onestep vietnam labor law summary hse updated jan 2011

54
Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited 1 www.csr.vn VIETNAM LABOR LAW SUMMARIES ON HSE English Vietnamese TABLE OF CONTENT 1. HSE MANAGEMENT AND TRAINING 2. FIRE SAFETY 3. MEDICAL FACILITY AND FIRST AIDS 4. CHEMCIAL SAFETY 5. PPEs 6. ELECTRICAL SAFETY 7. MECHANICAL SAFETY 8. WASTES MANAGEMENT 9. WASTE WATER MANAGEMENT 10. SANITATION AND HYGINE-TOILET 11. SANITATION AND HYGINE-DINNING AND KITCHEN FACILITIES NI DUNG 1. QUN LÝ VÀ HUN LUYN VHSE 2. AN TOÀN CHÁY N3. PHƯƠNG TIN Y TVÀ SƠ CP CU 4. AN TOÀN HÓA CHT 5. BO HLAO ĐỘNG 6. AN TOÀN ĐIN 7. AN TOÀN MÁY MÓC 8. QUN LÝ CHT THI 9. QUN LÝ NƯỚC THI 10. VSINH LAO ĐỘNG - NHÀ VSINH 11. VSINH LAO ĐỘNG- NHÀ ĂN

Upload: nhan198720055656

Post on 22-Apr-2015

564 views

Category:

Documents


8 download

TRANSCRIPT

Page 1: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

1www.csr.vn

VIETNAM LABOR LAW SUMMARIES ON HSE English Vietnamese

TABLE OF CONTENT

1. HSE MANAGEMENT AND TRAINING

2. FIRE SAFETY

3. MEDICAL FACILITY AND FIRST AIDS

4. CHEMCIAL SAFETY

5. PPEs

6. ELECTRICAL SAFETY

7. MECHANICAL SAFETY

8. WASTES MANAGEMENT

9. WASTE WATER MANAGEMENT

10. SANITATION AND HYGINE-TOILET

11. SANITATION AND HYGINE-DINNING AND KITCHEN FACILITIES

NỘI DUNG

1. QUẢN LÝ VÀ HUẤN LUYỆN VỀ HSE

2. AN TOÀN CHÁY NỔ

3. PHƯƠNG TIỆN Y TẾ VÀ SƠ CẤP CỨU

4. AN TOÀN HÓA CHẤT

5. BẢO HỘ LAO ĐỘNG

6. AN TOÀN ĐIỆN

7. AN TOÀN MÁY MÓC

8. QUẢN LÝ CHẤT THẢI

9. QUẢN LÝ NƯỚC THẢI

10. VỆ SINH LAO ĐỘNG - NHÀ VỆ SINH

11. VỆ SINH LAO ĐỘNG- NHÀ ĂN

Page 2: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

2www.csr.vn

HSE MANAGEMENT AND TRAINING

HSE MANAGEMENT AND TRAINING

RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE EMPLOYER AND THE EMPLOYEE:

According to Decree 06/CP dated January 20, 1995 elaborating some provisions of the Vietnam Labor Law on Occupational safety and health.

The employer is obligated:

1. To include a plan of action for ensuring occupational safety and health and for working conditions improvement into annual plan for development of production and business of the undertaking;

2. To provide the workers with sufficient personal protective devices and to carry out other measures ensuring occupational safety and health for them in conformity with laws and regulations;

3. To assign an officer to supervise the implementation of regulations, work rules and measures ensuring occupational safety and health in the undertaking; to co-ordinate with the undertaking's Trade Union in setting up and maintaining a network of worker's safety and health representatives.

4. To draw up appropriate rules and processes of occupational safety and health for different kinds of machinery, equipment and material, even in the case of change in technology, machinery, equipment, material and workplace in conformity with the national standards;

5. To undertake, education and training for the workers on standards, regulations and measures ensuring occupational safety and health;

6. To provide the workers with periodical medical examinations, in accordance with State standards and regulations;

QUẢN LÝ VÀ HUẤN LUYỆN VỀ HSE

QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA NGƯỜI SỬ DỤNG LAO ĐỘNG, NGƯỜI LAO ĐỘNG:

Theo Nghị định 06/CP ngày 20/1/1995 quy đinh chi tiết một số điều của Luật lao động Việt Nam về an toàn lao động.

Người sử dụng lao động có nghĩa vụ:

1. Hàng năm, khi xây dựng kế hoạch sản xuất kinh doanh của doanh nghiệp phải lập kế hoạch, biện pháp an toàn lao động, vệ sinh lao động và cải thiện điều kiện lao động;

2. Trang bị đầy đủ phương tiện bảo vệ cá nhân và thực hiện các chế độ khác về an toàn lao động, vệ sinh lao động đối với người lao động theo quy định của Nhà nước;

3. Cử người giám sát việc thực hiện các quy định nội dung, biện pháp an toàn lao động, vệ sinh lao động trong doanh nghiệp; phối hợp với công đoàn cơ sở xây dựng và duy trì sự hoạt động của mạng lưới an toàn và vệ sinh viên;

4. Xây dựng nội quy, quy trình an toàn lao động, vệ sinh lao động phù hợp với từng loại máy, thiết bị, vật tư kể cả khi đổi mới công nghệ, máy, thiết bị, vật tư và nơi làm việc theo tiêu chuẩn quy định của Nhà nước;

5. Tổ chức huấn luyện, hướng dẫn các tiêu chuẩn, quy định, biện pháp an toàn, vệ sinh lao động đối với người lao động;

6. Tổ chức khám sức khoẻ định kỳ cho người lao động theo tiêu chuẩn, chế độ quy định;

Page 3: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

3www.csr.vn

7. To strictly observe the regulations on declaration and investigation of all the cases of occupational accidents and diseases and duly submit the mid-year and annual reports on the actual status of occupational safety and health matters in the undertaking to the local Department of Labor, Invalids and Social Affairs.

The employer has the rights:

1. To compel the worker to observe regulations, work rules and measures ensuring occupational safety and health;

2. To accord praises and rewards to those who duly observe, and to sanction those who fail to observe regulations, work rules and measures on occupational safety and health;

3. To appeal to competent authorities for reconsideration of the decisions imposed by Safety or Health Labor Inspector, while duly observing them in practice.

The worker has the obligations:

1. To observe regulations and rules on occupational safety and health while performing work or task assigned to him/her;

2. To use and maintain provided protective clothing and personal protective devices, and other protective equipment at the workplace, and to compensate for the losses or damage incurred;

3. To report in time to the persons in charge on the risks of industrial accidents, occupational diseases or of harmful and dangerous hazards, and to take part in the emergency aid and the activities to overcome the consequences of an accident under the directives of the employer.

7. Chấp hành nghiêm chỉnh chế độ khai báo, điều tra tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp và định kỳ 6 tháng, hàng năm báo cáo kết quả tình hình an toàn lao động, vệ sinh lao động, cải thiện điều kiện lao động với Sở Lao động - Thương binh và Xã hội nơi doanh nghiệp hoạt động.

Người sử dụng lao động có quyền:

1. Buộc người lao động phải tuân thủ các quy định, nội quy, biện pháp an toàn lao động, vệ sinh lao động;

2. Khen thưởng người chấp hành tốt và kỷ luật người vi phạm trong việc thực hiện an toàn lao động, vệ sinh lao động;

3. Khiếu nại với cơ quan Nhà nước có thẩm quyền về quyết định của Thanh tra viên lao động về an toàn lao động, vệ sinh lao động nhưng vẫn phải nghiêm chỉnh chấp hành quyết định đó.

Người lao động có nghĩa vụ:

1. Chấp hành những quy định, nội quy về an toàn lao động, vệ sinh lao động có liên quan đến công việc, nhiệm vụ được giao;

2. Phải sử dụng và bảo quản các phương tiện bảo vệ cá nhân đã được trang cấp, các thiết bị an toàn, vệ sinh nơi làm việc, nếu làm mất hoặc hư hỏng thì phải bồi thường;

3. Phải báo cáo kịp thời với người có trách nhiệm khi phát hiện nguy cơ gây tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp, gây độc hại hoặc sự cố nguy hiểm, tham gia cấp cứu và khắc phục hậu quả tai nạn lao động khi có lệnh của người sử dụng lao động.

Page 4: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

4www.csr.vn

The worker has the rights:

1. To request the employer to ensure safe and healthy working conditions, to improve labor conditions, to provide sufficient personal protective devices and training, and to implement measures ensuring occupational safety and health.

2. To refuse to perform the work or leave the workplace that clearly presents an imminent and serious threat to life or health, and has the obligation to report immediately to the persons directly in charge; and to refuse to return to the workplace in question if the danger is not eliminated.

3. To complain or to expose to the competent authorities any act of the employer breaching the provisions of law and regulations or failing to implement duly his/her obligation on occupational safety and health committed in labor contracts or in collective agreements.

HEALTH AND SAFETY MANAGEMENT:

Observance of occupational safety and health standards Article 3 of Decree 06/CP provides that. The observance of occupational safety and health standards referred to in Paragraph 2, Article 96 of the Labor Code is stipulated as follows:

1. The occupational safety and health standards are compulsory. The employer must, in pursuance to the national and industrial occupational safety and health standards develop a rule on occupational safety and health for each kind of machinery, equipment and material, and an occupational safety and health rule for the workplace.

2. Import of different kinds of machinery, equipment, materials and substances requiring strict occupational safety and health measures

Người lao động có quyền:

1. Yêu cầu người sử dụng lao động bảo đảm điều kiện lao động an toàn, vệ sinh, cải thiện điều kiện lao động; trang cấp đầy đủ phương tiện bảo vệ cá nhân, huấn luyện, thực hiện biện pháp an toàn lao động, vệ sinh lao động;

2. Từ chối làm công việc hoặc rời bỏ nơi làm việc khi thấy rõ có nguy cơ xảy ra tai nạn lao động, đe doạ nghiêm trọng tính mạng, sức khoẻ của mình và phải báo ngay với người phụ trách trực tiếp; từ chối trở lại làm việc nơi nói trên nếu những nguy cơ đó chưa được khắc phục;

3. Khiếu nại hoặc tố cáo các cơ quan Nhà nước có thẩm quyền khi người sử dụng lao động vi phạm quy định của Nhà nước hoặc không thực hiện đúng các giao kết về an toàn lao động, vệ sinh lao động trong hợp đồng lao động, thoả ước lao động.

QUẢN L Ý AN TOÀN LAO ĐỘNG:

Thực hiện tiêu chuẩn an toàn lao động Điều 3 Nghị định 06/CP quy định rằng: Việc thực hiện tiêu chuẩn an toàn lao động, vệ sinh lao động theo khoản 2 Điều 96 của Bộ Luật lao động được quy định như sau:

1. Tiêu chuẩn, quy phạm an toàn lao động, vệ sinh lao động là tiêu chuẩn, quy phạm bắt buộc thực hiện. Căn cứ tiêu chuẩn, quy phạm an toàn lao động, vệ sinh lao động của Nhà nước, của ngành ban hành, người sử dụng lao động phải xây dựng quy trình bảo đảm an toàn, vệ sinh lao động cho từng loại máy, thiết bị, vật tư và nội quy an toàn, vệ sinh nơi làm việc.

2. Việc nhập khẩu các loại máy, thiết bị, vật tư, các chất có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn lao động, vệ sinh lao động được Bộ

Page 5: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

5www.csr.vn

shall have to be authorized by the Ministry of Trade after consultation with and the consent of the State Inspection on occupational safety or on occupational health.

HEALTH AND SAFETY TRAINING:

According to Circular 37/2005/TT-BLDTBXH dated December 29,2005

Responsibility of Employer:

1. Annually establishments shall make a plan and organize occupational safety and health training. The plan shall clearly state the content and the number of each trainee group, lecturers, date, expenses and facilities available for training.

2. A record book shall be filed for occupational safety and health as referred to a form enclosed with Annex IV of this Circular. The record book, training materials and tests shall be kept at the establishment and presented at request.

3. Establishments located in the same locality or operating in the same business sector can cooperate with one another or with organizations, agencies licensed in training occupational safety and health to provide training for their employees.

