revista dufry world ed.26

102
março - maio 2014 March - May 2014 VENDA PROIBIDA • NOT FOR SALE n º 26 OS REFÚGIOS DA ATRIZ PELO PLANETA E COMO ELA PERDEU O MEDO DE AVIÃO The actress’s getaways around the world and how she overcame her fear of flying Sandra Bullock NOVO NOVO VELHO MUNDO VELHO MUNDO 25 MOTIVOS PARA VISITAR BERLIM 25 ANOS DEPOIS DA QUEDA DO MURO NEW OLD WORLD 25 reasons to visit Berlin 25 years after the Wall came down PRODUTOS DUFRY Dufry products 248 LOUCO POR LOUCO POR TI, AMÉRICA TI, AMÉRICA UM GIRO NA MAIOR FÁBRICA DE TEQUILA DO MÉXICO E AS DESCOBERTAS DE UM CRUZEIRO- BUTIQUE PELA AMAZÔNIA PERUANA MAD ABOUT THE AMERICAS A walk through the largest tequila factory in Mexico and discoveries on a boutique cruise in the Peruvian Amazon

Upload: dufry

Post on 22-Jul-2016

253 views

Category:

Documents


12 download

DESCRIPTION

Sandra Bullock: os refúgios da atriz pelo planeta e como ela perdeu o medo de avião.

TRANSCRIPT

  • maro - m

    aio 2014 March - M

    ay 2014V

    END

    A PR

    OIBID

    A N

    OT FO

    R SA

    LEn

    26

    OS REFGIOS DA ATRIZ PELO PLANETA E COMO ELA PERDEU O MEDO DE AVIO

    The actresss getaways around the world and how she overcame her fear of flying

    SandraBullock

    NOVO NOVO VELHO MUNDOVELHO MUNDO25 MOTIVOS PARA VISITAR BERLIM 25 ANOS DEPOIS DA QUEDA DO MURO

    NEW OLD WORLD25 reasons to visit Berlin 25 years after the Wall came down

    PRODUTOS DUFRY

    Dufry products

    248

    LOUCO POR LOUCO POR TI, AMRICATI, AMRICA

    UM GIRO NA MAIOR

    FBRICA DE TEQUILA DO MXICO E AS

    DESCOBERTAS DE UM

    CRUZEIRO-BUTIQUE PELA

    AMAZNIA PERUANA

    MAD ABOUT THE

    AMERICAS A walk

    through the largest

    tequila factory in

    Mexico and discoveries

    on a boutique cruise in the

    Peruvian Amazon

    Dufry26_CAPA_Final.indd 1Dufry26_CAPA_Final.indd 1 13/03/14 06:25 PM13/03/14 06:25 PM

  • FOLDER 19,7x27,5.indd 2FOLDER 19,7x27,5.indd 2 13/03/14 01:41 PM13/03/14 01:41 PM

  • FOLDER 19,7x27,5.indd 1FOLDER 19,7x27,5.indd 1 13/03/14 01:41 PM13/03/14 01:41 PM

  • Dufry26_2CAPA.indd 2Dufry26_2CAPA.indd 2 13/03/14 01:42 PM13/03/14 01:42 PM

  • PGINA 03 20,8x27,5.indd 1PGINA 03 20,8x27,5.indd 1 13/03/14 01:39 PM13/03/14 01:39 PM

  • Depois de termos vivido mais uma noite absolutamente emocionante e inspiradora no ltimo dia 13 de novembro de 2013, estamos ainda curtindo uma espcie de ressaca positiva, recebendo as mensagens e o carinho das pessoas queridas que nos ajudam a fazer o Prmio Trip Transformadores chegar sua stima edio. Em quase todas elas, aparece o sentimento de orgulho por fazer parte de um pas que, apesar de tudo, pode ser e ser um lugar melhor no futuro prximo.

    A fora que esse movimento emana conseguiu juntar no Auditrio Ibirapuera uma diversidade ampla e fantstica de pessoas, para celebrar essa ideia: um campeo mundial de skate, alguns dos mais importantes lderes empresariais do Brasil, uma cientista que estuda o genoma humano premiada no mundo todo, dois medalhistas olmpicos, um dos maiores lderes da indstria da comunicao nacional, gente das artes, publicitrios, figuras da televiso, gente que atua bem longe dos holofotes e alguns polticos que nos inspiram respeito e muito orgulho.

    Conhea a histria dos dez homenageados que emocionaram o pblico presente no Auditrio Ibirapuera, assista aos vdeos e veja as fotos do evento no www.trip.com.br/transformadores.

    Geraldo GomesMarcos Flavio Azzi

    Claudia Andujar

    Daniela Mercury

    Marilena Lazzarini

    O BRASIL TEM JEITO

    Transformadores _obrigado.indd 2 11/29/13 6:38 PM

  • PAT R O C N I O M A S T E RA P O I O P A T R O C N I O

    Isadora Faber

    Paula Dib

    Edgard Gouveia Jr.

    Sandro TestinhaMarcelo Freixo

    W W W. T R I P. C O M . B R / T R A N S F O R M A D O R E S

    Transformadores _obrigado.indd 3 11/29/13 6:39 PM

  • DEPOIS DA PAUSA DE FIM DE ANO E DO INTERVALO DO CARNAVAL, j estamos com os radares turbinados e a todo vapor. Aqui na Dufry as expectativas so as melhores: 2014 ano de Copa no Brasil, o que promete movimentar e muito as nossas lojas, incluindo os novos espaos do Terminal 3 no Aeroporto Internacional de Guarulhos, que sero inaugurados em breve. Nossa ideia fazer parte da experincia enriquecedo-ra da sua viagem. Portanto, fica o convite para voc comear e terminar o roteiro conhecendo as novidades dos nossos corre-dores nos seus prximos embarque e desembarque.

    Por falar no assunto, existe melhor maneira de se reciclar do que sair pelo mundo rumo a um destino qualquer? Bruno Pesca, autor da crnica desta edio, levou essa histria to a srio que largou a carreira no mercado financeiro para se tornar viajante profissional. Para ele, quando embarcamos em uma jornada geogrfica, a mente embarca numa jornada de ideias que provoca a criatividade e a vontade de fazer acontecer. Ou seja, ficamos mais abertos ao novo.

    No caso da atriz Sandra Bullock, personagem da matria de capa, uma jornada ao espao na fico fez com que ela aprendesse a lidar com o medo de avio na vida real, uma conquista e tanto. Inspirados por esses exemplos, desejamos que voc v em busca de novas rotas nesta temporada.

    Boa leitura e tima viagem!

    Os editores

    AFTER THE YEAREND HOLIDAYS AND A BREAK FOR CARNIVAL, our radars are already back on and at full power. Our expectations here at Dufry are great: after all, 2014 is the year of the FIFA World Cup in Brazil, which should make our shops very busy, including the new and soon to be unveiled areas in Terminal 3 of the Guarulhos International Airport.

    We intend to be part of an enriching traveling experience. Therefore, we are inviting you to start and nish your trips by coming by to see the novelties in our stores the next times you board or exit a ight.

    And is there a better way of renewing oneself than to go traveling? Bruno Pesca, author of this issues essay, embarked on that course in earnest, so much so that he left nance to become a professional traveler. For him, going on a geographic journey makes the mind go on a journey of its own, fostering creativity and a hands-on attitude. In other words, traveling makes us more open to new paths.

    For Sandra Bullock, our cover-story subject, a c-tional journey into space allowed her to face her fear of ying in real life, which is quite an accomplishment. Inspired in these examples, we wish you nd new routes.

    Have a great read and an excellent trip!

    The editors

    NOVOS CAMINHOS { new paths }

    Projeto da loja Duty Free Dufry do Terminal 3 no Aeroporto Internacional de GuarulhosA virtual view of the future Dufry Duty Free in Terminal 3 of the Guarulhos International Airport

    editorial FROM THE EDITORS

    FOTO PHOTO DIVULGAOFOTO PHOTO VERA ANDERSON/WIREIMAGE/GETTY IMAGES; TRATAMENTO DE IMAGEM IMAGE TREATMENT REGIS PANATO/PHOTOUCH

    Dufry26_editorial4.indd 8Dufry26_editorial4.indd 8 13/03/14 11:21 AM13/03/14 11:21 AM

  • colaboradores CONTRIBUTORS

    BRUNO PESCA largou a carreira no mercado financeiro e agora viaja o mundo atrs de boas histrias para contar nos programas de TV A vida que eu queria, do canal Off, e No conta l em casa, do Multishow. Nesta edio, ele divide algumas delas na Crnica.BRUNO PESCA dropped out financial market to travel the world after good stories to tell on TV. He shares a few in this issues Essay.

    CATARINA BESSELL formada em arquitetura, mas prefere

    desenhar a construir. So dela os traos que ilustram a Crnica.

    CATARINA BESSELL is an architecture major, but likes

    drawing better than building. Her lines illustrate our Essay.

    Expediente Staff Dufry World #26Presidente President JOS CARLOS ROSA JOS CARLOS ROSAConselho EditorialConselho Editorial Editorial Board CARLOS SARLI, DANIELLE TROCCOLI, CARLOS SARLI, DANIELLE TROCCOLI, CRISTINA COELHO, MRIO PORTELA, RAQUEL SALOMO, NELI GANDRA, CRISTINA COELHO, MRIO PORTELA, RAQUEL SALOMO, NELI GANDRA, MARIO ROLLA e TAINAH CORRAMARIO ROLLA e TAINAH CORRA

    Revista Dufry WorldDufry World Dufry World Magazine Editor Publisher PAULO LIMA Diretor Superintendente Superintendent Director CARLOS SARLI Diretor Editorial Editorial Director FERNANDO LUNA Diretora de Criao Creative Director CIA PINHEIRO Diretor Financeiro Finance Director AGENOR S. DOS SANTOS Diretora Comercial Commercial Director ISABEL BORBA Diretora de Eventos e Projetos Especiais Proprietrios Special Proprietary Events and Projects Director ANA PAULA WEHBA Diretora de Ncleo Unit Director RENATA LEO Projeto Grfico Graphic Design ESTDIO SAMAMBAIA Diretora de Redao Pro-tem Copy Director RAQUEL FORTUNA Diretora de Arte Design Director MARINA GARCIA Editora Editor PATRICIA MOTERANI Produo Executiva Executive Producer JULIANA PROCESSO Editora de Arte Design Editor MARIA EUGNIA GATTAZ Assistente de Arte Design Assistant MAYRA PRESOTTO Produo Production ANNE FERNANDES e STEPHANIE STUPELLO Produo Grfica Graphic Production WALMIR S. GRACIANO Produtor Grfico Graphic Producer CLEBER TRIDA Tratamento de Imagens Image Treatment ROBERTO LONGATTO e ROBERTO OLIVEIRA Coordenadora de Reviso Proofreading Coordination ECILA CIANNI Reviso Proofreading JANANA MELLO, JAQUELINE COUTO e MARCOS VISNADI Coordenador de Pesquisa de Imagens Image Research Coordination ALDRIN FERRAZ Bibliotecrio Librarian DANIEL ANDRADE Estagirias Interns GABRIELA LOPES e JANAINA MATTOS Departamento Comercial Publicidade Commercial Advertising Department Supervisora de Projetos Especiais e Planejamento Comercial Special Projects and Commercial Planning Supervisor ANA CAROLINA COSTA OLIVEIRA Assistente Comercial da Diretoria Commercial Assistant to the Publisher GABRIELA TRENTIN Assistente de MKT Publicitrio Commercial Advertising Assistant FABIANA CORDEIRO Gerentes de Contas Account Managers FLAVIA MARANGONI, PAULO PAIVA e ROBERTA RODRIGUES Assistente Comercial On-line On-Line Commercial Assistant BIANCA PISANESCHI Trfego Comercial Flow ALINE TRIDA Assistente de Opec Commercial Operations Assistant CRISTIANE ALMEIDA Para anunciar Advertising Contact [email protected] 55 11 3898-8227 International Sales International Sales MULTIMEDIA, INC. (USA) [email protected] Representantes Representatives BA ROMRIO JNIOR [email protected] DF ALAOR MACHADO [email protected] MG RODRIGO FREITAS [email protected] PE WLADMIR ANDRADE [email protected] PR RAPHAEL MLLER [email protected] RJ JULIANA ROCHA [email protected] RJ (TripTrip e TpmTpm) X REPRESENTAO [email protected] RS/SC ADO HENRICHS [email protected] SE PEDRO AMARANTE [email protected] SP INTERIOR DANIEL PALADINO [email protected] Gerente de Negcios Business Manager IZABELLA ZUANAZZI Colaboraram nesta edio Contributors for this issue Texto Text ANA MARIA BAHIANA, BRUNO PESCA, FTIMA TELLES, KATIA LESSA, NINA LEMOS e VALERIA FRANA Arte Art CYNTIA FONSECA Foto Photography ALEX BATISTA, ANDR KLOTZ, CHEMA LLANOS, EDUARDO DELFIM, FLAVIO BATTAIOLA e JOO VILA Ilustrao Illustration MAURCIO PIERRO e CATARINA BESSELL Produo de Moda Fashion Producer Tratamento de imagem Image treatment RG Imagem, Regis Panato/Studio Photouch Makeup MYCHELLE PAVO Traduo Translator ALLAN VIDIGAL Reviso do Ingls English Proofreading MRIO VILELA Pr-impresso Pre-print ARIZONA Impresso Printing IBEP GRFICA

    A revista Dufry WorldDufry World uma publicao trimestral da Trip Editora e Propaganda S/A. www.tripeditora.com.br Redao e Publicidade: Rua Cnego Eugnio Leite, 767. CEP: 05414-012, So Paulo, SP. Tel. 55 11 2244-8747. Envie seus comentrios para a redao pelo e-mail: [email protected].

