits 6noncs h I'article IIdu present Accord, ou d'imposer a I'exercice de ces droits les conditions qu'ellejugera n6cessaires si :a) Elle n'a pas la certitude qu'une part importante de la proprigt6 et le contr6le

effectif de cette entreprise sont entre les mains de la Partie contractante quiI'a d6sign6e ou des ressortissants de celle-ci; ou

b) Ladite entreprise ne se conformerait pas aux lois et r~glements de la Partiecontractante qui lui a accord6 ces droits; ou

c) Ladite entreprise ne se conforme pas aux conditions pr6vues par le presentAccord.

2) A moins qu'il ne soit indispensable de procgder immgdiatement h la r6-vocation, it la suspension ou h l'imposition de conditions mentionn6es au para-graphe 1 du present article afin d'empcher que les lois et r~glements ne conti-nuent d' tre enfreints, il ne sera fait usage de cette facult6 qu'apr~s consultationde l'autre Partie contractante.

Article V. RESPECT DES LOIS ET REGLEMENTS

1) Les lois et r~glements de chaque Partie contractante applicables i 1'en-tr6e et au s6jour sur son territoire et i la sortie dudit territoire, ainsi qu'i. lanavigation i l'intgrieur de ce territoire des a6ronefs assurant les services agriensinternationaux et ceux qui r6gissent l'entrge, le sgjour et la sortie des passagers,de l'6quipage, des bagages, des marchandises et du courrier s'appliqueront 6ga-lement aux a~ronefs et aux 6quipages appartenant a l'entreprise dgsign6e parl'autre Partie contractante, ainsi qu'aux passagers, aux bagages, aux marchandi-ses et au courrier transport6s par lesdits agronefs, pendant le temps ou ils setrouveront h l'intgrieur du territoire de la premiere Partie contractante. Les Par-ties contractantes se communiqueront mutuellement, en temps opportun, lesrenseignements relatifs h ces lois et r~glements.

2) Chaque Partie contractante s'engage i 6viter tout retard inutile auxa6ronefs de I'entreprise d6sign6e par l'autre Partie contractante.

Article VI. EXEMPTION DES DROITS DE DOUANEET D'AUTRES DROITS

1) Les a6ronefs utilis6s par 1'entreprise d6sign6e par l'une ou I'autre desParties contractantes sur ia route indiqu6e, ainsi que l'6quipement normal, lespieces de rechange, les carburants, les lubrifiants et les provisions qui se trou-vent h bord desdits a6ronefs seront exempt6s par I'autre Partie contractante detout droit de douane, frais d'inspection et autres taxes et redevances i leur arri-vge sur le territoire de ladite Partie contractante et au depart de ce territoire.

2) Seront 6galement exempts des droits de douane, frais d'inspection etautres taxes et redevances, i l'exception des commissions perques au titre desservices rendus :a) Les provisions de bord qui sont embarquges sur le territoire de l'une des

Parties contractantes dans des limites fix6es par les autorit6s comp6tentes deladite Partie contractante et utilis6es i bord des a6ronefs exploitant les servi-ces convenus de l'entreprise dgsign6e par l'autre Partie contractante;

Page 89: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

b) Les provisions de bord, les carburants et lubrifiants et les pi~ces de rechangeintroduits sur le territoire d'une des Parties contractantes destin6s tre utili-s6s par I'entreprise d6sign6e par I'autre Partie contractante lors de l'exploita-tion des services convenus; toutefois, ces approvisionnements resteront sousla surveillance et le contr61e des services douaniers de la premiere Partiecontractante, et seront passibles de droits d'entreposage;

c) Les carburants et lubrifiants destin6s au ravitaillement des a6ronefs utilis6spour les services a~riens internationaux par i'entreprise d~signie par I'autrePartie contractante, mme dans le cas oil ces provisions sont utilis6es sur unepartie du trajet effectu6 sur le territoire de la Partie contractante oil ils ontt6 embarqu6s.

Article VII. ENTREPOSAGE DE L'E-QUIPEMENTET DES PROVISIONS DE BORD

L'6quipement normal de bord ainsi que les mat~riaux et les provisions res-tant i bord des a~ronefs de I'entreprise d~sign~e par l'une des Parties con-tractantes ne peuvent etre d~barqu~s sur le territoire de l'autre Partie contrac-tante qu'apr~s approbation des services douaniers de cette dernire. Dans cecas, ils peuvent tre places sous la surveillance desdits services douaniers et sontpassibles de droits d'entreposage jusqu'au moment o6 ils seront r~export~s ouutilis6s conform~ment au r~glement desdits services douaniers.

Article VIII. FOURNITURE DE SERVICES TECHNIQUES

ET TAUX DES REDEVANCES

1) Chacune des Parties contractantes d6signera, sur son territoire, les a6ro-ports r6guliers et les a6roports de d6gagement que pourra utiliser l'entreprised6sign6e par l'autre Partie contractante pour l'exploitation de ia route indiqu6eet fournira les services de communications, de navigation, de m6t6orologie etautres services auxiliaires n6cessaires l'exploitation, sur son territoire, des ser-vices convenus. Des arrangements d6taill6s cette fin seront conclus entre lesautorit6s a6ronautiques des deux Parties contractantes.

2) L'entreprise d6sign6e par l'une des Parties contractantes devra payerpour l'utilisation des a6roports, du mat6riel et des services techniques de I'autrePartie contractante des redevances dont le taux n'exc6dera pas celui des rede-vances imposees aux entreprises d'autres Etats.

Article IX. CAPACITE

1) Les entreprises d6sign6es par les deux Parties contractantes auront lafacult6 d'exploiter dans des conditions 6quitables et 6gales les services convenussur les routes indiqu6es.

2) L'entreprise d6sign6e par chacune des Parties contractantes devra, enexploitant les services convenus, prendre en consid6ration les int6r&ts de l'en-treprise d6sign6e par I'autre Partie contractante afin de ne pas affecter indfimentles services que cette derni~re assure sur tout ou partie de la m~me route. Lesentreprises d6sign6es des deux Parties contractantes se consulteront sur les mo-dalit6s de leurs services respectifs. Toutes questions relatives aux horaires (y

13137

Page 90: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

compris le type d'aeronefs et la frequence des vols) de l'entreprise d6sign6e parl'une des Parties contractantes seront soumises I'approbation des autoritgsa6ronautiques de I'autre Partie contractante.

3) Les services convenus qu'assureront les entreprises d6signges par lesdeux Parties contractantes devront tre adapt6s de pr~s aux besoins du public enmati~re de transports et auront pour but primordial de fournir une capacit6 suffi-sante pour repondre aux besoins actuels et raisonnablement prgvus en ce quiconcerne le transport de passagers, de bagages, de marchandises et de courrieren provenance et i destination du territoire de la Partie contractante qui a d6si-gn6 l'entreprise. Pour le transport des passagers, des bagages, des marchandises,du courrier h la fois embarqu6s et d6barques le long de la route indiqu6e en despoints situds sur le territoire d'un pays tiers il conviendra de respecter le principeg6nral selon lequel ia capacit6 doit tre proportionnde;a) Aux besoins de trafic en provenance et a destination du territoire de la Partie

contractante qui a dgsign6 l'entreprise;b) Aux besoins de trafic de ia region desservie par I'entreprise, compte dfiment

tenu des autres services adriens assures par les entreprises des Etats de laregion; et

c) Aux besoins de I'exploitation des services long-couriers.

Article X. FIXATION DES TARIFS

1) Les tarifs que l'entreprise ddsignde par une Partie contractante appliqueau transport i destination ou en provenance du territoire de I'autre Partie serontfixes i des taux raisonnables, compte dfiment tenu de tous les 6lments d'appr6-ciation pertinents, notamment des frais d'exploitation, de ia rdalisation d'un b6-ndfice normal, et des tarifs appliquds par les autres entreprises.

2) Les tarifs visds au paragraphe I du present article seront fixes d'uncommun accord par les entreprises ddsigndes par les deux Parties contractantes.Chaque fois que cela est possible et ndcessaire, des consultations auront lieuavec d'autres entreprises exploitant tout ou partie de la meme route.

3) Les tarifs ainsi convenus devront &tre approuvds par les autoritds adro-nautiques des deux Parties contractantes quatre-vingt-dix jours (90) au moinsavant la date prevue pour leur entree en vigueur.

Dans certains cas, ce dglai pourra tre abrdg6 si lesdites autoritds y con-sentent.

4) Si les entreprises ddsigndes par les deux Parties contractantes ne par-viennent pas i convenir d'un tarif conformdment aux dispositions du para-graphe 2 du pr6sent article, ou si les autoritds adronautiques de l'une des deuxParties contractantes notifie aux autoritds adronautiques de I'autre Partiecontractante son refus d'approuver un tarif fix6 conformdment au paragraphe 2les autoritds akronautiques des deux Parties contractantes s'efforceront de fixerle tarif, apr~s avoir consulte les autoritds adronautiques des autres Etats int6-ressis.

5) Si les autoritds adronautiques des deux Parties contractantes ne par-viennent pas it s'entendre sur un tarif qui leur est soumis en application du para-

13137

Page 91: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 81

graphe 3 du present article ou sur la fixation d'un tarif en vertu du paragraphe 4,le diffirend sera r6gl6 par voie diplomatique.

6) Les tarifs fix6s conform6ment aux dispositions du present article reste-ront en vigueurjusqu'i ce que de nouveaux tarifs aient 6t6 fix6s. Toutefois, envertu du pr6sent paragraphe, la validit6 des tarifs ne sera pas prolongge au-delide douze mois apres la date i laquelle elle aurait normalement expir6.

Article XL. DISPOSITIONS FINANCIERES

L'une ou l'autre des Parties contractantes accordera i l'autre Partie con-tractante le libre transfert, aux taux de change officiel des exc6dents de recettesrialis6s sur son territoire a l'occasion du transport de passagers, de bagages, demarchandises et de courrier par l'entreprise d6sign6e par I'autre Partie con-tractante. Lorsque le r6gime de paiement entre les Parties contractantes est r6gipar un accord sp6cial, ledit accord s'appliquera.

Article XII. FOURNITURE DE RELEVtS STATISTIQUES

Les autorit6s a6ronautiques de l'une ou l'autre des Parties contractantesfourniront 4 celles de 'autre Partie, sur leur demande, les relev6s statistiquesconcernant le trafic en provenance et a destination du territoire de I'autre Partiecontractante, sur les services convenus, de l'entreprise d6sign6e par la premierePartie.

Article XIII. AGENCES

1) Aux fins de l'exploitation de la route indiqu6e, i'entreprise d6sign6e parchacune des Parties contractantes aura le droit d'6tablir, aux escales situ6es surla route indiqu6e dans le territoire de l'autre Partie contractante, des agencesdont les employ6s devront 6tre des nationaux du Royaume de Suede et de laR6publique populaire de Chine, et les effectifs de ces agences seront d6termin6spar entente entre les entreprises d6sign6es par les deux Parties contractantes, etsoumis a I'approbation des autorit6s a6ronautiques des deux Parties con-tractantes. Le personnel des agences devra se conformer aux lois et r~glementsen vigueur dans le pays o6 sont situ6es ces agences.

2) Chaque Partie contractante fournira l'aide et les moyens n6cessaires auxagences de l'entreprise d6sign6e par I'autre Partie contractante et ii leur per-sonnel.

Article XIV. SCIRETE DE L'EXPLOITATION AERIENNE

Chaque Partie contractante s'efforcera, dans la mesure du possible, d'assu-rer la sfiret de l'exploitation a6rienne h l'int6rieur de son territoire.

Article XV. DOCUMENTS

1) Les a6ronefs de l'entreprise d6sign6e par l'une des Parties contractantesutilis6s sur les services convenus devront porter les marques de nationalit6 etd'immatriculation de ladite Partie contractante. Des a6ronefs d'une autre natio-nalit6 peuvent atre utilis6s pour l'exploitation des services convenus sur la de-

Page 92: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

mande de i'entreprise d6sign6e par l'une des Parties contractantes avec l'appro-bation des autoritds a6ronautiques de I'autre Partie.

2) Les documents suivants doivent &re h borda) Le certificat d'immatriculation,b) Le certificat de navigabilit6,c) Le carnet de route,d) La licence radio,e) Les licences ou certificats des membres de I'6quipage,]) Pour le transport des passagers, la liste des passagers indiquant leur lieu

d'origine et de destination,g) Pour le transport des marchandises et du courrier, le manifeste des marchan-

dises et du courrier,h) Une d6claration g6ndrale conforme aux normes internationales si l'une ou

l'autre des Parties contractantes le demande,i) Les permis n6cessaires si I'a6ronef transporte certaines marchandises sou-

mises ht des restrictions en vertu des r~glements de I'autre Partie contrac-tante.

3) Chaque Partie contractante reconnaitra la validit6 des certificats et li-cences pr6cit6s d61ivr6s par I'autre Partie contractante.

Article XVI. NATIONALITf DE L'tQUIPAGE

Les membres d'6quipage de l'entreprise ddsign6e par l'une ou I'autre desParties contractantes effectuant des vols sur la route indiqude devront &tre desnationaux de leurs pays respectifs. Des membres d'6quipage d'autres nationali-t6s peuvent Wre employ6s pour assurer les services convenus sous reserve del'approbation des autorit6s a6ronautiques de I'autre Partie contractante.

Article XVII. ACCIDENTS ET CAS D'URGENCE

1) Si un aeronef de l'entreprise ddsign6e par l'une des Parties con-tractantes subit un accident ou se trouve dans un cas d'urgence sur le territoirede I'autre Partie contractante, cette derniere devra procdder imm6diatement auxoperations n6cessaires de recherche et de sauvetage et fournir I'assistance n6-cessaire a I'a6ronef ainsi qu'h son 6quipage et ses passagers.

2) Dans le cas d'un accident survenant i un a6ronef de i'entreprise d6si-gn6e par i'une des Parties contractantes sur le territoire de l'autre Partie con-tractante comportant des morts, des blessds graves ou des d6gits matdriels im-portants, ladite autre Partie contractante devra :a) Informer sans d6lai la premiere Partie contractante;b) Preserver les preuves et assurer la s6curit6 de I'adronef et de son contenu;c) Proc6der a une enqu~te sur les circonstances de I'accident;d) Permettre i'acc~s it I'a6ronef aux reprdsentants de I'autre Partie contractante

envoy6s en qualit6 d'observateurs pour assister it 'enqute;13137

Page 93: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks 83

e) Lib6rer I'a6ronef et son contenu ds qu'ils ne sont plus n6cessaires a l'en-qu~te;

f) Communiquer par 6crit les r6sultats de l'enqu~te aux autorit6s a6ronautiquesde la premiere Partie contractante.

3) Les d6penses normalement encourues lors de 1'enqu~te susmentionn6eseront h la charge de la Partie sur le territoire de laquelle ]'accident s'est produit.

Article XVIII. CONSULTATIONS ET REGLEMENT DES DIFFERENDS

1) Les autorit6s a6ronautiques des Parties contractantes se consulterontp6riodiquement dans un esprit de collaboration 6troite en vue d'assurer I'ex6cu-tion et le respect des dispositions du pr6sent Accord et de son annexe.

2) Au cas ob il surviendrait un diff6rend quant i l'interpr6tation eti'application du pr6sent Accord, les autorit6s a6ronautiques des Parties con-tractantes s'efforceront de le r6gler par voie de consultations directes dans unesprit de coop6ration amicale et de compr6hension mutuelle. Au cas obi les auto-rit6s a6ronautiques ne parviendraient pas h s'entendre, le diff6rend sera port6devant les Parties contractantes qui s'efforceront de le r6gler par la voie diplo-matique.

Article XIX. AMENDEMENTS

Si l'une des Parties contractantes d6sirait modifier une disposition quel-conque du pr6sent Accord ou de son annexe, elle pourrait i tout moment de-mander une consultation avec I'autre Partie contractante. Ces consultations quipeuvent avoir lieu entre les autorit6s a6ronautiques et qui peuvent tre orales ou6crites devront commencer dans un d6lai de soixante jours i compter de la datede la r6ception de la demande de consultation.

Tout amendement au pr6sent Accord ou At son annexe entrera en vigueurapr~s avoir 6 confirm6 par un 6change de notes diplomatiques entre les deuxParties contractantes.

Article XX. ANNEXE

L'annexe au pr6sent Accord et les notes 6chang6es h ce sujet feront partieint6grante du pr6sent Accord.

Article XXI. DtNONCIATION

Chacune des Parties contractantes pourra h tout moment notifier it l'autrePartie contractante son intention de mettre fin au pr6sent Accord. La d6noncia-tion entrera en vigueur douze mois apr~s la r6ception de ]a notification de ladited6nonciation par l'autre Partie contractante. Si ladite notification est retir6eavant 'expiration de ce d61ai, avec le consentement de I'autre Partie contrac-tante, le pr6sent Accord restera en vigueur.

13137

Page 94: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

84 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1974

Article XXII. ENTRfE EN VIGUEUR

Le pr6sent Accord entrera en vigueur h la date de sa signature.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, h ce dfiment autorisds par leurs Gouverne-ments respectifs, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT Mkin le lerjuin 1973 en double exemplaire, dans les langues anglaiseet chinoise, ces deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementdu Royaume de Suede : de la R6publique populaire

de Chine :KRISTER WICKMAN CHI PENG-FEI

ANNEXE

I. Routes

1) La route sur laquelle les services convenus seront exploit6s dans les deux sens,par I'entreprise d6sign6e par le Gouvernement du Royaume de Suede est la suivante :

Les points en Suede - Moscou et/ou Irkoutsk - P6kin et/ou Shanghai - Tokyo et/oud'autres points au-dela qui seront convenus entre les autoritds a6ronautiques desdeux Parties contractantes.

2) La route sur laquelle les services seront convenus sera expioit6e dans les deuxsens, par l'entreprise designee par le Gouvernement de la R6publique populaire de Chineest la suivante :

Points en Chine - les points interm6diaires seront convenus par les autoritds a6ro-nautiques des deux Parties contractantes - Stockholm et/ou un autre point enSuede qui sera convenu entre les autoritds a6ronautiques des deux Parties con-tractantes - points situ6s au-del qui seront convenus par les autorit6s adronau-tiques des deux Parties contractantes.

II. Droit d'omission

Les adronefs des entreprises designdes par les deux Parties contractantes exploitantles services convenus sur leurs routes indiqudes respectives peuvent omettre de faireescale b tout point interm6diaire et points situ6s au-dela.

111. Vols supplimentaires

Si I'entreprise d~sign~e de I'une ou I'autre des Parties contractantes d6sire effectuerdes vols suppl6mentaires sur la route indiqude, dans des circonstances normales, elledevra presenter sa demande aux autoritds adronautiques de I'autre Partie contractantequarante-huit heures avant le depart de I'aeronef en question, et le vol ne sera entreprisqu'apr~s avoir 6 approuve par les autorit~s adronautiques des deux Parties contrac-tantes.

13137

Page 95: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 85

ItCHANGE DE NOTES

I

P6kin, le lerjuin 1973Monsieur le Ministre,

Me r6f6rant ht I'Accord relatif aux transports a6riens civils sign6 ce jour parle Gouvernement du Royaume de Suede et par la R6publique populaire deChine, j'ai I'honneur de vous faire savoir que, conform6ment hi I'article III duditAccord le Gouvernement su6dois d6signe la compagnie AB Aerotransport(ABA) pour desservir la route indiqu6e figurant en annexe audit Accord.

A ce sujet, je tiens 5i confirmer, au nom de mon Gouvernement, qu'au coursdes n6gociations qui ont prc6d la signature dudit Accord, il a 6t6 convenu dece qui suit :

1) La Compagnie AB Aerotransport (ABA) qui op~re en association avecles compagnies Det Danske Luftfartselskab A/S (DDL) et Det Norske Luftfart-selskap A/S (DNL) sous le nom de Scandinavian Airlines System (SAS) pourrautiliser sur les services qui lui sont confi6s en vertu dudit Accord, des a6ronefs,des 6quipages et du mat6riel appartenant ii I'une des deux autres entreprises.

2) Dans ia mesure obi la compagnie AB Aerotransport (ABA) utilisera desa6ronefs, des 6quipages, et du mat6riel appartenant aux autres compagnies quifont partie du Scandinavian Airlines System (SAS) les dispositions de I'Accords'appliqueront auxdits a6ronefs, 6quipages et mat6riel au m~me titre que s'ilsappartenaient L la compagnie AB Aerotransport (ABA); les autorit6s su6doisescomp6tentes et ]a compagnie AB Aerotransport (ABA) en assumeront alorsi'enti~re responsabilit6 aux fins du pr6sent Accord.

Veuillez agr6er, etc.

Le Ministre des affaires 6trangbresdu Royaume de Subde,

KRISTER WICKMAN

Son Excellence Monsieur Chi Peng-feiMinistre des affaires 6trangres

de la R6publique populaire de ChineP6kin

II

P6kin, le lerjuin 1973Monsieur le Ministre,

J'ai I'honneur d'accuser r6ception de votre lettre en date de ce jour concer-nant l'Accord relatif au transport a6rien entre le Gouvernement de la R6publiquepopulaire de Chine et le Gouvernement du Royaume de Suede sign6 ce m~mejour.

13137

Page 96: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

86 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

Au nom du Gouvernement de la R~publique populaire de Chine, je tiens hconfirmer qu'au cours des n6gociations qui ont pr&c6d6 la signature dudit Ac-cord, il a 6 convenu de ce qui suit :

[Voir note 11

Veuillez agr~er, etc.

Le Ministre des affaires 6trangresde la R~publique populaire de Chine,

[Sign £]CHI PENG-FEI

Son Excellence Monsieur Krister WickmanMinistre des affaires 6trang~res

du Royaume de Suede

13137

Page 97: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

No. 13138

AUSTRIAand

MALTA

Air Services Agreementon 6 June 1973

(with schedule). Signed at Valletta

Authentic texts: German and English.

Registered by the International Civil Aviation Organization on / March1974.

AUTRICHEet

MALTE

Accord relatif aux services aeriens (avec tableau). Signe ALa Valette le 6 juin 1973

Textes authentiques : allemand et anglais.

Enregistri par l'Organisation de I'aviation civile internationale le ler mars1974.

Page 98: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

88 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER OSTERREICHISCHEN BUNDES-REGIERUNG UND DER REGIERUNG VON MALTA OBERDEN FLUGLINIENVERKEHR

Die Osterreichische Bundesregierung und die Regierung von Malta,Im Hinblick darauf, daB die Republik Osterreich und Malta Vertragsparteien

des am 7. Dezember 1944 in Chikago zur Unterzeichnung aufgelegten Abkom-mens Ober die Internationale Zivilluftfahrt sind,

Vom Wunsche geleitet, in Ergiinzung des genannten Abkommens einAbkommen zum Zwecke der Errichtung von Fluglinien zwischen ihrem Hoheits-gebiet und darfiber hinaus zu schlieBen,

sind wie folgt ibereingekommen:

Artikel I. BEGRIFFSBESTIMMUNGEN

Fur die Anwendung dieses Abkommens, sofern nicht der Zusammenhangetwas anderes erfordert:

(a) bedeutet der Ausdruck ,,die Konvention" das am 7. Dezember 1944 inChikago zur Unterzeichnung aufgelegte Abkommen iiber die Internationale Zi-villuftfahrt und schliel3t alle gemdB Artikel 90 dieser Konvention angenommenenAnhinge und Anderungen der Anhiinge oder der Konvention gemalB deren Arti-kel 90 und 94 ein, sofern diese Anhange und Anderungen von beiden Vertrags-parteien angenommen wurden;

(b) bedeutet der Ausdruck ,,Luftfahrtbeh6rden" im Falle der Republik Os-terreich den Bundesminister ffir Verkehr und im Falle von Malta den fir dieZivilluftfahrt verantwortlichen Minister beziehungsweise jede andere Personoder Stelle, die zur Ausubung der gegenwartig von den obgenannten Beh6rdenausgeubten Funktionen ermachtig ist;

(c) bedeutet der Ausdruck ,,namhaft gemachtes Fluglinienunternehmen"ein gemaid Artikel 3 dieses Abkommens namhaft gemachtes und zugelassenesFluglinienunternehmen;

(d) bedeutet der Ausdruck ,,Hoheitsgebiet" in bezug auf einen Staat dieLandgebiete und daran angrenzende Hoheitsgewasser unter der Souveranitat desbetreffenden Staates;

(e) haben die Ausdrucke ,,Fluglinie", ,,internationale Fluglinie",,,Fluglinienunternehmen" und ,,nicht gewerbliche Landung" die in Artikel 96der Konvention festgelegte Bedeutung;

(f) bedeutet ,,Befdrderungsangebot" in bezug auf ein Luftfahrzeug die aufeiner Flugstrecke oder einem Streckenabschnitt verfuigbare Nutzlast diesesLuftfahrzeuges;

(g) bedeutet ,,Bef6rderungsangebot" in bezug auf ,,vereinbarte Fluglinie"das Beforderungsangebot des auf dieser Fluglinie eingesetzten Luftfahrzeuges

13138

Page 99: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

multipliziert mit der von diesem Luftfahrzeug iber einen gegebenen Zeitraumauf einer gegebenen Flugstrecke oder einem Streckenabschnitt betriebenen Fre-quenz.

Artikel 2. VERKEHRSRECHTE

(1) Jede Vertragspartei gewahrt der anderen Vertragspartei die in diesemAbkornmen angefiuhrten Rechte zum Zwecke der Errichtung internationaler Flug-linien auf den im Flugstreckenplan zu diesem Abkommen festgelegten Flug-strecken. In der Folge werden diese Fluglinien und Flugstrecken ,,vereinbarteFluglinien" beziehungsweise ,,festgelegte Flugstrecken" genannt. Die von derVertragspartei namhaft gemachten Fluglinienunternehmen genieen beim Be-trieb einer vereinbarten Fluglinie auf einer festgelegten Flugstrecke die folgendenRechte:

(a) das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei ohne Landung zu iuberfliegen;(b) im genannten Hoheitsgebiet Landungen zu nicht gewerblichen Zwecken

durchzuftihren; und(c) im genannten Hoheitsgebiet an den Punkten auf den festgelegten Flug-

strecken zu landen, um im Rahmen des internationalen Verkehrs Fluggiste,Fracht und Post abzusetzen und aufzunehmen.(2) Keine Bestimmung in Absatz 1 dieses Artikels ist so auszulegen, da3

sie dem oder den Fluglinienunternehmen einer Vertragspartei das Recht gibt, imHoheitsgebiet der anderen Vertragspartei Fluggiste, Fracht und Post, deren Be-stimmungsort im Hoheitsgebiet dieser anderen Vertragspartei liegt, zur entgelt-lichen Beforderung aufzunehmen.

Artikel3. ERFORDERLICHE BEWILLIGUNGEN

(1) Jede Vertragspartei hat das Recht, der anderen Vertragspartei ein odermehrere Fluglinienunternehmen fir den Betrieb der vereinbarten Fluglinien aufden festgelegten Flugstrecken schriftlich namhaft zu machen.

(2) Nach Erhalt dieser Namhaftmachung haben die Luftfahrtbehorden deranderen Vertragspartei vorbehaltlich der Bestimmungen der Absatze 4 und 5 die-ses Artikels dem namhaft gemachten Fluglinienunternehmen unverzuglich dieentsprechenden Betriebsbewilligungen zu erteilen.

(3) Jede Vertragspartei hat das Recht, durch schriftliche Benachrichtigungder anderen Vertragspartei die Namhaftmachung eines oder mehrerer Fluglinien-unternehmen zuriickzuziehen und ein anderes namhaft zu machen.

(4) Die Luftfahrtbehorden einer Vertragspartei k6nnen von einem durchdie andere Vertragspartei namhaft gemachten Fluglinienunternehmen den Nach-weis verlangen, daB es in der Lage ist, die Bedingungen jener Gesetze und Vor-schriften zu erfUllen, die von diesen Luftfahrtbeh6rden normaler- und billi-gerweise gemaiB den Bestimmungen der Konvention auf den Betrieb internatio-naler Fluglinien angewendet werden.

(5) Die Luftfahrtbehorden jeder Vertragspartei haben das Recht, die Er-teilung der in Absatz 2 dieses Artikels erwihnten Betriebsbewilligung zu verwei-gem oder einem namhaft gemachten Fluglinienunternehmen fir die Ausiibung

13138

Page 100: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

90 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

der in Artikel 2 des vorliegenden Abkommens umschriebenen Rechte solchenotwendig erscheinende Bedingungen aufzuerlegen, wenn ihnen nicht nach-gewisen wird, dab ein wesentlicher Teil des Eigentums und die tatsdchlicheKontrolle dieses Fluglinienunternehmens bei der Vertragspartei, die das Flug-linienunternehmen namhaft gemacht hat, oder ihren Staatsangeh6rigen liegen.

(6) Ein auf diese Weise namhaft gemachtes und zugelassenes Fluglinien-unternehmen kann jederzeit den Betrieb der vereinbarten Fluglinien aufnehmen,vorausgesetzt, daB ein gemaB den Bestimmungen des Artikels 10 diesesAbkommens erstellter Tarif in bezug auf diese Fluglinie in Kraft ist.

Artikel 4. UNTERSAGUNG UND WIDERRUF

(1) Die Luftfahrtbeh6rden jeder Vertragspartei haben das Recht, eine Be-triebsbewilligung zu widerrufen oder einem von der anderen Vertragsparteinamhaft gemachten Fluglinienunternehmen die Ausiubung der in Artikel 2 diesesAbkommens umschriebenen Rechte zu untersagen oder ffir die Ausubung dieserRechte die von ihnen als erforderlich erachteten Bedingungen aufzuerlegen:(a) wenn ihnen nicht nachgewiesen wird, daB ein wesentlicher Teil des Eigen-

turns und die tatsachliche Kontrolle dieses Fluglinienunternehmens bei derVertragspartei, die das Fluglinienunternehmen namhaft gemacht hat, oderihren Staatsangehorigen liegen; oder

(b) wenn es dieses Fluglinienunternehmen unterldBt, die Gesetze oder Vor-schriften der Vertragspartei, die diese Rechte gewiahrt, zu befolgen; oder

(c) wenn es das Fluglinienunternehmen in anderer Weise unterlaiBt, den BetriebgemIB den in diesem Abkommen festgelegten Bedingungen durchzufiihren.(2) Sofern nicht unverzuglich der Widerruf, die Untersagung oder die Auf-

erlegung der in Absatz 1 dieses Artikels genannten Bedingungen erforderlich ist,urn weitere Verst6Be gegen Gesetze oder Vorschriften zu verhindern, wirddieses Recht erst nach Beratung mit der anderen Vertragspartei ausgeuibt. Indiesem Fall beginnen die Beratungen innerhaib eines Zeitraumes von zwanzig(20) Tagen nachdern eine Vertragspartei urn diese Beratungen ersucht hat.

Artikel 5. KAPAZ ITATSVORSC H RI FTEN

(1) Den Fluglinienunternehmen beider Vertragsparteien ist in gerechterund gleicher Weise Gelegenheit zurn Betrieb der vereinbarten Fluglinien auf denfestgelegten Flugstrecken zwischen ihren Hoheitsgebieten zu geben.

(2) Beim Betrieb der vereinbarten Fluglinien haben die Fluglinienunter-nehmen jeder Vertragspartei die Interessen der Fluglinienunternehmen der ande-ren Vertragspartei zu beriucksichtigen, um die Fluglinien, die letztere auf densel-ben Flugstrecken oder einern Teil hievon bereitstellen, nicht ungebiihrlich zubeeintriichtigen.

(3) Die vereinbarten Fluglinien, die von den namhaft gemachten Fluglinien-unternehmen der Vertragspartei bereitgestellt werden, haben in engem Verhalt-nis zur Verkehrsnachfrage der Offentlichkeit auf den festgelegten Flugstreckenzu stehen, und ihr Hauptzweck hat die Bereitstellung eines Bef6rderungsange-bots zu sein, das bei angemessener Ausnitzung ausreicht, die laufende und nor-malerweise voraussehbare Nachfrage nach Beforderung von Fluggiisten, Fracht

13138

Page 101: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 91

und Post von und nach dem Hoheitsgebiet der Vertragspartei, die das Fluglinien-unternehmen namhaft gemacht hat, zu decken. Vorsorge fir die Beforderungvon Flugg~isten, Fracht und Post, die an Punkten auf den festgelegten Flug-strecken in den Hoheitsgebieten anderer Staaten als des das Fluglinienunter-nehmen namhaft machenden Staates aufgenommen und abgesetzt werden, muBnach den aligemeinen Grundsdtzen getroffen werden, daB sich dasBef6rderungsangebot zu richten hat nach:(a) der Verkehrsnachfrage nach und von dem Hoheitsgebiet der Vertragspartei,

die das Fluglinienunternehmen namhaft gemacht hat;(b) der Verkehrsnachfrage des Gebietes, welches das Fluglinienunternehmen

durchfliegt, unter Beruicksichtigung anderer Verkehrslinien, die von Flugli-nienunternehmen der das Gebiet umfassenden Staaten errichtet wurden; und

(c) den Erfordernissen des Flugliniendurchgangsverkehrs.(4) Die beiden Vertragsparteien kommen uberein, daB die fiunfte Freiheit in

bezug auf die Verkehrsnachfrage auf den Flugstrecken zwischen den Hoheitsge-bieten der Vertragsparteien ergainzend und zugleich der Verkehrsnachfrage derdritten und vierten Freiheit zwischen dem Hoheitsgebiet der anderen Vertrags-partei und eines auf der Strecke gelegenen Staates untergeordnet ist.

(5) Das auf den vereinbarten Fluglinien auf den festgelegten Flugstreckenbereitzustellende Beforderungsangebot ist, vorbehaltlich der Genehmigung durchdie Luftfahrtbehorden, von den namhaft gemachten Fluglinienunternehmen ein-vernehmlich festzusetzen.

Artikel 6. ANERKENNUNG VON ZEUGNISSENUND AUSWEISEN

Lufttiichtigkeitszeugnisse, Befahigungszeugnisse und Ausweise, die voneiner Vertragspartei ausgestellt oder als giultig erklirt wurden und noch guiltigsind, sind von der anderen Vertragspartei fuir den Betrieb der vereinbarten Flug-linien als gijiltig anzuerkennen. Jede Vertragspartei behailt sich jedoch das Rechtvor, fir den Flug fiber ihrem eigenen Hoheitsgebiet die Anerkennung von Befa-higungszeugnissen und Ausweisen, die ihren eigenen Staatsangeh6rigen voneinem anderen Staat ausgestellt oder als giltig erklirt wurden, zu verweigern.

Artikel 7. BEWILLIGUNG VON FLUGPLANEN

Ein namhaft gemachtes Fluglinienunternehmen einer Vertragspartei hat dieFlugplane einschlieBlich der zum Einsatz gelangenden Luftfahrzeugtypen denLuftfahrtbehbrden der anderen Vertragspartei spaitestens dreiBig Tage vor Er6ff-nung von Fluglinien auf den festgelegten Flugstrecken zur Bewilligung vorzule-gen. Dies gilt auch fuir spaitere Anderungen. In besonderen Fallen kann dieseFrist vorbehaltlich der Zustimmung der genannten Beh6rden herabgesetzt wer-den.

Artikel 8. BEFREIUNG VON ZOLLEN UND ANDEREN ABGABEN

(1) Die von dem namhaft gemachten Fluglinienunternehmen einer Ver-tragspartei auf internationalen Fluglinien eingesetzten Luftfahrzeuge sowie derenuibliche Ausriistung, Kraft- und Schmierstoffvorrate und Bordvorrate (ein-

Page 102: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

92 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

schlieBlich Nahrungsmittel, Getranke und Tabak) sind bei Ankunft im Hoheits-gebiet der anderen Vertragspartei von alien Z61len, Untersuchungsgebuihren undanderen Abgaben oder Steuern befreit, vorausgesetzt, daB diese Ausrfistung undVorriate bis zur Wiederausfuhr an Bord des Luftfahrzeuges verbleiben oder aufdem Flug Ober diesem Hoheitsgebiet verwendet werden.

(2) Weiters sind von diesen Steuern und anderen offentlichen Abgaben mitAusnahme der fur geleistete Dienste zu entrichtenden Entgelte befreit:

(a) Bordvorrate, die im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei an Bord genommenwerden, innerhalb der durch die Beh6rden der betreffenden Vertragsparteifestgesetzten Grenzen und zur Verwendung an Bord eines auf einer interna-tionalen Fluglinie der anderen Vertragspartei eingesetzten Luftfahrzeuges;

(b) Ersatzteile, die in das Hoheitsgebiet einer Vertragspartei zur Wartung oderInstandsetzung von Luftfahrzeugen eingef'ihrt werden, die von einem nam-haft gemachten Fluglinienunternehmen der anderen Vertragspartei auf einerinternationalen Fluglinie eingesetzt werden;

(c) Kraft- und Schmierstoffe, die als Vorrate fir Luftfahrzeuge bestimmt sind,die von einem namhaft gemachten Fluglinienunternehmen der anderen Ver-tragspartei auf einer internationalen Fluglinie eingesetzt werden, selbst wenndiese Vorraite auf dem Flug uiber dem Hoheitsgebiet jener Vertragspartei, indem sie an Bord genommen wurden, verwendet werden sollen.

Es kann verlangt werden, daB die in den Absatzen a, b und c genannten Warenunter Zollaufsicht oder -kontrolle verbleiben.

(3) Die ibliche Bordausriistung sowie die an Bord eines Luftfahrzeugeseiner Vertragspartei verbleibenden Waren und Vorrdite diirfen im Hoheitsgebietder anderen Vertragspartei nur mit Genehmigung der Zolibeh6rden dieses Ho-heitsgebietes ausgeladen werden. In diesem Fall k6nnen sie bis zur Wiederaus-fuhr oder anderweitigen Verfuigung gemaB den Zollvorschriften unter die Auf-sicht der genannten Behorden gestellt werden.

Artikel 9. DIREKTER TRANSITVERKEHR

Fluggiste, die sich auf der Durchreise durch das Hoheitsgebiet einer Ver-tragspartei befinden, werden keiner Kontrolle unterzogen. Gepack und Frachtim direkten Transitverkehr sind von Z61len und anderen Ahnlichen Abgaben be-freit.

Artikel /0. BEFORDERUNGSTARIFE

(1) Die von den Fluglinienunternehmen einer Vertragspartei fir die Befor-derung von oder nach dem Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei einzuhe-benden Tarife sind unter gebiuhrender Beriicksichtigung aller erheblichen Fak-toren, einschlieBlich der Betriebskosten, eines angemessenen Gewinnes, derMerkmale der Fluglinie (wie Geschwindigkeit und Bequemlichkeit) und der vonanderen Fluglinienunternehmen auf den festgelegten Flugstrecken oder Ab-schnitten hievon angewendeten Tarife, in angemessener H6he zu erstellen.

(2) Die in Absatz 1 dieses Artikels genannten Tarife sowie die anzuwen-denden Agenturprovisionssatze sind, wenn m6glich, von den beteiligten Flugli-nienunternehmen beider Vertragsparteien und, soweit dies fur zweckmaiBig

13138

Page 103: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 93

erachtet wird, nach Fuhlungnahme mit anderen Fluglinienunternehmen, weichedieselbe Strecke zur Ganze oder zum Teil befliegen, zu vereinbaren; diese Ver-einbarung ist, wenn moglich, durch das Tariffestsetzungsverfahren des Interna-tionalen Luftverkehrsverbandes zu treffen.

(3) Die auf diese Weise vereinbarten Tarife sind den Luftfahrtbehorden derVertragsparteien spiitestens dreiBig (30) Tage vor dem vorgeschlagenen Zeit-punkt ihrer Einfihrung zur Genehmigung vorzulegen. In besonderen Fallen kanndiese Frist vorbehaltlich der Zustimmung der genannten Behrden herabgesetztwerden.

(4) Konnen sich die namhaft gemachten Fluglinienunternehmen nicht aufeinen dieser Tarife einigen oder kann aus einem anderen Grund ein Tarif gemaBden Bestimmungen des Absatzes 2 dieses Artikels nicht festgesetzt werden odergibt eine Vertragspartei der anderen wahrend der ersten ffinfzehn (15) Tage derin Absatz 3 genannten dreifigtagigen Frist bekannt, daB sie mit einem gemaB3 denBestimmungen des Absatzes 2 dieses Artikels vereinbarten Tarif nicht einver-standen ist, werden sich die Luftfahrtbehorden der Vertragsparteien bembfien,die Tarife zu vereinbaren.

(5) Konnen sich die Luftfahrtbeh6rden nicht bfier die Genehmigung einesgema3 Absatz 3 dieses Artikels vorgelegten Tarifes oder fiber die Festsetzungeines Tarifes gemaB Absatz 4 einigen, ist die Meinungsverschiedenheit nach denBestimmungen des Artikels 16 des vorliegenden Abkommens beizulegen.

(6) Vorbehaltlich der Bestimmungen der Absatze 3 und 5 dieses Artikelsdarf ein Tarif nur nach Genehmigung durch die Luftfahrtbehorden beider Ver-tragsparteien in Kraft treten.

(7) Die gemaB den Bestimmungen dieses Artikels ersteliten Tarife bleibenso lange in Kraft, bis neue Tarife gemaB den Bestimmungen dieses Artikels fest-gelegt sind.

Artikel II. UBERWEISUNG DER NETTOEINNAHMEN

Jede Vertragspartei gewihrt dem bzw. den namhaft gemachten Fluglinien-unternehmen der anderen Vertragspartei das Recht, den von diesem bzw. die-sen Fluglinienunternehmen in ihrem Hoheitsgebiet im Zusammenhang mit derBefdrderung von Fluggiisten, Post und Fracht erzielten UberschuB der Ein-nahmen Ober die Ausgaben zum offiziellen Wechselkurs frei zu uberweisen.

Artikel 12. STATISTIK

Die Luftfahrtbehorden einer Vertragspartei haben den Luftfahrtbeh6rdender anderen Vertragspartei auf deren Ersuchen periodische oder andere statisti-sche Unterlagen zur Verffigung zu stellen, die billigerweise zum Zwecke derOberpriifung des Beforderungsangebotes verlangt werden k6nnen, das von dennamhaft gemachten Fluglinienunternehmen der erstgenannten Vertragspartei aufden vereinbarten Fluglinien bereitgestellt wird.

Diese Unterlagen haben alle Angaben zu enthalten, die zur Feststellung desVerkehrsaufkommens, das von diesen Fluglinienunternehmen auf den verein-barten Fluglinien bef6rdert wurde, erforderlich sind.

13138

Page 104: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

94 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

Artikel 13. VERTRETUNG

Die namhaft gemachten Fluglinienunternehmen der Vertragspartei sind be-rechtigt, das fir den Betrieb der vereinbarten Fluglinien auf den festgelegtenFlugstrecken erforderliche technische und kaufmiinnische Personal zu unterhal-ten und im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei Biros einzurichten und zubetreiben.

Artikel 14. BERATUNGEN UND ABANDERUNGEN

(1) Im Geiste enger Zusammenarbeit werden sich die Luftfahrtbeh6rdender Vertragsparteien von Zeit zu Zeit beraten, um die Anwendung und zufrie-denstellende Erffillung der Bestimmungen dieses Abkommens und des Flug-streckenplanes hiezu zu gewahrleisten.

(2) Wenn eine der Vertragsparteien es ffir winschenswert hilt, eine Be-stimmung des vorliegenden Abkommens abzuandern, kann sie urn Beratung mitder anderen Vertragspartei ersuchen; diese Beratung, die zwischen den Luft-fahrtbehorden stattfinden und mundlich oder schriftlich gefhfirt werden kann, hatinnerhalb eines Zeitraumes von sechzig (60) Tagen nach dem Zeitpunkt desErsuchens zu beginnen. Eine auf diese Weise abgesprochene Abiinderung trittsechzig (60) Tage nach ihrer Bestatigung durch diplomatischen Notenwechsel inKraft.

(3) Anderungen des Flugstreckenplanes sind zwischen den Luftfahrtbe-h6rden der Vertragsparteien abzusprechen und treten sechzig (60) Tage nachdem Tag des diplomatischen Notenwechsels in Kraft.

Artikel 15. ANPASSUNG AN MULTILATERALE ABKOMMEN

Das vorliegende Abkommen und sein Flugstreckenplan werden in der Weiseabgeiindert, daB sie jedem multilateralen Ubereinkommen, das ffir beide Ver-tragsparteien verbindlich wird, entsprechen.

Artikel 16. BEILEGUNG VON MEINUNGSVERSCHIEDENHEITEN

(1) Wenn zwischen den Vertragsparteien eine Meinungsverschiedenheitiber die Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens entsteht, werden sichdie Vertragsparteien in erster Linie bemuhen, diese im Verhandlungswegebeizulegen.

(2) Kommen die Vertragsparteien auf dem Verhandlungswege zu keinerEinigung, k6nnen sie vereinbaren, die Meinungsverschiedenheit einer Personoder einem Organ zur Entscheidung zu iubertragen. Wenn sie dies nicht verein-baren, ist die Meinungsverschiedenheit auf Ersuchen einer Vertragspartei einemSchiedsgericht von drei Schiedsrichtern zur Entscheidung vorzulegen, wobei jeein Schiedsrichter von jeder Vertragspartei namhaft zu machen und der drittevon den beiden auf diese Weise namhaft gemachten Schiedsrichtern zu emennenist. Jede Vertragspartei hat innerhaib eines Zeitraumes von sechzig (60) Tagenvom Zeitpunkt des Empfanges einer diplomatischen Note einer Vertragsparteidurch die andere, in der um eine schiedsrichterliche Entscheidung fiber dieMeinungsverschiedenheit ersucht wird, einen Schiedsrichter namhaft zu ma-chen, und der dritte Schiedsrichter ist innerhalb eines weiteren Zeitraumes von

Page 105: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuel des Traitis

sechzig (60) Tagen zu ernennen. Wenn eine der Vertragsparteien verabsaiumt, in-nerhalb des festgelegten Zeitraumes einen Schiedsrichter namhaft zu machen,oder wenn der drite Schiedsrichter nicht innerhalb des festresetzten Zeitraumesernannt wird, so kann auf Ersuchen einer Vertragspartei der Praisident des Ratesder Internationalen Zivilluftfahrtorganisation einen oder erforderlichenfallsmehrere Schiedsrichter ernennen. In diesem Fall muB der dritte SchiedsrichterStaatsangeh6riger eines dritten Staates sein. Er hat im Schiedsgericht den Vor-sitz zu fijhren.

(3) Die Vertragsparteien haben jede gemiB Absatz 2 dieses Artikels ergan-gene Entscheidung zu befolgen.

Artikel 17. KONDIGUNG

Jede Vertragspartei kann der anderen Vertragspartei jederzeit ihren Ent-schluB bekanntgeben, dieses Abkommen zu kiindigen; diese Mitteilung ist gleich-zeitig der Internationalen Zivilluftfahrtorganisation zur Kenntnis zu bringen. Ineinem solchen Fall liuft das Abkommen zw6lf (12) Monate nach dem Zeitpunktdes Empfanges der Mitteilung durch die andere Vertragspartei ab, sofern dieKiindigung nicht vor Ablauf dieses Zeitraumes einvernehmlich zuriuckgezogenwird. Wenn keine Empfangsbestiitigung durch die andere Vertragspartei erfolgt,gilt die Kuindigung als vierzehn (14) Tage nach ihrem Empfang durch die Inter-nationale Zivilluftfahrtorganisation eingegangen.

Artikel 18. INKRAFTTRETEN

Dieses Abkommen tritt sechzig (60) Tage nach dem Zeitpunkt der Un-terzeichnung in Kraft.

Zu URKUND DESSEN haben die Unterfertigten, von ihren Regierungen hiezuordnungsgemiB bevollmachtigt, dieses Abkommen unterzeichnet.

GESCHEHEN in Valetta, am 6. Juni 1973 in zwei Urschriften in deutscher undenglischer Sprache, wobei beide Texte gleichermal3en verbindlich sind.

Fur die Osterreichische Bundesregierung:

KREISKY

Fir die Regierung von Malta:

DOM MINTOFF

FLUGSTRECKENPLAN

ZUM ABKOMMEN ZWISCHEN DER OSTERREICHISCHEN BUNDESREGIERUNG UND DERREGIERUNG VON MALTA UBER DEN FLUGLINIENVERKEHR

Tel I. Das (die) von der Osterreichischen Bundesregierung namhaft gemachte(n)Fluglinienuntemehmen ist (sind) berechtigt, im Rahmen des internationalen VerkehrsFluggiiste, Fracht und Post auf den folgenden Strecken aufzunehmen und abzusetzen:

Punkte in Osterreich - Malta and umgekehrt.

13138

1974

Page 106: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

96 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

Tedil . Das (die) von der Regierung von Malta namhaft gemachte(n) Fluglinien-unternehmen ist (sind) berechtigt, im Rahmen des internationalen Verkehrs Fluggaiste,Fracht und Post auf den folgenden Strecken aufzunehmen und abzusetzen:

Malta - Punkte in Osterreich und umgekehrt.

Teilll. (1) AlIflillige Zwischenpunkte und Punkte dariiber hinaus werden zueinem spiiteren Zeitpunkt gemaIB Absatz 3 des Artikels 14 des vorliegenden Abkommensfestgelegt.

(2) Das (die) namhaft gemachte(n) Fluglinienunternehmen einer Vertragspartei kann(k6nnen) an Punkten auBerhalb des Hoheitsgebietes der anderen Vertragspartei, die nichtin Teil I und II dieses Flugstreckenplanes aufscheinen, Landungen durchfUhren, ohne daBdiese Landungen als Anderung dieses Flugstreckenplanes anzusehen sind. Das (die) ge-nannte(n) Fluglinienunternehmen genieBt (genielen) jedoch zwischen diesen Landungenund dem Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei keine kommerziellen Rechte.

13138

Page 107: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 97

AIR SERVICES AGREEMENT' BETWEEN THE FEDERAL GOV-ERNMENT OF AUSTRIA AND THE GOVERNMENT OF MALTA

The Federal Government of Austria and the Government of Malta,Keeping in mind that the Republic of Austria and Malta are Parties to the

Convention on International Civil Aviation, opened for signature at Chicago onthe seventh day of December, 1944,2

Desiring to conclude an agreement, supplementary to the said Convention,for the purpose of establishing air services between and beyond their respectiveterritories,

Have agreed as follows:

Article /. DEFINITIONS

For the purpose of the present Agreement, unless the context otherwiserequires:

(a) The term "the Convention" means the Convention on InternationalCivil Aviation, opened for signature at Chicago on the seventh day of December,1944, and includes any annex adopted under article 90 of that Convention andany amendment of the annexes or of the Convention under articles 90 and 94thereof so far as those annexes and amendments have been adopted by bothContracting Parties;

(b) The term "aeronautical authorities" means, in the case of the Republicof Austria, the Federal Minister of Communications and, in the case of Malta,the Minister responsible for Civil Aviation and/or any person or body authorizedto perform any functions at present exercised by the said authorities;

(c) The term "designated airline" means an airline which has beendesignated and authorized in accordance with article 3 of the present Agreement;

(d) The term "territory" in relation to a State means the land areas andterritorial waters adjacent thereto under the sovereignty of that State;

(e) The terms "air service", "international air service", "airline" and"stop for non-traffic purposes" have the meanings respectively assigned to themin article 96 of the Convention;

(/) "Capacity" in relation to an aircraft means the pay load of that aircraftavailable on a route or section of a route; and

(g) "Capacity" in relation to "agreed service" means the capacity of theaircraft used on such service, multiplied by the frequency operated by such air-craft over a given period and route or section of a route.

I Came into force on 5 August 1973, i.e. 60 days from the date of signature, in accordance with article 18.2 United Nations, Treaty Series, vol. 15, p. 295. For the texts of the Protocols amending this Convention, see

vol. 320, pp. 209 and 217; vol. 418, p. 161; vol. 514, p. 209; vol. 740, p. 21; and vol. 893, No. 1-12777.

13138

Page 108: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

98 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

Article 2. TRAFFIC RIGHTS

I. Each Contracting Party grants to the other Contracting Party the rightsspecified in the present Agreement for the purpose of establishing scheduledinternational air services on the routes specified in accordance with the scheduleto the present Agreement. Such services and routes are hereafter called "theagreed services" and "the specified routes" respectively. The airlinesdesignated by the Contracting Parties shall enjoy, while operating an agreed serv-ice on a specified route, the following rights:

(a) To fly without landing across the territory of the other Contracting Party;

(b) To make stops in the said territory for non-traffic purposes; and

(c) To make stops in the said territory at the points on the specified routes forthe purpose of putting down and taking on international traffic in passengers,cargo and mail.2. Nothing in paragraph (1) of this article shall be deemed to confer on the

airline or airlines of one Contracting Party the privilege of taking up, in the ter-ritory of the other Contracting Party, passengers, cargo and mail carried for re-muneration or hire and destined for another point in the territory of the otherContracting Party.

Article 3. NECESSARY AUTHORIZATIONS

1. Each Contracting Party shall have the right to designate in writing to theother Contracting Party one or more airlines for the purpose of operating theagreed services on the specified routes.

2. On receipt of such designation the aeronautical authorities of the otherContracting Party shall, subject to the provisions of paragraphs (4) and (5) of thisarticle, without delay grant to the airline designated the appropriate operatingauthorizations.

3. Each Contracting Party shall have the right, by written notification tothe other Contracting Party, to withdraw the designation of an airline or airlinesand to designate another one.

4. The aeronautical authorities of one Contracting Party may require anairline designated by the other Contracting Party to satisfy them that it isqualified to fulfil the conditions prescribed under the laws and regulations nor-mally and reasonably applied to the operation of international air services bysuch authorities in conformity with the provisions of the Convention.

5. The aeronautical authorities of each Contracting Party shall have theright to refuse to grant the operating authorization referred to in paragraph 2 ofthis article, or to impose such conditions as it may deem necessary on the exer-cise by a designated airline of the rights specified in article (2) of the presentAgreement, in any case where the said aeronautical authorities are not satisfiedthat substantial ownership and effective control of that airline are vested in theContracting Party designating the airline or in its nationals.

6. When an airline has been so designated and authorized, it may at anytime begin to operate the agreed services, provided that a tariff established in

13138

Page 109: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 99

accordance with the provisions of article 10 of the present Agreement is in forcein respect of that service.

Article 4. SUSPENSION AND REVOCATION

1. The aeronautical authorities of each Contracting Party shall have theright to revoke an operating authorization or to suspend the exercise of the rightsspecified in article 2 of the present Agreement by an airline designated by theother Contracting Party, or to impose such conditions as they may deem neces-sary on the exercise of these rights:(a) In any case where they are not satisfied that substantial ownership and ef-

fective control of that airline are vested in the Contracting Party designatingthe airline or in nationals of such Contracting Party; or

(b) In the case of failure by that airline to comply with the laws or regulations ofthe Contracting Party granting these rights; or

(c) In case the airline otherwise fails to operate in accordance with the condi-tions prescribed under the present Agreement.

2. Unless immediate revocation, suspension or imposition of the condi-tions mentioned in paragraph (1) of this article is essential to prevent furtherinfringements of laws or regulations, such right shall be exercised only afterconsultation with the other Contracting Party. In such a case the consultationsshall begin within a period of twenty (20) days from the date of request made byeither Contracting Party for consultations.

Article 5. CAPACITY REGULATIONS

1. There shall be fair and equal opportunity for the airlines of bothContracting Parties to operate the agreed services on the specified routesbetween their respective territories.

2. In operating the agreed services, the airlines of each Contracting Partyshall take into account the interests of the airlines of the other Contracting Partyso as not to affect unduly the services which the latter provide on the whole orpart of the same routes.

3. The agreed services provided by the designated airlines of theContracting Parties shall bear close relationship to the requirements of the publicfor transportation on the specified routes and shall have as their primary objec-tive the provision, at a reasonable load factor, of capacity adequate to meet thecurrent and reasonably anticipated requirements for the carriage of passengers,cargo and mail originating from or destined for the territory of the ContractingParty which had designated the airline. Provision for the carriage of passengers,cargo and mail both taken up and put down at points on the specified routes inthe territories of States other than that designating the airline shall be made inaccordance with the general principles that capacity shall be related to:

(a) Traffic requirements to and from the territory of the Contracting Party whichhas designated the airline;

(b) Traffic requirements of the area through which the airline passes, after takingaccount of other transport services established by airlines of the Statescomprising the area; and

Page 110: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

100 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

(c) The requirements of through airline operation.

4. Both Contracting Parties agree to recognize that the fifth freedom iscomplementary to the traffic requirements on the routes between the territoriesof the Contracting Parties and at the same time is subsidiary in relation to thetraffic requirements of the third and fourth freedoms between the territory of theother Contracting Party and a country on the route.

5. The capacity to be provided on the agreed services on the specifiedroutes shall be determined by agreement between the designated airlines of thetwo Contracting Parties subject to the approval of the aeronautical authorities.

Article 6. RECOGNITION OF CERTIFICATES AND LICENCES

Certificates of airworthiness, certificates of competency and licences issuedor rendered valid by one Contracting Party, and still in force, shall be recognizedas valid by the other Contracting Party for the purpose of operating the agreedservices. Each Contracting Party reserves the right, however, to refuse to rec-ognize, for the purpose of flight above its own territory, certificates of compe-tency and licences granted or rendered valid to its own nationals by anotherState.

Article 7. APPROVAL OF TIME-TABLES

A designated airline of each Contracting Party shall submit for approval tothe aeronautical authorities of the other Contracting Party not later than thirtydays prior to the inauguration of services on the specified routes the flighttime-tables including the types of aircraft to be used. This shall likewise apply tolater changes. In special cases, this time limit may be reduced subject to theconsent of the said authorities.

Article 8. EXEMPTION FROM CUSTOMS AND OTHER DUTIES

1. Aircraft operated on international services by the designated airline ofeither Contracting Party, as well as their regular equipment, supplies of fuelsand lubricants and the aircraft stores (including food, beverages and tobacco) onboard such aircraft shall be exempt from all customs duties, inspection fees andother duties or taxes on arriving in the territory of the other Contracting Party,provided such equipment and supplies shall remain on board the aircraft up tosuch time as they are re-exported or are used on the part of the journeyperformed over that territory.

2. There shall also be exempt from the same duties and taxes with theexception of charges corresponding to services performed:

(a) Aircraft stores taken on board in the territory of either Contracting Party,within limits fixed by the authorities of the said Contracting Party, and foruse on board the aircraft engaged in an international service of the otherContracting Party;

(b) Spare parts entered into the territory of either Contracting Party for themaintenance or repair of aircraft engaged in an international service by adesignated airline of the other Contracting Party;

13138

Page 111: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuel des Traites

(c) Fuel and lubricants destined to supply aircraft operated on an internationalservice by a designated airline of the other Contracting Party, even whenthese supplies are to be used on the part of the journey performed over theterritory of the Contracting Party in which they are taken on board.Materials referred to in sub-paragraphs (a), (b) and (c) above may be

required to be kept under customs supervision or control.3. The regular airborne equipment, as well as the materials and supplies

retained on board the aircraft of either Contracting Party may be unloaded in theterritory of the other Contracting Party only with the approval of the customsauthorities of such territory. In such case, they may be placed under the supervi-sion of said authorities up to such time as they are re-exported or otherwisedisposed of in accordance with customs regulations.

Article 9. DIRECT TRANSIT TRAFFIC

Passengers in transit across the territory of either Contracting Party shallnot be subject to control. Baggage and cargo in direct transit shall be exemptfrom customs duties and other similar taxes.

Article /0. TRANSPORT TARIFFS

1. The tariffs to be charged by the airlines of one Contracting Party forcarriage to or from the territory of the other Contracting Party shall beestablished at reasonable levels, due regard being paid to all relevant factorsincluding cost of operation, reasonable profit, characteristics of service (such asstandards of speed and accommodation) and the tariffs of other airlines as ap-plied on the specified routes or sections thereof.

2. The tariffs referred to in paragraph (1) of this article, together with therates of agency commission applicable shall, if possible, be agreed by thedesignated airlines concerned of both Contracting Parties, in consultation, whereit is deemed suitable, with other airlines operating over the whole or part of theroute, and such agreement shall, where possible, be reached through the rate-fixing machinery of the International Air Transport Association.

3. The tariffs so agreed shall be submitted for the approval of the aeronau-tical authorities of the Contracting Parties at least thirty (30) days before theproposed date of their introduction; in special cases, this time limit may bereduced, subject to the consent of the said authorities.

4. If the designated airlines cannot agree on any of these tariffs, or if forsome other reason a tariff cannot be fixed in accordance with paragraph (2) ofthis article, or if during the first fifteen (15) days of the thirty (30) days' periodreferred to in paragraph (3) of this article one Contracting Party gives the otherContracting Party notice of its dissatisfaction with any tariff agreed in accord-ance with the provisions of paragraph (2) of this article, the aeronautical author-ities of the Contracting Parties shall endeavour to agree upon the tariffs.

5. If the aeronautical authorities cannot agree on the approval of any tariffsubmitted to them under paragraph (3) of this article or on the determination ofany tariff under paragraph (4), the dispute shall be settled in accordance with theprovisions of article 16 of the present Agreement.

13138

Page 112: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

102 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

6. Subject to the provisions of paragraphs (3) and (5) of this article, notariff shall come into force if the aeronautical authorities of either ContractingParty have not approved it.

7. The tariffs established in accordance with the provisions of this articleshall remain in force until new tariffs have been established in accordance withthe provisions of this article.

Article 11. TRANSFER OF NET REVENUES

Each Contracting Party grants to the designated airline(s) of the otherContracting Party the right of free transfer at the official rate of exchange of theexcess of receipts over expenditure earned by those airlines in its territory inconnection with the carriage of passengers, mail and cargo.

Article 12. STATISTICS

The aeronautical authorities of a Contracting Party shall supply to the aero-nautical authorities of the other Contracting Party at their request such periodicor other statements of statistics as may be reasonably required for the purpose ofreviewing the capacity provided on the agreed services by the designated airlinesof the Contracting Party referred to first in this article. Such statements shallinclude all information required to determine the amount of traffic carried bythose airlines on the agreed services.

Article 13. REPRESENTATION

The designated airlines of the Contracting Parties are entitled to maintainthe technical and commercial personnel required for the performance of theagreed services on the specified routes and to establish and operate offices in theterritory of the other Contracting Party.

Article 14. CONSULTATIONS AND MODIFICATIONS

1. In a spirit of close co-operation, the aeronautical authorities of theContracting Parties shall consult each other from time to time with a view toensuring the implementation of, and satisfactory compliance with, the provisionsof the present Agreement and the schedule thereto.

2. If either of the Contracting Parties considers it desirable to modify anyprovisions of the present Agreement, it may request consultation with the otherContracting Party; such consultation, which may be between aeronautical author-ities and which may be through discussion or by correspondence, shall beginwithin a period of sixty (60) days of the date of the request. Any modifications soagreed shall come into force sixty (60) days after they have been confirmed by anexchange of diplomatic notes.

3. Modifications to the schedule shall be agreed between the aeronauticalauthorities of the Contracting Parties and shall come into force sixty (60) daysafter the date of an exchange of diplomatic notes.

13138

Page 113: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 103

Article 15. ADAPTATION TO MULTILATERAL AGREEMENTS

The present Agreement and its schedule shall be amended to conform withany multilateral Convention or Agreement which may become binding on bothContracting Parties.

Article 16. SETTLEMENT OF DISPUTES

1. If any dispute arises between the Contracting Parties relating to the in-terpretation or application of the present Agreement, the Contracting Partiesshall in the first place endeavour to settle it by negotiation.

2. If the Contracting Parties fail to reach a settlement by negotiation, theymay agree to refer the dispute for decision to some person or body; if they donot so agree, the dispute shall at the request of either Contracting Party be sub-mitted for decision to a tribunal of three arbitrators, one to be nominated by eachContracting Party and the third to be appointed by the two so nominated. Eachof the Contracting Parties shall nominate an arbitrator within a period of sixty(60) days from the date of receipt by either Contracting Party from the other of anotice through diplomatic channels requesting arbitration of the dispute by sucha tribunal and the third arbitrator shall be appointed within a further period ofsixty (60) days. If either of the Contracting Parties fails to nominate an arbitratorwithin the period specified, or if the third arbitrator is not appointed within theperiod specified, the President of the Council of the International Civil AviationOrganization at the request of either Contracting Party may appoint any arbitra-tor or arbitrators as the case requires. In such case, the third arbitrator shall be anational of a third State and shall act as President of the arbitral tribunal.

3. The Contracting Parties shall comply with any decision given underparagraph (2) of this article.

Article 17. TERMINATION

Either Contracting Party may at any time give notice to the other ContractingParty of its decision to terminate the present Agreement; such notice shall besimultaneously communicated to the International Civil Aviation Organization.In such case the Agreement shall terminate twelve (12) months after the date ofreceipt of the notice by the other Contracting Party, unless the notice to termi-nate is withdrawn by agreement before the expiry of this period. In the absenceof acknowledgement of receipt by the other Contracting Party, notice shall bedeemed to have been received fourteen (14) days after the receipt of the noticeby the International Civil Aviation Organization.

Article 18. COMING INTO FORCE

This Agreement shall enter into force sixty (60) days from the date ofsignature.

Page 114: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

104 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto bytheir respective Governments, have signed this Agreement.

DONE in two originals in Valetta this 6 day of June, 1973, in the German andEnglish languages, both texts being equally authentic.

For the Federal Government of Austria:

KREISKY

For the Government of Malta:DOM MINTOFF

SCHEDULE

TO THE AIR SERVICES AGREEMENT BETWEEN THE FEDERAL GOVERNMENT OF AUSTRIAAND THE GOVERNMENT OF MALTA

Part I. The airline(s) designated by the Federal Government of Austria shall beauthorized to embark and disembark, in international traffic, passengers, cargo and mailon the following routes:

Points in Austria - Malta and v.v.

