translation of all the non-english texts in the organon of medicine - r.r.joardar
DESCRIPTION
This is a book for people practicing or interested in Homeopathy. I wish share my book free of cost because knowledge is too costly to be measured in money.TRANSCRIPT
TRANSLATIONOF ALL THE NON.ENGLISH TEXTSIN THE ORGANON OF MEDICINE
tr
R. R. JOARDAR
ALL RrcHTS RESERVED BY THE AUTHOR I
It
Published by :R. R. JOAR D A R, D.M.s., M.?,s' (Hon)'
DiP., Mittelstule lt (Munlch)'
229, NETAJI SUBHAS ROAD) 'I t
HOWRAH-1 (711101-Pin ) '' 'i t ,' "'Phone: 67-3460
It'{,tl
t
To be had ol :Mrs. CHHAYA JOARDAR' M'A" B'T' (Cal'l' D'M'S'etc'
14gt1, NETAJI SUBHAS ROAD,
HOWRAH-1 (711101-Pin)
Prlnted bY :PULAK PRINTERS78-C, J. B. & Ananda Dutta Lane'
Howrah-711101
Price : Rs. 3.00
TRANSLATIONOF ALL THE NON-ENGLISH TEXTSIN THE ORGANON OF MEDICINE
ByBakhahaj Joendan, D.M.s., M.B.s. tHorur.l,
. Dip. Mirtelstufe ll (Munich),
Professor, Head of the department.Organon, Homoeopathic Philosophy,
Mahesh Bhattacharfa Homoeopathic Medical College I Hospital,Author, The Dictionary of Organon etcr
2nd edition ( enlarged )
YIOITA J?IAAflTETXAT HEIJ A|/I3.WON 3HT3t4tctgsM 10 uonAaflo
JJA TO
3t{T I/H
a
., rnmem. s,'y Entu r, il"nnE-ttlTJ{ #r il lss.(rlcinuM) il sluraterffiillrffit of Occam
.tnerfltl6qob sdt lo bssH .roaaelorg,ydqoaolidg cirllsqoeomoH,ncnsglO
'latiqzoH B sperroi rncir eii lir'lngoscrr,oH sr',,rnrJonltrrig rJasr.joM. .cl: nonr grO to yronoitciC erlT .roritr,rA
( Time Changes, and we too change in it )
hn
f,
?,&TOVT
S. F. C. Hahnernann
Te Deum Laudamus
B. B. ,foandan
lo. 4.74
NOTBS
I
a
Preface
to the first edition
The very first translation of Samuel Hannemann,s Organonof Medicine was in French. lt was made, from the Original
German 2nd Edition, by Ernst von Brunnow in 1g24. But anEnglish translation of the Organon appeared only in 1g33.
It was made by Charles H. Devrient Esq, with notes bySamuel Stratten, M.D., from the original 4th German Edition:The second English translation was made by R. E. Dudgeon,
M.D., from the original German 5th Edirion of the book. lteppeared in 1849, 6 years after Hahnemann's death. The
third English translation, also from the same original German
Sth Edition, was made by C. Wesselhoeft, M, D., in 1ggO.
And the last one, fronn the original german manuscripts'byHahnemann and meant to be the 6th Edition, appeared as
late as in 1921. lt was translated by Wm. Boericke. M. D.
Before this, there also appeared at leasr 14 English ,Editiorts',
both British and American, but they were all reprints ofeither of the lst three original to english translations.
Beginning from the lst to the last, the translators havepreferred, it seems, to keep the non-english terms, phrases
and sentences, even paragraphs, used and/or quoted by
Hahnemann throughout the book, as we find them today.They are in Latin, Greek. German and French. A very fewof them have, although, been translated here and there and
at different times by d$erent aurhors but mostly they
bave remained untranslated. And this, when accor<Jing toJames Krauss, M.D., 'Whatever Hahnemann ever wrote, is ofhistoric medical interest'. I
It remained for ttie humble author, therefore, first to wonderat, then to enquire about them, and lastly to endeavoureither to get them translated or to translate them himself.It is true, it has taken many years, beginning from earlyForties to late Sixties, twentyfive years to be precise, to have '.
completed the work, yet these are the fruits, at last. oi thelabours undertaken.
The Obstacles, in the shape of all the non-english texts,being removed, which has been the principal aim of thework, tho Organon is now more homogeneous from the
beginning to the end and therefore, more comprehensible
both to the students and the teachers. lt is possible, consider-
ing the subject matter and the nature of the work, that some
errors have crept in. The author would, therefore, entertain
and appreciate thankfully points for rectification, if any ;
also suggestions for any improvement of the book ; since,
the whole matter concerns with each and every person,
directly or indirectly in contact with not only the Homoeo-pathic System of Medicine, but the very Science and.Art ofMedicine.
