punctuation

9
PUNCTUATION SPANISH/ENGLISH PUNTO / PERIOD Al finalizar oraciones, párrafos y textos. At the end of sentences, parragraphs & texts. Luego de las iniciales correspondientes a un nombre propio. After the initials corresponding to a proper name. Para indicar millares y millones. To refer to decimals. COMA / COMMA Para separar adverbiales antepuestos. To set off adverbial adjuncts when before the verb they modify. En proposiciones adjetivas explicativas o no especificativas. In Non-defining or Non-restrictive Relative Clauses. Para encerrar vocativos y aposiciones. To set off vocatives and nouns in apposition. En enumeraciones. For enumerations. Para indicar la omisión de un verbo. To indicate the verb has been omitted. Para separar los términos invertidos del nombre completo de una persona. To separate surname from first name when the surname precedes the first name.

Upload: jacob-miranda

Post on 06-Dec-2015

218 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

punctuation

TRANSCRIPT

Page 1: Punctuation

PUNCTUATIONSPANISH/ENGLISH

 

 PUNTO / PERIOD 

Al finalizar oraciones, párrafos y textos. At the end of sentences, parragraphs & texts.

  Luego de las iniciales correspondientes a un nombre propio. After the initials corresponding to a proper name.

  Para indicar millares y millones.

To refer to decimals.

 

COMA / COMMA 

Para separar adverbiales antepuestos. To set off adverbial adjuncts when before the verb they modify.

  En proposiciones adjetivas explicativas o no especificativas. In Non-defining or Non-restrictive Relative Clauses.

  Para encerrar vocativos y aposiciones. To set off vocatives and nouns in apposition.

  En enumeraciones. For enumerations.

  Para indicar la omisión de un verbo. To indicate the verb has been omitted.

  Para separar los términos invertidos del nombre completo de una persona. To separate surname from first name when the surname precedes the first

name. 

Para separar el verbo de decir de una cita, cuando el verbo de decir es posterior a la cita.

Nota: en castellano, las comillas que encierran a la cita se cierran antes de colocar la coma.

To separate a quotation from its reporting verb, when the reporting verb follows the quotation.

Page 2: Punctuation

Note: in English, the comma goes before the closing quotation marks.  

Para separar adjetivos. To separate two or more similar adjectives.

  Para separar decimales de la parte entera en expresiones numéricas escritas 

con cifras.  To separate numerals into thousands and millions.

   Luego del encabezamiento de una carta. Following a salutation in correspondence (British English).

Nota. en castellano se utilizan los dos puntos. 

To set off the year in a full day.Nota: en castellano no se utiliza la coma al escribir fechas.  To set off absolute phrases.

 

 PUNTO Y COMA / SEMICOLON 

Para separar proposiciones independientes. To set off independent clauses.

  En enumeraciones, cuando uno de los elementos enumerados requiere coma.

In enumerations, whenever one of the elements needs a comma.

  DOS PUNTOS / COLON 

Después  o antes de anunciar una enumeración. After or even before announcing an enumeration.

  Para separar el verbo de decir de la cita textual, cuando el verbo de decir la 

precede. To separate the reporting verb from the quotation, whenever the reporting verb

comes first. 

Luego de las fórmulas de saludo en cartas y documentos.Note: in American English the Colon is used following salutations in correspondence. 

Para conectar proposiciones relacionadas entre sí sin usar otro nexo. To connect independent clauses without using cohesive devices.

 

Page 3: Punctuation

En la relación causa-efecto. To show cause-effect.

  Ante la conclusión o resumen de la proposición anterior. Before the conclusion or summary of a previous clause.

  Para separar las horas de los minutos en la expresión del tiempo. To separate hours from minutes in time expressions.

  Para indicar división en expresiones matemáticas. To show division in mathematical expressions.

  En  la   transcripción  de  diálogo  en  una  obra  de   teatro,  después  del  nombre 

propio para introducir el diálogo. In transcriptions of dialogue, following the speaker's name.

  Luego de un título corto o introducción. After a brief heading or introductory term.

  Para separar título de subtítulo. To separate titles and subtitles.

  En los encabezamientos de memorandums y correos electrónicos.

  To punctuate memorandum and e-mail headings and subject lines.

 

PUNTOS SUSPENSIVOS / SUSPENSIVE DOTS - ELLIPSIS POINTS 

Al finalizar una enumeración abierta o incompleta. At the end of an open or incomplete enumeration.

  Para indicar duda, temor o vacilación. To indicate faltering speech.

  Para dejar un enunciado en suspenso. To show a sentence has been left unfinished.

  Para indicar que parte de la cita se ha omitido. To indicate there has been an omission within a quote.

 Note: They are usually not used to indicate the omission of words preceding the quoted phrase.  

PARÉNTESIS / BRACKETS - PARENTHESES 

Page 4: Punctuation

Para encerrar incisos aclaratorios o incidentales. To enclose phrases and clauses providing examples, explanations, or

supplementary facts. 

Para intercalar algún dato. To set off definitions, translations, alternate names for words, etc.

  Para introducir una opción en el texto.

  Para reconstruir las palabras completas en una abreviatura.

  Para   encerrar   las   letras   o números   que   encabezan   clasificaciones   o 

enumeraciones.Nota: puede usarse sólo el paréntesis de cierre. 

Para mencionar datos bibliográficos o históricos. To set off bibliographical or historical data.