Part II. The airline(s) designated by the Government of Malta shall be authorized toembark and disembark, in international traffic, passengers, cargo and mail on the follow-ing routes:

Malta - Points in Austria and v.v.

Part I1. I. Possible intermediate points and points beyond will be specified laterin accordance with paragraph 3 of article 14 of the present Agreement.

2. The designated airline(s) of one Contracting Party may make stops at points out-side the territory of the other Contracting Party which have not been included in parts Iand II of this schedule, such stops not being regarded as constituting a modification ofthis schedule. However, no commercial rights can be enjoyed by the said airline(s)between such stops and the territory of the other Contracting Party.

13138

Page 115: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 105

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT FEDERAL D'AUTRICHEET LE GOUVERNEMENT DE MALTE RELATIF AUX SERVI-CES AERIENS

Le Gouvernement fgdgral d'Autriche et le Gouvernement maltais,Consid6rant que ]a Rgpublique d'Autriche et Malte sont Parties it la Con-

vention relative a I'aviation civile internationale ouverte 5t la signature i Chicagole 7 d6cembre 19442,

D6sireux de conclure un accord compl6mentaire 5- ladite Convention en vuede crier des services agriens entre leurs territoires respectifs et au-del5-,

Sont convenus des dispositions suivantes :

Article premier. DltFINITIONS

Aux fins du pr6sent Accord, et sauf indication contraire du contextea) Le terme ,, Convention d6signe la Convention relative h ]'aviation ci-

vile internationale ouverte hi ia signature a Chicago le 7 d6cembre 1944, ainsi quetoute annexe adopt6e conform6ment h I'article 90 de ladite Convention et toutamendement apport6 aux annexes ou 5t la Convention conform6ment aux arti-cles 90 et 94 de celle-ci, dans la mesure oul ces annexes et amendements ont et6adopt6s par les deux Parties contractantes;

b) L'expression <, autorit6s a6ronautiques - s'entend, en ce qui concerne laR6publique d'Autriche, du Ministre f6d6ral des communications et, en ce quiconcerne Malte, du Ministre charg6 des questions d'aviation civile et/ou de toutepersonne ou de tout organisme habilit6 5t remplir des fonctions actuellementexerc6es par lesdites autorit~s;

c) L'expression , entreprise d6sign6e , s'entend d'une entreprise de trans-ports a6riens qui a 6 d6signge et autoris6e conformgment A- I'article 3 du pr6-sent Accord;

d) Le terme ,, territoire - dgsigne, pour chaque Etat, les r6gions terrestreset les eaux territoriales y adjacentes plac6es sous ia souverainet6 de cet Etat;

e) Les expressions ,, service agrien ,, , service agrien international ,entreprise de transports a6riens , et o escale non commerciale , ont le sens

que leur donne I'article 96 de la Convention;

f) Le terme ,< capacit6. , appliqu6 h un agronef, s'entend de la chargepayante dont cet agronef dispose sur une route ou un tronqon de route; et

g) Le terme o capacit6 ,, appliqu6 h un <, service convenu ,, s'entend de lacapacit6 des agronefs affectgs At ce service multipli6e par la fr6quence des vols

Entri en vigueur le 5 aofit 1973, soit 60jours apr s la date de la signature, conforniment ]'article 18.2 Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 15, p. 295. Pour les textes des Protocoles amendant cette Con-

vention, voir vol. 320, p. 209 et 217; vol. 418, p. 161; vol. 514, p. 209; vol. 740, p. 21; et vol. 893, no 1-12777.

13138

Page 116: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

106 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

effectu6s par ces a6ronefs durant une p6riode et sur une route ou un trongon deroute donn6s.

Article 2. DROITS DE TRAFIC

I. Chaque Partie contractante accorde i l'autre Partie les droits 6nonc6sdans le pr6sent Accord en vue d'6tablir des services a6riens internationaux rigu-liers sur les routes indiqu6es dans le tableau annex6 au pr6sent Accord. Cesservices et ces routes sont ci-apr~s respectivement appel6s ,< les services conve-nus > et <, les routes indiqu6es -. Les a6ronefs des entreprises d6sign6es parchacune des Parties contractantes auront le droit, au cours de l'exploitation d'unservice convenu sur une route indiqu6e :a) De survoler le territoire de i'autre Partie contractante sans y faire escale;b) D'y faire des escales non commerciales; etc) D'y faire escale aux points des routes indiqu6es dans le tableau annex6 au

pr6sent Accord en vue de d6barquer ou d'embarquer, en trafic international,des passagers, des marchandises et du courrier.

2. Aucune disposition du paragraphe 1 du pr6sent article ne pourra treinterpr6t6e comme conf6rant aux entreprises d'une Partie contractante le droitd'embarquer, sur le territoire de l'autre Partie, des passagers, des marchandisesou du courrier pour les transporter, moyennant r6mun6ration ou en ex6cutiond'un contrat de location, i un autre point situ6 sur le territoire de cette autrePartie.

Article 3. AUTORISATIONS NECESSAIRES

I. Chaque Partie contractante aura le droit de d6signer par 6crit I'autrePartie une ou plusieurs entreprises qui seront charg6es d'assurer les servicesconvenus sur les routes indiqu6es.

2. Au requ de cette d6signation, les autorit6s a6ronautiques de I'autre Par-tie contractante devra, sous r6serve des dispositions des paragraphes 4 et 5 dupr6sent article, accorder sans d6lai les autorisations d'exploitation voulues hI'entreprise d6sign6e.

3. Chaque Partie contractante aura le droit, par notification adress6e par6crit i'autre Partie contractante, de retirer la d6signation d'une ou de plusieursentreprises et d'en d6signer d'autres.

4. Les autorit6s a6ronautiques d'une Partie contractante pourront exigerd'une entreprise d6sign6e par i'autre Partie la preuve qu'elle est en mesure deremplir les conditions prescrites par les lois et r~glements que ces autorit6sappliquent normalement et raisonnablement h I'exploitation des services a6riensinternationaux, en conformit6 des dispositions de la Convention.

5. Les autorit6s a6ronautiques de chaque Partie contractante pourront re-fuser d'accorder les autorisations d'exploitation vis6es au paragraphe 2 du pr6-sent article ou soumettre aux conditions qu'elles jugeront n6cessaires l'exercice,par une entreprise d6sign6e, des droits 6numer6s h ]'article 2 du pr6sent Accord,dans tous les cas oiJ elle n'aura pas ]a certitude qu'une part importante de la

Page 117: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 107

proprit6 et le contr6le effectif de l'entreprise sont entre les mains de la Partiecontractante qui l'a d6sign6e ou de ressortissants de cette Partie.

6. Lorsqu'une entreprise aura 6t6 d6sign6e et autoris6e, elle pourra a toutmoment mettre en exploitation les services convenus 6tant entendu qu'un ser-vice ne pourra tre exploit6 que lorsqu'un tarif 6tabli comme il est sp6cifi6I'article 10 du pr6sent Accord sera en vigueur en ce qui le concerne.

Article 4. SUSPENSION ET REVOCATION

1. Les autorit6s a6ronautiques de chaque Partie contractante se r6serventle droit de suspendre une autorisation d'exploitation ou I'exercice des droits,indiqu6s I'article 2 du pr6sent Accord, par une entreprise d6sign6e par I'autrePartie contractante, ou d'imposer les conditions qu'elles jugent n6cessaires aI'exercice de ces droits :a) Dans tous les cas o6t elles n'auront pas la certitude qu'une part importante de

ia proprit6 et le contr6le effectif de I'entreprise sont entre les mains de laPartie contractante qui I'a d6sign6e ou des ressortissants de celle-ci;

b) Si cette entreprise ne se conforme pas aux lois et r~glements de la Partiecontractante qui accorde les droits; ou

c) Si l'entreprise manque, de toute autre manire, i conformer son exploitationaux conditions prescrites dans le pr6sent Accord.

2. A moins qu'il ne soit n6cessaire de proc6der imm6diatement a la r6vo-cation de i'autorisation ou i la suspension des droits ou d'imposer les conditionsmentionn6es au paragraphe 1 du pr6sent article afin d'empcher que les lois etreglements continuent d'tre enfreints, ledit droit ne sera exerc6 qu'apr~sconsultation avec l'autre Partie contractante. En ce cas, les consultationscommenceront dans un d6lai de vingt jours (20) h compter de la date de ia de-mande de consultation faite par l'une ou l'autre des Parties contractantes.

Article 5. REGLEMENTATION DE LA CAPACITE

1. Les entreprises d~sign~es par les deux Parties contractantes auront lafacult6 d'exploiter, dans des conditions 6quitables et 6gales, les services conve-nus sur les routes indiqu6es entre leurs territoires respectifs.

2. Les entreprises d6sign6es par chacune des Parties contractantes devronten exploitant les services convenus, prendre en consid6ration les int6r~ts desentreprises d6sign6es par I'autre Partie afin de ne pas affecter indament les ser-vices que cette derniere assure sur tout ou partie des m6mes routes.

3. Les services convenus qu'assureront les entreprises d6sign6es par lesdeux Parties contractantes devront tre adapt6s de pros aux besoins du public enmatiere de transport sur les routes indiqu6es et auront pour but primordial defournir, a un coefficient de remplissage raisonnable, une capacit6 suffisante pourr6pondre aux besoins actuels et raisonnablement pr6vus de trafic passagers,marchandises et courrier i destination ou en provenance du territoire de la Partiecontractante qui d6signe l'entreprise. Pour le transport des passagers, desmarchandises et du courier embarqu6s et d6barqu6s, le long des routes indi-qu6es, en des points situ6s sur le territoire d'Etats autres que celui qui d6signe

13138

Page 118: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

108 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

l'entreprise, il conviendra de respecter les principes g6n6raux suivant lesquels lacapacit6 doit tre proportionn6e :a) Aux besoins de trafic L destination et en provenance du territoire de la Partie

contractante qui a d6sign6 I'entreprise;

b) Aux besoins de trafic dans les r6gions desservies par I'entreprise, comptedfument tenu des autres services de transport a6rien assur6s par les entre-prises des Etats de ia r6gion; et

c) Aux besoins de l'exploitation des services long-courriers.

4. Les deux Parties contractantes conviennent de reconnaitre que la cin-quieme libert6 complete les besoins de trafic sur les routes entre les territoiresdes Parties contractantes tout en 6tant secondaire par rapport aux besoins detrafic de troisi~me et de quatri~me libert6s entre le territoire de I'autre Partiecontractante et un pays sur la route.

5. La capacit6 t offrir par les services convenus sur les routes indiqu6essera arrat6e d'un commun accord par les entreprises d6sign6es des deux Partiescontractantes, sous r6serve de I'approbation des autorit6s a6ronautiques.

Article 6. RECONNAISSANCE DES CERTIFICATS ET LICENCES

Les certificats de navigabilit6, les brevets d'aptitude et les licences d6livr6sou valid6s par une Partie contractante et en cours de validit6 seront reconnus parI'autre Partie contractante pour I'exploitation des services convenus. ChaquePartie contractante se r6serve cependant le droit de ne pas reconnaitre, pour lanavigation au-dessus de son territoire, les brevets d'aptitude et les licences d61i-vr6s i ses ressortissants ou valid6s par tout autre Etat.

Article 7. APPROBATION DES HORAIRES

Toute entreprise d6sign6e par l'une des Parties contractantes soumettral'approbation des autorit6s a6ronautiques de I'autre Partie contractante au plustard 30jours avant l'inauguration des services sur les routes indiqu6es toutesindications utiles sur les horaires de vol y compris les types d'a6ronefs qui serontutilis6s. Cette proc6dure sera 6galement suivie chaque fois que des changementsseront introduits par la suite. Dans des cas particuliers, ce d6lai pourra tre r6-duit sous r6serve de I'accord desdites autorit6s.

Article 8. EXEMPTION DES DROITS DE DOUANEET AUTRES DROITS ET TAXES

1. Les a6ronefs que l'entreprise d6sign6e par l'une des Parties contractan-tes, affecte L des services internationaux de mme que leur 6quipement normal,les carburants et les lubrifiants et les provisions de bord (y compris les denr6esalimentaires, les boissons et le tabac) se trouvant h bord, seront exempt6s detous droits de douane, frais d'inspection et autres droits ou taxes leur arriv6esur le territoire de l'autre Partie contractante, i condition que lesdits 6quipe-ments, carburants, lubrifiants et provisions restent h bord de l'a6ronefjusqu' cequ'ils soient r6export6s, ou employ6s sur la section du parcours effectu6 au-dessus de ce territoire.

Page 119: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

2. Seront aussi exempts de ces droits, frais et taxes, ii l'exception desredevances correspondant i des services :

a) Les provisions de bord embarqures sur le territoire de l'une des Parties con-tractantes, dans les limites fixres par les autorit6s de cette Partie, et destin6esh tre utilis6es i bord d'a6ronefs affectrs h un service international de l'autrePartie;

b) Les pi~ces de rechange introduites sur le territoire de l'une ou l'autre Partiecontractante pour l'entretien ou la reparation d'adronefs affect6s hL un serviceinternational par une entreprise d6signre de I'autre Partie;

c) Les carburants et lubrifiants destin6s h des a6ronefs affect6s h un serviceinternational par une entreprise ddsignre de l'autre Partie, m~me s'ils doiventatre utilis6s au-dessus du territoire de la Partie oi ils sont embarquds.

Ii pourra re exig6 que les articles et produits mentionn6s aux alinras a, bet c ci-dessus demeurent sous la surveillance ou le contrrle de la douane.

3. L'6quipement normal de bord, de m~me que les articles et provisionsdemeurant a bord des adronefs de chaque Partie contractante, ne pourront &red6chargrs sur le territoire de i'autre Partie qu'avec I'assentiment des autoritrsdouanieres de ce territoire. En ce cas, ils pourront tre plac6s sous la surveil-lance de ces autorit6s jusqu'h ce qu'ils soient rrexport6s ou utilisrs de quelqueautre fagon conformrment aux r~glements douaniers.

Article 9. TRAFIC EN TRANSIT DIRECT

Les passagers qui traversent le territoire d'une Partie contractante en transitne seront pas soumis h un contr6le. Les bagages et les marchandises en transitdirect seront exemptrs des droits de douane et autres taxes similaires.

Article /0. TARIFS

1. Les tarifs que les entreprises de l'une des Parties contractantes appli-queront au transport h destination ou en provenance du territoire de l'autrePartie seront fixes a des taux raisonnables, compte dOment tenu de tous les 616-ments d'apprrciation pertinents, notamment des frais d'exploitation, de la rrali-sation d'un benefice raisonnable, des caractrristiques du service (telles que lesnormes de vitesse et de confort) et des tarifs appliques par d'autres entreprisessur les routes indiqures ou sur des trongons de ces routes.

2. Les tarifs vises au paragraphe 1, commissions d'agence comprises, se-ront si possible fixes d'un commun accord par les entreprises drsignres intrres-sees des deux Parties contractantes apr~s consultation des autres entreprisesexploitant tout ou partie de la m~me route; les entreprises devront autant quepossible rraliser cet accord en recourant au mrcanisme de fixation des tarifs6tabli par I'Association du transport aerien international.

3. Les tarifs ainsi convenus seront soumis i I'approbation des autoritrsarronautiques des Parties contractantes au moins trente (30) jours avant la dateenvisagre pour leur entree en vigueur. Dans des cas particuliers, ce drlai pourraitre reduit, sous reserve de l'accord desdites autoritrs.

Page 120: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

110 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

4. Si les entreprises drsign~es ne parviennent pas i s'entendre ou si, pourtoute autre raison, il se rrv~le impossible de convenir d'un tarif conform mentaux dispositions du paragraphe 2 ci-dessus, ou encore si, au cours des quinze(15) premiers jours de la prriode de trente (30) jours visre au paragraphe 3 ci-dessus, une Partie contractante fait savoir L I'autre Partie contractante qu'ellen'approuve pas un tarif fix6 conformrment aux dispositions du paragraphe 2 ci-dessus, les autoritrs arronautiques des Parties contractantes s'efforceront defixer le tarif par voie d'accord entre elles.

5. Si les autoritrs arronautiques ne parviennent pas h s'entendre au sujetde l'approbation d'un tarif qui leur est soumis en application du paragraphe 3ci-dessus, ou de la fixation d'un tarif en vertu du paragraphe 4, le diffrrend serarrgl6 comme il est stipul6 i i'article 16 du present Accord.

6. Sous reserve des dispositions des paragraphes 3 et 5 ci-dessus, aucuntarif ne pourra entrer en vigueur s'il n'a 6t6 approuv6 par les autoritrs arronau-tiques de chacune des Parties contractantes.

7. Les tarifs 6tablis conformrment aux dispositions du present article res-teront en vigueur jusqu'i ce que de nouveaux tarifs aient 6t6 fixes de la mmemaniere.

Article 11. TRANSFERT DES EXCEDENTS DE RECETTES

Chaque Partie contractante accorde h l'entreprise ou aux entreprises drsi-gnees par l'autre Partie le droit de transfrrer, au taux de change officiel, lesexcrdents de recettes rralisrs, dans son territoire, par lesdites entreprises entransportant des passagers, des marchandises et du courrier.

Article 12. STATISTIQUES

Les autoritrs arronautiques de chacune des Parties contractantes fournironti celles de l'autre Partie, sur leur demande, les relevrs statistiques, prriodiquesou autres dont elles auront besoin pour examiner la capacit6 offerte, sur lesservices convenus, par les entreprises drsignres par la premiere Partie. Ces rele-vrs contiendront tous les renseignements voulus poue determiner le volume dutrafic achemin6 par lesdites entreprises sur les services convenus.

Article 13. REPR]ESENTATION

Les entreprises drsignres par l'une ou l'autre des Parties contractantes sontautorisees a maintenir sur le territoire de l'autre Partie contractante leur proprepersonnel technique et commercial aux fins d'exploiter les services convenus surles routes indiqures et d'y crrer et exploiter des agences.

Article 14. CONSULTATIONS ET MODIFICATIONS

1. Les autoritrs arronautiques des Parties contractantes se consulteront detemps i autre, dans un esprit d'6troite collaboration, pour veiller it ce que lesdispositions du present Accord et du tableau qui y est annex6 soient deimentappliquees et respectees.

13138

Page 121: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites 111

2. Si l'une des Parties contractantes juge souhaitable de modifier l'unequelconque des dispositions du pr6sent Accord, elle pourra demander uneconsultation avec i'autre Partie contractante; une telle consultation qui pourraavoir lieu entre autorit6s a6ronautiques et qui pourra s'effectuer de vive voix oupar correspondance, devra commencer dans les soixante (60) jours de la date dela demande. Les modifications ainsi convenues, entreront en vigueur soixante(60) jours apr~s leur confirmation par 6change de notes diplomatiques.

3. Les modifications de l'annexe au pr6sent Accord pourront tre effec-tu6es par accord direct entre les autorit6s a6ronautiques comp6tentes des Partiescontractantes et entreront en vigueur soixante (60) jours apr s la date d'un6change de notes diplomatiques.

Article 15. ADAPTATION AUX ACCORDS MULTILATERAUX

Au cas ou une Convention multilat6rale entrerait en vigueur it l'6gard desdeux Parties contractantes, le pr6sent Accord et le tableau seront modifi6s pourtre rendus conformes aux dispositions de ladite Convention.

Article 16. REGLEMENT DES DIFFiRENDS

1. Si un diff6rend s'61ve entre les Parties contractantes quant a,l'interpr6tation ou i l'application du pr6sent Accord, elles s'efforceront en pre-mier lieu de le r6gler par voie de n6gociations.

2. Si les Parties contractantes ne parviennent pas i un r~glement par voiede n6gociations, elles peuvent convenir de demander ii une personne ou iunorganisme de trancher le diff6rend; si elles ne parviennent pas i se mettre d'ac-cord sur ce point, le diff6rend pourra, h la demande de l'une d'elles, tre soumish la d6cision d'un tribunal compos6 de trois arbitres, chacune des Partiescontractantes en nommant un, et le troisi~me 6tant d6sign6 d'un commun accordpar les deux premiers arbitres choisis. Chaque Partie contractante d6signera unarbitre dans les soixante (60) jours qui suivront la date o6 l'une d'elles aura requde l'autre une note diplomatique demandant l'arbitrage du diff6rend; le troisi~mearbitre devra atre d6sign6 dans les soixante (60) jours qui suivront. Si l'une ouI'autre des Parties contractantes ne d6signe pas son arbitre dans le d6lai indiqu6,ou si le troisi~me arbitre n'est pas d6sign6 dans le d6lai indiqu6, l'une ou l'autredes Parties contractantes pourra demander au Pr6sident du Conseil de l'Organi-sation de l'aviation civile internationale de d6signer un ou plusieurs arbitres.Dans ce cas, le troisi~me arbitre sera un ressortissant d'un Etat tiers et assurerala pr6sidence du tribunal arbitral.

3. Les Parties contractantes s'engagent h se conformer k toute d6cisionprise en application du paragraphe 2 ci-dessus.

Article 17. DtNONCIATION

Chacune des Parties contractantes pourra h tout moment notifier i l'autreson intention de mettre fin au pr6sent Accord; la notification devra atrecommuniqu6e simultan6ment h l'Organisation de l'aviation civile internationale.Si pareille notification est donn6e, le pr6sent Accord prendra fin douze (12) moisapres la date a laquelle l'autre Partie I'aura reque, L moins qu'elle ne soit retir6e

13138

Page 122: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

112 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuel des Traitis 1974

d'un commun accord avant l'expiration de ce d~lai. En l'absence d'accus6 der6ception de ia part de l'autre Partie contractante, la notification sera r6put6e luitre parvenue quatorze (14) jours apr~s la date de sa r6ception par l'Organisation

de l'aviation civile internationale.

Article 18. ENTRtE EN VIGUEUR

Le pr6sent Accord entrera en vigueur soixante (60) jours apr~s la date de sasignature.

EN FOI DE QUOI, les soussign6s, i ce dfiment habilit6s par leurs Gou-vernements respectifs, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT h La Valette, en double exemplaire, le 6 juin 1973, en langues alle-mande et anglaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement f6d6ral d'Autriche

KREISKY

Pour le Gouvernement maltais

DOM MINTOFF

TABLEAU

ANNEXE2 A L'ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT FEDERAL D'AUTRICHE ET LE GOUVER-

NEMENT MALTAIS RELATIF AUX SERVICES AERIENS

Premiere partie. L'entreprise ou les entreprises ddsigndes par le Gouvernement f-ddral d'Autriche auront le droit d'embarquer et de ddbarquer, en trafic international, despassagers, des marchandises et du courrier sur les routes suivantes

Points en Autriche - Malte et vice-versa.

Deuxi~me partie. L'entreprise ou les entreprises ddsigndes par le Gouvernementmaltais seront autorisdes i embarquer et ddbarquer, en trafic international, des passagers,des marchandises et du courrier sur les routes suivantes

Malte - Points en Autriche et vice-versa.

Troisieme partie. 1. Les autoritis a~ronautiques des Parties contractantes se met-tront d'accord ult6rieurement pour pr6ciser les escales et les points au-delk 6ventuels,conform6ment au paragraphe 3 de I'article 14 du pr6sent Accord.

2. L'entreprise ou les entreprises d6sign6es par une Partie contractante pourronteffectuer des escales en des points ext6rieurs au territoire de I'autre Partie contractantequi ne sont pas mentionn6s dans la premiere ou la deuxi~me partie de ce tableau. Cesescales ne seront pas consid6r6es comme modifiant le pr6sent tableau. Cependant, laditeou lesdites entreprises ne pourront exercer de droits commerciaux entre lesdites escaleset le territoire de l'autre Partie contractante.

13138

Page 123: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

No. 13139

SINGAPOREand

REPUBLIC OF VIET-NAM

Agreement for air services between and beyond their re-spective territories (with annex). Signed at Singaporeon 24 October 1973

Authentic text: English.

Registered by the International Civil Aviation Organization on 1 March1974.

SINGAPOURet

REfPUBLIQUE DU VIET-NAM

Accord relatif aux services aeriens entre leurs territoiresrespectifs et au-dela (avec annexe). Signe A Singapour le24 octobre 1973

Texte authentique : anglais.

Enregistr, par I'Organisation de I'aviation civile internationale le ler mars1974.

Page 124: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

114 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUB-LIC OF SINGAPORE AND THE GOVERNMENT OF THE RE-PUBLIC OF VIETNAM FOR AIR SERVICES BETWEEN ANDBEYOND THEIR RESPECTIVE TERRITORIES

The Government of the Republic of Singapore and the Government of theRepublic of Vietnam being parties to the Convention on International CivilAviation, 2 and

Desiring to conclude an agreement for the purpose of establishing air serv-ices between and beyond their respective territories,

Have agreed as follows:

Article 1. (1) For the purpose of the present Agreement, unless thecontext otherwise requires:

(a) The term "the Convention" means the Convention on InternationalCivil Aviation opened for signature at Chicago on the seventh day of December,1944, and includes any annex adopted under article 90 of that Convention andany amendment of the annexes or Convention under articles 90 and 94 thereof;

(b) The term "aeronautical authorities" means, in the case of the Republicof Singapore, the Minister for Communications and any person or bodyauthorised to perform any functions at present exercised by the said Minister orsimilar functions; and in the case of the Republic of Vietnam, the Minister forCommunications and Posts and any person or body authorised to perform anyfunctions at present exercised by the said Minister or similar functions;

(c) The term "designated airline" means an airline which one ContractingParty shall have designated, by written notification to the other ContractingParty, in accordance with article 3 of the present Agreement, for the operation ofair services on the routes specified in such notification;

(d) The term "territory" in relation to a State means the land areas andterritorial waters adjacent thereto under the sovereignty, suzerainty, protectionor trusteeship of that State;

(e) The terms "air service", "international air service", "airline" and"stop for non-traffic purposes" have the meanings respectively assigned to themin article 96 of the Convention; and

(f) The term "annex" means the route schedules to the present Agreementor as amended in accordance with the provisions of article 14 of the presentAgreement.

(2) The annex forms an integral part of the present Agreement and all ref-erence to the Agreement shall include reference to the annex except whereotherwise provided.

I Came into force on 24 October 1973 by signature, in accordance with article 16.2 United Nations, Treaty Series, vol. 15, p. 295. For the texts of the Protocols amending this Convention, see

vol. 320, pp. 209 and 217, vol. 418, p. 161; vol. 514, p. 209; vol. 740, p. 21; and vol. 893, No. 1-12777.

13139

Page 125: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 115

Article 2. (1) Each Contracting Party grants to the other ContractingParty the rights specified in the present Agreement for the purpose of establish-ing air services on the routes specified in the appropriate schedule of the annexhereto (hereinafter called "the agreed services" and "the specified routes").

(2) Subject to the provisions of the present Agreement, the airlinedesignated by each Contracting Party shall enjoy, while operating an agreed serv-ice on a specified route, the following privileges:(a) To fly without landing across the territory of the other Contracting Party;(b) To make stops in the said territory for non-traffic purposes; and(c) To make stops in the said territory at the points specified for that route in the

appropriate schedule of the annex to the present Agreement for the purposeof putting down and taking on international traffic in passengers, cargo andmail.(3) Nothing in paragraph (2) of this article shall be deemed to confer on the

airline of one Contracting Party the privilege of taking up, in the territory of theother Contracting Party, passengers, cargo or mail carried for remuneration orhire and destined for another point in the territory of that other ContractingParty.

Article 3. (1) Each Contracting Party shall have the right to designate inwriting to the other Contracting Party one airline for the purpose of operating theagreed services on the specified routes.

(2) On receipt of the designation, the other Contracting Party shall, subjectto the provisions of paragraphs (3) and (4) of this article, without delay grant tothe airline designated the appropriate operating authorisation.

(3) The aeronautical authorities of one Contracting Party may require anairline designated by the other Contracting Party to satisfy them that it isqualified to fulfil the conditions prescribed under the laws and regulations nor-mally and reasonably applied by them in conformity with the provisions of theConvention to the operation of international commercial air services.

(4) Each Contracting Party shall have the right to refuse to accept thedesignation of an airline and to withhold or revoke the grant to an airline of theprivileges specified in paragraph (2) of article 2 of the present Agreement or toimpose such conditions as it may deem necessary on the exercise by an airline ofthose privileges in any case where it is not satisfied that substantial ownershipand effective control of that airline are vested in the Contracting Party designat-ing the airline or in nationals of the Contracting Party designating the airline.

(5) At any time after the provisions of paragraph (1) and (2) of this articlehave been complied with, an airline so designated and authorised may begin tooperate the agreed services provided that a service shall not be operated unless atariff established in accordance with the provisions of article 9 of the presentAgreement is in force in respect of that service.

(6) Each Contracting Party shall have the right to suspend the exercise byan airline of the privileges specified in paragraph (2) of article 2 of the presentAgreement or to impose such conditions as it may deem necessary on the exer-cise by an airline of those privileges in any case where the airline fails to complywith the laws or regulations of the Contracting Party granting those privileges or

13139

Page 126: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

116 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

otherwise fails to operate in accordance with the conditions prescribed in thepresent Agreement; provided that, unless immediate suspension or imposition ofconditions is essential to prevent further infringements of laws or regulations,this right shall be exercised only after consultation with the other ContractingParty.

Article 4. (1) Aircraft operating on international services by thedesignated airline of either Contracting Party, as well as its regular equipment,spare parts, supplies of fuels and lubricants and aircrafts stores (including food,beverages and tobacco) on board such aircraft shall be exempt from all customsduties, inspection fees and other duties or taxes on arriving in the territory of theother Contracting Party, provided such equipment and supplies remain on boardthe aircraft up to such time as they are re-exported.

(2) Supplies of fuels, lubricants, spare parts, regular equipment and aircraftstores introduced into the territory of one Contracting Party by or on behalf of adesignated airline of the other Contracting Party or taken on board the aircraftoperated by such designated airline and intended solely for use in the operationof international services shall be exempt from all national duties and charges,including customs duties and inspection fees imposed in the territory of the firstContracting Party, even when these suppiies are to be used on the parts of thejourney performed over the territory of the Contracting Party in which they aretaken on board. The materials referred to above may be required to be keptunder customs supervision or control.

(3) The regular airborne equipment, spare parts, aircraft stores and sup-plies of fuels and lubricants retained on board the aircraft of either ContractingParty may be unloaded in the territory of the other Contracting Party only withthe approval of the customs authorities of that Party, who may require that thesematerials be placed under their supervision up to such time as they are re-exported or otherwise disposed of in accordance with customs regulations.

(4) Fuel, lubricants, spare parts, regular aircraft equipment and aircraftstores taken on board aircraft of one Contracting Party in the territory of theother Contracting Party and used solely on flights between two points in theterritory of the latter Contracting Party shall be accorded with respect to cus-toms duties, inspection fees and other similar national or local duties and chargestreatment not less favourable than that granted to national airlines or to the mostfavoured airline operating such flights.

Article 5. Passengers, baggage and cargo in direct transit across the terri-tory of one Contracting Party and not leaving the area of the airport reserved forsuch purpose shall only be subject to a very simplified control. Baggage andcargo in direct transit shall be exempt from customs duties and other similartaxes.

Article 6. (1) The laws and regulations of one Contracting Party govern-ing entry into and departure from its territory of aircraft engaged in internationalair navigation or flights of such aircraft over that territory shall apply to thedesignated airline of the other Contracting Party.

(2) The laws and regulations of one Contracting Party governing entry into,sojourn in, and departure from its territory of passengers, crew, cargo or mail,such as formalities regarding entry, exit, emigration and immigration, as well as

Page 127: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

customs and sanitary measures shall apply to passengers, crew, cargo or mailcarried by the aircraft of the designated airline of the other Contracting Partywhile they are within the said territory.

(3) Each Contracting Party undertakes not to grant any preferences to itsown airline with regard to the designated airline of the other Contracting Party inthe application of the laws and regulations provided for by the present article.

(4) When utilising the airports and other facilities offered by oneContracting Party, the designated airline of the other Contracting Party shall nothave to pay fees higher than those which have to be paid by national aircraftoperating on scheduled international services.

Article 7. (1) Certificates of airworthiness, certificates of competencyand licences issued or rendered valid by one of the Contracting Parties shall,during the period of their validity be recognised as valid by the other ContractingParty.

(2) Each Contracting Party reserves its rights, however, not to recogniseas valid, for the purpose of flights in its own territory, certificates of competencyand licences granted to its own nationals or rendered valid for them by the otherContracting Party or by any other State.

Article 8. (1) There shall be fair and equal opportunity for the designatedairlines of both Contracting Parties to operate the agreed services on thespecified routes between their respective territories.

(2) In operating the agreed services, the designated airline of eachContracting Party shall take into account the interests of the designated airline ofthe other, Contracting Party so as not to affect unduly the services which thelatter provides on the whole or part of the same routes.

(3) The agreed services provided by the designated airlines of theContracting Parties shall bear close relationship to the requirements of the publicfor transportation on the specified routes and shall have as their primary objec-tive the provision, at a reasonable load factor, of capacity adequate to carry thecurrent and reasonably anticipated requirements for the carriage of passengers,cargo and mail originating from or destined for the territory of the ContractingParty which has designated the airline. Provision for the carriage of passengers,cargo and mail both taken up and put down at points on the specified routes inthe territories of States other than that designating the airline shall be made inaccordance with the general principles that capacity shall be related to:

(a) Traffic requirements to and from the territory of the Contracting Party whichhas designated the airline;

(b) Traffic requirements of the area through which the airline passes, after takingaccount of other transport services established by airlines of the Statescomprising the area; and

(c) The requirements of through airline operation.

Article 9. (1) The tariffs on any agreed service shall be established at rea-sonable levels, due regard being paid to all relevant factors including cost ofoperation, reasonable profit, characteristics of service (such as standards ofspeed and accommodation) and the tariffs of other airlines for any part of the

13139

Page 128: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

118 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

specified route. These tariffs shall be fixed in accordance with the following pro-visions of this article.

(2) The tariffs referred to in paragraph (1) of this article, together with therates of agency commission used in conjunction with them shall, if possible, beagreed in respect of each of the specified routes between the designated airlinesconcerned in consultation with other airlines operating over the whole or part ofthat route, and such agreement shall, where possible, be reached through therate-fixing machinery of the International Air Transport Association. The tariffsso agreed shall be subject to the approval of the aeronautical authorities of bothContracting Parties.

(3) If the designated airlines cannot agree on any of these tariffs, or if forsome other reason a tariff cannot be agreed upon in accordance with the provi-sions of paragraph (2) of this article, the aeronautical authorities of theContracting Parties shall try to determine the tariff by agreement between them-selves.

(4) If the aeronautical authorities cannot agree on the approval of any tariffsubmitted to them under paragraph (2) of this article or on the determination ofany tariff under paragraph (3), the dispute shall be settled in accordance with theprovisions of article 13 of the present Agreement.

(5) No tariff shall come into force if the aeronautical authorities of eitherContracting Party are dissatisfied with it except under the provisions of para-graph (3) of article 13 of the present Agreement.

(6) When tariffs have been established in accordance with the provisions ofthis article, these tariffs shall remain in force until new tariffs have beenestablished in accordance with the provisions of this article.

Article 10. Each Contracting Party grants to the designated airline of theother Contracting Party the right to remit to its head office the excess overexpenditure of receipts earned in the territory of the first Contracting Party. Theprocedure for such remittances, however, shall be in accordance wijh the foreignexchange regulations of the Contracting Party in the territory in which the reve-nue accrued.

Article 11. The aeronautical authorities of either Contracting Party shallsupply to the aeronautical authorities of the other Contracting Party at their re-quest such periodic or other statements of statistics as may be reasonablyrequired for the purpose of reviewing the capacity provided on the agreed serv-ices by the designated airline of the first Contracting Party. Such statements shallinclude all information required to determine the amount of traffic carried by thedesignated airlines on the agreed services and the origins and destinations ofsuch traffic.

Article 12. There shall be regular and frequent consultation between theaeronautical authorities of the Contracting Parties to ensure close collaborationin all matters affecting the fulfilment of the present Agreement.

Article 13. (1) If any dispute arises between the Contracting Partiesrelating to the interpretation or application of the present Agreement, the

Page 129: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites

Contracting Parties shall in the first place endeavour to settle it by negotiationbetween themselves.

(2) If the Contracting Parties fail to reach a settlement by negotiation:

(a) They may agree to refer the dispute for decision to an arbitral tribunalappointed by agreement between them or to some other person or body; or

(b) If they do not so agree or if, having agreed to refer the dispute to an arbitraltribunal, they cannot reach agreement as to its composition, eitherContracting Party may submit the dispute for decision to any tribunalcompetent to decide it which may hereafter be established within theInternational Civil Aviation Organisation or, if there is no such tribunal, tothe Council of the said Organisation.

(3) The Contracting Parties undertake to comply with any decision givenunder paragraph (2) of this article.

(4) If and so long as either Contracting Party or a designated airline ofeither Contracting Party fails to comply with a decision given under para-graph (2) of this article, the other Contracting Party may limit, withhold or re-voke any rights or privileges which it has granted by virtue of the presentAgreement to the Contracting Party in default or to the designated airline of thatContracting Party or to the designated airline in default.

Article 14. (1) If either of the Contracting Parties considers it desirableto modify the terms of this Agreement, it may request consultation between theaeronautical authorities of both Contracting Parties in relation to the proposedmodifications. Consultation shall begin within a period of sixty days from thedate of the request. When these authorities agree on any modifications to thisAgreement, the modifications shall come into effect when they have beenconfirmed by an exchange of notes through the diplomatic channel.

(2) If a general multilateral agreement concerning air transport comes intoforce in respect of both Contracting Parties, this Agreement shall be amended soas to conform with the provisions of that Agreement.

Article 15. Either Contracting Party may at any time give notice to theother if it desires to terminate the present Agreement. Such notice shall be si-multaneously communicated to the International Civil Aviation Organisation. Ifsuch notice is given, the present Agreement shall terminate twelve months afterthe date of receipt of the notice by the other Contracting Party, unless the noticeto terminate is withdrawn by agreement before the expiry of this period. In theabsence of acknowledgement of receipt by the other Contracting Party, noticeshall be deemed to have been received fourteen days after the receipt of thenotice by the International Civil Aviation Organisation.

Article 16. The present Agreement and any exchange of notes in accord-ance with article 14 shall be registered with the International Civil Aviation Or-ganisation.

The present Agreement shall come into force on the date of signature.13139

Page 130: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

120 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries, being dulyauthorised thereto by their respective Governments, have signed the presentAgreement:

DONE this 24th day of October, 1973, atglish language.

For the Governmentof the Republic of Singapore:

H. R. HOCHSTADTActing Permanent SecretaryMinistry of Communications

Singapore in duplicate in the En-

For the Governmentof the Republic of Vietnam:

HOANG NGOC THAN

Secretary-GeneralMinistry of Communications

ANNEX

SCHEDULE I

Routes to be operated by the designated airline of the Republic of Vietnam

Intermediatepoints

Kuala Lumpur

Phnom PenhSiemreapBangkokKuala Lumpur

Manila

Kuala Lumpur

Point inSingapore

Singapore

Singapore

Singapore

Singapore

Beyondpoints

Nil

Saigon

Saigon

JakartaDenpasarThree points in

AustraliaNoumeaTwo points in New

ZealandPapeete

Point ofdeparture

Route I

Saigon

Route 2

Saigon

Route 3

Saigon

Route 4

Saigon

13139

Page 131: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 121

SCHEDULE II

Routes to be operated by the designated airline of the Republic of Singapore

Point ofdeparture

Route I

Singapore

Route 2

Singapore

Route 3

Singapore

Route 4

Singapore

Intermediatepoints

Kuala Lumpur

Kuala LumpurBangkokSiemreapPhnom Penh

Manila

Kuala Lumpur

Point inVietnam

Saigon

Saigon

Saigon

Saigon

Beyond points

Nil

Singapore

Singapore

ManilaHong KongTaipeiOsakaTokyoSeoulThree points in

North America(includingHonolulu)

NOTES(i) Any or some of the points on the specified routes in schedules I and II of this

annex may, at the option of the respective designated airlines of the Contracting Parties,be omitted on any or all flights provided that these flights originate in the territory of theContracting Party designating the airline.

(ii) The designated airline of either Contracting Party shall have the right to ter-minate its services in the territory of the other Contracting Party.

(iii) The designated airline of either Contracting Party shall have the right to operateits services on routes 2 and 3 of schedules I and II of this annex respectively both inthe clockwise and the anti-clockwise directions as circular routes.

Page 132: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

122 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traites 1974

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RItPUBLIQUEDE SINGAPOUR ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLI-QUE DU VIET-NAM RELATIF AUX SERVICES AERIENSENTRE LEURS TERRITOIRES RESPECTIFS ET AU-DELA

Le Gouvernement de la Rdpublique de Singapour et le Gouvernement de laR6publique du Viet-Nam 6tant parties h ]a Convention relative h l'aviation civileinternationale et

D6sireux de conclure un accord en vue de cr6er des services a6riens entreleurs territoires respectifs et au-del ,

Sont convenus des dispositions suivantesArticle premier. 1. Aux fins du pr6sent Accord et sauf indications

contraires du contexte :a) Le terme - Convention o d6signe la Convention relative b. l'aviation ci-

vile internationale ouverte la signature h Chicago le 7 d6cembre 1944, ainsi quetoute annexe adopt6e conform6ment h l'article 90 de ladite Convention et toutamendement apport6 aux annexes ou h la Convention conform6ment aux arti-cles 90 et 94 de celle-ci;

b) L'expression ,, autorit6s a6ronautiques >, s'entend, en ce qui concerne laR6publique de Singapour du Ministre des communications et de toute personneou de tout organisme habilit6 h remplir des fonctions actuellement exercdes parledit Ministre ou des fonctions similaires; et, en ce qui concerne la Rdpubliquedu Viet-Nam, du Ministre des communications et des postes et de toute per-sonne ou de tout organisme habilit6 h remplir des fonctions actuellement exer-cdes par ledit Ministre ou des fonctions similaires.

c) L'expression ,, entreprise d6sign6e o s'entend d'une entreprise de trans-ports a6riens qui a 6 d6sign6e par notification 6crite par l'une des Partiescontractantes it I'autre Partie, conform6ment h I'article 3 du pr6sent Accord, envue d'exploiter des services a6riens sur les routes indiqu6es dans ladite notifica-tion;

d) Le terme <, territoire >, d6signe, pour chaque Etat, les r6gions terrestreset les eaux territoriales y adjacentes plac6es sous la souverainet6, la suzerainet6,la protection ou la tutelle de cet Etat;

e) Les expressions ,, service a6rien >,, ,, service a6rien international ,

,, entreprise de transports akriens , et , escale non commerciale , ont le sensque leur donne l'article 96 de la Convention; et

f) Le terme o annexe , d6signe les tableaux de routes joints au pr6sent Ac-cord ou modifi6s conform6ment aux dispositions de I'article 14 de ce mmeAccord.

Entr6 en vigueur le 24 octobre 1973 par la signature, conformiment A I'article 16.2 Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 15, p. 295. Pour les textes des Protocoles amendant cette Con-

vention, voir vol. 320, p. 209et 217; vol. 418, p. 161; vol. 514, p. 209; vol. 740, p. 21, et vol. 893, no 1-12777.

13139

Page 133: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

2. L'annexe fait partie intdgrante du present Accord et, sauf indicationcontraire, toute r6f6rence audit Accord visera 6galement I'annexe.

Article 2. 1. Chaque Partie contractante accorde l'autre Partie les droits6nonc6s dans le pr6sent Accord en vue d'6tablir des services adriens sur lesroutes indiqu6es dans le tableau pertinent de I'annexe du pr6sent Accord (cesservices et ces routes sont ci-apr~s respectivement appel6s o les services conve-nus )> et o les routes indiqu6es ,).

2. Sous r6serve des dispositions du pr6sent Accord, les a6ronefs desentreprises ddsign6es par chacune des Parties contractantes auront le droit aucours de l'exploitation d'un service convenu sur une route indiqu6e :a) De survoler le territoire de l'autre Partie contractante sans y faire escale;b) D'y faire des escales non commerciales;c) D'y faire escale aux points de ladite route indiqu6s dans le tableau pertinent

de I'annexe, en vue de d6barquer ou d'embarquer, en trafic international, despassagers, des marchandises et du courrier.

3. Aucune disposition du paragraphe 2 du pr6sent article ne pourra 6treinterpr6t6e comme confdrant aux entreprises d'une Partie contractante le droitd'embarquer, sur le territoire de I'autre Partie, des passagers, des marchandiseset du courrier pour les transporter, moyennant r6mundration ou en ex6cutiond'un contrat de location, h un autre point situ6 sur le territoire de cette autrePartie.

Article 3. 1. Chaque Partie contractante aura le droit de d6signer par6crit A 'autre Partie une entreprise qui sera charg6e d'assurer les servicesconvenus sur les routes indiqu6es.

2. Au requ de cette d6signation, l'autre Partie contractante devra, sousr6serve des dispositions des paragraphes 3 et 4 du pr6sent article, accorder sansdelai I'autorisation d'exploitation voulue I'entreprise ddsignde.

3. Les autorit6s aeronautiques d'une Partie contractante pourront exigerd'une entreprise d~sign6e par i'autre Partie la preuve qu'elle est en mesure deremplir les conditions prescrites par les lois et rfglements que ces autoritdsappliquent normalement et raisonnablement en conformit6 des dispositions de laConvention.

4. Chaque Partie contractante aura le droit de refuser la designation d'uneentreprise, de refuser ou de retirer i une entreprise les droits prdvus au para-graphe 2 de i'article 2 du present Accord, ou de soumettre aux conditions qu'ellejugera ndcessaires 'exercice de ces droits par une entreprise dans tous les cas oilladite Partie contractante n'aura pas la certitude qu'une part importante de lapropri~t6 et le contr6le effectif de l'entreprise sont entre les mains de la Partiecontractante qui l'a design6e ou de ressortissants de cette Partie.

5. Une fois les dispositions des paragraphes 1 et 2 du present article exe-cut6es, l'entreprise d6signee et autorisee pourra i tout moment mettre enexploitation les services convenus, 6tant entendu qu'un service ne pourra treexploit6 que lorsqu'un tarif 6tabli comme il est stipul6 i i'article 9 du presentAccord sera en vigueur en ce qui le concerne.

6. Chaque Partie contractante aura le droit de suspendre l'exercice par uneentreprise des droits 6num6res au paragraphe 2 de l'article 2 du present Accord,

1974

Page 134: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

124 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

ou de soumettre l'exercice de ces droits par une entreprise aux conditions queladite Partie jugera n6cessaires dans tous les cas obi I'entreprise ne se conformepas aux lois ou rbglements de la Partie contractante qui accorde les droits oumanque, de toute autre mani~re, ii conformer son exploitation aux conditionsprescrites; 6tant entendu qu'5 moins qu'il ne soit n6cessaire de proc6der imm6-diatement 5 la suspension de l'autorisation ou d'imposer des conditions afind'empecher que les lois ou rbglements continuent d'tre enfreints, il ne sera faitusage de cette facult6 qu'apr~s consultation de l'autre Partie contractante.

Article 4. 1. Les a6ronefs employ6s en service international par l'entre-prise d6sign6e de l'une des Parties contractantes ainsi que leurs 6quipementsnormaux, leurs pieces de rechange, leurs r6serves de carburants et lubrifiants etleurs provisions de bord, y compris les denr6es alimentaires, les boissons et lestabacs, seront, 5 l'entr6e dans le territoire de l'autre Partie contractante, exon6-r6s de tous droits de douane, frais d'inspection et autres droits ou taxes, acondition que ces 6quipements, r6serves et provisions, demeurent hi bord desa6ronefs jusqu'h leur r6exportation.

2. Les r6serves de carburants et lubrifiants, les pieces de rechange, les6quipements normaux et les provisions de bord introduits dans le territoire del'une des Parties contractantes par ou pour le compte de l'entreprise d6sign6e del'autre Partie contractante ou embarqu6s 5i bord d'a6ronefs de cette entreprise etdestin6s uniquement 5 tre employ6s en service international, seront exon6r6s detoutes redevances et taxes nationales, y compris des droits de douane et des fraisd'inspection impos6s sur le territoire de la premiere Partie contractante, m~melorsque ces approvisionnements doivent tre utilis6s sur la partie du trajet ef-fectu6 au-dessus du territoire de la Partie contractante sur lequel ils ont 6t6embarqu6s. Ii pourra ktre exig6 que les produits mentionn6s ci-dessus soientplac6s sous la surveillance ou le contr6le des autorit6s douani~res.

3. Les 6quipements normaux, les pi~ces de rechange, les provisions debord et les r6serves de carburants et lubrifiants se trouvant h bord des a6ronefsde l'une des Parties contractantes ne pourront etre d6charg6s sur le territoire del'autre Partie contractante qu'avec le consentement des autorit6s douani~res decelle-ci; lesdites autorit6s pourront exiger que ce mat6riel soit plac6 sous leursurveillance jusqu'i ce qu'il soit r6export6 ou ait requ une autre destinationconform6ment aux r~glements douaniers.

4. Les carburants, les lubrifiants, les pi~ces de rechange, les 6quipementsnormaux et les provisions de bord embarqu6s ii bord des a6ronefs de l'une desParties contractantes sur le territoire de l'autre Partie contractante et employ6suniquement pour des vols entre deux points du territoire de la derni~re Partiecontractante doivent faire l'objet, quant aux droits de douane, frais d'inspectionet autres redevances et taxes nationales similaires, d'un traitement non moinsfavorable que celui qui est accord6 aux entreprises nationales ou it I'entreprise laplus favoris6e exploitant de tels vols.

Article 5. Les passagers, bagages et marchandises en transit direct par leterritoire de l'une des Parties contractantes et ne quittant pas la zone de i'a6ro-port qui leur est r6serv6e ne seront soumis qu'hi un contr6le tr s simplifi. Lesbagages et marchandises en transit direct seront exon6r6s des droits de douaneet autres taxes similaires.

13139

1974

Page 135: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 125

Article 6. 1. Les lois et r~glements d'une Partie contractante r~gissantsur son territoire l'entr6e et la sortie des a6ronefs affect6s a la navigation a6-rienne internationale ou les vols de ces a6ronefs au-dessus dudit territoires'appliqueront h l'entreprise d6sign6e de I'autre Partie contractante.

2. Les lois et rfglements d'une Partie contractante r6gissant sur son terri-toire l'entr6e, le s6jour et la sortie des passagers, 6quipages, marchandises ouenvois postaux, tels que ceux qui concement les formalit6s d'entr6e, de sortie,d'6migration et d'immigration, la douane et les mesures sanitaires s'appliquerontaux passagers, 6quipages, marchandises ou courrier transport6s par les a6ronefsde l'entreprise d6sign6e de i'autre Partie contractante pendant que ceux-ci setrouvent sur ledit territoire.

3. Chaque Partie contractante s'engage i ne pas accorder de pr6f6rences hses propres entreprises par rapport h l'entreprise d6sign6e de l'autre Partie con-tractante dans l'application des lois et rfglements mentionn6s au pr6sent article.

4. Pour l'utilisation des a6roports et autres installations et services offertspar une Partie contractante, l'entreprise d6sign6e de l'autre Partie contractanten'a pas h payer de redevances sup6rieures i celles qui doivent ktre paydes pourles a6ronefs nationaux affectds des services internationaux rdguliers.

Article 7. 1. Les certificats de navigabilit6, les brevets d'aptitude et leslicences ddlivrds ou validds par l'une des Parties contractantes sont, durant laperiode ob ils sont en vigueur, reconnus valables par l'autre Partie contractante.

2. Chaque Partie contractante se reserve, cependant, le droit de ne pasreconnaitre valables, pour la circulation au-dessus de son propre territoire, lesbrevets d'aptitude et les licences ddlivrds h ses propres ressortissants ou validdspar I'autre Partie contractante ou par tout autre Etat.

Article 8. 1. Les entreprises ddsigndes par les deux Parties contractantesauront la facult6 d'exploiter, dans des conditions 6quitables et 6gales, les servi-ces convenus sur les routes indiqudes entre leurs territoires respectifs.

2. Les entreprises ddsigndes par chacune des Parties contractantes de-vront, en exploitant les services convenus, prendre en consideration les intr&tsdes entreprises ddsigndes par l'autre Partie afin de ne pas affecter indaiment lesservices que ces derni~res assurent sur tout ou partie des m~mes routes.

3. Les services convenus qu'assureront les entreprises ddsigndes par lesParties contractantes devront tre adaptds de pros aux besoins du public en ma-tiere de transport sur les routes indiquges et auront pour but primordial de four-nir, t un coefficient de remplissage raisonnable, une capacit6 suffisante pourrepondre aux besoins actuels et raisonnablement prdvus de trafic passagers,marchandises et courrier en provenance ou h destination du territoire de ia Partiecontractante qui a ddsign6 l'entreprise. Pour le transport des passagers, des mar-chandises et du courrier h la fois embarquds et d6barquds, le long des routesindiqudes, en des points situds sur le territoire d'Etats autres que celui qui addsign6 I'entreprise, il conviendra de respecter les principes gdn6raux suivantlesquels ia capacit6 doit 6tre proportionnde :a) Aux besoins de trafic t destination ou en provenance du territoire de la Partie

contractante qui a d6sign6 l'entreprise;

13139

Page 136: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

126 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1974

b) Aux besoins de trafic dans la region desservie par le service convenu, comptedtiment tenu des autres services de transport arrien assures par les entre-prises des Etats de ia region; et

c) Aux besoins de l'exploitation des services long-courriers.

Article 9. 1. Les tarifs de tout service convenu seront fixes i des tauxraisonnables, en prenant dfiment en consideration tous les 616ments pertinentscomprenant le cofit de l'exploitation, un brnrfice raisonnable, les caract6-ristiques du service considrr6 (telles que la vitesse et le confort) ainsi que lestarifs pergus par d'autres entreprises de transports arriens sur toute partie de laroute indiquee. Ces tarifs seront fixes conformrment aux dispositions suivantesdu present article.

2. Les tarifs mentionnrs au paragraphe 1 du present article ainsi que lescommissions d'agence seront, si possible, fixes pour chaque route indiqure, parentente entre les entreprises drsignres, apr~s consultation des autres entreprisesde transports arriens desservant tout ou partie de cette route; ces accords serontfondrs autant que possible sur le mrcanisme de fixation des tarifs de l'Associa-tion du transport arrien international. Les tarifs ainsi convenus seront soumis tl'approbation des autorit6s adronautiques des deux Parties contractantes.

3. Si les entreprises ddsigndes ne peuvent s'entendre sur Fun de ces tarifs,ou si pour une autre raison un tarif ne peut tre convenu en conformit6 desdispositions du paragraphe 2 du present article, les autoritds adronautiques desParties contractantes s'efforceront de fixer le tarif en question d'un communaccord.

4. Si les autoritds a6ronautiques ne peuvent s'entendre pour l'approbationde tout tarif qui leur est soumis selon le paragraphe 2 du present article ou pourla d6termination de tout tarif selon le paragraphe 3, le diffdrend sera rdgl6 con-formdment aux dispositions de l'article 13 du present Accord.

5. Aucun tarif n'entrera en vigueur si les autoritds adronautiques de l'uneou l'autre des Parties contractantes s'y opposent, sauf en application des dispo-sitions du paragraphe 3 de l'article 13 du present Accord.

6. Quand des tarifs auront 6t6 6tablis conform6ment aux dispositions dupresent article, ils resteront en vigueur jusqu'h ce que de nouveaux tarifs aient6t6 6tablis de la meme manire.

Article 10. Chacune des Parties contractantes autorisera l'entreprise ddsi-gnde de l'autre Partie h transferer h son si~ge ses excddents de recettes rdalis6essur le territoire de la premiire Partie. Toutefois, ces transferts se feront con-formement k la rdglementation des changes de la Partie contractante sur le terri-toire de laquelle lesdits excddents de recettes auront 6t6 rdalisds.

Article 11. Les autoritds a6ronautiques de chacune des Parties con-tractantes fourniront k celles de l'autre. Partie, sur leur demande, les relev6sstatistiques, prriodiques ou autres, dont celles-ci auront besoin pour examiner lacapaciti offerte, sur les services convenus, par l'entreprise ddsignde par la pre-mitre Partie. Ces relev6s contiendront tous les renseignements voulus pourdeterminer le volume du trafic achemin6 par lesdites entreprises sur les servicesconvenus, ainsi que I'origine et la destination de ce trafic.

13139

Page 137: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 12. Des consultations rrguli~res et frrquentes auront lieu entre lesautoritrs arronautiques des Parties contractantes en vue d'assurer une 6troitecollaboration dans tous les domaines relatifs i I'exrcution du present Accord.

Article 13. 1. Si un diffrrend s'616ve entre elles quant h l'interprrtationou b l'application du present Accord, les Parties contractantes s'efforceront enpremier lieu de le regler par voie de nrgociations.

2. Si elles ne parviennent pas i un rfglement par voie de nrgociations, lesParties contractantes :a) Pourront convenir de soumettre le diffrrend b la decision soit d'un tribunal

arbitral design6 par elles, soit d'une autre personne ou d'un autre organisme;

b) Si elles ne conviennent pas d'un tel recours ou si, 6tant convenues de porterle differend devant un tribunal arbitral, elles ne parviennent pas h s'entendresur la composition de celui-ci, elles pourront l'une ou I'autre soumettre ledifferend h la drcision de tout tribunal ayant competence pour se prononcersur la question, qui pourra ultrrieurement tre instaur6 dans le cadre del'Organisation de l'aviation civile internationale ou, en I'absence d'un tel tri-bunal, du Conseil de ladite Organisation.

3. Les Parties contractantes s'engagent h se conformer i toute decisionprise en application du paragraphe 2 du present article.

4. Si l'une des Parties contractantes ou une entreprise qu'elle a drsignrene se conforme pas i une decision prise en application du paragraphe 2, I'autrePartie pourra restreindre, suspendre ou rrvoquer tous les droits qu'elle aura ac-cordrs en vertu du present Accord, h la Partie contractante en faute, h l'entre-prise designee par cette derni~re ou t i'entreprise designee en faute.

Article 14. 1. Si l'une ou l'autre des Parties contractantes juge souhaita-ble de modifier les dispositions du present Accord, elle peut demander que desconsultations aient lieu i ce sujet entre les autoritrs arronautiques des deux Par-ties contractantes. Ces consultations doivent commencer dans un drlai desoixante jours h compter de la date de la reception de cette demande. Si les auto-rites precitees conviennent d'apporter des modifications au present Accord,ces modifications entreront en vigueur lorsqu'elles auront 6t6 confirmres par un6change Ide notes diplomatiques.

2. Au cas oi la conclusion d'une convention multilatrrale grnrrale relativeaux transports aeriens viendrait h lier les deux Parties contractantes, le presentAccord sera modifi6 conformement aux dispositions de cette convention.

Article 15. Chaque Partie contractante pourra, en tout temps, notifier hI'autre Partie contractante son drsir de mettre fin au present Accord. Le m~meavis sera donn6 simultanrment i l'Organisation de I'aviation civile interna-tionale. Lorsque cette notification aura 6 faite, le present Accord prendra findouze mois apres la reception de l'avis de drnonciation par l'autre Partiecontractante, h moins que cette d~nonciation ne soit retiree d'un commun accordavant 'expiration de cette prriode. A drfaut d'accus6 de reception de la part deI'autre Partie contractante, l'avis de dinonciation sera rrput6 requ quatorze joursapres la date a laquelle il aura W requ par l'Organisation de I'aviation civileinternationale.

Page 138: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Article 16. Le pr6sent Accord et tout 6change de notes effectu6s con-form6ment aux dispositions de I'article 14 seront enregistr6s aupr~s de l'Organi-sation de l'aviation civile internationale.

Le pr6sent Accord entrera en vigueur ds sa signature.

EN FOI DE QUOI les pl6nipotentiaires soussign6s, i ce dfiment habilit6s parleurs Gouvernements respectifs, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT en double exemplaire en langue anglaise k Singapour, le 24 octobre1973.

Pour le Gouvernementde la R6publiquede Singapour :

Le Secr6taire permanent par int6rim,Minist~re des communications,

H. R. HOCHSTADT

Pour le Gouvernementde la R6publique

du Viet-Nam :Le Secr6taire g6n6ral,

Ministere des communications,

HOANG NGoc THAN

ANNEXE

TABLEAU I

Routes 6 exploiter par l'entreprise disignie par la Rpublique du Viet-Narn

Point de depart

Route I

Saigon

Route 2

Saigon

Route 3

Saigon

Route 4

Saigon

Points intermidiaires

Kuala Lumpur

Phnom PenhSiemreapBangkokKuala Lumpur

Manille

Kuala Lumpur

Point d Singapour

Singapour

Singapour

Singapour

Singapour

Points au-deld

N6ant

Saigon

Saigon

DjakartaDenpasarTrois points en

AustralieNoum6aDeux points en

Nouvelle-ZW1andePapeete

Page 139: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

TABLEAU 11

Routes dt exploiter par 'entreprise disign~e par la Rpublique de Singapour

Point de dipart

Route I

Singapour

Route 2

Singapour

Route 3

Singapour

Route 4

Singapour

Points intermdiaires

Kuala Lumpur

Kuala LumpurBangkokSiemreapPhnom Penh

Manille

Kuala Lumpur

Point au Viet-Nam Points au-deld

N6antSaigon

Saigon Singapour

SingapourSaigon

Saigon ManilleHong-kongTaipehOsakaTokyoS6oulTrois points en

Am6rique duNord (dontHonolulu)

NOTES:

i) Les entreprises d~signies par les Parties contractantes peuvent, si elles le d~sirent,omettre, sur ]a totalit6 ou une partie de leurs vols, certaines des escales des routes indi-qu6es dans les tableaux I et II de la pr~sente annexe, A condition que ces vols aient leurpoint de depart sur le territoire de la Partie contractante qui a designe I'entreprise.

ii) L'entreprise d6sign6e par une Partie contractante aura le droit de fixer le pointd'arrivde de ses services sur le territoire de I'autre Partie contractante.

iii) L'entreprise ddsign6e par une Partie contractante aura le droit d'exploiter sesservices sur les routes 2 et 3 des tableaux I et II de la pr6sente annexe sous forme devols circulaires dans un sens et dans I'autre.

13139

Page 140: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil
Page 141: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

No. 13140

UNITED STATES OF AMERICAand

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

Exchange of notes constituting an agreement relating to adrone launching facility. Washington, 1 February 1973

Authentic text: English.

Registered by the United States of America on / March 1974.

ETATS-UNIS D'AMERIQUEet

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

Echange de notes constituant un accord relatif a une instal-lation pour le lancement d'engins teleguides. Wash-ington, jer f6vrier 1973

Texte authentique : anglais.

Enregistre par les Etats-Unis d'Amirique le ler mars 1974.

Page 142: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT'BETWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA AND THEUNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERNIRELAND RELATING TO A DRONE LAUNCHING FACILITY

I

The Secretary of State to the British Ambassador

DEPARTMENT OF STATE

WASHINGTON

Feb. 1, 1973Excellency:

I have the honor to refer to recent discussions between representatives ofour respective Governments concerning the desire of the United States Navy tolease a parcel of land containing approximately 6.0 acres on the Island of Ane-gada in the British Virgin Islands for use as a drone launching facility, and I havethe honor to propose that the Government of the United Kingdom agree to alease for this property, the details to be worked out by the United States Navyand the Governor of the British Virgin Islands. I further have the honor also topropose that articles III, VII, VIII, X, and XI of the Agreement between theParties of the North Atlantic Treaty regarding the status of their forces datedJune 19, 1951,2 apply mutatis mutandis to the operation by the United StatesNavy of the drone launching facility and the status of United States personnel onAnegada Island for that purpose.

If the foregoing proposal is acceptable to the Government of the UnitedKingdom, I have the honor to propose that your Excellency's reply to that effecttogether with this note shall constitute an agreement between the two Gov-ernments.

Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.

For the Secretary of State:

RONALD I. SPIERS

His Excellency the Right HonorableThe Earl of Cromer, P.C., K.C.M.G., M.B.E.British Ambassador

' Came into force on 1 February 1973, the date of the note in reply, in accordance with the provisions of thesaid notes.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 199, p. 67.

13140

Page 143: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 133

II

The British Ambassador to the Secretary of State

BRITISH EMBASSYWASHINGTON, D.C.

1 February 1973The Honorable William P. RogersSecretary of StateDepartment of StateWashington, D.C.

Sir,

I have the honour to acknowledge the receipt of Your Excellency's note oftoday's date which reads as follows:

[See note 1]

In reply I have the honour to inform you that the foregoing proposal isacceptable to the Government of the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland, who therefore agree that Your Excellency's note and the presentreply shall constitute an agreement between the two Governments which shallenter into force on this day's date.

I avail myself of the opportunity to renew to Your Excellency the assuranceof my highest consideration.

[Signed]CROMER

Page 144: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

134 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRELES tTATS-UNIS D'AMERIQUE ET LE ROYAUME-UNI DEGRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD RELATIFA UNE INSTALLATION POUR LE LANCEMENT D'ENGINSTI LI GUIDtS

Le Secritaire d'Etat 6 I'Ambassadeur de Grande-Bretagne

DEPARTEMENT D'ETATWASHINGTON

Le ier fdvrier 1973Monsieur 'Ambassadeur,

Comme suite aux rdcents entretiens qui ont eu lieu entre les reprdsentantsde nos deux Gouvernements au sujet du ddsir de la Marine militaire des Etats-Unis de louer une parcelle de terrain d'environ 2,4 hectares sur l'ile d'Anegadadans les iles Vierges britanniques, afin d'y 6riger une installation pour le lance-ment d'engins tdldguidds, j'ai I'honneur de proposer que le Gouvernement duRoyaume-Uni consente i la location de ce terrain, 6tant entendu que les ddtailsdu bail seront rdglds par la Marine militaire des Etats-Unis et le Gouverneur desiles Vierges britanniques. En outre, j'ai l'honneur de proposer que les arti-cles III, VII, VIII, X et XI de la Convention du 19juin 19512 entre les EtatsParties au Trait6 de l'Atlantique Nord sur le statut de leurs forces, soientapplicables mutatis mutandis ii l'utilisation par la Marine militaire des Etats-Unisde I'installation de lancement d'engins, tdlgguidds, et au statut du personnel desEtats-Unis stationne sur l'ile d'Anegada i cet effet.