Who need to be trained:

a. Employees include:

• Working employees, new recruits, apprentices, trainees and persons in a probation period at establishments;

• Self-employed persons hired and recruited by establishments.

b. Employers and managers (hereinafter referred to as employers)

Thương mại cho phép sau khi trao đổi và được sự nhất trí của cơ quan Thanh tra Nhà nước về an toàn lao động hoặc vệ sinh lao động.

HUẤN LUYỆN VỀ AN TOÀN LAO ĐỘNG:

Theo Thông tư 37/2005/TT-BLĐTBXH ngày 29/12/2005

Trách nhiệm của cơ sở (Doanh Nghiệp):

1. Hàng năm, cơ sở phải lập kế hoạch huấn luyện và tổ chức huấn luyện an toàn lao động, vệ sinh lao động. Kế hoạch cần xác định rõ nội dung, số lượng từng loại đối tượng cần được huấn luyện, giảng viên, tài liệu, thời gian tổ chức, kinh phí và cơ sở vật chất cho huấn luyện.

2. Lập sổ theo dõi công tác huấn luyện an toàn lao động, vệ sinh lao động theo mẫu kèm theo Thông tư này (Phụ lục IV). Sổ theo dõi, tài liệu huấn luyện và bài kiểm tra phải lưu giữ tại cơ sở và xuất trình khi có yêu cầu.

3. Các cơ sở trên cùng địa bàn hoặc cùng ngành sản xuất kinh doanh có thể phối hợp với nhau hoặc với các cơ quan, tổ chức có chức năng huấn luyện về an toàn vệ sinh lao động để tổ chức huấn luyện cho người lao động.

Đối tượng huấn luyện:

a. Người lao động bao gồm:

• Người đang làm việc, người mới tuyển dụng, người học nghề, tập nghề, thử việc tại cơ sở;

• Người lao động hành nghề tự do được cơ sở thuê mướn, sử dụng.

b. Người sử dụng lao động và người quản lý (sau đây gọi chung là

Page 6: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

6www.csr.vn

including:

• Owners of establishments or persons authorized by the owners to manage activities of production, business and services;

• Directors, deputy directors of establishments, chairpersons of organizations, agencies and units directly employing labor.

• Manager directly runs construction sites, workshops or equivalent units.

c. Officials in charge of occupational safety and health at establishments.

According to Article 102 of Vietnam Labor Law, When recruiting or placing the employees, the employer must base on health standards stipulated for each type of work, and provide the workers with training, guidance, and information on regulations and measures relating to occupational safety and hygiene, and on the possible accidents which may occur for each particular job for arising from the work of each worker and measures for its prevention.

Time of Training:

Certification of occupational safety and health training attendance and occupational safety card: Section VI of Circular 37/2005/TT-BLDTBXH

1. Certification of training attendance:

1. A certificate of occupational safety and health training attendance shall be issued to employers and occupational safety and health officials after they meet the requirements of training tests.

2. The training organizer shall be responsible for printing, issuing and administrating certificates on occupational safety and health training attendance as referred to a form in Annex II of

người sử dụng lao động) bao gồm:

• Chủ cơ sở hoặc người được chủ cơ sở ủy quyền điều hành sản xuất, kinh doanh, dịch vụ;

• Giám đốc, phó giám đốc cơ sở; thủ trưởng của các tổ chức, cơ quan, đơn vị trực tiếp sử dụng lao động;

• Người quản lý, điều hành trực tiếp các công trường, phân xưởng hoặc các bộ phận tương đương.

c. Người làm công tác an toàn vệ sinh lao động cơ sở.

Theo điều 102 Luật lao động Việt Nam, Khi tuyển dụng và sắp xếp lao động, người sử dụng lao động phải căn cứ vào tiêu chuẩn sức khoẻ quy định cho từng loại việc, tổ chức huấn luyện, hướng dẫn, thông báo cho người lao động về những quy định, biện pháp làm việc an toàn, vệ sinh và những khả năng tai nạn cần đề phòng trong công việc của từng người lao động.

Thời gian huấn luyện:

Giấy chứng nhận huấn luyện an toàn lao động, vệ sinh lao động và thẻ an toàn lao động: Phần VI Thông Tư 37/2005/TT-BLDTBXH.

1. Giấy chứng nhận huấn luyện:

1. Giấy chứng nhận huấn luyện an toàn lao động, vệ sinh lao động được cấp cho người sử dụng lao động, người làm công tác an toàn vệ sinh lao động tại cơ sở sau khi tham gia huấn luyện và kiểm tra đạt yêu cầu.

2. Đơn vị tổ chức huấn luyện có trách nhiệm in, cấp và quản lý giấy chứng nhận huấn luyện an toàn lao động, vệ sinh lao động

Page 7: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

7www.csr.vn

this Circular.

3. Employers and occupational safety and health officials shall be responsible for presenting the training attendance certificate at the request of inspection, checking committees on occupational safety and health.

2. Occupational safety card:

1. Occupational safety cards shall be printed, issued and administrated by Departments of Labor, Invalids and Social Affairs as referred to a given form in Annex III of this Circular.

2. The training organizer shall be responsible for issuing occupational safety cards to employees including self-employed persons who perform jobs with strict requirements on occupational safety and health after the employees are trained for the first time and meet requirements of the tests.

3. Cases issued with occupational safety cards shall include: Employees recruited and arranged the first job; Employees transferred to new jobs with strict requirements on occupational safety and health; Changes of machinery, equipment and technology with strict requirements on occupational safety and health.

4. Cards shall not be re-issued for annually periodic training. Cards of employees violating regulations on occupational safety and health or having stopped the job since 6 months shall be revoked by employers. Employees who continue to do jobs with strict requirements on occupational safety and health shall be tested and issued with new cards by employers if they meet the test requirements.

theo mẫu kèm theo Thông tư này (Phụ lục II).

3. Người sử dụng lao động, người làm công tác an toàn vệ sinh lao động có trách nhiệm xuất trình giấy chứng nhận huấn luyện khi có yêu cầu của các đoàn thanh tra, kiểm tra về an toàn lao động, vệ sinh lao động.

2. Thẻ an toàn lao động:

1. Thẻ an toàn lao động do Sở Lao động - Thương binh và Xã hội in, phát hành và quản lý theo mẫu kèm theo Thông tư này (Phụ lục III).

2. Đơn vị tổ chức huấn luyện có trách nhiệm cấp Thẻ an toàn lao động cho người lao động (kể cả người lao động hành nghề tự do) làm các công việc có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn lao động, vệ sinh lao động sau khi người lao động được huấn luyện lần đầu và kiểm tra sát hạch đạt yêu cầu.

3. Thẻ an toàn lao động được cấp trong các trường hợp: Khi tuyển dụng, bố trí công việc lần đầu; khi người lao động chuyển từ công việc khác về làm công việc có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn lao động, vệ sinh lao động; khi thay đổi máy móc, thiết bị và công nghệ có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn lao động, vệ sinh lao động.

4. Việc huấn luyện định kỳ hàng năm không phải cấp lại thẻ. Trường hợp người lao động vi phạm các quy định về an toàn lao động, vệ sinh lao động hoặc người lao động sau 6 tháng không làm công việc đó, thì người sử dụng lao động thu hồi lại thẻ. Nếu đối tượng này tiếp tục làm công việc có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn lao động, vệ sinh lao động thì người

Page 8: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

8www.csr.vn

5. The validity of an occupational safety card shall be 5 years. When a card is expired the employee shall be issued with a new card if requirements of the tests are satisfied. Failures shall be re-trained and re-tested. The re-testing shall be arranged by the establishment recruiting labor.

6. Employees whose cards are lost or damaged can apply for consideration of card reassurances.

7. Employees at work shall wear occupational safety cards and demonstrate their cards at the request of employers and inspecting, checking groups on occupational safety and health.

HEALTH AND SAFETY COUNCIL:

According to Joint Circular 14/1998/TTLT-BLDTBXH-BYT-TLDLDVN – of Ministry of Labor, Ministry of Health and Vietnam General Confederation of Labor. The Enterprise Health and Safety Council shall be established.

Enterprise Labor Protection Council is a co-coordinating and advisory unit on labor protection activities of Enterprise and is to ensure the participation and supervision of trade union in Labor Protection work. The establishment of the Enterprise Labor Protection Council shall be decided by the employer.

The number of the council members is shall depend on the number of workforce and the size of Enterprise but should at least include competent representatives of the employer and trade union, labor protection officers, and health officers. For the large enterprises, technical experts are also invited.

sử dụng lao động tổ chức kiểm tra sát hạch và cấp thẻ mới nếu đạt yêu cầu.

5. Thẻ an toàn lao động có thời hạn 5 năm. Hết thời hạn, người lao động được cấp thẻ mới sau khi kiểm tra sát hạch lạu đạt yêu cầu. Đối với những người kiểm tra sát hạch không đạt phải được huấn luyện và kiểm tra sát hạch lại. Việc tổ chức kiểm tra sát hạch lại do cơ sở có sử dụng người lao động thực hiện.

6. Trường hợp thẻ an toàn lao động bị mất hoặc bị hỏng thì người lao động đề nghị và được xem xét cấp lại.

7. Người lao động trong khi làm việc phải mang theo thẻ an toàn lao động và phải xuất trình khi có yêu cầu của người sử dụng lao động, các đoàn thanh tra, kiểm tra về an toàn lao động, vệ sinh lao động.

HỘI ĐỒNG BẢO HỘ LAO ĐỘNG:

Theo Thông tư liên tịch số 14/1998/TTLT-BLDTBXH-BYT-TLDLDVN của Bộ Lao Động, Bộ Y Tế, Tổng Liên Đoàn Lao Động Việt Nam. Về việc thành lập hội đồng an toàn lao động trong doanh nghiệp.

Hội đồng bảo hộ lao động ở doanh nghiệp là tổ chức phối hợp và tư vấn về các hoạt động bảo hộ lao động ở doanh nghiệp và để đảm bảo quyền được tham gia và kiểm tra giám sát về bảo hộ lao động của tổ chức công đoàn. Hội đồng bảo hộ lao động do người sử dụng lao động quyết định thành lập.

Số lượng thành viên Hội đồng bảo hộ lao động tuỳ thuộc vào số lượng lao động và quy mô của doanh nghiệp nhưng ít nhất cũng phải có các thành viên có thẩm quyền đại diện cho người sử dụng lao động và tổ chức công đoàn cơ sở, cán bộ làm công tác bảo hộ lao động, cán bộ y tế. ở các doanh nghiệp lớn cần có thêm các thành viên là cán bộ kỹ thuật,....

Page 9: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

9www.csr.vn

The employer representative shall be the Council Chairperson; Representative of the trade union shall be the vice Chairperson; Labor Protection Chief officer or officer in charge of labor protection shall be the standing member and concurrently the secretary of the Council.

Enterprises labor protection units: Circular 14/1998/TT-LDTBXH-BYT – TLDLDVN.

Depending on the nature of production and organization of business (hazardous degree), number of workers, density of business area of each enterprise, the employer shall set up an unit or assign labor protection officers in accordance with the following minimum norms:

• Enterprises having less than 300 workers shall assign at least an part-time officer in charge of Labor Protection

• Enterprises having from 300 to 1000 workers shall assign at least a full-time officer in charge of Labor Protection

• Enterprises having more than 1000 workers shall assign at least 2 full-time officers in charge of Labor Protection or to set up an independent Labor Protection unit or department to ensure faster and more effective instruction by the employer;

Health and Safety Council activity:

According to Circular 14/1998/TT-LDTBXH-BYT - TLDLDVN dated on October 31, 1998 regarding on organization guide about health and safety practice in company production and business, part 2, point 1.2 health and safety committee is repaired to check factory and assessment health and safety execution in the factory.

Đại diện người sử dụng lao động làm Chủ tịch Hội đồng, đại diện của ban chấp hành công đoàn doanh nghiệp làm Phó chủ tịch Hội đồng; trưởng bộ phận hoặc cán bộ theo dõi công tác bảo hộ lao động của doanh nghiệp là uỷ viên thường trực kiêm thư ký Hội đồng.

Bộ phận bảo hộ lao động ở doanh nghiệp: Theo thông tư 14/1998/TT-LDTBXH-BYT – TLDLDVN.

