the globalization of english
TRANSCRIPT
-
7/30/2019 The Globalization of English
1/7
Global English/Local English: The Globalization of English and its
Implications for Teachers and Learners in Taiwan
Ian Clarke1
Abstract
In this article I will examine the changing nature of the relationship between
power and English within the context of globalization, and the implications of this
relationship for language teachers and learners in Taiwan.
Critical theory has provided us with important conceptual tools for analyzing
the relationship between language standards and power. From this viewpoint it can be
seen that language learning is not simply as the acquisition of value-neutral
knowledge, but as part of a discourse on legitimate and illegitimate forms of language
closely related to systems of difference and power.
Historically English education has been strongly associated with normative
standards for correct English, related to systems of colonial and neo-colonial
dominance of non-native speakers. This usage of English as an international languageunder Globalization is however fundamentally altering the nature and usage of the
language. In a world under transformation by globalization, English will increasingly
become used as a medium of communication. In a language under transformation by
globalization, the nature of English will become increasingly defined through a
dynamic tension between an ever-proliferating variety of localized forms, and the
interaction of these localized forms in the transnational arena.
This is the world in which both teachers and students in Taiwan exist and the
reality to which we must adapt ourselves. Learners will potentially have to adapt to
different localized standards of English dependent of their future career and general
life paths. They will also have to interact with speakers of different forms of English
in a transnational environment in which no single standard exists, and learn an
approach to language and communication that will allow them to compensate for this.
As teachers we must seek to adapt our educational styles to the challenges of this new
global/local English.
1Assistant Professor, Department of Applied English, Kainan University
-
7/30/2019 The Globalization of English
2/7
Language and Culture, ESP in Taiwan
Wolfgang B. Sperlich
*
Abstract
Few scholars would argue that language and culture are not connected, especially
so in the historical sense. Synchronically however there is the disjuncture in that the
language capacity per se has no cultural foundation whatsoever (Chomsky 1968).
Nevertheless as we acquire our native and other languages there is undoubted cultural
input. It is also clear that the rate of internal language change (commonly calculated at
200 year intervals) is not directly related to cultural change. In recent history cultural
change has far outstripped internal language change, what with globalization and
English as a global language - and the emergence of hybrid cultures that undergo
rapid change. On the other hand there is an alarming rate of language obsolescence
with an accompanying loss of cultural diversity. Even so, some scholars (Kwachka
1995) argue that cultures can be maintained even if the associated languages die out.
Taiwan as a traditionally multi-cultural, multi-ethnic and multi-lingual society is
immersed in the maelstrom of above mentioned changes. Language politics and
policies may be reactive rather than proactive. Either way, ESP lecturers in Taiwan
face a myriad of challenges and problems, as discussed in this paper.
REFERENCES
Chomsky, N. (1968).Language and Mind. New York
Kwachka. P. (1995). Language shift and Cultural Loss. Languages of the World9:19-25.
*Assistant Professor, Department of Applied English, Kainan University
-
7/30/2019 The Globalization of English
3/7
Advance Organizers and Bilingual Subtitles on College Students
Listening Performance
Li-Hung Chang2 and Tai-Wei Wu**
Abstract
The purpose of this study is to examine the effects of movie clips with
auxiliary subtitling in combination with the provision of advance organizers on
listening comprehension for college students. Seventy-nine freshmen and sophomores
participate in this research. Forty-eight of these participants have passed the
Intermediate Level (reading & listening) of the GEPT (General English Proficiency
Test), whereas others have not. All participants are randomly assigned into one of the
two different groups: the group with English caption only (or Group A), and the group
with both Chinese and English subtitles (Group B). In the experiment, both groups
first receive a Chinese translation and explanation of the vocabulary and phrases, and
then they are shown two 20-minute clips of The Perfect Match. After the movie, the
participants are asked first to take a series of comprehension tests, second, to fill out
questionnaires, and third, to give written feedback. The findings are as follows: (1)
group B performs significantly better than group A in the comprehension tests; (2) nosignificant difference is found between the participants who have and have not passed
the GEPT in group B; (3) 94.94% of the participants believe that the advance
organizers facilitate their comprehension, although the speed of the dialogue and
captions is considered fast for them. The results reveal two reminders for teachers: (1)
it is important for teachers to consider the proficiency levels of students before
deciding on teaching material; (2) advance organizers are an effective and efficient
tool for English teachers.
Keywords: Advance organizers, bilingual subtitles, proficiency level
2 Assistant Professor, The Department of English, National Pingtung University of Education**
Graduate Student, The Department of English, National Pingtung University of Education
-
7/30/2019 The Globalization of English
4/7
The goal of teaching Freshman English in college is certainly beyond the
language level. Due to the mental development of college students, it is absolutely
necessary to teach them not only grammar of English but also culture perspectives of
English as a second language. With the development of post colonial theory, now
more the more English courses begin to emphasize multiculturalism, which hopes
learners will be more sensitive to the cultural difference of their own language and
English, especially when English is always regarded as a dominant international
language. The purpose of this paper is hoping to lead students to learn a veryimportant cultural issue: Globalization. As a popular topic nowadays, globalization
is a very good topic for discussing multiculturalism, because of the diversity included
within the term itself. The main idea of this paper is hoping to establish a dialogue
between an article in the textbook and one short story, which are both related to the
idea of globalization. This paper will argue that a literary work usually has three
advantages over a prose article. First, short stories usually reveal or explore cultural
issues in an implicit and indirect way. This ambiguity can challenge students to pay
more attention to subtle cultural issues. The second is some basic elements existing
in a story, such as character, symbols can offer students a new perspective to discuss
culture. The third one is the life experience students can learn from a story. By
comparing their own life experience with the fictional one in a story, students canhave a better understanding of their own personal traits. With the intertextuality of
these two texts, students will have a better understanding of multiculturalism.