Si la proposition ci-dessus rencontre l'agrdment du Gouvernement duRoyaume-Uni, je propose que la prdsente note et votre rdponse dans le mmesens constituent un accord entre nos deux Gouvernements.

Veuillez agrder, etc.

Pour le Secrdtaire d'EtatRONALD I. SPIERS

Son Excellence le Tr~s HonorableLe Comte de Cromer, P.C., K.C.M.G., M.B.E.Ambassadeur de Grande-Bretagne

Entri en vigueur le I" 'vrier 1973, date de la note de reponse, confo mment aux dispositions desditesnotes.

2 Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 199, p. 67.

13140

Page 145: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 135

II

L'Ambassadeur de Grande-Bretagne au Secrtaire d'Etat

AMBASSADE DE GRANDE-BRETAGNEWASHINGTON (D.C.)

Le Ier f~vrier 1973Monsieur le Secr~taire d'Etat,

J'ai l'honneur d'accuser rception de votre note, dat~e de ce jour, qui se litcomme suit

[Voir note 1]

En r~ponse h votre note, j'ai l'honneur de porter hi votre connaissance que iaproposition ci-dessus rencontre l'agr~ment du Gouvernement du Royaume-Unide Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord qui accepte, en consequence, quevotre note et la presente r~ponse constituent un accord entre nos deux Gou-vernements qui entrera en vigueur i ce jour.

Veuillez agr~er, etc. [Signj]

CROMER

Son Excellence Monsieur William P. RogersSecr~taire d'EtatNpartement d'EtatWashington (D.C.)

13140

Page 146: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil
Page 147: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

No. 13141

BRAZILand

BELGIUM

Convention for the avoidance of double taxation and theregulation of certain other matters with respect totaxes on income (with final protocol). Signed at Brasiliaon 23 June 1972

Authentic texts: Portuguese, French and Dutch.

Registered by Brazil on 5 March 1974.

BRESILet

BELGIQUE

Convention en vue d'eviter les doubles impositions et der6gler certaines autres questions en matiere d'imp6tssur le revenu (avec protocole final). Signee A Brasiliale 23 juin 1972

Textes authentiques : portugais, franc-ais et nierlandais.

Enregistrie par le Brsil le 5 mars 1974.

Page 148: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

138 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

CONVENI;AO ENTRE A REPUBLICA FEDERATIVA DO BRASILE 0 REINO DA BELGICA PARA EVITAR A DUPLA TRIBU-TA(;AO E REGULAR OUTRAS QUESTOES EM MATERIA DEIMPOSTOS SOBRE A RENDA

O Presidente da Repiblica Federativa do Brasil e Sua Majestade o Rei dosBelgas,

Desejosos de evitar a dupla tributago e de regular outras quest6es em ma-tdria de impostos s6bre a renda, decidiram concluir uma Convengdo e nomearampara essa finalidade seus Plenipotenciirios, a saber:

O Presidente da Repfiblica Federativa do Brasil:O Senhor Mario Gibson Barboza, Ministro de Estado das Relag6es Exterio-

res;Sua Majestade o Rei dos Belgas:

O Bardo Paternotte de La Vaillde, Embaixador da B6lgica no Brasil,

Os quais, ap6s haverem trocado seus Plenos Poderes, encontrados em boa edevida forma, convieram nas disposiq6es seguintes:

Artigo i. PESSOAS VISADAS

A presente Convengdo se aplica hs pessoas residentes de um ou de ambosos Estados Contratantes.

Artigo 2. IMPOSTOS VISADOS

1. Os impostos atuais aos quais se aplica a Convengdo s.o:a) No caso da B6lgica:

o imposto de pessoas fisicas;o imposto de sociedades;o imposto de pessoas juridicas;o imposto de niio-residentes,

incluindo os ,, pr6comptes >, e os complementos de ,, prOcomptes >, os d6cimose cent6simos adicionais a tais impostos e ,, pr6comptes ,,, assim como a taxacomunal adicional ao imposto de pessoas fisicas (doravante denominado ,< im-posto belga ,,).b) No caso do Brasil:

- o imposto federal sobre a renda e proventos de qualquer natureza, comexclusio das incid~ncias sobre remessas excedentes e atividades de menor im-portfincia (doravante denominado v imposto brasileiro ,).

1974

Page 149: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis

2. A Convenrio se aplicari tambdm aos impostos futuros de natureza id~n-tica ou anfIoga que venham a acrescer aos impostos atuais ou a substitui-los.

Artigo 3. DEFINI06ES GERAIS

1. Na presente Convenqgo:a) 0 termo v Brasil >,, empregado num sentido geogrifico, designa a Repti-

blica Federativa do Brasil;b) 0 termo ,< B61gica ,, empregado num sentido geogrifico, designa o ter-

rit6rio do Reino da B61gica, incluindo qualquer territ6rio fora da soberania na-cional da B6lgica que 6 ou seri designado, de acordo corn a legislagdo belgasobre a plataforma continental e corn o direito internacional, como territ6riosobre o qual os direitos da B6lgica relativos ao solo e ao subsolo do mar e aosseus recursos naturais possam ser exercidos;

c) As express6es o um Estado Contratante >, e <, o outro Estado Contra-tante ,, designam, segundo o contexto, a B6lgica ou o Brasil;

d) 0 termo o pessoa ,, compreende uma pessoa fisica, uma sociedade ouqualquer outro grupo de pessoas;

e) 0 termo o sociedade > designa qualquer pessoa juridica ou qualquer en-tidade que 6 considerada como pessoa juridica para fins tributfirios;

f) As express6es o empresa de um Estado Contratante ,, e ,, empresa deoutro Estado Contratante >, designam respectivamente uma empresa exploradapor um residente de um Estado Contratante e uma empresa explorada por umresidente do outro Estado Contratante;

g) A expressio ,, autoridade competente ,> designa:1) No Brasil: o Ministro da Fazenda, o Secretirio da Receita Federal ou seus

representantes autorizados;2) Na B61gica: a autoridade competente segundo a legislaqio belga.

2. Para aplicaqio da Convengdo por um Estado Contratante, qualquerexpressio nio definida de outro modo teri, a ndso ser que o contexto exija inter-pretagdo diferente, o significado que lhe 6 atribuido pela legislagdo desse EstadoContratante relativa aos impostos que sdo objeto da Convengio.

Artigo 4. DoMICfLIO FISCAL

1. Na presente Convengido, a expressdo <, residente de urn EstadoContratante ,> designa qualquer pessoa que, em virtude da legislagio desse Es-tado, estai ai sujeita a imposto, em razdo de seu domicilio, de sua residncia, desua sede de direqro ou de qualquer outro crit6io de natureza aniloga; designatamb~m as sociedades de direito belga - que ndo sejam sociedades poraq6es - que optarem pela sujeigdo de seus lucros aos imposto de pessoas fisi-cas.

2. Quando, de acordo corn a disposigdo do pardgrafo 1, ura pessoa fisicafor considerada como residente de ambos os Estados Contratantes, a situaqdoseri resolvida de acordo corn as seguintes regras:

13141

Page 150: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

140 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1974

a) a referida pessoa serd considerada como residente do Estado Contratante emque ela disponha de uma habitagdo permanente. Quando dispuser de umahabitagdo permanente em ambos os Estados Contratantes, sera consideradacomo residente do Estado Contratante corn o qual mantenha ligaq6es pes-soais e econ6micas mais estreitas (centro de interesses vitais);

b) se o Estado Contratante em que essa pessoa tem o centro de seus interessesvitais ndo puder ser determinado, ou se ndo dispuser de uma habitagdo per-manente em nenhum dos Estados Contratantes, seri considerada como resi-dente do Estado Contratante em que permanecer habitualmente;

c) se permanecer habitualmente em ambos os Estados Contratantes ou se ndopermanecer habitualmente em nenhum deles, seri considerada como resi-dente do Estado Contratante de que for nacional;

d) se for nacional de ambos os Estados Contratantes ou se nto for nacional denenhum deles, as autoridades competentes dos Estados Contratantes resolve-rdo a questdo de comum acordo.

3. Quando, de acordo com as disposic6es do parigrafo 1, uma pessoa quendo seja uma pessoa fisica for considerada residente de ambos os EstadosContratantes, seri considerada residente do Estado Contratante em que estiversituada a sua sede de direqdo efetiva.

Artigo 5. ESTABELECIMENTO PERMANENTE

1. Na presente Convengdo, a expressdo ,< estabelecimento permanente odesigna ura instalardo fixa de neg6cios em que a empresa exerga toda ou partede sua atividade.

2. A expressdio v estabelecimento permanente ,> compreende especial-mente:

a) uma sede de direqdo;

b) ura sucursal;

c) um escrit6rio;

d) ura ftbrica;

e) uma oficina;) urna mina, ura pedreira ou qualquer outro local de extragdo de recursos

naturais;g) um canteiro de construrio ou de montagem cuja duragdo exceda seis meses.

3. Um estabelecimento n~io serfi considerado permanente se:a) as instalar6es forem utilizadas unicamente para fins de armazenagem, expo-

sigo ou entrega de mercadorias pertencentes i empresa;

b) as mercadorias pertencentes h empresa forem armazenadas unicamente parafins de dep6sito, exposigdo ou entrega;

c) as mercadorias pertencentes i empresa forem armazenadas unicamente parafins de transformagdo por ura outra empresa;

d) urna instalagio fixa de neg6cios for utilizada unicamente para fins de comprarmercadorias ou de reunir informag6es para a empresa;

Page 151: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 141

e) ura instalagdo fixa de neg6cios for utilizada pela empresa unicamente parafins de publicidade, de fornecimento de informar6es, de pesquisas cientificasou de atividades anilogas que tenham um carter preparat6rio ou auxiliar.

4. Uma pessoa que atuar num Estado Contratante por conta de umaempresa do outro Estado Contratante - desde que ndo seja um agente que gozede um status independente, indicado no parigrafo 5 - serd considerada comov estabelecimento permanente - no primeiro Estado se tiver, e habitualmenteexercer, nesse Estado, poderes para concluir contratos em nome da empresa, ando ser que a atividade dessa pessoa seja limitada i compra de mercadorias paraa empresa.

Todavia, uma empresa de seguros de um Estado Contratante seri conside-rada como tendo um estabelecimento permanente no outro Estado Contratantedesde que, por interm~dio de um representante ndo incluido entre as pessoasindicadas no parigrafo 5 abaixo, receba pramios ou segure riscos no territ6rio dooutro Estado.

5. Ndo se considerarai que uma empresa de um Estado Contratante tern umestabelecimento permanente no outro Estado Contratante pelo simples fato deexercer sua atividade nesse Estado por interm6dio de um corretor, de um comis-sfirio geral ou de qualquer outro agente que goze de um status independente,desde que essas pessoas atuem no Ambito normal de sua atividade.

6. 0 fato de uma sociedade residente de um Estado Contratante controlarou ser controlada por uma sociedade residente do outro Estado Contratante ouque exerra sua atividade nesse outro Estado (quer seja atrav6s de um estabele-cimento permanente, quer de outro modo) ndo serd, por si s6, suficiente parafazer de qualquer dessas sociedades estabelecimento permanente da outra.

Artigo 6. RENDIMENTOS DE BENS IMOBILIARIOS

1. Os rendimentos provenientes de bens imobilifrios sdo tributiveis noEstado Contratante em que esses bens estiverem situados.

2. a) a expressio ,, bens imobilifrios > 6 definida de acordo com o direitodo Estado Contratante em que tais bens estiverem situados;

b) a expressdo o bens imobilifrios >> compreende sempre os acess6rios, ogado e o equipamento utilizado nas explorag6es agricolas e florestais, os direitosa que se apliquem as disposir6es do direito privado relativas a propriedade imo-bilifiria, o usufruto de bens imobiliirios e os direitos e pagamentos variiveis oufixos pela exploraqo ou concessdo de exploragio de jazidas minerais, fontes eoutros recursos naturais; os navios, barcos e aeronaves ndio sdo consideradosbens imobilifrios.

3. 0 disposto no parigrafo 1 aplicar-se-d aos rendimentos provenientes daexploragio direta, da locagio ou arrendamento, assim como de qualquer outraforma de explorag-o de bens imobilifrios.

4. 0 disposto nos parigrafos 1 e 3 aplicar-se-i igualmente aos rendimentosprovenientes dos bens imobilifirios de uma empresa e aos rendimentos dos bensimobilifrios utilizados para o exercicio de profiss6es liberais.

13141

Page 152: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

142 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

Artigo 7. LUCROS DAS EMPRESAS

1. Os lucros de uma empresa de um Estado Contratante s6 sdo tributiveisnesse Estado, a nd&o ser que a empresa exerga sua atividade no outro EstadoContratante por meio de urn estabelecimento permanente ai situado. Se a em-presa exercer sua atividade desse modo, seus lucros poderdo ser tributados nooutro Estado, mas unicamente na medida em que forem atribuiveis a esse esta-belecimento permanente.

2. Quando uma empresa de um Estado Contratante exercer sua atividadeno outro Estado Contratante por meio de um estabelecimento permanente aisituado, serdo atribuidos em cada Estado Contratante, a esse estabelecimentopermanente, os lucros que o mesmo obteria se constituisse uma empresa distintae separada que exercesse atividades idnticas ou similares em condig6es idnti-cas ou similares e transacionasse corn absoluta independncia com a empresa daqual 6 um estabelecimento permanente.

3. No cilculo dos lucros de um estabelecimento permanente seri permi-tido deduzir as despesas feitas para a realizagdo dos fins desse estabelecimentopermanente, incluindo as despesas de direqdo e os gastos gerais de admi-nistragdo assim realizados.

4. Nenhum lucro seri atribuido a um estabelecimento permanente pelosimples fato de esse estabelecimento permanente comprar mercadorias para aempresa.

5. Quando os lucros compreenderem elementos de rendimentos tratadosseparadamente em outros artigos da presente Convengdo, as disposir,6es dessesoutros artigos ndo serdo afetadas pelas disposig6es deste artigo.

Artigo 8. NAVEGA4AO MARfTIMA E AtREA

1. Os lucros provenientes da exploragdo, no tr.fego internacional, de na-vios ou aeronaves s6 sio tributiveis no Estado Contratante em que estiversituada a sede da direqfo efetiva da empresa.

2. Se a sede da diregdo efetiva da empresa de navegagdo maritima se situara bordo de urn navio, esta sede seri considerada situada no Estado Contratanteem que se encontre o porto de registro desse navio ou, na aus~ncia de porto deregistro, no Estado Contratante em que residir a pessoa que explora o navlo.

Artigo 9. EMPRESAS ASSOCIADAS

Quando:

a) uma empresa de um Estado Contratante participar direta ou indiretamente dadiregio, controle ou capital de uma empresa do outro Estado Contratante, ou

b) as mesmas pessoas participarem direta ou indiretamente da dire do, controleou capital de uma empresa de um Estado Contratante e de ura empresa dooutro Estado Contratante,

e, em ambos os casos, as duas empresas estiverem ligadas, nas suas relag6escomerciais ou financeiras, por condiq6es aceitas ou impostas, que difiram dasque seriarn estabelecidas entre empresas independentes, os lucros que, seressas condig6es, teriam sido obtidos por uma das empresas, mas ndo o foram

13141

Page 153: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 143

por causa dessas condig6es, poderdo ser incluidos nos lucros dessa empresa etributados como tal.

Artigo 10. DIVIDENDOS

1. Os dividendos pagos por uma sociedade residente de um Estado Con-tratante a um residente do outro Estado Contratante sdo tributiveis nesse outroEstado.

2. Todavia, os dividendos podem ser tributados no Estado Contratante deque for residente a sociedade que paga os dividendos e em conformidade corn alegislago desse Estado, mas o imposto assim estabelecido ndo poderi exceder15% do montante bruto dos dividendos.

0 disposto neste parAgrafo ndo limitari a tributagio da sociedade corn refe-r~ncia aos lucros que detain origem aos dividendos pagos.

3. 0 termo v dividendos ,, usado neste artigo, designa os rendimentosprovenientes de ag6es, ag6es ou direitos de frui~do, aq6es de empresas minera-doras, partes de fundador ou outras partes beneficiirias, corn exce~do dos cr6-ditos, assim como os rendimentos de outras participag5es de capital assemelha-dos aos rendimentos de ac6es pela legislagio fiscal do Estado de que 6 residentea sociedade que os distribui. Este termo designa igualmente os rendimentos -mesmo atribuidos sob a forma de juros - tributiveis a titulo de rendimentos decapitais investidos pelos associados nas sociedades que n.o forem sociedadespor ar6es, residentes da B61gica.

4. 0 disposto nos parigrafos 1 e 2 ndo se aplicarfi quando o beneficidriodos dividendos, residente de um Estado Contratante, tiver, no outro EstadoContratante de que for residente a sociedade que paga os dividendos, um esta-belecimento permanente a que estiver efetivamente ligada a participagdo que dfiorigem aos dividendos. Neste caso, serdo aplicdveis as disposi 6es do art. 7.

5. Quando uma sociedade residente da B6lgica tiver um estabelecimentopermanente no Brasil, esse estabelecimento permanente poderi ai estar sujeito aum imposto retido na fonte em conformidade corn a legislag.o brasileira, masesse imposto ndo podera exceder 15% do montante do lucro do estabelecimentopermanente, determinado depois do pagamento do imposto sobre as sociedades,referente a esses lucros.

6. As limitag6es do imposto previstas nos parigrafos 2 e 5 ndo se aplicardoaos dividendos e lucros que forem pagos ou transferidos antes de primeiro dejaneiro de 1976.

Artigo /1. JUROS

1. Os juros provenientes de um Estado Contratante e pagos a um residentedo outro Estado Contratante sdio tributiveis nesse outro Estado.

2. Todavia, esses juros podem ser tributados no Estado Contratante deque prov~m e em conformidade corn a legislagdo desse Estado, mas o impostoassim estabelecido nfio poderi exceder 15% do montante bruto dos juros.

13141

Page 154: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

144 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

3. N.o obstante as disposiq6es do parigrafo 2:

a) os juros dos empr6stimos e cr6ditos concedidos pelo Governo de um EstadoContratante ndo serdo tributados no Estado de que prov~m os juros;

b) o imposto ndo poderd exceder a 10% no que se refere aos juros dos empr6s-timos e cr6ditos concedidos, por um periodo minimo de 7 anos pelos estabele-cimentos bancirios com participargo de um organismo ptiblico de financia-mento especializado e ligados h venda de bens de equipamento ou ao estudo,i instalaqio ou ao fornecimento de complexos industriais ou cientificos,assim como de obras ptiblicas.

4. 0 termo ,, juros >,, usado neste artigo, designa os rendimentos de fundosptiblicos, de obrigaq6es de empr6stimos, acompanhadas ou ndo de garantias hi-potecirias ou de urna cliusula de participaqdo nos lucros, e de cr6ditos de qual-quer natureza, bem como outros rendimentos que, pela legislaqdo tributdiria doEstado de que provenham, sejam assemelhados aos rendimentos de importanciasemprestadas.

Este termo ndo compreende os juros assemelhados a dividendos pelo ar-tigo 10, parigrafo 3, segunda frase, da presente Convenqdo.

5. 0 disposto nos parigrafos 1 e 2 ndo se aplicardt quando o beneficiiriodos juros, residente de um Estado Contratante, tiver, no outro Estado Con-tratante de que prov~m os juros, urn estabelecimento permanente ao qual estiverefetivamente ligado o cr6dito que di origern aos juros. Neste caso serdo aplica-das as disposir,6es do artigo 7.

6. A limitaqdo estabelecida nos parigrafos 2 e 3 ndo se aplicari aos jurosprovenientes de um Estado Contratante e pagos a um estabelecimento perma-nente de uma empresa do outro Estado Contratante, situada em um terceiroEstado.

7. Os juros serdo considerados como provenientes de um Estado Contra-tante quando o devedor for esse pr6prio Estado, uma sua subdivisdo politica,uma comunidade local ou um residente desse Estado. No entanto, quando odevedor dos juros, residente ou ndo de urn Estado Contratante, tiver num Es-tado Contratante um estabelecimento permanente pelo qual haja sido contraida aobrigac,5o que da origem aos juros e a quem cabe o pagamento desses juros, taisjuros serao considerados provenientes do Estado Contratante em que o estabele-cimento permanente estiver situado.

8. Se, em conseqfincia de relaq6es especiais existentes entre o devedor eo credor, ou que um ou outro mant~m corn terceiros, o montante dos jurospagos, tendo em conta o cr6dito pelo qual sdo pagos, exceder hquele que seriaacordado entre o devedor e o credor na ausancia de tais relaq6es, as disposiq6esdeste artigo ser~o apliciveis apenas a este tiltimo montante. Nesse caso, a parteexcedente dos pagamentos serd tributivel de acordo com a legislaqdo de cadaEstado Contratante e tendo em conta as outras disposiq6es da presente Conven-do.

Artigo 12. ROYALTIES

1. Os royalties provenientes de um Estado Contratante e pagos a um resi-dente do outro Estado Contratante sdo tributiveis nesse outro Estado.

13141

1974

Page 155: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traites 145

2. Todavia, esses royalties podem ser tributados no Estado Contratante deque prov~m e em conformidade com a legislaqdo desse Estado, mas o impostoassim estabelecido ndo poderi exceder a:

a) 10% do montante bruto dos royalties pagos seja pelo uso ou pela concessdodo uso de um direito de autor sobre ura obra literiria, artistica, ou cientifica,seja pelo uso ou pela concessdo do uso de filmes cinematogrificos, de filmesou de fitas de televiso ou de radiodifusdo produzidos por um residente deum dos Estados Contratantes;

b) 25% do montante bruto dos royalties pagos pelo uso de ura marca de indtis-tria ou de com6rcio;

c) 15% nos demais casos.3. 0 termo royalties usado neste artigo designa as remunerag6es de qual-

quer natureza pagas pelo uso ou pela concessdo do uso de um direito de autorsobre uma obra literfiria, artistica ou cientifica, inclusive os filmes cinematogrAt-ficos e os filmes ou fitas de televisio ou de radiodifusdo, de uma patente, de umamarca de indtistria ou de com6rcio, de um desenho ou de um modelo, de umpiano, de ura f6rmula ou processo secretos, bem como pelo uso ou pela conces-s.o do uso de um equipamento industrial, comercial ou cientifico e por informa-q 6es relativas i experi~ncia adquirida no setor industrial, comercial ou cientifico.

4. 0 disposto nos parigrafos 1 e 2 ndo se aplicari quando o beneficiiriodos royalties, residente de um Estado Contratante, tiver, no outro Estado Con-tratante de que provim os royalties, um estabelecimento permanente ao qualestdo ligados efetivamente o direito ou o bem que deu origem aos royalties.Nesse caso, ser.o aplicdveis as disposig6es do artigo 7.

5. Os royalties serdo considerados provenientes de um Estado Contratantequando o devedor for esse pr6prio Estado, uma sua subdivisdo politica, umacomunidade local ou um residente desse Estado. Todavia, quando o devedor dosroyalties, seja ou ndo residente de um Estado Contratante, tiver, num EstadoContratante, um estabelecimento permanente com o qual haja sido contraida aobrigaqdo de pagar os royalties, e caiba a esse estabelecimento permanente opagamento desses royalties, serdo eles considerados provenientes do EstadoContratante em que o estabelecimento permanente estiver situado.

6. Se, em conseqii~ncia de relag6es especiais existentes entre o devedor eo credor, ou que um e outro mantem corn terceiros, o montante dos royaltiespagos, tendo em conta a prestago pela qual sdo pagos, exceder hquele que seriaacordado entre o devedor e o credor na aus~ncia de tais relag6es, as disposig6esdeste artigo serdo apliciveis apenas a este ultimo montante. Nesse caso, a parteexcedente dos pagamentos seri tributivel conforme a legislagdo de cada EstadoContratante e tendo em conta as outras disposig6es da presente Convengdo.

Artigo 13. GANHOS DE CAPITAL

1. Os ganhos provenientes da alienarg.o de bens imobiliirios, conforme sdodefinidos no paragrafo 2 do artigo 6, sdo tributiveis no Estado Contratante emque esses bens estiverem situados.

2. Os ganhos provenientes da alienagdo de bens mobiliairios que fagamparte do ativo de um estabelecimento permanente que uma empresa de um Es-

13141

Page 156: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

146 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

tado Contratante tenha no outro Estado Contratante, ou de bens mobiliiriosconstitutivos de uma instalagdo fixa que um residente de um Estado Contratantetenha no outro Estado Contratante para o exercicio de uma profissao liberal,incluindo os ganhos provenientes da alienaqdo global desse estabelecimentopermanente (s6 ou corn o conjunto da empresa) ou dessa instalagdo fixa, sdotributiveis nesse outro Estado. Todavia , os ganhos provenientes da alienagdo denavios ou aeronaves explorados no trdfego internacional e de bens mobiliiriosvinculados h exploragdo de tais navios ou aeronaves s6 sdo tributdveis no EstadoContratante em que estiver situada a sede de diregdo efetiva da empresa.

3. Os ganhos provenientes da alienaqdo de quaisquer outros bens ou di-reitos diferentes dos mencionados nos parfigrafos 1 e 2 sdo tributiveis em ambosos Estados Contratantes.

Artigo 14. PROFISS6ES INDEPENDENTES

1. Os rendimentos que um residente de um Estado Contratante obtdm doexercicio de uma profissdo liberal ou de outras atividades independentes de ca-rater anilogo s6 sdo tributiveis nesse Estado, a ndo ser que o pagamento dessasremuneragdes caiba a urna sociedade residente do outro Estado ou a urn estabe-lecimento permanente ai situado. Nesse caso, esses rendimentos serdo tributi-veis nesse outro Estado.

2. A expressdo <, profissdo liberal , abrange em especial as atividades in-dependentes de cariter cientifico, tdcnico, literirio, artistico, educativo ou peda-g6gico, bern como as atividades independentes de medicos, advogados, engen-heiros, arquitetos, dentistas e contadores.

Artigo 15. PROPRIEDADES DEPENDENTES

1. Ressalvadas as disposig6es dos artigos 16, 18, 19, 20 e 21, os salririos,ordenados e remunerar6es similares que um residente de um Estado Contratantereceber em razdo de um emprego assalariado s6 sdo tributiveis nesse Estado, ando ser que o emprego seja exercido no outro Estado Contratante. Se o em-prego for ai exercido, as remuneraq6es recebidas so tributiveis nesse outroEstado.

2. Ndo obstante o disposto no parAgrafo 1, as remunerag6es que um resi-dente de um Estado Contratante receber em fungdo de um emprego assalariadoexercido no outro Estado Contratante s6 s~o tributiveis no primeiro Estado se:

a) o beneficifirio permanecer no outro Estado durante um periodo ou periodosque n.io excedam, no total, 183 dias no curso do ano fiscal considerado;

b) as remunerac6es forem pagas por um empregador ou em nome de um empre-gador que ndo seja residente do outro Estado; e

c) o encargo das remunerag6es ndo couber a um estabelecimento permanente oua ura instalagdo fixa que o empregador tiver no outro Estado.

3. Ndo obstante as disposig6es precedentes deste artigo, as remunerag6esrelativas a um emprego assalariado exercido a bordo de um navio ou de umaaeronave em trifego internacional serdo tributiveis no Estado Contratante emque estiver situada a sede de diregio efetiva da empresa.

13141

Page 157: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 147

Artigo 16. REMUNERA4;6ES DE DIRE(,AO

1. As remunerag6es de direqo, os jetons de presenga e outras remune-rag6es similares que um residente de um Estado Contratante receber na quali-dade de membros do conselho de administrario ou fiscal ou de um 6rgo similiarde uma sociedade por ag6es, residente do outro Estado Contratante, sdo tributd-veis nesse outro Estado. 0 mesmo ocorrerd corn as remunerag6es de um s6ciocomanditirio de uma sociedade em comandita por ag6es residentes da B6lgica.

2. Todavia, as remunerar,6es normais que as pessoas indicadas no pari-grafo precedente receberem a outro titulo serdo tributiveis, segundo o caso, nascondig6es previstas no artigo 14 ou no artigo 15, parigrafo 1, da presenteConvengdo.

Artigo 17. ARTISTAS E DESPORTISTAS

No obstante as dlisposigres dos artigos 14 e 15, os rendimentos obtidospelos profissionais de espeticulos, tais como artistas de teatro, de cinema, deridio ou de televisdo e os mfisicos, bern como os desportistas, pelo exercicio,nessa qualidade, de suas atividades pessoais so tributiveis no Estado Con-tratante em que essas atividades forem exercidas.

Artigo 18. PENS6ES

1. Ressalvadas as disposig6es do artigo 19, as pensfes, rendas e outrasremuneraq6es similares, pagas a um residente de um Estado Contratante emrazdo de um emprego anterior, s6 sdo tributiveis nesse Estado.

2. 0 termo ,, rendas > empregado neste artigo designa uma quantia de-terminada paga periodicamente a prazo fixo, a titulo vitalicio ou por periododeterminado ou determindvel, em virtude de urn compromisso de efetuar os pa-gamentos em contrapartida de ura prestagdo equivalente em dinheiro ou ava-lihvel em dinheiro.

3. 0 termo v pens6es >> empregado neste artigo designa os pagamentos pe-ri6dicos efetuados depois da aposentadoria em conseqiijncia de um empregoanterior ou a titulo de compensagdo por danos sofridos no exercicio desse empregoanterior.

Artigo 19. REMUNERA4;6ES E PENSOES PUBLICAS

1. As remunerag6es, incluindo as pens6es, pagas por um Estado Contra-tante ou por ura de suas subdivis6es politicas ou coletividades locais, quer di-retamente, quer atravds de fundos por eles constituidos, a uma pessoa fisica, emdecorr~ncia de servigos prestados a esse Estado ou a essa subdivisdo politica oucoletividade local, no exercicio de fung6es ptiblicas, s6 sdo tribut;Iveis nesseEstado.

Essa disposigdo ndo se aplicard quando o beneficidrio dos rendimentos pos-suir a nacionalidade do outro Estado Contratante sem possuir ao mesmo tempo anacionalidade do primeiro Estado.

2. As disposi¢6es dos artigos 15, 16 e 18 serdo aplicadas its remunerag6esou pens6es pagas em decorr~ncia de servi4os prestados no exercicio de uma

Page 158: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

148 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1974

atividade comercial ou industrial exercida por urn dos Estados Contratantes oupor uma de suas subdivis6es politicas ou coletividades locais.

Artigo 20. PROFESSORES

Uma pessoa fisica residente de um Estado Contratante no inicio de suaperman~ncia no outro Estado Contratante e que, a convite do Governo do outroEstado Contratante, ou de ura universidade ou de um outro estabelecimento deensino ou de pesquisas oficialmente reconhecido desse outro Estado, permane-cer nesse filtimo Estado, principalmente corn o fim de ensinar ou de dedicar-sea trabalhos de pesquisa, ou com ambos os fins, serdi isenta de imposto nessetiltimo Estado durante um periodo no superior a dois anos a contar da data desua chegada ao referido Estado, no que diz respeito hs remuneragaes relaciona-das corn suas atividades de ensino ou pesquisa.

Artigo 21. ESTUDANTES E ESTAGIARIOS

As importfincias que um estudante ou um estagiirio, que for ou tiver sidoanteriormente residente de um Estado Contratante e que permanecer no outroEstado Contratante corn o t6nico fim de ai prosseguir seus estudos ou sua forma-qio, receber para cobrir as despesas de manutengdo, estudos ou formagdo ndosdo tributdveis nesse outro Estado, desde que provenham de fontes situadas foradesse outro Estado.

O mesmo se aplicari h remuneragdo que um estudante ou estagifirio receberpor um emprego exercido no Estado Contratante em que ele prossegue seusestudos ou sua formagdo, desde que a durargio dessa atividade ndio ultrapassetr~s anos e que o montante anual dessa remuneragdo ndo ultrapasse 100.000francos belgas ou seu equivalente em moeda brasileira.

Artigo 22. RENDIMENTOS NAO EXPRESSAMENTE MENCIONADOS

Os rendimentos de um residente de urn Estado Contratante ndto expressa-mente mencionados nos artigos precedentes da presente Convengdo sdo tributd-veis em ambos os Estados.

Artigo 23. REGRAS GERAIS DE TRIBUTA;,AO

I. No caso do Brasil a dupla tributaqo seri evitada da seguinte forma:

Quando urn residente do Brasil receber rendimentos que, em conformidadecom as disposir,6es da presente Convengdo, sejam tributdveis na B61gica, o Bra-sil concederfi, na aplica~go de seu imposto, um cr6dito equivalente ao impostopago na B61gica.

Todavia, o montante desse crddito ndo poderi exceder i frago do impostobrasileiro correspondente h participago desse rendimento no total dos ren-dimentos tributiveis no Brasil.

2. No caso da B6lgica, a dupla tributagdo seri evitada da seguinte forma:

I) Quando um residente da B61gica receber rendimentos ndo indicados nosincisos II, III e IV deste pardigrafo, que forem tributdveis no Brasil em confor-midade com as disposiq6es da presente Convengo, a B61gica isentari esses ren-

13141

Page 159: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

dimentos de imposto, mas poderi, para calcular o montante de seus impostossobre o restante dos rendimentos desse residente, aplicar a mesma taxa que apli-caria se esses rendimentos ndo tivessem sido isentos.

II) a) No que concerne aos dividendos tributfiveis em conformidade com oartigo 10, pardgrafo 2, e ndo indicados no inciso III abaixo, os juros tributfiveisem conformidade corn o artigo 11, parigrafo 2, 3b ou 8, e os royalties tributdveisem conformidade corn o artigo 12, parigrafos 2 ou 6, a B61gica concederi, sobreo imposto belga devido pelo referido residente, uma dedugdo igual a 20% domontante bruto dos rendimentos acima mencionados que compuserem a basetributivel em nome desse residente;

b) Na eventualidade de o Brasil reduzir a carga fiscal normal aplicivel aosrendimentos acima mencionados atribuidos a ndo-residentes, a uma aliquota infe-rior a 14% do montante bruto de tais rendimentos, a B61gica reduziria de 20 para15% a aliquota dessa dedugdo. No caso de o Brasil eliminar a mencionada cargafiscal, a B61gica limitari em 5% a aliquota da dedugdo;

c) Ndo obstante as disposig6es de sua legislagdo, a B61gica concederdiigualmente a deducdo de 20% prevista na alinea a acima, em relaqdo aos rendi-mentos acima mencionados que sio tributiveis no Brasil em virtude da Conven-gdo e das disposir,6es gerais da legislaqdo brasileira, quando eles ai estiveremtemporariamente isentos de impostos pelas disposig6es legais especiais destina-das a favorecer os investimentos necessdrios ao desenvolvimento da economiado Brasil. As autoridades competentes dos Estados Contratantes determinardode comum acordo os rendimentos que se beneficiardo desta disposigio.

III) a) Quando uma sociedade residente da B61gica tiver a propriedade deag6es ou partes de uma sociedade por ag6es, residente do Brasil e sujeita nesseEstado ao imposto sobre o rendimento de sociedade, os dividendos que ]heforem atribuidos por esta 61tima sociedade e que forem tributiveis no Brasil emconformidade corn o artigo 10, parigrafo 2, ficario isentos do imposto de socie-dades na B61gica, na medida em que essa iseng.o seria concedida se as duassociedades fossem residentes da B61gica; esta disposigdo ndo impede a cobrangasobre tais dividendos do pricompte mobilidrio exigivel segundo a legislagdobelga;

b) Quando uma sociedade residente da B61gica tiver tido durante todo operiodo do exercicio social de uma sociedade por ag6es, residente do Brasil esujeita ao imposto sobre a renda de sociedade nesse Estado, a propriedade ex-clusiva de ag6es ou partes desta 61tima sociedade, ela ficari igualmente isenta dopricompte mobiliiro exigivel em conformidade corn a legislagdo belga sobre osdividendos de tais ag6es ou partes, com a condigio de que faga o pedido porescrito at o t6rmino do prazo prescrito para a entrega de sua declaragdo anual;quando da redistribui do aos seus pr6prios acionistas desses dividendos isentos,estes n.io poderdio ser deduzidos dos dividendos distribuidos passiveis do pri-compte mobilidirio. Essa disposigdo ndo seri aplicada quando a primeira socie-dade tiver optado pela sujeigdo de seus lucros ao imposto de pessoas fisicas.

Na eventualidade de as disposig6es da legislagdo belga que isentern do im-posto de sociedades o montante liquido dos dividendos que uma sociedade resi-dente da B6lgica receber de uma outra sociedade residente da B61gica seremmodificadas de maneira a limitar a isengdo aos dividendos relativos i par-ticipaqgio de uma importfncia determinada no capital da segunda sociedade, a

13141

Page 160: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

150 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

disposigo, da alinea precedente aplicar-se-i somente aos dividendos atribuidospor sociedades residentes do Brasil e relativos a participag6es de mesma impor-tfncia no capital das referidas sociedades.

Nesse caso, a dupla tributagio dos dividendos que nao se referem a taisparticipag6es seri evitada como estd indicado no inciso II.

IV) Os rendimentos que tiverem sido tributados no Brasil em con-formidade corn os artigos 13, paragrafo 3, ou 22 e que estejam compreendidosnos rendimentos passiveis do imposto belga ficarfo sujeitos a esse imposto, emconformidade corn as modalidades previstas pela legislagdo fiscal belga relativasaos rendimentos profissionais obtidos e tributados no exterior.

V) Quando, em conformidade com a legislagdo belga, perdas sofridas poruma empresa belga num estabelecimento permanente situado no Brasil foremefetivamente deduzidas dos lucros dessa empresa para sua tributagfo na B61gica,a iseng.o prevista no inciso I ndo se aplicari na B61gica aos lucros de outrosexercicios tributiveis que sejam imputiveis a esse estabelecimento, na medidaem que esses lucros tiverem tamb6m sido isentos de imposto no Brasil em razdode sua compensagdo com as referidas perdas.

Artigo 24. No DISCRIMINA;,AO

1. Os nacionais de um Estado Contratante nfo ficardo sujeitos no outroEstado Contratante a nenhuma tributagio ou obrigagdo correspondente que sejadiferente ou mais onerosa do que aquelas a que estiverem ou puderem estarsujeitos os nacionais desse outro Estado Contratante que se encontrem namesma situarfio.

2. 0 termo ,, nacionais >, designa:

a) todas as pessoas fisicas que possuam a nacionalidade de um Estado Contra-tante;

b) todas as'pessoas juridicas, sociedades de pessoas e associag6es constituidasem conformidade com a legislagdo em vigor num Estado Contratante.

3. A tributagdo de um estabelecimento permanente que uma empresa deum Estado Contratante possuir no outro Estado Contratante ndo seri menosfavorivel do que a das empresas desse outro Estado Contratante que exercerema mesma atividade.

Esta disposirdo ndo poderi ser interpretada no sentido de obrigar um Es-tado Contratante a conceder is pessoas residentes do outro Estado Contratanteas dedug6es pessoais, os abatimentos e redu 6es de impostos em fungdo do es-tado civil ou encargos familiares concedidos aos seus pr6prios residentes.

4. Salvo nos casos de aplicagdo dos artigos 9 e 11, pardgrafo 8, os jurospagos por uma empresa de um Estado Contratante a um residente do outro Es-tado Contratante ser.o dedutiveis, para a determinagio dos lucros tributiveisdessa empresa, nas mesmas condig6es que seriam se tivessem sido pagos a umresidente do primeiro Estado.

5. As empresas de um Estado Contratante, cujo capital pertencer ou forcontrolado, total ou parcialmente, direta ou indiretamente, por uma ou vdriaspessoas residentes do outro Estado Contratante, ndo ficardo sujeitas, no pri-meiro Estado Contratante, a nenhuma tributagio, ou obrigagdo correspondente,

13141

Page 161: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

diversa ou mais onerosa do que aquela a que estiverem ou puderem estar sujeitasas outras empresas da mesma natureza desse primeiro Estado Contratante.

6. 0 termo ,, tributagdo >, designa neste artigo os impostos de qualquernatureza ou denominagao.

Artigo 25. PROCEDIMENTO AMIGVEL

1. Quando um residente de um Estado Contratante considerar que as me-didas tomadas por um ou ambos os Estados Contratantes conduzem ou poderdoconduzir, em relagio a si, a ura tributagdo em desacordo com a presenteConvengio, poderfi, independentemente dos recursos previstos pela legislagdonacional desses Estados, dirigir h autoridade competente do Estado Contratante,de que 6 residente, uma petigdo escrita e fundamentada de revisdo dessa tributa-gdo. A petigio deveri ser apresentada dentro do prazo de dois anos a contar danotificag.o ou da percepqao na fonte da tributagdo em desacordo com a Conven-gdio ou, se houver dupla tributagio, da segunda tributagdo.

2. A autoridade competente referida no pardgrafo 1, se a reclamagdo seIhe afigurar fundada e ndeo estiver em condig6es de Ihe dar uma solugdo satisfa-t6ria, esforgar-se-d por resolver a questdo atrav6s de acordo amigivel com aautoridade competente do outro Estado Contratante, a fim de evitar uma tributa-gdo em desacordo corn a Convengio.

3. As autoridades competentes dos Estados Contratantes esforgar-se-.o,atrav6s de acordo amigivel, por resolver as dificuldades ou dissipar as dtividas aque possa dar lugar a aplicago da Conven go.

4. As autoridades competentes dos Estados Contratantes poderdo comu-nicar-se diretamente a fim de chegarem a acordo na forma indicada nos pari-grafos anteriores. Se, para facilitar a realizagdo desse acordo, se tornarem ne-cessirios entendimentos verbais, esses entendimentos poderdo ser efetuados noimbito de uma Comissdo de representantes das autoridades competentes dosEstados Contratantes.

5. As autoridades competentes dos Estados Contratantes entender-se-do arespeito das medidas administrativas necessirias h execurgdo das disposig6es daConvengdo e, particularmente, a respeito das justificativas a serem fornecidaspelos residentes de cada Estado para beneficiar-se no outro Estado das iseng6esou redug6es de impostos previstas na presente Convengdo.

Artigo 26. TROCA DE INFORMA§0ES

1. As autoridades competentes dos Estados Contratantes trocardo entre sias informag6es necessirias para aplicar as disposig6es da presente Convengdo eas das leis internas dos Estados Contratantes relativas aos impostos abrangidospela Convengdo, na medida em que a tributagdo nelas prevista for conforme aConvengo. Todas as informag6es deste modo trocadas serdo consideradas se-cretas e s6 poderdo ser comunicadas s pessoas ou autoridades encarregadas dolangamento ou cobranga dos impostos abrangidos pela presente Convenio.

2. As disposir6es do parigrafo 1 nfio poderdo, em caso algum, ser inter-pretadas no sentido de impor a um dos Estados Contratantes a obrigagdo:

13141

Page 162: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

152 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1974

a) de tomar medidas administrativas contririas h sua legislaqdo ou sua priticaadministrativa ou hs do outro Estado Contratante;

b) de fornecer informaq6es que ndio possam ser obtidas com base na sua pr6prialegislaqdo ou no ftmbito de sua pritica administrativa normal ou da do outroEstado Contratante;

c) de transmitir informac6es reveladoras de um segredo comercial, industrial,profissional ou de um processo comercial ou informaq6es cuja comunicagaoseria contriria h ordem pfiblica.

Artigo 27. DIVERSOS

1. Sem prejuizo da aplicaqdo do artigo 23, parigrafo 2, inciso III, b, asdisposig6es da presente Convengdo ndo limitardio as vantagens que a legislagdode um Estado Contratante concede em mat6ria de impostos abrangidos no ar-tigo 2.

2. Nenhuma disposigio da presente Convengdo poderdi ter como efeitolimitar a tributagio de uma sociedade residente da B6lgica, em caso de recomprade suas pr6prias aq6es ou partes ou na ocasido da partilha de seu haver social.

3. As disposig6es da presente Convenqdo ndo restringirdo os privilgiosfiscais de que se beneficiem os membros de miss6es dipiomdticas e de postosconsulares em virtude de normas gerais do Direito Internacional ou de disposi-q6es de acordos especificos.

4. Para os fins da presente Convengdo, os membros de uma missdo di-plomfitica ou de um posto consular de um Estado Contratante acreditados nooutro Estado Contratante ou em um terceiro Estado, que tenham a nacionalidadedo Estado acreditante, serdo considerados residentes do referido Estado se esti-verem submetidos nesse Estado ts mesmas obrigag6es, em matdria de impostossobre a renda, que os residentes desse Estado.

5. A Convengdo ndo se aplica its organizag6es internacionais, a seus 6r-gdos e funciondirios, nem is pessoas que, membros de miss6es diplomiticas ouconsulares de Estados terceiros, estejam presentes em um Estado Contratante endio sejam consideradas residentes de um dos Estados Contratantes no que dizrespeito aos impostos sobre o rendimento.

6. Os Ministros da Fazenda dos Estados Contratantes ou seus represen-tantes comunicar-se-do diretamente para a aplicagido da presente Convengdo.

Artigo 28. ENTRADA EM VIGOR

1. A presente Conven iio ser ratificada e os instrumentos de ratificaloserdo trocados em Bruxelas, logo que possivel.

2. A presente Convenqto entrar em vigor no trigdsimo dia a contar dadata da troca dos instrumentos de ratificagdo e suas disposig6es se aplicartio pelaprimeira vez:a) aos impostos devidos por via de reten do na fonte cujo fato gerador ocorrer a

partir de primeiro de janeiro do ano imediatamente posterior ao da troca dosinstrumentos de ratificaigdo;13141

Page 163: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 153

b) aos outros impostos estabelecidos sobre os rendimentos de exercicios fiscaisque terminem depois de 31 de dezembro do ano da troca dos instrumentos deratificarfdo.

Artigo 29. DENUNCIA

A presente Convenqdo permanecerA em vigor por tempo indeterminado.Todavia, cada Estado poderi, mediante um aviso pr6vio de seis meses, noti-ficado por escrito e por via diplomitica, denuncii-la para o tim de um ano civil, apartir do terceiro ano a contar da data de sua entrada em vigor.

Nesse caso, a Convengio aplicar-se-d pela ditima vez:a) no que diz respeito aos impostos cobrados por meio de retengdo na fonte, aos

impostos cujo fato gerador tenha ocorrido antes da expiragdo do ano civil nocurso do qual a dentincia tenha sido notificada;

b) no que concerne aos outros impostos, aos de exercicios fiscais encerradosantes de 31 de dezembro daquele ano.

EM TESTEMUNHO DO QUE, OS Plenipotencidrios dos dois Estados assinarama presente Convengiio e nela apuseram seus respectivos selos.

FEITO em Brasilia, aos vinte e tr~s dias do ms de junho de mil novecentos esetenta e dois, em dois exemplares, em lingua portuguesa, em lingua francesa eem lingua neerlandesa, os tr~s textos fazendo igualmente f6.

Pela Repuiblica Federativa Pelo Reino da B61gica:do Brasil:

MARIO GIBSON BARBOZA PATERNOTTE DE LA VAILLtE

PROTOCOLO FINAL

No momento de proceder h assinatura da Convenqgo Para Evitar a Dupla Tributaqoe Regular Outras Quest6es em Mat6ria de Impostos sobre a Renda, concluida hoje entre aReptiblica Federativa do Brasil e o Reino da B6lgica, os Plenipotenciirios abaixo-assinados convieram nas seguintes disposiq6es, que formam parte integrante da Con-vengo.

1. Adlartigo /0, pardgrafos 2 e 5

Sem prejuizo da aplicagdo do artigo 10, parigrafos 2 e 5, quando uma sociedade resi-dente de um Estado Contratante receber lucros ou rendimentos do outro Estado Contra-tante, este outro Estado n~io podera cobrar nenhum imposto sobre os dividendos pagospor essa sociedade hs pessoas que forem residentes deste outro Estado, nem cobrar nen-hum imposto, a titulo da tributaqio dos lucros ndo distribuidos, sobre os lucros ndo dis-tribuidos da sociedade, mesmo que os dividendos pagos ou lucros distribuidos consistamno todo ou em parte em lucros ou em rendimentos provenientes desse outro Estado.

2. Ad/artigo 13, parigrafo 3, e arligo 14, pardgrafo I

Na eventualidade de, posteriormente h assinatura da presente Convengio, o Brasilconcluir corn um terceiro Estado nio situado na Am6rica Latina uma Convengdo quelimite - corn relaqio aos rendimentos mencionados no artigo 13, pardgrafo 3 e artigo 14,

13141

Page 164: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

154 United Nations - Treaty Series . Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

parigrafo I - o poder de tributago do outro Estado Contratante que no seja aquele emque for residente o beneficifirio dos rendimentos, uma limitargdo id~ntica seria automati-camente aplicada hts relar,6es entre o Brasil e a B6lgica.

3. Adlartigo 24, pardgrafo 4

Na eventualidade de, posteriormente 4 assinatura da Convengdo, o Brasil admitir queos royalties pagos por uma sociedade residente do Brasil a uma sociedade residente deum terceiro Estado ndo situado na Amirica Latina, que detenha uma participarAo de pelomenos 50% do capital da referida sociedade residente do Brasil, sejam deduzidos emvirtude da determinaqio do lucro dessa sociedade tributivel po Brasil, uma deduqdoidntica seria autornaticamente aplicada nas relag6es entre uma sociedade residente doBrasil e uma sociedade residente da B6lgica que se encontrem na mesma situaqfo.

4. Adlartigo 24

Estas disposir6es ndo impedirdo a B6lgica:a) De tributar o residente do Brasil que disponha de uma habitagdo na B6lgica sobre um

montante minimo de rendimento igual a duas vezes o rendimento cadastral dessa ha-bitagdo;

b) De tributar globalmente os lucros atribuidos ao estabelecimento permanente de quedisp6e na B6lgica uma sociedade residente do Brasil ou um grupamento de pessoasque tenham sua sede de direg.o efetiva nesse Estado, A taxa fixada pela legislagdobelga, corn a condiq.o de que essa taxa nrio exceda, no principal, a taxa miximaaplicdivel ao conjunto ou a ura fragdo dos lucros das sociedades residentes da Belgica.

FEITO em Brasilia, aos vinte e tris dias do ms de junho de 1972, em dois exempla-res, nas linguas portuguesa, francesa e neerlandesa, os tr s textos fazendo igualmente f6.

Pela Reptiblica Federativa Pelo Reino da B61gica:do Brasil:

MARIO GIBSON BARBOZA PATERNOTTE DE LA VAILLtE

13141

Page 165: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 155

CONVENTION' ENTRE LA REPUBLIQUE F1tDERATIVE DU BRE-SIL ET LE ROYAUME DE BELGIQUE, EN VUE D'tVITERLES DOUBLES IMPOSITIONS ET DE REGLER CERTAINESAUTRES QUESTIONS EN MATIERE D'IMPOTS SUR LEREVENU

Le Pr6sident de la R6publique f6d6rative du Br6sil et Sa Majest6 le Roi desBeiges,

Dsireux d'6viter les doubles impositions et de r6gler certaines autres ques-tions en mati~re d'imp6ts sur le revenu, ont d6cid6 de conclure une conventionet ont nomm6 i cet effet pour leurs pl6nipotentiaires, savoir:

Le Pr6sident de la R6publique f6d6rative du Br6sil :Monsieur Mario Gibson Barboza, Ministre d'Etat des relations ext6rieures;

Sa Majest6 le koi des Beiges :Le Baron Paternotte de La Vaill6e, Ambassadeur de Belgique au Br6sil;

Lesquels, aprs avoir 6chang6 leurs pleins pouvoirs, reconnus en bonne etdue forme, sont convenus des dispositions suivantes :

Article i. PERSONNES VISEES

La pr6sente Convention s'applique aux personnes qui sont des r6sidents

d'un Etat contractant ou de chacun des deux Etats.

Article 2. IMP6TS VISES

1. Les imp6ts actuels auxquels s'applique la Convention sont:

a) Pour la Belgique :L'imp6t des personnes physiques;L'imp6t des soci~t~s;L'imp6t des personnes morales;L'imp6t des non-r6sidents,

y compris les pr6comptes et les compl6ments de pr6comptes, les d6cimes etcentimes additionnels auxdits imp6ts et pr6comptes ainsi que la taxe communaleadditionnelle 4 l'imp6t des personnes physiques (ci-aprs d6nomm6s , l'imp6tbeige ,);

b) Pour le Br6sil

L'imp6t f6d6ral sur le revenu et les profits de toute nature, i l'exclu-sion de l'imp6t sur les transferts exc6dentaires et sur les activit6s de moindreimportante (ci-aprs d6nomm6 o l'imp6t brsilien ,).

2. La Convention s'appliquera aussi aux imp6ts futurs de nature identiqueou analogue qui s'ajouteraient aux imp6ts actuels ou qui les remplaceraient.

Entree en vigueur le 13 juillet 1973. soit le trentieme jour qui a suivi 1F6change des instruments de ratification,qui a eu lieu i Bruxelles le 13 juin 1973, conformment i I'article 28.

13141

Page 166: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

156 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites 1974

Article 3. DtFINITIONS GtNERALES

1. Dans la prdsente Convention :a) Le terme v Brdsil >>, employ6 dans un sens gdographique, d~signe la

Republique f~drative du Brdsil;

b) Le terme << Belgique >>, employ6 dans un sens gdographique, ddsigne leterritoire du Royaume de Belgique; il inclut tout territoire en dehors de la souve-rainet6 nationale de la Belgique qui est ou sera d~sign6, selon la legislation beigesur le plateau continental et conformment au droit international, comme terri-toire sur lequel les droits de la Belgique h l'6gard du sol et du sous-sol de la meret de leurs ressources naturelles peuvent tre exercds;

c) Les expressions - un Etat contractant o et ,, I'autre Etat contractant >,ddsignent, suivant le contexte, le Br6sil ou la Belgique;

d) Le terme v personne , comprend une personne physique, une soci6t6 ettout autre groupement de personnes;

e) Le terme ,< socidt6 - d6signe toute personne morale ou toute entit6 quiest consid6r6e comme une personne morale aux fins d'imposition;

f) Les expressions <, entreprise d'un Etat contractant >, et ,, entreprise del'autre Etat contractant >> d6signent respectivement une entreprise exploitde parun r6sident d'un Etat contractant et une entreprise exploit6e par un r6sident deI'autre Etat contractant;

g) L'expression ,, autorit6 comp6tente ,> d6signe

1) Au Br6sil : le Ministre des Finances, le Secr6taire de la Recette f6d6rale ouleurs repr6sentants autoris6s;

2) En Belgique : l'autorit6 comp6tente suivant la 16gislation belge.2. Pour l'application de la Convention par un Etat contractant, toute

expression qui n'est pas autrement d6finie a le sens qui lui est attribu6 par la16gislation dudit Etat r6gissant les imp6ts faisant l'objet de la Convention, h moinsque le contexte n'exige une interpr6tation diffdrente.

Article 4. DoMICILE FISCAL

1. Au sens de la prdsente Convention, l'expression ,, r6sident d'un Etatcontractant - d6signe toute personne qui, en vertu de la 16gislation dudit Etat,est assujettie l'imp6t dans cet Etat, en raison de son domicile, de sa r6sidence,de son siege de direction ou de tout autre crit~re de nature analogue; elle ddsigneaussi les soci6tds de droit beige - autres que les soci6t6s par actions - qui ontopt6 pour l'assujettissement de leurs b6n6fices h l'imp6t des personnes physi-ques.

2. Lorsque, selon la disposition du paragraphe 1, une personne physiqueest consid6r6e comme r6sident de chacun des Etats contractants, le cas est r6-solu d'apr~s les rigles suivantes :a) Cette personne est considdrde comme r6sident de l'Etat contractant ou elle

dispose d'un foyer d'habitation permanent. Lorsqu'elle dispose d'un foyerd'habitation permanent dans chacun des Etats contractants, elle est con-

Page 167: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

sid6r6e comme r6sident de l'Etat contractant avec lequel ses liens personnelset 6conomiques sont les plus 6troits (centre des int6r&ts vitaux);

b) Si l'Etat contractant o6 cette personne a le centre de ses int6r~ts vitaux nepeut pas tre d6termin6, ou si elle ne dispose d'un foyer d'habitation perma-nent dans aucun des Etats contractants, elle est consid6r6e comme r6sidentde i'Etat contractant ou elle s6journe de fagon habituelle;

c) Si cette personne s6joume de fagon habituelle dans chacun des Etats con-tractants ou si elle ne s6journe de fagon habituelle dans aucun d'eux, elle estconsid6r6e comme r6sident de l'Etat contractant dont elle poss~de la natio-nalit6;

d) Si cette personne poss~de la nationalit6 de chacun des Etats contractants ousi elle ne poss~de la nationalit6 d'aucun d'eux, les autorit6s comp6tentes desEtats contractants tranchent la question d'un commun accord.

3. Lorsque, selon la disposition du paragraphe 1, une personne autrequ'une personne physique est consid6r6e comme r6sident de chacun des Etatscontractants, elle est r6put6e r6sident de l'Etat contractant o6 se trouve sonsifge de direction effective.

Article 5. ETABLISSEMENT STABLE

1. Au sens de ia pr6sente Convention, I'expression << 6tablissement sta-ble , d6signe une installation fixe d'affaires o6i l'entreprise exerce toute ou partiede son activit6.

2. L'expression ,, 6tablissement stable ,> comprend notamment

a) Un sifge de direction;

b) Une succursale;

c) Un bureau;

d) Une usine;

e) Un atelier;

f) Une mine, une carri~re ou tout autre lieu d'extraction de ressources natu-relies;

g) Un chantier de construction ou de montage dont la dur6e d6passe six mois.3. On ne consid~re pas qu'il y a 6tablissement stable si :

a) Ii est fait usage d'installations aux seules fins de stockage, d'exposition ou delivraison de marchandises appartenant i l'entreprise;

b) Des marchandises appartenant h l'entreprise sont entrepos6es aux seules finsde stockage, d'exposition ou de livraison;

c) Des marchandises appartenant ii l'entreprise sont entrepos6es aux seules finsde transformation par une autre entreprise;

d) Une installation fixe d'affaires est utilis6e aux seules fins d'acheter desmarchandises ou de r6unir des informations pour l'entreprise;

e) Une installation fixe d'affaires est utilis6e, pour l'entreprise, aux seules finsde publicit6, de fourniture d'informations, de recherches scientifiques oud'activit6s analogues qui ont un caract~re pr6paratoire, ou auxiliaire.

13141

Page 168: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

158 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

4. Une personne agissant dans un Etat contractant pour le compte d'uneentreprise de i'autre Etat contractant - autre qu'un agent jouissant d'un statutind6pendant vis6 au paragraphe 5 - est consid6r6e comme ,, 6tablissement sta-ble ,>dans le premier Etat si elle dispose dans cet Etat de pouvoirs qu'elle yexerce habituellement lui permettant de conclure des contrats au nom de l'entre-prise, h moins que l'activit6 de cette personne ne soit limit6e it l'achat de mar-chandises pour l'entreprise.

Toutefois une entreprise d'assurances d'un Etat contractant est consid6r6ecomme ayant un 6tablissement stable dans I'autre Etat contractant ds l'instantque, par l'intermddiaire d'un repr6sentant n'entrant pas dans la cat6gorie despersonnes vis6es au paragraphe 5 ci-apr~s, elle pergoit des primes sur le terri-toire de ce dernier Etat ou assure des risques situ6s sur ce territoire.

5. On ne consid~re pas qu'une entreprise d'un Etat contractant a un6tablissement stable dans l'autre Etat contractant du seul fait qu'elle y exerceson activit6 par l'entremise d'un courtier, d'un commissionnaire gen6ral ou detout autre interm6diaire jouissant d'un statut inddpendant, it condition que cespersonnes agissent dans le cadre ordinaire de leur activit6.

6. Le fait qu'une soci6t6 r6sidente d'un Etat contractant contr6le ou estcontr616e par une soci6t6 qui est un r6sident de l'autre Etat contractant ou qui yexerce son activit6 (que ce soit par l'intermddiaire d'un 6tablissement stable ounon) ne suffit pas, en lui-m~me, h faire de l'une quelconque de ces soci6t6s un6tablissement stable de l'autre.

Article 6. REVENUS IMMOBILIERS

1. Les revenus provenant de biens immobiliers sont imposables dans l'Etatcontractant ou ces biens sont situ6s.

2. a) L'expression <, biens immobiliers >, est d6finie conform6ment audroit de l'Etat contractant ofi les biens consid6r6s sont situ6s;

b) Cette expression englobe en tous cas les accessoires, le cheptel mort ouvif des exploitations agricoles et forestiires, les droits auxquels s'appliquent lesdispositions du droit priv6 concernant la propriete fonci~re [l'u]sufruit des biensimmobiliers et les droits h des redevances variables ou fixes pour l'exploitationou la concession de l'exploitation de gisements min6raux, sources et autres res-sources naturelles; les navires, bateaux et a6ronefs ne sont pas consid6r6scomme biens immobiliers.

3. Les dispositions du paragraphe 1 s'appliquent aux revenus provenant del'exploitation directe, de la location ou de l'affermage, ainsi que de toute autreforme d'exploitation de biens immobiliers.

4. Les dispositions des paragraphes I et 3 s'appliquent 6galement aux re-venus provenant des biens immobiliers d'une entreprise ainsi qu'aux revenus desbiens immobiliers servant h l'exercice d'une profession lib6rale.

Article 7. BtNtFICES DES ENTREPRISES

1. Les bdndfices d'une entreprise d'un Etat contractant ne sont imposablesque dans cet Etat, i moins que l'entreprise n'exerce son activit6 dans l'autreEtat contractant par l'intermddiaire d'un 6tablissement stable qui y est situ6. Si

13141

Page 169: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

l'entreprise exerce son activit6 d'une telle fagon, les b6n6fices de l'entreprisesont imposables dans l'autre Etat mais uniquement dans la mesure ob ils sontimputables audit 6tablissement stable.

2. Lorsqu'une entreprise d'un Etat contractant exerce son activit6 dansI'autre Etat contractant par l'interm6diaire d'un 6tablissement stable qui y estsitu6, il est imput6, dans chaque Etat contractant, i cet 6tablissement stable lesb6n6fices qu'il aurait pu r6aliser s'il avait constitu6 une entreprise distincte ets6par6e exerrant des activit6s identiques ou analogues dans des conditionsidentiques ou analogues et traitant en toute ind6pendance avec l'entreprise dontil constitue un 6tablissement stable.

3. Dans le calcul des b6n6fices d'un 6tablissement stable, sont admises end6duction les d6penses expos6es aux fins poursuivies par cet 6tablissement sta-ble, y compris les d6penses de direction et les frais g6n6raux d'administrationainsi expos6s.

4. Aucun b6n6fice n'est imput6 i un 6tablissement stable du fait que cet6tablissement stable a simplement achet6 des marchandises pour l'entreprise.

5. Lorsque les b6n6fices comprennent des 616ments de revenu trait6ss6par6ment dans d'autres articles de la pr6sente convention, les dispositions deces articles ne sont pas affect6es par les dispositions du pr6sent article.

Article 8. NAVIGATION MARITIME ET AERIENNE

I. Les b6n6fices provenant de l'exploitation, en trafic international, de na-vires ou d'a6ronefs ne sont imposables que dans l'Etat contractant oOt le si~ge dela direction effective de l'entreprise est situ6.

2. Si le sifge de la direction effective d'une entreprise de navigation mari-time est it bord d'un navire, ce si~ge sera r6put6 situ6 dans I'Etat contractant ofise trouve le port d'attache de ce navire ou, t d6faut de port d'attache, dansI'Etat contractant dont l'exploitant du navire est un r6sident.

Article 9. ENTREPRISES ASSOCIEES

Lorsque :

a) Une entreprise d'un Etat contractant participe directement ou indirectementla direction, au contr6le ou au capital d'une entreprise de I'autre Etat con-

tractant, ou que;

b) Les m~mes personnes participent directement ou indirectement h la direction,au contr6le ou au capital d'une entreprise d'un Etat contractant et d'une en-treprise de l'autre Etat contractant,

et que, dans I'un et I'autre cas, les deux entreprises sont, dans leurs relationscommerciales ou financi~res, li6es par des conditions accept6es ou impos6es, quidifferent de celles qui seraient conclues entre des entreprises ind6pendantes, lesb6n6fices qui, sans ces conditions, auraient 6t6 obtenus par l'une des entreprisesmais n'ont pu l'etre en fait cause de ces conditions, peuvent tre inclus dansles b6n6fices de cette entreprise et impos6s en cons6quence.

13141

Page 170: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Article 10. DiVIDENDES

1. Les dividendes payds par une socidt6 rdsidente d'un Etat contractantun risident de I'autre Etat contractant sont imposables dans cet autre Etat.

2. Toutefois, les dividendes peuvent 6tre imposes dans l'Etat contractantdont la socidt6 qui paie les dividendes est un resident et selon la I6gislation de cetEtat, mais l'imp6t ainsi 6tabli ne peut excdder 15 p. 100 du montant brut desdividendes.

Les dispositions du present paragraphe ne limitent pas l'imposition de lasocidt6 sur les bdndfices qui servent au paiement des dividendes.