    Dufry World magazine is a quarterly publication by Trip Editora e Propaganda S/A. Rua Cnego Eugnio Leite, 767 CEP: 05414 012, So Paulo, SP, Brazil. Tel. 55 11 2244 8747. Send your comments or suggestions to [email protected].

    FOTOS PHOTOS COLABORADORES DIVULGAO/ ARQUIVO PESSOAL; KISHORE KUMAR/DIVULGAO (BRUNO PESCA)

    A Trip Editora, consciente das questes ambientais e sociais, utiliza papis Suzano com certificao FSC (Forest Stewardship Council) na impresso deste material. A certificao FSC garante que uma matria-prima florestal provenha de um manejo considerado social, ambiental e economicamente adequado e outras fontes controladas. Impresso na IBEP Grfica certificada na cadeia de custdia FSC.

    Especializada em cobrir tudo o que acontece no cinema, a

    jornalista ANA MARIA BAHIANA entrevistou a atriz Sandra Bullock

    para a matria de capa.An expert in everything cinema,

    journalist ANA MARIA BAHIANA interviewed actress Sandra Bullock

    for our cover story.

    Fotgrafo paulistano apaixonado por retratos, ALEX BATISTA assina os cliques do editorial de moda Plano de carreira.ALEX BATISTA, a So Paulo photographer passionate about portraits, shot our fashion editorial Career path.

    Viajante de poucos planos e muitos olhares, a jornalista SARAH MALUF

    embarcou em um cruzeiro-butique pela Amaznia peruana e conta a experincia

    na matria A outra margem do rio. Journalist SARAH MALUF, a

    traveler with few plans and a keen eye, went on a boutique cruise of the Peruvian Amazon and tells all about

    it in Across the river from here.

    Dufry26_COLABORADORES.indd 10Dufry26_COLABORADORES.indd 10 13/03/14 11:23 AM13/03/14 11:23 AM

  • CH, THE FEMININE FRAGRANCE

  • edio 26 maro a maio de 2014 issue 26 March - May 2014

    MISSO CUMPRIDASandra Bullock conta que perdeu o medo de voar graas ao cinema e relembra por quais lugares do mundo j circulouSandra Bullock tells how cinema helped her get over her fear of flying and talks about places she has visited

    {{

    { mission accomplished }

    2614

    40

    48

    26

    56

    VOLTA AO MUNDO { around the world } Dicas imperdveis, histrias e outras descobertas pelo planetaMustnt-miss tips, stories and ndings around the globe

    DICAS DE VIAJANTE { travelers tips }Boas compras nas lojas Dufry BrasilGreat shopping at Dufry Brasil stores

    A OUTRA MARGEM DO RIO { across the river from here }A experincia de fazer um cruzeiro-butique pela Amaznia peruanaThe experience of a boutique cruise in the Peruvian Amazon

    BERLIM, 25 ANOS DEPOIS { Berlin, 25 years on }25 lugares que valem a pena conhecer na cidade no 25 aniversrio da queda do Muro25 places worth seeing in the city on the anniversary of the downfall of the Wall

    SIM. { I do. } Descubra o que tem feito as noivas brasileiras escolherem casar no exteriorFind out why Brazilian brides have been getting married abroad

    itinerrio ITINERARY

    FOTOS PHOTOS DIVULGAO (SANDRA BULLOCK), FLVIO BATTAIOLA (STILL), ANDR KLOTZ (PERU), KATE MURPHY (CASAMENTO), ALEX BATISTA (MODA); ILUSTRAO ILLUSTRATION CATARINA BESSELL (CRNICA)

    40

    32

    Dufry26_SUMARIO.indd 12Dufry26_SUMARIO.indd 12 13/03/14 11:24 AM13/03/14 11:24 AM

  • 62 AL CENTRO, AL DENTROVisitamos a fbrica da Jose Cuervo, no Mxico, e acompanhamos o passo a passo da produo da tequilaWe went to the Jose Cuervo tequila factory, in Mexico, and saw how the drink is made

    A ILHA { the island }As frias da humorista Mi Mello em Los Roques, na VenezuelaComedian Mi Mellos vacation in Los Roques, Venezuela

    MODA { fashion }Os melhores looks para voc se dar bem no trabalhoThe best power looks for work

    PRODUTOS DUFRY BRASIL { Dufry Brasil products }Sombras neutras e coloridas para todos os momentos e as novidades da temporadaEye shadows for every occasion and the seasons novelties

    CRNICA { essay }Apresentador de programas sobre turismo na TV, Bruno Pesca conta por que vale a pena viajar para longeA host for travel shows on TV, Bruno Pesca explains why travel is worth it

    LTIMA CHAMADA { last call }Invista em uma bolsa Coach e tenha retorno garantidoInvest in a Coach purse for assured return

    68

    70

    78

    94

    98

    56

    Invest in a Coach purse for assured return

    70

    94

    Dufry26_SUMARIO.indd 13Dufry26_SUMARIO.indd 13 12/03/14 01:01 PM12/03/14 01:01 PM

  • 14

    FOTOS PHOTOS CLIFFORD COFFIN/ 1949 COND NAST, NORMAN PARKINSON LIMITED. COURTESY NORMAN PARKINSON ARCHIVE

    around the worldVOLTA AO MUNDODicas imperdveis, boas histrias e descobertas pelo planeta // Mustnt-miss tips, great stories and findings

    A histria da moda no contada apenas pelas criaes icnicas dos estilistas. As imagens tambm podem dizer muito. E isso o que se v na exposio Coming into fashion, a century of photography at Cond Nast, em cartaz at o dia 25 de maio no Palais Galliera, o museu da moda de Paris. A mostra rene 150 imagens de importantes fotgrafos publicadas desde 1918 nas revistas da editora americana Cond Nast, detentora de ttulos como Vogue, W e Glamour. So cliques de Helmut Newton famoso por ter levado o erotismo s imagens de moda , Bruce Weber, Peter Lindbergh, David Bailey conhecido tambm pelos retratos de celebridades , Guy Bordin, Steven Meisel, Irving Penn, entre outros. A exposio vai passar ainda por Berlim, Milo, Edimburgo, Zurique, West Palm Beach, Forth Worth e Tquio. Para ver e aprender.

    A CENTURY OF FASHION The history of fashion is not all about iconic designs. Images, too, can tell a lot, as seen in the exhibition Coming into fashion, a Century of Photography at Cond Nast, open till May 25th at the Palais Galliera, the Paris Fashion museum. The show collects 150 images by prominent photographers published since 1918 in Cond Nast magazines, including titles like Vogue, W and Glamour. Photographers include Helmut Newton famous for bringing eroticism to fashion spreads , Bruce Weber, Peter Lindbergh, David Bailey also known for his celebrity portraits , Guy Bordin, Steven Meisel, Irving Penn and more. The exhibition will then move on to Berlin, Milan, Edinburgh, Zurich, West Palm Beach, Forth Worth and Tokyo.

    UM SCULO DE MODAPARIS

    Edio By PATRICIA MOTERANI Colaborao Contributors FTIMA TELLES E JOANA BURD

    palaisgalliera.paris.fr

    Norman Parkinson, Glamour americana/ US Glamour, 1949

    Clifford Cof n, Vogue Amrica/US Vogue, 1949

    Dufry26_voltaaomundo2.indd 14Dufry26_voltaaomundo2.indd 14 12/03/14 02:10 PM12/03/14 02:10 PM

  • 16

    MU

    MB

    AI,

    ND

    IA

    ORIENTE-se orientation

    Point da turma de Bollywood, indstria do cinema indiano que tem seu centro em Mumbai, Bandra, bairro na zona oeste da cidade, para quem no quer tranquilidade. Os turistas adoram passear por l, a p ou no confuso trnsito, atrs de lugares frequentados por atores e atrizes que, embora no to famosos no Brasil, so uma das atraes locais. A poluio do ar prejudica algumas vistas, como os arranha-cus que ficam atrs da ponte de oito pistas, Rajiv Gandhi. Mesmo assim, no passam despercebidos detalhes da arquitetura portuguesa os portugueses estiveram presentes na regio por mais de 200 anos, at meados do sculo 18, e deixaram sua marca nas casas e igrejas da vizinhana. Ali se encontra de tudo: de galerias de arte como a False CeilingFalse Ceiling, dedicada a artistas emergentes, at restaurantes como o Masala LibraryMasala Library, que tem no menu pratos refi-nados da cozinha indiana. noite, a pedida o Totos GarageTotos Garage, bar frequentado por moradores e aberto das 18h 1h30. J para otimizar o tempo na hora das compras, vale o passeio pela The ShopThe Shop, que vende de roupas a brinquedos e lenis, entre outros itens. Para fechar o giro, caminhe sem pressa pela Walk of the StarsWalk of the Stars, que tem o mesmo conceito da Calada da Fama em Los Angeles.

    AM

    UM

    BA

    I, N

    DIA

    FALSE CEILINGfalse-ceiling.com

    MASALA LIBRARYBandra Kurla Complex, Maharashtra, 400.051

    TOTOS GARAGELourdes Heaven, 30

    BANDRA CINEMATOGRFICA

    BOLLYWOOD HOTSPOT Bandra, a district in western Mumbai, is for people who want noth-ing to do with peace and quiet. Tourists love it, whether on foot or braving the chaotic local traf- c, looking for a sight of local movie celebrities. Atmospheric pollution can get in the way of some sights, such as the skyscrapers behind the eight-lane Rajiv Gandhi Bridge. Even so, Portuguese architectural details wont go unnoticed the Potuguese were there until the 1700s and left their mark in the areas homes and churches. You can nd it all in Bandra, from art galleries like the False Ceiling, devoted to up-and-coming artists, to restaurants like the Masala Library, whose menu includes sophisticated Indian cuisine dishes. At night, a good call is Totos Garage, a favorite bar among the locals and open from 6 PM to 1:30 AM. To optimize shopping time, try The Shop, selling from clothes and toys to bed linens, among other articles. For the nale, take a leisurely stroll down the Walk of the Stars, with the same con-cept as LAs Hollywood Walk of Fame.

    MAPA MAP MAURICIO PIERRO

    THE SHOPtheshopindia.com

    WALK OF THE STARSBandstand Promenade Walkway

    volta ao mundo AROUND THE WORLD

    Dufry26_voltaaomundo2.indd 16Dufry26_voltaaomundo2.indd 16 12/03/14 02:11 PM12/03/14 02:11 PM

  • 17

    { DU

    FRY }

    themantaresort.com

    DID YOU SEE THAT? How about spending the night under the water and watch the sea life go by? This is the new Manta Resort oating rooms concept, in Pemba Island, Zanzibar. The chalet lies 250 meters off the coast and has three stories, social area, sun deck and an underwater suite with windows. For more adventurous guests, stairs give access to the diving area.