Tuỳ theo đặc điểm sản xuất và tổ chức sản xuất kinh doanh (mức độ nguy hiểm) của nghề, số lượng lao động, địa bàn phân tán hoặc tập trung của từng doanh nghiệp, người sử dụng lao động tổ chức phòng, ban hoặc cử cán bộ làm công tác bảo hộ lao động nhưng phải đảm bảo mức tối thiểu như sau:

• Các doanh nghiệp có dưới 300 lao động phải bố trí ít nhất một cán bộ bán chuyên trách công tác bảo hộ lao động;

• Các doanh nghiệp có từ 300 đến dưới 1000 lao động thì phải bố trí ít nhất 1 cán bộ chuyên trách làm công tác bảo hộ lao động;

• Các doanh nghiệp có từ 1000 lao động trở lên thì phải bố ít nhất 2 cán bộ chuyên trách bảo hộ lao động hoặc tổ chức phòng hoặc ban bảo hộ lao động riêng để việc chỉ đạo của người sử dụng lao động được nhanh chóng, hiệu quả;

Hoạt động của Ban an toàn lao động:

Theo thông tư số 14/1998/TT-LDTBXH-BYT của bộ y tế ban hành vào ngày 31 tháng 10 năm 1998 hướng dẫn việc tổ chức thực hiện công tác bảo hộ lao động trong doanh nghiệp, cơ sở sản xuất kinh doanh, phần 2, mục 1.2 ban an toàn lao động thực hiện việc kiểm tra an toàn lao động ở phân xưởng sản xuất và đánh giá tình hình công tác

Page 10: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

10www.csr.vn

HEALTH AND SAFETY REGULATION POSTING:

According to Article 3 point 1, Government Decree No. 06/ND-CP dated on January 20, 1995 (Amended December 27, 2002) regarding Occupational safety and hygiene requirements; Occupational safety and hygiene criteria and procedures are mandatory. On the basis of occupational safety and hygiene criteria and procedures promulgated by the State or a branch concerned, an employer must prepare occupational safety and hygiene rules for each particular machinery, equipment, and material item, and internal rules on occupational safety and hygiene for the work place.

LABOR ACCIDENTS:

Investigation, establishing of record and statistics, and reporting on cases of occupational accidents and diseases: Article 108, Vietnam Labor Law and Article 12 of Decree 06/CP provides as follows:

1. Upon the occurrence of occupational accidents, the employer shall carry out the investigation and establish a record, with the participation of the representative of the Executive committee of the undertaking's Trade Union.

2. The report shall fully describe the process of the accident, the casualties, the damages, the causes, the fault and responsibilities in the accident occurrence, and shall bear the signatures of the employer and the representative of the Executive Committee of the undertaking's Trade Union.

3. All cases of occupational accidents and diseases must be declared and included in the relevant statistics and reported in conformity with the regulations issued by the Ministry of Labor, Invalids and Affairs and the Ministry of Health.

bảo hộ lao động trong phân xưởng THÔNG BÁO NỘI QUY AN TOÀN LAO ĐỘNG: Theo điều 3, điểm 1, Nghị định số 06/ND-CP của Chính phủ ban hành ngày 20/1/1995 (chỉnh sửa ngày 27/12/2002) về những yêu cầu an toàn, vệ sinh lao động, theo đó, các tiêu chuẩn và quy trình an toàn, vệ sinh lao động là bắt buộc. Trên cơ sở các tiêu chuẩn và quy trình an toàn, vệ sinh lao động được Nhà Nước và các ban ngành công bố, người sử dụng lao động phải đặt ra các quy tắc an toàn, vệ sinh lao động cho mỗi loại máy móc, thiết bị, vật liệu cụ thể và các nội quy an toàn, vệ sinh lao động nội bộ.

TAI NẠN LAO ĐỘNG:

Điều tra lập biên bản thống kê báo cáo các vụ tai nạn lao động hoặc bệnh nghề nghiệp: Điều 108, Luật lao động Việt Nam và điều 12 Nghị định 06/CP quy định như sau:

1. Khi xảy ra tai nạn lao động, người sử dụng lao động phải tổ chức việc điều tra, lập biên bản, có sự tham gia của đại diện Ban Chấp hành Công đoàn cơ sở.

2. Biên bản phải ghi đầy đủ diễn biến của vụ tai nạn, thương tích nạn nhân, mức độ thiệt hại, nguyên nhân xảy ra, quy trách nhiệm để xảy ra tai nạn, có chữ ký của người sử dụng lao động và đại diện Ban Chấp hành Công đoàn cơ sở.

3. Tất cả các vụ tai nan lao động, các trường hợp bị bệnh nghề nghiệp đều phải được khai báo, thống kê và báo cáo theo quy định của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội và Bộ Y tế.

Page 11: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

11www.csr.vn

FIRE SAFETY

RESPONSIBILITIES FOR FIRE PREVENTION AND FIRE FIGHTING:

Law on Fire Prevention:

Employer: within the scope of their management, tasks and powers, have responsibilities:

• Organize and direct Fire prevention and fighting assignment, with the collaboration of other organizations and people in enterprise.

• Base on provision of the State, Government Agencies and local administrative, promulgate internal rule and measures on fire prevention and Fighting plan of enterprise.

• To educate employees implementing Fire prevention and fighting plan and regulations of enterprise.

• To set up fire prevention and fighting team, equip fire prevention fighting means suitable for manufacturing scale and condition of enterprise, provide training on fire prevention and fighting operations for the fire prevention and fighting team.

• To check the implementation of regulation on fire prevention and fighting, the maintenance of fire prevention measures and equipments.

• To have the plane and assign tasks, alarm fire to people around and fire prevention and fighting police units.

• When the fire prevention and fighting police forces have not yet arrived at the places where the fires break out, the head of agencies and organization shall have to perform the tasks of directing the fire fighting. (Article 30 of Decree 35/2003/ND-CP dated 6 May 2003)

• To organize plans for overcoming of fire consequences.

TRÁCH NHIỆM PHÒNG CHÁY CHỮA CHÁY (PCCC) CỦA DOANH NGHIỆP:

Theo Luật PCCC:

Người sử dụng lao động: trong phạm vi quản lý và nhiệm vụ quyền hạn của mình có trách nhiệm:

• Tổ chức và chỉ đạo công tác PCCC với sự cộng tác chặt chẽ của các đoàn thể, quần chúng trong doanh nghiệp.

• Dựa vào các quy định về PCCC của Nhà nước, của Ngành chủ quản, của chính quyền địa phương để đề ra nội quy, biện pháp PCCC của doanh nghiệp.

• Giáo dục cán bộ, công nhân viên thực hiện tốt nội quy, biện pháp PCCC của doanh nghiệp.

• Tổ chức đội PCCC cơ sở, trang bị phương tiện, dụng cụ PCCC phù hợp với điều kiện, quy mô sản xuất của doanh nghiệp, tổ chức huấn luyện nghiệp vụ PCCC cho đội PCCC cơ sở.

• Kiểm tra việc thực hiện các quy định PCCC, việc bảo quản dụng cụ, phương tiện PCCC trong doanh nghiệp.

• Có kế hoạch và phân công rõ ràng để khi xảy ra cháy, doanh nghiệp có thể huy động mọi người tham gia chữa cháy, đồng thời thông báo kịp thời cho đội Cảnh sát PCCC khu vực đến giúp sức chữa cháy.

• Khi xảy ra cháy tại doanh nghiệp, lực lượng cảnh sát PCCC chưa đến kịp thì người đứng đầu doanh nghiệp là người chỉ huy chữa cháy (Theo Điều 30 của Nghị Định 35/2003/ND-CP ngày 6 tháng 5 năm 2003)

Page 12: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

12www.csr.vn

• To co-ordinate in preserve the scene and follow the requires of fire investigating offices.

Employees: shall be responsible:

• To participate in fire prevention and fighting team at enterprise.

• To inquire into internal rule, regulation on fire prevention and fighting of State and enterprise.

• To observe the regulations and internal rules on fire prevention and fighting of enterprise.

• To study and put forward suitable measure of fire prevention and fighting.

• To propagandize, to guide, to urge people of enterprise to perform fire prevention and fighting task.

• To check regularly, find out mistakes of fire prevention and fighting safety in the scope of their tasks, and overcoming measures.

• To participate in fire prevention and fighting training of enterprise.

• When the fire occurred in enterprises, as the assignment, employees must participate in fire fighting, to protect the assets of the business, life and assets of citizens.

• To collaborate keeping order and protecting the regional fire and follow the required of fire fighting commander.

DOSSIER ON MONITORING AND MANAGING THE FIRE FIGHTING ACTIVITIES:

According to Circular 04/2004/TT-BCA of Ministry of Puplic Security stipulates on fire safety and prevention:

• Tổ chức các biện pháp khắc phục tốt hậu quả cháy.

• Phối hợp bảo vệ hiện trường và làm các việc theo yêu cầu của cơ quan điều tra nguyên nhân cháy.

Người lao động: ở doanh nghiệp cần phải:

• Tham gia vào đội PCCC cơ sở.

• Tìm hiểu các qui định về PCCC của Nhà nước và của doanh nghiệp cơ sở.

• Thực hiện nghiêm nội qui, qui định PCCC của doanh nghiệp.

• Nghiên cứu, đề xuất với người sử dụng lao động những biện pháp PCCC thích hợp.

• Có ý thức tuyên truyền, hướng dẫn, nhắc nhở, mọi người trong doanh nghiệp cùng thực hiện tốt công tác PCCC.

• Thường xuyên tự kiểm tra, phát hiện những thiếu sót về an toàn PCCC trong phạm vi trách nhiệm và công việc được giao, đồng thời đề xuất biện pháp khắc phục.

• Tham gia học tập nghiệp vụ PCCC do doanh nghiệp tổ chức.

• Khi xảy ra cháy tại doanh nghiệp, tùy theo phân công, phải tích cực tham gia chữa cháy, bảo vệ tài sản của doanh nghiệp, tính mạng và tài sản của công dân.

• Phối hợp giữ gìn trật tự bảo vệ khu vực chữa cháy và làm các việc theo yêu cầu của người chỉ huy chữa cháy.

HỒ SƠ THEO DÕI, QUẢN LÝ HOẠT ĐỘNG PCCC:

Theo Thông tư 04/2004/TT-BCA của Bộ Công An về quy định anh

Page 13: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

13www.csr.vn

1. Every business entity has to maintain a dossier on monitoring and managing the fire fighting activities and this shall include:

1. Internal regulations for fire prevention and fighting

2. Approved documents, acceptance on fire fighting and prevention (if available); Certificate of qualified fire fighting and prevention (if available)

3. The ticket classifying the establishment in terms of fire prevention and fighting.

4. Decision on setting up the grassroots fire team

5. Approved Fire-fighting scheme

6. Written record of fire safety inspections; proposal documents, suggestions; and records of fire safety violations on fire safety (if available)

7. Training records of fire fighting team, fire safety communication, training activities for fire fighting team; record of fire fighting equipments maintenance;

8. Statistics of fires, reports of fire fighting, fire records (if applicable)

2. Record of monitor, management fire fighting and prevention activities shall be updated regularly.

3. Record of monitor, management fire fighting and prevention activities shall be signed, manage and kept by the head of the organization.

toàn PCCC: 1. Hồ sơ theo dõi, quản lý hoạt động phòng cháy và chữa cháy gồm:

1. Quy định, nội quy, quy trình, các văn bản chỉ đạo, hướng dẫn về phòng cháy và chữa cháy;

2. Văn bản thẩm duyệt, nghiệm thu về phòng cháy và chữa cháy (nếu có); giấy chứng nhận đủ điều kiện về phòng cháy và chữa cháy (nếu có);

3. Phiếu phân loại cơ sở về phòng cháy và chữa cháy;

4. Quyết định thành lập đội phòng cháy và chữa cháy cơ sở, đội dân phòng;

5. Phương án chữa cháy đã được phê duyệt;

6. Biên bản kiểm tra an toàn về phòng cháy và chữa cháy; các văn bản đề xuất, kiến nghị về công tác phòng cháy và chữa cháy; biên bản vi phạm và quyết định liên quan đến xử lý vi phạm về phòng cháy và chữa cháy (nếu có);

7. Các sổ theo dõi về công tác tuyên truyền, bồi dưỡng, huấn luyện nghiệp vụ và hoạt động của đội phòng cháy và chữa cháy cơ sở, đội dân phòng; sổ theo dõi phương tiện phòng cháy và chữa cháy;

8. Thống kê, báo cáo về phòng cháy và chữa cháy; hồ sơ vụ cháy (nếu có).

2. Hồ sơ theo dõi, quản lý hoạt động phòng cháy và chữa cháy phải bổ sung thường xuyên và kịp thời.

3. Hồ sơ theo dõi, quản lý hoạt động phòng cháy và chữa cháy do người đứng đầu cơ quan, tổ chức, cơ sở chỉ đạo lập và lưu giữ.

