saint paul - wilmington, de · del comité para planear la fiesta del señor del chalma. la fiesta...

7
BAPTISM OF CHILDREN Parents are asked to call the rectory at least four months in advance to make arrangements. MARRIAGE Call the rectory one year in advance to begin process. Please contact the church before setting a wedding date with a reception hall. SWEET 15 & 16 BLESSINGS Please call the rectory one year in advance to make arrangements. Please contact the church before setting a date with a reception hall. MINISTRY TO THE SICK Please call the rectory to alert us when a member of our parish is hospitalized or confined at home.. The Catholic Community of Saint Paul LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO 1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805 302-655-6596 www.stpaulchurchde.org www.facebook.com/StPaulWilmington Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes 9:00 a.m. - 12 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m. MISAS / MASSES Sábado por la tarde / Saturday evening: 5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla) 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla) Domingo / Sunday: 9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia) 10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) 7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) Miércoles / Wednesday: 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla) Misa de Sanación / Healing Mass Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla RECONCILIATION/CONFESIONES Saturday/Sábado: 4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla) Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría) CÍRCULO DE ORACIÓN Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente) HORA SANTA Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla) PASTOR: Rev. Todd Carpenter, O.F.M. DEACON: Deacon Angel Rivera PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala PARISH INTERN: Br. Michael Reyes, O.F.M. LAY PASTORAL ASSOCIATE Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126 [email protected] RELIGIOUS EDUCATION Carmen Silva, Coordinator [email protected] Diocesan Hispanic Ministry Office Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518 Parish Counselor & Spiritual Director Consejera Parroquial y Directora Espiritual Telephone: 576-4121 Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F. Mrs. Mariella Roberts BAUTISMO DE NIÑOS Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con cuatro meses de anticipación para hacer los arreglos. MATRIMONIO Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empe- zar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reser- var un hall para la recepción. QUINCEAÑERAS Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar un hall para la recepción. MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parro- quia esté en el hospital o enfermo en casa.

Upload: phamkhanh

Post on 07-Oct-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

BAPTISM OF CHILDREN Parents are asked to call the rectory at least four months in advance to make arrangements.

MARRIAGE Call the rectory one year in advance to begin process. Please contact the church before setting a wedding date with a reception hall.

SWEET 15 & 16 BLESSINGS Please call the rectory one year in advance to make arrangements. Please contact the church before setting a date with a reception hall.

MINISTRY TO THE SICK Please call the rectory to alert us when a member of our parish is hospitalized or confined at home..

The Catholic Community of

Saint Paul LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO

1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805

302-655-6596

www.stpaulchurchde.org www.facebook.com/StPaulWilmington

Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes

9:00 a.m. - 12 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m.

MISAS / MASSES

Sábado por la tarde / Saturday evening:

5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla)

6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)

Domingo / Sunday:

9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia)

10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)

7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)

Miércoles / Wednesday:

6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)

Misa de Sanación / Healing Mass Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla

RECONCILIATION/CONFESIONES Saturday/Sábado:

4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla) Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría)

CÍRCULO DE ORACIÓN

Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente)

HORA SANTA Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla)

PASTOR: Rev. Todd Carpenter, O.F.M. DEACON: Deacon Angel Rivera PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala PARISH INTERN: Br. Michael Reyes, O.F.M. LAY PASTORAL ASSOCIATE Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126 [email protected] RELIGIOUS EDUCATION Carmen Silva, Coordinator [email protected] Diocesan Hispanic Ministry Office Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518 Parish Counselor & Spiritual Director Consejera Parroquial y Directora Espiritual Telephone: 576-4121 Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F. Mrs. Mariella Roberts

BAUTISMO DE NIÑOS Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con cuatro meses de anticipación para hacer los arreglos. MATRIMONIO Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empe-zar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reser-var un hall para la recepción. QUINCEAÑERAS Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar un hall para la recepción. MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parro-quia esté en el hospital o enfermo en casa.