  Para mencionar  a  qué una ciudad,  provincia  o país  pertenece el lugar  antes 

indicado. To enclose the name of a city or state inserted into a proper name for identification.

 CORCHETES / SQUARE BRACKETS - BRACKETS 

Para introducir una nota aclaratoria dentro de un texto que va entre paréntesis. 

Para agregarle al original alguna frase faltante, aclaración,nota, etc. To enclose editorial comments, corrections, clarifications, or any other phrase

inserted into a text. 

To set off insertions that supply missing letters. To indicate that the capitalization or type-face of the original passage has been altered.

 

 RAYA  O GUIÓN LARGO / DASH 

Para encerrar aclaraciones o incisos que interrumpen el discurso. To emphasize parenthetic or amplifying material.

  To set off or introduce defining or enumerating phrases.

  To introduce a summary statement following an enumeration.

Page 5: Punctuation

  To indicate interrupted speech or a speaker's confusion or hesitation.

  Para señalar cada intervención en un diálogo.

  Para introducir o encerrar los verbos de decir o  las aclaraciones descriptivas 

dentro de un diálogo. 

En listas, para indicar que, en ese renglón, se omite la palabra que acaba de mencionarse arriba.

  

EN DASH:It appears only in typeset material. It is shorter than the em dash but slightly longer than the hyphen. It is usually used instead of a hyphen meaning 'up to and including / through' when in-between numbers, dates, or other notations that indicate range. We use it most commonly to indicate inclusive dates and numbers: July 9–August 17; pp. 37–59.The en dash is slightly longer than the hyphen but not as long as the em dash. (It is, in fact, the width of a typesetter's letter "N," whereas the em dash is the width of the letter "M"—thus their names.)   

EM DASH:The em dash is the mark of punctuation most of us think of when we hear the term "dash" in regard to a sentence. It is significantly longer than the hyphen. We use the em dash to create a strong break in the structure of a sentence. Dashes can be used in pairs like parentheses—that is, to enclose a word, or a phrase, or a clause—or they can be  used alone  to  detach  one end of  a   sentence   from the  main  body.  Dashes  are particularly useful in a sentence that is long and complex or in one that has a number of commas within it. 

LONG DASH:It is equivalent to a two-em dash and is used to indicate missing letters in a word, or even to indicate a missing word.  

PUNTUACIÓN DE DIÁLOGO /      PUNCTUATION OF DIALOGUE    

--Hola. "Hello."

Page 6: Punctuation

  --Hola --dijo María. "Hello," said María.

  --Hola. ¿Cómo estás? --añadió Pedro--. ¿Estás bien?

"Hi! How are you?," added Pedro. "Are you all right?"  

 GUIÓN / HYPHEN 

Para separar los dos elementos que integran una palabra compuesta. To separate two elements forming a compound.

  Para dividir una palabra al final del renglón. To split a word at the end of a sentence.

  Cuando precede a una parte de una palabra, para indicar que se trata de un 

sufijo. Preceding a suffex.

  Para   unir   palabras   con   un   valor   de   enlace   similar   a   una   preposición   o 

conjunción. To connect words.

  Para unir dos números. To connect two different numbers.

  Para separar día, mes y año en fechas redactadas con números.

 Dividing letters or syllables, it gives the effect of stuttering, sobbing, or halting speech.

COMILLAS / INVERTED COMMAS - QUOTATION MARKS 

Para reproducir citas textuales. To enclose direct quotations.

  Para reproducir los pensamientos de los personajes de textos narrativos.

  Para indicar que una palabra pertenece a otra lengua. To enclose words borrowed from other languages.

  Para citar títulos de artículos o poemas.

Page 7: Punctuation

  Cuando se   usa   metalenguaje,   para   encerrar   la   palabra   a   la   que   se   hace 

referencia. To enclose words referred to as words, double quotation marks are generally

used; single quotation marks may be used in some specialized fields, such as linguistics, philosophy and theology.

  To enclose translations of foreign or borrowed terms.

  To enclose single letters within a sentence.

  To set off dialogue.

 Note: (Br E) double inverted commas enclose a quotation within a quotation:*The man said, 'I distinctly heard her say, "I'll kill you ,"and then I heard a shot.'        (Am E) single quotation marks enclose a quotation within a quotation:*The man said, "I distinctly heard her say, 'I'll kill you,' and then I heard a shot." 

 BARRA / SLASH -VIRGULE 

Tiene valor preposicional en ciertas expresiones, como "km/h". Representing the word 'per' and 'to', e.g. 'ft./sec.' or some other prepositions.

  Para indicar la existencia de dos o más morfemas posibles. To separate alternatives: 'alumni/ae', 'his/her'.

  En algunas abreviaturas. With abbreviations.

 To replace the word 'and' in some compound terms.  

  APÓSTROFO / APOSTROPHE 

En poesía, para indicar la omisión o elisión de una vocal. To indicate that letters have been intentionally omitted.

  To indicate the possessive case of nouns and indefinite pronouns.

  To form plurals, of letters, numerals, abbreviation, symbols, and words referred

to as words. 

To mark omissions in contractions. 

Page 8: Punctuation

To mark the omissions of numerals. To produce the inflected forms of verbs made of numerals or individually pronounced letters. 

AMPERSAND 

To replace the word 'and' whenever a shorter form is desirable. Used in the name of companies bur not in the name of agencies forming part of

the federal government.Used in abbreviations.