Page 14: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

14www.csr.vn

FIRE FIGHTING SCHEMES:

According to point đ, clause 1, Article 20 of Law on Fire prevention and Fighting, Having plans for fire fighting, escape, rescue of people and properties and against fire spread.

Section XIV, Article 3 of Circular 04/2004/TT-BCA provides that:

Drill on fire-fighting schemes must to be organized periodically at least once a year. Each drill may dwell on one or several diffent circumstances, but all circumstances envisaged in the schemes must be practiced one after another. When drills are organize, the comperent fire-fighting schemes approvers may mobilize forces and means for the drill on fire-fighting schemes and decide on the drill scales.

Fire fighting participation:

According to point 2, Section XVI, Circular 04/2004/TT-BCA dated March 31, 2004

• In businesses where there are less than 10 persons working permanently, all employees have to be the member of the grassroots team and should be trained. During training, fire team members should be paid their regular salaries and allowances (if any) as well as a training allowance of half of daily pay for each day.

• In businesses where there are 10-50 permanent employees, the grassroots fire team has to consist of at least 10 persons, including the team leader and deputies.

• In businesses where there are 50-100 permanent employees, the grassroots fire team has to consist of at least 15 persons, including team leader and deputies.

PHƯƠNG ÁN CHỮA CHÁY:

Theo điểm đ, khoản 1, điều 20 Luật Phòng cháy chữa cháy, có phương án chữa cháy, thoát nạn, cứu người, cứu tài sản và chống cháy lan.

Khoản 3 Phần XIV Thông tư 04/2004/TT-BCA quy định rằng:

Phương án chữa cháy phải được tổ chức thực tập định kỳ ít nhất mỗi năm một lần; mỗi lần thực tập phương án chữa cháy có thể xử lý theo một hoặc nhiều tình huống khác nhau, nhưng phải bảo đảm cho tất cả các tình huống trong phương án đều lần lượt được thực tập. Khi tổ chức thực tập thì người phê duyệt phương án chữa cháy có thẩm quyền được huy động lực lượng, phương tiện tham gia thực tập phương án chữa cháy và quyết định quy mô của cuộc thực tập;

Tham gia vào đội PCCC:

Theo khoản 2, phần XVI, Thông tư 04/2004/TT-BCA ngày 31/3/2004.

• Trong một doanh nghiệp có dưới 10 nhân viên làm việc chính thức thì tất cả nhân viên đều phải tham gia vào đội phòng cháy chữa cháy cơ sở và phải được huấn luyện. Trong quá trình huấn luyện, những thành viên của đội phải được hưởng nguyên lương và trợ cấp (nếu có) cũng như tiền bồi dưỡng huấn luyện tương đương nửa số lương ngày cho mỗi ngày tham gia huấn luyện.

• Trong các doanh nghiệp có từ 10 đến 50 nhân viên chính thức, đội phòng cháy chữa cháy cơ sở phải có ít nhất 10 người, gồm cả đội trưởng và đội phó.

• Trong các doanh nghiệp có từ 50 đến 100 nhân viên chính thức, đội phòng cháy chữa cháy cơ sở phải có ít nhất 15 người, gồm cả đội trưởng và đội phó.

• Trong các doanh nghiệp có trên 100 nhân viên chính thức, đội

Page 15: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

15www.csr.vn

• In businesses where there are over 100 permanent employees, the grassroots fire team has to consist of at least 25 persons, including the team leader and deputies.

• If there are independent workshops within an enterprise, or if there are shifts, for each workshop and shift there has to be at least 5-7 persons in the grassroots fire team for that workshop or shift.

Duration of training and fostering in fire prevention and fighting operation.

Section XVII, Clause 3 of Circular 04/2004/TT-BCA. Duration of training and fostering in fire prevention and fighting operation:

a. The duration of first-time training and fostering in fire prevention and fighting operation is prescribed as follows:

• Between 32 and 48 hours for the subjects defined at Points a, b, c and d, clause 1 of this Section;

• Between 16 and 32 hours for the subjects defined at Points e and f, Clause 1 of this Section;

b. The duration of annual additional fostering in fire prevention and fighting operation for the subjects defined in Clause 1 of this Section shall be at least 16 hours.

Fire prevention and fighting operation training certificates:

Clause 4, Section XVII, of Circular 04/2004/TT-BCA, The subjects defined in Clause 1 of this Section, after completing the programs on training in fire prevention and fighting operation with satisfactory or higher results, shall be granted certificates of training in fire prevention and fighting operation, made occording to Form PC18, Appendix 1 to this Circular.

phòng cháy chữa cháy cơ sở phải có ít nhất 25 người, gồm cả đội trưởng và đội phó.

• Nếu trong một doanh nghiệp có nhiều xưởng hoặc nhiều ca làm việc thì trong mỗi xưởng và mỗi ca phải có ít nhất 5-7 người là thành viên của đội phòng cháy chữa cháy cơ sở.

Thời gian huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ phòng cháy và chữa cháy.

Phần XVII điểm 3 TT 04/2004/TT-BCA. Thời gian huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ phòng cháy và chữa cháy:

a. Huấn luyện lần đầu:

• Từ 32 đến 48 giờ đối với đối tượng quy định tại điểm a, b, c và d khoản 1 Mục này;

• Từ 16 đến 32 giờ đối với đối tượng quy định tại các điểm đ, e khoản 1 Mục này;

b. Thời gian bồi dưỡng bổ sung hàng năm về nghiệp vụ phòng cháy và chữa cháy cho các đối tượng quy định tại khoản 1 mục này tối thiểu là 16 giờ.

Giấy chứng nhận huấn luyện nghiệp vụ phòng cháy và chữa cháy:

Phần XVII điểm 4, TT 04/2004/TT-BCA, Các đối tượng quy định tại khoản 1 Mục này, sau khi hoàn thành chương trình huấn luyện nghiệp vụ phòng cháy và chữa cháy và có kết quả kiểm tra đạt yêu cầu trở lên thì được cấp "Giấy chứng nhận huấn luyện nghiệp vụ phòng cháy và chữa cháy" theo mẫu PC18 Phụ lục 1 Thông tư này.

Page 16: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

16www.csr.vn

Regulation, Evacuation map, signs, evacuation instruction:

Internal Regulation:

Point a, Clause 1, Article 9 of Decree 35/2003/ND-CP Having regulations, internal regulation, ban signals, signboards, diagrams or instruction boards on fire prevention and fighting, escapes, suitable to the characteristics and nature of their operations.

Clause 1, Section III of Circular 04/2004/TT-BCA: An internal regulation on fire prevention and fighting shall cover the following fundamental contents: the regulations on management and use of flame sources, heat sources, inflamebles as well as flame or heat generating equipment and instruments; the regulations on prohibited acts and things to be done to prevent fires and explosions; the regulations on mainternace, use of prevention and fighting systems; equipment and means; the specific regulations on things to be done upon the occurrence of fires or explosions.

The fire prevention and fighting instruction diagrams:

Clause 2, Section III of Circular 04/2004/TT-BCA. The fire prevention and fighting instruction diagrams must indicate work items, internal passage systems, exist, water sources for fire fighting and fire-fighting devices; depending on the nature and characteristics of specific activities, a fire prevention and fighting instruction diagram can be split up into separate instruction diagrams expressing one or a number of the above-mentioned contents. Signboards and instruction boards: Clause 3, Section III of Circular 04/2004/TT-BCA.

1. The no-fire boards (boards banning flame), no-smoking boards, passage obstruction ban boards, boards prohibiting the use of

Nội quy, Sơ đồ, Biển báo, chỉ dẫn lối thoát nạn:

Nội quy:

Điều 9 khoản 1 điểm a Nghị Định 35/2003/ND-CP Có quy định, nội quy, biển cấm, biển báo, sơ đồ hoặc biển chỉ dẫn về phòng cháy và chữa cháy, thoát nạn phù hợp với đặc điểm và tính chất hoạt động của cơ sở; Thông Tư 04/2004/TT-BCA Phần III- Điểm 1: Nội quy an toàn về phòng cháy và chữa cháy gồm các nội dung cơ bản sau: quy định việc quản lý, sử dụng nguồn lửa, nguồn nhiệt, chất dễ cháy và thiết bị, dụng cụ có khả năng sinh lửa, sinh nhiệt; quy định những hành vi bị cấm và những việc phải làm để ngăn chặn, phòng ngừa cháy, nổ; quy định việc bảo quản, sử dụng hệ thống, thiết bị, phương tiện phòng cháy và chữa cháy; quy định cụ thể những việc phải làm khi có cháy, nổ xảy ra.

Sơ đồ phòng cháy, chữa cháy:

TT 04/2004/TT-BCA Phần III- Điểm 2. Sơ đồ chỉ dẫn về phòng cháy và chữa cháy phải thể hiện được các hạng mục công trình, hệ thống đường nội bộ, lối thoát nạn, hướng thoát nạn, vị trí nguồn nước chữa cháy và phương tiện chữa cháy; tùy theo tính chất, đặc điểm hoạt động cụ thể, sơ đồ chỉ dẫn về phòng cháy và chữa cháy có thể tách thành những sơ đồ chỉ dẫn riêng thể hiện một hoặc một số nội dung trên. Biển báo: Điểm 3, Mục III Thông tư 04/2004/TT-BCA

1. Biển cấm lửa (biển cấm ngọn lửa trần), biển cấm hút thuốc, biển cấm cản trở lối đi lại, biển cấm dùng nước làm chất dập cháy. Đối với những nơi sản xuất, bảo quản, sử dụng vật liệu

Page 17: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

17www.csr.vn

water as fire extinguishers. For establishments producing, preserving or using explosive materials, liquefiled gas, petrol and oil and other similar places where exist high danger of fires and explosions, acts of carrying matches, lighters, mobile phones and equipments, tools as well as substances, which likely spark or emit flame, should be banned and there must be signboards inscribed fully with such banned;

2. Signal boards on areas or materials with high danger of fire, explosion;

3. Fire prevention and fighting instruction boards means those guiding the exit direction, exits doors and places where exits telephones, fire extinguishers, surface hydrants, pit hydrants and other fire-fighting means.

Evacuation map: Clause 5, Section III of Circular 04/2004/TT-BCA.

The internal regulations and diagrams guiding the fire prevention and fighting at any place must be disseminated to the people thereat and posted up at easily-spotted places for other relevant people to know and abide by. ARCHITECTURAL CONSIDERATION:

Fire prevention and fighting requirements:

According to Article 15, Law on Fire prevention and fighting, designs on fire prevention and fighting, examination and approval thereof

1. When elaborating planning or projects on the construction or renovation of urban centers, population quarters, exclusive economic zones, industrial parks, export processing zones or hi-tech parks, it is necessary to map out solutions to and designs on fire prevention and

nổ, khí đốt hóa lỏng, xăng dầu và những nơi tương tự khác có tính chất nguy hiểm cháy, nổ cao cần thiết cấm hành vi mang diêm, bật lửa, điện thoại di động và các thiết bị, vật dụng, chất có khả năng phát sinh ra tia lửa hoặc lửa thì có biển phụ ghi rõ những vật cần cấm;

2. Biển báo khu vực hoặc vật liệu có nguy hiềm cháy, nổ;

3. Biển chỉ dẫn về phòng cháy và chữa cháy là biển chỉ hướng thoát nạn, cửa thoát nạn và chỉ vị trí để điện thoại, bình chữa cháy, trụ nước, bến lấy nước chữa cháy và phương tiện chữa cháy khác.