Page Two View this bulletin online at www.stpaulchurchde.org

SECOND SUNDAY OF LENT MARCH 16, 2014

THE FOURTH PILLAR OF THE CATECHISM OF THE

CATHOLIC CHURCH: PRAYER What is prayer? It is a great door that opens up to faith. When you pray, it is as if you come out of yourself to join a God with whom you can speak and who supports you beyond you own strength. What moves a person to pray? Knowing your limitations and the need for something that is beyond ourselves; we pray because we thirst for something infinite. As St. Augustine said, “our hearts are restless until they rest in you.” Sometimes we as distracted and get away from God; sometimes we put our trust into material things, which we convert into gods; but God seeks us repeatedly and calls us again and again. Prayer purifies us, make us capable of resisting temptations, strengthens us in our weakness, takes away the fears, and increases our energy. What role models of prayer do we find in the Old Testament? Abraham. He listened to God and was willing to obey and abandon his own comfort zones. Moses. Facing the burning bush, Moses entered into a conversation with God. He was the intercessor of his people, transmitting God’s will to them, and pleading to God for the people’s needs. Job. From his suffering and his anguish, he conversed with God at all times and strengthened his faith and devotion. The prophets. They heard God ’s call and entered into a dialogues with God in order to fulfill their difficult mission. The Psalms. 150 songs and prayers that are still used in the Liturgy of the Hours and in the Eucharistic celebration. How does Jesus teach us to pray? Jesus learned to pray with his family in the synagogue. But his prayer shows a union with his celestial Father that is only possible from his nature as the son of God. The entire life of Jesus was about prayer. In those decisive moments of his life (temptation, prayer in the Gethsemane, his death), his prayer was very intense. When he faced death, he felt the most profound fear a human being could feel, but he found strength in prayer. If we learn to pray like Jesus we enter into a trust without limits, joining in the prayer of Jesus and being guided by the Spirit of God. By Carmen F. Aguinaco Nuestra Parroquia

SEGUNDO DOMINGO DE CUARESMA 16 DE MARZO DEL 2014

EL CUARTO PILAR DEL CATECISMO DE LA

IGLESIA CATÓLICA: LA ORACIÓN ¿Qué es la oración? Es una gran puerta que se abre a la fe. Cuando se ora es como si se saliera de uno mismo para unirse a un Dios con el que puede hablar y en quien se pude apoyar más allá de su propia fuerza. ¿Qué mueve a la persona a orar? El saberse limitado y necesitado de algo más allá de uno mismo. Se ora porque se tiene sed de algo infinito. Como dice san Agustín: “nuestros corazones están inquietos hasta que descansen en ti”. A veces nos distraemos y nos escapamos de Dios; a veces ponemos nuestras confianzas en cosas materiales, a las que convertimos en dioses. Pero Dios nos busca una y otra vez, una y otra vez nos llama. La oración nos purifica, nos hace capaces de resistir a la tentación, nos fortalece en nuestra debilidad, nos quita los miedos, nos aumenta la energía. ¿Qué modelos de oración encontramos en el Antiguo Testamento? Abraham. Escuchó a Dios y estuvo dispuesto a obedecer y a salir de sus propias áreas de comodidad. Moisés. Frente a la zarza ardiente, Moisés entró en conversación con Dios. Fue intercesor de su pueblo, transmitiendo al pueblo la voluntad de Dios, y pidiendo a Dios por las necesidades del pueblo. Job. Desde su sufrimiento y su angustia, conversó con Dios en todo momento y fortaleció su fe y su entrega. Los profetas. Escucharon la llamada de Dios y entraron en diálogo con Dios para poder cumplir su difícil misión. Los Salmos. 150 cantos y oraciones que todavía utilizamos en la Liturgia de las Horas y en la celebración eucarística. ¿Cómo nos enseña Jesús a orar? Jesús aprendió a orar con su familia en la sinagoga. Pero su oración demuestra una unión con su Padre celestial que es solo posible desde su naturaleza como Hijo de Dios. Toda la vida de Jesús fue oración. En los momentos decisivos de su vida (tentaciones, oración del Huerto, su muerte), su oración fue muy intensa. Cuando se enfrento a la muerte, experimento el miedo mas profundo que pueda sentir un ser humano. Pero encontró fuerza en la oración. Si aprendemos a orar como Jesús entraremos en una confianza sin limites, uniéndonos a la oración de Jesús y siendo guiados por el Espíritu de Dios. Por Carmen F. Aguinaco