    Que tal ficar uma noite inteira dentro do mar observando a vida marinha passar? Essa a proposta do novo quarto flutuante do Manta Resort, na ilha Pemba, em Zanzibar. O chal fica a 250 metros da costa, tem trs anda-res, rea social, deck para banho de sol e uma sute subaqutica com janelas. Para os hspedes mais aven-tureiros, h escadas que permitem o acesso rea de mergulho.

    ZANZIBAR

    DURMA COM ESSA

    RIO DE JANEIRO

    Com consultoria do chef celebridade Ken Hom, apresentador da TV inglesa e autor de mais de 30 livros sobre culinria, o Mee, novo restaurante do hotel Copacabana Palace, no Rio de Janeiro, dedicado gastronomia asi-tica. Quem est frente da cozinha o chef Rafael Hidaka (ex-Kinoshita, em So Paulo), responsvel por pra-tos como o SashiMEE, que combina dez tipos de peixes.

    EASTERN SEASONING With consultancy by celebrity chef Ken Hom, a TV host and author of more than 30 books on cooking, the new Copacabana Palace restaurant, Mee, is devoted to Asian cuisine. At the helm rides chef Rafael Hidaka (formerly from Kinoshita, in So Paulo), in charge of dishes like the SashiMEE, which combines ten varieties of sh.

    TEMPERO ORIENTAL

    Otvio Agusto, ator actor

    Geralmente so as turbulncias que assustam os passageiros, mas no meu caso foi justamente o contrrio. O voo para Braslia estava to bom e tranquilo que adormeci. De to silencioso, a certa hora acordei achando que o avio estava parado no ar, com os motores desligados, e entrei em pnico. Depois que me dei conta, fiquei rindo sozinho da confuso.

    airplane tales

    de AVIOHISTRIAS

    Its usually turbulence that scares passengers, but I had it the other way around. One flight to Braslia was so nice and quiet that I fell asleep. It was so silent that I woke up thinking that the plane was dead in the air, with its engines off, and panicked. When I came to, I laughed out loud at myself.

    FOTOS PHOTOS GENBERG ART UW LTD/JESPER ANHEDE (ZANZIBAR), DIVULGAO (MEE) , REDE GLOBO/DIVULGAO (OTVIO AUGUSTO)

    Dufry26_voltaaomundo2.indd 17Dufry26_voltaaomundo2.indd 17 12/03/14 05:27 PM12/03/14 05:27 PM

  • 18

    CONEXO MANHATTAN

    Desde 2008 garimpando novidades em Nova York para contar no programa Manhattan Connection, do canal GNT, o jornalista brasileiro Pedro Andrade j reu-niu um punhado de boas dicas que compartilha agora no livro O melhor guia de Nova York (ed. Rocco). Aqui, ele conta o que o leitor vai encontrar.

    O que essencial para aproveitar bem Nova York? Fazer reservas nos restaurantes e ficar atento troca de turno dos txis eles somem das ruas entre 15h30 e 16h30.

    Um programa clssico e outro fora do bvio. Clssico, experimentar as carnes da centenria churrascaria Peter Luger, no Brooklyn. Fora do bvio, um jantar no Red Rooster, do chef superstar Marcus Samuelsson, no Harlem.

    E as suas descobertas recentes na cidade? O club Gilded Lily e a boate Finale tm noites bem animadas. E quem procura moda masculina acha timas camisas sociais na Jeremy Argyle e jeans customizados na 3X1. Os lugares ficam na ilha.

    For his part in GNTs Manhattan Connection cable show, Brazilian journalist Pedro Andrade has been scouring New York for novelties since 2008, and has col-lected quite a gathering of hints and tips that he now shares in his book O melhor guia de Nova York (The Best Guide to New York, published by Rocco). A sam-ple follows of what readers will nd in it.

    What is essential to a nice stay in New York? Making reservations for restaurants and paying attention to taxi hours they disappear between 3:30 and 4:30 PM.

    A classic sight and another off the beaten track. Classic: trying the meat at the centennial Peter Luger steak house, in Brooklyn. Off the beaten track: dinner at the Red Rooster, by superstar chef Marcus Samuelsson, in Harlem.

    What about your recent nds in town? Evenings are great at the clubs Gilded Lily and Finale. People looking for mens fashion will nd excellent dress shirts at Jeremy Argyle and customized jeans at 3X1. Both on the island.

    Camila Klein, designer de acessrios accessory designer

    On a business trip to Spain, I bought two replicas of medieval knight swords and two maned helmets. I wanted to impart some of the history and adventure to my children, who were not with me for the city tour. I keep the items at my country home, and they are beautiful mementos.

    RECUERDOS

    Durante uma viagem a trabalho para a Espanha, comprei duas rplicas de espadas de cavaleiros medievais e dois elmos com crina de cavalo. A ideia era ensinar um pouco de histria e aventura aos meus filhos, que no me acompanharam no roteiro pela cidade. As peas esto na minha casa de campo e so uma bela recordao.

    RECUERD

    { Manhattan connection }

    FOTOS PHOTOS DIVULGAO (PEDRO ANDRADE), ALEXIA SANTI (RETRATO CAMILA KLEIN), FLVIO BATTAIOLA (ELMO)

    volta ao mundo AROUND THE WORLD

    Dufry26_voltaaomundo2.indd 18Dufry26_voltaaomundo2.indd 18 12/03/14 02:11 PM12/03/14 02:11 PM

  • CM

    Y

    CM

    MY

    CY

    CMY

    K

    CUERVO_anun_SILVER_TRIP_030314.pdf 1 06/03/14 11:25

  • 20

    With recently unveiled museums and reinvented spaces, the world arts scene is full of news

    { fresh paint }

    Com museus recm-inaugurados e espaos reinventados, a cena mundial das artes est cheia de novidades. Con ra algumas delasARTE

    RENOVADALONDRES/LONDRES/LondonA Tate Britain ganhou nova ala no terceiro andar, com espao para exposio de mais de 500 obras de artistas britnicos contemporneos. Uma escada em caracol foi instalada para o acesso rea, que conta ainda com centro educativo e restaurante.Tate Britain has a new third-floor wing, with room for over 500 pieces by British contemporary artists, plus an educational center and a restaurant.

    PANAMPANAM

    Com inaugurao prevista para maio, o Biomuseo dedicado a mostras sobre a biodiversidade e tem projeto do arquiteto canadense Frank Gehry, o primeiro dele na Amrica Latina. O prdio de 4 mil metros quadrados conta com oito salas de exibio. Set to unveil in May, the Biomuseo is devoted to biodiversity-related exhibitions and was designed by Canadian architect Frank Gehry, his first in Latin America. The 4,000-square-meter building features eight exhibition halls.

    NOVA YORK/NOVA YORK/New YorkO Queens Museum passou por uma renovao que resultou em um edifcio duas vezes maior. No interior, a grande atrao uma maquete da cidade com 800 metros quadrados, atualizada constantemente. The Queens Museum has undergone renovations that made it double in size. Inside, the main attraction is an 800-square-meter, constantly updated, mock-up of the city.

    CIDADE DO MXICO/CIDADE DO MXICO/Mexico CityAlm da arquitetura assinada pelo britnico David Chipperfield, o novo museu Jumex tem como destaque mais de 2.600 itens de arte contempornea latino-americana da coleo do empresrio Eugenio Lpez Alonso, dono da marca de sucos Juxx.Besides architecture by UKs David Chipperfield, the new Jumex highlights over 2,600 contemporary Latin American pieces of art from the private collection of Juxx juice company owner Eugenio Lpez Alonso.

    fundacionjumex.org

    tate.org.uk

    biomuseopanama.orgqueensmuseum.org

    FOTOS PHOTOS DIVULGAO/EMILIO BRETON (MXICO), DIVULGAO (LONDRES)

    volta ao mundo AROUND THE WORLD

    Dufry26_voltaaomundo2.indd 20Dufry26_voltaaomundo2.indd 20 12/03/14 02:13 PM12/03/14 02:13 PM

  • CH MEN, THE MASCULINE FRAGRANCE

  • 22

    History, Shakespeare and nature all of it just 30 minutes from Dulles International Airport

    Histria, Shakespeare e natureza: tudo isso est a apenas 30 minutos do aeroporto internacional Dulles, nos Estados Unidos

    Um dos palcos da Guerra Civil Americana, o parque Manassas National Battle eld mantm em seu centro de visitas objetos e vestimentas da poca. A 20 minutos do aeroporto.

    The Manassas National Battle eld Park has Civil War-era clothes and other objects on display. 20 minutes from the airport.

    f de Shakespeare? Ento, no deixe de fazer o pit-stop na biblioteca Folger Shakespeare, que rene a maior coleo de trabalhos impressos do poeta ingls. A 30 minutos do aeroporto.

    Shakespeare buff? Dont miss the Folger Shakespeare Library, with the biggest collection of printed works by the Bard. 30 minutes from the airport.

    Abertos ao pblico o ano inteiro, o Jardim Botnico e o Capitlio so parada obrigatria na cidade. Aproveite para fazer as duas visitas de uma s vez. A 30 minutos do aeroporto.

    Open year-round, the Botanic Garden and the Capitol are mandatory sights in the city. Visit both on the same trip. 30 minutes from the airport.

    layover

    ESCALAWASHINGTON, D.C.

    4h 8h6h

    FOTOS PHOTOS DIVULGAO, COURTESY OF FOLGER SHAKESPEARE LIBRARY (FOLGER SHASKEPERE), COURTESY OF U.S. BOTANIC GARDEN (BOTANIC GARDEN)

    LOS ANGELES

    petrossian.com

    GOURMET LUNCH BOX While at LAX, stop at the new bar by French caviar label Petrossian, at the Tom Bradley International Terminal. In addition to a menu of quick dishes and beverages, the boutique sells picnic-like meal packages to be eaten mid- ight. Get your checkbook ready: prices from US$ 205 to US$ 1,582.

    Para quem estiver de passagem pelo aeroporto de Los Angeles, nos Estados Unidos, vale conhe-cer o novo bar da marca francesa de caviar Petrossian, no Terminal Internacional Tom Bradley. Alm do menu de comidas rpidas e da carta de drinques, a butique ofe-rece pacotes de refeies, tipo piquenique, para serem consumi-dos a bordo. Prepare o bolso: o preo vai de US$ 205 a US$ 1.582.

    QUENTINHA GOURMET Para oferecer mais conforto aos viajantes, a Avianca ampliou sua sala VIP no embarque do Aeroporto Internacional de Eldorado, em Bogot, na Colmbia. Com capacidade para 675 pessoas, o espao conta agora com novas reas de descanso, duchas e entretenimento para toda a famlia: com-putadores, tablets, telefones, televises e jogos.

    EMBARQUE SEM PRESSA

    NOW BOARDING For additional traveler comfort, Avianca has expanded its VIP lounge in the Bogot, Colombia International Airport. With room for 675, the lounge now offers new resting areas, showers and entertainment for the whole family.

    avianca.com

    volta ao mundo AROUND THE WORLD

    Dufry26_voltaaomundo2.indd 22Dufry26_voltaaomundo2.indd 22 12/03/14 02:15 PM12/03/14 02:15 PM

  • 24

    PREPARE UMA MALA COM PEAS CURINGAS PARA ENCARAR A EXTENSA PROGRAMAO DE ATIVIDADES

    AO AR LIVRE NA CIDADE NEOZELANDESA

    PACK VERSATILE CLOTHES FOR THE NEW ZEALAND RESORTS EXTENSIVE OUTDOORS ACTIVITIES MENU

    FOTOS PHOTOS EDU DELFIM (STILLS); JAMIE FARRANT/GETTY IMAGES (QUEENSTOWN)

    VENTO A FAVORAlm de favorecer caminhadas e trilhas

    de bicicleta, o clima da poca ideal para passeios pelas vincolas locais.