Chỉ dẫn lối thoát nạn:

TT 04/2004/TT-BCA Phần III- Điểm 5. Nội quy, sơ đồ chỉ dẫn về phòng cháy và chữa cháy của nơi nào phải được phổ biến cho mọi người ở nơi đó biết và phải niêm yết ở những nơi dễ thấy để mọi người khác có liên quan biết và chấp hành THIẾT KẾ NHÀ XƯỞNG:

Yêu cầu về phòng cháy chữa cháy:

Theo điều 15, Luật phòng cháy chữa cháy về Thiết kế và thẩm duyệt thiết kế về phòng cháy và chữa cháy

1. Khi lập quy hoạch, dự án xây dựng mới hoặc cải tạo đô thị, khu dân cư, đặc khu kinh tế, khu công nghiệp, khu chế xuất, khu công nghệ cao phải có giải pháp, thiết kế về phòng cháy và chữa cháy bảo đảm các nội dung sau đây:

Page 18: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

18www.csr.vn

fighting, ensuring the following contents:

1. The construction location, arrangement of quarters and blocks;

2. The traffic and water supply system;

3. The rational arrangement of locations for fire prevention and fighting units at necessary places;

4. The estimated funding for fire prevention and fighting project items.

2. When elaborating projects and designs for construction or renovation of works or change of their use purposes, it is necessary to work out solutions to and designs on fire prevention and fighting, ensuring the following contents:

1. The construction location, safe distances;

2. The system of emergency exits;

3. The technical system for fire prevention and fighting safety;

4. Other requirements on fire prevention and fighting;

5. The estimated funding for fire prevention and fighting project items.

3. Projects and designs prescribed in Clauses 1 and 2 of this Article must be examined and approved in terms of fire prevention and fighting.

4. The Government shall prescribe lists of projects that require fire prevention and fighting designs, the design examination and approval as well as the time limit therefore Emergency exits: Vietnam Standard TCVN 48:1996 stipulates that:

4.1. Aisles, exits between the houses, the water source to the fire must be clear, must not be obstructed at any time

1. Địa điểm xây dựng, bố trí các khu, các lô;

2. Hệ thống giao thông, cấp nước;

3. Bố trí địa điểm hợp lý cho các đơn vị phòng cháy và chữa cháy ở những nơi cần thiết;

4. Dự toán kinh phí cho các hạng mục phòng cháy và chữa cháy.

2. Khi lập dự án, thiết kế xây dựng mới, cải tạo hoặc thay đổi tính chất sử dụng của công trình phải có giải pháp, thiết kế về phòng cháy và chữa cháy bảo đảm các nội dung sau đây:

1. Địa điểm xây dựng, khoảng cách an toàn;

2. Hệ thống thoát nạn;

3. Hệ thống kỹ thuật an toàn về phòng cháy và chữa cháy;

4. Các yêu cầu khác phục vụ phòng cháy và chữa cháy;

5. Dự toán kinh phí cho các hạng mục phòng cháy và chữa cháy.

3. Các dự án, thiết kế quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này phải được thẩm duyệt về phòng cháy và chữa cháy.

4. Chính phủ quy định danh mục dự án, công trình thuộc diện phải thiết kế, thẩm duyệt thiết kế, thời hạn thẩm duyệt thiết kế về phòng cháy và chữa cháy.

Cửa thoát hiểm: TCVN 48:1996 quy định rằng:

4.1 đường đi lại, lối ra vào giữa các ngôi nhà, các công trình tới các nguồn nước chữa cháy phải được thông thoáng, không để bất kỳ 1 chướng ngại vật nào

Page 19: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

19www.csr.vn

4.3 Ware house storage, shops with an area of over 100m2 must have at least 2 separate exits and the exits doors must be opened outward.It is prohibited to separate the building in to several small rooms without exit door directly outward

4.6 When building, renovating or expanding facilities, must be based on TCVN 2622:1995 and must have an agreement of the local fire fighting department, and also must have the fire fighting plan during the construction. Emergency exits requirements: TCVN 266: 2002

7.2. The exits from the basement, ground floors must be directly to the outside

7.5. The exits must be easily found and the exit paths must be clearly marked with the instruction

7.6. No mirror is mounted near exits

7.7. Number of fire exits shall not lesser than two, exits are arranged dispersed

Stair cases and exit paths: Construction standard: TCXD 276: 2003.

8.3. In public buildings, a total width of exit doors or stair cases shall be depending on the number of people allowcated in the largest buildings (not including the ground floor) and is defined as follows:

1. For the 1 to 2 floors building, 1 meter wide for 125 people;

2. For the 3 floors building up the 1 meter wide for 100 people;

3. For the audience rooms (theaters, cinemas, school, conference room ...) of 0.55 meter for 100 people

4.3 các gian nhà kho, cửa hàng có diện tích trsên 100m2 phải có ít nhất 2 cửa ra vào riêng biệt và cánh cửa phải mở ra phía ngoài.Cấm ngăn thành nhiều gian nhỏ phía trong mà mỗi gian không có cửa trực tiếp ra ngoài

4.6 Khi xây dựng , cải tạo hoặc mở rộng cơ sở xản xuất, kinh doanh phải căn cứ vào TCVN 2622:1995 và phải có sự thỏa huấn của cơ quan PCCC đại phương, đồng thời phải có phương án chữa cháy trong quá trình thi công

Yêu cầu lối thoát nạn: TCVN 266: 2002

7.2 Các lối ra tư tấng hầm, tầng chân cột phải trực tiếp ra ngoài

7.5 Các lối ra phải dễ nhận thấy và đường dẫn tới lối ra phải được đánh dấu rõ ràng bằng kí hiệu hướng dẫn

7.6 Không được lắp gương ở gần lối ra

7.7 số lối thoát nạn ra khỏi ngôi nhà không được ít hơn hai, các lối thoát nạn phải được bố trí phân tán

Cầu thang và lối thoát hiểm: Tiêu chuẩn xây dựng TCXD 276:2003

8.3. Trong công trình công cộng, chiều rộng tổng cộng của cửa thoát ra ngoài hay của vế thang hoặc của lối đi trên đường thoát nạn phải tính theo số người của tầng đông nhất (không kể tầng một) và được quy định như sau:

1. Đối với nhà 1 đến 2 tầng tính 1m cho 125 người;

2. Đối với nhà từ 3 tầng trở lên tính 1m cho 100 người;

3. Đối với các phòng khán giả (nhà hát, rạp chiếu bóng, rạp xiếc, hội trường...) tính 0,55m cho 100 người

Page 20: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

20www.csr.vn

8.4. Width of the entrance, corridors, door, stairs on the way out of the problem is:

Types of exit Width (m)

At least Maximum

Aisle 1 Depend

Corridor 1,4 Depend

Exit door 0,8 2,4

Stair way 0,9 2,4

8.7. Exit Door on the way out must be opened outward. Electric Rolling door (arch) is not accepted for emergency exit. Vietnam Standard 439/BXD-CSXD September 25, 1997 standard construction: Point 11.6.2.7.c The exit doors direct outward, do not lock, core from the outside but can be used the lock from inside and without key to open. QCXD 439/BXD-CSXD 25 months 9 1997 standard construction 11.6.1.3.b. Use safe and convenience, without obstruction during evacuation. 11.6.1.3.c. Easy to find, directed by signs, and instructions in the case of necessary by the alarm system. 11.6.1.3.d Ensure ventilation, lighting

Requirements for stairs, step levels, floor

8.4. Chiều rộng của lối đi, hành lang, cửa đi, cầu thang trên đường thoát nạn được quy định

Loại lối đi Chiều rộng (m)

Nhỏ nhất Lớn nhất

Lối đi 1 Theo tính toán

Hành lang 1,4 Theo tính toán

Cửa đi 0,8 2,4

Cầu thang 0,9 2,4

8.7. Cửa đi trên đường thoát nạn phải mở ra phía ngoài nhà. Không cho phép làm cửa đẩy trên đường thoát nạn. QCXD: 439/BXD-CSXD ngày 25 tháng 9 năm 1997 Quy chuẩn xây dựng

Mụcc 11.6.2.7.c Các cửa thoát nạn ra ngoài nhà, không được làm khóa, chốt từ phía bên ngoài mà phải dùng loại khóa mở được từ bên trong và không cần chìa khóa. 439/BXD-CSXD ngày 25 tháng 9 năm 1997 Quy chuẩn xây dựng

11.6.1.3.b. Sử dụng an toàn và thuận tiện, không có vật cản quá trình thoát nạn

11.6.1.3.c. Dễ tìm thấy, được chỉ dận bằng các biển báo, chỉ dẫn và trong những trường hợp cần thiết bằng cả hệ thống âm thanh

11.6.1.3.d. Đảm bảo yêu cầu thông gió, chiếu sáng

Yêu cầu đối với cầu thang, bậc thềm, sàn nhà: TCXD 276 : 2003 '' Công trình công cộng - Nguyên tắc cơ bản để thiết

Page 21: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

21www.csr.vn

Vietnam Standard on Construction TCXD 276: 2003 ''Public - basic principles to design''

5.5.2. Width of the way on the stairs besides meeting provisions of the Fire prevention, it also must be based on specific uses of the building. Width of stairs to use for evacuation shall not less than 0.9 metter.

Step levels

5.6.1. Width dimension level of steps inside and outside the building shall not less than 0.3 metter. Height level not higer than 0.15 metter. When the entrance level of greater than 3 steps need to arrange the handrails on both sides

5.6.2. Height level at places which concentrated many people are not higher than 1 metter with railing protection.

5.7.2. Gradient must be flat, not rough, not slippery and sliding and layout handrails in both the downhill. Building floors

5:20. The the floor of the rooms must ensure no slippery, slide, no rift, not abriation, easy cleaning and against moisture.

5:21. The floor of the construction must have measures against moisture and prevent the ability are not easily flattened.

Alarm System:

Clause 1, Article 20 of Law No. 27/2001/QH10 on Fire prevention and fighting establishments Having fire-alarming, fire-fighting and fire-insulating systems suited to the nature of the establishments of

kế''

5.5.2. Chiều rộng thông thuỷ của cầu thang ngoài việc đáp ứng quy định của quy phạm phòng cháy, còn phải dựa vào đặc trưng sử dụng của công trình. Chiều rộng của cầu thang dùng để thoát người khi có sự cố được thiết kế không nhỏ hơn 0,9m. Bậc thềm:

5.6.1. Chiều rộng mặt bậc của bậc thềm trong và ngoài nhà không được nhỏ hơn 0,3m. Chiều cao bậc không được lớn hơn 0,15m. Khi số bậc ở lối vào công trình lớn hơn 3 cần bố trí tay vịn.hai bên.

5.6.2. Chiều cao bậc thềm của nơi tập trung nhiều người không được cao quá 1m và phải có lan can bảo vệ.

5.7.2. Đường dốc phải phẳng, không gồ ghề, không trơn, trượt và phải bố trí tay vịn ở cả hai phía đường dốc.

Nền và sàn nhà:

5.20. Mặt sàn và nền nhà của các gian phòng phải bảo đảm không trơn trượt, không có kẽ hở, không bị mài mòn, dễ lau chùi và chống được nồm, ẩm.

5.21. Nền nhà xây dựng trên lớp đất nền phải có các biện pháp chống ẩm và ngăn ngừa khả năng lún không đều. Hệ Thống báo báo cháy

Điều 20 khoản 1 Luật PCCC 27/2001/QH10 c) Có hệ thống báo cháy, chữa cháy, ngăn cháy phù hợp với tính chất hoạt động của cơ sở; Đèn chiếu sáng khẩn cấp: Tiêu Chuẩn 439/BXD-CSXD ngày 25 tháng

Page 22: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

22www.csr.vn

operations;

Emergency Light: Vietnam Stand of Construction: 439/BXD-CSXD September 25, 1997 standard construction

11.6.1.5: On the way out through the evacuation, the light shall be at least 1 lux and the length of lighting shall be at least 1.5 time necessary for everyone escape to a safe place. Requirements for the fire alarm press button. TCVN 5738:2000 - 1st time review.