Nuestra Parroquia

Vea este boletín en el internet: www.stpaulchurchde.org Page Three

2014 Annual Catholic Appeal Open Your Heart to Christ

During the weekend of March 29 & 30, our parish will participate in the 2014 diocesan Annual Catholic Appeal. This year’s theme, Open Your Heart to Christ. The theme brings to mind a quote attributed to Blessed Mother Teresa of Calcutta, “Give me your heart…that I may receive Jesus as you did. And go in haste to give to others.” Funds generated through the Appeal support the work of the Church by responding to an abundance of human needs within our diocese. Participation in the Appeal helps to keep the spirit of Christ alive in the hearts that need Him most - the poor, the sick, the distressed, our children and our elderly. Please take a moment to consider the many blessings that God has bestowed upon you and prayerfully consider what you are able to share in support of our diocesan Church. You can learn more about the 2014 Annual Catholic Appeal by reading next week’s Dialog or by visiting the diocesan website at www.cdow.org and clicking on “Annual Catholic Appeal.”

El Señor del Chalma

Todos están invitados a formar parte del Comité para planear la Fiesta del Señor del Chalma. La fiesta está planeada para el domingo 6 de Julio 2014. Los que tienen interés en ayudar con la planificación de la

fiesta, favor de comunicarse con Adelina (302-419-3814) o con Fernanda (302-463-3277). St. Thomas the Apostle Columbiettes 12374 are hosting the Mary of Nazareth film on Saturday, April 5, 2014 at Penn Cinema Riverfront, 401 S. Madison St., Wilmington, DE. Showtimes are 11:00 AM, 2:15 PM and 5:30 PM. Tickets are $10.00 each and can be purchased at Angel's Crossing, the Penn Cinema Riverfront Kiosk, website via Fandango (purchase in advance), or contact your parish Columbiette Representative. For inquiries: Email Maritoni at [email protected].

CAMPAÑA ANUAL CATÓLICA 2014 ABRE TU CORAZÓN A CRISTO

Durante el fin de semana del 29 y 30 de marzo, nuestra parroquia va a participar en la Campaña Anual Católica 2014. El tema de este año es, Abre tu Corazón a Cristo. El tema nos trae a la mente una cita dada por la Madre Teresa de Calcuta, “Dame tu corazón...que yo recibiré a Jesús como tu lo hiciste. Y ve de prisa a dárselo a los demás.” Fondos generados por medio de la Campaña ayudaran al trabajo de la Iglesia, respondiendo en abundancia a todas las necesidades humanas entre nuestra diócesis. La participación en la Campaña ayudará a que el espíritu de Cristo siga vivo en el corazón de los que mas lo necesitan como el pobre, el enfermo, el afligido, nuestros niños y nuestros ancianos. Por favor toma un momento para que pienses en todas las muchas bendiciones que Dios a derramando en ti y te suplico que puedas compartir para ayudar a la Iglesia de nuestra diócesis. Pueden aprender más de la Campaña Anual Católica 2014 leyendo la próxima semana el Dialogo o ir a la pagina www.cdow.org y presiona en “Campaña Anual Católica.” OFFERTORY FOR MARCH 1/2 Amount Needed in 1

st Collection

$3,500.00 Actual Collection __$2,544.00 Amount under $956.00 Black & Indian/Home Missions $22.00 Bishop Overseas $25.00 Candles $48.00 Fuel & Heat $49.00 Healing Mass $77.00 Parish Main. $746.00

Page Four For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org

COLLECTION FOR THE CHURCH IN LATIN AMERICA

Thank you for your generous donation to the Collection for the Church in Latin America. Your gift will ensure that present and future generations will have the opportunity to deepen and share their faith. Your support helps ensure adequate catechesis and lay leadership programs, along with strong formation for seminarians and religious. Thank you for taking this opportunity to share your faith. To learn more about how your donations are making a difference, please visit www.usccb.org (search “National Collections”).

COLECTA PARA LA IGLESIA EN AMÉRICA LATINA

Muchas gracias por su generoso donativo a la Colecta para la Iglesia en América Latina. Su ofrenda asegurara que las generaciones presentes y futuras tengan la oportunidad de profundizar y de compartir su fe. Su apoyo ayudara a asegurar una catequesis adecuada, programas de liderazgo para los laicos y una solida formación para los seminaristas y los religiosos. Gracias por tomar esta oportunidad para compartir su fe. Para informarse mas sobre la manera en que su donativo esta haciendo una diferencia, por favor, visite www.usccb.org (busque “National Collections”).

Rediscover the Love in Your Marriage!