3. Le terme <, dividendes >> employ6 dans le present article ddsigne les re-venus provenant d'actions, actions ou bons de jouissance, parts de mine, partsde fondateurs ou autres parts bdndficiaires, it 1'exception des crdances, ainsi queles revenus d'autres parts sociales soumis au mrme regime que les revenus d'ac-tions par la legislation fiscale de I'Etat dont la socidt6 distributrice est un rdsi-dent. Ce terme ddsigne 6galement les revenus - mme attribuds sous la formed'intdrts - imposables au titre de revenus de capitaux investis par les associdsdans les socidtds autres que les socidtds par actions, rdsidentes de la Belgique.

4. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 ne s'appliquent pas lorsque lebdn6ficiaire des dividendes, resident d'un Etat contractant, a, dans l'autre Etatcontractant dont la socidt6 qui paie les dividendes est un resident, un 6tablisse-ment stable auquel se rattache effectivement la participation gdndratrice des di-videndes. Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 sont applicables.

5. Lorsqu'une socidt6 rdsidente de la Belgique a un 6tablissement stable auBrdsil, cet 6tablissement peut y tre assujetti h un imp6t retenu i la source con-formdment A la legislation brdsilienne, mais cet imp6t ne peut excdder 15 p. 100du montant du bdndfice de i'6tablissement stable, ddtermin6 apr~s le paiement del'imp6t sur les socidtds affdrent audit bdndfice.

6. Les limitations du taux de l'imp6t prdvues aux paragraphes 2 et 5 nes'appliqueront pas aux dividendes et bdndfices qui seront payds ou transfdrdsavant le lerjanvier 1976.

Article II. INTtRETS

1. Les intdr~ts provenant d'un Etat contractant et payds i un resident del'autre Etat contractant sont imposables dans cet autre Etat.

2. Toutefois, ces intdrts peuvent 6tre imposes dans l'Etat contractantd'obi ils proviennent et selon la legislation de cet Etat, mais l'imp6t ainsi 6tabli nepeut excdder 15 p. 100 du montant brut des intdr~ts.

3. Par derogation aux dispositions du paragraphe 2

a) Les intr6ts des pr~ts et credits consentis par le gouvernement d'un Etatcontractant ne sont pas imposes dans l'Etat d'ofi proviennent les intdr~ts;

b) Le taux de l'imp6t ne peut excdder 10 p. 100 en ce qui concerne les intdrtsdes pr6ts et credits consentis, pour une durde minimale de 7 ans, par des6tablissements bancaires avec la participation d'un organisme public definancement spdcialis6 et lis i la vente de biens d'6quipement ou it l'6tude, il'installation ou it la fourniture d'ensembles industriels, ou scientifiques ainsique d'ouvrages publics.

160

Page 171: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 161

4. Le terme ,, int~rts ,, employ6 dans le present article d6signe les reve-nus des fonds publics, des obligations d'emprunts, assorties ou non de garantieshypoth6caires ou d'une clause de participation aux b6n6fices, et des cr6ances detoute nature, ainsi que tous autres produits assimil6s aux revenus de sommesprt~es par la 16gislation fiscale de I'Etat d'ob proviennent les revenus.

Ce terme ne comprend pas les intr ts assimil6s i des dividendes par I'arti-cle 10, paragraphe 3, deuxi~me phrase, de la pr6sente Convention.

5. Les dispositions des paragraphes I et 2 ne s'appliquent pas lorsque leb6n6ficiaire des intfr~ts, r6sident d'un Etat contractant, a, dans I'autre Etatcontractant d'o6 proviennent les int&r ts, un 6tablissement stable auquel se rat-tache effectivement la cr6ance g6n6ratrice des int6r~ts. Dans ce cas, les disposi-tions de l'article 7 sont applicables.

6. La limitation pr6vue aux paragraphes 2 et 3 ne s'applique pas aux int6-rats provenant d'un Etat contractant et pay6s i un 6tablissement stable d'uneentreprise de l'autre Etat contractant qui est situ6 dans un Etat tiers.

7. Les int6rts sont consid6r6s comme provenant d'un Etat contractantlorsque le d6biteur est cet Etat lui-m~me, une subdivision politique, une collecti-vit6 locale ou un r6sident de cet Etat. Toutefois, lorsque le d6biteur des int6rts,qu'il soit ou non r6sident d'un Etat contractant, a dans un Etat contractant un6tablissement stable pour lequel l'emprunt g6n6rateur des intr ts a 6 contract6et qui supporte la charge de ces int6r~ts, lesdits intr ts sont riput6s provenir del'Etat contractant oiu l'6tablissement stable est situ6.

8. Si, par suite de relations sp6ciales existant entre le d6biteur et le cr6an-cier ou que l'un et l'autre entretiennent avec des tierces personnes, le montantdes int6rts pay6s, compte tenu de la cr6ance pour laquelle ils sont vers6s,exc~de celui dont seraient convenus le d6biteur et le cr6ancier en I'absence depareilles relations, les dispositions du pr6sent article ne s'appliquent qu'ii ce der-nier montant. En ce cas, la partie exc6dentaire des paiements reste imposableconform6ment la 16gislation de chaque Etat contractant et compte tenu desautres dispositions de la pr6sente Convention.

Article 12. REDEVANCES

1. Les redevances provenant d'un Etat contractant et pay6es h un r6sidentde l'autre Etat contractant sont imposables dans cet autre Etat.

2. Toutefois, ces redevances peuvent tre impos6es dans l'Etat contractantdont elles proviennent et selon la 16gislation de cet Etat, mais l'imp6t ainsi 6tabline peut exc6der :

a) 10 p. 100 du montant brut des redevances pay6es soit pour l'usage ou laconcession de l'usage d'un droit d'auteur sur une oeuvre litt6raire, artistiqueou scientifique, soit pour l'usage ou la concession de l'usage de filmscin6matographiques, de films ou de bandes de t616vision ou de radiodiffusionproduits par un r6sident de l'un des deux Etats contractants;

b) 25 p. 100 du montant brut des redevances pay6es pour l'usage d'une marquede fabrique ou de commerce;

c) 15 p. 100 dans les autres cas.13141

Page 172: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

162 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

3. Le terme o redevances o employ6 dans le present article d~signe lesr6mun6rations de toute nature pay6es pour l'usage ou la concession de l'usaged'un droit d'auteur sur une ceuvre litt6raire, artistique ou scientifique, y comprisles films cin6matographiques et les films ou bandes de t616vision ou de radiodif-fusion, d'un brevet, d'une marque de fabrique ou de commerce, d'un dessin oud'un module, d'un plan, d'une formule ou d'un proc6d6 secrets, ainsi que pourl'usage ou la concession de l'usage d'un 6quipement industriel, commercial ouscientifique et pour des informations ayant trait h une exp6rience acquise dans ledomaine industriel, commercial ou scientifique.

4. Les dispositions des paragraphes I et 2 ne s'appliquent pas lorsque leb6n6ficiaire des redevances, r6sident d'un Etat contractant, a, dans l'autre Etatcontractant d'o6i proviennent les redevances, un 6tablissement stable auquel serattache effectivement le droit ou le bien g6n6rateur des redevances. Dans cecas, les dispositions de l'article 7 sont applicables.

5. Les redevances sont consid6r6es comme provenant d'un Etat contrac-tant lorsque le d6biteur est cet Etat lui-m~me, une de ses subdivisions politiques,une collectivit6 locale ou un r6sident de cet Etat. Toutefois, lorsque le d6biteurdes redevances, qu'il soit ou non un r6sident d'un Etat contractant, a, dans unEtat contractant, un 6tablissement stable pour lequel il a contract6 l'obligationde payer les redevances et que cet 6tablissement stable supporte la charge de cesredevances, lesdites redevances sont consid6r6es comme provenant de l'Etatcontractant oiu l'6tablissement stable est situ6.

6. Si, par suite de relations sp6ciales existant entre le d6biteur et le cr6an-cier ou que l'un et l'autre entretiennent avec des tierces personnes, le montantdes redevances pay6es, compte tenu de ia prestation pour laquelle elles sontvers6es, excede celui dont seraient convenus le d6biteur et le cr6ancier en l'ab-sence de pareilles relations, les dispositions du pr6sent article ne s'appliquentqu'it ce dernier montant. En ce cas, la partie exc6dentaire des paiements resteimposable conform6ment h la 16gislation de chaque Etat contractant et comptetenu des autres dispositions de la pr6sente Convention.

Article 13. GAINS EN CAPITAL

1. Les gains provenant de l'alidnation des biens immobiliers, tels qu'ilssont d6finis au paragraphe 2 de I'article 6, sont imposables dans l'Etat con-tractant o/i ces biens sont situ6s.

2. Les gains provenant de l'alidnation de biens mobiliers faisant partie deI'actif d'un 6tablissement stable qu'une entreprise d'un Etat contractant a dansl'autre Etat contractant, ou de biens mobiliers constitutifs d'une base fixe dontun resident d'un Etat contractant dispose dans l'autre Etat contractant pourI'exercice d'une profession libdrale, y compris de tels gains provenant de l'ali&nation globale de cet 6tablissement stable (seul ou avec l'ensemble de l'entre-prise) ou de cette base fixe, sont imposables dans cet autre Etat. Toutefois, lesgains provenant de l'alidnation de navires ou d'adronefs exploit6s en trafic inter-national et de biens mobiliers affectds l'exploitation desdits navires ou a~ronefsne sont imposables que dans l'Etat contractant o6 le si~ge de Ia direction effec-tive de l'entreprise est situ6.

13141

Page 173: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

3. Les gains provenant de I'ali6nation de tous biens ou droits autres queceux qui sont mentionn6s aux paragraphes I et 2 sont imposables dans les deuxEtats contractants.

Article 14. PROFESSIONS INDPENDANTES

1. Les revenus qu'un r6sident d'un Etat contractant tire d'une professionlib6rale ou d'autres activit6s ind6pendantes de caract~re analogue ne sont impo-sables que dans cet Etat, A moins que la charge de ces r6mun6rations ne soitsupport6e par une soci6t6 r6sidente de l'autre Etat ou par un 6tablissement sta-ble y situ6. Dans ce cas, ces revenus sont imposables dans cet autre Etat.

2. L'expression v profession lib6rale , comprend en particulier les activi-t6s ind6pendantes d'ordre scientifique, technique, litt6raire, artistique, 6ducatifou p6dagogique, ainsi que les activit6s ind6pendantes des m6decins, avocats,ing6nieurs, architectes, dentistes et comptables.

Article 15. PROFESSIONS DEPENDANTES

1. Sous r6serve des dispositions des articles 16, 18, 19, 20 et 21 les salai-res, traitements et autres r6mun6rations similaires qu'un r6sident d'un Etat con-tractant reroit au titre d'un emploi salari6 ne sont imposables que dans cet Etat,h moins que l'emploi ne soit exerc6 dans I'autre Etat contractant. Si l'emploi yest exerc6, les r6mun6rations reques L ce titre sont imposables dans cet autreEtat.

2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, les r6mun6rations qu'unr6sident d'un Etat contractant reqoit au titre d'un emploi salari6 exerc6 dansl'autre Etat contractant ne sont imposables que dans le premier Etat si :a) Le b~n6ficiaire s6journe dans l'autre Etat pendant une p6riode ou des p6rio-

des n'exc6dant pas au total 183 jours au cours de l'ann6e fiscale consid6r6e;b) Les r6mun6rations sont pay6es par un employeur ou au nom d'un employeur

qui n'est pas r6sident de l'autre Etat; etc) La charge des r6mun6rations n'est pas support6e par un 6tablissement stable

ou une base fixe que l'employeur a dans l'autre Etat.

3. Nonobstant les dispositions pr6c6dentes du pr6sent article, les r6mun&rations au titre d'un emploi salari6 exerc6 h bord d'un navire ou d'un a6ronef entrafic international sont imposables dans l'Etat contractant o6 le si~ge de la di-rection effective de l'entreprise est situ6.

Article 16. TANTIEMES

1. Les tanti~mes, jetons de pr6sence et autres r6tributions similaires qu'unr6sident d'un Etat contractant reqoit en sa qualit6 de membre du conseil d'admi-nistration ou de surveillance ou d'un organe analogue d'une soci6t6 par actions,r6sidente de i'autre Etat contractant, sont imposables dans cet autre Etat. I enest de m~me des r6mun6rations d'un associ6 commandit6 d'une soci6t6 encommandite par actions r6sidente de la Belgique.

13141

Page 174: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

164 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1974

2. Toutefois, les r~munrations normales que les int~ressis touchent enune autre qualit6 sont imposables, suivant le cas, dans les conditions pr6vuessoit a l'article 14, soit a 'article 15, § 1, de la pr6sente Convention.

Article 17. ARTISTES ET SPORTIFS

Nonobstant les dispositions des articles 14 et 15, les revenus que les pro-fessionnels du spectacle, tels les artistes de thtre, de cin6ma, de la radio ou dela t6ldvision et les musiciens, ainsi que les sportifs, retirent de leurs activit6spersonnelles en cette qualit6 sont imposables dans 'Etat contractant oib ces acti-vit6s sont exerc6es.

Article 18. PENSIONS

1. Sous r6serve des dispositions de 'article 19, les pensions, rentes et au-tres r6mun6rations similaires, vers6es h un r6sident d'un Etat contractant au titred'un emploi ant6rieur ne sont imposables que dans cet Etat.

2. Le terme <, rentes , employ6 dans le present article d~signe une sommed6termin6e pay6e p6riodiquement, i 6ch6ance fixe, titre viager ou pendant unep6riode d6termin6e ou d6terminable, en vertu d'un engagement d'effectuer lespaiements en contrepartie d'une prestation 6quivalente en argent ou 6valuableen argent.

3. Le terme <, pensions ', employ6 dans le pr6sent article d6signe lespaiements p&riodiques effectu6s aprbs la retraite en consid6ration d'un emploiant6rieur ou k titre de compensation de dommages subis dans le cadre de cetemploi ant6rieur.

Article 19. Rf-MUNtRATIONS ET PENSIONS PUBLIQUES

1. Les rdmundrations, y compris les pensions, vers6es par un Etat con-tractant ou l'une de ses subdivisions politiques ou collectivit6s locales, soit di-rectement soit par pr61ivement sur des fonds qu'ils ont constituds, 'i une per-sonne physique au titre de services rendus it cet Etat ou h cette subdivisionpolitique ou collectivit6 locale, dans l'exercice de fonctions de caractire public,ne sont imposables que dans cet Etat.

Cette disposition ne s'applique pas lorsque le b6n6ficiaire de ces revenusposs~de la nationalit6 de I'autre Etat contractant sans poss6der en mme tempsla nationalit6 du premier Etat.

2. Les dispositions des articles 15, 16 et 18 s'appliquent aux rdmun6rationsou pensions versdes au titre de services rendus dans le cadre d'une activit6commerciale ou industrielle exercde par l'un des Etats contractants ou l'une deses subdivisions politiques ou collectivit6s locales.

Article 20. PROFESSEURS

Une personne physique qui est un resident d'un Etat contractant au d6butde son s6jour dans l'autre Etat contractant et qui, sur l'invitation du gou-vernement de l'autre Etat contractant, ou d'une universit6 ou d'un autre6tablissement d'enseignement ou de recherche officiellement reconnu de cet

13141

Page 175: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

autre Etat, s6journe dans ce dernier Etat principalement dans le but d'enseignerou de se livrer h des travaux de recherche, ou dans l'un et I'autre de ces buts, estexon6r6e d'imp6ts dans ce dernier Etat pendant une pdriode n'exc6dant pasdeux ann6es i compter de la date de son arrivde dans ledit Etat raison desr6mun6rations reques au titre de ces activitds d'enseignement ou de recherche.

Article 21. ETUDIANTS ET STAGIAIRES

Les sommes qu'un 6tudiant ou un stagiaire qui est, ou qui 6tait auparavant,un r6sident d'un Etat contractant et qui s6journe dans l'autre Etat contractant iseule fin d'y poursuivre ses 6tudes ou sa formation, regoit pour couvrir ses fraisd'entretien, d'6tudes ou de formation ne sont pas imposables dans cet autre Etat,h condition qu'elles proviennent de sources situ6es en dehors de cet autre Etat.

Ii en est de mme de la r6mun6ration qu'un tel 6tudiant ou stagiaire regoitau titre d'un emploi exerc6 dans I'Etat contractant oa il poursuit ses 6tudes ou saformation, t condition que ia dur6e de cette activit6 ne d6passe pas trois anndeset que le montant annuel de cette r6mundration ne d6passe pas 100.000 francsbelges ou son 6quivalent en monnaie br6silienne.

Article 22. REVENUS NON EXPRESStMENT MENTIONNtS

Les 6l6ments du revenu d'un r6sident d'un Etat contractant qui ne sont pasexpressement mentionn6s dans les articles prdcddents de la prdsente Conventionsont imposables dans les deux Etats.

Article 23. REGLES GtNtRALES D'IMPOSITION

1. En ce qui concerne le Br6sil, la double imposition est 6vit6e de la ma-nitre suivante :

Lorsqu'un r6sident du Br6sil reoit un revenu qui est imposable en Belgiqueconform6ment aux dispositions de la prdsente Convention, le Brdsil accordepour l'application de son imp6t un cr6dit 6quivalent h l'imp6t pay6 en Belgique.

Toutefois, le montant de ce cr6dit ne peut excdder la fraction de l'imp6tbr6silien calcul6e selon la proportion de ce revenu par rapport i I'ensemble desrevenus imposables au Br6sil.

2. En ce qui concerne la Belgique, la double imposition est 6vit6e de lamani~re suivante :

I) Lorsqu'un resident de la Belgique regoit des revenus non visds aux sous-paragraphes II, III et IV ci-apr~s, qui sont imposables au Br6sil conform6mentaux dispositions de ia Convention, la Belgique exempte ces revenus de l'imp6t,mais elle peut, pour calculer le montant de ses imp6ts sur le reste du revenu dece r6sident, appliquer le m~me taux que si les revenus en question n'avaient pas

te exempt6s.II) a) En ce qui concerne les dividendes imposables conformdment h

l'article 10, paragraphe 2, et non visds au sous-paragraphe III ci-apris, les int6-rts imposables conform6ment A i'article 11, paragraphes 2, 3 b ou 8 et les rede-vances imposables conformement I'article 12, paragraphes 2 ou 6, la Belgique

13141

Page 176: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

accorde sur l'imp6t beige dfi par ledit resident une deduction 6gale h 20 p. 100 dumontant brut des revenus susvis6s qui est compris dans la base imposable aunom de ce resident.

b) Dans l'6ventualit6 oij le Br6sil rdduirait la charge fiscale normale appli-cable aux revenus susvisds attribu6s i des non-r6sidents, i un taux inf6rieur it14 p. 100 du montant brut de ces revenus, la Belgique rdduirait de 20 . 15 p. 100le taux de cette deduction; dans le cas oii le Br6sil 6liminerait ladite charge fis-cale, la Belgique limiterait i 5 p. 100 le taux de cette deduction.

c) Par d6rogation aux dispositions de sa 16gislation, la Belgique accorde6galement la d6duction de 20 p. 100 prdvue h l'alinda a h raison des revenussusvis6s qui sont imposables au Br6sil en vertu de la Convention et des disposi-tions gdn6rales de la 16gislation br6silienne, lorsqu'ils y sont temporairementexempt6s d'imp6t par des dispositions 16gales particulibres tendant h favoriserles investissements n6cessaires au d6veloppement de i'6conomie du Br6sil. Lesautorit6s comp6tentes des Etats contractants d6terminent d'un commun accordles revenus h admettre au b6n6fice de cette disposition.

III) a) Lorsqu'une soci6t6 r6sidente de la Belgique a la propri6t6 d'actionsou parts d'une soci6t6 par actions, r6sidente du Brdsil et soumise dans cet Etat tl'imp6t sur le revenu des soci6tds, les dividendes qui lui sont attribuds par cettedemibre socidt6 et qui sont imposables au Brdsil conform6ment i l'article 10,paragraphe 2, sont exempt6s de l'imp6t des socidtds en Belgique, dans la mesureoai cette exemption serait accord6e si les deux socidt6s 6taient r6sidentes de laBelgique; cette disposition n'exclut pas le prdl~vement sur ces dividendes duprdcompte mobilier exigible suivant la 16gislation beige.

b) Lorsqu'une soci6t6 r6sidente de la Belgique a eu pendant toute la durdede 'exercice social d'une soci6t6 par actions, rdsidente du Br6sil et soumise 'il'imp6t sur le revenu des socidtds dans cet Etat, la propridt6 exclusive d'actionsou parts de cette dernibre socit6, elle est 6galement exemptde du pr6comptemobilier exigible suivant la 16gislation beige sur les dividendes de ces actions ouparts, h la condition d'en faire la demande par 6crit au plus tard dans le ddlaiprescrit pour la remise de sa d6claration annuelle; lors de la redistribution h sespropres actionnaires de ces dividendes ainsi exempt6s, ceux-ci ne peuvent &red6duits des dividendes distribuds passibles du pr6compte mobilier. Cette dispo-sition n'est pas applicable lorsque la premiere socitd a opt6 pour l'assujettisse-ment de ses b6n6fices h l'imp6t des personnes physiques.

Dans l'6ventualit6 ou les dispositions de la 16gislation beige, exemptant del'imp6t des soci6tds le montant net des dividendes qu'une soci6t6 rdsidente de laBelgique regoit d'une autre socidt6 rdsidente de la Belgique, seraient modifi6esde mani~re limiter l'exemption aux dividendes affdrents h des participationsd'une importance d6terminde dans le capital de la seconde socit6, la dispositionde l'alinda pr6cddent ne s'appliquera qu'aux dividendes attribuds par des socie-t6s rdsidentes du Brdsil et affdrents h des participations de mme importancedans le capital desdites soci6tds.

Dans cette 6ventualit6, la double imposition des dividendes ne se rapportantpas A de telles participations sera 6vitde comme il est indiqu6 au sous-paragraphe II.

IV) Les revenus qui ont 6t6 impos6s au Br6sil conformdment aux arti-cles 13, paragraphe 3, ou 22 et qui sont compris dans les revenus passibles del'imp6t beige sont soumis h cet imp&t suivant les modalit6s prdvues par la 16-

13141

166 '

Page 177: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitis 167

gislation fiscale beige en ce qui concerne les revenus professionnels r~alis6s etimpos6s i l'6tranger.

V) Lorsque, conform6ment la 16gislation beige, des pertes subies par uneentreprise beige dans un 6tablissement stable situ6 au Br6sil ont 6t6 effective-ment d6duites des b6n6fices de cette entreprise pour son imposition en Belgique,l'exemption pr6vue sub 1° ne s'applique pas en Belgique aux b6n6fices d'autresp6riodes imposables qui sont imputables h cet tablissement, dans la mesure ouces b6n6fices ont aussi 6 exempt6s d'imp6t au Br6sil en raison de leur compen-sation avec lesdites pertes.

Article 24. NON-DISCRIMINATION

1. Les nationaux d'un Etat contractant ne sont soumis dans I'autre Etatcontractant i aucune imposition ou obligation y relative qui est autre ou pluslourde que celle laquelle sont ou pourront 6tre assujettis les nationaux de cetautre Etat se trouvant dans la m~me situation.

2. Le terme ,, nationaux > d6signe :

a) Toutes les personnes physiques qui poss dent la nationalit6 d'un Etatcontractant;

b) Toutes les personnes morales, soci6t6s de personnes et associations consti-tu6es conform6ment i la 16gislation en vigueur dans un Etat contractant.

3. L'imposition d'un 6tablissement stable qu'une entreprise d'un Etatcontractant a dans l'autre Etat contractant n'est pas 6tablie dans cet autre Etatd'une faqon moins favorable que l'imposition des entreprises de cet autre Etatqui exercent la m~me activit6.

Cette disposition ne peut tre interpr6t6e comme obligeant un Etat con-tractant h accorder aux r6sidents de I'autre Etat contractant des d6ductionspersonnelles, abattements et r6ductions d'imp6t en fonction de la situation oudes charges de famille qu'il accorde i ses propres r6sidents.

4. Sauf en cas d'application des articles 9 et 11, paragraphe 8, les int6rtspay6s par une entreprise d'un Etat contractant i un r6sident de i'autre Etat con-tractant sont d6ductibles, pour la d6termination des b6n6fices imposables decette entreprise, dans les mmes conditions que s'ils avaient 6 pay6s i un r6si-dent du premier Etat.

5. Les entreprises d'un Etat contractant, dont le capital est en totalit6 ouen partie, directement ou indirectement, d6tenu ou contr616 par un ou plusieursr6sidents de l'autre Etat contractant, ne sont soumises dans le premier Etatcontractant i aucune imposition ou obligation y relative, qui est autre ou pluslourde que celle i laquelle sont ou pourront tre assujetties les autres entreprisesde mme nature de ce premier Etat.

6. Le terme o imposition >, d6signe dans le pr6sent article les imp6ts detoute nature ou d6nomination.

Article 25. PROCEDURE AMIABLE

1. Lorsqu'un r6sident d'un Etat contractant estime que les mesures prisespar un Etat contractant ou par chacun des deux Etats entrainent ou entraineront

13141

Page 178: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

168 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

pour lui une imposition non conforme h la pr6sente Convention, il peut, sansprejudice des recours pr6vus par la 16gislation nationale de ces Etats, adressel hl'autorit6 comptente de i'Etat contractant dont il est un r6sident, une demande6crite et motiv6e de r6vision de cette imposition. Pour tre recevable, laditedemande doit atre pr6sent6e dans un d6lai de deux ans h compter de la notifi-cation ou de la perception h la source de I'imposition non conforme ii la Con-vention ou, s'il y a double imposition, de la seconde imposition.

2. L'autorit6 comptente vis6e au paragraphe 1 s'efforce, si la r6clamationlui parait fond6e et si elle n'est pas elle-m~me en mesure d'apporter une solutionsatisfaisante, de r6gler la question par voie d'accord amiable avec l'autorit6comp6tente de l'autre Etat contractant, eu vue d'6viter une imposition nonconforme i la Convention.

3. Les autorit6s comptentes des Etats contractants s'efforcent, par voied'accord amiable, de r6soudre les difficult6s ou de dissiper les doutes auxquelspeut donner lieu l'application de la Convention.

4. Les autorit6s comp6tentes des Etats contractants peuvent communiquerdirectement entre elles en vue de parvenir h un accord comme il est indiqu6 auxparagraphes pr6c6dents. Si des 6changes de vues oraux semblent devoir facilitercet accord, ces 6changes de vues peuvent avoir lieu au sein d'une Commissioncompos6e de repr6sentants des autorit6s comptentes des Etats contractants.

5. Les autorit6s comp6tentes des Etats contractants se concertent au sujetdes mesures administratives n6cessaires i l'ex6cution des dispositions de laConvention et notamment au sujet des justifications it fournir par les r6sidents dechaque Etat pour b6n6ficier dans I'autre Etat des exemptions ou r6ductionsd'imp6ts pr6vues ht cette Convention.

Article 26. ECHANGE DE RENSEIGNEMENTS

I. Les autorit6s comp6tentes des Etats contractants 6changeront les ren-seignements n6cessaires pour appliquer les dispositions de la pr6sente Con-vention et celles des lois internes des Etats contractants relatives aux imp6ts vis6spar ia Convention dans ia mesure obi l'imposition qu'elles pr6voient est conformeit la Convention. Tout renseignement ainsi 6chang6 sera tenu secret et ne pourraitre communiqu6 qu'aux personnes ou autorit6s charg6es de l'6tablissement oudu recouvrement des imp6ts vis6s par la pr6sente Convention.

2. Les dispositions du paragraphe 1 ne peuvent en aucun cas 6tre inter-prit6es comme imposant i l'un des Etats contractants l'obligation :a) De prendre des dispositions administratives d6rogeant h sa propre 16gislation

ou h sa pratique administrative ou i celles de l'autre Etat contractant;

b) De fournir des renseignements qui ne pourraient 6tre obtenus sur la base desa propre 16gislation ou dans le cadre de sa pratique administrative normaleou de celles de i'autre Etat contractant;

c) De transmettre des renseignements qui r6v6leraient un secret commercial,industriel, professionnel ou un proc6d6 commercial ou des renseignementsdont la communication serait contraire it l'ordre public.

Page 179: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 27. DIVERS

1. Sans pr6judice de l'application de l'article 23, paragraphe 2, 3.0 b, lesdispositions de la pr6sente Convention ne limitent pas les avantages que la 16-gislation d'un Etat contractant accorde en matire d'imp6ts vis6s i I'article 2.

2. Aucune disposition de la pr6sente Convention ne peut avoir pour effetde limiter l'imposition d'une socit6 r6sidente de la Belgique en cas de rachat deses propres actions ou parts ou h l'occasion du partage de son avoir social.

3. Les dispositions de la pr6sente Convention ne portent pas atteinte auxprivileges fiscaux dont b6n6ficient les membres des missions diplomatiques etdes postes consulaires en vertu soit des rfgles g6n6rales du droit des gens, soitdes dispositions d'accords particuliers.

4. Aux fins de la pr6sente Convention, les membres d'une missiondiplomatique ou d'un poste consulaire d'un Etat contractant accr6dit6s dansI'autre Etat contractant ou dans un Etat tiers, qui ont la nationalit6 de I'Etataccr6ditant, sont r6put6s etre r6sidents dudit Etat s'ils y sont soumis aux m~mesobligations, en mati~re d'imp6ts sur le revenu, que les r6sidents de cet Etat.

5. La Convention ne s'applique pas aux organisations internationales, hleurs organes et fonctionnaires, ni aux personnes qui, membres de missionsdiplomatiques ou consulaires d'Etats tiers, sont pr6sentes dans un Etat con-tractant et ne sont pas consid6r6es comme r6sidentes de l'un ou I'autre Etatcontractant au regard des imp6ts sur le revenu.

6. Les Ministres des Finances des Etats contractants ou leurs d616gu6scommuniquent directement entre eux pour l'application de la pr6sente Con-vention.

Article 28. ENTRtE EN VIGUEUR

1. La pr6sente Convention sera ratifi6e et les instruments de ratificationseront 6chang6s i Bruxelles, d~s que possible.

2. Elle entrera en vigueur le trenti~me jour qui suivra I'6change desinstruments de ratification et ses dispositions s'appliqueront pour la premierefois :a) Aux imp6ts pergus par voie de retenue . la source dont le fait g6n6rateur se

produit h partir du premier janvier de l'ann6e qui suit imm6diatement1'6change des instruments de ratification;

b) Aux autres imp6ts 6tablis sur des revenus de p6riodes imposables prenant finh partir du 31 d6cembre de l'ann6e de l'6change des instruments de ratifi-cation.

Article 29. DNONCIATION

La pr6sente Convention restera ind6finiment en vigueur. Toutefois, chaqueEtat pourra, moyennant un pr6avis de six mois notifi6 par 6crit et par la voiediplomatique, la d~noncer pour la fin d'une ann6e civile, i partir de la troisi~meann6e i compter de la date de son entr6e en vigueur.

13141

Page 180: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

170 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

Dans ce cas, la Convention s'appliquera pour la derni~re fois:

a) En ce qui concerne les impfts pergus par voie de retenue t la source, auximp6ts dont le fait gdndrateur se produira avant l'expiration de l'annde civileau cours de laquelle la ddnonciation aura 6 notifi6e;

b) En ce qui concerne les autres imp6ts, pour l'imposition des revenus de pdrio-des imposables prenant fin avant le 31 ddcembre de cette annie.

EN FOI DE QUOI, les plnipotentiaires des deux Etats ont sign6 la pr~senteConvention et y ont appos6 leurs sceaux.

FAIT a Brasilia, le vingt-trois juin 1972, en double exemplaire, en langueportugaise, en langue frangaise et en langue n6erlandaise, les trois textes faisantegalement foi.

Pour la Rpublique fdd6rative Pour le Royaumedu Brdsil : de Belgique :

MARIO GIBSON BARBOZA PATERNOTTE DE LA VAILLtE

PROTOCOLE FINAL

Au moment de procdder h la signature de la Convention en vue d'6viter des doublesimpositions et de rdgler certaines autres questions en mati~re d'imp6ts sur le revenu,conclue ce jour entre ]a Republique f6derative du Br6sil et le Royaume de Belgique, lespl6nipotentiaires soussignds sont convenus des dispositions suivantes qui forment partieint6grante de cette convention.

1. Ad/article 10, paragraphes 2 et 5

Sans pr6judice de l'application de i'article 10, paragraphes 2 et 5, lorsqu'une soci6t6r6sidente d'un Etat contractant regoit des bin6fices ou des revenus de i'autre Etatcontractant, cet autre Etat ne peut percevoir aucun imp6t sur les dividendes payes parcette socidt6 aux personnes qui ne sont pas des residents de cet autre Etat, ni preleveraucun imp&, au titre de l'imposition des bdnefices non distribuds, sur les bendfices nondistribuds de la soci6t6, mime si les dividendes pay6s ou les bdndfices non distribu6sconsistent en tout ou en partie en bdndfices ou revenus provenant de cet autre Etat.

2. Ad/article 13, paragraphe 3, et article 14, paragraphe I

Dans l'6ventualit6 oii post6rieurement h la signature de la pr6sente Convention, leBresil conclurait avec un Etat tiers non situ6 en Am6rique latine une convention limi-tant - pour les revenus visds aux articles 13, paragraphes 3 et 14, paragraphe I - le pou-voir d'imposition de l'Etat contractant autre que celui dont le bdn6ficiaire des revenus estun resident, une limitation identique serait automatiquement appliqu6e dans les relationsentre le Br6sil et la Belgique.

3. Ad/article 24, paragraphe 4

Dans l'6ventualit6 oii, postdrieurement h ]a signature de la Convention, le Br6siladmettrait que les redevances paydes par une socidt6 rdsidente du Br6sil h une socidt6 r6si-dente d'un Etat tiers non situ6 en Amdrique latine, ddtenant une participation d'au moins50 p. 100 du capital de ladite soci6t6 r6sidente du Brdsil soient ddduites en vue de lad6termination du bdnfice de cette soci6t6 imposable au Br6sil, une d6duction identiqueserait automatiquement appliqu6e dans les relations entre une soci6t6 rdsidente du Br6silet une soci6t6 r6sidente de la Belgique se trouvant dans la mime situation.

13141

Page 181: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 171

4. Ad/article 24

Cette disposition n'emp~che pas la Belgique

a) D'imposer le risident du Br6sil qui dispose d'une habitation en Belgique sur un mon-tant minimal de revenu igal deux fois le revenu cadastral de cette habitation;

b) D'imposer globalement les b n6fices imputables ii 1'6tablissement stable dont disposeen Belgique une soci6t6 r6sidente du Br6sil ou un groupement de personnes ayant sonsifge de direction effective dans cet Etat, au taux fix6 par la 16gislation beige, ii condi-tion que ce taux n'exc~de pas, en principal, le taux maximal applicable k l'ensembleou h une fraction des b~n6fices des soci6t6s r6sidentes de la Belgique.

FAIT 4 Brasilia, le vingt-trois juin 1972, en double exemplaire, en langue portugaise,en langue n6erlandaise et en langue frangaise, les trois textes faisant 6galement foi.

Pour la R6publique fid6rative Pour le Royaumedu Brisil : de Belgique :

MARIO GIBSON BARBOZA PATERNOTTE DE LA VAILLtE

13141

Page 182: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

172 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

[DUTCH TEXT - TEXTE NEERLANDAIS]

OVEREENKOMST TUSSEN DE FEDERATIEVE REPUBLIEKBRAZILIE EN HET KONINKRIJK BELGIE TOT HET VERMIJ-DEN VAN DUBBELE BELASTING EN TOT REGELING VANSOMMIGE ANDERE AANGELEGENHEDEN INZAKE BE-LASTINGEN NAAR HET INKOMEN

De President van de Federatieve Republiek Brazilie en Zijne Majesteit deKoning der Belgen,

Wensende dubbele belasting te vermijden en sommige andere aangelegenhe-den inzake belastingen naar bet inkomen te regelen, hebben besloten een Ove-reenkomst te sluiten en hebben te dien einde tot hun Gevolmachtigden benoemd,te weten:De President van le Federatieve Republiek Brazilie:

De Heer Mario Gibson Barbosa, Minister van Buitenlandse Betrekkingem;Zijne Majesteit de Koning der Belgen:

Baron Paternotte de La Vaille, Ambassadeur van Belgi in Brazilie,Die, na hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten te hebben

uitgewisseld, als volgt zijn overeengekomen:

Artikel I. PERSONEN OP WIE DE OVEREENKOMSTVAN TOEPASSING IS

Deze Overeenkomst is van toepassing op personen die verblijthouder zijnvan een overeenkomstsluitende Staat of van beide overeenkomstsluitende Sta-ten.

Artikel 2. BELASTINGEN WAAROP DE OVEREENKOMSTVAN TOEPASSING IS

1. De bestaande belastingen waarop de Overeenkomst van toepassing is,zijn:

a) Voor Brazilie:De federale belasting op bet inkomen en de baten van alle aard, met uitzon-

dering van de belasting op bovenmatige winstuitdelingen en op werkzaamhedenvan gering belang: (hierna te noemen ,,Braziliaanse belasting");b) Voor Belgie:

De personenbelasting;De vennootschapsbelasting;De rechtspersonenbelasting;De belasting der niet-verblijfhouders;

het inbegrip van de voorheffingen en aanvullende voorheffingen, de opdeciemenen opcentiemen op de hierboven vermelde belastingen en voorheffingen, al-

Page 183: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

smede de aanvullende gemeentebelasting op de personenbelasting (hierna tenoemen ,,Belgische belasting").

2. De Overeenkomst zal ook van toepassing zijn op alle gelijke of in wezengelijksoortige belastingen die in de toekomst naast of in de plaats van de bes-taande belastingen worden geheven.

Artikel 3. ALGEMENE BEGRIPSBEPALINGEN

1. In deze Overeenkomst:a) Betekent de uitdrukking ,,BraziliW", in aardrijkskundig verband gebruikt,

de Federatieve Republiek Brazilie;b) Betekent de uitdrukking ,,Belgi6", in aardrijkskundig verband gebruikt,

het grondgebied van het Koninkrijk Belgie; zij omvat elk grondgebied buiten denationale soevereiniteit van BelgiE, dat volgens de Belgische wetgeving betref-fende het continentaal plat en in overeenstemming met het internationaal recht isof zal worden aangeduid als een gebied waarin de rechten van Belgie met be-trekking tot de zeebodem en de ondergrond en de natuurlijke rijkdommen darvankunnen worden uitgeoefend;

c) Betekenen de uitdrukkingen ,,een overeenkomstsluitende Staat" en ,,deandere overeenkomstsluitende Staat" Belgie of Brazilie, al naar het zinsverbandvereist;

d) Omvat de uitdrukking ,,persoon" elke natuurljke persoon, elke vennoot-schap en elke andere vereniging van personen;

e) Betekent de uitdrukking ,,vennootschap" elke rechspersoon of elk li-chaam dat voor de belastingheffing als een rechtspersoon wordt behandeld;

f) Betekenen de uitdrukkingen ,,onderneming van een overeenkomstslui-tende Staat" en ,,onderneming van de andere overeenkomstsluitende Staat" on-derscheidenlijk een onderneming gedreven door een verblijfhouder van een ove-reenkomstsluitende Staat en een onderneming gedreven door een verblijfhoudervan de andere overeenkomstsluitende Staat;

g) Betekent de uitdrukking ,,bevoegde autoriteit":1. in Brazilie: de Minister van Financien, de Secretaris van de Federale Ont-

vangsten of hun bevoegde vertegenwoordigers;2. in Belgie: de autoriteit die volgens de Belgische wet bevoegd is.

2. Voor de toepassing van de Overeenkomst door een over-eenkomstsluitende Staat heeft, tenzij het zinsverband anders vereist, elke nietanders omschreven uitdrukking de betekenis welke die uitdrukking heeft volgensde wetten van die Staat met betrekking tot de belastingen die het onderwerp vande Overeenkomst uitmaken.

Artikel 4. FISCALE WOONPLAATS

1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst de uitdrukking ,,verblij-fhouder van een overeenkomstsluitende Staat" iedere persoon die, ingevolge dewetten van die Staat, aldaar aan belasting is onderworpen op grond van zijnwoonplaats, verblijf, plaats van leiding of enige andere soortgelijke omstan-

13141

Page 184: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

digheid; zij betekent ook elke vennootschap - niet zijnde een vennootschap opaandelen - naar Belgisch recht, die de aanslag van haar winsten in de perso-nenbelasting heeft gekozen.

2. Indien een natuurlijke persoon ingevolge de bepaling van paragraaf 1verblijfhouder van beide overeenkomstsluitende Staten is, gelden de volgenderegels:a) hij wordt geacht verblijfhouder te zijn van de overeenkomstsluitende Staat

waar hij een duurzaam tehuis tot zijn beschikking heeft. Indien hij in beideovereenkomstsluitende Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking heeft,wordt hij geacht verblijfhouder te zijn van de overeenkomstsluitende Staatwaarmede zijn persoonlijke en economische betrekkingen het nauwst zijn(middelpunt van de levensbelangen);

b) indien niet kan worden bepaald in welke overeenkomstsluitende Staat hij hetmiddelpunt van zijn levensbelangen heeft, of indien hij in geen van de ove-reenkomstsluitende Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking heeft,wordt hij geacht verblijfhouder te zijn van de overeenkomstsluitende Staatwaar hij gewoonlijk verblijft;

c) indien hij in beide overeenkomstsluitende Staten of in geen van beide ge-woonlijk verblijft, wordt hij geacht verblijfhouder te zijn van de overeen-komstsluitende Staat waarvan hij onderdaan is;

3. Indien een andere dan een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingvan paragraaf 1 verblijfhouder is van beide overeenkomstsluitende Staten, wordthij geacht verblijfhouder te zijn van de overeenkomstsluitende Staat waar deplaats van zijn werkelijke leiding is gelegen.

Artikel 5. VASTE INRICHTING

1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst betekent de uitdrukking,,vaste inrichting" een vaste bedrijfsinrichting waar in de onderneming haarwerkzaamheden geheel of gedeeltelijk uitoefent.

2. De uitdrukking ,,vaste inrichting" omvat in het bijzonder:a) een plaats waar leiding wordt gegeven;b) een filiaal;c) een kantoor;d) een fabriek;e) een werkplaats;f) een mijn, een steengroeve of enige andere plaats waar natuurlijke rijkdommen

worden gewonnen;g) de plaats van uitvoering van een bouwwerk of van constructiewerkzaamhe-

den waarvan de duur zes maanden overschrijdt.3. Een vaste inrichting wordt niet aanwezig geacht in dien:

a) gebruik wordt gemaakt van inrichtingen, uitsluitend voor de opslag, uitstal-ling of aflevering van aan de onderneming toebehorende goederen;13141

Page 185: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 175

b) een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen wordt aange-houden, uitsluitend voor de opslag, uitstalling of aflevering;

c) een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen wordt aange-houden, uitsluited voor de bewerking of verwerking door een andere onder-neming;

d) een vaste bedrijfsinrichting wordt aangehouden, uitsluitend om voor de on-derneming goederen aan te kopen of inlichtingen in te winnen;

e) een vaste bedrijfsinrichting wordt aangehouden, uitsluitend voor reclame-doeleinden, voor het geven van inlichtingen, voor wetenschappelijk on-derzoek of voor soortgelijke werkaamheden ten behoeve van de onderne-ming, die van voorbereidende aard zijn of het karakter van hulpwerkzaamhe-den hebben.

4. Een persoon - niet zijnde een onafhankelijke vertegenwoordiger in dezin van paragraaf 5 - die in een overeenkomstsluitende Staat voor een onder-neming van de andere overeenkomstsluitende Staat werkzaam is, wordt als eenin de eerstbedoelde Staat aanwezige vaste inrichting beschouwd, indien hij in dieStaat een machtiging bezit om namens de onderneming overeenkomsten af tesluiten en dit recht alsdat gewoonlijk uitoefent, tenzij de werkzaamheden van diepersoon beperkt blijven tot de aankoop van goederen voor de onderneming.

Een verzekeringsonderneming van een overeenkomstsluitende Staat wordtevenwel geacht in de andere overeenkomstsluitende Staat een vaste inrichting tehebben zodra zij op het grondgebied van de laatstgenoemde Staat premies int ofop dat grondgebied gelegen risico's verzekert door bemiddeling van een verte-genwoordiger die niet behoort tot de in paragraaf 5 hierna bedoelde categorievan personen.

5. Een onderneming van een overeenkomstsluitende Staat wordt niet gea-cht een vaste inrichting in de andere overeenkomstsluitende Staat te bezitten opgrond van de enkele omstandigheid dat zij alddar zaken doet door middel vaneen makelaar, een algemeen commissionair of enige andere onafhankelijke ver-tegenwoordiger, op voorwaar de dat deze personen in de normale uitoefeningvan hun bedrijf handelen.

6. De enkele omstandigheid dat een vennootschap die verblijfhouder is vaneen overeenkomstsluitende Staat een vennootschap beheerst of door een ven-nootschap wordt beheerst, die verblijfhouder is van de andere overeenkoms-tsluitende Staat of die in die andere Staat zaken doet (hetzij met behulp van eenvaste inrichting hetzij op andere wijze), stempelt een van beide vennootschappenniet tot een vaste inrichting van de andere.

Artikel 6. ONROERENDE INKOMSTEN

1. Inkomsten uit onroerende goederen mogen worden belast in de ove-reenkomstsluitende Staat waar die goederen zijn gelegen.

2. a) De uitdrukking ,,onroerende goederen" heeft de betekenis die daa-raan wordt toegekend door het recht van de overeenkomstsluitende Staat waarde desbetreffende goederen zijn gelegen;

b) Deze uitdrukking omvat in ieder geval de goederen die bij de onroerendegoederen behoren, levende en dode have van iandbouw en bosbedrijven, rechten

13141

Page 186: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis

waarop de bepalingen van het privaatrecht betreffende de grondeigendom vantoepassing zijn, vruchtgebruik van onroerende goederen en rechten op veran-derlijke of vaste vergoedingen ter zake van de exploitatie, of het recht tot ex-ploitatie van minerale aardlagen, bronnen en andere bodemrijkdommen; schepenen luchtvaartuigen worden niet als onroerende goederen beschouwd.

3. De bepaling van paragraaf 1 is van toepassing op inkomsten verkregenuit de rechtstreekse exploitatie, uit de verhuring of verpachting, of uit elke an-dere vorm van exploitatie van onroerende goederen.

4. De bepalingen van de paragrafen 1 en 3 zijn ook van toepassing op in-komsten uit onroerende goederen van een onderneming en op inkomsten uit on-roerende goederen gebezigd voor de uitoefening van een vrij beroep.

Artikel 7. WINSTEN VAN ONDERNEMINGEN

1. Winsten van een onderneming van een overeenkomstsluitende Staat zijnslechts in die Staat belastbaar, tenzij de onderneming in de andere overeen-komstsluitende Staat haar bedrijf uitoefent met behulp van een aldaar gevestigdevaste inrichting. Indien de onderneming aldus haar bedrijf uitoefent, mogen dewinsten van de onderneming in de andere Staat worden belast, maar slechts inzoverre als zij aan die vaste inrichting kunnen worden toegerekend.

2. Indien een onderneming van een overeenkomstsluitende Staat in deandere overeenkomstsluitende Staat haar bedrijf uitoefent met behulp van eenaldaar gevestigde vaste inrichting, worden in elke overeenkomstsluitende Staataan die vaste inrichting de winsten toegerekend die zij zou kunnen behalen in-dien zij een onafhankelijke en zelfstandige onderneming zou zijn, die dezelfde ofsoortgelijke werkzaamheden zou uitoefenen onder dezelfde of soortgelijke oms-tandigheden en die met de ondememing waarvan zij een vaste inrichting uit-maakt geheel onafhankelijk zou handelen.

3. Bij het bepalen van de winsten van een vaste inrichting worden in aftrektoegelaten kosten, daaronder begrepen kosten van leiding en algemene beheer-skosten, die ten behoeve van de vaste inrichting zijn gemaakt.

4. Geen winsten worden aan een vaste inrichting toegerekend enkel opgrond van aankoop door die vaste inrichting van goederen voor de onderneming.

5. Indien in de winsten inkomstenbestanddelen zijn begrepen die afzon-derlijk in andere artikelen van deze Overeenkomst worden behandeld, wordende bepalingen van die artikelen niet aangetast door de bepalingen van dit artikel.

Artikel 8. ZEEVAART EN LUCHTVAART

1. Winsten uit de exploitatie van schepen of luchtvaartuigen in internatio-naal verkeer zijn slechts belastbaar in de overeenkomstsluitende Staat waar deplaats van de werkelijke leiding van de onderneming is gelegen.

2. Indien de plaats van de werkelijke leiding van een zeescheepvaarton-derneming zich aan boord van een schip bevindt, wordt deze plaats geacht te zijngelegen in de overeenkomstsluitende Staat waar het schip zijn thuishaven heeft,indien er geen thuishaven is, in de overeenkomstsluitende Staat waarvan de ex-ploitant van het schip verblijfhouder is.

176

Page 187: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites

Artikel 9. ONDERLING AFHANKELIJKE ONDERNEMINGEN

Indiena) een onderneming van een overeenkomstsluitende Staat onmiddellijk of mid-

dellijk deelneemt aan de leiding van, aan het toezicht op, dat wel in het kapi-taal van een onderneming van de andere overeenkomstsluitende Staat, of

b) dezelfde personen onmiddellijk of middellijk deelnemen aan de leiding van,aan het toezicht op, dan wel in het kapitaal van een onderneming van eenovereenkomstsluitende Staat en van een onderneming van de andere ove-reenkomstsluitende Staat,

en in het ene of in het andere geval tussen beide ondernemingen in hun handel-sbetrekkingen of financiele betrekkingen, voorwaarden worden aanvaard of op-gelegd die afwijken van die welke zouden worden overeengekomen tussen ona-fhankelijke ondernemingen, mogen winsten, welke een van de ondernemingenzonder deze voorwaarden zou hebben behaald maar ten gevolge van dievoorwaarden niet heeft behaald, worden begrepen in de winsten van die onder-neming en dienovereenkomstig worden belast.

Artikel /0. DIVIDENDEN

1. Dividenden betaald door een vennootschap die verblijfhouder is van eenovereenkomstsluitende Staat aan een verblijfhouder van de andere overeen-komstsluitende Staat, zijn in die andere Staat belastbaar.

2. De dividenden mogen echter in de overeenkomstsluitende Staat waar-van de vennootschap die de dividenden betaalt verblijfhouder is, volgens de wet-geving van die Staat worden belast, maar de aldus geheven belasting mag niethoger zijn dan 15 t.h. van het brutobedrag der dividenden.

De bepalingen van deze paragraaf laten onverlet de belastingheffing van devennootschap ter zake van de winsten waaruit de dividenden worden betaald.

3. De uitdrukking ,,dividenden", zoals gebezigd in dit artikel, betekent in-komsten uit aandelen, winstaandelen of winstbezijzen, mijnaandelen, oprichter-saandelen of andere rechten op een aandeel in de winst, met uitzondering vanschuldvorderingen, alsmede inkomsten uit andere rechten in vennootschappendie, volgens de belastingwetgeving van de Staat waarvan de uitkerende vennoot-schap verblijfhouder is, op de zelfde wijze als inkomsten van aandelen wordenbelast. Deze uitdrukking omvat ook inkomsten - zelfs indien zij worden toege-kend in de vorm van interest - die belastbaar zijn als inkomsten van belegdekapitalen van vennoten in andere vennootschappen dan op aandelen die verblij-fhouder van Belgie zijn.

4. De bepalingen van de paragrafen I en 2 zijn niet van toepassing indiende genieter van de dividendendie verblijfhouder is van een overeenkomstslui-tende Staat, in de andere overeenkomstsluitende Staat waarvan de vennootschapdie de dividendenbetaalt verblijfliouder is, een vaste inrichting heeft waarmedebet aandelenbezit uit hoofde waarvan de dividendenworden betaald, wezenlijk isverbonden. In dat geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.

5. Indien een vennootschap die verblijfhouder is van Belgie, een vaste in-richting in Brazilie heeft, mag die vaste inrichting aldaar aan een bij de bron

13141

Page 188: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

178 United Nations - Treaty Series -e Nations Unies - Recueil des Traites 1974

ingehouden belasting overeenkomstig de Braziliaanse wet worden onderworpen,maar die belasting mag hiet hoger zijn dan 15 t.h. van het bedrag van de winstvan de vaste inrichting, bepaald na betaling van de vennootschapsbelasting opdie winst.

6. De in de paragrafen 2 en 5 gestelde beperkingen van het belastingtariefzijn niet van toepassing op dividenden en winsten die worden betaald of overge-maakt v66r 1 januari 1976.

Artikel II. INTEREST

1. Interest afkomstig uit de overeenkomstsluitende Staat en betaald aaneen verblijfhouder van de andere overeenkomstsluitende Staat is in die andereStaat belastbaar.

2. Die interest mag echter in de overeenkomstsluitende Staat waaruit hijafkomstig is, volgens de wetgeving van die Staat worden belast, maar aldus ge-heven belasting mag niet hoger zijn dan 15 t.h. van het brutobedrag van de inter-est.

3. In afwijking van de bepalingen van paragraaf 2:a) wordt interest van leningen en kredieten die door de regering van overeen-

komstsluitende Staat worden toegestaan, niet belast in de Staat waaruit deinterest afkomstig is;

b) mag het tarief van de belasting niet hoger zijn dan 10 t.h. met betrekking totinterest van leningen en kredieten die voor een minimumduur van 7 jarendoor bankinstelligen met de deelneming van een in financiering gespeciali-seerd overheidslichaam worden toegestaan en verbonden zijn aan de verkoopvan bedrijfsmiddelen of aan de studie in verband met, of aan de vestiging ofde levering van complexen voor nijverheid of wetenschap, alsmede vanopenbaren werken.

4. De uitdrukking ,,interest", zoals gebezigd in dit artikel, betekent in-komsten van overheidsfondsen, van obligaties, met of zonder hypothecairewaarborg of recht van deelneming in de winsten, en van schuldvorderingen vanalle aard, alsmede alle andere opbrengstendie volgens de belastingswetgevingvan de Staat waaruit de inkomsten afkomstig zijn, met inkomsten van geleendegelden worden gelijkgesteld.

Deze uitdrukking omvat niet interest die ingevolge artikel 10, paragraaf 3,tweede zin, van deze Overeenkomst met dividenden wordt gelijkgesteld.

5. De bepalingen van de paragrafen 1 en 2 zijn niet van toepassing, indiende genieter van de interest die verblijfhouder is van een overeenkomstsluitendeStaat, in de andere overeenkomstsluitende Staat waaruit de interest afkomstig is,een vaste inrichting heeft waarmede de schulvordering die de interest oplevertwezenlijk is verbonden. In dat geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepas-sing.

6. De in de paragrafen 2 en 3 gestelde beperking is niet van toepassing opinterest die uit een overeenkomstsluitende Staat afkomstig is en aan een in eenderde Staat gelegen vaste inrichting van een onderneming van de overeenkoms-tsluitende Staat wordt betaald.

13141

Page 189: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 179

7. Interest wordt geacht uit een overeenkomstsluitende Staat afkomstig tezijn, indien de schuldenaar die Staat zelf, een staatkunding onderdeel of eenplaatselijke gemeenschap daarvan of een verblijfhouder van die Staat is. Indienevenwel de schuldenaar van de interest, ongeacht of hij verblijfhouder van eenovereenkomstsluitende Staat is of niet, in een overeenkomstsluitende Staat eenvaste inrichting heeft ten behoeve waarvan de lening die de interest voortbrengtwerd aangegaan en die de last van de interest draagt, wordt die interest geachtafkomstig te zijn uit de overeenkomstsluitende Staat waar de vaste inrichting isgelegen.

8. Indien, ten gevolge van een bijzondere verhouding tussen de schulde-naar en de schuldeiser of tussen hen beiden en derden, het bedrag van de be-taalde interest, gelet op de schuldvordering waarvoor hij gestort is, hoger is danhet bedrag dat zonder zulk een verhouding door de schuldenaar en de schuldei-ser zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel slechts op hetlaatstbedoeldebedrag van toepassing. In dat geval mag het daarboven uitgaandedeel van de betalingen worden belast volgens de wetgeving van elke overeen-komstsluitende Staat en met inachtneming van de andere bepalingen van dezeOvereenkomst.

Artikel 12. ROYALTY'S

1. Royalty's afkomstig uit een overeenkomstsluitende Staat en betaald aaneen verblijfhouder van de ander overeenkomstsluitende Staat zijn in die andereStaat belastbaar.

2. Die royalty's mogen echter in de overeenkomstsluitende Staat waaruitzij afkomstig zijn, volgens de wetgeving van die Staat worden belast, maar dealdus geheven belasting mag niet hoger zijn dan:

a) 10 t.h. van het brutobedrag van royalty's die worden betaald of wel voor hetgebruik of voor het recht van gebruik van een auteursrecht op een werk ophet gebied van letterkunde, kunst of wetenschap, of wel voor het gebruik ofvoor het recht van gebruik van bioscoopfilms, van films of banden voor tele-visie of radiouitzendingen, die zijn voortgebracht door een verblijfhouder vaneen van beide overeenkomstsluitende Staten;

b) 25 t.h. van het brutobedrag van royalty's die worden betaald voor het gebruikvan een fabrieks-of handelsmerk;

c) 15 t.h. in de andere gevallen

3. Het woord ,,royalty's", zoals gebezigd in dit artikel, betekent betalin-gen van elke aard als vergoeding voor het gebruik van of voor het recht vangebruik van, een auteursrecht op een werk op het gebied van letterkunde, kunstof wetenschap, bioscoopfilms en films of banden voor televisie en radiouitzen-dingen daaronder begrepen, van een octrooi, van een fabrieks of handelsmerk,van een ontwerp of model, van een plan, van een geheim recept of werkwijze,dan wel voor het gebruik van, of voor het recht van gebruik van een nijverheids,en handelsuitrusting of wetenschappelijke uitrusting en voor inlichtingen omtrentervaringen op het gebied van nijverheid, handel of wetenschap.

4. De bepalingen van de paragrafen 1 en 2 zijn niet van toepassing, indiende genieter van de royalty's die verblijfhouder is van een overeenkomstsluitendeStaat, in de andere overeenkomstsluitende Staat waaruit de royalty's afkomstig

13141

Page 190: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

180 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

zijn, een vaste inrichting heeft waarmede het recht of het goed die de royalty'sopleveren, wezenlijk zijn verbonden. In dat geval zijn de depalingen van artikel 7van toepassing.

5. Royalty's worden geacht uit een overeenkomstsluitende Staat afkomstigte zijn als de schuldenaar die Staat zelf, een staatkundig onderdeel of een plaat-selijke gemeenschap daarvan, of een verblijfhouder van die Staat is. Indienevenwel de schuldenaar van de royalty's, ongeacht of hij verblijfhouder van eenovereenkomstsluitende Staat is of niet, in een overeenkomstsluitende Staat eenvaste inrichting heeft ten behoeve waarvan hij de verplichting heeft aangegaan deroyalty's te betalen, en de vaste inrichting de last van die royalty's draagt, wor-den die royalty's geacht afkomstig te zijn uit de overeenkomstsluitende Staatwaar de vaste inrichting is gelegen.

6. Indien ten gevolge van een bijzondere verhouding tussen de schuldenaaren de genieter of tussen hen beiden en derden het bedrag van de royalty's, geletop de prestatie waarvoor zij worden betaald, hoger is dan datgene dat zonderzulk een verhouding door de schuldenaar en de genieter zou zijn overeengeko-men, zijn de bepalingen van dit artikel slechts op het laatstbedoelde bedrag vantoepassing. In dat geval mag het daarboven uitgaande deel van de betalingenworden belast volgens de wetgeving van elke overeenkomstsluitende Staat enmet inachtneming van de andere bepalingen van deze Overeenkomst.

Artikel 13. VERMOGENSWINSTEN

1. Winsten verkregen uit de vervreemding van onroerende goederen alsomschreven in artikel 6, paragraaf 2, mogen worden belast in de overeenkoms-tsluitende Staat waar die goederen zijn gelegen.

2. Winsten verkregen uit de vervreemding van roerende goederen die deeluitmaken van de bedrijfsvermogen van een vaste inrichting die een ondernemingvan een overeenkomstsluitende Staat in de andere overeenkomstsluitende Staatheeft, of van roerende goederen die behoren tot een vaste basis die een verblij-fhouder van een overeenkomstsluitende Staat in de andere overeenkomstslui-tende Staat voor de uitoefening van een vrij beroep tot zijn beschikking heeft,daaronder begrepen winsten verkregen uit de globale vervreemding van de vasteinrichting (alleen of te zamen met de gehele onderneming) of van die vaste basis,mogen in die andere Staat worden belast. Winsten verkregen uit de vervreem-ding van schepen of luchtvaartuigen geexploiteerd in internationaal verkeer envan roerende goederen die voor de exploitatie daarvan worden gebezigd, zijnevenwel slechts belastbaar in de overeenkomstsluitende Staat waar de plaats vande werkelijke leiding van de onderneming is gelegen.

3. Winsten verkregen uit de vervreemding van alle andere dan de in deparagrafen 1 en 2 vermelde goederen of rechten mogen in beide overeenkoms-tsluitende Staten worden belast.

Artikel 14. ZELFSTANDIGE BEROEPEN

1. Inkomsten verkregen door een verblijfhouder van een overeenkoms-tsluitende Staat uit de uitoefening van een vrij beroep of andere zelfstandigewerkzaamheden van soortgelijke aard zijn slechts in die Staat belastbaar, tenzijde last van die vergoedingen wordt gedragen door een vennootschap die verblij-

Page 191: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueii des Traites

fhouder is van de andere Staat, of door een aldaar gelegen vaste inrichting. Indat geval mogen de inkomsten in die andere Staat worden belast.

2. De uitdrukking ,,vrij beroep" omvat in het bijzonder zelfstandigewerkzaamheden op het gebied van wetenschap, techniek, letterkunde, kunst,opvoeding of onderwijs, alsmede de zelfstandige werkzaamheden van artsen,advokaten, ingeniers, architecten, tandartsen en accountants.

Artikel 15. NIET-ZELFSTANDIGE BEROEPEN

1. Onder voorbehoud van de bepalingen van de artikelen 16, 18, 19, 20 en21, zijn lonen, salarissen en andere, soortgelijke beloningen verkregen door eenverblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat ter zake van een dienstbe-trekking slechts in die Staat belastbaar, tenzij de dienstbetrekking in de andereovereenkomstsluitende Staat ter zake van een dienstbetrekking slechts in dieStaat belastbaar, tenzij de dienstbetrekking in de ander overeenkomstsluitendeStaat wordt uitgeoefend. Indien de dienstbetrekking aldaar wordt uitgeoefend,mogen de ter zake daarvan verkregen beloningen in die andere Staat wordenbelast.

2. Niettegenstaande de bepalingen van paragraaf I zijn beloningen verkre-gen door een verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat ter zake vaneen in de andere overeenkomstsluitende Staat uitgeoefende dienstbetrekkingslechts in de eerstbedoelde Staat belastbaar indien:

a) de genieter in de andere Staat verblijft tijdens een tijdvak of tijdvakken welkegedurende het belastingjaar een totaal van 183 dagen niet te boven gaan;

b) de beloningen worden betaald door of namens een werkgever die geen verbli-jfhouder van de andere Staat is; en

c) de last van de beloningen niet wordt gedragen door een vaste inrichting of eenvaste basis, die de werkgever in de andere Staat heeft.

3. Niettegenstaande de voorafgaande bepalingen van dit artikel mogen be-loningen ter zake van een dienstbetrekking uitgeoefend aan boord van een schipof van een luchtvaartuig in internationaal verkeer worden belast in de overeen-komstsluitende Staat waar de plaats van de werkelijke leiding van de onderne-ming is gelegen.

Artikel 16. TANTIEMES

1. Tanti~mes, presentiegelden en andere, soortgelijke uitkeringen, dooreen verblijthouder van een overeenkomstsluitende Staat verkregen in zijn hoe-danigheid van lid van de raad van beheer of van toezicht of van een gelijkaardigorgaan van een vennootschap op aandelen die verblijfhouder is van de andereovereenkomstsluitende Staat, mogen in die andere Staat worden belast. Dezeregeling is ook van toepassing op de beloningen van een gecommanditeerde ven-noot in een vennootschap bij wijze van geldschieting op aandelen die verblij-fhouder is van Belgie.

2. Normale beloningen die de betrokkenen in een andere hoedanigheidverkrijgen zijn evenwel, naar het geval, overeenkomstig artikel 14 of overeen-komstig artikel 15, paragraaf 1, van deze Overeenkomst belastbaar.

13141

Page 192: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

182 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

Artikel 17. ARTIESTEN EN SPORTBEOEFENAARS

Niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 14 en 15, mogen inkomstendie beroepsartiesten, zoals toneelspelers, film, radio of televisiartiesten en mu-sici, alsmede sportbeoefenaars, als zodanig uit hun persoonlijke werkzaamhedenverkrijgen, worden belast in de overeenkomstsluitende Staat waar diewerkzaamheden worden verricht.

Artikel 18. PENSIOENEN

1. Onder voorbehoud van de bepalingen van artikel 19 zijn pensioenen,renten en andere, gelijksoortige beloningen, betaald aan een verblijfhouder vaneen overeenkomstsluitende Staat ter zake van een vroegere dienstbetrekking,slechts in die Staat belastbaar.

2. De uitdrukking ,,renten", zoals gebezigd in dit artikel, betekent een be-paald bedrag dat periodiek op een vaste verval dag gedurende het leven of gedu-rende een bepaald of een te bepalen tijdvak wordt betaald, ingevolge een ver-bintenis tot het doen van betalingen, welke tegenover een gelijkwaardige presta-tie in geld of geld waarde staan.