Automatic Fire Alarm automatically - Technical Requirements

7.1. The fire alarm buttons shall be installed inside and outside of the building, work area, is mounted on the wall and the building components at from 0.8 m to 1.5 m from the surface or the floor. 7.2. The fire alarm button must be installed on the exit paths, the rest place of stairs in position to easily seen. In the case of necessary the fire alarm press button shall be installed in each room. Distance between each fire alarm button is no more than 50 metter. 7.3. If the fire alarm buttons are installed out side of the building, the maximum distance from each alarm is no more than 150 metters and provided with signs. Fire alarm installed out side of the building shall be a waterproofing or prevent water or rain. Location of fire alarms must be lid at all time.

7.4. The fire alarm buttons can be installed under separate channel or installed with other fire detector devices.

Requirements for auto fire detector devices: Vietnam Standard: TCVN

9 năm 1997 Quy chuẩn xây dựng

11.6.1.5: Trên suốt đường thoát nạn phải quy trì cường độ chiếu sáng ít nhất là 1 lux tại cao độ sàn nhà trong thời gian bằng 1,5 thời gian cần thiết cho mọi người trong nhà sơ tán đến nơi an toàn Yêu cầu đối với nút báo cháy: TCVN 5738:2000 Soát xét lần 1

Hệ thống báo cháy tự động - Yêu cầu kỹ thuật

7.1. Hộp nút ấn báo cháy được lắp bên trong cũng như bên ngoài nhà và công trình, được lắp trên tường và các cấu kiện xây dựng ở độ cao từ 0,8m đến 1,5m tính từ mặt sàn hay mặt đất.

7.2. Hộp nút ấn báo cháy phải được lắp trên các lối thoát nạn, chiếu nghỉ cầu thang ở vị trí dễ thấy. Trong trường hợp xét thấy cần thiết có thể lắp trong từng phòng. Khoảng cách giữa các hộp nút ấn báo cháy không quá 50m.

7.3. Nếu hộp nút ấn báo cháy được lắp ở bên ngoài tòa nhà thì khoảng cách tối đa giữ các hộp nút ấn báo cháy là 150m và phải có kí hiệu rõ ràng. Hộp nút ấn báo cháy ngoài nhà phải là loại chống thấm nước hoặc phải có biện pháp chống mưa hắt. Chỗ đặt các hộp nút ấn báo cháy phải được chiếu sáng liên tục.

7.4. Các hộp nút ấn báo cháy có thể được lắp theo kênh riêng của trung tâm báo cháy hoặc lắp chung trên một kênh với các đầu báo cháy. Yêu cầu đối với đầu báo cháy tự động: TCVN 5738:2000 SOÁT XÉT LẦN 1

Hệ thống báo cháy tự động - Yêu cầu kỹ thuật

Page 23: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

23www.csr.vn

5738:2000 First review:

Automatic Fire Aler System - Technical Requirements

Appendix A:

I.1a. Production Facility; preservation of wood and wood products, textile products, ready-made garments, leather shoes, animal hair products, tobacco, paper. xenlulo, cotton shall be equipped with smoke or heat detector devices.

Appendix A: II.5.Production facility making paper productions, carton, paper, animal feeds and poultry shall be equipped with fire and heat detector devices. 6.2 The fire detector devices much have the lights on when activated. The fire detector devices do not have light shall be equipped with additional automatical lights 6.4.The smoke detector is mounted on the ceiling or roofs. In case of not fitting on the ceiling or roofs, allowing far and mounted on the column or on a wire suspended below the ceiling of smoke detector but must not exceeding 0.3 metter from the ceiling included the the fire detector itself.

10.1. The equipments of the alarm/detecting system shall be checked for quality, type before installation. Automatic Fire Alarm after installation shall be checked and approved by the authorities before putting into operation.

10.2. Automatic Fire Alarm when put into operation must be checked at least 1 time per year. When checking the system, all functions and devices of the system must be tested. Immediately prepared for any equiments found damage. Depending on the environmental conditions where installation of the alarm system but at least 1 times maintenance for the entire system in every 2 years.

Phụ lục A:

I.1a. Cơ sở sản xuất và bảo quản gỗ và sản phẩm gỗ, hàng dệt, quần áo may sẵn, giày da, hàng lông thú, thuốc lá, giấy. xenlulo, bông trang bị đầu báo cháy nhiệt hoặc khói quang nhiệt

Phụ lục A: II.5.Cơ sở sản xuất giấy, các tông, giấy bồi, thức ăn gia súc và gia cầm trang bị đầu báo cháy nhiệt hoặc lửa 6.2 Các đầu báo cháy phải có đèn chỉ thị khi tác động.Trường hợp đầu báo cháy tự động không có đèn chỉ thị khi tác động thì đế đầu báo cháy tự động phải có đèn bào thay thế 6.4.Các đầu báo cháy khói và đầu báo cháy nhiệt được lắp trên trần nhà hoặc mái nhà. Trong trường hợp không lắp được trên trần nhà hoặc mái nhà, cho phép lắp trên xà và cột hoặc treo trên dây dưới trần nhà nhưng các đầu báo cháy phải cách trần nhà không quá 0,3m tính cả kích thước của đầu báo cháy tự động.

10.1. Các thiết bị của hệ thống báo cháy phải được kiểm tra về chất lượng, chủng loại trước khi lắp đặt. Hệ thống báo cháy tự động sau khi lắp đặt xong phải được cơ quan có thẩm quyền nghiệm thu trước khi đưa vào hoạt động.

10.2. Hệ thống báo cháy tự động sau khi đưa vào hoạt động phải được kiểm tra mỗi năm ít nhất 1 lần. Khi kiểm tra phải thử toàn bộ các chức năng của hệ thống và phải thử sự hoạt động của tất cả các thiết bị báo cháy. Khi phát hiện hư hỏng phải khắc phục ngay.Tùy theo điều kiện môi trường nơi lắp đặt hệ thống báo cháy nhưng ít nhất 2 năm 1 lần phải tổ chức bảo dưỡng toàn bộ hệ thống. 11.8.2.4 Hệ thống báo cháy phải có nguồn ắc quy dự phòng với dung lượng đảm bảo cho thiết bị hoạt động ít nhất là 24 giờ ở chế độ

Page 24: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

24www.csr.vn

11.8.2.4 The automatic Fire Alarm sources must have battery backup to ensure the storage devices to work at least 24 hours in the permanent and 3 hours when there is a fire FIRE FIGHTING EQUIPMENTS: Vietnam Standard 7435-1:2004 PCCC – Portable fire extinguisher:

5.1. Fire extinguisher must be maintained in the full load and use and must be placed on a defined location at all times

5.2. Fire extinguisher must be put in place easy to find, accessible and easy immediately use when there is a fire. They are best putting on the ailse, including the exits.

5.3. The fire extinguisher box is not locked.

5.4. The fire extinguisher must not obstructed and blcoked

Note: In the large room and in the defined positions, is not allowed obstruction, must be visible, and have the directions to the place where the fire extinguishers are positioned.

5.5. Fire extinguisher must put on the stand or placed in the box except trolley fire extinguishers.

5.6. Fire extinguisher was arranged in conditions to be easily moved must be placed in the specialized stands. 11.9.5.1. Applicable types of extinguishers vs. types of fire.

• Type A: Co2 Extinguishers: Applicable for fires content: paper, fabrics, wood, plastic and other substance

• Type B: Powder Extinguishers: Applicable fore fires content: oil,

thường trực và 3 giờ khi có cháy

THIẾT BỊ CHỮA CHÁY: 7435-1:2004 PCCC - Bình chữa cháy xách tay:

5.1. Bình chữa cháy phải được bảo quản trong điều kiện nạp đầy và sử dụng được và phải được để liên tục ở đúng nơi quy định trong suốt thời gian chưa sử dụng.

5.2. Bình chữa cháy phải được đặt ở nơi dễ thấy, dễ tiếp cận và dễ lấy ngay lập tức khi có cháy. Tốt nhất chúng được để ở trên đường đi, kể cả trên lối ra vào.

5.3. Hộp để bình chữa cháy không được khóa.

5.4. Bình chữa cháp không được bị che khuất hoặc không nhìn rõ.

Lưu ý: Trong các phòng lớn và ở các vị trí nhất định, khi không được phép có các chướng ngại (cản trở) nhìn thấy được, phải có các cách để chỉ dẫn rõ nơi đặt bình chữa cháy.

5.5. Bình chữa cháy phải được đặt trên giá móc hoặc công xon hoặc đặt trong hộp trừ xe đẩy chữa cháy.

5.6. Bình chữa cháy được bố trí trong điều kiện dễ bị di chuyển thì phải được đặt vào trong các giá được thiết kế chuyên dụng.

11.9.5.1. Chất chữa cháy cho từng loại cháy

• Loại A: Bình Co2: Phù hợp với các loại cháy có chứa: giấy, vải, gổ, nhựa và các loại khác

• Loại B: Bình bột: Phù hợp cho các loại cháy có chứa: dầu, sơn, và chất lỏng khác …

• Loại C: Bình loại C: Phù hợp với các loại cháy có chứa: khí ga, bình ga, và cháy điện…

Page 25: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

25www.csr.vn

paints, liquid…

• Type C: Extinguishers: Applicable for fires content: gas, cylinders, and electric fires

MEDICAL FACILITY AND FIRST AIDS

WORKER'S HEALTH MANAGEMENT:

Article 5, Decree 06/CP For workplaces holding dangerous and harmful elements likely to cause occupational accidents referred to in Article 100 of the Labor Code, the following stipulations are made:

1. Appropriate technical and medical facilities such as medicine, bandage, stretcher, gas mask, ambulance car should be available

2. Arrangements are made to cope with the case of an accident.

3. An emergency first aid brigade ( or squad) is on duty

4. The emergency first aid brigade (or squad) and workers should be regularly trained.

In respect of small undertakings, the employers shall rely on their own efforts or joint efforts with the nearby units and the local rescue services to cope with emergencies and accidents, but first aid arrangements should be made available on the spot. MEDICAL FACILITY AND RESOURCES:

According to the Circular 14/1998/TTLT of Ministry of Labor, Ministry of Health and Vietnam Labor Federation, Section 3, point 3.1(a and b), all enterprises must establish a department or person in charge of health care of the enterprise, and be attended on all worked hours in the enterprise. The number of staff or their occupation up to the enterprise dimension; Point b: The enterprises have less harmful elements are

QUẢN LÝ SỨC KHỎE NGƯỜI LAO ĐỘNG:

Điều 5, Nghị định 06/CP Nơi làm việc có yếu tố nguy hiểm, độc hại dễ gây tai nạn lao động theo Điều 100 của Bộ Luật Lao động được quy định như sau:

1. Phải có đủ trang bị phương tiện kỹ thuật, y tế thích hợp như thuốc, bông, băng, băng ca, mặt nạ phòng độc, xe cấp cứu;

2. Có phương án dự phòng xử lý các sự cố có thể xảy ra;

3. Phải tổ chức đội cấp cứu;

4. Đội cấp cứu và người lao động phải được thường xuyên tập luyện.

Đối với các đơn vị nhỏ, người sử dụng lao động tự tổ chức hoặc liên kết với các đơn vị lân cận, các tổ chức cấp cứu của địa phương để giải quyết các sự cố khẩn cấp, nhưng vẫn phải tổ chức sơ cứu tại chỗ. CƠ SỞ Y TẾ TẠI DOANH NGHIỆP VÀ NHÂN LỰC:

Theo Thông tư 14/1998/TTLT của Bộ lao động, Bộ y tế và Liên đoàn lao động Việt Nam, mục 3, điểm 3.1(a và b), tất cả các doanh nghiệp phải thành lập một bộ phận hoặc một cá nhân chịu trách nhiệm về chăm sóc y tế và các nhân viên này phải có mặt sẵn sàng trong mọi giờ làm việc của công nhân. Số lượng nhân viên và công việc của họ tùy thuộc vào quy mô doanh nghiệp. Điểm b: Các doanh nghiệp có

Page 26: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

26www.csr.vn

applied as follow.

• The enterprises which have lesser than 300 employees, shall be attended at least a nurse looking after employee’s health care.

• The enterprises, which have from 300 to 500 employees, shall be attended at least one physician and one nurse.

• The enterprises which have from 501 to 1,000 employees shall be attended at least a Doctor and a nurse.