    THE WIND AT YOUR BACKIn addition to trekking and biking,

    the seasons weather is ideal for tours of the regions vineyards.

    PROTEOCom temperaturas entre 12 C e 25 C,

    o outono na regio, que vai de maro a maio, pede bloqueador solar durante o dia e

    acessrios como echarpes para a noite.

    PROTECTIONWith temperatures between 12C and 25C, fall season (March-May) requires sunscreen during

    the day and accessories like scarves at night.

    1. Protetor Shiseido Shiseido sunscreen 2. iPod Shuf e iPod Shuf e 3. Cmera Sony Sony camera 4. Polo Tommy Hil ger Tommy Hil ger polo shirt 5. Esmalte Bourjois Bourjois nail polish 6. Echarpe Armani Jeans Armani Jeans scarf 7. culos Tom Ford Tom Ford sunglasses 8. Vodka Grey Goose La Poire Grey Goose La Poire vodka 9. Mala Delsey Delsey suitcase 10. Bon Lacoste Lacoste baseball cap

    QUEENSTOWN

    CHECK-in1 2 3 4

    6

    7

    89

    5

    10

    volta ao mundo AROUND THE WORLD

    Dufry26_voltaaomundo2.indd 24Dufry26_voltaaomundo2.indd 24 12/03/14 02:15 PM12/03/14 02:15 PM

  • www.shakira-beauty.com

  • MARISA ORTHatriz / actress

    Costumo comprar cosmticos M.A.CM.A.C e o demaquilante Bi-Facil, da LancmeBi-Facil, da Lancme.Tambm

    abasteo a adega com vinhos, whisky, tequila e gim, seguindo as indicaes da equipe da loja.

    I buy M.A.C cosmetics and the Lancme Bi-Facil makeup remover. I also stock up on wine, whisky, tequila

    and gin, with suggestions from store staff.Demaquilante Bi-Facil Lancme

    Lancme Bi-Facil makeup remover

    26

    FOTOS PHOTOS FLAVIO BATAIOLLA (STILLS); DIVULGAO, REDE GLOBO/DIVULGAO (MARISA ORTH)

    DESCUBRA O QUE UMA TURMA QUE COSTUMA RODAR O MUNDO TEM COMPRADO NAS LOJAS DUFRY

    FIND OUT WHAT FREQUENT FLIERS LIKE TO SHOP FOR AT DUFRY STORES

    DICAS DEviajante

    Pashmina Italca

    Italca pashmina

    Perfume Zen for Men Shiseido

    Shiseido Zen for Men perfume

    Cinto Armani Jeans

    Armani Jeans belt

    Gim Bombay

    Bombay gin

    Chocolate Lindt

    Lindt chocolate

    Esmalte Bourjois

    Bourjois nail polish

    Creme para celulite Celluli Eraser Biotherm

    Biotherm Celluli Eraser cream

    Perfume Blue Seduction Antonio

    Banderas

    Antonio Banderas Blue Seduction

    perfume

    Sombra M.A.C

    M.A.C eye shadow

    Bolsa DKNY

    DKNY purse

    culos Ray-Ban

    Ray-Ban sunglasses

    Perfume Blue

    Dufry26_DICA DE VIAJANTE_4.indd 26Dufry26_DICA DE VIAJANTE_4.indd 26 13/03/14 11:49 AM13/03/14 11:49 AM

  • FELIPE TITTO ator / actor

    Creme para os olhos e gel facial Shiseido

    Shiseido eye cream and facial gel

    Perfume 212 Men Carolina Herrera

    Carolina Herrera 212 Men perfume

    fume 212 Men Carolina Herrera

    and facial gel

    Relgio Hugo Boss

    Hugo Boss watch

    Chocolate Nestl Swiss

    Nestl Swiss chocolate

    Jaqueta Armani Jeans

    Armani Jeans jacket

    Mala Delsey

    Delsey suitcase

    Desodorante Biotherm Homme

    Biotherm Homme deodorant

    Cmera W730 Sony

    Sony W730 camera

    Gravata Emporio Armani

    Emporio Armani tie

    Fone Beats Solo HD

    Beats Solo HD headphones

    Kit de meias Calvin Klein

    Calvin Klein sock kit

    Vodka Croc

    Croc vodka

    On my last trip I got perfumes like Carolina Herrera 212, Ralph Lauren Polo Blue and Lancme Miracle, in addition to a headrest.

    Na minha ltima viagem, comprei os perfumes 212, da Carolina 212, da Carolina HerreraHerrera, Polo Blue, da Ralph Lauren, e Miracle, da Lancme.

    27

    { DU

    FRY }

    Dufry26_DICA DE VIAJANTE_4.indd 27Dufry26_DICA DE VIAJANTE_4.indd 27 13/03/14 11:50 AM13/03/14 11:50 AM

  • Hidratante Natura Ekos Aa

    Natura Ekos Aa moisturizer

    Bolsa Michael

    Kors

    Michael Kors purse

    Cmera Nikon

    Nikon camera

    Suter Calvin Klein Jeans

    Calvin Klein Jeans sweater

    Creme revitalizador Lancme

    Lancme revitalizing cream

    Body splash Love Spell Victorias Secret

    Victorias Secret Love Spell body splash

    Shampoo Lee Stafford

    Lee Stafford shampoo

    Bolsa Guess

    Guess purse

    culos de sol Vogue

    Vogue sunglasses

    Sombra M.A.C

    M.A.C eye shadow

    Esmalte O.P.I

    O.P.I nail polish

    28

    SERPUI MARIE estilista / fashion designer

    Gosto de levar itens tipicamente brasileiros para presentear quem

    mora fora, como produtos da NaturaNatura e a cachaa 51.

    I like to bring typical Brazilian items, such as Natura products and 51 cachaa, as presents

    for people who live abroad.

    Chocolate Jubileu

    Jubileu chocolates

    FOTOS PHOTOS FLAVIO BATAIOLLA (STILLS); DIVULGAO

    Dufry26_DICA DE VIAJANTE_4.indd 28Dufry26_DICA DE VIAJANTE_4.indd 28 13/03/14 11:51 AM13/03/14 11:51 AM

  • RENATA KUERTEN modelo / model

    No passo pela Dufry sem comprar os perfumes The One ou Rose The The One ou Rose The One, da Dolce & GabbanaOne, da Dolce & Gabbana, e corretivo Mineralize Concealer, da M.A.C.I never stop at Dufry without buying Dolce & Gabbanas The One or Rose The One perfumes and M.A.Cs Mineralize Concealer.

    Perfume Rose The One Dolce & Gabbana

    Dolce & Gabbana Rose The One perfume

    r

    o

    culos de sol Dior

    Dior sunglasses

    Batom Clinique

    Clinique lipstick

    Paleta Extremely YSL Yves Saint Laurent

    Yves Saint Laurent Extremely YSL palette

    Perfume LEau Rose Cristbal Balenciaga

    Cristbal Balenciaga LEau Rose perfume

    Pomada xadora Lee Stafford

    Lee Stafford pomade

    Champagne Belle poque Ros Perrier-Jout

    Perrier-Jout Belle poque pink champagne

    Esmalte Bourjois

    Bourjois nail polish

    Sabonete corporal Roger & Gallet

    Roger & Gallet body soap

    Caneta Cross

    Cross pen

    Gloss Guerlain

    Guerlain lip gloss

    Mscara de clios Bourjois

    Bourjois mascara

    Perfume Narciso Rodriguez for Her

    Narciso Rodriguez for Her perfume

    29

    { DU

    FRY }

    Gloss Clinique

    Clinique lip gloss

    Dufry26_DICA DE VIAJANTE_4.indd 29Dufry26_DICA DE VIAJANTE_4.indd 29 13/03/14 11:52 AM13/03/14 11:52 AM

  • ALEX HANAZAKI paisagista /landscape designer

    Chocolate Extra Dark Lindt

    Lindt extra-dark chocolate

    Pasta Montblanc

    Montblanc briefcase

    Perfume Legend Montblanc

    Montblanc Legend perfume

    Chocolate Jack Daniels

    Jack Daniels chocolate

    Relgio Tag Heuer

    Tag Heuer watch

    Carteira Lacoste

    Lacoste wallet

    Cinto Hugo Boss

    Hugo Boss belt

    Fone Monster Inspiration

    Monster Inspiration headphones

    Caneta Stylus para iPad Targus

    Targus Stylus for iPad

    Perfume Black XS Paco Rabanne

    Paco Rabanne Black XS perfume

    Sapato Salvatore Ferragamo

    Salvatore Ferragamo shoes

    Moedor de pimenta e sal

    Studii

    Studii salt and pepper

    grinder

    30

    I recent stops at Dufry, I got an Herms scarf and a Salvatore Ferragamo bag. But I lever leave without Mot &

    Chandon, Shiseido creams and Lindt chocolates.

    Nas minhas ltimas idas Dufry, comprei um cachecol Herms e uma bolsa Salvatore

    Ferragamo. Tambm no saio de l sem Mot & Chandon, cremes Shiseido e chocolates Lindtchocolates Lindt.

    FOTOS PHOTOS FLAVIO BATAIOLLA (STILLS); DIVULGAO, REDE GLOBO/DIVULGAO (MARIA MAYA)

    Dufry26_DICA DE VIAJANTE_4.indd 30Dufry26_DICA DE VIAJANTE_4.indd 30 13/03/14 11:53 AM13/03/14 11:53 AM

  • Whisky Gold Label Reserve Johnnie Walker

    Johnnie Walker Gold Label Reserve whisky

    Sombra Smoky Eyes Bourjois

    Bourjois Smoky Eyes shadow

    31

    { DU

    FRY }

    MARIA MAYA atriz / actress

    I never leave the Duty Free without a bottle of Johnnie Walker for my father, [actor and TV director] Wolf Maya.

    Nunca saio do Duty Free sem uma garrafa de whisky Johnnie Walker whisky Johnnie Walker para o meu pai, Wolf Maya [ator e diretor de TV].

    s

    w

    Carteira Victorias Secret

    Victorias Secret wallet

    Mscara de clios Cils dEnfer Guerlain

    Guerlain Cils dEnfer mascara

    Gel autobronzeador

    Shiseido

    Shiseido self-tanning gel

    Relgio Michael Kors

    Michael Kors watch

    Clutch DKNY

    DKNY clutch bag

    Chocolate Lindt

    Lindt chocolates

    Base M.A.C

    M.A.C foundation

    Bolsa Guess

    Guess purse

    Esmalte M.A.C

    M.A.C nail polish

    Perfume Lady Million Paco Rabanne

    Paco Rabanne Lady Million perfume

    Bourjois Smoky Eyes shadoww

    d l l d f l

    Dufry26_DICA DE VIAJANTE_4.indd 31Dufry26_DICA DE VIAJANTE_4.indd 31 13/03/14 11:54 AM13/03/14 11:54 AM

  • 32

    entrevista INTERVIEW

    M I S S OCU M P R I DA

    { mission accomplished } After many years, actress Sandra Bullock nally decided to face her fear of ying.

    And she owed it all to her experiences in the set of Gravity

    Por By Ana Maria Bahiana, de from Toronto

    Depois de anos enfrentando a contragosto longas horas em avies, a atriz

    Sandra Bullock , en m, aprendeu a lidar com seu medo de voar.

    E ela deve isso recente experincia no set do lme Gravidade

    I

    I OM S S

    Dufry26_MAT CAPA6.indd 32Dufry26_MAT CAPA6.indd 32 12/03/14 06:29 PM12/03/14 06:29 PM

  • 33

    { DU

    FRY }

    FOTO PHOTO MIKE MARSLAND/WIREIMAGE/GETTY IMAGES

    Dufry26_MAT CAPA6.indd 33Dufry26_MAT CAPA6.indd 33 12/03/14 06:30 PM12/03/14 06:30 PM

  • 34

    entrevista INTERVIEW

    IF NOT FOR WORK, Sandra Bullock would rather never set foot in an airplane. And with reason: in December 2000, a chartered flight she was on, headed to the Jackson Hole ski resort, in Wyoming, ended up in a snowbank after landing, losing its landing gear and a piece of a wing. She only sustained minor inju-ries, but the fright endured.