3. De uitdrukking ,,pensioenen" zoals gebezigd in dit artikel, betekent pe-riodieke betalingen gedaan na de oppensioenstelling ter zake van een vroegeredienstbetrekking of als vergoeding voor in het kader van deze vroegere diens-tbetrekking bekomen letsel.

Artikel 19. OPENBARE BELONINGEN EN PENSIOENEN

1. Beloningen, daaronder begrepen pensioenen, door een overeenkoms-tsluitende Staat of door een staatkundig onderdeel of een plaatselijke gemeens-chap daarvan, of we! rechstreeks of wel uit door hen in het leven geroepen fond-sen betaald aan een natuurlijke persoon ter zake van diensten bewezen aan dieStaat of aan dat staatkundig onderdeel of plaatselijke gemeenschap daarvan, inde uitoefening van overheidsfuncties, zijn slechts in die Staat belastbaar.

Deze bepaling is niet van toepassing indien de genieter van die inkomstenonderdaan is van de andere overeenkomstsluitende Staat en niet tevens onder-daan is van de eerstbedoelde Staat.

2. De bepalingen van de artikelen 15, 16 en 18 zijn van toepassing op belo-ningen of pensioenen betaald ter zake van diensten verricht in verband met enighandels of nijverheidsbedrijf uitgeoefend door een van de overeenkomstsluitendeStaten of door een staatkundig onderdeel of een plaatselijke gemeenschap daar-van.

Artikel 20. LERAREN

Een natuurlijke persoon die verblijfhouder van een overeenkomstsluitendeStaat is bij het begin van zijn verblijf in de andere overeenkomstsluitende Staaten die op uitnodiging van de regering van de andere overeenkomstsluitende Staatof van de regering van de andere overeenkomstsluitende Staat of van een univer-siteit of een andere officieel erkende onderwijsinrichting of instelling voor on-derzoek van die andere Staat, in de laatstbedoelde Staat hoofdzakelijk verblijft

Page 193: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traites 183

om onderwijs te geven of onderzoek te verrichten, of voor beide doeleinden,wordt in deze laatsbedoelde Staat gedurende een tijdvak van ten hoogste tweejaren te rekenen vanaf de datum van zijn aankomst in die Staat vrijgesteld vanbelastingen ter zake van de beloningen die hij voor die werkzaamheden op hetgebied van onderwijs of onderzoek verkrijgt.

Artikel 21. STUDENTEN, LEERLINGEN EN STAGIAIRS

Sommen ten behoeve van zijn onderhoud, onderwijs of opleiding ontvangendoor een student, een leerling of een voor het bedrijfsleven opgeleid wordendepersoon (stagiair) die verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat is ofvroeger was en uitsluitend voor zijn onderwijs of zijn opleiding in de andereovereenkomstsluitende Staat verblijft, zijn in die andere Staat niet belastbaar, opvoorwaarde dat die sommen afkomstig zijn uit bronnen buiten die andere Staat.

Dezelfe regeling is mede van toepassing op beloningen die zulk een student,leerling of stagiair ontvangt ter zake van een dienstbetrekking die hij uitoefent inde overeenkomstsluitende Staat waar hij zijn studies of opleiding voortzet, opvoorwaarde dat de duur van de werkzaamheden geen drie jaren te boven gaat enhet jaarlijkse bedrag van die beloningen niet hoger is dan 100.000 Belgische fran-ken of de tegenwaarde daarvan in Braziliaanse munt.

Artikel 22. NIET UITDRUKKELIK VERMELDE INKOMSTEN

Bestanddelen van het inkomen van eenverblijfhouder van een overeen-komstsluitende Staat die niet uitdrukkelijk in de voorgaande artikelen van dezeovereenkomst zijn vermeld, mogen in beiden Staten worden belast.

Artikel 23. ALGEMENE REGELEN VOOR DE BELASTINGHEFFING

1. In Brazilie wordt dubbele belasting op de volgende wijze vermeden:10 Indien een verblijfhouder van Belgie niet in 20, 30 en 40 hierna bedoelde

inkomsten ontvangt die volgens de bepalingen van de overeenkomst in Braziliebelastbaar zijn, stelt Belgie deze inkomsten vrij van belasting, maar om het be-drag van zijn belasting over het overige inkomen van die verblijfhouder te bere-kenen mag Belgi hetzelfde tarief toepassen alsof die inkomsten niet waren vri-jgesteld.

20 a) Met betrekking tot dividenden die belastbaar zijn volgens artikel 10,paragraaf 2, en niet zijn bedoeld in 30 hierna, interest die belastbaar is volgensartikel 11, paragrafen 2, 3b of 8, en royalty's die belastbaar zijn volgens arti-kel 12, paragrafen 2 en 6, verleent Belgie op de door die verblijfhouder verschul-digde Belgische belasting een vermindering die gelijk is aan 20 t.h. van het bru-tobedrag van de bovengenoemde inkomsten dat begrepen is in de op naam vandie verblijfhouder belastbare grondslag.

b) Ingeval Brazilie de normale belastingdruk op bovengenoemde inkomstendie aan niet verblijfhouders worden toegekend, zou verminderen tot een tariefdat lager is dan 14 t.h. van het brutobedrag van die inkomsten, zou Belgie hettarief van die vermindering van 20 tot 15 t.h. verlagen; ingeval Brazilie die be-lastingdruk zou opheffen, zou Belgi het tarief van die vermindering tot 5 t.h.beperken.

13141

Page 194: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

184 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

In afwijking van de bepalingen van zijn wetgeving verleent Belgi de in lida) bedoelde vermindering van 20 t.h. ook uit hoofde van bovengenoemde in-komsten die in Brazilie belastbaar zijn op grond van de overeenkomst en van dealgemene bepalingen van de Braziliaanse wetgeving, indien zij aldaar tijdelijkvan belasting zijn vrijgesteld door bijzondere wettelijke bepalingen ter bevorde-ring van de investeringen die nodig zijn voor de ontwikkeling van de Braziliaanseeconomie. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten be-palen in onderling overleg de inkomsten die van deze bepaling kunnen genieten.

30 a) Indien een vennootschap die verblijfhouder is van Belgie, aandelen ofdelen in eigendom van een vennootschap op aandelen die verblijfhouder is vanBrazilie en aldaar aan de belasting op het inkomen van vennootschappen is on-derworpen, worden de dividenden die haar door deze laatste vennootschap wor-den toegerekend in Brazilie overeenkomstig artikel 10, paragraaf 2 belastbaarzijn, in Belgie van de vennootschapsbelasting vrijgesteld voor zover vrijstellingzou worden verleend indien beide vennootschappen verblijfhouder van Belgiwaren geweest; deze bepaling belet niet dat van die dividenden roerendevoorheffing wordt geheven overeenkomstig de Belgische wetgeving.

b) Indien een vennootschap die verblijfhouder is van Belgie, gedurende hetgehele boekjaar van een vennootschap op aandelen die verblijfhouder is vanBrazilie en aldaar aan de belasting op het inkomen van vennootschappen is on-derworpen, aandelen of delen van deze laatste vennootschap in uitsluitende ei-gendom heeft bezeten, wordt zij eveneens vrijgesteld van de roerende voorhef-ting welke volgens de Belgische wetgeving op de dividenden van die aandelen ofdelen is verschuldigd, op voorwaarde dat zij zulks schriftelijk aanvraagt ten laat-ste binnen de termijn waarin haar jaarlijkse aangifte moet worden ingediend; bijde wederuitkering van die aldus vrijgestelde dividenden aan haar eigen aan-deelhouders mogen die dividenden niet in mindering worden gebracht van de aande roerende voorheffing te onderwerpen uitgekeerde dividenden. Deze bepalingis niet van toepassing als de eerste vennootschap de aanslag van haar winsten inde personenbelasting heeft gekozen.

Ingeval de bepalingen van de Belgische wetgeving betreffende de vrijstellingvan vennootschapsbelasting tot het nettobedrag van de dividenden die een ven-nootschap die verblijfhouder is van Belgie, zodanig wordt gewijzigd dat de vri-jstelling wordt beperkt tot dividenden van deelnemingen van een bepaalde om-vang in het kapitaal van de tweede vennootschap, zal de bepaling van vorig lidslechts van toepassing zijn op door vennootschappen die verblijfhouder zijn vanBrazilie, toegekende dividenden, voor zover deze verband houden met deelne-mingen van dezelfde omvang in het kapitaal van die vennootschappen.

In dat geval zal dubbele belasting van dividenden dus geen betrekking heb-ben op zulke deelnemingen, worden vermeden zoals aangeduid in 2° .

40 Inkomsten die in Brazilie volgens de artikelen 13, paragraaf 3, of 22 wer-

den belast en begrepen zijn in de inkomsten die aan de Belgische belasting on-derhevig zijn, worden aan die belasting onderworpen op de wijze als bepaalddoor de Belgische belastingwetgeving met betrekking tot in het buitenlandverwezenlijkte en belaste bedrijfsinkomsten.

50 Indien volgens de Belgische wetgeving verliezen, welke een onderneming

van Belgie in een Brazili gelegen vaste inrichting heeft geleden, voor de belas-tingheffing van die onderneming in Belgi6 werkelijk in mindering van de winsten

13141

1974

Page 195: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

werden gebracht, is de vrijstelling volgens 1V in Belgi niet van toepassing op dewinsten van andere belastbare tijdperken die aan die inrichting kunnen wordentoegerekend, in de mate dat die winsten ook in Brazilie van belasting werdenvrijgesteld wegens hun compensatie met die verliezen.

Artikel 24. NON-DISCRIMINATIE

1. Onderdanen van een overeenkomstsluitende Staat worden in de andereovereenkomstsluitende Staat niet onderworpen aan enige belastingheffing ofdaarmede verband houdende verplichting, die anders of drukkender is dan debelastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen, waaraan onder-danen van die Staat onder gelijke omstandigheden zijn of kunnen worden on-derworpen.

2. De uitdrukking ,,onderdanen" betekent:

10 alle antuurlijke personen die de nationaliteit van een overeenkomstsluitendeStaat bezitten;

2' alle rechtspersonnen, personenvennootschappen en verenigingen opgerichtovereenkomstig de wetgeving die van kracht is in een overeenkomstsluitendeStaat.

3. De belastingheffing van een vaste inrichting die een onderneming vaneen overeenkomstsluitende Staat in de andere overeenkomstsluitende Staatheeft, is in die andere Staat niet ongunstiger dan de belastingheffing van onder-nemingen van die andere Staat die dezelfde werkzaamheden uitoefenen.

Deze bepaling mag niet aldus uitgelegd dat een overeenkomstsluitende Staatverplicht zou zijn aan verblijfhouders van de andere overeenkomstsluitendeStaat de persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen en belastinverminderingenuit hoofde van gezinstoestand of lasten te verlenen, die hij aan zijn eigen verbli-jfhouders verleent.

4. Behoudens het geval van toepassing van de artikelen 9 en 11, para-graaf 8, wordt interest die door een onderneming van een overeenkomstsluitendeStaat aan een verblijfhouder van de andere overeenkomstsluitende Staat wordtbetaald, voor de vaststelling van de belastbare winsten van die onderneming inmindering gebracht op dezelfde voorwaarden, alsof hij aan een verblijfhoudervan de eerstbedoelde Staat zou zijn betaald.

5. Ondernemingen van een overeenkomstsluitende Staat waarvan het ka-pitaal geheel of ten dele onmiddellijk of middellijk in het bezit is van, of wordtbeheerst door 66n of meer verblijfhouders van de andere overeenkomstsluitendeStaat, worden in de eerstbedoelde Staat niet onderworpen aan enige belas-tingheffing of daarmede verband houdende verplichting die anders of drukkenderis dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen, waa-raan andere, soortgelijke ondernemingen van die eerstbedoelde Staat zijn ofkunnen worden onderworpen.

6. In dit artikel betekent de uitdrukking ,,belastingheffing" belastingen vanelke soort en benaming.

13141

Page 196: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

186 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1974

Artikel 25. REGELING VOOR ONDERLING OVERLEG

1. Indien een verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat vanoordeel is dat de maatregelen van een overeenkomstsluitende Staat of van beideStaten voor hem leiden of zullen leiden tot een belastingheffing die niet in ove-reenstemming is met deze Overeenkomst, kan hij, onverminderd de rechtsmid-delen waarin de nationale wetgeving van die Staten voorziet, schriftelijk een metredenen omkleed verzoek om herziening van de belastingheffing richten aan debevoegde autoriteit van de overeenkomstsluitende Staat waarvan hij ver-blijfhouder is. Om ontvankelijk te zijn moet dat verzoek worden ingediend bin-nen een termijn van twee jaren vanaf de betekening of de inning bij de bron vande belastingheffing die niet in overeenstemming met de Overeenkomst is of, in-dien er een dubbele belastingheffing is, van de tweede belastingheffing.

2. De in paragraaf I bedoelde bevoegde autoriteit tracht, indien hetbezwaar haar gegrond voorkomt en indien zij niet zelf in staat is tot een bevredi-gende oplossing te komen, de aangelegenheid in onderlinge overeenstemmingmet de bevoegde autoriteit van de andere overeenkomstsluitende Staat te rege-len, ten einde een belastingheffing die niet in overeenstemming is met de Ove-reenkomst te vermijden.

3. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten trachtenmoeilijkheden of twijfelpunten die mochten rijzen met betrekking tot de toepas-sing van de overeenkomst, in onderlinge overeenstemming op te lossen.

4. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten kunnenzich rechtstreeks met elkander in verbinding stellen om tot een akkord te komenwaarvan spraken is in de voorgaande paragrafen. Indien het voorkomt dat bes-prekingen het tot stand komen van dit akkoord zouden vergemakkelijken, kun-nen die besprekimgen worden gehouden in de schoot van een commissie diebestaat uit vertegenwoordigers van de bevoegde autoriteiten van de overeen-komstsluitende Staten.

5. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten plegenoverleg omtrent de administratieve maatregelen die voor de uitvoering van debepalingen van de Overeenkomst nodig zijn en met namen omtrent de bewijzendie de verblijfhouders van elke Staat moeten voorleggen om in de andere Staatde bij deze Overeenkomst vastgestelde belastingvrijstellingen of verminderingente genieten.

Artikel 26. UITWISSELING VAN INLICHTINGEN

1. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten wisselende inlichtingen uit die nodig zijn om uitvoering te geven aan de bepalingen vandeze Overeenkomst en aan die van de nationale wetten van de overeenkoms-tsluitende Staten met betrekking tot de belastingen waarop deze Overeenkomstvan toepassing is, voor zover de belastingheffing waarin deze voorzien in ove-reenstemming is met de Overeenkomst. Elke aldus bekomen inlichting moet ge-heim worden gehouden en mag slechts worden medegedeeld aan personon ofautoriteiten die belast zijn met de vestiging of de invordering van de in dezeOvereenkomst bedoelde belastingen.

2. In geen geval mogen de bepalingen van paragraaf 1 aldus worden uitge-legd, dat zij een van de overeenkomstsluitende Staten de verplichting opleggen:

13141

Page 197: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

a) administratieve maatregelen te nemen welke afwijken van zijn eigen wetge-ving of van zijn administratieve praktijk of van die van de andere overeen-komstsluitende Staat;

b) bijzonderheden te verstrekken die niet verkrijgbaar zouden zijn volgens zijneigen wetgeving of binnen het raam van zijn normale administratieve praktijkof die van de andere overeenkomstsluitende Staat;

c) inlichtingen te verstrekken, die een handels, bedrijfs, nijverheids of beroep-sgeheim of een handelswerkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingenwaarvan het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde.

Artikel 27. VARIA

1. Onverminderd de toepassing van artikel 25, paragraaf 2, 3, b, beperkende bepalingen van deze Overeenkomst op generlei wijze de tegemoetkomingendie de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat toekent inzake de in arti-kel 2 bedoelde belastingen.

2. Generlei bepaling van deze Overeenkomst kan dusdanig uitwerkinghebben dat de belastingheffing beperkt wordt van een vennootschap die, verbli-jfhouder is van Belgi, in geval van inkoop van eigen aandelen of delen of naaraanleiding van de verdeling van haar maatschappelijk vermogen.

3. De bepalingen van deze Overeenkomst tasten in geen enkel opzicht defiscale voorrechten aan die leden van diplomatieke zendingen of consulaire pos-ten ontlenen aan de algemene regelen van het volkenrecht of aan de bepalingenvan bijzondere akkoorden.

4. Voor de toepassing van deze Overeenkomst worden de leden van eendiplomatieke zending of een consulaire post van een overeenkomstsluitendeStaat die in de andere overeenkomstsluitende Staat of in een derde Staat geac-crediteerd zijn en die de nationaliteit van de zendstaat bezitten, geacht verblij-fhouder van die Staat te zijn indien zij aldaar, op het stuk van belastingen naarhet inkomen, aan dezelfde verplichtingen onderworpen zijn als de verblijfhou-ders van die Staat.

5. De Overeenkomst is niet van toepassing op internationale organisaties,hun organen en ambtenaren, noch op personen die als leden van diplomatieke ofconsulaire zendingen van derde Staten in een overeenkomstsluitende Staat aan-wezig zijn en op het stuk van belastingen naar het inkomen in de ene of in deandere overeenkomstsluitende Staat niet als verblijfhouders worden behandeld.

6. De Ministers van Financien van de overeenkomstsluitende Staten ofhun vertegenwoordigers stellen zich rechtstreeks met elkander in verbindingvoor de toepassing van deze Overeenkomst.

Artikel 28. INWERKINGTREDING

1. Deze Overeenkomst zal worden bekrachtigd en de bekrachti-gingsoorkonden zullen zo spoedig mogelijk te Brussel worden uitgewisseld.

2. Deze Overeenkomst zal in werking treden op de dertigste dag die volgtop de uitwisseling van de bekrachtigingsoorkonden en de bepalingen ervan zul-len voor de eerste maal toepassing vinden:

Page 198: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

188 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites 1974

a) op de bij de bron geheven belastingen ten aanzien waarvan het tot belastingaanleiding gevende feit zich voordoet vanaf de eerste januari van het jaar datonmiddellijk volgt op de uitwisseling van de bekrachtigingsoorkonden;

b) op de andere belastingen geheven naar inkomsten van belastbare tijdperkendie v66r 31 december van dat jaar eindigen.

Artikel 29. OPZEGGING

Deze Overeenkomst zal voor onbepaalde tijd in werking blijven. Elke Staatkan haar evenwel door middel van een schriftelijke vooropzeg van zes maandenen langs diplomatieke weg opzeggen voor het einde van enig kalenderjaar, vanafhet derde jaar te rekenen van de datum van haar inwerkingtreding.

In dat geval zal de Overeenkomst voor de laatste maal van toepassing zijn:a) op de bij de bron geheven belastingen ten aanzien waarvan bet tot belasting

aanleiding gevende feit zich voordoet v66r het verstijken van het kalenderjaarwaarin de opzegging is gedaan;

b) op de andere belastingen geheven naar inkomsten van belastbare tijdperkendie v66r 31 december van dat jaar eindigen.

TEN BLIJKE WAARVAN de Gevolmachtigden van beide Staten deze Overeen-komst hebben ondertekend en daaraan hun zegel hebben gehecht.

GEDAAN te Brasilia op 23 juni 1972, in tweevoud, in de Nederlandse, deFranse en de Portugese taal, zijnde dedrie teksten gelijkelijk authentiek.

Voor de Federatieve Republiek Voor het KoninkrijkBrazilie: Belgie:

[Signed - Signi]' [Signed - Signd]2

SLOTPROTOCOL

Bij de ondertekening van de Overeenkomst tot het vermijden van dubbele belastingen tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen naar het inko-men, heden tussen het Koninkrijk BelgiE en de Federatieve Republiek Brazilie gesloten,zijn de ondergetekende Gevolmachtigden overeengekomen, dat de volgende bepalingeneen integrerend deel van die Overeenkomst zullen uitmaken.1. Ad artikel /0, paragrafen 2 en 5

Onverminderd de toepassing van artikel 10, paragrafen 2 en 5, mag, indien een ven-nootschap die verblijfhouder is van een overeenkomstsluitende Staat, winsten of in-komsten uit de andere overeenkomstsluitende Staat verkrijgt, die andere Staat geen be-lastingbeffen van de dividenden door die vennootschap betaald aan personen die geenverblijfhouder van die andere Staat zijn, noch de niet-uitgedeelde winsten van de ven-nootschap onderwerpen aan een belasting op niet-uitgedeelde winsten, zelfs indien debetaalden dividende of de niet-uitgedeelde winsten geheel of gedeeltelijk bestaan uitwinsten of inkomsten die ui de andere Staat afkomstig zijn.

Signed by Mario Gibson Barboza - Sign4 par Mario Gibson Barboza.

2 Signed by Paternotte de La Vaillie - Signi par Paternotte de La Vaillie.

13141

Page 199: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

2. Ad artikel 13, paragraaf 3, en artikel 14, paragraaf IIngeval Brazilie na de ondertekening van deze Overeenkomst met een niet in

Latijns-Amerika gelegen derde Staat een overeenkomst zou sluiten die - voor de in arti-kel 13, paragraaf 3 en 14, paragraaf 1, bedoelde inkomsten - het recht van belastinghef-ing beperkt van de andere overeenkomstsluitende Staat dan die waarvan de genieter van

de inkomsten een verblijfhouder is, zal een soortgelijke beperking automatisch wordentoegepast in de verhoudingen tussen Brazilie en Belgie.

3. Ad artikel 24, paragraaf 4Ingeval Brazilie na de ondertekening van de Overeenkomst zou aanvaarden dat

royalty's betaald door een vennootschap die verblijfhouder is van Brazilie aan een ven-nootschap die verblijfhouder is van een niet in Latijns-America gelegen derde Staat eneen deelneming van ten minste 50 t.h. van het kapitaal van de gezegde vennootschap dieverblijfhouder is van Brazilie heeft, afgetrokken worden bij het bepalen van de in Braziliebelastbare winst van deze vennootschap, zou een soortgelijke aftrek automatisch wordentoegepast in de verhoudingen tussen een vennootschap die verblijfhouder is van Brazilieen een vennootschap die verblijfhouder is van Belgi en zich in dezelfde toestand bevindt.

4. Ad artikel 24

Deze bepaling belet Belgie niet:

a) de verblijfhouder van Brazilie die in Belgi over een woning beschikt te belasten opeen minimuminkomen dat gelijk is aan tweemaal het kadastraal inkomen van die wo-ning;

b) de winsten die kunnen worden toegerekend aan de vaste inrichting waarover een ven-nootschap die verblijfhouder is van Brazilie of een vereniging van personen die haarplaats van werkelijke leiding in die Staat heeft, in Belgi beschikt, gezamenlijk aan debelasting te onderwerpen tegen het tarief dat door de Belgische wetgeving is bepaald,op voorwaarde dat dit tarief in hoofdsom niet hoger is dan het hoogste tarief dat vantoepassing is op het geheel of op enig deel van de winsten van vennootschappen dieverblijfhouder zijn van Belgie.

[Signed - Signi]' [Signed - Signo] 2

Signed by Mario Gibson Barboza - Signi par Mario Gibson Barboza.

2 Signed by Paternotte de La Vaiflee - Signi par Patenotte de La Vaillke.

13141

1974

Page 200: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

190 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

[TRANSLATION - TRADUCTION]

CONVENTION' BETWEEN THE FEDERATIVE REPUBLIC OFBRAZIL AND THE KINGDOM OF BELGIUM FOR THE AVOID-ANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE REGULATION OFCERTAIN OTHER MATTERS WITH RESPECT TO TAXES ONINCOME

The President of the Federative Republic of Brazil and His Majesty the Kingof the Belgians,

Desiring to avoid double taxation and to regulate certain other matters withrespect to taxes on income, have decided to conclude a convention and for thatpurpose have appointed as their plenipotentiaries:

The President of the Federative Republic of Brazil:

Mr. Mario Gibson Barboza, Minister of State for Foreign Affairs;

His Majesty the King of the Belgians:

Baron Paternotte de La Vaill6e, Ambassador of Belgium to Brazil,

Who, having exchanged their full powers, found in good and due form, haveagreed on the following provisions:

Article 1. PERSONAL SCOPE

This Convention shall apply to persons who are residents of one or both ofthe Contracting States.

Article 2. TAXES COVERED

1. The existing taxes to which the Convention shall apply are:

(a) In the case of Belgium:

The tax on individuals (l'imp~t des personnes physiques);

The company tax (l'imp6t des sociitis);

The tax on legal persons (l'imp6t des personnes morales);

The non-residents' tax (l'imp6t des non-risidents),

including taxes collected in advance (pr6comptes) and supplements to taxescollected in advance (compl ments de pricomptes), surcharges (decimes et cen-times additionnels) on the aforementioned taxes and advance collections, andthe additional communal tax (taxe communale additionnelle) to the tax on indi-viduals (hereinafter referred to as "Belgian tax");

Came into force on 13 July 1973. i.e. the thirtieth day following the exchange of the instruments of ratifica-

tion, which took place at Brussels on 13 June 1973, in accordance with article 28.

13141

Page 201: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

(b) In the case of Brazil:Federal tax on income and gains of whatever nature, with the exception of

excess remittance taxes and taxes on activities of minor importance (hereinafterreferred to as "Brazilian tax").

2. The Convention shall also apply to any identical or substantially similartaxes which are subsequently imposed in addition to, or in place of, the existingtaxes.

Article 3. GENERAL DEFINITIONS

1. In this Convention:(a) The term "Brazil", when used in a geographical sense, means the Fed-

erative Republic of Brazil;(b) The term "Belgium", when used in a geographical sense, means the

territory of the Kingdom of Belgium; it includes any territory outside Belgiannational sovereignty which, by Belgian legislation concerning the continentalshelf and in accordance with international law, has been or may hereafter bedesignated as territory over which the rights of Belgium with respect to the sea-bed and subsoil and their natural resources may be exercised;

(c) The terms "a Contracting State" and "the other Contracting State"mean Brazil or Belgium, as the context requires;

(d) The term "person" comprises an individual, a company and any otherbody of persons;

(e) The term "company" means any body corporate or any entity which istreated as a body corporate for tax purposes;

(f) The terms "enterprise of a Contracting State" and "enterprise of theother Contracting State" mean respectively an enterprise carried on by a resi-dent of a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of theother Contracting State.

(g) The term "competent authority" means:(1) In Brazil: the Minister of Finance, the Secretary of Federal Revenue or

their authorized representatives;(2) In Belgium: the authority which is competent under Belgian law.

2. As regards the application of the Convention by a Contracting State anyterm not otherwise defined shall, unless the context otherwise requires, have themeaning which it has under the laws of that Contracting State relating to thetaxes which are the subject of the Convention.

Article 4. FISCAL DOMICILE

1. For the purposes of this Convention, the term "resident of a Contract-ing State" means any person who, under the law of that State, is liable to taxa-tion therein by reason of his domicile, residence, place of management or anyother criterion of a similar nature; it also means any company or partnershipunder Belgian law-other than a company or partnership limited by shares (so-

13141

Page 202: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

192 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

cit par actions)-which has elected to have its profits subjected to the tax onindividuals.

2. Where by reason of the provisions of paragraph 1, an individual is aresident of both Contracting States, then this case shall be determined in accord-ance with the following rules:(a) He shall be deemed to be a resident of the Contracting State in which he has

a permanent home available to him. If he has a permanent home available tohim in both Contracting States, he shall be deemed to be a resident of theContracting State with which his personal and economic relations are closest(centre of vital interests);

(b) If the Contracting State in which he has his centre of vital interests cannot bedetermined, or if he has not a permanent home available to him in eitherContracting State, he shall be deemed to be a resident of the ContractingState in which he has a habitual abode;

(c) If he has a habitual abode in both Contracting States or in neither of them, heshall be deemed to be a resident of the Contracting State of which he is anational;

(d) If he is a national of both Contracting States or of neither of them, thecompetent authorities of the Contracting States shall settle the question bymutual agreement.3. Where, by reason of the provisions of paragraph 1, a person other than

an individual is a resident of both Contracting States, then it shall be deemed tobe a resident of the Contracting State in which its place of effective managementis situated.

Article 5. PERMANENT ESTABLISHMENT

1. For the purposes of this Convention, the term "permanent establish-ment" means a fixed place of business in which the business of the enterprise iswholly or partly carried on.

2. The term "permanent establishment" shall include especially:(a) A place of management;(b) A branch;(c) An office;(d) A factory;(e) A workshop;(f) A mine, quarry or other place of extraction of natural resources;(g) A building site or construction or assembly project which exists for more

than six months;3. The term "permanent establishment" shall not be deemed to include:

(a) The use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery ofgoods or merchandise belonging to the enterprise;

(b) The maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enter-prise solely for the purpose of storage, display or delivery;

13141

Page 203: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

(c) The maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enter-prise solely for the purpose of processing by another enterprise;

(d) The maintenance of a fixed place of business solely for the purpose ofpurchasing goods or merchandise, or for collecting information, for the en-terprise;

(e) The maintenance of a fixed place of business solely for the purpose ofadvertising, for the supply of information, for scientific research or for simi-lar activities which have a preparatory or auxiliary character, for the enter-prise.

4. A person acting in a Contracting State on behalf of an enterprise of theother Contracting State-other than an agent of an independent status to whomparagraph 5 applies-shall be deemed to have a permanent establishment in thefirst-mentioned State if he has, and habitually exercises in that State, an author-ity to conclude contracts in the name of the enterprise, unless his activities arelimited to the purchase of goods or merchandise for the enterprise.

However, an insurance enterprise of a Contracting State shall be deemed tohave a permanent establishment in the other Contracting State if, through a rep-resentative not being a person to whom paragraph 5 applies, it collects premiumsin the territory of the last-mentioned State or insures risks situated therein.

5. An enterprise of a Contracting State shall not be deemed to have a per-manent establishment in the other Contracting State merely because it carries onbusiness in that other State through a broker, general commission agent or anyother agent of an independent status, where such persons are acting in the ordi-nary course of their business.

6. The fact that a company which is a resident of a Contracting Statecontrols or is controlled by a company which is a resident of the otherContracting State, or which carries on business in that other State (whetherthrough a permanent establishment or otherwise) shall not of itself constituteeither company a permanent establishment of the other.

Article 6. INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY

1. Income from immovable property may be taxed in the Contracting Statein which such property is situated.

2. (a) The term "immovable property" shall be defined in accordancewith the law of the Contracting State in which the property in question issituated;

(b) The said term shall in any case include property accessory to immovableproperty, livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights towhich the provisions of general law respecting landed property apply, usufruct ofimmovable property and rights to variable or fixed payments as consideration forthe working of, or the right to work, mineral deposits, sources and other naturalresources; ships, boats and aircraft shall not be regarded as immovable property.

3. The provisions of paragraph I shall apply to income derived from thedirect use, letting, or use in any other form of immovable property.

13141

193

Page 204: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

194 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait& 1974

4. The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income fromimmovable property of an enterprise and to income from immovable propertyused for the performance of professional services.

Article 7. BUSINESS PROFITS

1. The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable onlyin that State unless the enterprise carries on business in the other ContractingState through a permanent establishment situated therein. If the enterprise car-ries on business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in theother State but only so much of them as is attributable to that permanent estab-lishment.

2. Where an enterprise of a Contracting State carries on business in theother Contracting State through a permanent establishment situated therein,there shall in each Contracting State be attributed to that permanent establish-ment the profits which it might be expected to make if it were a distinct andseparate enterprise engaged in the same or similar activities under the same orsimilar conditions and dealing wholly independently with the enterprise of whichit is a permanent establishment.

3. In the determination of the profits of a permanent establishment, thereshall be allowed as deductions expenses which are incurred for the purposes ofthe permanent establishment including executive and general administrativeexpenses so incurred.

4. No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason ofthe mere purchase by that permanent establishment of goods or merchandise forthe enterprise.

5. Where profits include items of income which are dealt with separately inother articles of this Convention, then the provisions of those articles shall notbe affected by the provisions of this article.

Article 8. SHIPPING AND AIR TRANSPORT

1. Profits from the operation of ships or aircraft in international traffic shallbe taxable only in the Contracting State in which the place of effective manage-ment of the enterprise is situated.

2. If the place of effective management of a shipping enterprise is aboard aship, then it shall be deemed to be situated in the Contracting State in which thehome harbour of the ship is situated, or, if there is no such home harbour, in theContracting State of which the operator of the ship is a resident.

Article 9. ASSOCIATED ENTERPRISES

Where:

(a) An enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in themanagement, control or capital of an enterprise of the other ContractingState, or

Page 205: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

(b) The same persons participate directly or indirectly in the management,control or capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise ofthe other Contracting State,

and in either case conditions are made or imposed between the two enterprisesin their commercial or financial relations which differ from those which would bemade between independent enterprises, then any profits which would, but forthose conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of thoseconditions, have not so accrued, may be included in the profits of that enterpriseand taxed accordingly.

Article /0. DIVIDENDS

1. Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting Stateto a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

2. However, the dividends may be taxed in the Contracting State of whichthe company paying the dividends is a resident, and according to the law of thatState, but the tax so charged shall not exceed 15 per cent of the gross amount ofthe dividends.

The provisions of this paragraph shall not limit the taxation of the companyin respect of the profits out of which the dividends are paid.

3. The term "dividends" as used in this article means income from shares,jouissance shares or jouissance rights, mining shares, founder's shares orother rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as incomefrom other corporate rights assimilated to income from shares by the taxationlaw of the State of which the company making the distribution is a resident. Thesaid term also includes income--even if paid in the form of interest-which istaxable as income from capital invested by partners in partnerships-other thanpartnerships limited by shares-which are residents of Belgium.

4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the recipient ofthe dividends, being a resident of a Contracting State, has in the other Contract-ing State, of which the company paying the dividends is a resident, a permanentestablishment with which the holding by virtue of which the dividends are paid iseffectively connected. In such a case, the provisions of article 7 shall apply.

5. Where a company which is a resident of Belgium has a permanentestablishment in Brazil, the permanent establishment may be subjected in Brazilto a withholding tax in accordance with Brazilian law, but such tax shall notexceed 15 per cent of the amount of the profits of the permanent establishment,as determined after payment of the company tax on those profits.

6. The limitations on the rate of tax provided for in paragraphs 2 and 5shall not apply to dividends and profits paid or transferred before 1 January1976.

Article 11. INTEREST

1. Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the otherContracting State may be taxed in that other State.

13141

1974

Page 206: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

196 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traites 1974

2. However, such interest may be taxed in the Contracting State in whichit arises, and according to the law of that State, but the tax so charged shall notexceed 15 per cent of the gross amount of the interest.

3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2:

(a) Interest on loans and credits granted by the Government of a ContractingState shall not be taxed in the State in which it arises;

(b) The rate of tax shall not exceed 10 per cent in the case of interest on loansand credits granted, for a minimum term of seven years, by bankingestablishments with the participation of a specialized public financing agencyin connexion with the sale of capital goods or the design, installation or sup-ply of industrial or scientific complexes and public works.

4. The term "interest" as used in this article means income from govern-ment securities, bonds or debentures, whether or not secured by mortgage andwhether or not carrying a right to participate in profits, and debt-claims of everykind as well as all other income assimilated to income from money lent by thetaxation law of the State in which the income arises.

The said term does not include interest assimilated to dividends by arti-cle 10, paragraph 3, second sentence, of this Convention.

5. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the recipient ofthe interest, being a resident of a Contracting State, has in the other ContractingState in which the interest arises a permanent establishment with which thedebt-claim from which the interest arises is effectively connected. In such acase, the provisions of article 7 shall apply.

6. The limitation provided for in paragraphs 2 and 3 shall not apply tointerest arising in a Contracting State and paid to a permanent establishment ofan enterprise of the other Contracting State situated in a third State.

7. Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payeris that State itself, a political subdivision, a local authority or a resident of thatState. Where, however, the person paying the interest, whether he is a residentof a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establish-ment in connexion with which the indebtedness on which the interest is paid wasincurred, and such interest is borne by such permanent establishment, then suchinterest shall be deemed to arise in the Contracting State in which the permanentestablishment is situated.

8. Where, owing to a special relationship between the payer and the recip-ient or between both of them and some other person, the amount of the interestpaid, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amountwhich would have been agreed upon by the payer and the recipient in the ab-sence of such relationship, the provisions of this article shall apply only to thelast-mentioned amount. In that case, the excess part of the payments shall re-main taxable according to the law of each Contracting State, due regard beinghad to the other provisions of this Convention.

Article 12. ROYALTIES

1. Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of theother Contracting State may be taxed in that other State.

13141

Page 207: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 197

2. However, such royalties may be taxed in the Contracting State in whichthey arise, and according to the law of that State, but the tax so charged shall notexceed:

(a) 10 per cent of the gross amount of royalties paid either for the use of, or theright to use, any copyright of literary, artistic or scientific work or for the useof, or the right to use, cinematograph films or television or radio films ortapes produced by a resident of one of the Contracting States;

(b) 25 per cent of the gross amount of royalties paid for the use of a trade mark;

(c) 15 per cent in other cases.3. The term "royalties" as used in this article means payments of any kind

received as a consideration for the use of, or the right to use, any copyright ofliterary, artistic or scientific work, including cinematograph films and televisionor radio films or tapes, any patent, trade mark, design or model, plan, secretformula or process, or for the use of, or the right to use, industrial, commercialor scientific equipment, or for information concerning industrial, commercial orscientific experience.

4. The provisions of paragraphs I and 2 shall not apply if the recipient ofthe royalties, being a resident of a Contracting State, has in the other Contract-ing State in which the royalties arise a permanent establishment with which theright or property giving rise to the royalties is effectively connected. In such acase, the provisions of article 7 shall apply.

5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payeris that State itself, a political subdivision, a local authority or a resident of thatState. Where, however, the person paying the royalties, whether he is a residentof a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establish-ment in connexion with which he incurred the obligation to pay the royalties,and such royalties are borne by such permanent establishment, then such royal-ties shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment issituated.

6. Where, owing to a special relationship between the payer and the recip-ient or between both of them and some other person, the amount of the royal-ties paid, having regard to the use, right or information for which they are paid,exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and therecipient in the absence of such relationship, the provisions of this article shallapply only to the last-mentioned amount. In that case, the excess part of thepayments shall remain taxable according to the law of each Contracting State,due regard being had to the other provisions of this Convention.

Article 13. CAPITAL GAINS

1. Gains from the alienation of immovable property, as defined in article 6,paragraph 2, may be taxed in the Contracting State in which such property issituated.

2. Gains from the alienation of movable property forming part of the busi-ness property of a permanent establishment which an enterprise of a ContractingState has in the other Contracting State or of movable property pertaining to afixed base available to a resident of a Contracting State in the other Contracting

13141

Page 208: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

198 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - RecueU des Traitis 1974

State for the purpose of performing professional services, including such gainsfrom the alienation of such a permanent establishment (alone or together withthe whole enterprise) or of such a fixed base, may be taxed in the other State.However, gains from the alienation of ships or aircraft operated in internationaltraffic and movable property pertaining to the operation in such ships or aircraftshall be taxable only in the Contracting State in which the place of effectivemanagement of the enterprise is situated.

3. Gains from the alienation of any property or rights other than thosementioned in paragraphs I and 2 may be taxed in both Contracting States.

Article 14. INDEPENDENT PERSONAL SERVICES

1. Income derived by a resident of a Contracting State in respect of profes-sional services or other independent activities of a similar character shall betaxable only in that State unless the remuneration in question is borne by acompany which is a resident of the other State or by a permanent establishmentsituated in that other State. In that case, the income may be taxed in that otherState.

2. The term "professional services" includes, especially, independentscientific, technical, literary, artistic, educational or teaching activities as well asthe independent activities of physicians, lawyers, engineers, dentists and ac-countants.

Article 15. DEPENDENT PERSONAL SERVICES

1. Subject to the provisions of articles 16, 18, 19, 20 and 21, salaries,wages and other similar remuneration derived by a resident of a ContractingState in respect of an employment shall be taxable only in that State unless theemployment is exercised in the other Contracting State. If the employment is soexercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that otherState.

2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived bya resident of a Contracting State in respect of an employment exercised in theother Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State if:

(a) The recipient is present in the other State for a period or periods notexceeding in the aggregate 183 days in the fiscal year concerned, and

(b) The remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not aresident of the other State, and

(c) The remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed basewhich the employer has in the other State.

3. Notwithstanding the preceding provisions of this article, remunerationin respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft in internationaltraffic may be taxed in the Contracting State in which the place of effectivemanagement of the enterprise is situated.

13141

Page 209: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 199

Article 16. DIRECTORS' FEES

1. Directors' fees and similar payments derived by a resident of aContracting State in his capacity as a member of the board of directors or similarorgan of a company limited by shares which is a resident of the other Contract-ing State may be taxed in that other State. The same shall apply to remunerationderived by a general partner (associt comnandit ) in a partnership limited byshares (sociiti en commandite par actions) which is a resident of Belgium.

2. However, normal remuneration derived by persons referred to in thepreceding paragraph in any other capacity may be taxed in the manner providedfor in article 14 or article 15, paragraph 1, as the case may be.

Article 17. ARTISTS AND ATHLETES

Notwithstanding the provisions of articles 14 and 15, income derived by pub-lic entertainers, such as theatre, motion picture, radio or television artists, andmusicians, and by athletes, from their personal activities as such may be taxed inthe Contracting State in which these activities are exercised.

Article 18. PENSIONS

1. Subject to the provisions of article 19, pensions, annuities and othersimilar remuneration paid to a resident of a Contracting State in consideration ofpast employment shall be taxable only in that State.

2. The term "annuities" as used in this article means a stated sum payableperiodically at stated times during life or during a specified or ascertainable pe-riod of time under an obligation to make the payments in return for adequate andfull consideration in money or money's worth.

3. The term "pensions" as used in this article means periodic paymentsafter retirement in consideration of past employment or as compensation for in-jury sustained in the course of past employment.

Article 19. PUBLIC REMUNERATION AND PENSIONS

1. Remuneration, including pensions, paid by, or out of funds created by, aContracting State or a political subdivision or a local authority thereof to anyindividual in respect of services to that State or subdivision or local authoritythereof in the discharge of functions of a governmental nature shall be taxableonly in that State.

This provision shall not apply if the recipient of such income is a national ofthe other Contracting State but is not at the same time a national of the first-mentioned State.

2. The provisions of articles 15, 16 and 18 shall apply to remuneration orpensions in respect of services rendered in connexion with any trade or businesscarried on by one of the Contracting States or a political subdivision or a localauthority thereof.

Page 210: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

200 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Article 20. TEACHERS

An individual who is a resident of a Contracting State at the commencementof his visit to the other Contracting State and who, at the invitation of theGovernment of the other Contracting State, or of a university or other officiallyrecognized educational or research establishment of that other State, is presentin the last-mentioned State primarily for the purpose of teaching and/or engagingin research work shall be exempt from taxation in the last-mentioned State, for aperiod not exceeding two years from the date of his arrival in that State, inrespect of the remuneration derived from his teaching or research activities.

Article 21. STUDENTS AND BUSINESS APPRENTICES

Payments which a student or business apprentice who is or was formerly aresident of a Contracting State and who is present in the other Contracting Statesolely for the purpose of his education or training receives for the purpose of hismaintenance, education or training shall not be taxed in that other State,provided that such payments are made to him from sources outside that otherState.

The same shall apply to any remuneration derived by such a student orbusiness apprentice from an employment exercised in the Contracting State inwhich he is receiving his education or training, provided that the duration ofsuch activity does not exceed three years and the annual amount of such remu-neration does not exceed 100,000 Belgian francs or its equivalent in Braziliancurrency.

Article 22. INCOME NOT EXPRESSLY MENTIONED

Items of income of a resident of a Contracting State which are not expresslymentioned in the foregoing articles of this Convention may be taxed in bothStates.

Article 23. GENERAL RULES OF TAXATION

1. In the case of Brazil, double taxation shall be avoided in the followingmanner:

Where a resident of Brazil derives income which, in accordance with theprovisions of this Convention, may be taxed in Belgium, Brazil shall, in applyingits tax, allow a tax credit equivalent to the tax paid in Belgium.

The tax credit shall not, however, exceed that part of the Brazilian taxwhich is appropriate to the proportion which such income bears to the totalincome taxable in Brazil.

2. In the case of Belgium, double taxation shall be avoided in the followingmanner:

I. Where a resident of Belgium derives income, not being income of thekinds referred to in subparagraphs II, III and IV below, which, in accordancewith the provisions of the Convention, may be taxed in Brazil, Belgium shallexempt such income from tax but may, in calculating its taxes on the remaining

13141

1974

Page 211: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 201

income of that person, apply the rate of tax which would have been applicable ifthe exempted income had not been so exempted.

II. (a) In the case of dividends-not being dividends of the kind referredto in subparagraph III below-which may be taxed in accordance with article 10,paragraph 2, in the case of interest which may be taxed in accordance with arti-cle 11, paragraph 2, 3 (b) or 8, and in the case of royalties which may be taxed inaccordance with article 12, paragraph 2 or 6, Belgium shall allow as a deductionfrom the Belgian tax payable by the said person an amount equal to 20 per centof the gross amount of income as aforementioned included in the basis of taxa-tion in the name of that person.

(b) If Brazil were to reduce the normal tax burden applicable to income asaforementioned paid to non-residents to a rate of less than 14 per cent of the grossamount of such income, Belgium would reduce the rate of such deduction from20 to 15 per cent; if Brazil were to eliminate the said tax burden, Belgium wouldlimit the rate of such deduction to 5 per cent.

(c) Notwithstanding the provisions of its legislation, Belgium shall alsoallow the deduction of 20 per cent provided for in (a) above in respect of incomeas aforementioned which may be taxed in Brazil under the Convention and thegeneral provisions of Brazilian law when such income is temporarily exemptedfrom tax by special legal provisions designed to promote the investments whichare necessary for the development of the Brazilian economy. The competentauthorities of the Contracting States shall by mutual agreement determine theitems of income which are to benefit from this provision.

III. (a) Where a company which is resident of Belgium owns stock orshares in a company limited by shares which is a resident of Brazil and which isliable in that State to the company tax, dividends paid by the last-mentionedcompany to the first-mentioned company which may be taxed in Brazil inaccordance with article 10, paragraph 2, shall be exempt from the company taxin Belgium, to the extent that exemption would be granted if both companieswere residents of Belgium; this provision shall not preclude the levying, in re-spect of such dividends, of the movable property tax collected in advance (pr,-compte mobilier) payable under Belgian law.

(b) Where stock or shares in a company limited by shares which is a resi-dent of Brazil and which is liable to the company tax in that State have been heldthroughout the said company's financial year by a company which is a residentof Belgium, as sole owner, the last-mentioned company shall also be exemptedfrom the movable property tax collected in advance which is payable under Bel-gian law in respect of dividends on the said stock or shares, provided that itmakes written application for such exemption within the prescribed time for thesubmission of its annual tax return; the dividends so exempted may not, whenthey are passed on to the shareholders of the last-mentioned company, bededucted from the distributed dividends which are subject to the movable prop-erty tax collected in advance. This provision shall not apply if the Belgiancompany has elected to have its profits subjected to the tax on individuals.

If the provisions of Belgian law exempting from the company tax the netamount of dividends which a company being a resident of Belgium receives fromanother company being a resident of Belgium are amended in such a way as tolimit the exemption to dividends pertaining to holdings of a certain size in thecapital of the last-mentioned company, then the foregoing provision shall apply

13141

Page 212: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

202 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

only to dividends paid by companies being residents of Brazil which pertain toholdings of the same size in the capital of the said companies.

In that case, double taxation of dividends not pertaining to such holdingsshall be avoided as indicated in subparagraph II.

IV. Any income taxed in Brazil in accordance with article 13, paragraph 3,or article 22 which is included in the income liable to Belgian tax shall besubjected to such tax in the manner laid down by the Belgian taxation lawsrespecting earned income which is derived and taxed abroad.

V. Where, under Belgian law, losses sustained by a Belgian enterprise in apermanent establishment situated in Brazil have been effectively deducted fromthe profits of such enterprise for the purpose of its taxation in Belgium, theexemption provided for in subparagraph I shall not apply in Belgium to the prof-its for other taxable periods which are attributable to such establishment, to theextent that such profits have also been exempted from tax in Brazil by reason oftheir being offset by the said losses.

Article 24. NON-DISCRIMINATION

1. The nationals of a Contracting State shall not be subjected in the otherContracting State to any taxation or any requirement connected therewith whichis other or more burdensome than the taxation and connected requirements towhich nationals of that other State in the same circumstances are or may besubjected.

2. The term "nationals" means:

(a) all individuals possessing the nationality of a Contracting State;(b) all legal persons, partnerships and associations deriving their status as such

from the law in force in a Contracting State.3. The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a

Contracting State has in the other Contracting State shall not be less favourablylevied in that other State than the taxation levied on enterprises of that otherState carrying on the same activities.

This provision shall not be construed as obliging a Contracting State to grantto residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs andreductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibili-ties which it grants to its own residents.

4. Save where article 9 or article 11, paragraph 8, is applicable, interestpaid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other ContractingState shall be deductible, for the purpose of determining the taxable profits ofthat enterprise, in the same way as if it had been paid to a resident of the first-mentioned State.

5. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly orpartly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of theother Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned ContractingState to any taxation or any requirement connected therewith which is other ormore burdensome than the taxation and connected requirements to which othersimilar enterprises of that first-mentioned State are or may be subjected.

13141

Page 213: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

6. In this article the term "taxation" means taxes of every kind and des-cription.

Article 25. MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE

1. Where a resident of a Contracting State considers that the actions of oneor both of the Contracting States result or will result for him in taxation not inaccordance with this Convention, he may, without prejudice to the remediesprovided by the national laws of those States, make written application for areview of the said taxation, indicating his reasons, to the competent authority ofthe Contracting State of which he is a resident. In order to be admissible, suchapplication must be submitted within two years from the date of notification orof deduction at the source of the taxation not in accordance with the Conventionor, in case of double taxation, of the second taxation.

2. The competent authority referred to in paragraph 1 shall endeavour, ifthe objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at anappropriate solution, to resolve the case by mutual agreement with the compe-tent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance oftaxation not in accordance with the Convention.

3. The competent authorities of the Contracting States shall endeavour toresolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the applica-tion of the Convention.

4. The competent authorities of the Contracting States may communicatewith each other directly for the purpose of reaching an agreement in the sense ofthe preceding paragraphs. When it seems advisable in order to reach agreementto have an oral exchange of opinions, such exchange may take place through acommission consisting of representatives of the competent authorities of theContracting States.

5. The competent authorities of the Contracting States shall agree on theadministrative measures required for the implementation of the provisions of theConvention, and in particular on the evidence to be produced by residents ofeach State in order to enjoy in the other State the tax exemption or reductionsprovided for in this Convention.

Article 26. EXCHANGE OF INFORMATION

1. The competent authorities of the Contracting States shall exchange suchinformation as is necessary for the carrying out of this Convention and of thedomestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by thisConvention in so far as the taxation thereunder is in accordance with thisConvention. Any information so exchanged shall be treated as secret and shallnot be disclosed to any persons or authorities other than those concerned withthe assessment or collection of the taxes which are the subject of the Conven-tion.

2. In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as toimpose on one of the Contracting States the obligation:

(a) to carry out administrative measures at variance with the laws or the admin-istrative practice of that or of the other Contracting State;

13141

1974

Page 214: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

(b) to supply particulars which are not obtainable under the laws or in the nor-mal course of the administration of that or of the other Contracting State;

(c) to supply information which would disclose any trade, business, industrial,commercial or professional secret or trade process, or information the dis-closure of which would be contrary to public policy (ordre public).

Article 27. MISCELLANEOUS PROVISIONS

1. Subject to the provisions of article 23, subparagraph III (b), nothing inthis Convention shall limit any concessions granted by the legislation of aContracting State in respect of taxes referred to in article 2.

2. Nothing in this Convention shall have the effect of limiting the taxationof a company which is a resident of Belgium in the event of redemption of itsown stock or shares or division of its assets.

3. Nothing in this Convention shall affect the fiscal privileges of membersof diplomatic missions and consulates under the general rules of internationallaw or under the provisions of special agreements.

4. For the purposes of this Convention, persons who are members of adiplomatic mission or consulate of a Contracting State in the other ContractingState or in a third State and who are nationals of the sending State shall bedeemed to be residents of the sending State if they are submitted therein to thesame obligations in respect of taxes on income as are the residents of that State.

5. The Convention shall not apply to international organizations, to organsor officials thereof and to persons who are members of a diplomatic mission orconsulate of a third State, being present in a Contracting State and not treated ineither Contracting State as residents in respect of taxes on income.

6. The Ministers of Finance of the Contracting States or their representa-tives shall communicate with each other directly for the purposes of the applica-tion of this Convention.

Article 28. ENTRY INTO FORCE

1. This Convention shall be ratified and the instruments of ratification shallbe exchanged at Brussels as soon as possible.

2. It shall enter into force on the thirtieth day following the exchange ofinstruments of ratification and its provisions shall apply for the first time:(a) to taxes payable by deduction at the source resulting from operations

effected on or after the first day of January of the year immediately followingthe year in which the instruments of ratification are exchanged;

(b) to other taxes levied on income for taxable periods ending on or after thethirty-first day of December of the year in which the instruments of ratifica-tion are exchanged.

Article 29. TERMINATION

This Convention shall remain in force indefinitely. However, either Statemay, by giving six months' notice in writing through diplomatic channels, de-

13141

Page 215: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

nounce it as at the end of any calendar year beginning with the third year fromthe date of its entry into force.

In such event, the Convention shall apply for the last time:

(a) as regards taxes payable by deduction at the source, to taxes resulting fromoperations effected before the expiration of the calendar year in which thenotice of denunciation is given;

(b) as regards other taxes, to the taxation of income for taxable periods endingbefore the thirty-first day of December of the said year.

IN WITNESS WHEREOF the plenipotentiaries of the two States have signedthis Convention and have thereto affixed their seals.

DONE at Brasilia, on 23 June 1972, in duplicate in the Portuguese, Frenchand Dutch languages, the three texts being equally authentic.

For the Federative Republic For the Kingdomof Brazil: of Belgium:

MARIO GIBSON BARBOZA PATERNOTTE DE LA VAILLE

FINAL PROTOCOL

On signing the Convention for the avoidance of double taxation and the regulation ofcertain other matters with respect to taxes on income, concluded this day between theFederative Republic of Brazil and the Kingdom of Belgium, the undersigned plenipoten-tiaries have agreed upon the following provisions, which form an integral part of thisConvention.I. Ad article 10, paragraphs 2 and 5

Subject to the provisions of article 10, paragraphs 2 and 5, where a company which isa resident of a Contracting State derives profits or income from the other ContractingState, that other State may not impose any tax on the dividends paid by the company topersons who are not residents of that other State, or subject the company's undistributedprofits to a tax on undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributedprofits consist wholly or partly of profits or income arising in such other State.2. Ad article 13, paragraph 3, and article 14, paragraph I

If, subsequent to the signing of this Convention, Brazil were to conclude with a thirdState not situated in Latin America a convention limiting-as regards income of the kindsreferred to in article 13, paragraph 3, and article 14, paragraph I-the taxing power of theContracting State other than the State of which the recipient of the income is a resident,an identical limitation would be automatically applied in relations between Brazil andBelgium.3. Ad article 24, paragraph 4

If, subsequent to the signing of the Convention, Brazil were to agree that royaltiespaid by a company which is a resident of Brazil to a company which is a resident of athird State not situated in Latin America and which holds at least 50 per cent of thecapital of the said company being a resident of Brazil shall be deducted for the purpose ofdetermining the profits of that company taxable in Brazil, an identical deduction would beautomatically applied in relations between a company being a resident of Brazil and acompany being a resident of Belgium in the same circumstances.

Page 216: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

4. Ad article 24

This provision shall not prevent Belgium from:

(a) taxing a resident of Brazil who has a dwelling available to him in Belgium on a mini-mum amount of income equal to twice the cadastral income from that dwelling;

(b) taxing in their entirety, at the rate prescribed by Belgian law, the profits attributableto the permanent establishment maintained in Belgium by a company which is a resi-dent of Brazil or by a body of persons having its place of effective management inBrazil, provided that the principal rate applied does not exceed the maximum rateapplicable to all or part of the profits of companies which are residents of Belgium.

DONE at Brasilia, on 23 June 1972, in duplicate in the Portuguese, French and Dutchlanguages, the three texts being equally authentic.

For the Federative Republic For the Kingdomof Brazil: of Belgium:

MARIO GIBSON BARBOZA PATERNOTTE DE LA VAILLUE

13141

206

Page 217: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

No. 13142

INTERNATIONAL ATOMIC ENERGY AGENCYand

GREECE

Agreement for the application of safeguards in connectionwith the Treaty on the Non-Proliferation of NuclearWeapons. Signed at Vienna on 1 March 1972

Authentic text: English.

Registered by the International Atomic Energy Agency on 12 March 1974.

AGENCE INTERNATIONALE DE L'ENERGIEATOMIQUE

etGRECE

Accord relatif a l'application de garanties dans le cadre duTraite sur la non-prolif6ration des armes nucl6aires.Sign6 a Vienne le jer mars 1972

Texte authentique : anglais.

Enregistri par I'Agence internationale de I',nergie atomique le 12 mars1974.

Page 218: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

208 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

AGREEMENT' BETWEEN THE KINGDOM OF GREECE AND THEINTERNATIONAL ATOMIC ENERGY AGENCY FOR THE AP-PLICATION OF SAFEGUARDS IN CONNECTION WITH THETREATY ON THE NON-PROLIFERATION OF NUCLEARWEAPONS

2

WHEREAS the Kingdom of Greece (hereinafter referred to as "Greece") is aparty to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons 2 (hereinafterreferred to as "the Treaty") opened for signature at London, Moscow andWashington on 1 July 1968 and which entered into force on 5 March 1970;

WHEREAS paragraph I of article III of the Treaty reads as follows:"Each non-nuclear-weapon State Party to the Treaty undertakes to ac-

cept safeguards, as set forth in an agreement to be negotiated and concludedwith the International Atomic Energy Agency in accordance with the Stat-ute of the International Atomic Energy Agency 3 and the Agency's safe-guards system, for the exclusive purpose of verification of the fulfilment ofits obligations assumed under this Treaty with a view to preventing diver-sion of nuclear energy from peaceful uses to nuclear weapons or other nu-clear explosive devices. Procedures for the safeguards required by this arti-cle shall be followed with respect to source or special fissionable materialwhether it is being produced, processed or used in any principal nuclearfacility or is outside any such facility. The safeguards required by this articleshall be applied on all source or special fissionable material in all peacefulnuclear activities within the territory of such State, under its jurisdiction, orcarried out under its control anywhere".WHEREAS the International Atomic Energy Agency (hereinafter referred to

as "the Agency") is authorized, pursuant to article III of its Statute, to concludesuch agreements;

Now THEREFORE Greece and the Agency have agreed as follows:

PART I

BASIC UNDERTAKING

Article I

Greece undertakes, pursuant to paragraph 1 of article III of the Treaty, toaccept safeguards, in accordance with the terms of this Agreement, on all sourceor special fissionable material in all peaceful nuclear activities within its terri-tory, under its jurisdiction or carried out under its control anywhere, for theexclusive purpose of verifying that such material is not diverted to nuclear weap-ons or other nuclear explosive devices.

SCaie into force provisionally on I March 1972 by signature, in accordance with article 25.United Nations, Treaty Series, vol. 729, p. 161.

3 Ibid., vol. 276, p. 3, and vol. 471, p. 334.

Page 219: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traiteks

APPLICATION OF SAFEGUARDS

Article 2

The Agency shall have the right and the obligation to ensure that safeguardswill be applied, in accordance with the terms of this Agreement, on all source orspecial fissionable material in all peaceful nuclear activities within the territoryof Greece, under its jurisdiction or carried out under its control anywhere, forthe exclusive purpose of verifying that such material is not diverted to nuclearweapons or other nuclear explosive devices.

CO-OPERATION BETWEEN GREECE AND THE AGENCY

Article 3

Greece and the Agency shall co-operate to facilitate the implementation ofthe safeguards provided for in this Agreement.

IMPLEMENTATION OF SAFEGUARDS

Article 4

The safeguards provided for in this Agreement shall be implemented in amanner designed:

(a) To avoid hampering the economic and technological development of Greeceor international co-operation in the field of peaceful nuclear activities,including international exchange of nuclear material;

(b) To avoid undue interference in Greece's peaceful nuclear activities, and inparticular in the operation of facilities; and

(c) To be consistent with prudeat management practices required for the eco-nomic and safe conduct of nuclear activities.

Article 5

(a) The Agency shall take every precaution to protect commercial and in-dustrial secrets and other confidential information coming to its knowledge in theimplementation of this Agreement.

(b) (i) The Agency shall not publish or communicate to any State, organi-zation or person any information obtained by it in connection with the imple-mentation of this Agreement, except that specific information relating to the im-plementation thereof may be given to the Board of Governors of the Agency(hereinafter referred to as "the Board") and to such Agency staff members asrequire such knowledge by reason of their official duties in connection with safe-guards, but only to the extent necessary for the Agency to fulfil its responsibili-ties in implementing this Agreement.

(ii) Summarized information on nuclear material subject to safeguards underthis Agreement may be published upon decision of the Board if Greece agreesthereto.

13142

Page 220: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

210 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - RecueU des Traits 1974

Article 6

(a) The Agency shall, in implementing safeguards pursuant to this Agree-ment, take full account of technological developments in the field of safeguards,and shall make every effort to ensure optimum cost-effectiveness and the appli-cation of the principle of safeguarding effectively the flow of nuclear materialsubject to safeguards under this Agreement by use of instruments and othertechniques at certain strategic points to the extent that present or future technol-ogy permits.

(b) In order to ensure optimum cost-effectiveness, use shall be made, forexample, of such means as:(i) Containment as a means of defining material balance areas for accounting

purposes;(ii) Statistical techniques and random sampling in evaluating the flow of nuclear

material; and(iii) Concentration of verification procedures on those stages in the nuclear fuel

cycle involving the production, processing, use or storage of nuclear mate-rial from which nuclear weapons or other nuclear explosive devices couldreadily be made, and minimization of verification procedures in respect ofother nuclear material, on condition that this does not hamper the Agency inapplying safeguards under this Agreement.

NATIONAL SYSTEM OF MATERIALS CONTROL

Article 7

(a) Greece shall establish and maintain a system of accounting for andcontrol of all nuclear material subject to safeguards under this Agreement.

(b) The Agency shall apply safeguards in such a manner as to enable it toverify, in ascertaining that there has been no diversion of nuclear material frompeaceful uses to nuclear weapons or other nuclear explosive devices, findings ofGreece's system. The Agency's verification shall include, inter alia, independentmeasurements and observations conducted by the Agency in accordance withthe procedures specified in part II of this Agreement. The Agency, in its verifi-cation, shall take due account of the technical effectiveness of Greece's system.

PROVISION OF INFORMATION TO THE AGENCY

Article 8

(a) In order to ensure the effective implementation of safeguards under thisAgreement, Greece shall, in accordance with the provisions set out in part II ofthis Agreement, provide the Agency with information concerning nuclear mate-rial subject to safeguards under this Agreement and the features of facilities rele-vant to safeguarding such material.

(b) (i) The Agency shall require only the minimum amount of informationand data consistent with carrying out its responsibilities under this Agreement.

Page 221: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 211

(ii) Information pertaining to facilities shall be the minimum necessary forsafeguarding nuclear material subject to safeguards under this Agreement.

(c) If Greece so requests, the Agency shall be prepared to examine on prem-ises of Greece design information which Greece regards as being of particularsensitivity. Such information need not be physically transmitted to the Agencyprovided that it remains readily available for further examination by the Agencyon premises of Greece.

AGENCY INSPECTORS

Article 9

(a) (i) The Agency shall secure the consent of Greece to the designation ofAgency inspectors to Greece.

(ii) If Greece, either upon proposal of a designation or at any other timeafter a designation has been made, objects to the designation, the Agency shallpropose to Greece an alternative designation or designations.

(iii) If, as a result of the repeated refusal of Greece to accept the designationof Agency inspectors, inspections to be conducted under this Agreement wouldbe impeded, such refusal shall be considered by the Board, upon referral by theDirector General of the Agency (hereinafter referred to as "the Director Gen-eral"), with a view to its taking appropriate action.

(b) Greece shall take the necessary steps to ensure that Agency inspectorscan effectively discharge their functions under this Agreement.

(c) The visits and activities of Agency inspectors shall be so arranged as:

(i) To reduce to a minimum the possible inconvenience and disturbance toGreece and to the peaceful nuclear activities inspected; and

(ii) To ensure protection of industrial secrets or any other confidential informa-tion coming to the inspectors' knowledge.

PRIVILEGES AND IMMUNITIES

Article 10

Greece shall apply to the Agency (including its property, funds and assets)and to its inspectors and other officials, performing functions under this Agree-ment, the relevant provisions of the Agreement on the privileges and immunitiesof the International Atomic Energy Agency.'

TERMINATION OF SAFEGUARDS

Article //. CONSUMPTION OR DILUTION OF NUCLEAR MATERIAL

Safeguards shall terminate on nuclear material upon determination by theAgency that the material has been consumed, or has been diluted in such a waythat it is no longer usable for any nuclear activity relevant from the point of viewof safeguards, or has become practically irrecoverable.

United Nations, Treaty Series, vol. 374, p. 147.