The Retrouvaille Marriage Program offers help for struggling marriages. It gives you the chance to rediscover yourself and your spouse. Tens of thousands of couples headed for divorce have successfully saved their marriage by attending a Retrouvaille

weekend and the six post sessions that follow it. Retrouvaille is not just a social gathering or series of seminars, but rather a way to rediscover and rekindle the loving relationship in your marriage. The next program begins on the weekend of April 25-27 at the Family Life Center in Malvern, PA. For more information, or to register for our upcoming weekend, visit our web site at: www.HelpOurMarriage.com or call 1-800-470-2230. All inquiries are kept strictly confidential.

FOR THE SAKE OF GOD’S CHILDREN

Did you know that on the Diocesan Website there s a 20 minute

presentation entitled: “For the Sake of God’s Children: Safe Environment Education” that explains the Diocesan safe environment program and provides valuable information for parents and other adults who are engaged with children? Parishes and other institutions are responsible for the implementation of the safe environment program. All professional Church personnel and all non-compensated personnel who have regular contact with children and youth are required to participate in education and have the appropriate background checks and ethical standards completed before beginning their ministry/activity. Each parish/school annually conducts an orientation training program for all employees/volunteers within the respective areas of ministry or activity. For more information visit www.cdow.org and click on “For the Sake of God’s Children.” To report suspected child abuse in Delaware call the Division of Family Services Hotline # 1-800-292-9582.

AT ST. PAUL’S March 22

Bernardo Bautista

& Amanda Gamboa

ANNUAL MEETING OF THE PARISH

TRUSTEES At the Annual Meeting of the Parish Trustees on February 24, 2014, The following Trustees were re-elected for a 1-year Term:

Ana Schmitt & Peter Schmitt REUNIÓN ANUAL DE LOS SÍNDICOS

PARROQUIALES En la Reunión Anual de los Síndicos Parroquiales el 24 de febrero 2014, los siguientes Síndicos fueron re-elegidos por un período de 1 año:

Ana Schmitt & Peter Schmitt

Por mas información visita: www.stpaulchurchde.org Page Five

Saturday (3/15) 5:00p Special Intention

6:30p + Yomaris Ortiz + Antolin Gutierrez

Sunday (3/16) 9:00a + Margaret Helen McKenna + Antolin Gutierrez For Good Health Steve Ellis

10:30a + Rene Ortiz Cintrón + Abraham Collazos Contreras

7:00p Feligreses de San Pablo

Wednesday (3/19) 6:30p Feligreses de San Pablo

Saturday (3/22) 5:00p Special Intentions

6:30p + Angel Figueroa

Sunday (3/23) 9:00a For Good Health Steve Ellis 10:30a + Carmen Lidia Ortiz 7:00p Feligreses de San Pablo

SCHEDULE OF BAPTISM CLASSES. HORARIOS DE CLASES BAUTISMALES

Please call the rectory to make arrangements before you go to the class. (Por favor llamar a la rectoría para registrarse antes de ir a la clase) Thank you (gracias)

Saturday, April 5 (Sábado, 5 de abril)

10:00 a.m. (Spanish-Español)

Tuesday, April 8 (Martes, 8 de abril)

(by appointment only—cita solamente) 7:00 p.m. (English-Ingles)

PLEASE MAKE YOUR DONATION COUNT Please become a registered parishioner. Being a registered parishioner will help St. Paul’s and help you in many ways. For example, many people ask for parish letters for immigration or taxes. In order for us to write such a letter you need to be a registered parishioner. This information is private and share with others only if you request it. There is a short parishioner registration form at the end. Please fill one out.

TU DONACIÓN CUENTA Por favor sea un feligrés registrado. Al ser un feligrés registrado ayuda a la Iglesia y se ayuda usted mismo. Si necesita alguna carta para inmigración, documentos legales, prueba de dirección, para entrar en escuela católica y recibir la cuota baja, o para propósitos de impuestos. Esta información es privada y la compartimos solo si usted nos da la autorización. Encontrarán un formulario pequeño al final de esta nota. Llena el formulario y sea parte de la familia de la Iglesia de San Pablo.

**************************************

Saint Paul Parishioner’s Registration Short Form Formulario pequeño para ser miembro de San Pablo

First & Last Name: _____________________________ (Nombre y Apellido) Address: _____________________________________ (Dirección) ______________________________________ Phone #: _____________________________________ (Número de teléfono)

Sandra will call for more information (Sandra los llamará por más información)