    I never stopped flying, but was always almost unbear-ably stressed out, she told Dufry World over tea during the Toronto Film Festival late last year. Fortunately, that all changed, she added. A recent endurance test helped Bullock deal with her phobia. To play astronaut Ryan Stone in the film Gravity (2013), which tells the story of a space mission disaster, she had to spend hours in a simula-tor. I had to face my fears. [Accepting the challenge] would be an additional gain, not to mention the opportu-nity to work with film director Alfonso [Cuarn].

    Next to her co-star and friend George Clooney, who plays veteran astronaut Matt Kowalski in the

    SE NO FOSSEM AS OBRIGAES DE TRABALHO, Sandra Bullock escolheria no colocar os ps em um avio. A atriz tem um motivo: em dezembro de 2000, um avio fretado em que ela estava, rumo estao de esqui de Jackson Hole, em Wyoming, nos Estados Unidos, foi parar num banco de neve na aterrissagem, perdendo o trem de pouso e um pedao de uma asa. Ela teve ape-nas ferimentos leves, mas o medo ficou.

    Nunca deixei de viajar de avio, s que sempre num estado de tenso quase insuportvel, disse a atriz Dufry WorldDufry World durante um ch no lounge do Festival de Cinema de Toronto, no Canad, no fim do ano passado. Mas, felizmente, isso mudou, completou. que, recentemente, um teste de resistncia ajudou Sandra a lidar com sua fobia. Para viver a astronauta Ryan Stone no filme Gravidade (2013), que conta a histria do desastre de uma misso espacial, ela passou horas no simulador de uma nave. Tinha de enfrentar meus medos. [Aceitar o desafio] Seria um ganho a mais, alm da oportu-nidade de trabalhar com Alfonso [Cuarn, diretor do longa].

    Ao lado do parceiro de cena e amigo George Clooney, que interpreta o astronauta veterano Matt Kowalski no filme, Sandra

    FOTOS PHOTOS MURDO MACLEOD / 2011 WARNER BROS. ENTERTAINMENT INC /DIVULGAO (BACKSTAGE), DIVULGAO

    Em cena em Gravidade: o lme se passa o tempo inteiro no espaoA Gravity screenshot: the whole lm unfolds in space

    Dufry26_MAT CAPA6.indd 34Dufry26_MAT CAPA6.indd 34 12/03/14 06:30 PM12/03/14 06:30 PM

  • 35

    { DU

    FRY }

    Nunca deixei de viajar

    I never stopped ying,

    de avio, s que

    sempre num estado

    de tenso quase

    but was

    always almost

    unbearably

    stressed out

    chegou a ficar pendurada por at 8 horas, presa a cabos suspensos, dentro de uma caixa de madeira sobre uma plataforma. De certo modo era ainda pior que o avio, lembra ela. Era quase um sistema de tortura. Mas me ajudou muito, de vrias maneiras. Me fez realmen-te compreender a personagem, seu isolamento, suas frustraes e a sua sensao de estar imobilizada. A entrega ao papel rendeu a Sandra vrias indicaes na ltima temporada de prmios do cinema, na categoria de melhor atriz. Ela acabou no levando o Oscar, mas o filme foi o que mais ganhou estatuetas na premiao deste ano.

    E algo mais profundo aconteceu. Quando embarcou em Londres, onde 90% das cenas de Gravidade foram gravadas, para voltar para casa, em Los Angeles, a atriz no sentia mais as mos geladas, o n no estmago e o corao disparado. Ter passado tanto tempo na pele de uma pessoa numa situao de real perigo e de desamparo me fez perder o medo de voar, revela. Uma verdadeira conquista para algum que, como ela, vive de aeroporto em aeroporto. Festivais esto sempre em sua agenda, alm dos tours promocionais dos filmes. Isso sem falar nas longas temporadas em locaes, como em Londres, para as gravaes de Gravidade; em Nova York, para To forte e to perto (2011); e em Atlanta, para Um sonho possvel (2009).

    PASSAPORTE CARIMBADONascida num subrbio de Washington, nos Estados Unidos, filha de John Bullock, um funcionrio civil da base militar norte-ameri-

    insuportvel

    Com George Clooney, nos bastidores de Gravidade, rodado em Londres With George Clooney while shooting Gravity in London

    Dufry26_MAT CAPA6.indd 35Dufry26_MAT CAPA6.indd 35 12/03/14 06:30 PM12/03/14 06:30 PM

  • 36

    entrevista INTERVIEW

    cana em Nuremberg, na Alemanha, e de Helga Meyer, uma alem estudante de canto, Sandra foi criada na Europa e aprendeu a falar alemo fluentemente. Meu francs tambm bem razovel, conta ela, que faz questo de praticar o idioma, j que as famlias de seu pai e de seu filho, Louis, adotado quando beb e hoje com 3 anos, tm ascendncias francesas.

    Quando no est viajando a trabalho, a atriz costuma se revezar entre os destinos nos quais se sente em casa: Nuremberg, Nova Orleans, nos Estados Unidos, e o lago de Como, no norte da Itlia. Na Alemanha, onde vive a famlia da minha me, no preciso me preocupar com hospedagem, posso praticar o idioma e Louis tem a chance de conviver com seus tios e primos, alm de ser um lugar lindo para passar as festas de fim de ano. Quando no consegue fazer a visita anual a Nuremberg, Sandra d um jeito de matar a sau-dade na gastronomia da terra ela no resiste s famosas nrnberger rostbratwrste, linguicinhas tpicas da regio, bem fritas, acompa-nhadas de chucrute e salada de batata.

    J a histrica Nova Orleans, prxima s suas razes norte-ameri-canas, representa um captulo importante e conturbado na vida da atriz. Era ali que ela pretendia viver com o ex-marido, o fabricante de motos customizadas Jesse James, e o filho, Louis, que nasceu na cida-de. Chegou a comprar uma casa, mas depois da separao, em 2010, resolveu vend-la. No entanto, ela continua visitando a regio regu-larmente, na companhia do filho e do resto da famlia: o pai, John, que tambm administra sua carreira; a irm, Gesine, e o cunhado, o artista grfico Raymond Prado. importante para Louis manter contato com sua cultura, justifica. Gosto de tudo em Nova Orleans: principalmente da msica, da comida e da arquitetura.

    CLOONEY E EUNo lago de Como, a atriz costuma se hospedar na mesma manso na qual George Clooney passa suas frias de vero. Em 2013, por sinal, os dois, e tambm Louis, curtiram dias de folga na propriedade e emendaram o fim da temporada com o Festival de Veneza, onde aconteceria a exibio de Gravidade. Uma histria curiosa marcou essa passagem da dupla entre os dois lugares: para facilitar as coisas, eles decidiram sair de Como de nibus e causaram o maior frisson ao chegar ao terminal de Veneza. Espero que as pessoas no tenham fantasias a nosso respeito. Beijar George como beijar um irmo, brincou Sandra, que conheceu o amigo e parceiro de viagens quan-do ambos estavam no comeo da carreira. Logo no primeiro encon-tro, em uma festa, ele me jogou na piscina de roupa e tudo. E eu dei o troco. Estabelecemos ali a qualidade e a profundidade da nossa amizade. Somos companheiros, confidentes e sempre apoiamos um ao outro. Ele parte da minha famlia e eu da dele, revelou.

    FOTOS PHOTOS DIVULGAO (UM SONHO POSSVEL E TO FORTE, TO PERTO), ISTOCKPHOTO (NUREMBERG)

    Dufry26_MAT CAPA6.indd 36Dufry26_MAT CAPA6.indd 36 12/03/14 06:30 PM12/03/14 06:30 PM

  • 37

    { DU

    FRY }

    movie, Bullock hung from cables suspended in a wooden box over a platform for up to eight hours. In a way, it was even worse than an airplane. It was almost like a torture device. But it helped me a lot, in many ways. It enabled me to truly understand the character, her isolation, her frustrations and her sense of helplessness. Bullocks dedication to the part earned her several nominations in the latest movie awards season, such as best leading actress in the Golden Globe and Academy Awards.

    But something even more profound happened. When she flew from London, where nine out of ten Gravity shots were filmed, to her home in Los Angeles, the actress no longer had clammy hands, a pit in her stomach and a racing heart. Spending so much time playing someone in an actual situation of danger and despair made me lose my fear of flying. A real accom-plishment for someone like her, who keeps hopping from airport to airport. Festivals like Berlin, Cannes, Toronto and Venice are always on her schedule, as are promotional film tours. Not to mention long stretches of time in locations like London, for Gravity (2013), New York, for Extremely Loud & Incredibly Close (2011), and Atlanta, for The Blind Side (2009).

    DOG-EARED PASSPORTBorn in a suburb of Washington, DC, the daughter of John Bullock, a civilian employee at a military base in Nuremberg, Germany, and Helga Meyer, a German singing student, Sandra Bullock was raised in Europe and speaks German fluently. My French is pretty rea-sonable, too, she says. She makes a point of practicing the language, since the families of her father and of her son, Louis, adopted as a baby and now three years old, both have French roots.

    When she is not traveling for work, Bullock alter-nates among places where she feels at home: Nuremberg, New Orleans and Lake Como, in northern Italy. In Germany, where my mothers family lives, I dont need to worry about hotels, get to practice the language, and Louis has the opportunity to enjoy the company of his uncles and cousins, besides the fact that it is a beautiful place to spend the Holidays. When she cant make her annual trip to Nuremberg, Bullock finds a way to enjoy the regions cuisine she just cant

    Ter passado tanto tempo na

    Spending so much time

    pele de uma pessoa

    numa situao de

    real perigo e de

    desamparo me fez

    playing someone

    in an actual situation

    of danger

    and despair made me

    perder o medo de

    voar

    lose my fear

    of ying.

    Recebendo o Oscar de Melhor Atriz por Um sonho possvel, em 2010; cena do mesmo longa; contracenando com Tom Hanks em To forte, to perto; e Nuremberg, na Alemanha, onde Sandra tem famlia Receiving the Academy Award for Best Leading Actress for The Blind Side, in 2010; a scene from the same feature lm; playing opposite Tom Hanks in Extremely Loud & Incredibly Close; and Nuremberg, Germany, where she has family

    Dufry26_MAT CAPA6.indd 37Dufry26_MAT CAPA6.indd 37 12/03/14 06:30 PM12/03/14 06:30 PM

  • 38

    resist the famous nrnberger Rostbratwrste, the typ-ical local sausages, deep-fried, with sides of sauerkraut and potato salad.

    The historic New Orleans, close to her American roots, represents an important and eventful chapter in the actresss life. It was where she planned to live with her ex-husband, motorcycle customizer Jesse James, and Louis, who was born in the city. She even bought a home there, but decided to sell it after the couple split up, in 2010. She still visits the region regularly, however, in the company of her son and other family: her father, John, who also manages her career; her sister, Gesine; and her brother-in-law, graphic artist Raymond Prado. It is important for Louis to keep in touch with his culture, she explains. I like everything about Nova Orleans, but specially the music, food and architecture.