13142

Page 222: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

212 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1974

Article 12. TRANSFER OF NUCLEAR MATERIAL OUT OF GREECE

Greece shall give the Agency advance notification of intended transfers ofnuclear material subject to safeguards under this Agreement out of Greece, inaccordance with the provisions set out in part II of this Agreement. The Agencyshall terminate safeguards on nuclear material under this Agreement when therecipient State has assumed responsibility therefor, as provided for in part II ofthis Agreement. The Agency shall maintain records indicating each transfer and,where applicable, the re-application of safeguards to the transferred nuclear ma-terial.

Article 13. PROVISIONS RELATING TO NUCLEAR MATERIALTO BE USED IN NON-NUCLEAR ACTIVITIES

Where nuclear material subject to safeguards under this Agreement is to beused in non-nuclear activities, such as the production of alloys or ceramics,Greece shall agree with the Agency, before the material is so used, on the cir-cumstances under which the safeguards on such material may be terminated.

NON-APPLICATION OF SAFEGUARDS TO NUCLEAR MATERIAL

TO BE USED IN NON-PEACEFUL ACTIVITIES

Article 14

If Greece intends to exercise its discretion to use nuclear material which isrequired to be safeguarded under this Agreement in a nuclear activity which doesnot require the application of safeguards under this Agreement, the followingprocedures shall apply:

(a) Greece shall inform the Agency of the activity, making it clear:(i) That the use of the nuclear material in a non-proscribed military activity

will not be in conflict with an undertaking Greece may have given and inrespect of which Agency safeguards apply, that the material will be usedonly in a peaceful nuclear activity; and

(ii) That during the period of non-application of safeguards the nuclear mate-rial will not be used for the production of nuclear weapons or other nu-clear explosive devices;

(b) Greece and the Agency shall make an arrangement so that, only while thenuclear material is in such an activity, the safeguards provided for in thisAgreement will not be applied. The arrangement shall identify, to the extentpossible, the period or circumstances during which safeguards will not beapplied. In any event, the safeguards provided for in this Agreement shallapply again as soon as the nuclear material is reintroduced into a peacefulnuclear activity. The Agency shall be kept informed of the total quantity andcomposition of such unsafeguarded material in Greece and of any export ofsuch material; and

(c) Each arrangement shall be made in agreement with the Agency. Such agree-ment shall be given as promptly as possible and shall relate only to suchmatters as, inter alia, temporal and procedural provisions and reporting

13142

Page 223: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 213

arrangements, but shall not involve any approval or classified knowledge ofthe military activity or relate to the use of the nuclear material therein.

FINANCE

Article 15

Greece and the Agency shall bear the expenses incurred by them inimplementing their respective responsibilities under this Agreement. However, ifGreece or persons under its jurisdiction incur extraordinary expenses as a resultof a specific request by the Agency, the Agency shall reimburse such expensesprovided that it has agreed in advance to do so. In any case the Agency shallbear the cost of any additional measuring or sampling which inspectors mayrequest.

THIRD PARTY LIABILITY FOR NUCLEAR DAMAGE

Article 16

Greece shall ensure that any protection against third party liability in respectof nuclear damage, including any insurance or other financial security, whichmay be available under its laws or regulations shall apply to the Agency and itsofficials for the purpose of the implementation of this Agreement, in the sameway as that protection applies to nationals of Greece.

INTERNATIONAL RESPONSIBILITY

Article 17

Any claim by Greece against the Agency or by the Agency against Greece inrespect of any damage resulting from the implementation of safeguards underthis Agreement, other than damage arising out of a nuclear incident, shall besettled in accordance with international law.

MEASURES IN RELATION TO VERIFICATION OF NON-DIVERSION

Article 18

If the Board, upon report of the Director General, decides that an action byGreece is essential and urgent in order to ensure verification that nuclear mate-rial subject to safeguards under this Agreement is not diverted to nuclear weap-ons or other nuclear explosive devices, the Board may call upon Greece to takethe required action without delay, irrespective of whether procedures have beeninvoked pursuant to article 22 of this Agreement for the settlement of a dispute.

Article / 9

If the Board, upon examination of relevant information reported to it by theDirector General, finds that the Agency is not able to verify that there has beenno diversion of nuclear material required to be safeguarded under this Agree-

13142

Page 224: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

214 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

ment, to nuclear weapons or other nuclear explosive devices, it may make thereports provided for in paragraph C of article XII of the Statute of the Agency(hereinafter referred to as "the Statute") and may also take, where applicable,the other measures provided for in that paragraph. In taking such action the Boardshall take account of the degree of assurance provided by the safeguards meas-ures that have been applied and shall afford Greece every reasonable opportunityto furnish the Board with any necessary reassurance.

INTERPRETATION AND APPLICATION OF THE AGREEMENT

AND SETTLEMENT OF DISPUTES

Article 20

Greece and the Agency shall, at the request of either, consult about anyquestion arising out of the interpretation or application of this Agreement.

Article 21

Greece shall have the fight to request that any question arising out of theinterpretation or application of this Agreement be considered by the Board. TheBoard shall invite Greece to participate in the discussion of any such question bythe Board.

Article 22

Any dispute arising out of the interpretation or application of this Agree-ment, except a dispute with regard to a finding by the Board under article 19 oran action taken by the Board pursuant to such a finding, which is not settled bynegotiation or another procedure agreed to by Greece and the Agency shall, atthe request of either, be submitted to an arbitral tribunal composed as follows:Greece and the Agency shall each designate one arbitrator, and the two arbitratorsso designated shall elect a third, who shall be the Chairman. If, within thirty daysof the request for arbitration, either Greece or the Agency has not designated anarbitrator, either Greece or the Agency may request the President of the Inter-national Court of Justice to appoint an arbitrator. The same procedure shallapply if, within thirty days of the designation or appointment of the second arbi-trator, the third arbitrator has not been elected. A majority of the members ofthe arbitral tribunal shall constitute a quorum, and all decisions shall require theconcurrence of two arbitrators. The arbitral procedure shall be fixed by the tri-bunal. The decisions of the tribunal shall be binding on Greece and the Agency.

SUSPENSION OF APPLICATION OF AGENCY SAFEGUARDS

UNDER OTHER AGREEMENTS

Article 23

The application of Agency safeguards in Greece under other safeguardsagreements with the Agency may, subject to the agreement of the parties thereto,be suspended while this Agreement is in force.

13142

Page 225: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

AMENDMENT OF THE AGREEMENT

Article 24

(a) Greece and the Agency shall, at the request of either, consult each otheron amendment to this Agreement.

(b) All amendments shall require the agreement of Greece and the Agency.

(c) Amendments to this Agreement shall enter into force in the same condi-tions as entry into force of the Agreement itself or in accordance with a simpli-fied procedure.

(d) The Director General shall promptly inform all Member States of theAgency of any amendment to this Agreement.

ENTRY INTO FORCE AND DURATION

Article 25

This Agreement shall enter into force on the date upon which the Agencyreceives from Greece written notification that Greece's constitutional require-ments for entry into force have been met. However, this Agreement shall enterinto force provisionally on the date of signature by the authorized representativeof Greece and by or for the Director General and shall be applied as of that date.The Director General shall promptly inform all Member States of the Agency ofthe entry into force of this Agreement.

Article 26

This Agreement shall remain in force as long as Greece is party to theTreaty.

PART II

INTRODUCTION

Article 27

The purpose of this part of the Agreement is to specify the procedures to beapplied in the implementation of the safeguards provisions of part I.

OBJECTIVE OF SAFEGUARDS

Article 28

The objective of the safeguards procedures set forth in this part of theAgreement is the timely detection of diversion of significant quantities of nuclearmaterial from peaceful nuclear activities to the manufacture of nuclear weaponsor of other nuclear explosive devices or for purposes unknown, and deterrenceof such diversion by the risk of early detection.

13142

1974

Page 226: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

216 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

Article 29

For the purpose of achieving the objective set forth in article 28, materialaccountancy shall be used as a safeguards measure of fundamental importance,with containment and surveillance as important complementary measures.

Article 30

The technical conclusion of the Agency's verification activities shall be astatement, in respect of each material balance area, of the amount of materialunaccounted for over a specific period, and giving the limits of accuracy of theamounts stated.

NATIONAL SYSTEM OF ACCOUNTING FOR

AND CONTROL OF NUCLEAR MATERIAL

Article 31

Pursuant to article 7 the Agency, in carrying out its verification activities,shall make full use of Greece's system of accounting for and control of all nu-clear material subject to safeguards under this Agreement and shall avoid un-necessary duplication of Greece's accounting and control activities.

Article 32

Greece's system of accounting for and control of all nuclear material subjectto safeguards under this Agreement shall be based on a structure of materialbalance areas, and shall make provision, as appropriate and specified in the sub-sidiary arrangements, for the establishment of such measures as:(a) A measurement system for the determination of the quantities of nuclear

material received, produced, shipped, lost or otherwise removed from in-ventory, and the quantities on inventory;

(b) The evaluation of precision and accuracy of measurements and the estima-tion of measurement uncertainty;

(c) Procedures for identifying, reviewing and evaluating differences in shipper/receiver measurements;

(d) Procedures for taking a physical inventory;(e) Procedures for the evaluation of accumulations of unmeasured inventory and

unmeasured losses;(I) A system of records and reports showing, for each material balance area, the

inventory of nuclear material and the changes in that inventory includingreceipts into and transfers out of the material balance area;

(g) Provisions to ensure that the accounting procedures and arrangements arebeing operated correctly; and

(h) Procedures for the provision of reports to the Agency in accordance witharticles 59-69.

13142

Page 227: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 217

STARTING POINT OF SAFEGUARDS

Article 33

Safeguards under this Agreement shall not apply to material in mining or oreprocessing activities.

Article 34

(a) When any material containing uranium or thorium which has notreached the stage of the nuclear fuel cycle described in paragraph (c) is directlyor indirectly exported to a non-nuclear-weapon State, Greece shall inform theAgency of its quantity, composition and destination, unless the material isexported for specifically non-nuclear purposes;

(b) When any material containing uranium or thorium which has notreached the stage of the nuclear fuel cycle described in paragraph (c) is imported,Greece shall inform the Agency of its quantity and composition, unless the mate-rial is imported for specifically non-nuclear purposes; and

(c) When any nuclear material of a composition and purity suitable for fuelfabrication or for isotopic enrichment leaves the plant or the process stage inwhich it has been produced, or when such nuclear material, or any other nuclearmaterial produced at a later stage in the nuclear fuel cycle, is imported intoGreece, the nuclear material shall become subject to the other safeguards proce-dures specified in this Agreement.

TERMINATION OF SAFEGUARDS

Article 35

(a) Safeguards shall terminate on nuclear material subject to safeguardsunder this Agreement, under the conditions set forth in article 11. Where theconditions of that article are not met, but Greece considers that the recovery ofsafeguarded nuclear material from residues is not for the time being practicableor desirable, Greece and the Agency shall consult on the appropriate safeguardsmeasures to be applied.

(b) Safeguards shall terminate on nuclear material subject to safeguardsunder this Agreement, under the conditions set forth in article 13, provided thatGreece and the Agency agree that such nuclear material is practicably irrecov-erable.

EXEMPTIONS FROM SAFEGUARDS

Article 36

At the request of Greece, the Agency shall exempt nuclear material fromsafeguards, as follows:

(a) Special fissionable material, when it is used in gram quantities or less as asensing component in instruments;

Page 228: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

218 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

(b) Nuclear material, when it is used in non-nuclear activities in accordance witharticle 13, if such nuclear material is recoverable; and

(c) Plutonium with an isotopic concentration of plutonium-238 exceeding 80%.

Article 37

At the request of Greece the Agency shall exempt from safeguards nuclearmaterial that would otherwise be subject to safeguards, provided that the totalquantity of nuclear material which has been exempted in Greece in accordancewith this article may not at any time exceed:

(a) One kilogram in total of special fissionable material, which may consist ofone or more of the following:

(i) Plutonium;

(ii) Uranium with an enrichment of 0.2 (20%) and above, taken account ofby multiplying its weight by its enrichment; and

(iii) Uranium with an enrichment below 0.2 (20%) and above that of naturaluranium, taken account of by multiplying its weight by five times thesquare of its enrichment;

(b) Ten metric tons in total of natural uranium and depleted uranium with anenrichment above 0.005 (0.5%);

(c) Twenty metric tons of depleted uranium with an enrichment of 0.005 (0.5%)or below; and

(d) Twenty metric tons of thorium;

or such greater amounts as may be specified by the Board for uniform appli-cation.

Article 38

If exempted nuclear material is to be processed or stored together with nu-clear material subject to safeguards under this Agreement, provision shall bemade for the reapplication of safeguards thereto.

SUBSIDIARY ARRANGEMENTS

Article 39

Greece and the Agency shall make subsidiary arrangements which shallspecify in detail, to the extent necessary to permit the Agency to fulfil its responsi-bilities under this Agreement in an effective and efficient manner, how the pro-cedures laid down in this Agreement are to be applied. The subsidiary arrange-ments may be extended or changed by agreement between Greece and theAgency without amendment of this Agreement.

Article 40

The subsidiary arrangements shall enter into force at the same time as, or assoon as possible after, the entry into force of this Agreement. Greece and the.

13142

Page 229: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traites

Agency shall make every effort to achieve their entry into force within ninetydays of the entry into force of this Agreement; an extension of that period shallrequire agreement between Greece and the Agency. Greece shall provide theAgency promptly with the information required for completing the subsidiaryarrangements. Upon the entry into force of this Agreement, the Agency shallhave the right to apply the procedures laid down therein in respect of the nuclearmaterial listed in the inventory provided for in article 41, even if the subsidiaryarrangements have not yet entered into force.

INVENTORY

Article 41

On the basis of the initial report referred to in article 62, the Agency shallestablish a unified inventory of all nuclear material in Greece subject to safe-guards under this Agreement, irrespective of its origin, and shall maintain thisinventory on the basis of subsequent reports and of the results of its verificationactivities. Copies of the inventory shall be made available to Greece at intervalsto be agreed.

DESIGN INFORMATION

GENERAL PROVISIONS

Article 42

Pursuant to article 8, design information in respect of existing facilities shallbe provided to the Agency during the discussion of the subsidiary arrangements.The time limits for the provision of design information in respect of the newfacilities shall be specified in the subsidiary arrangements and such informationshall be provided as early as possible before nuclear material is introduced into anew facility.

Article 43

The design information to be provided to the Agency shall include, in re-spect of each facility, when applicable:

(a) The identification of the facility, stating its general character, purpose, nom-inal capacity and geographic location, and the name and address to be usedfor routine business purposes;

(b) A description of the general arrangement of the facility with reference, to theextent feasible, to the form, location and flow of nuclear material and to thegeneral layout of important items of equipment which use, produce or pro-cess nuclear material;

(c) A description of features of the facility relating to material accountancy,containment and surveillance; and

(d) A description of the existing and proposed procedures at the facility for nu-clear material accountancy and control, with special reference to material

Page 230: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

220 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

balance areas established by the operator, measurements of flow and proce-dures for physical inventory taking.

Article 44

Other information relevant to the application of safeguards shall also beprovided to the Agency in respect of each facility, in particular on organizationalresponsibility for material accountancy and control. Greece shall provide theAgency with supplementary information on the health and safety procedureswhich the Agency shall observe and with which the inspectors shall comply atthe facility.

Article 45

The Agency shall be provided with design information in respect of a modifi-cation relevant for safeguards purposes, for examination, and shall be informedof any change in the information provided to it under article 44, sufficiently inadvance for the safeguards procedures to be adjusted when necessary.

Article 46. PURPOSES OF EXAMINATION OF DESIGN INFORMATION

The design information provided to the Agency shall be used for the follow-ing purposes:

(a) To identify the features of facilities and nuclear material relevant to the ap-plication of safeguards to nuclear material in sufficient detail to facilitateverification;

(b) To determine material balance areas to be used for Agency accounting pur-poses and to select those strategic points which are key measurement pointsand which will be used to determine flow and inventory of nuclear material;in determining such material balance areas the Agency shall, inter alia, usethe following criteria:

(i) The size of the material balance area shall be related to the accuracywith which the material balance can be established;

(ii) In determining the material balance area advantage shall be taken of anyopportunity to use containment and surveillance to help ensure thecompleteness of flow measurements and thereby to simplify the applica-tion of safeguards and to concentrate measurement efforts at key meas-urement points;

(iii) A number of material balance areas in use at a facility or at distinct sitesmay be combined in one material balance area to be used for Agencyaccounting purposes when the Agency determines that this is consistentwith its verification requirements; and

(iv) A special material balance area may be established at the request ofGreece around a process step involving commercially sensitive infor-mation;

13142

Page 231: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traites

(c) To establish the nominal timing and procedures for taking of physical inven-tory of nuclear material for Agency accounting purposes;

(d) To establish the records and reports requirements and records evaluationprocedures;

(e) To establish requirements and procedures for verification of the quantity andlocation of nuclear material; and

(I) To select appropriate combinations of containment and surveillance methodsand techniques and the strategic points at which they are to be applied.

The results of the examination of the design information shall be included in thesubsidiary arrangements.

Article 47. RE-EXAMINATION OF DESIGN INFORMATION

Design information shall be re-examined in the light of changes in operatingconditions, of developments in safeguards technology or of experience in theapplication of verification procedures, with a view to modifying the action theAgency has taken pursuant to article 46.

Article 48. VERIFICATION OF DESIGN INFORMATION

The Agency, in co-operation with Greece, may send inspectors to facilitiesto verify the design information provided to the Agency pursuant to arti-cles 42-45, for the purposes stated in article 46.

INFORMATION IN RESPECT OF NUCLEAR MATERIAL

OUTSIDE FACILITIES

Article 49

The Agency shall be provided with the following information when nuclearmaterial is to be customarily used outside facilities, as applicable:

(a) A general description of the use of the nuclear material, its geographic loca-tion, and the user's name and address for routine business purposes; and

(b) A general description of the existing and proposed procedures for nuclearmaterial accountancy and control, including organizational responsibility formaterial accountancy and control.

The Agency shall be informed, on a timely basis, of any change in the informa-tion provided to it under this article.

Article 50

The information provided to the Agency pursuant to article 49 may be used,to the extent relevant for the purposes set out in article 46(b)-(f).

13142

Page 232: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

222 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

RECORDS SYSTEM

GENERAL PROVISIONS

Article 51

In establishing a national system of materials control as referred to in arti-cle 7, Greece shall arrange that records are kept in respect of each material bal-ance area. The records to be kept shall be described in the subsidiary arrange-ments.

Article 52

Greece shall make arrangements to facilitate the examination of records byinspectors, particularly if the records are not kept in English, French, Russian orSpanish.

Article 53

Records shall be retained for at least five years.

Article 54

Records shall consist, as appropriate, of:(a) Accounting records of all nuclear material subject to safeguards under this

Agreement; and(b) Operating records for facilities containing such nuclear material.

Article 55

The system of measurements on which the records used for the preparationof reports are based shall either conform to the latest international standards orbe equivalent in quality to such standards.

ACCOUNTING RECORDS

A rticle 56

The accounting records shall set forth the following in respect of each mate-rial balance area:(a) All inventory changes, so as to permit a determination of the book inventory

at any time;(b) All measurement results that are used for determination of the physical in-

ventory; and(c) All adjustments and corrections that have been made in respect of inventory

changes, book inventories and physical inventories.13142

Page 233: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 57

For all inventory changes and physical inventories the records shall show, inrespect of each batch of nuclear material: material identification, batch data andsource data. The records shall account for uranium, thorium and plutonium sep-arately in each batch of nuclear material. For each inventory change, the dateof the inventory change and, when appropriate, the originating material balancearea and the receiving material balance area or the recipient, shall be indicated.

Article 58. OPERATING RECORDS

The operating records shall set forth, as appropriate, in respect of each ma-terial balance area:(a) Those operating data which are used to establish changes in the quantities

and composition of nuclear material;

(b) The data obtained from the calibration of tanks and instruments and fromsampling and analyses, the procedures to control the quality of measure-ments and the derived estimates of random and systematic error;

(c) A description of the sequence of the actions taken in preparing for, and intaking, a physical inventory, in order to ensure that it is correct andcomplete; and

(d) A description of the actions taken in order to ascertain the cause and mag-nitude of any accidental or unmeasured loss that might occur.

REPORTS SYSTEM

GENERAL PROVISIONS

Article 59

Greece shall provide the Agency with reports as detailed in articles 60-69 inrespect of nuclear material subject to safeguards under this Agreement.

Article 60

Reports shall be made in English, French, Russian or Spanish, except asotherwise specified in the subsidiary arrangements.

Article 61

Reports shall be based on the records kept in accordance with articles 51-58

and shall consist, as appropriate, of accounting reports and special reports.

ACCOUNTING REPORTS

Article 62

The Agency shall be provided with an initial report on all nuclear materialsubject to safeguards under this Agreement. The initial report shall be dispatched

13142

Page 234: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

224 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

by Greece to the Agency within thirty days of the last day of the calendar monthin which this Agreement enters into force, and shall reflect the situation as of thelast day of that month.

Article 63

Greece shall provide the Agency with the following accounting reports foreach material balance area:(a) Inventory change reports showing all changes in the inventory of nuclear

material. The reports shall be dispatched as soon as possible and in anyevent within thirty days after the end of the month in which the inventorychanges occurred or were established; and

(b) Material balance reports showing the material balance based on a physicalinventory of nuclear material actually present in the material balance area.The reports shall be dispatched as soon as possible and in any event withinthirty days after the physical inventory has been taken.

The reports shall be based on data available as of the date of reporting and maybe corrected at a later date, as required.

Article 64

Inventory change reports shall specify identification and batch data for eachbatch of nuclear material, the date of the inventory change and, as appropriate,the originating material balance area and the receiving material balance area orthe recipient. These reports shall be accompanied by concise notes:(a) Explaining the inventory changes, on the basis of the operating data

contained in the operating records provided for under article 58(a); and(b) Describing, as specified in the subsidiary arrangements, the anticipated

operational programme, particularly the taking of a physical inventory.

Article 65

Greece shall report each inventory change, adjustment and correction,either periodically in a consolidated list or individually. Inventory changes shall bereported in terms of batches. As specified in the subsidiary arrangements, smallchanges in inventory of nuclear material, such as transfers of analytical samples,may be combined in one batch and reported as one inventory change.

Article 66

The Agency shall provide Greece with semi-annual statements of book in-ventory of nuclear material subject to safeguards under this Agreement, for eachmaterial balance area, as based on the inventory change reports for the periodcovered by each such statement.

Article 67

Material balance reports shall include the following entries, unless otherwiseagreed by Greece and the Agency:

13142

Page 235: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

(a) Beginning physical inventory;

(b) Inventory changes (first increases, then decreases);

(c) Ending book inventory;

(d) Shipper/receiver differences;

(e) Adjusted ending book inventory;

([) Ending physical inventory; and

(g) Material unaccounted for.

A statement of the physical inventory, listing all batches separately and speci-fying material identification and batch data for each batch, shall be attached toeach material balance report.

Article 68. SPECIAL REPORTS

Greece shall make special reports without delay:

(a) If any unusual incident or circumstances lead Greece to believe that there isor may have been loss of nuclear material that exceeds the limits specifiedfor this purpose in the subsidiary arrangements; or

(b) If the containment has unexpectedly changed from that specified in the sub-sidiary arrangements to the extent that unauthorized removal of nuclear ma-terial has become possible.

Article 69. AMPLIFICATION AND CLARIFICATION OF REPORTS

If the Agency so requests, Greece shall provide it with amplifications orclarifications of any report, in so far as relevant for the purpose of safeguards.

INSPECTIONS

Article 70. GENERAL PROVISIONS

The Agency shall have the right to make inspections as provided for inarticles 71-82.

PURPOSES OF INSPECTIONS

Article 71

The Agency may make ad hoc inspections in order to:

(a) Verify the information contained in the initial report on the nuclear materialsubject to safeguards under this Agreement;

(b) Identify and verify changes in the situation which have occurred since thedate of the initial report; and

(c) Identify, and if possible verify the quantity and composition of, nuclear ma-terial in accordance with articles 93 and 96, before its transfer out of or uponits transfer into Greece.

Page 236: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

226 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

Article 72

The Agency may make routine inspections in order to:(a) Verify that reports are consistent with records;(b) Verify the location, identity, quantity and composition of all nuclear material

subject to safeguards under this Agreement; and(c) Verify information on the possible causes of material unaccounted for,

shipper/receiver differences and uncertainties in the book inventory.

Article 73

Subject to the procedures laid down in article 77, the Agency may makespecial inspections:(a) In order to verify the information contained in special reports; or(b) If the Agency considers that information made available by Greece including

explanations from Greece and information obtained from routine inspections,is not adequate for the Agency to fulfil its responsibilities under thisAgreement.

An inspection shall be deemed to be special when it is either additional to theroutine inspection effort provided for in articles 78-82 or involves access to in-formation or locations in addition to the access specified in article 76 for ad hocand routine inspections, or both.

SCOPE OF INSPECTIONS

Article 74

For the purposes specified in articles 71-73, the Agency may:

(a) Examine the records kept pursuant to articles 51-58;(b) Make independent measurements of all nuclear material subject to safe-

guards under this Agreement;(c) Verify the functioning and calibration of instruments and other measuring

and control equipment;(d) Apply and make use of surveillance and containment measures; and(e) Use other objective methods which have been demonstrated to be techni-

cally feasible.

Article 75

Within the scope of article 74, the Agency shall be enabled:(a) To observe that samples at key measurement points for material balance

accountancy are taken in accordance with procedures which producerepresentative samples, to observe the treatment and analysis of the samplesand to obtain duplicates of such samples;

13142

Page 237: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

(b) To observe that the measurements of nuclear material at key measurementpoints for material balance accountancy are representative, and to observethe calibration of the instruments and equipment involved;

(c) To make arrangements with Greece that, if necessary:(i) Additional measurements are made and additional samples taken for the

Agency's use;(ii) The Agency's standard analytical samples are analysed;(iii) Appropriate absolute standards are used in calibrating instruments and

other equipment; and(iv) Other calibrations are carried out;

(d) To arrange to use its own equipment for independent measurement and sur-veillance, and if so agreed and specified in the subsidiary arrangements toarrange to install such equipment;

(e) To apply its seals and other identifying and tamper-indicating devices tocontainments, if so agreed and specified in the subsidiary arrangements; and

(I) To make arrangements with Greece for the shipping of samples taken for theAgency's use.

ACCESS FOR INSPECTIONS

Article 76

(a) For the purposes specified in article 71 (a) and (b) and until such time asthe strategic points have been specified in the subsidiary arrangements, theAgency inspectors shall have access to any location where the initial report orany inspections carried out in connection with it indicate that nuclear material ispresent;

(b) For the purposes specified in article 71 (c) the inspectors shall have ac-cess to any location of which the Agency has been notified in accordance witharticles 92(d)(iii) or 95(d)(iii);

(c) For the purposes specified in article 72 the inspectors shall have accessonly to the strategic points specified in the subsidiary arrangements and to therecords maintained pursuant to articles 51-58; and

(d) In the event of Greece concluding that any unusual circumstances re-quire extended limitations on access by the Agency, Greece and the Agencyshall promptly make arrangements with a view to enabling the Agency to dis-charge its safeguards responsibilities in the light of these limitations. The Direc-tor General shall report each such arrangement to the Board.

Article 77

In circumstances which may lead to special inspections for the purposesspecified in article 73 Greece and the Agency shall consult forthwith. As a resultof such consultations the Agency may:(a) Make inspections in addition to the routine inspection effort provided for in

articles 78-82; and13142

Page 238: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueji des Traitis

(b) Obtain access, in agreement with Greece, to information or locations in ad-dition to those specified in article 76. Any disagreement concerning the needfor additional access shall be resolved in accordance with articles 21 and 22;in case action by Greece is essential and urgent, article 18 shall apply.

FREQUENCY AND INTENSITY OF ROUTINE INSPECTIONS

Article 78

The Agency shall keep the number, intensity and duration of routine in-spections, applying optimum timing, to the minimum consistent with the effec-tive implementation of the safeguards procedures set forth in this Agreement,and shall make the optimum and most economical use of inspection resourcesavailable to it.

Article 79

The Agency may carry out one routine inspection per year in respect offacilities and material balance areas outside facilities with a content or annualthroughput, whichever is greater, of nuclear material not exceeding five effectivekilograms.

Article 80

The number, intensity, duration, timing and mode of routine inspections inrespect of facilities with a content or annual throughput of nuclear materialexceeding five effective kilograms shall be determined on the basis that in themaximum or limiting case the inspection regime shall be no more intensive thanis necessary and sufficient to maintain continuity of knowledge of the flow andinventory of nuclear material, and the maximum routine inspection effort in re-spect of such facilities shall be determined as follows:

(a) For reactors and sealed storage installations the maximum total of routineinspection per year shall be determined by allowing one sixth of a man-yearof inspection for each such facility;

(b) For facilities, other than reactors or sealed storage installations, involvingplutonium or uranium enriched to more than 5%, the maximum total of rou-tine inspection per year shall be determined by allowing for each such facility30 x VE man-days of inspection per year, where E is the inventory or an-nual throughput of nuclear material, whichever is greater, expressed in ef-fective kilograms. The maximum established for any such facility shall not,however, be less than 1.5 man-years of inspection; and

(c) For facilities not covered by paragraphs (a) or (b), the maximum total ofroutine inspection per year shall be determined by allowing for each suchfacility one third of a man-year of inspection plus 0.4 x E man-days of in-spection per year, where E is the inventory or annual throughput of nuclearmaterial, whichever is greater, expressed in effective kilograms.

Greece and the Agency may agree to amend the figures for the maximum in-spection effort specified in this Article, upon determination by the Board thatsuch amendment is reasonable.

13142

Page 239: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 229

Article 81

Subject to articles 78-80 the criteria to be used for determining the actualnumber, intensity, duration, timing and mode of routine inspections in respect ofany facility shall include:(a) The form of the nuclear material, in particular, whether the nuclear material

is in bulk form or contained in a number of separate items; its chemicalcomposition and, in the case of uranium, whether it is of low or high enrich-ment; and its accessibility;

(b) The effectiveness of Greece's accounting and control system, including theextent to which the operators of facilities are functionally independent ofGreece's accounting and control system; the extent to which the measuresspecified in article 32 have been implemented by Greece; the promptness ofreports provided to the Agency; their consistency with the Agency's inde-pendent verification; and the amount and accuracy of the materialunaccounted for, as verified by the Agency;

(c) Characteristics of Greece's nuclear fuel cycle, in particular, the number andtypes of facilities containing nuclear material subject to safeguards, the char-acteristics of such facilities relevant to safeguards, notably the degree ofcontainment; the extent to which the design of such facilities facilitates veri-fication of the flow and inventory of nuclear material; and the extent towhich information from different material balance areas can be correlated;

(d) International interdependence, in particular, the extent to which nuclearmaterial is received from or sent to other States for use or processing; anyverification activities by the Agency in connection therewith; and the extentto which Greece's nuclear activities are interrelated with those of otherStates; and

(e) Technical developments in the field of safeguards, including the use of sta-tistical techniques and random sampling in evaluating the flow of nuclearmaterial.

Article 82

Greece and the Agency shall consult if Greece considers that the inspectioneffort is being deployed with undue concentration on particular facilities.

NOTICE OF INSPECTIONS

Article 83

The Agency shall give advance notice to Greece before arrival of inspectorsat facilities or material balance areas outside facilities, as follows:(a) For ad hoc inspections pursuant to article 71 (c), at least 24 hours; for those

pursuant to article 71 (a) and (b) as well as the activities provided for inarticle 48, at least one week;

(b) For special inspections pursuant to article 73, as promptly as possible afterGreece and the Agency have consulted as provided for in article 77, it being

13142

Page 240: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

230 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

understood that notification of arrival normally will constitute part of theconsultations; and

(c) For routine inspections pursuant to article 72, at least 24 hours in respect ofthe facilities referred to in article 80(b) and sealed storage installations con-taining plutonium or uranium enriched to more than 5%, and one week in allother cases.

Such notice of inspections shall include the names of the inspectors and shallindicate the facilities and the material balance areas outside facilities to bevisited and the periods during which they will be visited. If the inspectors are toarrive from outside Greece the Agency shall also give advance notice of theplace and time of their arrival in Greece.

Article 84

Notwithstanding the provisions of article 83, the Agency may, as a supple-mentary measure, carry out without advance notification a portion of the routineinspections pursuant to article 80 in accordance with the principle of randomsampling. In performing any unannounced inspections, the Agency shall fullytake into account any operational programme provided by Greece pursuant toarticle 64(b). Moreover, whenever practicable, and on the basis of the opera-tional programme, it shall advise Greece periodically of its general programme ofannounced and unannounced inspections, specifying the general periods wheninspections are foreseen. In carrying out any unannounced inspections, theAgency shall make every effort to minimize any practical difficulties for Greeceand for facility operators, bearing in mind the relevant provisions of articles 44and 89. Similarly Greece shall make every effort to facilitate the task of theinspectors.

DESIGNATION OF INSPECTORS

Article 85

The following procedures shall apply to the designation of inspectors:

(a) The Director General shall inform Greece in writing of the name, qualifica-tions, nationality, grade and such other particulars as may be relevant, ofeach Agency official he proposes for designation as an inspector for Greece;

(b) Greece shall inform the Director General within thirty days of the receipt ofsuch a proposal whether it accepts the proposal;

(c) The Director General may designate each official who has been accepted byGreece as one of the inspectors for Greece, and shall inform Greece of suchdesignations; and

(d) The Director General, acting in response to a request by Greece or on hisown initiative, shall immediately inform Greece of the withdrawal of the des-ignation of any official as an inspector for Greece.

However, in respect of inspectors needed for the activities provided for in arti-cle 48 and to carry out ad hoc inspections pursuant to article 71(a) and (b) thedesignation procedures shall be completed if possible within thirty days after the

Page 241: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

entry into force of this Agreement. If such designation appears impossible withinthis time limit, inspectors for such purposes shall be designated on a temporarybasis.

Article 86

Greece shall grant or renew as quickly as possible appropriate visas, whererequired, for each inspector designated for Greece.

CONDUCT AND VISITS OF INSPECTORS

A rticle 87

Inspectors, in exercising their functions under articles 48 and 71-75, shallcarry out their activities in a manner designed to avoid hampering or delaying theconstruction, commissioning or operation of facilities, or affecting their safety.In particular inspectors shall not operate any facility themselves or direct thestaff of a facility to carry out any operation. If inspectors consider that in pur-suance of articles 74 and 75, particular operations in a facility should be carriedout by the operator, they shall make a request therefor.

Article 88

When inspectors require services available in Greece, including the use ofequipment, in connection with the performance of inspections, Greece shall fa-cilitate the procurement of such services and the use of such equipment by in-spectors.

A rticle 89

Greece shall have the right to have inspectors accompanied during their in-spections by representatives of Greece, provided that inspectors shall notthereby be delayed or otherwise impeded in the exercise of their functions.

STATEMENTS ON THE AGENCY'S VERIFICATION ACTIVITIES

Article 90

The Agency shall inform Greece of:(a) The results of inspections, at intervals to be specified in the subsidiary

arrangements; and(b) The conclusions it has drawn from its verification activities in Greece, in

particular by means of statements in respect of each material balance area,which shall be made as soon as possible after a physical inventory has beentaken and verified by the Agency and a material balance has been struck.

13142

1974

Page 242: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

232 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

INTERNATIONAL TRANSFERS

Article 91. GENERAL PROVISIONS

Nuclear material subject or required to be subject to safeguards under thi'sAgreement which is transferred internationally shall, for purposes of this Agree-ment, be regarded as being the responsibility of Greece:(a) In the case of import into Greece, from the time that such responsibility

ceases to lie with the exporting State, and no later than the time at which thematerial reaches its destination; and

(b) In the case of export out of Greece, up to the time at which the recipientState assumes such responsibility, and no later than the time at which thenuclear material reaches its destination.

The point at which the transfer of responsibility will take place shall bedetermined in accordance with suitable arrangements to be made by the Statesconcerned. Neither Greece nor any other State shall be deemed to have suchresponsibility for nuclear material merely by reason of the fact that the nuclearmaterial is in transit on or over its territory, or that it is being transported on aship under its flag or in its aircraft.

TRANSFERS OUT OF GREECE

Article 92

(a) Greece shall notify the Agency of any intended transfer out of Greece ofnuclear material subject to safeguards under this Agreement if the shipmentexceeds one effective kilogram, or if, within a period of three months, severalseparate shipments are to be made to the same State, each of less than oneeffective kilogram but the total of which exceeds one effective kilogram.

(b) Such notification shall be given to the Agency after the conclusion of thecontractual arrangements leading to the transfer and normally at least two weeksbefore the nuclear material is to be prepared for shipping.

(c) Greece and the Agency may agree on different procedures for advancenotification.

(d) The notification shall specify:

(i) The identification and, if possible, the expected quantity and composition ofthe nuclear material to be transferred, and the material balance area fromwhich it will come;

(ii) The State for which the nuclear material is destined;(iii) The dates on and locations at which the nuclear material is to be prepared

for shipping;(iv) The approximate dates of dispatch and arrival of the nuclear material; and

(v) At what point of the transfer the recipient State will assume responsibilityfor the nuclear material for the purpose of this Agreement, and the probabledate on which that point will be reached.

13142

Page 243: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traites

Article 93

The notification referred to in article 92 shall be such as to enable theAgency to make, if necessary, an ad hoc inspection to identify, and if possibleverify the quantity and composition of, the nuclear material before it is trans-ferred out of Greece and, if the Agency so wishes or Greece so requests, to affixseals to the nuclear material when it has been prepared for shipping. However,the transfer of the nuclear material shall not be delayed in any way by any actiontaken or contemplated by the Agency pursuant to such a notification.

Article 94

If the nuclear material will not be subject to Agency safeguards in the recip-ient State, Greece shall make arrangements for the Agency to receive, withinthree months of the time when the recipient State accepts responsibility for thenuclear material from Greece, confirmation by the recipient State of the transfer.

TRANSFERS INTO GREECE

Article 95

(a) Greece shall notify the Agency of any expected transfer into Greece ofnuclear material required to be subject to safeguards under this Agreement if theshipment exceeds one effective kilogram, or if, within a period of three months,several separate shipments are to be received from the same State, each of lessthan one effective kilogram but the total of which exceeds one effective kilo-gram.

(b) The Agency shall be notified as much in advance as possible of theexpected arrival of the nuclear material, and in any case not later than the date onwhich Greece assumes responsibility for the nuclear material.

(c) Greece and the Agency may agree on different procedures for advancenotification.

(d) The notification shall specify:(i) The identification and, if possible, the expected quantity and composition of

the nuclear material;(ii) At what point of the transfer Greece will assume responsibility for the nu-

clear material for the purpose of this Agreement, and the probable date onwhich that point will be reached; and

(iii) The expected date of arrival, the location where, and the date on which, thenuclear material is intended to be unpacked.

Article 96

The notification referred to in article 95 shall be such as to enable theAgency to make, if necessary, an ad hoc inspection to identify, and if possibleverify the quantity and composition of, the nuclear material at the time theconsignment is unpacked. However, unpacking shall not be delayed by any ac-tion taken or contemplated by the Agency pursuant to such a notification.

13142

Page 244: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

234 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

Article 97. SPECIAL REPORTS

Greece shall make a special report as envisaged in article 68 if any unusualincident or circumstances lead Greece to believe that there is or may have beenloss of nuclear material, including the occurrence of significant delay, during aninternational transfer.

DEFINITIONS

Article 98

For the purposes of this Agreement:

A. Adjustment means an entry into an accounting record or a report show-ing a shipper/receiver difference or material unaccounted for.

B. Annual throughput means, for the purposes of articles 79 and 80, theamount of nuclear material transferred annually out of a facility working at nom-inal capacity.

C. Batch means a portion of nuclear material handled as a unit foraccounting purposes at a key measurement point and for which the compositionand quantity are defined by a single set of specifications or measurements. Thenuclear material may be in bulk form or contained in a number of separate items.

D. Batch data means the total weight of each element of nuclear materialand, in the case of plutonium and uranium, the isotopic composition when ap-propriate. The units of account shall be as follows:

(a) Grams of contained plutonium;(b) Grams of total uranium and grams of contained uranium-235 plus

uranium-233 for uranium enriched in these isotopes; and(c) Kilograms of contained thorium, natural uranium or depleted uranium.For reporting purposes the weights of individual items in the batch shall beadded together before rounding to the nearest unit.

E. Book inventory of a material balance area means the algebraic sum ofthe most recent physical inventory of that material balance area and of all in-ventory changes that have occurred since that physical inventory was taken.

F. Correction means an entry into an accounting record or a report to rec-tify an identified mistake or to reflect an improved measurement of a quantitypreviously entered into the record or report. Each correction must identify theentry to which it pertains.

G. Effective kilogram means a special unit used in safeguarding nuclearmaterial. The quantity in effective kilograms is obtained by taking:(a) For plutonium, its weight in kilograms;(b) For uranium with an enrichment of 0.01 (1%) and above, its weight in kilo-

grams multiplied by the square of its enrichment;(c) For uranium with an enrichment below 0.01 (1%) and above 0.005 (0.5%), its

weight in kilograms multiplied by 0.0001; and(d) For depleted uranium with an enrichment of 0.005 (0.5%) or below, and for

thorium, its weight in kilograms multiplied by 0.00005.13142

Page 245: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

H. Enrichment means the ratio of the combined weight of the isotopesuranium-233 and uranium-235 to that of the total uranium in question.

I. Facility means:(a) A reactor, a critical facility, a conversion plant, a fabrication plant, a repro-

cessing plant, an isotope separation plant or a separate storage installation;or

(b) Any location where nuclear material in amounts greater than one effectivekilogram is customarily used.

J. Inventory change means an increase or decrease, in terms of batches, ofnuclear material in a material balance area; such a change shall involve one ofthe following:

(a) Increases:

(i) Import;(ii) Domestic receipt: receipts from other material balance areas, receipts

from a non-safeguarded (non-peaceful) activity or receipts at the start-ing point of safeguards;

(iii) Nuclear production: production of special fissionable material in areactor; and

(iv) De-exemption: re-application of safeguards on nuclear material pre-viously exempted therefrom on account of its use or quantity.

(b) Decreases:

(i) Export;(ii) Domestic shipment: shipments to other material balance areas or ship-

ments for a non-safeguarded (non-peaceful) activity;(iii) Nuclear loss: loss of nuclear material due to its transformation into

other element(s) or isotope(s) as a result of nuclear reactions;(iv) Measured discard: nuclear material which has been measured, or

estimated on the basis of measurements, and disposed of in such a waythat it is not suitable for further nuclear use;

(v) Retained waste: nuclear material generated from processing or from anoperational accident, which is deemed to be unrecoverable for the timebeing but which is stored;

(vi) Exemption: exemption of nuclear material from safeguards on accountof its use or quantity; and

(vii) Other loss: for example, accidental loss (that is, irretrievable and inad-vertent loss of nuclear material as the result of an operational accident)or theft.

K. Key measurement point means a location where nuclear material ap-pears in such a form that it may be measured to determine material flow orinventory. Key measurement points thus include, but are not limited to, the in-puts and outputs (including measured discards) and storages in material balanceareas.

Page 246: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks

L. Man-year of inspection means, for the purposes of article 80, 300 man-days of inspection, a man-day being a day during which a single inspector hasaccess to a facility at any time for a total of not more than eight hours.

M. Material balance area means an area in or outside of a facility suchthat:(a) The quantity of nuclear material in each transfer into or out of each material

balance area can be determined; and(b) The physical inventory of nuclear material in each material balance area can

be determined when necessary, in accordance with specified procedures,in order that the material balance for Agency safeguards purposes can be estab-lished.

N. Material unaccounted for means the difference between book inven-tory and physical inventory.

0. Nuclear material means any source or any special fissionable materialas defined in article XX of the Statute. The term source material shall not beinterpreted as applying to ore or ore residue. Any determination by the Boardunder article XX of the Statute after the entry into force of this Agreementwhich adds to the materials considered to be source material or special fission-able material shall have effect under this Agreement only upon acceptance byGreece.

P. Physical inventory means the sum of all the measured or derived esti-mates of batch quantities of nuclear material on hand at a given time within amaterial balance area, obtained in accordance with specified procedures.

Q. Shipper/receiver difference means the difference between the quantityof nuclear material in a batch as stated by the shipping material balance area andas measured at the receiving material balance area.

R. Source data means those data, recorded during measurement or cali-bration or used to derive empirical relationships, which identify nuclear materialand provide batch data. Source data may include, for example, weight ofcompounds, conversion factors to determine weight of element, specific gravity,element concentration, isotopic ratios, relationship between volume and man-ometer readings and relationship between plutonium produced and power gen-erated.

S. Strategic point means a location selected during examination of designinformation where, under normal conditions and when combined with the infor-mation from all strategic points taken together, the information necessary andsufficient for the implementation of safeguards measures is obtained andverified; a strategic point may include any location where key measurementsrelated to material balance accountancy are made and where containment andsurveillance measures are executed.

DONE in Vienna on the first day of March 1972 in duplicate in the Englishlanguage.

For the Kingdom of Greece:M. D. ALEXANDRAKIS

For the International Atomic Energy Agency:SIGVARD EKLUND

13142

1974

Page 247: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

[TRADUCTION' - TRANSLATION 2 ]

ACCORD3 ENTRE LE ROYAUME DE GRILCE ET L'AGENCE IN-TERNATIONALE DE L'ENERGIE ATOMIQUE RELATIF AL'APPLICATION DE GARANTIES DANS LE CADRE DUTRAIT SUR LA NON-PROLIFERATION DES ARMES NU-CLtAIRES

4

CONSIDERANT que le Royaume de Grace (ci-apr~s ddnomm6 <, la Grace ,,)est Partie au Traite sur la non-prolif6ration des armes nuclaires 4 (ci-apr~s d6-nomm6 ,, le Trait6 *), ouvert h la signature i Londres, t Moscou et aWashington le Ier juillet 1968, et entr6 en vigueur le 5 mars 1970.

Vu le paragraphe 1 de I'article III du Traits, qui est ainsi conqu

,, Tout Etat non dot6 d'armes nucldaires qui est Partie au Traits s'en-gage h accepter les garanties stipuldes dans un accord qui sera ndgoci6 etconclu avec l'Agence internationale de l'6nergie atomique, conformdmentau Statut de l'Agence internationale de i'6nergie atomique5 et au systime degaranties de ladite Agence, seule fin de verifier l'exdcution des obligationsassum~es par ledit Etat aux termes du present Trait6 en vue d'empcher quel'6nergie nucldaire ne soit ddtourne de ses utilisations pacifiques vers desarmes nuclaires ou d'autres dispositifs explosifs nucldaires. Les modalitdsd'application des garanties requises par le present article porteront sur lesmatieres brutes et les produits fissiles sp~ciaux, que ces mati~res ou pro-duits soient produits, traitds ou utiliss dans une installation nuclaire prin-cipale ou se trouvent en dehors d'une telle installation. Les garanties requi-ses par le present article s'appliqueront h toutes mati~res brutes ou tousproduits fissiles speciaux dans toutes les activitds nuclaires pacifiques exer-cdes sur le territoire d'un Etat, sous sa juridiction, ou entreprises sous soncontr6le en quelque lieu que ce soit; ,CONSIDERANT que l'Agence internationale de l'6nergie atomique (ci-apr~s

denommee ,, l'Agence ,) est habilitde, en vertu de l'article III de son Statut, 'tconclure de tels accords,

La Grace et l'Agence sont convenues de ce qui suit

PREMIERE PARTIE

ENGAGEMENT FONDAMENTAL

Article premier

La Grece s'engage, en vertu du paragraphe 1 de l'article III du TraitS,accepter des garanties, conform~ment aux termes du present Accord, sur toutes

Traduction fournie par l'Agence internationale de I'6nergie atonique.2 Translation supplied by the International Atomic Energy Agency.3 Entre en vigueur i titre provisoire le P! mars 1972 par la signature, conform6ment 4 I'article 25.4 Nations Unies, Recueji des Traitis, vol.'729, p. 161.'Ibid., vol. 276, p. 3, et vol. 471, p. 335.

13142

Page 248: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

les mati~res brutes et tous les produits fissiles sp6ciaux dans toutes les activit6snucl6aires pacifiques exerc6es sur le territoire de la Grace, sous sa juridiction,ou entreprises sous son contr6le en quelque lieu que ce soit, / seule fin de v6ri-fier que ces mati~res et produits ne sont pas d6tourn6s vers des armes nucl6airesou d'autres dispositifs explosifs nucl6aires.

APPLICATION DES GARANTIES

Article 2

L'Agence a le droit et l'obligation de veiller l'application des garanties,conform6ment aux termes du present Accord, sur toutes les matires brutes ettous les produits fissiles sp6ciaux dans toutes les activit6s nucl6aires pacifiquesexercees sur le territoire de la Grace, sous sa juridiction, ou entreprises sous soncontr6le en quelque lieu que ce soit, h seule fin de v6rifier que ces matieres etproduits ne sont pas d~tourns vers des armes nuclaires ou d'autres dispositifsexplosifs nucl6aires.

COOPERATION ENTRE LA GRECE ET L'AGENCE

Article 3

La Grace et I'Agence coop~rent en vue de faciliter la mise en ceuvre desgaranties pr~vues au present Accord.

MISE EN (EUVRE DES GARANTIES

Article 4

Les garanties pr~vues au present Accord sont mises en oeuvre de manire

a) A 6viter d'entraver le progris 6conomique et technologique de la Grace ou lacooperation internationale dans le domaine des activit~s nucl~aires pacifi-ques, notamment les 6changes internationaux de mati~res nuclkaires;

b) A 6viter de g~ner indfiment les activit6s nucl~aires pacifiques de la Grace et,notamment, 1'exploitation des installations;

c) A tre compatibles avec les pratiques de saine gestion requises pour assurerla conduite 6conomique et sore des activit~s nuclaires.

Article 5

a) L'Agence prend toutes precautions utiles pour prot~ger les secretscommerciaux et industriels ou autres renseignements confidentiels dont elle au-rait connaissance en raison de l'application du present Accord.

b) i) L'Agence ne publie ni ne communique it aucun Etat, organisation oupersonne des renseignements qu'elle a obtenus du fait de l'application du presentAccord; toutefois, des details particuliers touchant l'application de cet Accordpeuvent itre communiqu6s au Conseil des gouverneurs de I'Agence (ci-apr~s

13142

Page 249: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 239

ddnomm6 <, le Conseil >,) et aux membres du personnel de I'Agence qui en ontbesoin pour exercer leurs fonctions officielles en mati~re de garanties, mais seu-lement dans la mesure ou cela est n6cessaire pour permettre i l'Agence de s'ac-quitter de ses responsabilit6s dans l'application du pr6sent Accord;

ii) Des renseignements succincts sur les mati~res nucl6aires soumises auxgaranties en vertu du pr6sent Accord peuvent tre publi6s sur d6cision duConseil si la Grce y consent.

Article 6

a) L'Agence tient pleinement compte, en appliquant les garanties vis6es aupr6sent Accord, des perfectionnements technologiques en mati~re de garanties,et fait son possible pour optimiser le rapport coft/efficacit6 et assurer l'applica-tion du principe d'une garantie efficace du flux des mati~res nucl6aires soumisesaux garanties en vertu du pr6sent Accord grAce h I'emploi d'appareils et autresmoyens techniques en certains points strat6giques, dans la mesure oib la techno-logie pr6sente ou future le permettra.

b) Pour optimiser le rapport cofit/efficacit6, on emploie des moyens telsque :

i) Le confinement, pour d6finir des zones de bilan matires aux fins de iacomptabilit6;

ii) Des m6thodes statistiques et le sondage al6atoire pour 6valuer le flux desmati~res nucl6aires;

iii) La concentration des activit6s de v6rification sur les stades du cycle ducombustible nucl6aire ob sont produites, transform6es, utilis6es ou stock6esdes mati~res nucl6aires h partir desquelles des armes nucl6aires ou disposi-tifs explosifs nucl6aires peuvent tre facilement fabriqu6s, et la r6duction auminimum des activit6s de v6rification en ce qui concerne les autres mati~resnucl6aires, condition que cela ne gene pas l'application par I'Agence desgaranties vis6es au pr6sent Accord.

SYSTIME NATIONAL DE CONTROLE DES MATIERES

Article 7

a) La Grece 6tablit et applique un syst~me de comptabilit6 et de contr6lepour toutes les mati~res nucl6aires soumises 4 des garanties en vertu du pr6sentAccord.

b) L'Agence applique les garanties de mani~re qu'elle puisse, pour 6tablirqu'il n'y a pas eu d6tournement de mati~res nucl6aires de leurs utilisations paci-fiques vers des armes nucl6aires ou autres dispositifs explosifs nucl6aires, v6ri-fier les r6sultats obtenus par le syst~me grec. Cette v6rification comprend, no-tamment, des mesures et observations ind6pendantes effectu6es par l'Agenceselon les modalit6s sp6cifi6es dans la deuxi~me partie du pr6sent Accord. Enproc6dant h cette v6rification, l'Agence tient dfiment compte de l'efficacit6 tech-nique du syst~me grec.

Page 250: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

240 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

RENSEIGNEMENTS A FOURNIR A L'AGENCE

Article 8

a) Pour assurer la mise en ceuvre effective des garanties en vertu du pr6sentAccord, la Grace fournit i l'Agence, conform6ment aux dispositions 6nonc6esla deuxi~me partie du pr6sent Accord, des renseignements concernant les mati6-res nucl6aires soumises aux garanties en vertu du pr6sent Accord et les caract6-ristiques des installations qui ont une importance du point de vue du contr6le deces mati~res.

b) i) L'Agence ne demande que le minimum de renseignements n6cessairepour l'ex6cution de ses obligations en vertu du pr6sent Accord;

ii) En ce qui concerne les renseignements relatifs aux installations, ils sontr6duits au minimum n6cessaire au contr6le des mati6res nucl6aires soumises auxgaranties en vertu du pr6sent Accord.

c) Si la Grece le demande, l'Agence est dispos6e examiner, en un lieurelevant de lajuridiction de la Grace, les renseignements descriptifs qui, de l'avisde la Grece, sont particuli rement n6vralgiques. I! n'est pas n6cessaire que cesrenseignements soient communiqu6s mat6riellement h l'Agence, conditionqu'ils soient conserv6s en un lieu relevant de la juridiction de la Grace de ma-nitre que l'Agence puisse les examiner i nouveau sans difficult6.

INSPECTEURS DE L'AGENCE

Article 9

a) i) L'Agence doit obtenir le consentement de la Grace la d6signationd'inspecteurs de l'Agence pour la Grace;

ii) Si, lorsqu'une d6signation est propos6e, ou h un moment quelconqueapres la d6signation d'un inspecteur, la Grace s'616ve contre la d6signation decet inspecteur, l'Agence propose h la Grece une ou plusieurs autres d6signations;

iii) Si, t la suite du refus ripkt6 de la Grace d'accepter la d6signation d'ins-pecteurs de i'Agence, les inspections h faire en vertu de l'Accord sont entra-v6es, ce refus est renvoy6 par le Directeur g6n6ral de I'Agence (ci-apr s d6-nomm6 ,, le Directeur g6n6ral -) au Conseil pour examen, afin qu'il prenne lesmesures appropri6es.

b) La Grace prend les mesures n6cessaires pour que les inspecteurs del'Agence puissent s'acquitter effectivement de leurs fonctions dans le cadre dupr6sent Accord.

c) Les visites et activit6s des inspecteurs de i'Agence sont organis6es demani~re a :i) R6duire au minimum les inconv6nients et perturbations pour la Grace et pour

les activit6s nucl6aires pacifiques inspect6es;

ii) Assurer la protection des secrets industriels ou autres renseignements con-fidentiels venant i ia connaissance des inspecteurs.

13142

Page 251: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 241

PRIVILEGES ET IMMUNITIS

Article /0

La Grace accorde h I'Agence (notamment h ses biens, fonds et avoirs) etses inspecteurs et autres fonctionnaires exergant des fonctions en vertu du pr&sent Accord, les privilkges et immunitds prdvus dans les dispositions pertinentesde l'Accord sur les privilfges et immunitds de I'Agence internationale de I'6ner-gie atomiqueI.

LEVtE DES GARANTIES

Article II. CONSOMMATION OU DILUTIONDES MATIERES NUCLtAIRES

Les garanties sont lev6es en ce qui concerne des mati~res nuclaires lorsqueI'Agence a constat6 que lesdites mati~res ont 6 consomm6es, ou ont 6 dilu6esde telle mani~re qu'elles ne sont plus utilisables pour une activit6 nucl6aire pou-vant faire l'objet de garanties, ou sont devenues pratiquement irr6cupdrables.

Article 12. TRANSFERT DE MATIERES NUCLtAIRES

HORS DE GRLCE

La Grice notifie h l'avance hL l'Agence les transferts pr6vus de mati~resnucl6aires soumises aux garanties en vertu du pr6sent Accord hors de Grbce,conformdment aux dispositions 6nonc6es dans la deuxieme partie du present Ac-cord. L'Agence lve les garanties applicables aux mati~res nucl6aires en vertudu pr6sent Accord Iorsque I'Etat destinataire en a assume la responsabilit6,comme pr~vu dans la deuxi~me partie. L'Agence tient des registres ob sontconsign6s chacun de ces transferts et, le cas 6chant, la r6application de garan-ties aux mati~res nuclaires transf6rdes.

Article 13. DISPOSITIONS RELATIVES AUX MATIERES NUCLtAIRESDEVANT .TRE UTILISEES DANS DES ACTIVITIES NON NUCLtAIRES

Lorsque des mati~res nuclaires soumises aux garanties en vertu du pr6sentAccord doivent tre utilis6es dans des activitds non nucl6aires, par exemple pourla production d'alliages ou de cdramiques, la Grace convient avec I'Agence,avant que les mati6res soient utilisdes, des conditions dans lesquelles les garan-ties applicables h ces mati~res peuvent tre ievdes.

NON-APPLICATION DES GARANTIES AUX MATIERES NUCLtAIRES

DEVANT tTRE UTILISItES DANS DES ACTIVITIS NON PACIFIQUES

Article 14

Si la Grece a l'intention, comme elle en a la facult6, d'utiliser des mati~resnucl6aires qui doivent kre soumises aux garanties en vertu du pr6sent Accord

Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 374, p. 147.

13142

Page 252: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

242 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

dans une activit6 nucldaire qui n'exige pas l'application de garanties aux termesdu present Accord, les modalitds ci-apr~s s'appliquent :a) La Grece indique h I'Agence i'activit6 dont il s'agit et pr6cise

i) Que l'utilisation des mati~res nucl6aires dans une activit6 militaire noninterdite n'est pas incompatible avec un engagement 6ventuellement prispar la Grece en execution duquel les garanties de l'Agence s'appliquent, etpr6voyant que ces mati~res sont utilis6es uniquement dans une activit6nucldaire pacifique;

ii) Que, pendant la pgriode oi les garanties ne seront pas appliquges, lesmatieres nuclgaires ne serviront pas h la fabrication d'armes nucl6aires oud'autres dispositifs explosifs nuclaires;

b) La Grece et l'Agence concluent un arrangement aux termes duquel, tant queles matieres nuclkaires sont utilisges dans une activit6 de cette nature, lesgaranties vis6es au present Accord ne sont pas appliquges. L'arrangementpr6cise dans la mesure du possible la pgriode ou les circonstances dans les-quelles les garanties ne sont pas appliqu6es. De toute mani~re, les garantiesvis6es au pr6sent Accord s'appliquent de nouveau ds que les mati~res sontretransferees une activit6 nucl6aire pacifique. L'Agence est tenue inform~ede la quantit6 totale et de la composition de ces mati~res non soumises auxgaranties se trouvant en Grece ainsi que de toute exportation de ces matikres;

c) Chacun des arrangements est conclu avec l'assentiment de l'Agence. Cet as-sentiment est donn6 aussi rapidement que possible; il porte uniquement surdes questions telles que les dispositions relatives aux d6lais, aux modalit6sd'application, h l'6tablissement des rapports, etc., mais n'implique pas uneapprobation de I'activit6 militaire - ni la connaissance des secrets militairesayant trait A cette activit6 - ni ne porte sur l'utilistion des mati6res nuclgai-res dans cette activit6.

QUESTIONS FINANCIERES

Article 15

La Grece et i'Agence reglent les d6penses qu'elles encourent en s'acquittantde leurs obligations respectives en vertu du pr6sent Accord. Toutefois, si laGrace ou des personnes relevant de sa juridiction encourent des d6penses extra-ordinaires du fait d'une demande expresse de I'Agence, cette dernibre remboursele montant de ces d6penses, sous reserve qu'elle ait consenti au prgalable i lefaire. De toute fagon, les cofits des operations suppl6mentaires de mesure ou depr6livement d'6chantillons que les inspecteurs peuvent demander sont t lacharge de I'Agence.

RESPONSABILITi CIVILE EN CAS DE DOMMAGE NUCLiAIRE

Article 16

La Grace fait en sorte que i'Agence et ses fonctionnaires bgn6ficient, auxfins de la mise en ceuvre du pr6sent Accord, de ia m~me protection que sespropres nationaux en matiere de responsabilit6 civile en cas de dommage nu-

13142

Page 253: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis

cldaire, y compris de toute assurance ou autre garantie financi~re, qui peut treprdvue dans sa 16gislation ou sa r6glementation.

RESPONSABILITIt INTERNATIONALE

Article 17

Toute demande en reparation faite par la Grece I'Agence ou par I'Agenceh la Grece pour tout dommage rdsultant de la mise en ceuvre des garanties appli-cables en vertu du pr6sent Accord, autre que le dommage caus6 par un accidentnuclaire, est rdglde conformdment au droit international.

MESURES PERMETTANT DE VtRIFIER L'ABSENCE

DE DETOURNEMENT

A rticle 18

Au cas oii, apr s avoir 6t6 saisi d'un rapport du Directeur gdndral, le Conseildecide qu'il est essentiel et urgent que la Grace prenne une mesure ddtermindepour permettre de verifier que des mati~res nucl6aires soumises aux garanties envertu du pr6sent Accord ne sont pas ddtournes vers des armes nucldaires oud'autres dispositifs explosifs nuclkaires, le Conseil peut inviter la Grece h pren-dre ladite mesure sans d61ai, inddpendamment de toute procedure engagee pourle r~glement d'un diffdrend conformdment i'article 22 du present Accord.

Article 19

Au cas oii le Conseil, apr~s examen des renseignements pertinentscommuniques par le Directeur g6n6ral, constate que l'Agence n'est pas k mmede verifier que les matires nucldaires qui doivent tre soumises aux garanties envertu du present Accord n'ont pas 6t6 d6tourn6es vers des armes nucliaires oud'autres dispositifs explosifs nuclkaires, le Conseil peut rendre compte, comme ilest dit au paragraphe C de I'Article XII du Statut de l'Agence (ci-apr~s d6-nomm6 v le Statut >), et peut 6galement prendre, lorsqu'elles sont applicables,les autres mesures prdvues audit paragraphe. A cet effet, le Conseil tient comptede ]a mesure dans laquelle I'application des garanties a fourni certaines assuran-ces et donne h la Grece toute possibilit6 de lui fournir les assurances suppli-mentaires ndcessaires.

INTERPRtTATION ET APPLICATION DE L'ACCORD

ET RtGLEMENT DES DIFFtRENDS

Article 20

La Grace et I'Agence se consultent, k la demande de l'une ou de I'autre, surtoute question concernant l'interprdtation ou I'application du present Accord.

13142

1974

Page 254: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

244 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Article 21

La Grace est habilit~e i demander que toute question concernant l'inter-pr~tation ou l'application du present Accord soit examinee par le Conseil. LeConseil invite ]a Grace i prendre part i ses d~bats sur toute question de cettenature.

Article 22

Tout diffhrend portant sur l'interpr6tation ou I'application du present Ac-cord, i l'exception des diff~rends relatifs / une constatation faite par le Conseilen vertu de I'article 19, ou t une mesure prise par le Conseil i la suite de cetteconstatation, qui n'est pas r~gl6 par voie de n6gociation ou par un autre moyenagr6 par la Grace et l'Agence doit, i la demande de l'une ou de I'autre, tresoumis h un tribunal d'arbitrage compos6 comme suit : la Grace et l'Agenced~signent chacune un arbitre et les deux arbitres ainsi d~sign~s 6lisent un troi-si~me arbitre qui preside le tribunal. Si la Grace ou I'Agence n'a pas design6d'arbitre dans les trente jours qui suivent la demande d'arbitrage, la Grace ouI'Agence peut demander au President de la Cour internationale de Justice denommer un arbitre. La m~me procedure est appliqu~e si le troisi~me arbitre n'estpas 6lu dans les trente jours qui suivent la designation ou la nomination dudeuxime. Le quorum est constitu6 par ia majorit6 des membres du tribunald'arbitrage; toutes les d~cisions doivent tre approuv~es par deux arbitres. Laprocedure d'arbitrage est fix~e par le tribunal. Les decisions du tribunal ontforce obligatoire pour la Grace et I'Agence.

SUSPENSION DE L'APPLICATION DES GARANTIES DE L'AGENCE

EN VERTU D'AUTRES ACCORDS

Article 23

L'application des garanties de i'Agence en Grace en vertu d'autres accordsde garanties conclus avec l'Agence peut tre suspendue, sous reserve duconsentement des Parties h ces accords, tant que le pr6sent Accord est envigueur.

AMENDEMENT DE L'ACCORD

Article 24

a) La Grace et I'Agence se consultent, h la demande de l'une ou de I'autre,au sujet de tout amendement au pr6sent Accord.

b) Tous les amendements doivent tre accept6s par la Grece et i'Agence.

c) Les amendements au pr6sent Accord entrent en vigueur aux m~mesconditions que I'Accord lui-m~me ou selon une proc6dure simplifi6e.

d) Le Directeur g6n6ral informe sans d6lai tous les Etats Membres dei'Agence de tout amendement au pr6sent Accord.