To each one of them, who have eagerly lent their helpinghands to complete the work, the author remains gratefuland thankful personally, and on behalf of the wholeHomoeopathic profession.
And to Dr. Phil. Heinz Mueller an{ to Mr. p. Jos Duschl,who do not belong to Homoeopathy, not even to medicine,but are mainly responsible to translate the Greek and Latintexts respectively.
And to the teachers and studen8 whose moral support hasstimulated the author to bring out this booklet rather earlier.
b
6
10.4.74 R. R. Joar:dar
(j
Preface
To the Second editionRichard Haeht had already published the 6th Original
german edition of the 'Organon' in 1920, with an intro_duction to it, before Wm. Boericke could bring out theenglish version of the 6th edition in 1921. Boericke trans_lated only those portions which were new in the 6th edition,and thd remaining porion was left same as in Dudgeon,stranslation of the 5th edition.
Hahnemann's original 6th edition also in the frenchlanguage, remains untraced. Haehl's introduction, ingerman, to the 6th edition remains not yet translated. pierre
Schmidt's translation of the 6th edition into french languageis not yet available in lndia upto date. The homoeopathicprofession is requested to procure the above, as soon aspossible, for our own interests.
This second edition is so much enlarged and revised,
that it is almost a new book. lt also contains the translite-ration of the greek texts, which is presented to you for thefirst time by any one ever.
lnspite of the cares taken, it may so be, that the book
contains errors. The reader is requested to point out the
errors, if any, please.
10.482 R. R. Joandar
I
How to use.the book
After each topic ( word, phrase or sentence ). gne or twoalphabets within brackets denote the language in,diminutive
form. For example,-Organon (GK) means- th,is word is
originally greek; or,-Organurn (L) means-this word is origi-nally latin, ln this way-(L) means latin,
(ct.1 greek,
(Gn.) ,, german,
(Fr.) ,, french, and
(Hb.) ,, hebrew,
lf you want the mganing of a word found in any of theprefaces-it may be found under the title ,The prefaces," oThe chapters have been divided, accordingly, into-,TheTitle page', 'The Prefaces', The 'lntroduction.and ,fhe Text., b
For further interpretation, reference and exposition ofany topic, the reader is requested, to consult the author,sThe Dictionary of Organon Parts land ll. lt is because thisbook, per. se, has its own limitations.
,The topics have been arranged, in alphabetical order,
we hope, as betterment.
8
Non-English English
d
Organon (Gk)( Organum-L)
Aude Sapere (L)
The
a Priori (L)
alterantia (L)
Contraria Contrariis (L)
Contraria Gontrarlis Curantur(L)
Organon de l,art de guerir ;traduit de original allemanddu Dr. Samuel HahnemannCounseiller de Son AltesssSerenissime le Duc d'Anhalt-Koethen, par Er-neste George de Brunnow.
Plethora (L)
Similia Similibus (L)
Similia Similibus Curantnr (L)
Similia Similibus Curentur (L)
Vis medicatrix (L)
Vis medicatrix naturae (L)
The Title Page
'An instrument for effectingin best manner a certain end,,
-R. Hughes
"Have courage of your ownconvictions; dare to be wise',.
-R. Haehl,'Dare to Know" -p. Schmidt
Frefaces
of itself; from boforehand
alterative medicine,
Contraries by Contraries,opposites by opposites
Treat Contraries ( opposites )by Contraries ( opposites ).Organon of the art of healing,translated from the originalGerman of Dr. Samuel Hahne_mann, counseller of hisHighest Serenity, the Duke ofAnhalt Koethen by ErnstGeorge Von Brunnow.
excess of bloodSimilars by similars
Treat similars by similarsLet similars be treated bysimilars.
ln place ( instead ) of nredicineNature (self hetp/vita'l principle)in place of medicine.