    CLOONEY AND IIn Lake Como, Bullock usually stays in the same man-sion where George Clooney spends his summer vaca-tions. In 2013, in fact, the two and Louis enjoyed a few days off at the property and went from there to the Venice Festival, where Gravity would show. A curi-ous situation marked the duos journey between the two place: to expedite things, they decided to leave Como by bus, and chaos ensued when they arrived at the Venice terminal. I hope people dont fantasize about us. Kissing George is like kissing a brother, says Bullock, who first met her friend and travel mate when their careers were just beginning. When we met for the first time, he threw me into the swimming pool clothes and all. And I got him back. We established the quality and depth of our friendship right there. We are confidants and always there for one another. He is part of my family, and Im part of his.

    entrevista INTERVIEW

    De cima para baixo: a casa de Nova Orleans; com o lho, Louis; com George Clooney, em Veneza; e o lago de Como, onde passa frias com o atorFrom top to bottom: the New Orleans house; with her son, Louis; with George Clooney in Venice; and Lake Como, where she spends her vacations with Clooney

    FOTOS PHOTOS SPLASH NEWS / AKM (COM O FILHO E CASA), ZUMA PRESS / EASYPIX (COM CLOONEY), BORIS STROUJKO / SS / GLOW IMAGES (LAGO DE COMO)

    Dufry26_MAT CAPA6.indd 38Dufry26_MAT CAPA6.indd 38 12/03/14 06:30 PM12/03/14 06:30 PM

  • AS MELHORES MARCAS DO MUNDO EM UM S LUGAR

    0800 72 38379 www.dufr

    yshopping.com.br

    Rua da Assemblia, 51 - Cen

    tro - Rio de Janeiro - RJ

    Aeroportos: Santos Dumon

    t Congonhas Guarulhos

    Galeo Braslia Confins P

    orto Alegre Recife Natal

    Salvador Viracopos Belm

    Curitiba Florianpolis

  • guas calmas PLACID WATERS

    40

    Dufry26_AMAZONIA3.indd 40Dufry26_AMAZONIA3.indd 40 12/03/14 02:19 PM12/03/14 02:19 PM

  • 41

    { DU

    FRY }

    41

    { DU

    FRY }

    Por By Sarah Maluf, da from Amaznia Amazon

    Fotos Photos Andr Klotz

    A OUTRA MARGEM DO

    RIO{ across the river from here }

    Dufry26_AMAZONIA3.indd 41Dufry26_AMAZONIA3.indd 41 12/03/14 02:19 PM12/03/14 02:19 PM

  • 42

    THE PROPOSAL IS INTRIGUING: a cruise of the Peruvian Amazon on a small ship. The three-day, 340-kilometer route will follow the Amazon River and include wildlife spotting, fishing and rainforest expedi-tions. The trip begins in the town of Nauta, in north-eastern Peru. Getting there takes a flight to Lima and a connection to Iquitos, followed by a two-hour, 100-kilometer car trip to the citys port, which is Perus largest river port and the starting point for ecotourism expeditions into the Peruvian Amazon.

    EARLY IMPRESSIONSAfter the long trip, a tasters menu dinner awaits on board the M/V Aqua, where we will stay for the next few days. Treats include colorful local dishes like pured aguaje and camucamu pie. The restaurant is one of the coziest places on the boat, which feels more like a float-ing boutique hotel. A bar, a deck and comfortable rooms with subdued dcor round out the amenities. I consider spending the night stargazing from the panoramic win-dow, but sleep gets the better of me before.

    DOLPHINS, PIRANHA AND ALLIGATORSThe first morning, I meet my fellow travelers and, on board small speedboats, we leave in search of the wild-life on the Pacaya Samiria Reserve, an area twice the size of Massachusetts that is also home to around 100,000 riverside community dwellers.

    Tour guide Ricardo Urrunaga searches for ana-conda, one of the Amazons main attractions. But our focus shifts as river dolphins surface next to our boats, as if tracking us. For our next activity, I manage to catch several piranha, which give me the courage to face the days greatest adventure.

    PARA QUEM NUNCA FOI MUITO ADEPTA A VIAGENS TRADI-CIONAIS de navio, a proposta parecia no mnimo instigante: fazer um cruzeiro em um barco de pequeno porte em plena Amaznia peruana. O roteiro de trs dias e um total de 340 quilmetros aproximadamen-te seguiria o curso do rio Amazonas e incluiria a observao de animais selvagens, pesca e expedio pela floresta entre as atividades. Embarquei na ideia, disposta a desvendar essa experincia nada bvia.

    O cruzeiro comea na cidade de Nauta, parte da provncia de Loreto, no nordeste do Peru. Para chegar at l, o primeiro passo pegar um voo at Lima e fazer conexo para Iquitos. Depois, so mais 100 quilmetros de estrada cerca de 2 horas de carro at o porto, o principal fluvial do pas e ponto de partida das expedies de ecoturismo pela Amaznia peruana.

    PRIMEIRAS IMPRESSESDepois de enfrentar a longa jornada, somos recebidos no embar-que com um jantar-degustao a bordo do M/V Aqua, que nos hospedar pelos prximos dias. No cardpio, pratos elaborados da culinria tpica, como pur de aguaje, chamado de buriti no Brasil, e torta de camu-camu, fruta local rica em vitamina C, com aspecto semelhante ao da jabuticaba. Refrescantes e saborosas, as receitas tm o colorido e o sabor tropicais.

    O restaurante um dos ambientes mais charmosos e acon-chegantes do barco, que mais parece um hotel-butique flutuante. Bar, deque e confortveis quartos com decorao sem excessos completam as instalaes. Para entrar ainda mais no clima, penso em passar a noite observando as estrelas das janelas panormicas. Mas sou vencida pelo cansao e, antes que a navegao comece, caio no sono. Por algumas horas, a calmaria das guas do rio e o silncio me fazem esquecer que no estou em terra firme.

    BOTOS, PIRANHAS E JACARSNo primeiro dia, logo pela manh, conheo meus companheiros de viagem um grupo formado por casais e famlias vindos da frica do

    Uma mistura de sensaes, sabores e vises marcou o roteiro de nossa reprter em um cruzeiro-butique pela Amaznia peruana

    A blend of sensations, avors and sights on our reporters boutique cruise of the Peruvian Amazon

    guas calmas PLACID WATERS

    Dufry26_AMAZONIA3.indd 42Dufry26_AMAZONIA3.indd 42 13/03/14 11:35 AM13/03/14 11:35 AM

  • 43

    { DU

    FRY }

    O barco M/V Aqua na parte peruana do rio Amazonas: capacidade para 24 passageiros e quartos com vista panormica. Abaixo, os barcos de pesca da expedioThe M/V Aqua in the Peruvian section of the Amazon River: 24-passenger capacity and rooms with panoramic views. Below, the expeditions shing boats

    Dufry26_AMAZONIA3.indd 43Dufry26_AMAZONIA3.indd 43 12/03/14 02:20 PM12/03/14 02:20 PM

  • 44

    guas calmas PLACID WATERS

    Dufry26_AMAZONIA3.indd 44Dufry26_AMAZONIA3.indd 44 12/03/14 02:20 PM12/03/14 02:20 PM

  • After plucking a juvenile alligator from the river, Julio Parrano Gareia, our other guide, challenges us. Filled with the spirit of adventure, I decide to try holding the animal. Our presence rattles him and a bigger, braver, specimen on another speedboat. I must admit that that was not just the greatest adventure, but the tensest moment of our trip.

    A LESSON ON BOARDThe next days attractions include a walk through the thick jungle that teaches us about the local flora. Amid the diversity, the giant water lily of fame is most popular among visitors and finding one is quite an event.Back on the boat, another lesson keeps guests entertained: chef David Luna Muillca teaches us how to prepare ceviche. Englishwoman Jigna Patel, 23, is very keen on the recipe. She, like many in our group, came to Peru to visit Machu Picchu and used the opportunity to see the Amazon. She is also one of the few who dont swim in the river.

    Julio tells that piranha and alligators are ubiqui-tous, but swimming is safe in some spots. The heat and the approaching end of our trip make me forget about the danger. The cool water is a relief. Chilly undercurrents blend with the lukewarm surface water and it feels delightful.

    FAREWELLOn our final evening, the M/V Aquas crew has a sur-prise for us: with musical instruments in hand, tour guides, waiters and even the captain throw a party that goes into the night.

    By morning, before debarking and making my way back to Brazil, we are greeted by a typical per-formance at the Puerto Prado community; one of the 213 villages in the Pacaya Samiria Reserve, it is inhab-ited by Cocama tribesmen who live from fishing, crafts and rice and cassava crops. Their humble stilt houses feature hammocks to take in people who are passing by a treat I cannot enjoy because time is short. The village is used to visitors and even has an official hostess, Eusabia, who makes a point of gath-ering her people together on the banks of the Amazon to bid us farewell. One more image that, like so many others, will be hard to forget.

    45

    { DU

    FRY }

    Da esquerda para a direita, de cima para baixo: encontro de barcos de pesca no rio Amazonas; o talentoso chef do cruzeiro, David Luna Muillca; o bar do M/V Aqua, ponto de encontro nos ns de tarde; a pesca das piranhas; e o registro das crianas de uma comunidade ribeirinha. From left to right: shing boats on the Amazon River; talented cruise chef David Luna Muillca; the M/V Aquas bar, a late-afternoon meeting point; shing for piranha; and a view of a riverside communitys children

    Sul, Austrlia, Mxico, Inglaterra e Estados Unidos. Divididos em pequenas lanchas de expedio, deixamos o M/V Aqua em busca dos animais selvagens que habitam a reserva Pacaya Samiria, uma rea de preservao de 20 mil quilmetros onde vivem cerca de 100 mil pessoas, a maioria em comunidades ribeirinhas.

    O experiente guia Ricardo Urrunaga olha de um lado para o outro tentando encontrar a famosa cobra sucuri, uma das grandes atraes da fauna amaznica. Mas uma surpresa muda o foco, quando botos-cor-de-rosa e golfinhos surgem ao lado de nossas lanchas, como se acompanhassem o trajeto. Comeo a perceber que na Amaznia assim: no h roteiro pronto e a sorte fator importante. Na atividade seguinte, por exemplo, durante a pesca esportiva de piranhas, consegui fisgar vrios peixes, uma conquis-ta para quem nunca tinha pescado, e que me encheu de coragem para encarar mais adiante a maior aventura do dia.

    Depois de tirar um filhote de jacar com as mos do rio, o outro guia, Julio Parrano Gareia, lana o desafio: Quem se arris-ca?. Tomada pelo esprito aventureiro, resolvo segurar o bicho que parece mais medroso do que eu. Inquieto, ele fica incomo-dado com a nossa presena, assim como outro exemplar da esp-cie, s que maior e mais corajoso, capturado em outra lancha do grupo. Confesso que esta no s foi a maior aventura, mas o momento mais tenso da viagem. A tranquilidade s voltou aos barcos quando os guias devolveram os animais ao rio.

    Uma breve parada para assistir ao pr do sol ajuda a acalmar os nimos. O cu alaranjado torna o cenrio ainda mais inesquecvel e, mesmo ao anoitecer, continuamos atentos. Perceber a floresta de noite uma experincia bem diferente: as belas paisagens do lugar escurido total e o som dos animais fica ainda mais em evidncia. Em quase estado de meditao, deixamos as lanchas de expedio para embarcar de volta no Aqua e seguir viagem.

    AULA A BORDOEntre os passeios do dia seguinte, uma caminhada pela densa flores-ta nos ensina sobre a flora local. Segundo estudo recente publicado na revista Science, estima-se que existam cerca de 16 mil espcies de rvores em toda a Amaznia. Mas entre tanta diversidade a vitria-rgia a planta mais procurada por quem visita a regio encontrar

    Dufry26_AMAZONIA3.indd 45Dufry26_AMAZONIA3.indd 45 12/03/14 02:20 PM12/03/14 02:20 PM

  • 46

    guas calmas PLACID WATERS

    Dufry26_AMAZONIA3.indd 46Dufry26_AMAZONIA3.indd 46 12/03/14 02:21 PM12/03/14 02:21 PM

  • 47

    { DU

    FRY }

    uma, alis, um acontecimento. Tpica da selva baixa da Amaznia peruana, ela tem ali as condies propcias para o seu desenvolvi-mento: temperatura mdia de 28C e alta umidade.

    De volta ao barco, outra aula entretm os viajantes: sob a orien-tao do chef David Luna Muillca, aprendemos a preparar um ceviche com peixes frescos, limo, coentro, cebola roxa, salso e pimenta. A inglesa Jigna Patel, 23 anos, que viajava acompanhada da irm, era uma das mais interessadas na receita. Ela, assim como grande parte do grupo, veio ao pas para visitar Machu Picchu e aproveitou para conhecer a Amaznia, que tem 13% de sua rea em terras peruanas. Navegar o melhor jeito de sentir um lugar, comenta Jigna, uma das poucas do grupo a no pular no rio na hora do mergulho. Piranhas e jacars, segundo o guia Julio, esto em todo lugar, mas h alguns pontos em que as guas so seguras para banho. O calor e o fim da viagem me fazem esquecer do perigo. Correntes geladas se misturam temperatura morna da superfcie a sensao deliciosa! Um alvio para quem, at ento, s sentia o balano de cima do barco. A concluso? Nadar em plena Amaznia indispensvel antes de ir embora.