13142

1974

Page 255: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

ENTREE EN VIGUEUR ET DURtE

Article 25

Le pr6sent Accord entre en vigueur la date laquelle l'Agence regoit de laGrace notification 6crite que les conditions d'ordre constitutionnel ndcessaires itl'entrde en vigueur sont remplies. Cependant, le pr6seni Accord entreprovisoirement en vigueur h la date de la signature par le repr6sentant dfimenthabilit6 de la Grace et par le Directeur g6n6ral, ou en son nom, et est appliqu6 hcompter de cette date. Le Directeur gdndral informe sans ddlai tous les EtatsMembres de I'Agence de l'entr6e en vigueur du pr6sent Accord.

Article 26

Le pr6sent Accord reste en vigueur aussi longtemps que la Grace est Partieau Trait6.

DEUXIEME PARTIE

INTRODUCTION

Article 27

L'objet de la pr6sente partie de I'Accord est de sp6cifier les modalit6s happliquer pour la mise en oeuvre des dispositions de la premiere partie.

OBJECTIF DES GARANTIES

Article 28

L'objectif des modalit6s d'application des garanties 6nonc6es dans la pr6-sente partie de l'Accord est de ddceler rapidement le d6tournement de quantit6ssignificatives de mati~res nucldaires des activitds nucldaires pacifiques vers lafabrication d'armes nucl6aires ou d'autres dispositifs explosifs nucl6aires ou ides fins inconnues, et de dissuader tout d6tournement par le risque d'une ddtec-tion rapide.

Article 29

En vue d'atteindre l'objectif 6nonc6 a I'article 28, I'Agence fait usage de lacomptabilit6 mati~res comme mesure de garanties d'importance essentielle asso-cide au confinement et h la surveillance comme mesures complmentaires im-portantes.

Article 30

La conclusion technique des operations de v6rification par I'Agence est uned6claration, pour chaque zone de bilan matiires, indiquant la difference d'in-ventaire pour une pdriode d6terminde et les limites d'exactitude des diff6rencesddclar6es.

13142

Page 256: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

246 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

SYSTIAME NATIONAL DE COMPTABILITE ET DE CONTROLEDES MATItRES NUCLtAIRES

Article 31

Conform6ment i l'article 7, I'Agence, dans ses activit6s de v6rification, faitpleinement usage du systbme grec de comptabilit6 et de contr6le de toutes lesmati~res nucl6aires soumises aux garanties en vertu du pr6sent Accord et 6vitetoute r6p6tition inutile d'op6rations de comptabilit6 et de contr6le faites par laGrece.

A rticle 32

Le syst~me grec de comptabilit6 et de contr6le de toutes les mati res nu-cl6aires soumises aux garanties en vertu du pr6sent Accord se fonde sur un en-semble de zones de bilan mati~res et permet, le cas 6chiant, et comme le sp6ci-fient les arrangements subsidiaires, la mise en oeuvre des dispositions suivantes :a) Un syst~me de mesure pour la d6termination des quantit6s de mati~res nu-

cl6aires arriv6es, produites, expidi6es. consomm6es, perdues ou autrementretir6es du stock, et des quantit6s en stock;

b) L'6valuation de la pr6cision et de l'exactitude des mesures et l'estimation del'incertitude;

c) Des modalit6s de constatation, d'examen et d'6valuation des 6carts entre lesmesures faites par l'exp6diteur et par le destinataire;

d) Des modalit6s d'inventaire physique;

e) Des modalit6s d'6valuation des accumulations de stocks et de pertes non me-sur~s;

f) Un ensemble de relev6s et de rapports indiquant, pour chaque zone de bilanmati~res, le stock de matibres nucl6aires et les variations de ce stock, ycompris les arrivages et les exp6ditions;

g) Des dispositions visant assurer I'application correcte des m6thodes et r~glesde comptabilit6;

h) Des modalit6s de communication des rapports l'Agence conform6ment auxarticles 59 i 69.

POINT DE DtPART DE L'APPLICATION DES GARANTIES

Article 33

Les garanties ne s'appliquent pas en vertu du pr6sent Accord aux mati~resdans les activit6s d'extraction ou de traitement des minerais.

Article 34

a) Si des mati~res contenant de l'uranium ou du thorium qui n'ont pas atteintle stade du cycle du combustible vis6 i l'alin6a c sont directement ou indirecte-ment export6es vers un Etat non dot6 d'armes nucl6aires, la Grace informe

13142

Page 257: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 247

I'Agence de la quantit6, de la composition et de la destination de ces mati~res,sauf si elles sont export6es L des fins sp6cifiquement non nucl6aires.

b) Si des mati~res contenant de l'uranium ou du thorium qui n'ont pas at-teint le stade du cycle du combustible vis6 5. l'alin6a c sont importdes, la Grbceinforme l'Agence de la quantit6 et de la composition de ces mati~res, sauf si cesmatibres sont import6es des fins sp6cifiquement non nucl6aires.

c) Si des mati~res nucl6aires d'une composition et d'une puret6 propres hi lafabrication de combustible ou hi la s6paration des isotopes quittent l'usine ou lestade de traitement ofb elles ont 6 produites, ou si de telles mati~res nucl6airesou toute autre mati~re nucl6aire produite hi un stade ult6rieur du cycle ducombustible nucl6aire sont import6es en Grace, les mati~res nucl6aires sontalors soumises aux autres modalit6s de garanties sp6cifi6es dans le pr6sentAccord.

LEVtE DES GARANTIES

Article 35

a) Les garanties sont lev6es en ce qui concerne les mati~res nucl6airessoumises aux garanties en vertu du pr6sent Accord, dans les conditions 6non-c6es h I'article 11. Si ces conditions ne sont pas remplies, mais que la Graceconsid~re que la r6cup6ration des mati~res nucl6aires contr616es contenues dansles d6chets 5i retraiter n'est pas r6alisable ou souhaitable pour le moment, laGr~ce et I'Agence se consultent au sujet des mesures de garanties appropri6es happliquer.

b) Les garanties sont lev6es en ce qui concerne les matibres nuclkairessoumises aux garanties en vertu du pr6sent Accord, dans les conditions 6non-c6es h I'article 13, sous r6serve que la Grace et I'Agence conviennent que cesmatires nucl6aires sont pratiquement irr6cup6rables.

EXEMPTION DES GARANTIES

A rticle 36

A la demande de la Grace, I'Agence exempte des garanties les mati~resnucl6aires suivantes :a) Les produits fissiles sp6ciaux qui sont utilis6s en quantit6s de I'ordre du

gramme ou moins en tant qu'616ments sensibles dans des appareils;b) Les matibres nuclkaires qui sont utilis6es dans des activit6s non nucl6aires

conform6ment k I'article 13 et sont r6cup6rables;c) Le plutonium ayant une teneur isotopique en plutonium-238 sup6rieure 5L

80 p. 100.

Article 37

A la demande de la Grace, I'Agence exempte des garanties les mati~resnuclkaires qui y seraient autrement soumises, ht condition que la quantit6 totale

13142

Page 258: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

248 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

des mati~res nucl~aires exempt6es en Grace, en vertu du present article,n'exc~de i aucun moment les quantit6s suivantes :

a) Un kilogramme au total de produits fissiles sp6ciaux, pouvant comprendre unou plusieurs des produits suivants

i) Plutonium;

ii) Uranium ayant un enrichissement 6gal ou supgrieur h 0,2 (20%), le poidsdont il est tenu compte 6tant le produit du poids r6el par l'enrichissement;

iii) Uranium ayant un enrichissement infgrieur h 0,2 (20%) mais supgrieur hcelui de l'uranium naturel, le poids dont il est tenu compte 6tant le produitdu poids reel par le quintuple du carr6 de l'enrichissement;

b) Dix tonnes au total d'uranium naturel et d'uranium appauvri ayant unenrichissement sup6rieur h 0,005 (0,5%);

c) Vingt tonnes d'uranium appauvri ayant un enrichissement 6gal ou inf6rieur h.0,005 (0,5%);

d) Vingt tonnes de thorium;

ou telles quantit6s plus importantes que le Conseil peut specifier pour applicationuniforme.

Article 38

Si une mati~re nucl6aire exempt6e doit &re trait6e ou entrepos~e en m~metemps que des mati~res nucl6aires soumises aux garanties en vertu du presentAccord, des dispositions sont prises en vue de la reapplication des garantiescette mati~re.

ARRANGEMENTS SUBSIDIAIRES

Article 39

La Grece et l'Agence concluent des arrangements subsidiaires qui sp~cifienten detail, dans la mesure n6cessaire pour permettre h l'Agence de s'acquitterefficacement de ses responsabilit6s en vertu du present Accord, la mani~re dontles modalit~s 6nonc6es au present Accord seront appliqu6es. La Gr~ce etl'Agence peuvent 6tendre ou modifier, d'un commun accord, les arrangementssubsidiaires sans amendement au present Accord.

Article 40

Les arrangements subsidiaires entrent en vigueur en mme temps que lepresent Accord ou aussit6t que possible apr~s son entr6e en vigueur. La Graceet I'Agence ne n6gligent aucun effort pour qu'ils entrent en vigueur dans lesquatre-vingt-dix jours suivant i'entr6e en vigueur du pr6sent Accord; ce d6lai nepeut atre prolong6 que si la GrNce et l'Agence en sont convenues. La Gracecommunique sans d6lai i I'Agence les renseignements n6cessaires h l'61aborationde ces arrangements. D~s l'entr6e en vigueur du pr6sent Accord, l'Agence a ledroit d'appliquer les modalit6s qui y sont 6nonc6es en ce qui concerne les mati -res nucl6aires 6num6r6es dans l'inventaire vis6 l'article 41, mme si lesarrangements subsidiaires ne sont pas encore entr6s en vigueur.

Page 259: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

INVENTAIRE

Article 41

Sur la base du rapport initial mentionn6 a I'article 62, I'Agence dresse uninventaire unique de toutes les mati~res nucldaires en Grice soumises aux ga-ranties en vertu du present Accord, quelle qu'en soit l'origine, et le tient 5 jouren se fondant sur les rapports ultdrieurs et les r6sultats de ses operations dev6rification. Des copies de l'inventaire sont communiqudes it la Grice i des in-tervalles ii convenir.

RENSEIGNEMENTS DESCRIPTIFS

DISPOSITIONS GItNtRALES

Article 42

En vertu de I'article 8, des renseignements descriptifs concernant les instal-lations existantes sont communiqu6s i I'Agence au cours de la discussion desarrangements subsidiaires. Les ddlais de presentation des renseignements des-criptifs pour une nouvelle installation sont sp6cifi6s dans lesdits arrangements;ces renseignements sont fournis aussit6t que possible avant l'introduction demati~res nucldaires dans la nouvelle installation.

Article 43

Les renseignements descriptifs communiques a I'Agence doivent comporterpour chaque installation, s'il y a lieu :a) L'identification de l'installation indiquant son caract6re g6ndral, son objet, sa

capacit6 nominale et sa situation g6ographique, ainsi que le nom et I'adresse hutiliser pour les affaires courantes;

b) Une description de I'amdnagement gdndral de l'installation indiquant, dans lamesure du possible, la forme, I'emplacement et le flux des matibres nucldai-res ainsi que la disposition gdn6rale des 6l6ments du materiel important quiutilisent, produisent ou traitent des mati~res nucldaires;

c) Une description des caract6ristiques de l'installation, en ce qui concerne lacomptabilit6 matiires, le confinement et la surveillance;

d) Une description des rfgles de comptabilit6 et de contr6le des mati res nu-cldaires, en vigueur ou proposdes, dans l'installation, indiquant notammentles zones de bilan matiires ddlimitdes par l'exploitant, les operations de me-sure du flux et les modalitds de l'inventaire physique.

Article 44

D'autres renseignements utiles pour l'application de garanties sontcommuniques h l'Agence pour chaque installation en particulier des rensei-gnements sur l'organigramme des responsabilitds relatives i la comptabilit6 et aucontr6le des mati res. La Grace communique h I'Agence des renseignements

13142

1974

Page 260: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

compi6mentaires sur les r~gles de sant6 et de sdcurit6 que I'Agence devra obser-ver et auxquelles les inspecteurs devront se conformer dans l'installation.

Article 45

Des renseignements descriptifs concernant les modifications qui ont une in-cidence aux fins des garanties sont communiqu6s h I'Agence pour examen;I'Agence est inform6e de toute modification des renseignements communiqu6sen vertu de I'article 44, suffisamment t6t pour que les modalit6s d'applicationdes garanties puissent tre ajust6es si ndcessaire.

Article 46. FINS DE L'EXAMEN DES RENSEIGNEMENTS DESCRIPTIFS

Les renseignements descriptifs communiqu6s i I'Agence sont utilis6s auxfins suivantes :a) Connaitre les caractdristiques des installations et des mati~res nucldaires, qui

intdressent I'application des garanties aux mati~res nuci6aires, de fagon suffi-samment d6taillde pour que la v6rification soit plus ais6e;

b) Dterminer les zones de bilan matires qui seront utilisdes aux fins decomptabilit6 par I'Agence et choisir les points stratdgiques qui sont des pointsde mesure principaux et servent d6terminer le flux et le stock de matiresnucl6aires; pour d6terminer ces zones de bilan mati~res, I'Agence appliquenotamment les critbres suivants :i) La taille des zones de bilan mati~res est fonction de l'exactitude avec

laquelle il est possible d'6tablir le bilan mati~res;

ii) Pour determiner les zones de bilan mati~res, il faut s'efforcer le plus pos-sible d'utiliser le confinement et la surveillance pour que les mesures duflux soient compltes et simplifier ainsi l'application des garanties enconcentrant les op6rations de mesure aux points de mesure principaux;

iii) Ii est permis de combiner plusieurs zones de bilan mati~res utilisdes dansune installation ou dans des sites distincts en une seule zone de bilanmati~res aux fins de la comptabilit6 de l'Agence, si l'Agence 6tablit quecette combinaison est compatible avec ses besoins en mati~re de v6rifi-cation;

iv) A la demande de ia Grace, ii est possible de d6finir une zone de bilanmati~res sp6ciale qui inclurait dans ses limites un proc6d6 dont les d6tailssont n6vralgiques du point de vue commercial;

c) Fixer la fr6quence th6orique et les modalit6s des inventaires physiques desmati~res nucl6aires aux fins de la comptabilit6 de I'Agence;

d) D6terminer le contenu de la comptabilit6 et des rapports, ainsi que les m6-thodes d'6valuation de la comptabilit6;

e) Dterminer les besoins en ce qui concerne la v6rification de la quantit6 et deI'emplacement des mati~res nucldaires, et arr~ter les modalit6s de v~rifi-cation;

f) Determiner les combinaisons appropri6es de m~thodes et techniques deconfinement et de surveillance ainsi que les points stratdgiques auxquels ellesseront appliqudes.13142

Page 261: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 251

Les r~sultats de l'examen des renseignements descriptifs sont inclus dans lesarrangements subsidiaires.

Article 47. REEXAMEN DES RENSEIGNEMENTS DESCRIPTIFS

Les renseignements descriptifs sont r6examinds compte tenu des change-ments dans les conditions d'exploitation, des progris de la technologie des ga-ranties ou de l'exp6rience acquise dans I'application des modalitds de vdrifica-tion, en vue de modifier les mesures que l'Agence a prises conform6mentI'article 46.

Article 48. VTRIFICATION DES RENSEIGNEMENTS DESCRIPTIFS

L'Agence peut, en coop6ration avec la Grace, envoyer des inspecteurs dansles installations pour v6rifier les renseignements descriptifs communiqu6s tl'Agence en vertu des articles 42 h 45 aux fins 6noncdes i l'article 46.

RENSEIGNEMENTS RELATIFS AUX MATIERES NUCLEAIRESSE TROUVANT EN DEHORS DES INSTALLATIONS

Article 49

Lorsque des mati~res nuclkaires doivent tre habituellement utilisdes en de-hors des installations, les renseignements suivants sont, le cas 6ch6ant,communiqu6s l'Agence :a) Une description g6ndrale de l'utilisation des mati~res nuclkaires, leur empla-

cement g6ographique et le nom et l'adresse de l'utilisateur h employer pourles affaires courantes;

b) Une description g6n6rale des modalit6s en vigueur ou propos6es pour lacomptabilit6 et le contr6le des mati6res nucl6aires, notamment l'organi-gramme des responsabilit6s pour ia comptabilit6 et le contr6le des mati6res.

L'Agence est inform6e sans retard de toute modification des renseignementscommuniqu6s en vertu du pr6sent article.

Article 50

Les renseignements communiques h I'Agence en vertu de I'article 49 peu-vent itre utilis6s, dans la mesure voulue, aux fins 6nonces dans les alin6as b iifde 'article 46.

COMPTABILITE

DISPOSITIONS GENERALES

Article 51

En 6tablissant son syst me de contr6le des matiires comme il est dit /'article 7, la Grece fait en sorte qu'une comptabilit6 soit tenue en ce qui

concerne chacune des zones de bilan matiires. La comptabilit6 4 tenir est ddcritedans les arrangements subsidiaires.

13142

Page 262: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

252 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

Article 52

La Grace prend des dispositions pour faciliter l'examen de la comptabilit6par les inspecteurs, particulirement si elle n'est pas tenue en anglais, en espa-gnol, en frangais ou en russe.

Article 53

La comptabilit6 est conserv~e pendant au moins cinq ans.

Article 54

La comptabilit6 comprend, s'il y a lieu :

a) Des relev~s comptables de toutes les mati~res nucl~aires soumises aux ga-ranties en vertu du present Accord;

b) Des relev~s d'op~rations pour les installations qui contiennent ces mati~resnucl~aires.

Article 55

Le syst~me de mesures, sur lequel la comptabilit6 utilis~e pour l'6tablisse-ment des rapports est fond~e, est conforme aux normes internationales les plusr~centes ou est 6quivalent en qualit6 A ces normes.

RELEVtS COMPTABLES

Article 56

Les relev~s comptables contiennent, en ce qui concerne chaque zone debilan mati~res, les 6critures suivantes :

a) Toutes les variations de stock afin de permettre la determination du stockcomptable h tout moment;

b) Tous les r6sultats de mesures qui sont utilis~s pour la determination du stockphysique;

c) Tous les ajustements et corrections qui ont 6t6 faits en ce qui concerne lesvariations de stock, les stocks comptables et les stocks physiques.

Article 57

Pour toutes les variations de stock et tous les stocks physiques, les relevescomptables indiquent, en ce qui concerne chaque lot de mati~res nucl~aires :]'identification des mati~res, les donn6es concernant le lot et les donn~es debase. Les relev~s comptables rendent compte des quantit~s d'uranium, de tho-rium et de plutonium s~par~ment dans chaque lot de mati~res nuclaires. Pourchaque variation de stock sont indiqu~s la date de la variation et, le cas 6ch~ant,la zone de bilan matires exp~ditrice et la zone de bilan mati~res destinataire, oule destinataire.

Page 263: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 253

Article 58. RELEVtS D'OPtRATIONS

Les relev~s d'op~rations contiennent pour chaque zone de bilan mati~res,s'il y a lieu, les 6critures suivantes :a) Les donn~es d'exploitation que l'on utilise pour 6tablir les variations des

quantit~s et de la composition des mati~res nucl~aires;b) Les renseignements obtenus par l'&alonnage de reservoirs et appareils et par

I'6chantillonnage et les analyses, les modalit~s du contr6le de la qualit6 desmesures et les estimations calcul6es des erreurs al~atoires et syst~matiques;

c) La description du processus suivi pour preparer et dresser un inventaire phy-sique et pour faire en sorte que cet inventaire soit exact et complet;

d) La description des dispositions prises pour d6terminer la cause et l'ordre degrandeur de toute perte accidentelle ou non mesur~e qui pourrait se produire.

RAPPORTS

DiSPOSITIONS GtNtRALES

Article 59

La Grace communique i'Agence les rapports d6finis aux articles 60 h 69,en ce qui concerne les mati~res nucl~aires soumises aux garanties en vertu dupresent Accord.

Article 60

Les rapports sont r~dig6s en anglais, en espagnol, en frangais ou en russe,sauf dispositions contraires des arrangements subsidiaires.

Article 61

Les rapports sont fond6s sur la comptabilit6 tenue conform6ment aux arti-cles 51 k 58 et comprennent, selon le cas, des rapports comptables et des rap-ports sp6ciaux.

RAPPORTS COMPTABLES

Article 62

L'Agence reroit un rapport initial sur toutes les mati~res nuckaires soumi-ses aux garanties en vertu du present Accord. Le rapport initial est envoy6 par laGrece i I'Agence dans les trente jours qui suivent le dernier jour du mois civil aucours duquel le present Accord entre en vigueur, et d6crit la situation au dernier,jour dudit mois.

Article 63

Pour chaque zone de bilan mati~res, la Grace communique * l'Agence lesrapports comptables ci-apr~s

13142

Page 264: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

254 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

a) Des rapports sur les variations de stock indiquant toutes les variations dustock de mati~res nuclraires. Les rapports sont envoyrs aussit6t que possibleet en tout cas dans les trente jours qui suivent la fin du mois au cours duquelles variations de stock se sont produites ou ont 6 constatres;

b) Des rapports sur le bilan mati~res indiquant le bilan matires fond6 sur uninventaire physique des mati~res nuclraires rrellement prrsentes dans la zonede bilan mati~res. Les rapports sont envoyrs aussit6t que possible et en toutcas dans les trente jours suivant un inventaire physique.

Les rapports sont fondes sur les renseignements disponibles i la date oul ils sontitablis et peuvent tre rectifis ultrrieurement s'il y a lieu.

Article 64

Les rapports sur les variations de stock donnent I'identification des matireset les donnres concernant le lot pour chaque lot de matibres nuclraires, la datede la variation de stock et, le cas 6chrant, la zone de bilan matiires exprditriceet la zone de bilan mati~res destinataire ou le destinataire. A ces rapports sontjointes des notes concises :a) Expliquant les variations de stock sur la base des donnres d'exploitation ins-

crites dans les relev~s d'oprations prrvus i I'alin~a a de I'article 58;b) Dcrivant, comme sprcifi6 dans les arrangements subsidiaires, le programme

d'op~rations prrvu, notamment l'inventaire physique.

Article 65

La Grace rend compte de chaque variation de stock, ajustement ou correc-tion, soit prriodiquement dans une liste rrcapitulative, soit srparrment. II estrendu compte des variations de stock par lot. Comme sprcifi6 dans les arrange-ments subsidiaires, les petites variations de stock de mati6res nuclraires, tellesque les transferts d'6chantillons aux fins d'analyse, peuvent &re groupies pourqu'il en soit rendu compte comme d'une seule variation de stock.

Article 66

L'Agence communique i la Grace, pour chaque zone de bilan mati~res, desinventaires comptables semestriels des matibres nuclraires soumises aux garan-ties en vertu du present Accord, 6tablis d'apr~s les rapports sur les variations destock pour la prriode sur laquelle porte chacun de ces inventaires.

Article 67

Les rapports sur le bilan mati~res contiennent les 6critures suivantes, sauf sila Grece et I'Agence en conviennent autrement

a) Stock physique initial;

b) Variations de stock (d'abord les augmentations, ensuite les diminutions);

c) Stock comptable final;

d) Ecarts entre exprditeur et destinataire;

Page 265: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 255

e) Stock comptable final ajust6;f) Stock physique final;g) Difference d'inventaire.Un inventaire physique dans lequel tous les lots figurent sdpardment et quidonne pour chaque lot I'identification des mati~res et les donndes concernant lelot est joint i chacun des rapports sur le bilan matires.

Article 68. RAPPORTS SPECIAUX

La Grece envoie des rapports spdciaux sans d6lai :a) Si des circonstances ou un incident exceptionnels am~nent la Grice ii penser

que des matiires nucl6aires ont W ou ont pu tre perdues en quantitds exc6-dant les limites sp6cifides i cette fin dans les arrangements subsidiaires; ou

b) Si le confinement a chang6 inopin6ment par rapport h celui qui est sp6cifi6dans les arrangements subsidiaires, au point qu'un retrait non autoris6 demati~res nucldaires est devenu possible.

Article 69. PR1tCISIONS ET ECLAIRCISSEMENTS

A la demande de i'Agence, la Grace fournit des prdcisions ou des 6claircis-sements sur tous les rapports dans la mesure oi cela est ndcessaire aux fins desgaranties.

INSPECTIONS

Article 70. DISPOSITIONS GtNtRALES

L'Agence a le droit de faire des inspections conformdment aux dispositionsdes articles 71 h 82.

OBJECTIFS DES INSPECTIONS

Article 71

L'Agence peut faire des inspections ad hoc poura) Vrifier les renseignements contenus dans le rapport initial sur les mati~res

nucl~aires soumises aux garanties en vertu du present Accord;b) Identifier et verifier les changements qui se sont produits dans ia situation

depuis la date du rapport initial;c) Identifier et, si possible, verifier ia quantit6 et la composition des mati~res

nucldaires conformdment aux articles 93 et 96, avant leur transfert hors deGrece ou lors de leur transfert sur son territoire.

Article 72

L'Agence peut faire des inspections r~guli~res poura) Vrifier que les rapports sont conformes h la comptabilit6;

13142

Page 266: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

256 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

b) Vrifier l'emplacement, l'identit6, la quantit6 et la composition de toutes lesmati~res nucl6aires soumises aux garanties en vertu du pr6sent Accord;

c) Vrifier les renseignements sur les causes possibles des diff6rences d'inven-taire, des 6carts entre expdditeur et destinataire et des incertitudes sur lestock comptable.

Article 73

L'Agence peut faire des inspections spdciales, sous riserve des dispositionsde l'article 77 :a) Pour v~rifier les renseignements contenus dans les rapports sp6ciaux;b) Si l'Agence estime que les renseignements communiqu6s par la Grace, y

compris les explications fournies par la Grace et les renseignements obtenusau moyen des inspections r~guli~res, ne lui suffisent pas pour s'acquitter deses responsabilit~s en vertu du present Accord.

Une inspection est dite spdciale lorsqu'elle s'ajoute aux inspections r~guli~respr~vues aux articles 78 h 82 ou que les inspecteurs ont un droit d'acc~s h desrenseignements ou emplacements qui s'ajoutent h ceux qui sont spdcifids t i'arti-cle 76 pour les inspections r~guli~res et les inspections ad hoc.

PORTE DES INSPECTIONS

Article 74

Aux fins spdcifides dans les articles 71 h 73, I'Agence peuta) Examiner la comptabilit6 tenue conform(ment aux articles 51 58;b) Faire des mesures ind6pendantes de toutes les mati~res nucl6aires soumises

aux garanties en vertu du pr6sent Accord;c) Vrifier le fonctionnement et 1'6talonnage des appareils et autres dispositifs

de contr6le et de mesure;d) Appliquer et utiliser les mesures de surveillance et de confinement;e) Utiliser d'autres mdthodes objectives qui se sont r6v616es techniquement ap-

plicables.

Article 75

Dans le cadre des dispositions de l'article 74, i'Agence est habilit6e :a) S'assurer que les 6chantillons pr61evds aux points de mesure principaux pour

le bilan mati~res le sont conform6ment h des modalit6s qui donnent des6chantillons repr6sentatifs, surveiller le traitement et l'analyse des 6chan-tillons et obtenir des doubles de ces 6chantillons;

b) S'assurer que les mesures de mati~res nucldaires faites aux points de mesureprincipaux pour le bilan matires sont repr6sentatives, et surveiller l'italon-nage des appareils et autres dispositifs;13142

Page 267: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites 257

c) Prendre, le cas 6ch6ant, avec la Grace les dispositions voulues pour que :i) Des mesures suppl6mentaires soient faites et des 6chantillons suppl6-

mentaires pr6lev6s a l'intention de i'Agence;ii) Les 6chantillons 6talonn6s fournis par l'Agence pour analyse soient ana-

lys6s;iii) Des 6talons appropri6s soient utilis6s pour l'6talonnage des appareils et

autres dispositifs;iv) D'autres 6talonnages soient effectu6s;

d) Pr6voir i'utilisation de son propre materiel pour les mesures ind6pendantes etia surveillance et, s'ii en est ainsi convenu et sp6cifi6 dans les arrangementssubsidiaires, pr6voir l'installation de ce mat6riel;

e) Poser des scell6s et autres dispositifs d'identification et de d6nonciation surles confinements, s'il en est ainsi convenu et sp6cifi6 dans les arrangementssubsidiaires;

f) Prendre avec ia Grece les dispositions voulues pour l'exp6dition des 6chan-tillons pr6lev6s h l'intention de l'Agence.

DROIT D'ACCES POUR LES INSPECTIONS

A rticle 76

a) Aux fins 6nonc6es aux alin6as a et b de l'article 71 et jusqu'au momentoi les points strat6giques auront 6 sp6cifi6s dans les arrangements subsidiaires,les inspecteurs de i'Agence ont acces a tout emplacement obi, d'apr~s le rapportinitial ou une inspection faite h l'occasion de ce rapport, se trouvent des mati~resnucl6aires.

b) Aux fins 6nonc6es h l'alin6a c de l'article 71, les inspecteurs ont acc~s htout emplacement dont l'Agence a requ notification conform6ment aux sous-alin6as d iii de l'article 92 ou d iii de I'article 95.

c) Aux fins 6nonc6es h ['article 72, les inspecteurs de l'Agence ont acc~saux seuls points strat6giques d6sign6s dans les arrangements subsidiaires et h lacomptabilit6 tenue conform6ment aux articles 51 h 58.

d) Si la Grece estime qu'en raison de circonstances exceptionnelles il fautapporter d'importantes limitations au droit d'acc~s accord6 h l'Agence, la Graceet l'Agence concluent sans tarder des arrangements en vue de permettre hi'Agence de s'acquitter de ses responsabilit6s en mati~re de garanties comptetenu des limitations ainsi apport6es. Le Directeur g6n6ral rend compte de chacunde ces arrangements au Conseil.

Article 77

Dans les circonstances qui peuvent donner lieu h des inspections sp6cialesaux fins 6nonc6es h l'article 73, la Grace et I'Agence se consultent imm6diate-ment. A la suite de ces consultations, I'Agence peut :a) Faire des inspections qui s'ajoutent aux inspections r6gulibres pr6vues aux

articles 78 it 82;13142

Page 268: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

258 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1974

b) Obtenir, avec l'assentiment de la Grace, un droit d'acc~s it des renseigne-ments ou emplacements qui s'ajoutent L ceux qui sont sp6cifi6s l'article 76.Tout d6saccord concernant la n6cessit6 d'6tendre le droit d'acc~s est r6g16conform6ment aux dispositions des articles 21 et 22; si les mesures t prendrepar la Grece sont essentielles et urgentes, l'article 18 s'applique.

FRf-QUENCE ET INTENSITIE DES INSPECTIONS REGULIERES

Article 78

L'Agence suit un calendrier d'inspection optimal et maintient le nombre,l'intensit6 et la dur6e des inspections r6gulires au minimum compatible avecl'application effective des modalit6s de garanties 6nonc6es dans le pr6sent Ac-cord; elle utilise le plus rationnellement et le plus 6conomiquement possible lesressources dont elle dispose aux fins des inspections.

Article 79

Dans le cas des installations et zones de bilan matires ext6rieures aux ins-tallations, contenant une quantit6 de mati~res nucl6aires ou ayant un d6bit an-nuel, si celui-ci est sup6rieur, n'exc6dant pas cinq kilogrammes effectifs,i'Agence peut proc6der une inspection r6guli~re par an.

Article 80

Pour les installations contenant une quantit6 de mati~res nucl6aires ou ayantun d6bit annuel exc6dant cinq kilogrammes effectifs, le nombre, l'intensit6, ladur6e, le calendrier et les modalit6s des inspections r6guli~res sont d6termin6scompte tenu du principe selon lequel, dans le cas extreme ou limite, le r6gimed'inspection n'est pas plus intensif qu'il n'est n6cessaire et suffisant pourconnaitre a tout moment le flux et le stock de matires nucl6aires; le maximumd'inspection r6gulibre en ce qui concerne ces installations est d6termin6 de lamani~re suivante :

a) Pour les r6acteurs et les installations de stockage sous scell6s, le total maxi-mum d'inspection r6guli~re par an est d6termin6 en autorisant un sixi~med'ann6e d'inspecteur pour chacune des installations de cette cat6gorie;

b) Pour les installations, autres que les r6acteurs et installations de stockagesous scell6s, dont les activit6s comportent l'utilisation de plutonium oud'uranium enrichi h plus de 5%, le total maximum d'inspection rdgulire paran est ddtermin6 en autorisant pour chaque installation de cette catdgorie30 x \/E journes d'inspecteur par an, E 6tant le stock de mati~res nucl6ai-res ou le debit annuel, si celui-ci est plus 61ev6, exprimds en kilogrammeseffectifs. Toutefois, le maximum 6tabli pour l'une quelconque de ces installa-tions ne sera pas inf6rieur h 1,5 annde d'inspecteur;

c) Pour les installations non vis6es aux alindas a ou b, le total maximum d'ins-pection rdguli~re par an est d6termin6 en autorisant pour chaque installationde cette categorie un tiers d'annde d'inspecteur plus 0,4 x E journes d'ins-pecteur par an, E 6tant le stock de mati6res nuclkaires ou le debit annuel, sicelui-ci est plus 6lev6, exprim6s en kilogrammes effectifs.

Page 269: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 259

La Grace et I'Agence peuvent convenir de modifier les chiffres spdcifidsdans le pr6sent article pour le maximum d'inspection lorsque le Conseil decideque cette modification est justifide.

Article 81

Sous reserve des dispositions des articles 78 80, le nombre, l'intensit6, ladur~e, le calendrier et les modalitds des inspections r~guli~res de toute installa-tion sont determines notamment d'apr~s les critires suivants :a) Forme des mati'res nuclgaires, en particulier si les mati~res sont en vrac ou

contenues dans un certain nombre d'articles identifiables; composition chimi-que et, dans le cas de l'uranium, s'il est faiblement ou fortement enrichi;accessibilit6;

.b) Efficaciti du systme grec de comptabiliti et de contr6le, notamment mesuredans laquelle les exploitants d'installations sont organiquement ind6pendantsdu syst~me grec de comptabilit6 et de contr6le; mesure dans laquelle les dis-positions spdcifides b. l'article 32 ont 6t6 appliqu6es par la Grace; promptitudeavec laquelle les rapports sont adress6s h l'Agence; leur concordance avec lesverifications inddpendantes faites par l'Agence; importance et exactitude dela diff6rence d'inventaire confirmde par l'Agence;

c) Caractristiques du cycle di combustible nucleaire de la Gr'ce, en particuliernombre et type des installations contenant des mati~res nucl6aires soumisesaux garanties; caract6ristiques de ces installations du point de vue des garan-ties, notamment degr6 de confinement; mesure dans laquelle la conception deces installations facilite la v6rification du flux et du stock de mati~res nucldai-res; mesure dans laquelle une corr6lation peut &tre 6tablie entre lesrenseignements provenant de diff6rentes zones de bilan mati~res;

d) Interdipendance des Etats, en particulier mesure dans laquelle des mati~resnucl6aires sont reques d'autres Etats, ou expddides i d'autres Etats, aux finsd'utilisation ou de traitement; toutes op6rations de v6rification faites parl'Agence h I'occasion de ces transferts; mesure dans laquelle les activit6snucl6aires de la Grece et celles d'autres Etats sont interd6pendantes;

e) Progrs techniques dans le domaine des garanties, y compris l'emploi deproc~ds statistiques et du sondage al6atoire pour I'6valuation du flux de ma-ti~res nucldaires.

Article 82

La Grace et I'Agence se consultent si la Grace estime que l'inspection estindfiment concentr6e sur certaines installations.

PREAVIS DES INSPECTIONS

Article 83

L'Agence donne prdavis ht la Grece de i'arriv6e des inspecteurs dans lesinstallations ou dans les zones de bilan matires extdrieures aux installations

13142

Page 270: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

260 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

a) Pour les inspections ad hoc prdvues i I'alinda c de I'article 71, vingt-quatreheures au moins i i'avance; une semaine au moins h l'avance pour les ins-pections pr~vues aux alin~as a et b de l'article 71 ainsi que pour les activit~spr~vues it l'article 48;

b) Pour les inspections sp6ciales pr6vues h I'article 73, aussi rapidement quepossible apr~s que la Grace et l'Agence se sont consult6es comme pr6vu h,I'article 77, 6tant entendu que la notification de l'arriv6e fait normalementpartie des consultations;

c) Pour les inspections r6guli~res pr6vues h l'article 72, vingt-quatre heures aumoins h I'avance en ce qui concerne les intallations visdes i l'alin6a b del'article 80 ainsi que les installations de stockage sous scell6s contenant duplutonium ou de l'uranium enrichi ii plus de 5%, et une semaine dans tous lesautres cas.

Les pr~avis d'inspection comprennent les noms des inspecteurs et indiquent lesinstallations et les zones de bilan mati~res ext6rieures aux installations i inspec-ter ainsi que les p6riodes pendant lesquelles elles seront inspect~es. Si lesinspecteurs arrivent d'un territoire ext6rieur ii celui de la Grace, l'Agence donne6galement pr6avis du lieu et du moment de leur arriv6e en Grace.

Article 84

Nonobstant les dispositions de l'article 83, l'Agence peut, h titre de mesurecomplkmentaire, effectuer sans notification pr6alable une partie des inspectionsr6gulires pr6vues a i'article 80, selon le principe du sondage al6atoire. En pro-c6dant h des inspections inopin6es, l'Agence tient pleinement compte du pro-gramme d'op6rations fourni par la Grace conform6ment h l'alin6a b de l'arti-cle 64. En outre, chaque fois que cela est possible, et sur la base du programmed'op6rations, elle avise p6riodiquement la Grace de son programme g6ndral d'ins-pections annoncdes et inopin6es en pr6cisant les p6riodes g6n6rales pendantlesquelles des inspections sont pr6vues. En procddant h des inspections inopi-n6es, l'Agence ne m6nage aucun effort pour r6duire au minimum toute difficult6pratique que ces inspections pourraient causer i la Grace et aux exploitantsd'installations, en tenant compte des dispositions pertinentes de I'article 44 et dei'article 89. De m~me, la Grace fait tous ses efforts pour faciliter la tfche desinspecteurs.

DtSIGNATION DES INSPECTEURS

Article 85

Les inspecteurs sont d6signds selon les modalitds suivantes

a) Le Directeur g6n6ral communique par 6crit i la Grace le nom, les titres, lanationalit6 et le rang de chaque fonctionnaire de l'Agence dont ia d6signationcomme inspecteur pour la Grace est proposde, ainsi que tous autres d6tailsutiles le concernant;

Page 271: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits

b) La Grece fait savoir au Directeur gdn6ral, dans les trente jours suivant lar6ception de la proposition, si elle accepte cette proposition;

c) Le Directeur gdn6ral peut designer comme un des inspecteurs pour ia Gracechaque fonctionnaire que la Grece a accept6, et il informe la Grece de cesdesignations;

d) Le Directeur gdndral, en rdponse i une demande adressde par la Grace ou desa propre initiative, fait imm6diatement savoir h la Grace que la designationd'un fonctionnaire comme inspecteur pour la Grace est annul6e.

Toutefois, en ce qui concerne les inspecteurs dont I'Agence a besoin aux fins6noncees h l'article 48 et pour des inspections ad hoc conformdment aux ali-neas a et b de l'article 71, les formalitds de designation sont termindes si possibledans les trente jours qui suivent l'entrde en vigueur du present Accord. S'il estimpossible de proc6der ii ces designations dans ce ddlai, des inspecteurs sontddsign6s h ces fins i titre temporaire.

Article 86

La Grece accorde ou renouvelle le plus rapidement possible les visas n6ces-saires ii chaque inspecteur d6sign6 pour la Grace.

CONDUITE ET StJOUR DES INSPECTEURS

Article 87

Les inspecteurs, dans l'exercice de leurs fonctions au titre des articles 48 et71 i 75, s'acquittent de leurs tfches de mani~re t ne pas gener ou retarder laconstruction, la mise en service ou l'exploitation des installations, ou compro-mettre leur s6curit6. En particulier, les inspecteurs ne doivent pas faire fonc-tionner eux-m~mes une installation ni ordonner au personnel d'une installationde proc6der i une op6ration quelconque. Si les inspecteurs estiment qu'en vertudes articles 74 et 75 l'exploitant devrait effectuer des op6rations particuli~resdans une installation, ils font une demande ii cet effet.

Article 88

Si, dans l'ex6cution de leurs fonctions, des inspecteurs ont besoin de servi-ces qu'ils peuvent se procurer en Grace, notamment d'utiliser du mat6riel, laGrece leur facilite l'obtention de ces services et l'usage de ce mat6riel.

Article 89

La Grece a le droit de faire accompagner les inspecteurs par ses repr6sen-tants pendant les op6rations d'inspection, sous r6serve que les inspecteurs nesoient pas de ce fait retard6s ou autrement g~n6s dans l'exercice de leursfonctions.

13142

Page 272: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

262 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

DECLARATIONS RELATIVES AUX ACTIVITtS DE VtRIFICATIONDE L'AGENCE

Article 90

L'Agence informe la Grece :a) Des r6sultats des inspections it des intervalles spdcifids dans les arrangements

subsidiaires;b) Des conclusions qu'elle a tir6es de ses operations de v6rification en Grace, en

particulier sous forme de d6clarations pour chaque zone de bilan matiires,lesquelles sont 6tablies aussit6t que possible aprbs qu'un inventaire physiquea 6t6 fait et vdrifi par l'Agence et qu'un bilan matiires a 6t6 dress6.

TRANSFERTS INTERNATIONAUX

Article 91. DISPOSITIONS GENERALES

Les mati~res nucldaires soumises ou devant 6tre soumises aux garanties envertu du pr6sent Accord et qui font l'objet d'un transfert international sontconsid6res, aux fins de I'Accord, comme 6tant sous la responsabilit6 de laGrice :a) En cas d'importation en Grace, depuis le moment ob une telle responsabilit6

cesse d'incomber / I'Etat exportateur, et au plus tard au moment de l'arriv6edes mati~res i destination;

b) En cas d'exportation hors de Grace, jusqu'au moment ot I'Etat destinataireassume cette responsabilit6, et au plus tard au moment de I'arrivde des mati6-res nuclaires i destination.

Le stade auquel se fera le transfert de responsabilit6 est ddtermin6 confor-moment aux arrangements approprids qui seront conclus par les Etats intdress6s.Ni la Grice ni aucun autre Etat ne sera considdr comme ayant une telle respon-sabilit6 sur des mati~res nucldaires pour la seule raison que celles-ci se trouventen transit sur son territoire, au-dessus de son territoire ou de ses eaux terri-toriales, ou transportdes sous son pavilion, ou dans ses adronefs.

TRANSFERTS HORS DE GRtCE

Article 92

a) La Grbce notifie h I'Agence tout transfert prdvu hors de Grice de matie-res nucl6aires soumises aux garanties en vertu du present Accord, si I'expdditionest supdrieure h un kilogramme effectif, ou si, dans i'espace de trois mois, plu-sieurs expeditions distinctes doivent 6tre adressdes au m~me Etat, dont chacuneest infdrieure i un kilogramme effectif mais dont le total ddpasse un kilogrammeeffectif.

b) La notification est faite h l'Agence apres la conclusion du contrat pr6-voyant le transfert et normalement au moins deux semaines avant que les mati6-res nuciaires ne soient pr6par6es pour I'expddition.

Page 273: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuel des Traites 263

c) La Grace et l'Agence peuvent convenir de modalit6s diff~rentes pour ]anotification pr6alable.

d) La notification sp6cifie

i) L'identification et, si possible, la quantit6 et la composition pr6vues des ma-ti~res nucl6aires qui sont transf6r6es, et la zone de bilan mati~res d'obi ellesproviennent;

ii) L'Etat auquel les matires nucl6aires sont destin6es;

iii) Les dates et emplacements o/i les matires nucl6aires seront pr6par6es pourI'exp6dition;

iv) Les dates approximatives d'exp6dition et d'arriv6e des mati~res nucl6aires;

v) Le stade du transfert auquel I'Etat destinataire assumera la responsabilit6des mati~res nucl6aires aux fins du pr6sent Accord, et la date probablelaquelle ce stade sera atteint.

Article 93

La notification vis6e l'article 92 est telle qu'elle permette i l'Agence deproc6der, si n6cessaire, i une inspection ad hoc pour identifier les mati~res nu-cliaires et, si possible, en v6rifier la quantit6 et ia composition avant qu'elles nesoient transf6r6es hors de Grace et, si l'Agence le d6sire ou si la Grace le de-mande, d'apposer des scell6s sur les mati~res nucl6aires lorsqu'elles ont 6t6 pr6-par6es pour exp6dition. Toutefois, le transfert des matires nucl6aires ne devratre retard6 en aucune fagon par les mesures prises ou envisag6es par I'Agence i

la suite de cette notification.

Article 94

Si les mati~res nuclaires ne sont pas soumises aux garanties de l'Agencesur le territoire de l'Etat destinataire, la Grace prend les dispositions vouluespour que I'Agence regoive, dans les trois mois suivant le moment oil I'Etat des-tinataire accepte la responsabilit6 des mati~res nucl6aires aux lieu et place de laGrace, une confirmation du transfert par l'Etat destinataire.

TRANSFERTS A LA GRLCE

Article 95

a) La Grece notifie I l'Agence tout transfert pr~vu de mati~res nucl6airesdevant &re soumises aux garanties en vertu du present Accord, qui sont desti-n6es i la Grece, si l'exp6dition est sup6rieure h un kilogramme effectif, ou si,dans l'espace de trois mois, plusieurs exp6ditions distinctes doivent Etre reguesdu meme Etat, donc chacune est inf(rieure i un kilogramme effectif mais dont letotal d6passe un kilogramme effectif.

b) La notification est faite l'Agence aussi longtemps que possible avant ladate prevue de l'arriv6e des mati~res nucl6aires et en aucun cas plus tard que ladate i laquelle la Grece en assume la responsabilit6.

c) La Grece et l'Agence peuvent convenir de modalit~s diffrentes pour lanotification pr~alable.

13142

Page 274: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

264 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

d) La notification sp6cifie :i) L'identification et, si possible, la quantit6 et la composition pr6vues des ma-

ti~res nucl6aires;

ii) Le stade du transfert auquel la Grece assumera la responsabilit6 des mati~resnucl6aires aux fins du pr6sent Accord, et la date probable i laquelle ce stadesera atteint;

iii) La date pr6vue de l'arriv6e, 1'emplacement oi il est pr6vu que les mati~resnucl6aires seront d6ball6es, et ia date t laquelle il est pr6vu qu'elles leseront.

Article 96

La notification vis6e i l'article 95 est telle qu'elle permette hi i'Agence deproc6der, si n6cessaire, 4 une inspection ad hoc pour identifier les matires nu-cl6aires et, si possible, en v6rifier la quantit6 et la composition, au moment o6l'envoi est d6ball6. Toutefois, le d6ballage ne devra pas tre retard6 en raisondes mesures prises ou envisag6es par l'Agence 4 la suite de cette notification.

Article 97. RAPPORTS SPtCIAUX

La Grece envoie un rapport sp6cial, comme pr6vu I'article 68, si des cir-constances ou un incident exceptionnel l'am~nent i penser que des mati~res nu-cl6aires ont 6t6 ou ont pu Etre perdues au cours d'un transfert international,notamment s'il se produit un retard important dans le transfert.

D1tFINITIONS

Article 98

Aux fins du pr6sent Accord :A. Par ajustement, on entend une 6criture comptable indiquant un 6cart

entre expditeur et destinataire ou une diff6rence d'inventaire.

B. Par dibit annuel, on entend, aux fins des articles 79 et 80, la quantit6 demati~res nucl6aires transf6r6es chaque ann6e hors d'une installation fonction-nant a sa capacit6 nominale.

C. Par lot, on entend une portion de mati~res nucl6aires trait6e comme uneunit6 aux fins de la comptabilit6 en un point de mesure principal, et dont lacomposition et ia quantit6 sont d6finies par un ensemble unique de caract6risti-ques ou de mesures. Les matires nucl6aires peuvent re en vrac ou contenuesdans un certain nombre d'articles identifiables.

D. Par donnies concernant le lot, on entend le poids total de chaque 616-ment de mati~res nucl6aires et, dans le cas de l'uranium et du plutonium, lacomposition isotopique s'il y a lieu. Les unit6s de compte sont les suivantes

a) Le gramme pour le plutonium contenu;

b) Le gramme pour le total d'uranium et pour le total de l'uranium-235 et del'uranium-233 contenu dans l'uranium enrichi en ces isotopes;

13142

1974

Page 275: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 265

c) Le kilogramme pour le thorium, l'uranium naturel et l'uranium appauvricontenus.

Aux fins des rapports, on additionne les poids des diffrrents articles du lot avantd'arrondir h l'unit6 la plus proche.

E. Le stock comptable d'une zone de bilan mati~res est ia somme algrbri-que du stock physique drtermin6 par I'inventaire le plus recent et de toutes lesvariations de stock survenues depuis cet inventaire.

F. Par correction, on entend une 6criture comptable visant i rectifier uneerreur identifire ou h traduire la mesure amrliorre d'une quantit6 d6jt comptabi-lisre. Chaque correction doit specifier I'6criture a laquelle elle se rapporte.

G. Par kilogramme effectif, on entend une unit6 sprciale utilisre dans l'ap-plication des garanties h des mati~res nuclraires. La quantit6 de kilogrammeseffectifs est obtenue en prenant :a) Dans le cas du plutonium, son poids en kilogrammes;b) Dans le cas de l'uranium ayant un enrichissement 6gal ou suprrieur ht 0,01

(1%), le produit de son poids en kilogramnres par le carr6 de I'enrichissement;

c) Dans le cas de l'uranium ayant un enrichissement infrrieur h 0,01 (1%) maissuprrieur i 0,005 (0,5%), le produit de son poids en kilogrammes par 0,0001;

d) Dans le cas de l'uranium appauvri ayant un enrichissement 6gal ou infrrieur h0,005 (0,5%) et dans le cas du thorium, leur poids en kilogrammes multipli6par 0,00005.

H. Par enrichissement, on entend le rapport du poids global del'uranium-233 et de l'uranium-235 au poids total de l'uranium considere.

I. Par installation, on entend :a) Un rracteur, une installation critique, une usine de transformation, une usine

de fabrication, une usine de traitement du combustible irradi6, une usine deseparation des isotopes ou une installation de stockage srparre; ou

b) Tout emplacement ou des mati~res nuclraires en quantitrs suprrieures i unkilogramme effectif sont habituellement utilisres.

J. Par variation de stock, on entend une augmentation ou une diminutionde la quantit6 de mati~res nuclkaires, exprimre en lots, dans une zone de bilanmati~res; il peut s'agir de l'une des augmentations et diminutions suivantes

a) Augmentations :i) Importation;

ii) Arrivee en provenance de l'intrrieur : arrivre en provenance d'une autrezone de bilan mati~res ou d'une activit6 non contr6le (non pacifique) ouarrivee au point de depart de l'application des garanties;

iii) Production nucl6aire : production de produits fissiles sprciaux dans unrracteur; et

iv) Levee d'exemption : application de garanties i des mati~res nuclrairesantrrieurement exemptres du fait de l'utilisation ou du fait de la quantit6;

b) Diminutions :i) Exportation;

13142

Page 276: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

266 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1974

ii) Expedition destination de l'int~rieur : exp6dition hL destination d'uneautre zone de bilan mati~res ou d'une activit6 non contr6l6e (non pacifi-que);

iii) Consommation : perte de mati~re nucl6aire due h sa transformation en616ment(s) ou isotope(s) diff6rents h la suite de r6actions nucl6aires;

iv) Rebuts mesur6s : mati~re nucl6aire qui a W mesur6e, ou estim6e sur labase de mesures, et affect6e h des fins telles qu'elle ne puisse plus seprater t une utilisation nucl6aire;

v) Dchets conserv6s : mati~re nucl6aire produite en cours de traitement oupar suite d'un accident d'exploitation et jug6e pour le moment irr6cup6-rable, mais stock6e;

vi) Exemption : exemption de mati~res nucl6aires des garanties, du fait del'utilisation ou du fait de la quantit6; et

vii) Autres pertes : par exemple, perte accidentelle (c'est-a-dire perte irr6pa-rable de mati~res nucl6aires par inadvertance, due t un accidentd'exploitation) ou vol.

K. Par point de mesure principal, on entend un endroit obi, 6tant donn6 saforme, la mati~re nucl6aire peut tre mesur6e pour en d6terminer le flux ou lestock. Les points de mesure principaux comprennent les entr6es et les sorties (ycompris les rebuts mesur6s) et les magasins des zones de bilan mati~res, cette6num6ration n'6tant pas exhaustive.

L. Par annie d'inspecteur, on entend, aux fins de I'article 80, 300 journ6esd'inspecteur, une journ6e d'inspecteur 6tant une journ6e au cours de laquelle uninspecteur a acc~s h tout moment t une installation pendant un total de huitheures au maximum.

M. Par zone de bilan matires, on entend une zone int6rieure ou ext6rieureit une installation telle que :a) Les quantit6s de mati~res nucl6aires transf6r6es puissent tre d6termin6es a

l'entr6e et k la sortie de chaque zone de bilan mati~res; etb) Le stock physique de mati~res nucl6aires dans chaque zone de bilan mati res

puisse Etre d6termin6, si n6cessaire, conform6ment h des r~gles 6tablies,

afin que le bilan mati6res aux fins des garanties de I'Agence puisse tre 6tabli.

N. La diffirence d'inventaire est la diff6rence entre le stock comptable etle stock physique.

0. Par matire nucMaire, on entend toute matinre brute ou tout produitfissile sp6cial tels qu'ils sont d6finis a l'Article XX du Statut. Le terme matibrebrute n'est pas interpr6t6 comme s'appliquant aux minerais ou aux r6sidus deminerais. Si apr~s l'entr6e en vigueur du pr6sent Accord, le Conseil, agissant envertu de l'Article XX du Statut, d6signe d'autres mati~res et les ajoute i la listede celles qui sont consid6r6es comme des matiires brutes ou des produits fissilessp6ciaux, cette d6signation ne prend effet en vertu du pr6sent Accord qu'apr~savoir 6t6 accept6e par la Grace.

P. Le stock physique est la somme de toutes les estimations mesur6es oucalcul6es des quantit6s de mati~res nucl6aires des lots se trouvant / un moment

13142

Page 277: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 267

donn6 dans une zone de bilan mati~res, somme que I'on obtient en se confor-mant i des r~gles tablies.

Q. Par ocart entre expditeur et destinataire, on entend la diff6rence entrela quantit6 de mati~re nucl6aire d'un lot, d6clar6e par la zone de bilan mati~resexp6ditrice, et la quantit6 mesur6e par la zone de bilan mati~res destinataire.

R. Par donnies de base, on entend les donn6es, enregistr6es lors des me-sures ou des 6talonnages, ou utilis6es pour obtenir des relations empiriques, quipermettent d'identifier la matire nucl6aire et de d6terminer les donn6es concer-nant le lot. Les donn6es de base englobent, par exemple, le poids des compos6s,les facteurs de conversion appliqu6s pour d6terminer le poids de 1'616ment, lepoids sp6cifique, la concentration de 1'616ment, les abondances isotopiques, larelation entre les lectures volum6trique et manom6trique, et la relation entre leplutonium et l'6nergie produits.

S. Par point stratigique, on entend un endroit choisi lors de I'examen desrenseignements descriptifs o6, dans les conditions normales et en conjonctionavec les renseignements provenant de l'ensemble de tous les points strat6giques,les renseignements n6cessaires et suffisants pour la mise en ceuvre des mesuresde garanties sont obtenus et v6rifi6s. Un point strat6gique peut tre n'importequel endroit o6 des mesures principales relatives i la comptabilit6 bilan mati~ressont faites et oii des mesures de confinement et de surveillance sont mises eneuvres.

FAIT it Vienne, le 1er mars 1972, en double exemplaire en langue anglaise.

Pour le Royaume de Grace :M. D. ALEXANDRAKIS

Pour I'Agence internationale de i'6nergie atomique

SIGVARD EKLUND

13142

Page 278: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil
Page 279: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

No. 13143

INTERNATIONAL ATOMIC ENERGY AGENCYand

IRAQ

Master Agreement for assistance by the Agency in further-ing projects by the supply of materials. Signed atVienna on 4 and 7 August 1972

Authentic text: English.

Registered by the International Atomic Energy Agency on 12 March 1974.

AGENCE INTERNATIONALE DE L'ENERGIEATOMIQUE

etIRAK

Accord cadre relatif a l'aide de l'Agence pour l'ex6cutionde projets sous forme de fourniture de produits. Signea Vienne les 4 et 7 aofit 1972

Texte authentique : anglais.

Enregistri par I'Agence internationale de l' nergie atomique le 12 mars1974.

Page 280: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

270 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1974

MASTER AGREEMENT' BETWEEN THE INTERNATIONALATOMIC ENERGY AGENCY AND THE REPUBLIC OF IRAQFOR ASSISTANCE BY THE AGENCY IN FURTHERING PROJ-ECTS BY THE SUPPLY OF MATERIALS

WHEREAS the International Atomic Energy Agency (hereinafter the"Agency") is authorized to assist its Member States in the acquisition of specialfissionable or other materials for research on atomic energy for peaceful purposes;and

WHEREAS the Government of the Republic of Iraq (hereinafter the "Gov-ernment") wishes to make arrangements for securing from time to time, on asimplified basis, materials from the Agency;

Now, THEREFORE, the Agency and the Government agree as follows:Article 1. Upon approval by the Agency of a project proposed by the Gov-

ernment for the peaceful uses of atomic energy and of the allocation thereto ofspecial fissionable or other materials, the Agency and the Government will enterinto a supplementary agreement to this Agreement (hereinafter the "Supple-mentary Agreement") which shall inter alia:(a) Define the project;(b) Specify the materials allocated (hereinafter, and in the Supplementary

Agreement, the "supplied material");(c) Set forth the terms and conditions, including charges, on which the supplied

material is to be provided, which in general will be accomplished byincorporating into the Supplementary Agreement the provisions of therelated instrument concluded between the Agency and the supplier (herein-after the "Supply Instrument"); and

(d) Set forth any special provisions.Article II. Except as may be otherwise specified in the Supplementary

Agreement, the Government shall perform on behalf of the Agency all obliga-tions which the Agency assumes in the Supply Instrument, and the Agency andthe Government shall have, with respect to each other, mutatis mutandis thesame rights and obligations as are specified respectively for the seller and thepurchaser in that Instrument.

Article HII. The Government shall communicate to the supplier any neces-sary shipping instructions, and shall also indicate the person(s) authorized toaccept the shipment and to sign a receipt therefor. If the Supply Instrumentprovides that the supplier is to deliver the supplied material to the Agency, thensuch person(s) designated by the Government is/are hereby also authorized andshould be instructed to accept and sign on behalf of the Agency.

Article IV. The Government shall transmit to the Agency, immediatelyafter accepting possession of the supplied material, a copy of the receipt bywhich delivery of the supplied material is acknowledged, which receipt should

I Came into force on 7 August 1972 by signature, in accordance with article XIV.

13143

Page 281: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traites

specify the exact amount and description of the nuclear material transferred andthe date and place of transfer of possession.

Article V. Unless otherwise specified in the Supplementary Agreement:(a) The Government shall pay to the Agency, within thirty days of receiving its

invoice, an amount equal to that which the Agency is required to pay to thesupplier pursuant to the Supply Instrument. If that Instrument provides forany penalty charge to be paid by the Agency in case of delayed payment, theAgency shall be entitled to a similar charge in case of a delay in payment bythe Government; and

(b) The Government shall assume and pay directly all costs in connection withthe supplied material that are not charged by the supplier to the Agency,including costs of fabrication, transportation and insurance, to whomsoeverthese may be payable.

Article VI. Unless otherwise provided in the Supply Instrument, title tothe supplied material shall pass to the Government at the time it accepts posses-sion of the material. If the Supply Instrument provides that title shall be trans-ferred to the Agency, then the title shall upon such transfer immediately and auto-matically vest in the Government.

Article VII. Any part of the supplied material the shipment of which isarranged by the Government while the material is in its possession shall beentrusted to a licensed public carrier selected by the Government or shall beaccompanied by a responsible person designated by the Government. Theconditions of the shipment shall conform, as far as possible, to those set forth inthe Agency's Regulations for the Safe Transport of Radioactive Materials.

Article VIII. The Government undertakes that the supplied material shallnot be used in such a way as to further any military purpose.

Article IX. Upon its delivery to the Government, any supplied materialshall be subject to safeguards to the extent provided for in the Agreement signedon 29 February 19721 between the Republic of Iraq and the International AtomicEnergy Agency for the Application of Safeguards in connection with the Treatyon the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. 2 However, if the said Agreementis terminated, the safeguards rights and responsibilities of the Agency providedfor in paragraph A of article XII of its Statute 3 shall be implemented in accord-ance with arrangements supplementing this Agreement, to be agreed forthwithby the Agency and the Government, except if the material can be exempted fromthe application of safeguards and the Government so requests.

Article X. Unless otherwise provided in the Supplementary Agreement,the Government shall apply to operations carried out in implementation of eachproject the Agency's Basic Safety Standards and its specialized regulations, andshall endeavour to ensure safety conditions as recommended in the relevantparts of the Agency's Codes of Practice. The Government shall arrange for the

' United Nations, Treaty Series, vol. 872, p. 219.2 Ibid., vol. 729, p. 161.

1 Ibid., vol. 276, p. 3, and vol. 471. p. 334.

13143

Page 282: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

272 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

submission of the reports specified in paragraphs 25(a), 26 and 27 of Agencydocument INFCIRC/18 with respect to any supplied material and operationsinvolving it. The Agency may carry out special inspections under the circum-stances specified in paragraph 32 of the said document; the Government shallapply the relevant provisions of the Annex to Agency document GC(V)/INF/39and of the Agreement on the privileges and immunities of the Agency, to theAgency's inspectors and to any property of the Agency used by them inperforming their functions.

Article XI. Pursuant to article VIII.B of the Statute of the Agency, theGovernment shall make available to the Agency without charge all scientific in-formation developed as a result of the assistance extended by the Agency. TheAgency does not claim, on the basis of its participation resulting from thisAgreement and the Supplementary Agreements thereto, any right in any inven-tions or discoveries arising from the projects. The Agency may, however, begranted licences under any patents upon terms to be agreed.

Article XII. Reports and other information should be submitted to theAgency in one of the working languages of the Board of Governors of theAgency.

Article XIII. Any dispute concerning the interpretation or application ofthis Agreement or of any Supplementary Agreement thereto (including any Sup-ply Instrument incorporated therein), which is not settled by negotiations or asmay otherwise be agreed, shall be submitted to an arbitral tribunal. At the re-quest of the Agency the supplier may also join in such proceeding as a separateparty.

Each party to the disputes proceeding shall designate one arbitrator. Ifwithin thirty days of the request for arbitration any party has not designated anarbitrator, the President of the International Court of Justice (hereinafter the"Court") may appoint the necessary number of arbitrators at the request of anyparty to the proceeding. The arbitrators so designated or appointed shall by unan-imous decision elect an additional arbitrator, who shall be the Chairman, aswell as a sufficient number of other arbitrators so that the number of electedarbitrators is one less than the number of parties to the proceeding. If withinthirty days after the last of the necessary number of arbitrators has beendesignated or appointed, the Chairman or any of the other additional arbitratorshave not been elected, the President of the Court may appoint the necessarynumber of additional arbitrators at the request of any designated or appointedarbitrator.

A majority of the members of the arbitral tribunal shall constitute a quorum,and decision shall be made by majority vote. The arbitral procedure shall beestablished by the tribunal, whose decision, including all ruling concerning itsconstitution, procedure, jurisdiction and the division of the expenses of arbitra-tion between the parties, shall be binding on all parties to the proceeding. Theremuneration of the arbitrators shall be determined on the same basis of that ofad hoc judges of the Court.

United Nations, Treaty Series, vol. 374, p. 147.

13143

Page 283: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 273

Article XIV. This Agreement shall enter into force upon signature by or forthe Director General of the Agency and by the authorized representative of theGovernment.

DONE in duplicate in the English language.

For the International Atomic Energy Agency:

Y. CHERNILIN

Vienna, 7 August 1972

For the Government of the Republic of Iraq:

H. D. KARBOULI

Vienna, 4 August 1912

Page 284: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

274 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

[TRADUCTION' - TRANSLATION 2]

ACCORD CADRE 3 ENTRE L'AGENCE INTERNATIONALE DEL'ENERGIE ATOMIQUE ET LA RItPUBLIQUE D'IRAK RE-LATIF A L'AIDE DE L'AGENCE POUR L'EXtCUTION DEPROJETS SOUS FORME DE FOURNITURE DE PRODUITS

CONSIDtRANT que I'Agence internationale de l'6nergie atomique (ci-apr~sddnommde << l'Agence >>) a notamment pour attribution d'aider ses Membres hiacqu6rir des produits fissiles sp6ciaux ou autres produits destinds h la recherchedans le domaine de l'utilisation de l'6nergie atomique ii des fins pacifiques;

CONSIDtRANT que le Gouvernement de la Rdpublique d'Irak (ci-apr~s d6-nomm6 << le Gouvernement > ) desire prendre des dispositions en vue d'obtenirde temps i autre des produits par l'intermddiaire de l'Agence, suivant des moda-litds simplifides;

EN CONSEQUENCE, l'Agence et le Gouvernement sont convenus de ce quisuit :

Article premier. Apr~s approbation par l'Agence d'un projet du Gouver-nement concernant les applications de l'6nergie atomique h des fins pacifiques etallocation de produits fissiles sp6ciaux ou d'autres produits pour l'ex6cution dece projet, l'Agence et le Gouvernement concluent un accord compl6mentaire aupresent Accord (ci-apr~s d6nomm6 <, l'Accord compldmentaire >,), qui doit no-tamment :a) Dfinir le projet;

b) Specifier les produits affect6s au projet (d6nommds ci-apr~s dans le pr6sentAccord et dans les accords compl6mentaires ,, les produits fournis -);

c) Enoncer les conditions - y compris les redevances - auxquelles les pro-duits fournis doivent tre livrds, ce qui en g6n6ral sera r6alis6 par incorpora-tion dans l'Accord compldmentaire des dispositions de i'instrument pertinentliant l'Agence et le fournisseur (ci-apr~s d6nomm6 < l'Instrument de fourni-ture >>);

d) Contenir toutes dispositions spdciales.