9
7
Non-English English
olloro
6p.otov ra1oo
7t€ pL aar ov..,...,... -... "d,v0 ponov
Srcr ro 6plor,ct ...7rau€Tal
ro ro6ov... oraLaYY'a
yva|,' oeaurov
Kor............ ..,av06unor'
Hlrcr.o......... ....:.rl4Lv
rcLuaOv
'l Different (dissimilar)
2 Similar affection
3 On The localities of :mankind
4 lllness arises by similar thingsand by similar things can the
sick be made well ; vomilingcan be made to cure bY emetics.
r
5 Rose drops (rose water)
6 Know thyself
7 We too are mortal men (of
similar nature) as You
B. Elias was only a mortal
man llke us
9 Same (equai)
Translitaration
1 Alloia
2 Homoion Pathos
3 Peri toPon Kat ton anthroPon
4 Hia to homoia nousos ginetai kai hia to homoia prosthero
mina ek nouseonton ugiai nontai hia to emein emetos
Panetai
5 To rohon Stalagma
6 Gnothi Seauton
7 Kai ymeit omoiopatheis esn'len umir"r anthropoi
8 Elias anthtopos yn homoiopatheis ymin
9 Taut6n \
10
Non-English English
The Introduction '
Ab usu in morbis (L) From the use in disease;from clinical use
adjuvantia/adjuvans ( L) assisting (helping) rnedicine
aequalia aequalibus (L) equals by equals; identicals byidenticals ; Same by same
aequalia aequalibus Curantur Treat equa!s (same/identicals)( L ) by equals ( samei identicals )
Allgemeinehomoeopathische General Hornoeopathic
Zeitung(Gn) Periodicalalloia ( Gk ) differenu dissimilar
alloeopathy/allopathy ( Gk ) Heteropathy; treatment bydissimilar medicine
amara ( L ) bitters; things which makesubstances bitter
aphrodisiaca (L) aPhrodisiacso Authenrieths Salve ( L ) Tartar emetic ointment
basis(L) basic-(main) medicine3 effective
Causa chronicorum morborum Causes of chronic diseases(L)
Causa morbi ( L ) Causes of Diseases
CausaPrima(L) Prime(main)@auses
Causa morborum chronicorum Causes of chronic diseases( non-Venereorum ) (L) ( non-venereal )
causarn tolte/tolle causam (L) Remove (annihilate) the cause
Confortantia ( L) strengthening medicine
Corrigentia (L) Corrective medicine
De Combustionibus Libellus A booklet ( dissertation ) on( L ) burns
derivatives(L)evacuatingmodeoftreatmentdissolvents (L) . dissolving medicines
Duce Natura (L) Follow ( imjtate ) natute(vital princiPle)
Dynamis(Gk) Vital (Life) Principle
1X
Non-English English
Elias anthropos Yn homoeo-patheis ymin (Gk)
epidemion (Gk)
excitantia ( L )Genesis (L)
Gnothi seauton (Gk)
(YVOOi sEAUTOV)
hia to omoia nousos ginetai,kai hia to Omoia prosthero-mina ek nouseonton ugia!'nontai-hiato emeein emeiospanetai (Gk)
homoion pathos (Gk)
idem (L)-tauton (Gk)
kai ymeit omoioPatheis esmenumin anthroPoi (Gk)
Lege artis (L)
Libellus de stramoniae (L)
Materia Peccans (L)
Maoazin fuer den neuestenZusiand der Natur kunde(Gn)
Minister Naturae (L)
Nervina (L)
Non plus ultra (L)
peri topon kat ton anthroPon(Gk)
Primae viae (L)
roborantia (L)
Secundum artem (L)
Si modo essent ! (L)
St. Yves salve (L)
Tvous (L)U'e'ber die Erfahrung (Gn)
Unguenta nervina (L)
Elias was only a mortal man(had a similar nature) as us.
Epidemicexciting (stimulating) medicinesSource ; ProductionKnow thyself
illness arises by similar things,and by slmllsr things can thesick be maCe i!l; vomiting canbe made to cease by means ofemetics.simiiai suffering ( disease )ssme; identicalwe too are simllar mortals asyou; we too ate of similarnature as you.According to the rules of art
A treatise on stramoniumnoxious (morbif ic) matters( materials )Magazine for the latest posi-tion of the natural Sciences
Serve ( assist ) the nature( vital principle )stimulating medicines ; tonicsThere is nothing more beyond'The localities of mankiod'
-R. Haehl'The localisation in man'
of the iirst way -o' Leeser
strengthening medicineAccording to rule
lf only they were !
chief ingredient of which isred oxide of mercuryPeriodicityOn the Experience.stimulating ( strengthening )substances, tonics
I
I
12
Non- Engiish Engiish
tI
THEAnamnes;s (Gk)
Bulietin des Societ, medicalespublic par les Membres duComire Central de la Soc. deMedicine du Department deI' Eure, (Fx)
Cardialgia atque alia symp-tomata (L)
Causa Occasionalis (L)
Cessat effectus cessat causa(L)
Chronische Krankheiten (Gn)Die chronischen Krankheiten
Comentatio de arthritide tam
tartarea, quam scorbutica, seupodagra et scorbuto (L)
De morborum epidemicorum(L)
De viribus agaricus musca'rius (L)
Die Allcpathie ein wort derWarnung an Kranl<e jeder Art.