    A DESPEDIDANa ltima noite a tripulao do M/V Aqua prepara uma surpre-sa a bordo: acompanhados de instrumentos musicais, guias, garons e at o comandante armam a maior festa, que segue madrugada adentro para a turma animada.

    J de manh, outra recepo calorosa nos faz sentir ainda mais em casa. Antes do desembarque para a volta ao Brasil, somos recebidos na comunidade de Puerto Prado, prximo a Nauta. O local, um dos 213 vilarejos que compem a reserva Pacaya Samiria, habitado por ndios cocama que vivem da pesca, do artesanato e da plantao de arroz e de mandioca. Nas casas simples de pala-fita dos moradores no faltam redes para o descanso de quem est por ali de passagem uma mordomia que no pude apro-veitar pela falta de tempo. Habituado ao trnsito de viajantes, o povoado tem at uma anfitri oficial, dona Eusabia. ela, por sinal, quem rene as crianas da comunidade beira do rio Amazonas para a despedida na partida de nosso barco. Uma imagem, entre tantas outras, difcil de esquecer.

    Da esquerda para a direita, de cima para baixo: pr do sol no rio Amazonas; detalhe do quarto do barco Aqua; um mico encontrado na mata durante a observao dos animais; o guia Julio com um lhote de jacar; e o brinde do grupo a bordo From left to right, top to bottom: sunset over the Amazon River; detail of a room on board the Aqua; a marmoset found in the forest while animal-spotting; guide Julio with a juvenile alligator; and the groups on-board toast

    COMO CHEGAR { getting there }www.avianca.comV at Lima e de l pegue uma conexo para Iquitos. A Avianca tem voos dirios do Brasil a Lima, no Peru, saindo do Rio de Janeiro, de So Paulo e de Porto Alegre.

    Fy to Lima and catch a connecting flight to Iquitos. Avianca has daily Brazil-Lima flights departing from Rio de Janeiro, So Paulo and Porto Alegre.

    O BARCO { the boat }aquaexpeditions.comEspecializada em cruzeiros-butique, a empresa Aqua Expeditions oferece roteiros para a Amaznia peruana e para destinos como Camboja e Vietn. As embarcaes acomodam at 40 passageiros. Preos a partir de US$ 2.850, por pessoa e por trs noites, sem a parte area.

    Aqua Expeditions specializes in boutique cruises and offers tours in destinations like Cambodia and Vietnam, down the Mekong River, in addition to the Peruvian Amazon. Boats hold up to 40 passengers. Prices from US$ 2,850 per traveler, for three-night cruises, air stretch not included.

    QUANDO IR E O QUE LEVAR { when to go and what to pack } possvel viajar para a Amaznia peruana o ano todo. O clima bem quente imprevisvel e pancadas de chuva podem acontecer a qualquer momento.

    Os roteiros variam de acordo com a poca. Durante a cheia dos rios, de dezembro a maio,lanchas de expedio chegam a reas mais escondidas. J o nvel baixo das guas, de junho a novembro, permite a pesca e o melhor acesso mata.

    Roupas leves so mais indicadas. Chapu, culos de sol e protetor solar tambm ajudam a aliviar o calor. Para os passeios de barco e as caminhadas na mata indicado o uso de tnis ou sapatos confortveis, calas de secagem rpida e blusas de manga comprida. Outra dica ter sempre a mquina fotogrfica e o binculo mo.

    The Peruvian Amazons season is year-round. The weather is hot and unpredictable, and rain may fall at any time.

    Tour routes vary depending on the time of the year. When the rivers are full (Dec.-May), speedboats reach more recluse areas. When they are low (Jun.-Nov.), fishing is better, and access into the forest is easier.

    Light clothing recommended. Hats, sunglasses and sunscreen help face the heat.

    For the boat rides and forest hikes, recommended attire includes sneakers or comfortable shoes, quick-dry trousers and long-sleeved tops. Keep your camera and binoculars handy at all times.

    O BARCOO BARCO { the boat }

    COMO CHEGAR COMO CHEGAR { getting there }

    QUANDO IR E O QUE LEVARQUANDO IR E O QUE LEVAR{ when to go and what to pack { }

    SERVIO { service }

    Dufry26_AMAZONIA3.indd 47Dufry26_AMAZONIA3.indd 47 13/03/14 11:36 AM13/03/14 11:36 AM

  • Novos, alternativos e tradicionais: uma seleo de 25 lugares para conhecer na cidade no ano que marcao 25 aniversrio da queda do Muro de Berlim

    New, alternative and traditional: a selection of 25 places to visit in the city on the 25th anniversary of the downfall of the Berlin Wall

    BERLIM, 25 ANOS DEPOIS Por By Nina Lemos e Patricia Moterani{ Berlin, 25 years on }

    FOTO PHOTO JACQUES LOIC/PHOTONONSTOP (MURO DE BERLIM)

    cidade aberta OPEN CITY

    Dufry26_BERLIM 2.indd 48Dufry26_BERLIM 2.indd 48 13/03/14 11:37 AM13/03/14 11:37 AM

  • 49

    { DU

    FRY }

    Friedrichshain: o bairro do momento em BerlimFriedrichshain: the district of the hour in Berlin

    Dufry26_BERLIM 2.indd 49Dufry26_BERLIM 2.indd 49 12/03/14 01:51 PM12/03/14 01:51 PM

  • 50

    4

    7

    9

    { for nature lovers }PARA CURTIR A NATUREZAPARA CURTIR A NATUREZA

    5. MauerparkAcontece sempre aos domingos no Mauerpark uma

    sesso prolongada e ao ar livre de karaoke. O programa

    gratuito e virou um dos mais disputados da Berlim de

    hoje. Para participar, s chegar.

    On Sundays, Mauerpark has a lengthy, outdoors,

    karaoke session. It is free of charge and has become

    one of the most popular attractions in Berlin today.

    Just show up and join in.

    6. Jardim Zoolgico de BerlimFica em Tiergarten e cheio de lembranas. Dizem que

    este o zoolgico citado pelo cantor Lou Reed na cano

    Perfect Day, foi cenrio para as histrias de Christiane F.,

    e ainda abrigou o clebre urso polar Knut.

    Berlin Zoo Located in Tiergarten and a trove of memories.

    People say it is the Zoo Lou Reed mentions in his song

    Perfect Day; it was also a setting for Christiane F. episodes

    and home to the celebrated polar bear Knut. zoo-berlin.de/

    uma rea de floresta no lado oeste de Berlim com

    3 mil hectares de rea verde, beira do rio Havel. Bom

    lugar para ir quando quiser escapar do movimento.

    A 3,000-hectare forested area in western Berlin,

    on the banks of the Havel River. A good place

    to get away from the hubbub.

    7. Grunewald

    { must-see areas }REGIES IMPERDVEISREGIES IMPERDVEIS

    3. Avenida Kudamm (ou Kurfrstendamm) Importante centro cultural nos anos 20, a via perdeu o brilho

    na poca em que os nazistas estavam no poder e se tornou

    o centro do lado ocidental, quando a cidade era dividida pelo

    Muro. Agora, a avenida endereo de lojas como Chanel,

    Prada, Apple e outras grandes marcas.

    Kudamm Av. (or Kurfrstendamm) An important

    cultural hub in the 1920s, it lost its charm when the Nazis

    were in power. Later it became the Western sides center

    when the Wall cut the city. It is now home to brands like

    Chanel, Prada, Apple and more.

    1. FriedrichshainBairro da vez, no leste da cidade, tem cinemas, lojas de novos

    estilistas e muitos bares e cafs, todos em prdios com paredes

    grafitadas e outras intervenes artsticas.

    The district of the hour, in East Berlin, with movie theaters,

    fashion stores, bars and cafes, all in buildings with walls

    covered in graffiti and other artistic interventions.

    2. Kottbusser Tor e cercaniasA regio que fica no entorno desta estao do metr o

    centro gay-friendly de agora, com diversos bares queer.

    Kottbusser and surroundings The area around the subway

    station is todays gay-friendly hub, with lots of gay bars.

    4. TempelholfConstrudo nos anos 20, o aeroporto foi

    ampliado por Hitler durante o regime nazista

    e hoje, desativado, um parque. Na pista de

    pouso, possvel andar de bicicleta.

    The airport, originally built in the 1920s and

    expanded during the Nazi period, is now a

    park. The former runway is open to bicycles.

    FOTOS PHOTOS REPPANS / ALAMY (GRUNEWALD), VISIT BERLIN / DIVULGAO (FEIRA DE ORGNICOS), DAGMAR SCHWELLE / LAIF (MARKTHALLE)

    cidade aberta OPEN CITY

    Dufry26_BERLIM 2.indd 50Dufry26_BERLIM 2.indd 50 12/03/14 01:51 PM12/03/14 01:51 PM

  • 10

    11. MitteBairro no centro da cidade, o preferido pelos turistas

    para se hospedar, o que torna os lugares da regio bem

    movimentados. Caso dos cafs St. Oberholz, que tem

    um espao reservado para co-working, e Kaffeemitte,

    onde h um concorrido bolo de cenoura.

    The downtown district is the tourists favorite for

    staying, which makes for a lively bar scene, as illustrated

    by cafes St. Oberholz, with a co-working

    space set aside, and Kaffeemitte, which serves a popular

    carrot cake. sanktoberholz.de/ | kaffeemitte.de/

    12. La Soupe PopulaireMisto de restaurante e galeria de arte, ocupa um

    galpo com decorao industrial e tem exposies

    constantes de artistas de diversos lugares do mundo.

    O menu assinado pelo chef alemo Tim Raue, duas

    estrelas no Guia Michelin, que cria pratos de acordo

    com os temas das mostras em cartaz no local.

    A restaurant/art gallery mix in a shed with an

    industrial dcor and constant exhibitions by artists

    from around the world. The menu is by German chef

    Tim Raue, with two Michelin stars, who creates dishes

    based on the exhibitions on show at the site.

    http://lasoupepopulaire.de/

    9. Feira de produtos orgnicos da KollwitzstrasseAcontece sempre aos sbados, em Prenzlauer Berg.

    uma feira chique, pouco parecida com as tradicionais

    feiras livres de rua. Entre uma barraquinha e outra de

    alimentos orgnicos, possvel ver pessoas se servindo

    com taas de espumantes alguns tambm orgnicos.

    Kollwitzstrasse organic produce market Held every

    Saturday in Prenzlauer Berg. An upper-scale version

    of traditional street markets. In between stalls, people

    drink sparkling wine organic in some cases, too.

    10. Feira gastronmica no MarkthalleO mercado fica em Kreuzberg e existe h mais de um

    sculo. Mas um dos hotspots por conta da feira

    gastronmica que acontece s segundas-feiras e rene

    barraquinhas de diferentes tipos de comida.

    Markethalle gourmet market The market hall is in

    Kreuzberg and is more than 100 years old. It is a present-

    day hotspot because of the Monday gourmet market,

    with stalls selling different kinds of food. markthalleneun.de/

    A casa do sculo passado, fica sob uma ponte

    e costumava ser usada como banheiro pblico. Mas

    no se assuste: aqui que se come um dos melhores

    hambrgueres da cidade. Preste ateno nos molhos,

    todos com receita caseira.

    The 20th-century building lies under a bridge and was

    formerly used as a public restroom. But dont worry: it

    now serves some of the best burgers in town. Check

    out the home-cooked sauces. burger-meister.de/

    8. Burgermeister

    PARA COMER BEMPARA COMER BEM { great eating }

    51

    { DU

    FRY }

    Dufry26_BERLIM 2.indd 51Dufry26_BERLIM 2.indd 51 13/03/14 11:37 AM13/03/14 11:37 AM

  • 52

    17. Neues MuseumConstrudo no sculo 19, o museu foi

    bombardeado durante a Segunda Guerra e passou

    por um grande projeto de reconstruo. Reabriu

    em 2009 e em seu acervo possvel ver peas

    importantes do Antigo Egito e da pr-histria,

    como o busto da rainha egpcia Nefertiti.