Article II. Sauf si l'Accord compldmentaire en dispose autrement, le Gou-vernement s'acquitte au nom de I'Agence de toutes les obligations que l'Agenceassume en vertu de l'Instrument de fourniture, et l'Agence et le Gouvernementont l'6gard l'un de I'autre, mutatis mutandis, les mmes droits et obligationsqui sont attribu6s respectivement au vendeur et i l'acheteur dans cet Instrument.

Article III. Le Gouvernement communique au fournisseur toutes les ins-tructions n6cessaires au sujet de I'expddition des produits; il indique 6galementla personne ou les personnes autoris6es t prendre livraison des produits et hsigner la d6charge. Si l'Instrument de fourniture pr6voit que le fournisseur doit

Traduction fournie par I'Agence internationale de I'nergie atomique.2 Translation supplied by the International Atomic Energy Agency.

Entre en vigueur le 7 aofit 1972 par [a signature, conform6ment a I'article XIV.

1974

Page 285: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traites

livrer les produits fournis I'Agence, la personne ou les personnes d6sign6es parle Gouvernement sont 6galement autoris6es par le present Accord h prendre li-vraison des produits et ii signer la d6charge au nom de I'Agence, et devrontrecevoir des instructions en ce sens.

Article IV. Aussit6t apr~s avoir pris possession des produits fournis, leGouvernement communique L I'Agence une copie de la dicharge, laquelle doitsp6cifier ia quantit6 et les caract6ristiques exactes des produits nucl6aires trans-f6r6s, ainsi que la date et le lieu du transfert.

Article V. Sauf si I'Accord compl6mentaire en dispose autrement,

a) Le Gouvernement paie l'Agence, dans les trente jours qui suivent la r6cep-tion de la facture, un montant 6gal h celui que I'Agence doit payer au fournis-seur conform6ment h l'Instrument de fourniture. Si cet Instrument pr6voitune sanction p6cuniaire l'encontre de I'Agence en cas de retard dans lepaiement, l'Agence a le droit d'imposer la m~me sanction au Gouvernementen cas de retard de sa part;

b) De m~me, le Gouvernement prend h sa charge toutes les d6penses relativesaux produits fournis que le fournisseur ne r6clame pas h l'Agence, en parti-culier les frais de transformation, de transport et d'assurance, et r~gle direc-tement lesdites d6penses i qui de droit.

Article VI. Sauf si I'Instrument de fourniture en dispose autrement, leGouvernement acquiert la propri6t6 des produits fournis au moment obi il enprend possession. Si l'Instrument de fourniture pr6voit que la propri6t6 esttransf6r6e h l'Agence, ladite propri6t6 est d6volue imm6diatement etautomatiquement au Gouvernement, lors du transfert.

Article VII. Toute partie des produits fournis qui est exp6di6e par ordre duGouvernement pendant que ces produits sont en sa possession est confi6e h uneentreprise de transports publics agr66e, choisie par le Gouvernement, ou estaccompagn6e par une personne responsable d6sign6e par le Gouvernement. Lesconditions de l'exp6dition sont conformes, dans toute la mesure possible, i cel-les qui sont 6nonc6es dans le R~glement de transport des mati~res radioactivesde l'Agence.

Article VIII. Le Gouvernement s'engage ce que les produits fournis nesoient pas employ6s de mani~re i servir , des fins militaires.

Article IX. Ds leur livraison au Gouvernement, les produits fournis sontsoumis aux garanties de I'Agence dans ia mesure pr6vue h I'Accord sign6 le29 f6vrier 1972' entre la R6publique d'Irak et I'Agence internationale de l'6nergieatomique en vue de l'application de garanties dans le cadre du Trait6 sur lanon-prolif6ration des armes nucl6aires 2 . Toutefois, si ledit Accord prend fin, lesdroits et les responsabilit6s de l'Agence en mati~re de garanties pr6vus au para-graphe A de l'article XII du Statut 3 subsistent conform6ment h des arrangementscompl6tant le pr6sent Accord et qui devront re conclus sans d6lai par l'Agenceet le Gouvernement, sauf si les produits peuvent tre exempt6s de I'applicationdes garanties et que le Gouvernement le demande.

Nations Un ies, RecueU des Traites, vol. 872, p. 219.Ibid., vol. 729, p. 161.

3 Ibid., vol. 276, p. 3, et vol. 471, p. 335.

13143

Page 286: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

276 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits 1974

Article X. Sauf si l'Accord compldmentaire en dispose autrement, le Gou-vernement applique aux operations exdcutdes pour la mise en ceuvre de chaqueprojet les Normes fondamentales de sdcurit6 de I'Agence et ses r~glements sp6-ciaux et s'efforce de faire respecter les conditions de sdcurit6 recommanddesdans les sections pertinentes des recueils de directives de I'Agence. Le Gou-vernement prend les dispositions voulues pour presenter les rapports prdvus itl'alinda a du paragraphe 25 et aux paragraphes 26 et 27 du document de l'AgenceINFCIRC/18 au sujet de tout produit fourni et des operations le concernant.L'Agence peut procdder t des inspections spdciales dans les conditions spdci-fides au paragraphe 32 dudit document; le Gouvernement applique les disposi-tions pertinentes de l'annexe au document de I'Agence GC(V)/INF/39 et deI'Accord sur les privileges et immunitds de l'Agence' aux inspecteurs del'Agence et tous les biens de l'Agence utilisds par eux dans l'exercice de leursfonctions.

Article XI. Conformdment au paragraphe B de l'article VIII du Statut del'Agence, le Gouvernement met gratuitement i ia disposition de i'Agence tousles renseignements scientifiques qui sont le fruit de I'aide accordde par l'Agence.L'Agence n'invoque pas sa participation aux projets en vertu du present Accordet des accords compldmentaires y affdrents pour rdclamer un droit quelconquesur les inventions ou ddcouvertes qui rdsulteraient de l'exdcution des projets.Des licences peuvent toutefois tre accorddes l'Agence pour l'exploitation debrevets, i des conditions qui sont fixdes d'un commun accord.

Article XII. Les rapports et autres renseignements sont soumis h l'Agencedans l'une des langues de travail du Conseil des gouverneurs de l'Agence.

Article XIII. Tout diffdrend portant sur l'interprdtation ou l'application dupresent Accord ou de tout accord compldmentaire y affdrent (y compris toutinstrument de fourniture qui y serait incorpor6) et qui n'est pas rdgl6 par voie dendgociation ou par un autre moyen agr66 est soumis h un tribunal d'arbitrage. Ala demande de I'Agence, le fournisseur peut ester en qualit6 de Partie interve-nante.

Chaque Partie ddsigne un arbitre. Si dans les trente jours qui suivent lademande d'arbitrage, l'une des Parties n'a pas ddsign6 d'arbitre, le President dela Cour internationale de Justice (ci-apr~s ddnommde ,, la Cour >) peut, la de-mande de l'une des Parties, nommer le nombre voulu d'arbitres. Les arbitresainsi ddsignds ou nommds 6lisent par ddcision unanime un arbitre suppl6-mentaire, qui prdsidera le tribunal, ainsi que d'autres arbitres de mani~re que lenombre des arbitres lus soit infdrieur de un au nombre des Parties. Si, dans lestrente jours qui suivent la designation ou la nomination du nombre voulu d'arbi-tres, le president ou l'un des autres arbitres suppldmentaires n'a pas 6t6 6lu, lePresident de la Cour peut nommer le nombre voulu d'arbitres suppldmentaires, hla demande de I'un des arbitres ddsignds ou nommes.

Le quorum est constitu6 par la majorit6 des membres du tribunal d'arbitrage;toutes les ddcisions sont prises h la majorite. La procedure d'arbitrage est fixee parle tribunal. Toutes les Parties doivent se conformer aux ddcisions du tribunal, ycompris toutes decisions relatives h sa constitution, a sa procedure, h sa comp6-tence et i ia repartition des frais d'arbitrage. La rdmundration des arbitres est

I Ibid., vol. 374, p. 147.

13143

Page 287: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

d6terminee sur la mnme base que celle desjuges de ia Cour internationale de Justicenommds dans des conditions sp6ciales.

Article XIV. Le present Accord entre en vigueur lors de sa signature par leDirecteur g6n6ral de I'Agence, ou en son nom, et par le reprdsentant dfimenthabilit6 du Gouvernement.

FAIT en double exemplaire, en langue anglaise.

Pour I'Agence internationale de 1'6nergie atomiqueY. TCHERNILINE

Vienne, 7 aoflt 1972

Pour le Gouvernement de la Rpublique d'Irak

H. D. KARBOULI

Vienne, 4 aofit 1972

13143

Page 288: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil
Page 289: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

ANNEX A

Ratifications, accessions, prorogations, etc.,

concerning treaties and international agreements

registered

with the Secretariat of the United Nations

ANNEXE A

Ratifications, adhdsions, prorogations, etc.,

concernant des traites et accords internationaux

enregistr~s

au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies

Page 290: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

280 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

ANNEX A - ANNEXE A

No. 970. GENEVA CONVENTION FOR THE AMELIORATION OF THE CONDI-TION OF THE WOUNDED AND SICK IN ARMED FORCES IN THE FIELD.SIGNED AT GENEVA ON 12 AUGUST 1949'

No. 971. GENEVA CONVENTION FOR THE AMELIORATION OF THE CONDI-TION OF WOUNDED, SICK AND SHIPWRECKED MEMBERS OF ARMEDFORCES AT SEA. SIGNED AT GENEVA ON 12 AUGUST 19492

No. 972. GENEVA CONVENTION RELATIVE TO THE TREATMENT OF PRIS-ONERS OF WAR. SIGNED AT GENEVA ON 12 AUGUST 19493

No. 973. GENEVA CONVENTION RELATIVE TO THE PROTECTION OF CIVIL-IAN PERSONS IN TIME OF WAR. SIGNED AT GENEVA ON 12 AUGUST 19494

ACCESSION

Instrument deposited with the Government of Switzerland on:

21 February 1974

GUINEA-BISSAU

(With effect from 21 August 1974.)

With the following reservations:

[TRANSLATION - TRADUCTION]

I. Concerning the Geneva Convention for the Amelioration of the Condition of the

Wounded and Sick in Armed Forces in the Field of August 12, 1949-

Article 10

The Council of State of the Republic of Guinea-Bissau does not recognize as legal therequest addressed by the Detaining Power to a neutral country, or a humanitarian

-United Nations, Treaty Series, vol. 75, p. 31; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. I to il, as well as annex A in volumes 751, 797, 811, 823, 829, 875, 885, 913 and 917.

2 Ibid., p. 85; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. I to 11, as well as annex A involumes 751, 797, 811, 823, 829, 875, 885, 913 and 917.

1 Ibid., p. 135; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. I to i1, as well as annex Ain volumes 751,797,811,823, 829, 875, 885,913 and 917.

4Ibid., p. 287; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. I to 1I, as well as annex Ain volumes 751, 797, 811, 823, 829, 875, 885,913 and 917.

I Ibid., p. 31.

Page 291: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis

organization to undertake the functions performed by a Protecting Power, unless the Stateon which the wounded and sick of the armed forces in the field depend has already agreedto that request.

Article 13

The Council of State of the Republic of Guinea-Bissau does not recognize the"conditions" provided for in subparagraph (2) of this article concerning members of othermilitias and members of other volunteer corps, including those of organized resistancemovements, because these conditions are not suited to the people's wars waged today.

II. Concerning the Geneva Convention for the Amelioration of the Condition ofWounded, Sick and Shipwrecked Members of Armed Forces at Sea of August 12,1949'

Article /0

The Council of State of the Republic of Guinea-Bissau does not recognize as legal therequest addressed by the Detaining Power to a neutral country or a humanitarian organi-zation to undertake the functions performed by a Protecting Power, unless the State onwhich the wounded, sick and shipwrecked persons depend has already agreed to thatrequest.

Article 13

The Council of State of the Republic of Guinea-Bissau does not recognize the condi-tions provided for in subparagraph (2) of this article concerning "members of other mili-tias and members of other volunteer corps, including those of organized resistancemovements", because these conditions are not suited to the people's wars waged today.III. Concerning the Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War of

August 12, 19492

Article 4

The Council of State of the Republic of Guinea-Bissau does not recognize "theconditions" provided for in paragraph A (2) of this article concerning "members of othermilitias and members of other volunteer corps, including those of organized resistancemovements", because these conditions are not suited to the people's wars waged today.

Article 10

The Council of State of the Republic of Guinea-Bissau does not recognize as legal therequest addressed by the Detaining Power to a neutral country or a humanitarian organi-zation to undertake the functions performed by a Protecting Power, unless the State onwhich the prisoners depend has already agreed to that request.

IV. Concerning the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in

Time of War of August 12, 19493

Article I I

The Council of State of the Republic of Guinea-Bissau does not recognize as legal therequest addressed by the Detaining Power to a neutral country or a humanitarian organi-

United Nations. Treaty Series, vol. 75, p. 85.2

bid., p. 135.3

Ibid., p. 287.

970-971-972-973

281

Page 292: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

282 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites 1974

zation to undertake the functions performed by a Protecting Power, unless the State onwhich the aforementioned civilian persons depend has already agreed to that request.

Article 45

The Council of State of the Republic of Guinea-Bissau declares that the transfer ofcivilian persons protected by this Convention to a Power which is a party to the Conven-tion does not exempt the Detaining Power from carrying out the provisions of theConvention.

Certified statement was registered by Switzerland on I March 1974.

970-971-972-973

Page 293: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites 283

No 970. CONVENTION DE GENtVE POUR L'AMtLIORATION DU SORT DESBLESStS ET DES MALADES DANS LES FORCES ARMtES EN CAMPA-GNE. SIGNtE A GENVE LE 12 AOIOT 19491

No 971. CONVENTION DE GENP-VE POUR L'AMtLIORATION DU SORT DESBLESStS, DES MALADES ET DES NAUFRAGES DES FORCES ARMEESSUR MER. SIGNtE A GENtVE LE 12 AOOT 19492

No 972. CONVENTION DE GENtVE RELATIVE AU TRAITEMENT DES PRI-SONNIERS DE GUERRE. SIGNEE A GENP-VE LE 12 AOOT 19493

No 973. CONVENTION DE GENEVE RELATIVE A LA PROTECTION DES PER-SONNES CIVILES EN TEMPS DE GUERRE. SIGNtE A GENPVE LE 12 AOIJT19494

ADHItSION

Instrument dipose aupres du Gouvernement suisse le

21 fdvrier 1974

GUINtE-BISSAU

(Avec effet au 21 aofit 1974.)

Avec les reserves suivantes :

I. Pour la Convention de Genive pour I'amdlioration du sort des blesses et des maladesdans les forces armies en campagne, du 12 aocit 1949 -

A I'article 10

Le Conseil d'Etat de la Rdpublique de Guin(e-Bissau ne reconnait comme legale lademande adressde par la puissance detentrice, soit un pays neutre, soit i un organismehumanitaire, d'assumer les fonctions ddvolues aux puissances protectrices, que dans lesconditions o6 I'Etat dont relkvent les blessds et les malades des forces armees en campa-gne aurait donn6 d'avance son accord i cette demande.

Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 75, p. 31; pour les faits ultirieurs, voir les r~f6rences donndes dansles Index cumulatifs n I i ii, ainsi que I'annexe A des volumes 751, 797, 811, 823, 829, 875, 885, 913 et 917.

2 Ibid., p. 85; pour les faits ulterieurs, voir les rfirences donnes dans les Index cumulatifs n- I II, ainsique I'annexe A des volumes 751, 797, 811, 823, 829, 875, 885, 913 et 917.

3 Ibid., p. 135; pour les faits ulterieurs, voir les r6f~rences donn~es dans les Index cumulatifs n- 1 A 11, ainsique I'annexe A des volumes 751, 797, 811, 823, 829, 875, 885, 913 et 917.

4 Ibid., p. 287; pour les faits ulterieurs, voir les references donnees dans les Index cumulatifs n- I h 11, ainsique I'annexe A des volumes 751, 797, 811, 823, 829, 875, 885, 913 et 917.

1lbid., p. 31.

Page 294: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

284 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

A I'article 13

Le Conseil d'Etat de la Rpublique de Guin~e-Bissau ne reconnait pas les <, condi-tions , pr~vues dans le 2e point de cet article concernant les membres des autres miliceset les membres des autres corps de volontaires y compris ceux des mouvements de risis-tance organis~s, parce que ces conditions ne conviennent pas aux cas de guerres populai-res menses aujourd'hui.

II. Pour ]a Convention pour l'amilioration du sort des blesses, des malades et des

naufragis des forces armies sur mer du 12 aofit 1949'

A I'article 10

Le Conseil d'Etat de la R6publique de Guin6e-Bissau ne reconnait comme 16gale lademande adress~e par la puissance d6tentrice, soit h un pays neutre, soit k un organismehumanitaire, d'assumer les fonctions d6volues aux puissances protectrices que dans lesconditions oi 'Etat dont rel~vent les bless6s, les malades et les naufrag6s sur mer auraitdonn6 d'avance son accord cette demande.

A I'article 13

Le Conseil d'Etat de la R6publique de Guin6e-Bissau ne reconnait pas les conditionspr6vues dans le 2e point de cet article concernant o les membres des autres milices et lesmembres des autres corps de volontaires, y compris ceux des mouvements de r6sistanceorganis6s , parce que ces conditions ne conviennent pas aux cas des guerres populairesmen6es aujourd'hui.

Ii. Pour la Convention de Genive relative au traitement des prisonniers de guerre du

12 aofit 19492

A I'article 4

Le Conseil d'Etat de la R~publique de Guin~e-Bissau ne reconnalt pas <, les condi-tions - pr~vues dans le 2e point de cet article concernant o les membres des autresmilices et les membres des autres corps de volontaires y compris ceux des mouvementsde resistance organists ,, parce que ces conditions ne conviennent pas aux cas des guer-res populaires menses aujourd'hui.

A I'article 10

Le Conseil d'Etat de la R~publique de Guin(e-Bissau ne reconnait comme lgale lademande adress~e par la puissance d~tentrice, soit h un pays neutre, soit A un organismehumanitaire d'assumer les fonctions d(volues aux puissances protectrices, que dans lesconditions ofi I'Etat dont relivent les prisonniers aurait donn6 d'avance son accord hcette demande.IV. Pour la Convention de Gen~ve relative A la protection des personnes civiles en

temps de guerre du 12 aofit 19493

A I'article I ILe Conseil d'Etat de la R6publique de Guin6e-Bissau ne reconnait comme 16gale la

demande adress6e par la puissance d6tentrice, soit d'un pays neutre, soit un organismehumanitaire, d'assumer les fonctions d6volues aux puissances protectrices que dans les

I Nations Unies, Recuell des Traitis. vol. 75, p. 85.2Ibid., p. 135.

3 Ibid., p. 287.

970-971-972-973

Page 295: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 285

conditions o6 I'Etat dont relvent lesdites personnes civiles aurait donn6 d'avance sonaccord h cette demande.

A I'article 45

Le Conseil d'Etat de la Ripublique de Guin~e-Bissau d6clare que le transfert despersonnes civiles protegees par cette Convention une puissance partie h ia Conventionne libre pas la puissance d~tentrice de I'application des dispositions de cette Convention.

La diclaration certifi~e a iti enregistrie par la Suisse le ler mars 1974.

970-971-972-973

Page 296: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

286 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

No. 4506. AGREEMENT BETWEEN INDIA AND JAPAN FOR AIR SERVICES.SIGNED AT NEW DELHI ON 26 NOVEMBER 19551

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT 2 CONCERNING REVISION OF THESCHEDULE TO THE ABOVE-MENTIONED AGREEMENT (WITH SCHEDULE). TOKYO,28 SEPTEMBER 1973

Authentic text: English.Registered by the International Civil A viation Organization on 1 March 1974.

1

Tokyo, September 28, 1973

Excellency,I have the honour to refer to the consultations which took place in Tokyo from 16 to

22 July, 1970 between the aeronautical authorities of both Contracting Parties in accord-ance with article 13 of the Agreement between Japan and India for air services, signed atNew Delhi on November 26, 1955.1

Pursuant to an agreement reached at the above consultations I now have the honourto propose that the schedule to the Agreement should be replaced by the revised scheduleset out in the enclosure to this note.

If the above proposal is acceptable to the Government of India, it is suggested thatthis note with its enclosure and Your Excellency's reply thereto should be regarded asconstituting an agreement between the two Governments in this matter which shall enterinto force on the date of Your Excellency's reply.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of myhighest consideration.Enclosure:

Schedule

SUsuMU NIKAIDOMinister of State

Minister for Foreign Affairs ad interim of Japan

His Excellency Mr. S. Thiruvengada ThanAmbassador Extraordinary and Plenipotentiafy

of India to Japan

SCHEDULE

SECTION I

Route to be operated by the designated airline of Japan

Tokyo - Osaka - Fukuoka - Naha - points on the island of Formosa - Hong Kongand/or points in the Philippines - points in Indo-China -a point in Thailandand/or points in Malaysia and/or Singapore - a point in Burma - a point in Ban-

United Nations. Treaty Series, vol. 311, p. 243.2 Came into force on 28 September 1973, the date of the note in reply in accordance with the provisions of the

said notes.

Page 297: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

gladesh - points in Sri Lanka - Delhi/Bombay and, if desired, points beyond,in both directions.

The agreed services provided by the designated airline of Japan on this route shallbegin at a point in the territory of Japan, but other points on the route may at the optionof the designated airline be omitted on any or all flights.

SECTION I]

Route to be operated by the designated airline of India

Points in India - a point in Bangladesh - a point in Burma - Singapore and/or pointsin Malaysia and/or a point in Thailand - points in Indo-China - Hong Kong -other points in East Asia and Southeast Asia* - Naha - Osaka - Tokyo and,if desired, points beyond, in both directions.* Limited to the points located between 14°N and 25°30'N, and between 120°Eand 122*E

The agreed services provided by the designated airline of India on this route shallbegin at a point in the territory of India, but other points on the route may at the optionof the designated airline be omitted on any or all flights.

1I

EMBASSY OF INDIA

TOKYOAMBASSADOR

September 28, 1973

Excellency,

I have the honour to acknowledge the receipt of Your Excellency's note of today'sdate, which reads as follows:

[See note 1]

I have the honour to inform Your Excellency that the above proposal is acceptable tothe Government of India and to confirm that Your Excellency's note and this reply areregarded as constituting an agreement between the two Governments in this matter whichshall enter into force on the date of this reply.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of myhighest consideration.

[Signed - Signe]'Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary

of India to Japan

His Excellency Mr. Susumu NikaidoMinister of StateMinister for Foreign Affairs ad interim

of Japan

Signed by S. Thiruvengada Than - Signi par S. Thiruvengada Than.

Page 298: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

288 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT' REVISING THE NOTES EXCHANGEDON 26 NOVEMBER 1955 CONCERNING THE UNDERSTANDING OF THE JAPANESE ROUTESPECIFIED IN THE SCHEDULE TO THE AGREEMENT OF 26 NOVEMBER 19552 BETWEENINDIA AND JAPAN FOR AIR SERVICES. TOKYO, 28 SEPTEMBER 1973

Authentic text: English.

Registered by the International Civil Aviation Organization on I March 1974.

Tokyo, September 28, 1973

Excellency,With reference to the notes exchanged between Japan and India on the revision of

the schedule to the Agreement for air services 3 I have the honour to propose that thephrase "Calcutta/Delhi" and the word "Calcutta" which appear in the notes exchangedon November 26, 19552 between the two Governments concerning the understanding ofthe phrase "Calcutta/Delhi" in the Japanese route should be replaced by the phrase"Delhi/Bombay" and the word "Bombay" respectively.

I have further the honour to request Your Excellency to be good enough to confirmon behalf of your Government that this is also the understanding of the Government ofIndia.

I avail myself of this opportunity to renewhighest consideration.

to Your Excellency the assurance of my

SUSUMU NIKAIDO

Minister of StateMinister for Foreign Affairs ad interim

of Japan

His Excellency Mr. S. Thiruvengada ThanAmbassador Extraordinary and Plenipotentiary

of India to Japan

Came into force on 28 September 1973 by the exchange of the said notes.2 United Nations, Treaty Series, vol. 311, p. 243.

See p. 286 of this volume.

Page 299: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 289

II

EMBASSY OF INDIA

TOKYO

AMBASSADOR

September 28, 1973

Excellency,I have the honour to acknowledge the receipt of Your Excellency's note of today's

date, which reads as follows:

[See note I]

I have further the honour to confirm on behalf of my Government that this is also theunderstanding of the Government of India.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of myhighest consideration.

[Signed - Signi]'Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of

India to Japan

His Excellency Mr. Susumu NikaidoMinister of StateMinister for Foreign Affairs ad interim

of Japan

* Signed by S. Thiruvengada Than - Signi par S. Thiruvengada Than.

4506

Page 300: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

290 United Nations - Treaty Series . Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

[TRADUCTION - TRANSLATION]

NO 4506. ACCORD DE SERVICES AIRIENS ENTRE L'INDE ET LE JAPON. SI-GNt A NEW DELHI LE 26 NOVEMBRE 1955'

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD 2 RELATIF A LA REVISION DU TABLEAUANNEXt A L'ACCORD SUSMENTIONN" (AVEC TABLEAU). TOKYO, 28 SEPTEMBRE 1973

Texte authentique : anglais.

Enregistri par I'Organisation de I'aviation civile internationale le jer mars 1974.

Tokyo, le 28 septembre 1973

Monsieur I'Ambassadeur,

J'ai l'honneur de me r~f~rer aux consultations qui ont eu lieu 4 Tokyo du 16 au22 juillet 1970 entre les autorit6s aironautiques des deux Parties contractantes con-formiment h I'article 13 de I'Accord sur les services a~riens conclu entre le Japon etI'Inde et sign6 h New Delhi le 26 novembre 1955'.

Comme suite i l'entente i laquelle ont abouti ces consultations, j'ai i'honneur deproposer que le tableau annex6 4 I'Accord soit remplac6 par le tableau rdvis6 joint i laprdsente note.

Si la proposition ci-dessus rencontre I'agrdment du Gouvernement de l'Inde, je sug-gire que la pr~sente note et la piece qui y est jointe, ainsi que votre r~ponse, soientconsiddries comme un accord entre les deux Gouvernements qui entrera en vigueur i Iadate de votre rdponse.

Je saisis, etc.

Pi ce jointe :Tableau des routes

Le Ministre d'Etat,Ministre des affaires 6trang~res par interim

du Japon,SUSUMU NIKAIDO

Son Excellence Monsieur S. Thiruvengada ThanAmbassadeur extraordinaire et p]6nipotentiaire

de I'Inde au Japon

I Nations Unies. Recueil des Traitis, vol. 311, p. 243.2 Entre en vigueur le 28 septembre 1973, date de la note de r~ponse, conformement aux dispositions desdites

notes.

Page 301: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 291

TABLEAU

SECTION 1

Route qui sera exploitde par la compagnie adrienne disignee par le Japon

Tokyo - Osaka - Fukuoka - Naha - points sur File de Formose - Hong-kong et/oupoints aux Philippines - points en Indochine - un point en ThaIlande et/oupoints en Malaisie et/ou A Singapour - un point en Birmanie - un point auBangladesh - points au Sri Lanka - Delhi/Bombay et, si le Japon le desire,points au-delh dans les deux sens.

Les services convenus assures sur cette route par la compagnie adrienne japonaiseddsignde partiront d'un point situ6 sur le territoire du Japon, mais d'autres points de laroute pourront, au choix de la compagnie adrienne designee, tre omis pour certainsvols ou pour tous les vols.

SECTION II

Route qui sera exploitie par la compagnie adrienne designde par linde

Points en Inde - un point au Bangladesh - un point en Birmanie - Singapour et/oupoints en Malaisie et/ou un point en Thailande - points en Indochine - Hong-kong - autres points de I'Asie de l'est et de I'Asie du sud-est* - Naha - Osaka- Tokyo et, si I'Inde le desire, points au-delh dans les deux sens.

* Limitds aux points situds entre 14* N et 250 30' N et entre 1200 E et 1220 E.

Les services convenus assures sur cette route par la compagnie adrienne indienneddsignde partiront d'un point situ6 sur le territoire de l'Inde, mais d'autres points de laroute pourront, au choix de la compagnie adrienne designee, 6tre omis pour certains volsou pour tous les vols.

II

AMBASSADE DE L'INDETOKYO

L'AMBASSADEUR

Le 28 septembre 1973Monsieur le Ministre,

J'ai I'honneur d'accuser reception de votre note datee de ce jour qui se lit commesuit

[Voir note I]

J'ai I'honneur de vous informer que la proposition ci-dessus rencontre I'agrdment du

Gouvernement de l'Inde et de vous confirmer que votre note et la prdsente reponse sont

4506

Page 302: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

292 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

consid6r6es comme constituant un accord entre les deux Gouvernements ce sujet quientrera en vigueur ht la date de la pr6sente r6ponse.

Veuillez agr6er, etc.

Ambassadeur extraordinaire et pl6nipotentiairede l'Inde au Japon,

[S. THIRUVENGADA THAN]

Son Excellence Monsieur Susumu NikaidoMinistre d'EtatMinistre des affaires 6trangeres par int6rim

du Japon

Page 303: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traites 293

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' REVISANT LES NOTES ICHANGEES LE26 NOVEMBRE 1955 AU SUJET DE L'INTERPRtTATION DE LA ROUTE DE LA COMPA-GNIE AERIENNE JAPONAISE SPECIFIE DANS LE TABLEAU ANNEXE A L'ACCORD DESERVICES AERIENS DU 26 NOVEMBRE 19552 ENTRE L'INDE ET LE JAPON. TOKYO,28 SEPTEMBRE 1973

Texte authentique : anglais.

Enregistri par I'Organisation de l'aviation civile internationale le ler mars 1974.

1

Tokyo, le 28 septembre 1973

Monsieur I'Ambassadeur,

Me r~frant aux notes 6chang~es entre le Japon et I'Inde au sujet de la revision dutableau annex6 h I'Accord de services a~riens 3, j'ai l'honneur de proposer que la mention, Calcutta/Delhi - et le mot ,, Calcutta" qui figurent dans les notes 6changees le 26 no-vembre 19552 entre les deux Gouvernements, au sujet de l'interpr6tation de la mention, Calcutta/Delhi , dans la route de la compagnie adrienne japonaise, soient remplacdsrespectivement par la mention ,, Delhi/Bombay , et le mot - Bombay -. J'ai I'honneur devous prier d'avoir l'obligeance de confirmer, au nom de votre Gouvernement, que telleest 6galement l'interpr6tation du Gouvernement indien.

Veuillez agr~er, etc.

Le Ministre d'Etat,Ministre des affaires etrangeres par interim

du Japon,

SUSUMU NIKAIDO

Son Excellence Monsieur S. Thiruvengada ThanAmbassadeur extraordinaire et plnipotentiaire

de l'Inde au Japon

Entre en vigueur le 28 septembre 1973 par I'change desdites notes.2 Nations Unies, Recuell des Traitis, vol. 3 11, p. 243.

Voir p. 290 du present volume.

Page 304: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

294 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

1I

AMBASSADE DE L'INDETOKYO

L'AMBASSADEUR

Le 28 septembre 1973

Monsieur le Ministre,

J'ai I'honneur d'accuser reception de votre note datee de ce jour qui se lit commesuit

[Voir note I]

J'ai I'honneur de vous confirmer, au nom de mon Gouvernement, que telle est 6ga-lement l'interpr6tation du Gouvernement indien.

Veuillez agr~er, etc.

L'Ambassadeur extraordinaire et plenipotentiairede l'Inde au Japon,

[S. THIRUVENGADA THAN]

Son Excellence Monsieur Susumu NikaidoMinistre d'Etat,Ministre des affaires 6trangeres par interim

du Japon

Page 305: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

No. 5718. AGREEMENT BETWEENTHE GOVERNMENT OF THEUNITED KINGDOM OF GREAT BRIT-AIN AND NORTHERN IRELANDAND THE GOVERNMENT OF THEREPUBLIC OF INDONESIA FOR AIRSERVICES BETWEEN AND BEYONDTHEIR RESPECTIVE TERRITORIES.SIGNED AT LONDON ON 23 NOVEM-BER 1%01

TERMINATIONNotice given to the Government of the

United Kingdom of Great Britain and North-ern Ireland and to the International CivilA viation Organization on:

27 September 1971 and 9 November 1971,respectively

INDONESIA

(With effect from 23 November 1972.)

Certified statement was registered by theUnited Kingdom of Great Britain and North-ern Ireland on 5 March 1974.

No 5718. ACCORD ENTRE LE GOU-VERNEMENT DU ROYAUME-UNIDE GRANDE-BRETAGNE ET D'IR-LANDE DU NORD ET LE GOUVER-NEMENT DE LA REPUBLIQUE D'IN-DONESIE RELATIF AUX SERVICESAERIENS ENTRE LES TERRITOIRESDES DEUX PAYS ET AU-DELA. SI-GNt A LONDRES LE 23 NOVEMBRE19601

ABROGATION

Avis donnj aa Gotvernenient dut Royau-me-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande ditNord et ei IOrganisation de I'aviation civileinternationale les :

27 septembre 1971 et 9 novembre 1971,respectivement

INDONESI E

(Avec effet au 23 novembre 1972.)

La diclaration certifi e a ti enregistriepar le Gouvernenient dit Royaume-Uni deGrande-Bretagne et d'rlande du Nord le5 mars 1974.

United Nations, Treaty Series, vol. 398, p. 71, and Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 398, p. 71,annex A in volume 713. et annexe A du volume 713.

Page 306: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

296 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuei des Traites 1974

No. 8940. EUROPEAN AGREEMENTCONCERNING THE INTERNATION-AL CARRIAGE OF DANGEROUSGOODS BY ROAD (ADR). DONE ATGENEVA ON 30 SEPTEMBER 1957'

ACCESSION

Instrument deposited on:

1 March 1974

SWEDEN

(With effect from I April 1974.)

No 8940. ACCORD EUROPEEN RELA-TIF AU TRANSPORT INTERNATIO-NAL DES MARCHANDISES DANGE-REUSES PAR ROUTE (ADR). FAITA GENtVE LE 30 SEPTEMBRE 19571

ADHESIONInstrument djpost le:

ler mars 1974

SULDE

(Avec effet au Ier avril 1974.)

I United Nations, Treaty Series, vol. 619, p. 77; for I Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 619, p. 77;subsequent actions, see references in Cumulative In- -pour les faits ultrieurs, voir les rifirences donniesdexes Nos. 9 and 1i. as well as annex A in volumes 774, dans les Index cumulatifs n- 9 et I1, ainsi que rannexe A779, 827, 828, 848, 883, 892, 905 and 907. des volumes 774, 779, 827,828, 848,883,892,905 et 907.

Page 307: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 297

[DUTCH TEXT - TEXTE NtERLANDAIS]

No. 9323. CULTUREEL VERDRAG TUSSEN NEDERLAND EN ITALIE

AANVULLEND PROTOCOL BIJ HET CULTURELE VERDRAG TUSSEN HET KONINKRIJK DERNEDERLANDEN EN DE ITALIAANSE REPUBLIEK, ONDERTEKEND TE ROME OP 5 DE-CEMBER 1951

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de ItaliaanseRepubliek,

verlangend het Culturele Verdrag tussen Nederland en Italie, ondertekend te Romeop 5 december 1951 (hierna te noemen ,,her Verdrag") aan te vullen,

zijn als volgt overeengekomen:Artikel /. Tussen de artikelen 5 en 6 van het Verdrag wordt de onderstaande nieuwe

bepaling ingevoegd:

,,Artikel 5a

,,De culturele instellingen die door ieder der beide landen officieel worden opge-richt op het grondgebied van het andere land genieten op basis van wederkerigheid devolgende voordelen van fiscale aard, welke niet de vergoedingen omvatten, die ver-schuldigd zijn als beloning voor verleende diensten:

,,a) vrijstelling van belastingen, heffingen en vergoedingen voor de verwerving,onder bezwarende titel of om niet, van gronden en gebouwen bestemd om als zetelvan genoemde instellingen te dienen;

,,b) vrijstelling van directe belastingen en van heffingen en vergoedingen tenaanzien van gebouwen gelegen op het grondgebied van ieder der VerdragsluitendePartijen, mits genoemde gebouwen eigendom zijn van de andere VerdragsluitendePartij of van de onderscheiden culturele instellingen en bestemd zijn voor de in hetVerdrag vervatte doelstellingen; de vrijstelling betreft eveneens de bijkomende be-lastingen, opcenten en vergoedingen gevorderd door plaatselijke publiekrechtelijkelichamen;

,,c) vrijstelling van de heffingen en van alle andere rechten die kunnen wordengeheven bij de invoer van meubilair, onderwijsmateriaal en materiaal voor wetens-chappelijk onderzoek, van boeken en publikaties nodig voor de inrichting en hetfunctioneren van genoemde culturele instellingen.

,,De overeenkomstig bet voorgaande lid sub c) ingevoerde goederen mogen ophet grondgebied van de Verdragsluitende Partij waar zij zijn ingevoerd niet wordenverkocht, uitgeleend of onder bezwarende titel dan wel om niet worden afgestaan meteen ander doel dan het functioneren van de culturele lichamen, behalve op door deRegering van de betrokken Verdragsluitende Partij vastgestelde voorwaarden."

Artikel 2. Dit Protocol zal worden bekrachtigd en de akten van bekrachtiging zullenzo spoedig mogelijk te 's-Gravenhage worden uitgewisseld.

Artikel 3. Dit Protocol treedt in werking op de dag van de uitwisseling van de aktenvan bekrachtiging. Te rekenen van de dag van zijn inwerkingtreding vormt het een inte-grerend deel van het Verdrag.

Page 308: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

298 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1974

TEN BLIJKE WAARVAN de wederzijdse gevolmachtigden dit Protocol hebben onderte-kend en daaraan hun zegels hebben gehecht.

GEDAAN te Rome, de 10de februari 1969, in tweevoud, in de Nederlandse en deItaliaanse taal, welke beide teksten gelijkelijk gezaghebbend zijn.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden:VAN VREDENBURCH

Voor de Regering van de Italiaanse Republiek:

FRANCO MALFATTI

9323

Page 309: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series . Nations Unies - Recueil des Traiteks 299

[ITALIAN TEXT - TEXTE ITALIEN]

No. 9323. ACCORDO CULTURALE TRA L'ITALIA E I PAESI BASSI

PROTOCOLLO AGGIUNTIVO ALL'ACCORDO CULTURALE TRA LITALIA ED I PAESI BASSI,CONCLUSO A ROMA IL 5 DICEMBRE 1951

II Governo della Repubblica Italiana ed il Governo del Regno dei Paesi Bassi deside-rando integrate I'Accordo Culturale fra I'Italia ed i Paesi Bassi, concluso a Roma il 5dicembre 1951 (denominato qui di seguito o I'Accordo ,,),

hanno convenuto di adottare le disposizioni seguenti:

Articolo I. La seguente nuova disposizione viene inserita fra gli articoli 5 e 6dell'Accordo:

v Articolo 5a

v Le Istituzioni Culturali costituite ufficialmente da ciascuno dei due Paesi nelterritorio dell'altro Paese, beneficeranno, in base al principio della reciprocit , delleseguenti agevolazioni fiscali, che non comprendono i tributi dovuti a titolo di rimune-razione dei servizi resi:

v a) esenzione dalle imposte, tasse e contributi afferenti all'acquisizione a titolooneroso o gratuito dei terreni e degli immobili destinati a sede delle predette istitu-zioni;

<, b) esenzione dalle imposte dirette, tasse e contributi afferenti agli immobili sitinel territorio di ciascuna delle Parti Contraenti, sempre che tali immobili siano diproprieths dell'altra Parte Contraente o delle rispettive istituzioni culturali e destinatiagli scopi previsti dall'Accordo; tale esenzione va estesa alle tasse, sopratasse econtributi addizionali imposti dagli Enti locali di diritto pubblico;

,c) esenzione dai dazi e dagli altri diritti esigibili all'importazione di oggetti diarredamento, di materiale didattico e di ricerca scientifica, di libri e pubblicazioni,necessari per la costituzione ed il funzionamento delle istituzioni culturali di cui trat-tasi.

, I beni importati in base alla lettera c) del precedente paragrafo non potrannonel territorio della Parte Contraente, nel quale sono stati importati, n essere venduti,ni prestati o ceduti a titolo oneroso o gratuito, per scopi diversi dal funzionamentodelle istituzioni culturali, se non alle condizioni stabilite dal Governo della ParteContraente interessata ,.

Articolo 2. 11 presente Protocollo sara ratificato e gli strumenti di ratifica sarannoscambiati a I'Aja non appena possibile.

Articolo 3. II presente Protocollo entrerbi in vigore il giorno dello scambio deglistrumenti di ratifica. Dal giorno della sua entrata in vigore, il Protocollo forma parteintegrante dell'Accordo.

Page 310: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

300 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

IN FEDE DI CHE i Plenipotenziari rispettivi hanno firmato il presente Protocollo e vihanno apposto i loro sigilli.

FAT-rO a Roma, il 10 febbraio 1969 in duplice esemplare nelle lingue italiana e olan-dese, ciascuno dei due testi facendo ugualmente fede.

Per il Governo della Repubblica Italiana:FRANCO MALFATTI

Per il Governo del Regno dei Paesi Bassi:VAN VREDENBURCH

Page 311: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

[TRANSLATION - TRADUCTION]

No. 9323. CULTURAL AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THEKINGDOM OF THE NETHERLANDS AND THE GOVERNMENT OF THEITALIAN REPUBLIC. SIGNED AT ROME ON 5 DECEMBER 1951'

ADDITIONAL PROTOCOL 2 TO THE ABOVE-MENTIONED AGREEMENT. SIGNED AT ROMEON 10 FEBRUARY 1969

Authentic texts: Dutch and Italian.

Registered by the Netherlands on 5 March 1974.

The Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of theItalian Republic, desiring to supplement the Cultural Agreement between the Netherlandsand Italy signed at Rome on 5 December 1951' (hereinafter referred to as "the Agree-ment"),

Have agreed upon the following provisions:

Article i. The following new provision shall be inserted between articles 5 and 6 ofthe Agreement:

"Article 5 a

"The cultural institutions officially established by each of the two countries inthe territory of the other country shall be afforded, on a basis of reciprocity, thefollowing tax reliefs, which shall not cover payments due as remuneration for serv-ices rendered:

"(a) Exemption from taxes, duties and charges pertaining to the acquisition, forvaluable consideration or free of charge, of land and buildings intended for the head-quarters of the aforesaid institutions;

"(b) Exemption from direct taxes, duties and charges pertaining to buildingssituated in the territory of each Contracting Party, provided that such buildings arethe property of the other Contracting Party or of the cultural institutions concernedand are intended for the purposes prescribed in the Agreement; such exemption shallextend to the additional taxes, surtaxes and charges levied by local public bodies;

"(c) Exemption from customs duties and other dues payable on the import offurnishings, educational and scientific research material, and books and publicationsnecessary for the establishment and operation of the cultural institutions in question.

"The goods imported under subparagraph (c) above may not, in the territory ofthe Contracting Party into which they have been imported, be sold, loaned or trans-ferred for valuable consideration or free of charge for purposes other than the opera-tion of the cultural institutions, save on the terms laid down by the Government ofthe Contracting Party concerned."

Article 2. This Protocol shall be ratified and the instruments of ratification shall beexchanged at The Hague as soon as possible.

United Nations, Treaty Series, vol. 651, p. 41.2 Came into force on 14 November 1973 by the exchange of the instruments of ratification, which took place at

The Hague, in accordance with articles 2 and 3.

Page 312: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

302 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

Article 3. This Protocol shall enter into force on the date of the exchange of theinstruments of ratification. From the date of its entry into force, the Protocol shall forman integral part of the Agreement.

IN WITNESS WHEREOF the plenipotentiaries have signed this Protocol and havethereto affixed their seals.

DONE at Rome, on 10 February 1969, in duplicate in the Dutch and Italian languages,both texts being equally authentic.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands:

VAN VREDENBURCH

For the Government of the Italian Republic:

FRANCO MALFATTI

Page 313: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 303

[TRADUCTION - TRANSLATION]

No 9323. ACCORD CULTUREL ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUMEDES PAYS-BAS ET LE GOUVERNEMENT DE LA RtPUBL1QUE ITALIENNE.SIGNt A ROME LE 5 DiCEMBRE 1951'

PROTOCOLE ADDITIONNEL 2 A L'ACCORD SUSMENTIONNIE. SIGNt A ROME LE 10 FEVRIER1969

Textes authentiques : noerlandais et italien.

Enregistri par les Pays-Bas le 5 mars 1974.

Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas et le Gouvernement de la Rpubliqueitalienne,

D~sireux de completer I'Accord culturel entre les Pays-Bas et lIltalie sign6 h Rome le5 decembre 1951' (ci-apr~s denomm6 , l'Accord ,),

Sont convenus des dispositions suivantes :

Article premier. Les nouvelles dispositions suivantes sont ins6rees entre I'article 5et I'article 6 de I'Accord :

,< Article 5 a

, Les instituts culturels cr66s officiellement par chacun des deux pays sur leterritoire de I'autre pays jouiront, sur la base du principe de r6ciprocit6, des avanta-ges fiscaux suivants, lesquels ne comprennent pas les redevances dues i titre der6mun6ration de services fournis :

<, a) Exon6ration des imp6ts, taxes et contributions affirents h I'acquisition 4titre on6reux ou gratuit des terrains et des immeubles destin6s ii abriter le sifge des-dits instituts;

v b) Exon6ration des imp6ts directs, taxes et contributions aff6rents aux im-meubles sis sur le territoire de chaque Partie contractante, ii condition que ces im-meubles appartiennent it I'autre Partie contractante ou auxdits instituts culturels etsoient destin6s aux utilisations pr6vues par I'Accord; cette exon6ration s'6tend 6ga-lement aux taxes, surtaxes et contributions additionnelles impos6es par les pouvoirspublics locaux;

v c) Exon6ration des taxes et de tous autres droits exigibles lors de l'importationdu mobilier, du mat6riel d'enseignement et de recherche scientifique, des livres etdes publications n6cessaires i I'installation et au fonctionnement des instituts cultu-rels susmentionn6s.

v Les biens import~s au titre de I'alin~a c du pr6sent article ne pourront atre nivendus, ni pr&its, ni c6dis ii titre ondreux ou gratuit, sur le territoire de la Partiecontractante oii ils ont 6t6 import6s, it des fins autres que le fonctionnement desinstituts culturels, sauf dans les conditions ddfinies par le Gouvernement de la Partiecontractante intdressde.

Article 2. Le pr6sent Protocole sera soumis it ratification et les instruments de rati-fication seront 6chang6s i La Haye aussit6t que faire se pourra.

Nations Unies, Recueil des Traites, vol. 651, p. 41.2 EntrE en vigueur le 14 novembre 1973 par I'6change des instruments de ratification, qui a eu lieu it La Haye,

conformiment aux articles 2 et 3.

Page 314: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

304 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1974

Article 3. Le present Protocole entrera en vigueur t la date de l'6change desinstruments de ratification. Ii fera pattie int6grante de I'Accord partir de la date de sonentr6e en vigueur.

EN FOI DE QUOI, les pl6nipotentiaires des deux Parties ont sign6 le pr6sent Protocoleet y ont appos6 leurs sceaux.

FAIT a Rome, le 10 fivrier 1969, en double exemplaire, en langues n6erlandaise etitalienne, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas

VAN VREDENBURCH

Pour le Gouvernement de la R6publique italienneFRANCO MALFATTI

9323

Page 315: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 305

No. 9432. CONVENTION ON THESERVICE ABROAD OF JUDICIALAND EXTRAJUDICIAL DOCUMENTSIN CIVIL OR COMMERCIAL MAT-TERS. OPENED FOR SIGNATURE ATTHE HAGUE ON 15 NOVEMBER 1965'

DESIGNATION of a Central Authorityunder article 2 of the Convention

Notification effected with the Govern-ment of the Netherlands on:

8 February 1974

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

(In respect of Gibraltar.)

Pursuant to article 2 of the Convention,the Government of the United Kingdom ofGreat Britain and Northern Ireland hasdesignated the following Central Authorityfor Gibraltar:

"The Registrar of the Supreme Court,Gibraltar"

Certified statement was registered by theNetherlands on 5 March 1974.

No 9432. CONVENTION RELATIVE ALA SIGNIFICATION ET A LA NOTI-FICATION A L'tTRANGER DES AC-TES JUDICIAIRES ET EXTRAJUDI-CIAIRES EN MATItRE CIVILE OUCOMMERCIALE. OUVERTE A LASIGNATURE A LA HAYE LE 15 NO-VEMBRE 19651

DESIGNATION d'une Autorit6 centrale enapplication de I'article 2 de la Convention

Notification effectuie atprs du Gouver-nement nierlandais le8 f6vrier 1974

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

(A 1'6gard de Gibraltar.)

En application de I'article 2 de la Con-vention, le Gouvernement du Royaume-Unide Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord addsign6 I'Autorit6 centrale suivante pourGibraltar :

,, The Registrar of the Supreme Court,Gibraltar >,

La diclaration certifiee a jto enregistriepar les Pays-Bas le 5 mars 1974.

I United Nations, Treaiy Series, vol. 658, p. 163, and I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 658, p. 163,annex A in volumes 700, 737, 759, 822, 832, 835, 854 et annexe A des volumes 700, 737, 759, 822, 832, 835,and 908. 854 et 908.

Page 316: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

306 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

No. 10099. AGREEMENT FOR CO-OP-ERATION IN DEALING WITH POL-LUTION OF THE NORTH SEA BYOIL. SIGNED AT BONN ON 9 JUNE1969'

RATIFICATION

Instrument deposited with the Govern-ment of the Federal Republic of Germanyon:

8 January 1974

NETHERLANDS

(With effect from 8 March 1974.)

Certified statement was registered by theFederal Republic of Germany on I March1974.

United Nations, Treaty Series, vol. 704, p. 3, andannex A in volume 759.

NO 10099. ACCORD CONCERNANT LACOOPtRATION EN MATILRE DELUTTE CONTRE LA POLLUTIONDES EAUX DE LA MER DU NORDPAR LES HYDROCARBURES. SIGNtA BONN LE 9 JUIN 1969'

RATIFICATION

Instrument depose aupr's du Gouverne-ment de la Republique fiderale d'Allema-gne le :

8 janvier 1974

PAYS-BAS

(Avec effet au 8 mars 1974:)

La declaration certifiie a etj enregistr~epar la Republique federale d'Allemagne leler mars 1974.

1 Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 704, p. 3,et annexe A du volume 759.

Page 317: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

No. 12325. CONVENTION FOR THESUPPRESSION OF UNLAWFUL SEI-ZURE OF AIRCRAFT. SIGNED ATTHE HAGUE ON 16 DECEMBER1970'

RATIFICATION

Instruments deposited with the Govern-ment of the United Kingdom of Great Britainon Northern Ireland on:

2 April 1973

BARBADOS

(With effect from 2 May 1973.)

17 April 1973

TURKEY

(With effect from 17 May 1973.)

Certified statement was registered by theUnited Kingdom of Great Britain and North-ern Ireland on 5 March 1974.

United Nations, Treaty Series, vol. 860, p. 105.

No 12325. CONVENTION POUR LARtPRESSION DE LA CAPTURE ILLI-CITE D'AtRONEFS. SIGNtE A LAHAYE LE 16 DECEMBRE 1970'

RATIFICATION

Instruments ddposgs aupres du Gouver-nement du Royaume-Uni de Grande-Breta-gne et d'irlande du Nord les2 avril 1973

BARBADE

(Avec effet au 2 mai 1973.)

17 avril 1973

TURQUIE

(Avec effet au 17 mai 1973.)

La diclaration certifle a ite enregistrgepar le Royaume-Uni de Grande-Bretagneet d'irlande du Nord le 5 mars 1974.

I Nations Unies, Recueil des Trait.~ vol. 860,p. 105.

Page 318: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

308 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1974

No. 12430. CONVENTION FOR THEPROTECTION OF PRODUCERS OFPHONOGRAMS AGAINST UNAU-THORIZED DUPLICATION OF THEIRPHONOGRAMS. DONE AT GENEVAON 29 OCTOBER 1971'

RATIFICATION

Instrument deposited on:

7 February 1974

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY

(With effect from 18 May 1974. With adeclaration to the effect that the Conventionshall also apply to Berlin (West) with effectfrom the date on which it enters into forcefor the Federal Republic of Germany.)

Registered ex officio on / March 1974.

United Nations, Treaty Series, vol. 866, p. 67, andannex A in volumes 892 and 904.

No 12430. CONVENTION POUR LAPROTECTION DES PRODUCTEURSDE PHONOGRAMMES CONTRE LAREPRODUCTION NON AUTORIStEDE LEURS PHONOGRAMMES. ENDATE A GENEVE DU 29 OCTOBRE1971'

RATIFICATION

Instrument dipose le

7 f6vrier 1974

REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE

(Avec effet au 18 mai 1974. Avec d6cla-ration aux termes de laquelle ]a Conventions'applique 6galement i Berlin-Ouest i comp-ter du jour ob elle entre en vigueur pour laRepublique f6derale d'Allemagne.)

Enregistre d'office le Jer mars 1974.

Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 866, p. 67,et annexe A des volumes 892 et 904.

Page 319: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traites

No. 12951. INTERNATIONAL SUGARAGREEMENT, 1973. CONCLUDEDAT GENEVA ON 13 OCTOBER 1973'

PROVISIONAL APPLICATION (arti-

cle 35 (1))

Notification received on:

12 March 1974

MOROCCO

NO 12951. ACCORD INTERNATIONALDE 1973 SUR LE SUCRE. CONCLUA GENLVE LE 13 OCTOBRE 1973'

APPLICATION A TITRE PROVISOIRE

(article 35, paragraphe 1)

Notification repeie le

12 mars 1974

MAROC

' United Nations, Treaty Series, vol. 906, 1 Nations Unies, Recueil des Traites, vol. 906,No. 1-12951, and annex A in volumes 915 and 917. n* 1-12951, et annexe A des volumes 915 et 917.

Page 320: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

310 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitis 1974

UNIVERSAL POSTAL UNION

No. 8844. CONSTITUTION OF THE UNIVERSAL POSTAL UNION. SIGNED ATVIENNA ON 10 JULY 19641

RATIFICATIONS and ACCESSION (a) in respect of the Additional Protocol to the

Constitution of the Universal Postal Union, done at Tokyo on 14 November 19692Instruments deposited with the Government of Switzerland on:

9 July 1973

CENTRAL AFRICAN REPUBLIC

18 January 1974

SIERRA LEONE

21 January 1974 a

REPUBLIC OF VIET-NAM

RATIFICATION, ACCESSION (a) and APPROVAL (AA) in respect of the General

Regulations of the Universal Postal Union done at Tokyo on 14 November 1969-Instruments deposited with the Government of Switzerland on:

9 July 1973

CENTRAL AFRICAN REPUBLIC

18 January 1974 AA

SIERRA LEONE

21 January 1974 a

REPUBLIC OF VIET-NAM

United Nations, Treaty Series, vol. 611, p. 7; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 9 to ii, as well as annex A in volumes 753, 786, 810, 817, 820, 826, 834, 842, 848, 849, 854, 857, 861, 866, 871,875, 883, 884, 892, 896, 904, 907 and 917.

2 Ibid., vol. 810, p. 7, and annex A in volumes 817, 820. 826. 834. 842. 848, 849. 854, 857. 861. 866, 871,875, 883, 884, 892, 896, 904, 907 and 917.

'Ibid., p. 25, and annex A in volumes 817, 820, 826. 834, 842, 848, 849, 854, 857, 861, 866, 871, 875, 883,884, 892, 896, 904, 907 and 917.

Page 321: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

UNION POSTALE UNIVERSELLE

NO 8844. CONSTITUTION DE L'UNION POSTALE UNIVERSELLE. SIGNtE AVIENNE LE 10 JUILLET 1964'

RATIFICATIONS et ADHItSION (a) 1'6gard du Protocole additionnel A la Constitu-tion de I'Union postale universelle, fait Tokyo le 14 novembre 19692

Instruments diposis aupr s dii Gottvernement suisse les

9 juillet 1973

RtPUBLIQUE CENTRAFRICAINE

18 janvier 1974

SIERRA LEONE

21 janvier 1974 a

RtPUBLIQUE DU VIET-NAM

RATIFICATION, ADHItSION (a) et APPROBATION (AA) a I'6gard du Reglementgen6ral de I'Union postale universelle fait A Tokyo le 14 novembre 1969-Instruments diposes aitpr's dit Goutvernement sttisse les

9 juillet 1973

RItPUBLIQUE CENTRAFRICAINE

18 janvier 1974 AA

SIERRA LEONE

21 janvier 1974 a

RtPUBLIQUE DU VIET-NAM

Nations Unies, Recueji des Traiti$, vol. 61 I, p. 7; pour les faits ultirieurs, voir les rif~rences donnees dansles Index cumulatifs n" 9 i 11, ainsi que I'annexe A des volumes 753, 786, 809, 817, 820, 826, 834, 842, 848, 849,854, 857, 861. 866, 871, 875, 883, 884, 892, 896, 904. 907 et 917.

2 Ibid., vol. 809, p. 9, et annexe A des volumes 817, 820, 826, 834, 842, 848, 849, 854, 857, 861, 866, 871, 875,883, 884, 892, 896, 904, 907 et 917.

3 Ibid.. p. 43, et annexe A des volumes 817. 820, 826. 834. 842. 848. 849, 854. 857. 861, 866. 871, 875. 883,884, 892, 896, 904. 907 et 917.

1974

Page 322: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

312 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites 1974

No. 11533. UNIVERSAL POSTAL CONVENTION. DONE AT TOKYO ON 14 NO-VEMBER 1969'

RATIFICATION, ACCESSION (a) and APPROVAL (AA)Instruments deposited with the Government of Switzerland on:

9 July 1973

CENTRAL AFRICAN REPUBLIC

18 January 1974 AA

SIERRA LEONE

21 January 1974 a

REPUBLIC OF VIET-NAM

No. 11534. INSURED LETTERS AND BOXES AGREEMENT. DONE AT TOKYOON 14 NOVEMBER 19692

ACCESSION (a) and APPROVAL (AA)Instruments deposited with the Government of Switzerland on:

18 January 1974 AA

SIERRA LEONE

21 January 1974 a

REPUBLIC OF VIET-NAM

United Nations, Treaty Series, vol. 810, p. 53, and annex A in volumes 817, 820, 826, 834, 842, 848, 849,854, 857, 861, 866, 871, 875, 883, 884, 892, 896, 904, 907 and 917.

2 Ibid., p. 197, and annex A in volumes 817, 820, 826, 834, 842, 848, 849, 854, 861, 866, 871, 875, 883, 884,892, 896, 904 and 917.

Page 323: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuei des Traitis 313

No 11533. CONVENTION POSTALE UNIVERSELLE. FAITE A TOKYO LE14 NOVEMBRE 1969'

RATIFICATION, ADHtSION (a) et APPROBATION (AA)

Instruments deposis aupr's du Gouvernement suisse les

9 juillet 1973

REPUBLIQUE CENTRAFRICAINE

18 janvier 1974 AA

SIERRA LEONE

21 janvier 1974 a

REPUBLIQUE DU VIET-NAM

No 11534. ARRANGEMENT CONCERNANT LES LETTRES ET LES BOiTESAVEC VALEUR DtCLARtE. FAIT A TOKYO LE 14 NOVEMBRE 19692

ADHESION (a) et APPROBATION (AA)

Instruments diposis aupr's dit Gouvernement suisse les

18 janvier 1974 AA

SIERRA LEONE

21 janvier 1974 a

RtPUBLIQUE DU VIET-NAM

I Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 809, p. 71, et annexe A des volumes 817, 820, 826, 834, 842, 848,849, 854, 857, 861, 866, 871, 875, 883, 884, 892, 896, 904, 907 et 917.2 Ibid., p. 215, et annexe A des volumes 817, 820, 826, 834, 842, 848, 849, 854, 861, 866, 871, 875, 883, 884,892, 896, 904 et 917.

Page 324: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

314 United Nations - Treaty Series e Nations Unles - Recueil des Traitis 1974

No. 11535. POSTAL PARCELS AGREEMENT. DONE AT TOKYO ON 14 NOVEM-BER 1969'

RATIFICATION, ACCESSION (a) and APPROVAL (AA)

Instruments deposited with the Government of Switzerland on:

9 July 1973

CENTRAL AFRICAN REPUBLIC

18 January 1974 AA

SIERRA LEONE

21 January 1974 a

REPUBLIC OF VIET-NAM

No. 11536. MONEY ORDERS AND POSTAL TRAVELLERS' CHEQUES AGREE-MENT. DONE AT TOKYO ON 14 NOVEMBER 19692

RATIFICATION and ACCESSION (a)

Instruments deposited with the Government of Switzerland on:

9 July 1973

CENTRAL AFRICAN REPUBLIC

21 January 1974 a

REPUBLIC OF VIET-NAM

United Nations, Treaty Series, vol. 810, p. 223, and annex A in volumes 817, 820, 826, 834, 842, 848, 849,854, 861, 866, 871, 875, 883, 884, 892, 896, 904, 907 and 917.

2 Ibid., p. 325, and annex A in volumes 817, 820, 826, 834, 842, 848, 849, 854, 861, 871, 884, 892, 896 and 904.

Page 325: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 315

No 11535. ARRANGEMENT CONCERNANT LES COLIS POSTAUX. FAIT ATOKYO LE 14 NOVEMBRE 1969'

RATIFICATION, ADH9SION (a) et APPROBATION (AA)Instruments diposis aupr's du Gouvernement suisse les

9 juillet 1973RI1PUBLIQUE CENTRAFRICAINE

18 janvier 1974 AA

SIERRA LEONE

21 janvier 1974 a

RIPUBLIQUE DU VIET-NAM

NO 11536. ARRANGEMENT CONCERNANT LES MANDATS DE POSTE ET LESBONS POSTAUX DE VOYAGE. FAIT A TOKYO LE 14 NOVEMBRE 19692

RATIFICATION et ADHiSION (a)Instruments diposis aupr's du Gouvernement suisse les:

9 juillet 1973R91PUBLIQUE CENTRAFRICAINE

21 janvier 1974 aRFPUBLIQUE DU VIET-NAM

Nations Unies, Recueji des Traiti$, vol. 809, p. 241, et annexe A des volumes 817, 820, 826, 834, 842,848, 849, 854, 861, 866, 871, 875, 883, 884, 892, 896, 904, 907 et 917.2 Ibid., p. 343, et annexe A des volumes 817, 820, 826, 834, 842, 848, 849, 854, 861, 871, 884, 892, 896 et 904.

Page 326: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

316 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1974

No. 11537. GIRO TRANSFERS AGREEMENT. DONE AT TOKYO ON 14 NOVEM-BER 1969'

No. 11538. CASH-ON-DELIVERY AGREEMENT. DONE AT TOKYO ON 14 NO-VEMBER 19692

No. 11539. COLLECTION OF BILLS AGREEMENT. DONE AT TOKYOON 14 NOVEMBER 19693

RATIFICATION

Instrument deposited with the Government of Switzerland on:

9 July 1973

CENTRAL AFRICAN REPUBLIC

Certified statements were registered by Switzerland on 5 March 1974.

United Nations, Treaty Series, vol. 810, p. 389, and annex A in volumes 817, 820, 826, 834, 842, 848, 849,854, 861, 871, 884, 892 and 904.

2 Ibid., p. 427, and annex A in volumes 817,820, 826, 834, 842,848, 849, 854,861,871,884 and 892.3 Ibid., p. 453, and annex A in volumes 817,820, 826, 834, 842, 848, 849, 854,871,884 and 892.

Page 327: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil

1974 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 317

N0 11537. ARRANGEMENT CONCERNANT LES VIREMENTS POSTAUX. FAIT ATOKYO LE 14 NOVEMBRE 1%9'

NO 11538. ARRANGEMENT CONCERNANT LES ENVOIS CONTRE REMBOUR-SEMENT. FAIT A TOKYO LE 14 NOVEMBRE 19692

No 11539. ARRANGEMENT CONCERNANT LES RECOUVREMENTS. FAIT ATOKYO LE 14 NOVEMBRE 1%93

RATIFICATION

Instrument dipose aupres du Gouvernement suisse le

9 juillet 1973

RtPUBLIQUE CENTRAFRICAINE

Les declarations certifijes ont ete enregistrees par la Suisse le 5 mars 1974.

Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 809, p. 407, et annexe A des volumes 817, 820, 826, 834, 842, 848,849, 854, 861, 871, 884, 892 et 904.

2 Ibid., p. 447, et annexe A des volumes 817, 820, 826, 834, 842, 848, 849, 854, 861, 871, 884 et 892.Ibid., p. 473, et annexe A des volumes 817, 820, 826, 834, 842, 848, 849, 854, 871, 884 et 892.

Page 328: Treaty Series - United Nations 920...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 920 Recueil