(cn)
die Homoeopathie (Gn)
Dis qua corporis humani
momentanearum alterationumspecimina quaedam
expenduntur (L)
Eau de gourme (Fr)
etc.:et cetera (L)
et seq.:et sequelae (L)
TEXT1) 'Cause of diseas'
-H iPPocr ates2) 'Past history of a disease'
-GOULD's medical dictionaryBulietin of the medicalsociety, published by Membersof the Central committee ofthe med. society, of theDepartment of the Eure.
Pains of the heart and othersymptoms
Occasional Causes :-excitingand/or maintaining Causes
lf the eflects (disease) cease,ths causes cease too.Chronic Diseases
The chronic diseases
Remarks on arthritis, as well as
tartaric or scurvy as onpodagra cum scurvy
On the epidemic disease
On the forces of Agaricusmuscarius
The Allopathy, a warnlng topat'rents of each tYPe.
The HomoeoPathy
Certain kinds of sudden
changes of hurnan bodY may
be explained bY this.
Gum arabic solution
and others
and the following
t3
Non-English English
Exactis oPii viribus illicoredeunt termena, nec atrocitatem suam remittunt, nisi dumab eodem Pharmaco rursusincantuntur (L)
Fragmenta de virib'is rnedi-camentoru m P:sitivis' sivein sano corpcre hurnanoobservatis (L)
Genius ePidemicus (L)
Enothi seauton (Gk)
ibid (L)
idem (L):tauton (Gk)
idiosyncrasY (Gk)
(idiosyn krasia) (Gk)
lnstitut Chirurg, (L)
lnterPres clinicus (L)
Latet immensa virium diversit-as in iis iPsis Plantis, quarum
facies externas dudum novt-mus animas quasi et quodq-unoue caelestius habent non'dum Perspeximus. (L)
Lettres, SuPPlementa son
traite des maladies (Fr)
Libellus de stromonii (L)
Loco cit. (Loco Citato (L)
Mania Phthisi su.Perveniens
eam cum omnibus sulsphaenomenis au{f ert verummJx redit Phthisiset occidet'abeunte mania. (L)
Medicine Electrisitat (Fr)
Medicinische Annalen (Gn)
When the effect of oPiumis qone, immediatelY the Painsretirrn and theY lose their atro-city until theY are contro!ledagain bY the same rnedicine
Posirive Pctential eff ects ofmedicines observed in hea!thyhurran beings.
a specif ic medicine whichbecomas indicated in a Parti-cular epidemic, at least formost of the cases
Know theyself
at the same Place (PaEe/book)
same, identicalAn individual's constitutional
peculiaritY
lnstitute of SurgerY, Part I
Clinical lnterPretation'
There is hidden an irnmensediversity of forces in eventhose Plants whose externalfaces we know since long, butthe souls, so to say, and what-ever celestial theY have, wehave not Yet lookcd through'
Supplement to his treatise ondiseases
A treatise on Stramoniunn
At the cited Place (alreadYquoted pagai book)
lf mania suPervenesin Phthisisthe mania removes it with a!1
its Phenomena. but soonpfttnitit returns and kills, whilethe mania disaPPears'
Electricity as medicine
Annals of medicine
14
C
L
Non-English English
(7,J
-i-F
memoirs et Observations (Fr)
miasma/miasmata (L)
Nachricht von dem Kran-keninstitut Zu Erlangen (Gn)
Nempe primum in CorporeSano medela tentanda est,Sine peregriina ulla rniscella ;
Odoreque et sapore ejusexplo ratis, exique illiusdosis in gerenda et odom-nes, quae inde continguntaffectiones, quis pulsu:.qui calor, quae respiratio,quaenarn excretiones attend-undum, lnde ad duciumphaenornenorum in sano obvirum transeas ad experimentain corpore aegroto (L)
Neue Heilart der Kinder-pocken (Gn)
Neueste Annalen der franzoe-sichen Heilkunde (Gn)
Nihil quicquam ( opinor )
animum universae quapatetmedicinae Pomeria perlustrsantem. tanta admirationepercellet, quam discolor illaet sui plane dissimilis mor-borum Epidemicorum facies.non tam qua varies ejusdemannitempestates, quam quadiscrepantis diversorum ab invicem annorum constitutionesreterunt, ab iisque dependent
Memolrs and observations.
miasm/miasms.