    The museum was built in the 19th century and

    underwent extensive reconstruction after being

    bombed in World War II. It reopened in 2009,

    with a collection that includes important prehistoric

    and ancient Egyptian items, such as the bust of

    Egyptian Queen Nefertiti. museum.de

    16. Caf CinemaO espao pequeno, com mesas de madeira

    e decorado com psteres de antigos filmes alemes.

    H tambm um projetor, que fica reproduzindo fitas

    do acervo local. Do lado de fora, h uma galeria

    com paredes grafitadas e lugares como o Anne Frank

    Zentrum, centro dedicado a exposies sobre a histria

    de uma das vtimas mais famosas do Holocausto.

    Smallish, with wooden tables and decorated with

    posters for old German movies. Also features a

    projector that shows the films from the local

    collection. Outside, a gallery with graffitoed walls

    and places like the Anne Frank Zentrum, dedicated

    to exhibitions on the life of one of the best-known

    victims of the Holocaust. Rosenthaler Strasse 39, Mitte.

    14

    15. Revaler StrasseTpico espao berlinense, esta enorme rea em

    Friedrichshain tem diversos galpes de arte que

    noite viram clubes e bares, alguns ao ar livre.

    A typical Berliner space, this Friedrichshain area

    includes several art sheds, all of which have

    graffitoed walls and turn into clubs and bars

    at night outdoors, in some cases.

    14. Do You Read Me?A revistaria uma das mais completas da cidade,

    com uma seleo de ttulos de moda, arquitetura,

    fotografia, design, entre outros assuntos, garimpados

    em todo o mundo. Na sala de leitura, acontecem

    palestras e debates sobre temas contemporneos.

    The magazine store is one of the best in the city, covering

    a range of subjects like fashion, architecture, photography

    and design, to name a few, from around the world. It also

    includes a reading room that features lectures and

    debates on contemporary topics. doyoureadme.de/

    ARTE, CULTURA E NOITE ARTE, CULTURA E NOITE { art, culture and evenings }

    13. VeganzO supermercado vegetariano uma das mecas na cidade

    para quem segue a dieta. L, h todo tipo de opo: frutas,

    raw food, sorvetes, pizzas, leites de vegetais, uma variada

    seleo de queijos e chocolates e at sorvete vegano.

    The vegan supermarket is a mecca for local adepts, with

    all kinds of choices: fruit, raw food, ice creams and

    pizzas, plant milks, a range of cheeses and chocolates,

    and even vegan ice cream. veganz.de/

    FOTOS PHOTOS KATJA HOFFMANN/LAIF (DO YOU READ ME?), MICHAEL ZEGERS/IMAGEBROKER (CAF CINEMA), PZECHNER / ALAMY (ROSENTHALER STRASSE)

    cidade aberta OPEN CITY

    Dufry26_BERLIM 2.indd 52Dufry26_BERLIM 2.indd 52 12/03/14 01:52 PM12/03/14 01:52 PM

  • 53

    { DU

    FRY }

    20

    16

    18. BerghainA noite de Berlim famosa no mundo inteiro,

    especialmente por seus clubes de msica eletrnica.

    E este aqui considerado o mais hype da Europa. Fica

    prximo regio da East Side Gallery, em uma antiga

    usina eltrica, j desativada. No h letreiros ou luzes na

    fachada que possam indicar ser ali a balada. S possvel

    saber pelo tamanho da fila na entrada.

    Berlins nightlife is famous worldwide, particularly

    for its electro music clubs, and Berghain is regarded

    as the hottest in Europe. It lies close to the East Side

    Gallery area, in a decommissioned power station.

    There are no billboards or lights to show what it is.

    You can only tell by the size of the line at the door.

    19. Auguststrasse a rua que mais tem galerias de arte na cidade

    e palco das principais feiras, como a Berlin Art Week,

    que neste ano acontece entre 16 e 21 de setembro.

    Dois lugares que valem a visita: as galerias EIGEN +

    ART e KW Institute for Contemporary Art, ambas

    com seleo de arte contempornea.

    Has the most art galleries in the city and is home to

    the main art shows, such as the Berlin Art Week

    (Sep 16-21 this year). Two addresses worth visiting:

    galleries KW Institute for Contemporary Art and

    EIGEN + ART, also featuring a selection of

    contemporary art. eigen-art.com/ | kw-berlin.de/

    COMPRASCOMPRAS { shopping }

    21. Fiona BennettA designer Fiona Bennett conhecida na capital pelos

    chapus e adereos de cabea que cria h mais de 25

    anos e que so bastante disputados por noivas e

    fashionistas. As peas j viraram livro e o lugar,

    endereo certo para quem gosta de moda.

    Fashion designer Fiona Bennett is known in town for

    the hats and headgear she has been creating for more

    than 25 years; the items are popular among brides and

    fashionistas. Her creations even became a book and

    the store is a must-see destination for fashion lovers.

    fionabennett.com/

    20. Rosenthaler StrasseA Rosenthaler Strasse e adjacncias formam uma regio

    que lembra bastante o famoso bairro do SoHo em Nova

    York. Como na cidade americana, por ali ficam lojas de

    moda e decorao, cafs, brechs e mais. O estilista Karl

    Lagerfeld abriu um espao por l recentemente.

    Rosenthaler Strasse and surroundings form a region

    that closely resembles New Yorks SoHo. As in NY,

    it is home to fashion, dcor and vintage stores, cafes,

    and more. Fashion designer Karl Lagerfeld recently

    opened a place there.

    22. Mercado de pulgas da ArkonaplatzMais tranquilo do que o de Mauerpark, o mais tradicional

    de Berlim. pequeno e guarda boas surpresas para quem

    procura especialmente por objetos da poca da antiga

    RDA (a Alemanha Oriental).

    Arkonaplatz flea market More peaceful than

    Mauerpark, Berlins most traditional. Small

    and full of surprises for people looking for

    old GDR (East Germany) items.

    Dufry26_BERLIM 2.indd 53Dufry26_BERLIM 2.indd 53 12/03/14 01:52 PM12/03/14 01:52 PM

  • 54

    25. Waldorf AstoriaA rede de hotis cinco estrelas tambm tem uma

    unidade em Berlim, bem prximo avenida Kudamm, a

    rota das compras. E, nele, ficam um spa assinado pela

    Guerlain; o restaurante Les Solites by Pierre Gagnaire,

    do estrelado chef francs; e a sute presidencial mais alta

    da cidade, o que garante uma boa vista da regio.

    The five-star-hotel chain also has an address in Berlin,

    close to the Kudamm shopping paradise. It houses a

    Guerlain spa; French star chef Pierre Gagnaires Les

    Solites restaurant; and the tallest presidential suite in

    town, with a nice view of the German capital.

    waldorfastoriaberlin.com/

    23. Soho House um hotel que funciona como clube fechado. So

    65 quartos disposio dos scios e, dependendo do tipo

    de associao (os planos comeam em 600 euros anuais,

    alm da taxa de inscrio), possvel se hospedar tambm

    em outros endereos da rede, em Nova York ou Londres.

    Ocupa oito andares de um prdio de arquitetura Bauhaus,

    no Mitte, com piscina e um bar badalado no topo.

    A hotel that functions as a private club, with 65 rooms at

    members disposal. Depending on membership type

    (plans start at 600 per year, plus enrollment fee),

    members can also stay in other addresses in New York or

    London. It resides in eight floors of a Bauhaus building in

    Mitte, with a rooftop swimming pool and bar.

    sohohouseberlin.com

    24

    25

    23

    { hospitality }HOSPEDAGEMHOSPEDAGEM

    24. OstelEste hostel para quem quer voltar no tempo, mais

    precisamente poca em que Berlim ainda era dividida pelo

    Muro. Do lobby aos quartos, a decorao toda feita com

    moblia e eletrodomsticos originais da poca (e devidamente

    restaurados). Alguns espaos tm at retratos de Erich

    Honecker, o lder da Alemanha Oriental, nas paredes.

    A hostel for people who want to turn back the clock

    to when the Wall still cut across Berlin. From the lobby

    to the bedrooms, the entire dcor uses original (and

    restored) period furniture and appliances. Some areas

    even feature portraits of GDR leader Erich Honecker.

    ostel.eu

    FOTOS PHOTOS DANIEL ROSENTHAL / LAIF (OSTEL), DIVULGAO (SOHO HOUSE E WALDORF ASTORIA)

    cidade aberta OPEN CITY

    Dufry26_BERLIM 2.indd 54Dufry26_BERLIM 2.indd 54 12/03/14 01:52 PM12/03/14 01:52 PM

  • Mais de 150 mil hotisno Brasil e no Mundo.

    Reservar muito fcil.Os melhores hotisem at 6x sem juros.Os melhores hotis

    So apenas 3 passos: voc entra, escolhe e compra.

    em at 6x sem juros.em at 6x sem juros.

    Pagamento tambm com boleto bancrio

    10% de descontonas lojas de embarque

    (compras acima de US$ 150)

    10% de descontonas lojas de desembarque

    (compras acima de US$ 300)

    Comprou a passagem noDecolar.com, ganhou:

    Baixe grtis o aplicativo do Decolar.come compre sua viagem de onde estiver.

    DE0181_Hoteis_DutyFree_208x275.pdf 1 2/27/14 6:35 PM

  • 56

    Adriana Vieira e Gustavo Guizelini no casamento em Mykonos, na Grcia Couple Adriana Vieira and Gustavo Guizelini at their wedding in Mykonos, Greece

    noiva em fuga RUNAWAY BRIDE

    FOTO PHOTO MARCO COSTA

    Dufry26_CASAMENTO4.indd 56Dufry26_CASAMENTO4.indd 56 12/03/14 01:04 PM12/03/14 01:04 PM

  • 57

    { DU

    FRY }

    Por By Valria Frana

    { I do. } SIM.

    Ter um cenrio paradisaco como pano de fundo e reunir os amigos e a famlia

    em uma viagem. Descubra por que tantos noivos escolhem casar em outro pas

    A paradisiacal view for a backdrop and friends and family gathered for a trip. Find out why so many Brazilian engaged couples choose to get married abroad

    QUANDO COMEOU A PLANEJAR O SEU CASAMENTO, A BLOGUEIRA PAULISTANA CONSTANCE ZAHN j sabia tudo sobre como organizar uma cerimnia. Queria, ento, investir em algo que a deixasse diferente. Escolheu inovar no destino Itlia e viu o programa se estender para alm da festa em si. Acabei passando uma semana por l com cerca de cem convidados, entre famlia e amigos, conta. J a empresria Adriana Vieira queria tudo a que tinha direito para celebrar seu segundo casamento, incluin-do escolher o lugar dos sonhos, Mykonos, na Grcia.

    So esses e outros motivos como at o fato inusitado de que um casamento no exterior, dependendo do porte, pode custar menos que tm levado as noivas brasileiras a dizer sim em ter-ras estrangeiras. Nos ltimos cinco anos, esse mercado ganhou flego. A busca para sair do trivial tem se traduzido na escolha do pas, diz Jacqueline Mikahil, diretora da agncia Be Happy Viagens, que desde 2010 oferece pacotes para casamentos no exterior.

    Na ponta do lpis, h vantagens como a possibilidade de alu-gar um castelo na Toscana por 3.000 euros (aproximadamente R$ 10 mil), enquanto a locao de um bom salo em So Paulo bate os R$ 30 mil. O jantar neste mesmo lugar pode custar R$ 400 por convidado o mesmo cobrado, em mdia, pelo hotel Palcio de Seteais, da rede Tivoli, em Portugal. Alm do charme, casar fora virou um bom negcio, afirma Fernanda Floret, do blog Vestida de noiva. A seguir, histrias de quem casou assim e recomenda.

    WHEN SHE STARTED PLANNING HER WEDDING, BLOGGER CONSTANCE ZAHN already knew every-thing about organizing the service. She wanted to invest in something that would make her different and chose Italy for a venue. I ended up spending a week there with some 100 relatives and friends.