• The enterprises which have over 1,000 employees shall be established a clinic with Doctors and nurses in the enterprise

Functions of medical Unit: Circular 14/1998/TTLT-BLDTBXH-BYT-TLDLD, Point 3.2:

• To organize training courses on first aid and emergency services for workers; to procure and maintain health equipment, medicines for first aid and emergency services and to ensure that health staff is in duty for every shift and first aid services of occupational accidents is delivered in time;

• To supervise workers' health, to provide periodical health examination, and medical examination in order to detect occupational diseases;

• To check and to supervise the implementation hygienic regulation with labor protection unit to measure; to check harmful and hazardous elements in working environment, to guide production units and workers in carrying out measures on occupational health.

• To keep records and files on occupational health and environment.

• To monitor and to guide payment of compensation in kind for

công việc ít yếu tố độc hại phải áp dụng những điều sau:

• Doanh nghiệp nào có số lượng công nhân ít hơn 300 người phải có ít nhất một y tá chăm sóc sức khoẻ cho công nhân.

• Doanh nghiệp nào có số lượng công nhân từ 300 đến 500 phải có ít nhất một dược sĩ và một y tá.

• Doanh nghiệp có số lượng công nhân từ 501 đến 1,000 công nhân phải có ít nhất một bác sĩ và một y tá.

• Doanh nghiệp có số lượng công nhân hơn 1,000 phải thành lập một khu khám chữa bệnh với các bác sĩ và y tá trong doanh nghiệp.

Nhiệm vụ của bộ phận y tế: Thông tư 14/1998/TTLT-BLĐTBXH-BYT-TLĐLĐ, Điểm 3.2:

• Tổ chức huấn luyện cho người lao động về cách sơ cứu, cấp cứu; mua sắm, bảo quản trang thiết bị, thuốc men phục vụ sơ cứu, cấp cứu và tổ chức tốt việc thường trực theo ca sản xuất để cấp cứu kịp thời các trường hợp tai nạn lao động;

• Theo dõi tình hình sức khoẻ, tổ chức khám sức khoẻ định kỳ, tổ chức khám bệnh nghề nghiệp;

• Kiểm tra việc chấp hành điều lệ vệ sinh, phòng chống dịch bệnh và phối hợp với bộ phận bảo hộ lao động tổ chức việc đo đạc, kiểm tra, giám sát các yếu tố có hại trong môi trường lao động, hướng dẫn các phân xưởng và người lao động thực hiện các biện pháp vệ sinh lao động;

• Quản lý hồ sơ vệ sinh lao động và môi trường lao động;

• Theo dõi và hướng dẫn việc tổ chức thực hiện chế độ bồi dưỡng bằng hiện vật (cơ cấu định lượng hiện vật, cách thức tổ chức ăn uống) cho những người làm việc trong điều kiện lao động có hại

Page 27: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

27www.csr.vn

workers who work in hazardous conditions.

• To take part in investigation of occupational accidents occurred in undertakings.

• To fulfill all formalities for medical assessment for victims of occupational accidents and diseases.

• To register and to co operate with the local health unit in order to get professional instruction from it

• To set up and maintain report on occupational health diseases.

First aid kits:

According to Circular 09/2000/BYT of the Ministry of Health dated on April 28, 2000, provides guidance on health care for workers in medium and small enterprises, Section III, Point 3 as follow; the employer shall be responsible for (well organized on) first aid activities in the enterprise. The person in charge for first aid must be trained and obtain qualified certificate from the Provincial Centre for Medical Prevention, or District Center for Medical. Each work floor shall be provide with first aid kits with content and side as follow (ANNEX 2) - One first aid kit is provided to every 25 workers and the items in the first aid kit shall be including:

- 2 adhesive roll bandages;

- 2 grid rolls -5 x 200cm;

- 2 average bandage roll -10 x 200cm;

- 1 larger bandage roll -15 x 200cm;

- 5 cotton balls (packet);

- 3 triangular bandages (units);

- 1 scissors;

đến sức khoẻ;

• Tham gia điều tra các vụ tai nạn lao động xẩy ra trong doanh nghiệp;

• Thực hiện các thủ tục để giám định thương tật cho người lao động bị tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp;

• Đăng ký với cơ quan y tế địa phương và quan hệ chặt chẽ để nhận sự chỉ đạo về chuyên môn nghiệp vụ;

• Xây dựng các báo cáo về quản lý sức khoẻ, bệnh nghề nghiệp.

Túi sơ cấp cứu:

Theo Thông tư 09/2000/BYT của Bộ Y tế ra ngày 28/4/2000 hướng dẫn việc thực hiện công tác chăm lo sức khỏe cho người lao động trong các doanh nghiệp vừa và nhỏ, mục III, điểm 3 như sau: người sử dụng lao động có trách nhiệm trong các hoạt động sơ cấp cứu trong doanh nghiệp. Người chịu trách nhiệm cho công tác sơ cấp cứu phải được huấn luyện và đạt được giấy chứng nhận của Trung tâm y tế địa trực thuộc quận huyện hoặc tỉnh thành.

Mỗi tầng làm việc phải được trang bị các bộ dụng cụ sơ cấp cứu cụ thể như sau (ANNEX 2) - Một bộ dụng cụ sơ cấp cứu phải đáp ứng được cho số lượng 25 công nhân và bao gồm các loại như sau:

- 2 cuộn băng keo cá nhân;

- 2 cuộn vải băng lưới-5 x 200cm;

- 2 cuộn băng cá nhân trung bình-10 x 200cm;

- 1 cuộn băng cá nhân lớn- 15 x 200cm;

- 5 cuộn cotton (hộp);

- 3 băng cá nhân hình tam giác(đơn vị);

Page 28: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

28www.csr.vn

- 2 disposal gloves or latex (pair);

- 1 anti-toxic appropriate facemask;

- 1 hydrogen peroxide and 1 antiseptic cleansing agents;

- and 1 first aid procedures (CFR Procedure).

Quantity of first aid kits:

According to Article 3, Appendix 2 of Circular 09/2000/TT-BYT The number of first aid kits needed depends on the arrangement at the work area and the number of employees. There should be at least one first aid kit in each floor. Total first aid bags of different types are presented below the number of employees. The number of employees, number of bags and emergency are as follow:

• At least 01 bags type A for less than 25 workers

• At least 01 bag of type B for from 26 to 50 workers

• Every 51 to 150 people with at least 01 bag type C

Note: 01 bag type B is equivalent to 02 bags type A and 01 bag type C is equivalent to 02 bags type B. MEDICAL CHECK UP FOR WORKERS:

According to Circular 13/BYT-TT dated 24/10/1996 of the Ministry of Health:

3.2.1. Employees shall have a medical examination at the time of recruitment. The employer shall not recruit workers who have no medical certificate reflecting the state of their health. Basing on the results of medical examination, health establishments shall propose to the employer for assigning employees to occupations adapted to their

- 1 cây kéo;

- 2 cặp găng tay cao su;

- 1 khẩu trang phòng độc thích hợp;

- 1 chai ôxy già và1 chai nước khử trùng vết thương;

- và một bảng quy trình sơ cấp cứu (Quy trình CFR)

Số lượng túi cấp cứu:

Theo Thông tư 09/2000/TT-BYT, Điều 3, Phụ lục 2. Số lượng túi cấp cứu hoặc các hộp đựng dụng cụ cấp cứu cần thiết phụ thuộc vào cách sắp xếp tại cơ sở và số lượng người lao động. Nên có ít nhất 1 hộp hoặc 1 thùng đựng dụng cụ cấp cứu ở mỗi tầng nhà. Tổng số các loại túi khác nhau được trình bày ở dưới theo số lượng người lao động. Số lượng người lao động Số lượng và loại túi cấp cứu

• Dưới 25 người ít nhất 01 túi loại A

• Từ 26 đến 50 người Có ít nhất 01 túi loại B

• Cứ 51 đến 150 người Có ít nhất 01 túi loại C

Ghi chú: 01 túi B tương đương với 02 túi A và 01 túi C tương đương với 02 túi B KHÁM SỨC KHỎE NGƯỜI LAO ĐỘNG:

Theo thông tư 13/BYT-TT ngày 24/10/1996 của Bộ Y tế:

3.2.1. Người lao động phải được khám sức khoẻ khi tuyển dụng. Người sử dụng lao động không được nhận người không có giấy chứng nhận sức khoẻ vào làm việc. Căn cứ kết quả khám sức khoẻ, y tế cơ sở đề xuất với người sử dụng lao động sắp xếp công việc cho phù hợp.

Page 29: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

29www.csr.vn

health. 3.2.2. Every year, the employer must provide periodical medical examination for their workers, including trainees and apprentices. For workers, who work in heavy and dangerous occupations, periodical medical examination is six months. The employer must keep individual's health records and general records in accordance with the requirements of the Ministry of Health (Form No 4). Workers, whose health is classified as categories IV or V, and workers who suffer from chronic diseases, shall be supervised, given full treatment, rehabilitation and suitable jobs Health care expenses:

According to Clause 4, Section 3 of Circular 13/BYT-TT dated 24/10/1996: Expenses on emergency cases of occupational accidents, medical examination for recruitment, periodical medical examination, occupational disease examination shall be borne by the employer in accordance with the current regulations.

3.2.2. Hàng năm, người sử dụng lao động phải tổ chức khám sức khoẻ định kỳ cho người lao động, kể cả người học nghề, tập nghề. Đối với các đối tượng làm công việc nặng nhọc, độc hại phải tổ chức khám sức khoẻ 6 tháng 1 lần. Phải có hồ sơ quản lý sức khoẻ cá nhân và hồ sơ theo dõi tổng hợp theo quy định của Bộ Y tế (Mẫu số 4). Những người lao động có sức khoẻ loại IV và V và bị các bệnh mãn tính phải được theo dõi, điều trị, điều dưỡng phục hồi chức năng và sắp xếp công việc phù hợp Chi phí y tế.

Theo khoản 4, phần3, Thông tư 13/BYT-TT ngày 24/10/1996: Chi phí cho việc cấp cứu tai nạn lao động, khám tuyển, khám sức khoẻ định kỳ, khám bệnh nghề nghiệp do người sử dụng lao động chịu theo các quy định hiện hành.

CHEMCIAL SAFETY

RIGHTS AND DUTIES OF ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS USING CHEMICAL TO PRODUCE GOODS:

According to Clauses 2, Article 30, Chemical Law 2007 Organizations and individuals using chemical to produce goods must ensure the following requirements:

1. To conform the rules of chemical safety;

2. To have material facilities relevant to volume and particularities of chemical;

3. Periodically organize training on chemical safety for workers;

4. Provide timely, accurate and relevant information and instruction

TỔ CHỨC, CÁ NHÂN SỬ DỤNG HÓA CHẤT ĐỂ SẢN XUẤT SẢN PHẨM:

Theo khoản 2, điều 30, Luật Hóa Chất. Tổ chức, cá nhân sử dụng hóa chất để sản xuất sản phẩm, hàng hóa khác có các nghĩa vụ sau đây:

1. Tuân thủ các quy định về quản lý an toàn hóa chất;

2. Có người chuyên trách về an toàn hóa chất; đáp ứng yêu cầu về cơ sở vật chất - kỹ thuật, năng lực chuyên môn về an toàn hóa chất, phù hợp với khối lượng, đặc tính của hóa chất;

3. Định kỳ đào tạo, huấn luyện an toàn hóa chất cho người lao động;

Page 30: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

30www.csr.vn

on chemical safety to workers and direct manager;

5. To make plan and measure to prevent and deal with chemical problems as regulated in Chapter VI of this Law;

6. Update and keep in archives information on chemical usage as regulated in Article 48 of this Law;

7. To make timely report to chemical supplying organizations and individuals, management bodies when uncovering new dangerous particularities of the chemical;

8. To conform testing requirements of State authorized bodies in implementing regulations on chemical safety.

Responsibility for ensuring chemical usage safety

Article 4 of Decree 68/2005/ND-CP dated May 20, 2005 provides that:

1. Organizations, individuals using chemicals shall be responsible for ensuring safety for their establishments and themselves during the chemical usage as stipulated by the legislation; and applying necessary measures to prevent impacts endangering human health and wealth, ecological system of plants and animals, environment protection, national security and defence.