Teaching Multiculturalism in the Freshman English Course
Chang-Chun Lee*
Abstract
Key Words: Multiculturalism, Freshman English, Literature, Intertextuality
*Lecturer, Department of English, National Taiwan Normal University
-
7/30/2019 The Globalization of English
5/7
Student Perceptions of Learning Translation: Chinese to English
and English to Chinese
Han-Shin Chen* John R. Jenkins**
Ju-Lin Li*** Yu-Chin Lin**** Man-Ming Pang*****
Abstract
Translation has become the fifth principle skill in terms of language
acquisition in addition to listening, speaking, reading, and writing although the use of
translation as an English teaching tool has experienced a somewhat tenuous history.
The processes involved in translation analyze the source languages grammatical
structure to acquire the meaning of the whole text, and then translates that meaning
into the target language through digesting and comprehending the target language
(Perkins, 1985). As such, comprehensive translation ability is helpful in developing
the students English writing and composition skills. Despite the seemingly obvious
benefit of translation as a teaching tool, the study of the theories, principles, and
techniques of translation has experienced a controversial history resulting in the
inconsistent application of translation as a teaching tool. Because of this relative lack
of theoretical knowledge compared to creative writing for example, translation is farmore difficult to teach and learn than composition, in part, due to the high level of
second language proficiency demanded in translation.
Furthermore, translation and interpretation are two sides of one coin.
Translation is the cornerstone of interpretation, and only if students make every effort
to learn the principles translation will their interpretation skills become stronger
through this process. Translation can be seen as a method of learning and a skill to be
developed that requires a comprehensive understanding of both languages and
cultures involved in the translation process. Students also need to understand the
components of quality translation and use those components to enhance their
language learning experience.
* Assistant Professor, Department of Applied English, Kainan University** Assistant Professor, Department of Applied English, Kainan University
***Graduate Student, Department of Applied English, Kainan University
**** Graduate Student, Department of Applied English, Kainan University*****
Graduate Student, Department of Applied English, Kainan University
-
7/30/2019 The Globalization of English
6/7
The purpose of this quantitative research was to identify what perceptions
students possessed concerning the importance of translation as a learning tool,
determine how students solve translation problems, and to identify what tools and
teaching methodologies were considered important by the respondents. Respondents
answered 15 questions related to the theory, principles, and to the problem solving
methods used in the application of translation techniques scaled from 1 meaning
unimportant to 5 meaning very important. Thirteen demographic type questions such
as gender, school attended, and age were also included in the survey. Descriptive
statistics, independent sample t tests, and stepwise multiple linear regression statistical
techniques were applied to the data to analysis the importance of translation for
English majors as perceived by the respondents. Differences between gender and
school attended were analyzed using independent sample t tests to compare means.
Also, linear regression analysis was used to identify variables that significantly
influence how important the respondents considered translation for English major
students. The 133 respondents were involved in a class size interview format where
they were guided in answering the survey questions. Students from the Applied
English Departments at one university and one technical college enrolled in 5
different translation classes participated in the survey. All of the respondents have
studied English for 6 years or longer.
The results of the data analysis indicate that students have a poor understandingof translation theory and the essential components of quality translation. Furthermore,
the results indicate that students do not take personal responsibility for their learning,
but depend too much on the teacher and class lectures from which they learn
translation skills and the English language. The results are alarming in the sense that
students appear to be unmotivated to make a serious effort in learning English or
learning translation skills while depending on classroom instruction only to improve
their English and translation skills.
Key Words: Language barrier, Translation teaching methods, Interpretation, Source
language, Target language, Geographical barrier, International language
-
7/30/2019 The Globalization of English
7/7
Mathematical Equations in English: An Important Element of ESP
for Engineering Majors
Carol Troy* and Syou-Rung Tsau**
Abstract
Practical constraints on ESP curriculum developers dictate that they adopt shared
vocabulary targets rather than addressing the needs of client departments on an
individual basis. Recent research has questioned a key tenet of L2 vocabulary
acquisition, that lists of words which are frequent across all academic disciplines can
serve this purpose. This raises an important question, whether it is possible toconstruct core vocabulary lists to serve learners in a narrower range of disciplines,
such as closely related fields of engineering. We propose common subject matter,
such as the mathematical content that is common to engineering curricula, as a source
of core vocabulary. As an illustration, we describe Mathematical Equations in English
(MEE), a core vocabulary module currently used in engineering ESP courses at
Da-Yeh University. We describe the design of the MEE module in detail and point out
directions for further work.
* Lecture, Department of the English Language, DaYeh University**
Associate Professor, Department of the English Language, DaYeh University