News from the lnstitute for thediseased at Erlangen.
Because f irst the medicinemust be tried out on a healthybody with out any oddadmixture. After one hasexamined the odour and thesavour, one should give a smalldose of it and pay attenlion toall what happens, to affections,which pulse which heat, whichrespiration, which excretions.According to the duct (order)of phenomena, obvious ( ob-served ) in the healthy body,one may proceed then toexperiment on a sick body.
New healing art for theSmall-pox.
Latest annals of the frenchmediclne
Nothing else ( I believe ) filtsthe mind which investigatesthe garden of the wholemedicine with such a greatadmiration as that discolouredand to itself totally dissmilarface of the Epidemic dlsease ;
they reflect not so much thedifferent tempests of the sameyear as the constitutions ofthe different years which differfrom each other (constitutions)& which depend on them, this
15
Non-English English
Ouae tamaPertapraedictorum morborum dive-
rsitas tum ProPriits ac sibi
peculiaribus sYmPtomatls'
tumetiam medendi ratione'
quamhi ab illis disParem
protsus sibivendicant satis
illucescit. Exquibus constat
morbus hosce' ut ut externa
ribns videantur re tamen iPsa
( sibene-adverteris animum )
alienae adet modum esse
indolis, distare ut aora lupinis
O TemPora !
Opeta (L)
Opiata dolores atrocissi-
mos Plerumque sedeant
atque indolentiam Procu-
rant eamque aliquamdiu et
Dro stato quedam tempore
tontinu"nt, quo spatlo elaPso
dolores mex recrudescunt et
brevi ad solitam ferociam
augentur. (L)
PosologY (Gk) (Posos*logos)
PsoRA/PSORAELIA (Gk)
--rsgsr1 (Hb)
obvious diversitY of the above
mentioned sicknesses becomes
as well in its own and Pecu-
liar sYmPtoms as also in the
way of treatment, which these
sicknesses totallY dilferent
lrom those sickness demand'
enough clear. From this itis clear that these sicknesses
thouglr both may have tosome extent the same external
appearance and some common
symptoms and though they
seem to be contracted bY a
tittt" ,not" careless PeoPle'in- ieatitv ( if You PaY good
"it"ntion ) ire of totallY alien
n atu re.
o.utu
O Mores ! (L) O the time ! O the way !
(Those ancient daYs are no more)
works
Opium most of the time
appeases the most atrocious
pains and causes indolence
and Prolongs it sometimes
and for certain fixed time ; but
when this time is over, the
pains soon revive and in a
short time reach the usual
ferocitY.
Science of dosage
Causes of the non'venerealper;ure, bY
":'u",:::producing agents'
16
Non-English English
qrridquid in buccam venit (L)
q. v.-quod vide (L)
Reine Arzneimittellehre (G n)
Roodvonk (Gk)
Si non juvat, mode nenoceat (L)
status morbi (L)
Supra (L)
Surrogate (L)
Taschenbuch' fuer Scheide'
kunst und APotheke (Gn)
I Theil, dlitte Ausgabe (Gn)
lll Theil Zweite Ausgabe (Gn)
To ton rohon stalagma (Gn)
Traite del' lnocutation (Fr)
Ueber die KuhPocken imP'
fing, aus dem England, mit
Zusaetzen (Gn)
Ueber den Werth des hcnr'
Heilv (Gn)
Ubersicht der HauPtwit'
kungs-sphaere der antiPs.
Arz. (Gk)
Versuch einer honroeoPathi
schen TheraPie der Wechsel
fieber. (Gn)
Vide (L)
Vide SuPra (L)
each time a mouthful
which see
Pure medical mattets (Materiamedica Pura) (L)
Purpura miiiaris (L)
lf it (the medicine) does nothelp, it may, at least, not harm
The disease-state ; the diseaseconditionabove
One medicine in place of other
Hand book for (analytical)
chemistry and pharmacy
Part l, 3rd Edition
Part lll, 2nd Edition
Rosedrop ; Rose water
Treatise on the lnoculation
On the cow pox inocuiation
from England, with supplements
On the value of homoeopathiclnedicines
Consideration ol the mainspheres of action of the anti.psoric medicines
Consideration of the honroeo-
Fathic treatmei'lt of the inter-mittent fevers
See
See above
17