2. Employees, apprentices and trainees directly involved in managing, producing, trading, storing, collecting, using, destroying and eliminating dangerous chemicals at chemical establishments shall be trained to understand legal regulations; knowledge of safety, technology, health protection at workplace, actions to mitigate cases of emergency. Employees, apprentices and trainees shall be

4. Cung cấp đầy đủ, kịp thời, chính xác thông tin, hướng dẫn thực hiện an toàn hóa chất cho người lao động, người quản lý trực tiếp;

5. Xây dựng Biện pháp phòng ngừa, ứng phó sự cố hóa chất, Kế hoạch phòng ngừa, ứng phó sự cố hóa chất theo quy định tại Chương VI của Luật này;

6. Cập nhập, lưu trữ thông tin về các hóa chất sử dụng theo quy định tại Điều 53 của Luật này;

7. Thông báo kịp thời cho tổ chức, cá nhân cung cấp hóa chất, cơ quan quản lý hóa chất khi phát hiện các biểu hiện về đặc tính nguy hiểm mới của hóa chất sử dụng;

8. Chấp hành các yêu cầu kiểm tra của cơ quan nhà nước có thẩm quyền trong việc thực hiện các quy định về an toàn hóa chất.

Trách nhiệm đảm bảo an toàn trong hoạt động hoá chất:

Điều 4, Nghị định 68/2005/NĐ-CP ngày 20 tháng 5, 2005 quy định:

1. Tổ chức, cá nhân tham gia hoạt động hóa chất có trách nhiệm đảm bảo an toàn trong hoạt động hoá chất theo quy định của pháp luật tại cơ sở của mình và cho bản thân; áp dụng các biện pháp cần thiết nhằm ngăn ngừa các tác động có thể làm ảnh hưởng xấu đến sức khoẻ và tài sản của nhân dân, hệ sinh thái động thực vật; bảo vệ môi trường; đảm bảo an ninh quốc phòng.

2. Người lao động, học nghề, thực tập tại các cơ sở hoạt động hoá chất, trực tiếp tham gia vào công việc quản lý, sản xuất, mua bán, vận chuyển, cất giữ, sử dụng, thu gom, tiêu huỷ và thải bỏ các hóa chất nguy hiểm phải được huấn luyện để nắm vững các quy định của pháp luật có liên quan; hiểu biết về an toàn, về công nghệ, về bảo vệ sức khoẻ trong việc thực hiện nghề nghiệp

Page 31: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

31www.csr.vn

tested for the above requirements before taking the duties assigned and follow the regulations on occupational safety .

Obligations enterprises using dangerous chemical:

Article 14 of Decree 68/2005/ND-CP. To restrict chemically dangerous properties an establishment producing and storing a chemical, based on the group and properties of the chemical, shall install equipment necessary for ventilation, temperature control, sunlight control, fire prevention, flame prevention, pressure reduction, hazardousness prevention, decontamination, neutralization, humidity prevention, lightning prevention, static electricity prevention, disinfection, leakage prevention and regular maintained of the equipment to fully ensure operational safety requirements

Chemical safety sheet for dangerous substances (MSDS):

According to Clause 1, Article 8 of Decree 68/2005/ND-CP. Producers, importers of dangerous a chemical shall file a chemical safety sheet when transferring the chemical to organizational, individual receivers. The chemical safety sheet shall be always attached to the chemical during its circulation.

Labeling for dangerous chemicals:

Article 9 of Decree 68/2005/ND-CP provides that: The label of a dangerous chemical shall comply with the regulations on labeling as stipulated by the legislation and there shall be a warning printed on the outside of the label in accordance with the hazardousness of the chemical inside. The label of a dangerous chemical shall ensure the mechanics and chemistry endurance during the life of the chemical.

đang làm; hiểu biết về quy trình khắc phục sự cố khẩn cấp; phải thông qua kiểm tra sát hạch về các nội dung trên trước khi được giao đảm nhiệm vị trí công tác và phải tuân thủ các quy định về bảo đảm an toàn lao động

Nghĩa vụ của cơ sở hoạt động hoá chất nguy hiểm:

Điều 14, Nghị định 68/2005/ND-CP. Cơ sở sản xuất, cất giữ, sử dụng hoá chất nguy hiểm căn cứ vào nhóm và đặc tính của hoá chất, phải lắp đặt các trang thiết bị giám sát an toàn, các trang thiết bị cần thiết làm giảm đặc tính nguy hiểm của hoá chất như thông gió, điều chỉnh nhiệt độ, chống nắng, chống cháy, chống lửa, xả áp, phòng độc, tẩy uế, trung hoà, chống ẩm, chống sét, chống tĩnh điện, khử trùng, chống rò rỉ và phải thường xuyên bảo trì trang thiết bị đó, đảm bảo đáp ứng đầy đủ các yêu cầu về an toàn vận hành

Phiếu an toàn hoá chất nguy hiểm (MSDS):

Theo khoản 1, điều 8, Nghị định 68/2005/ND-CP. Nhà sản xuất, nhập khẩu hoá chất nguy hiểm phải lập phiếu an toàn hoá chất khi giao hóa chất cho tổ chức, cá nhân tiếp nhận. Phiếu an toàn hoá chất phải luôn đi kèm theo hoá chất đó trong suốt quá trình lưu thông hoá chất.

Ghi nhãn hoá chất nguy hiểm

Điều 9, Nghị định 68/2005/NĐ-CP quy định rằng: Nhãn sản phẩm đối với hoá chất nguy hiểm phải tuân thủ quy định về ghi nhãn hàng hoá theo quy định của pháp luật và phải có biển cảnh báo nguy hiểm in lên mặt ngoài bao bì phù hợp với tính chất nguy hiểm của hoá chất chứa bên trong. Nhãn hoá chất nguy hiểm phải đảm bảo độ bền cơ học, hoá học trong suốt quá trình tồn tại của hoá chất.

Page 32: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

32www.csr.vn

Packages, barrels and tanks used for dangerous chemicals:

According to Article 15 of Decree 68/2005/ND-CP Packages, barrels and tanks used for containing dangerous chemicals shall follow the regulations of legal documents, Vietnamese criteria and international criteria recognized by Vietnam. Packages, barrels and tanks carrying dangerous chemicals shall be sealed with the name and warning on hazardousness of the chemical inside

Storing dangerous chemicals:

According to Article 16 of Decree 68/2005/ND-CP

1. Dangerous chemicals shall be stored in special warehouses and equipment managed by qualified officials who are appointed. The storing form, storing method and stored quantity shall follow safety codes of practice and relevant legal documents. Conditions of the chemicals stored in warehouses shall be periodically checked.

2. Warehouses and equipment for dangerous chemicals shall meet the requirements of legal codes of practice on safety, fire and explosion prevention. There shall be a notice board listing regulations and guidance on safety measures for the working staff of warehouses in accordance with the properties of chemicals. The notice board shall be located at a convenient and fixed place. The equipment of a warehouse shall be periodically checked for safety requirements.

3. Persons coming in and out a warehouse shall be checked and registered in a registration book.

4. If the storing of strongly hazardous chemicals with other dangerous chemicals can lead to a new source of danger or an increased risk level, the chemicals shall be stored separately.

Bao bì, thùng, bồn chứa hoá chất nguy hiểm:

Điều 15, Nghị định 68/2005/NĐ-CP. Bao bì, thùng, bồn chứa hoá chất nguy hiểm phải tuân thủ quy định của các văn bản quy phạm pháp luật, tiêu chuẩn Việt Nam, tiêu chuẩn quốc tế được Việt Nam công nhận. Bao bì, thùng, bồn chứa hoá chất nguy hiểm phải kín, lành lặn, có ghi đầy đủ tên và biển cảnh báo nguy hiểm của hóa chất chứa trong đó.

Cất giữ hoá chấtnguy hiểm:

Điều 16, Nghị định 68/2005/NĐ-CP

1. Hoá chất nguy hiểm phải được bảo quản trong kho, thiết bị chứa chuyên dụng, do nhân viên có đủ trình độ được chỉ định quản lý. Hình thức, phương pháp cất giữ, số lượng cất giữ phải tuân thủ các quy phạm an toàn và các văn bản pháp luật có liên quan. Theo định kỳ, phải kiểm tra tình trạng hoá chất bảo quản trong kho.

2. Kho bảo quản, thiết bị chứa hoá chất nguy hiểm phải đáp ứng các quy định của quy phạm pháp luật về an toàn, phòng chống cháy, nổ. Phải có bảng ghi những quy định và hướng dẫn biện pháp an toàn cho người làm việc trong kho; phải có biển báo nguy hiểm treo ở nơi dễ nhận thấy. Trang thiết bị chữa cháy và khắc phục các sự cố khác phải phù hợp với quy mô kho và tính chất của hoá chất, được để nơi thuận tiện và cố định, các trang thiết bị của kho phải được định kỳ kiểm tra đảm bảo an toàn.

3. Người ra vào kho chứa hoá chất nguy hiểm phải được kiểm tra và đăng ký vào sổ.

4. Các loại hoá chất có tính độc mạnh và các hoá chất nguy hiểm khác nếu cùng được bảo quản chung mà có thể trở thành nguồn

Page 33: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

33www.csr.vn

Vietnam National Standard TCVN 5507:2002: At each workshop, treasure activities related to dangerous chemicals must have detailed guidelines on procedures and safety operations and put in position to see easily.

4.1.3 The workers exposed to dangerous chemicals must be trained and issued safety card in accordance with existing legal requirements. On a regular basic, the enterprise utilize dangerous chemicals shall be organizing update training courses on knowledge, skills for workers on safety, sanitation and chemical spill responses.

4.1.6 Facility utilizes dangerous chemicals shall be required to provide adequate personal protecting equipments and maintain these equipments. It is prohibited using damaged equipments

4.2.1. Workshops, warehouse of enterprise utilizes dangerous chemicals, when plan for construction, or renovation shall be ensuring the safe distance of residential areas and water resources. 4.2.2 Must be dry, must not leak, moisten, to have the system return anti-thunderstruck, to periodically check this system under the current regulations.

4.2.3 Storage for dangerous chemicals should be checked periodically each year and safety measures to ensure safety prior the raining season.

4.2.4 Chemical dangerous necessarily placed in side the warehouse. Warehouse contains dangerous chemicals shall be arranged and classified by types of chemical. Must not store chemicals which create reactions in the same place of warehouse, or shall be provided with different methods fire fighting equipments.

4.2.5 Outside the store, workshop must have the signs of "No Fire ",

gây nguy hiểm mới hoặc làm tăng mức độ nguy hiểm thì phải bảo quản riêng rẽ các loại hoá chất này

Tiêu Chuẩn Việt Nam: TCVN 5507:2002: Tại mỗi phân xưởng, kho tàng hoạt động liên quan đến hóa chất nguy hiểm phải có bảng hướng dẫn cụ thể vè qui trình thao tác an toàn và đặt ở vị trí dễ thấy.

4.1.3. Những người làm việc tiếp xúc với các hóa chất nguy hiểm phải được đào tạo và được cấp thẻ an toàn lao động theo qui định hiện hành của pháp luật. Định kỳ cơ sở có hóa chất nguy hiểm phải mở lớp bổ túc kiến thức, nghiệp vụ về an toàn lao động, vệ sinh lao động và xử lý sự cố hóa chất cho CBNV của mình

4.1.6. Cơ sở có hóa hất nguy hiểm phải trang bị đầy đủ phương tiện bảo vệ cá nhân cách sử dụng và bảo quản các phương tiện này.Cấm sử dung các phương tiện bảo vệ cá nhân bị hư hỏng

4.2.1. Nhà xưởng , kho tàng cùa các cơ sở có hóa chất nguy hiểm, khi thiết kế xây dựng hoặc cải tạo phải đảm bảo khoảng cách an toàn với khu dân cư và cuối nguồn nước

4.2.2. Phải khô ráo, không thấm dột, phải có hệ thống thu lối chống sét, phải định kỳ kiểm tra hệ thống này theo các quy định hiện hành

4.2.3. Kho hóa chất nguy hiểm phải được kiểm tra định kỳ hàng năm vế an toàn và biện pháp đảm bảo an toàn trước mùa mưa to

4.2.4. Hóa chất nguy hiểm nhất thiết phải để trong kho. Kho chứa hóa chất nguy hiểm phải qui hoạch khu vực sắp xếp theo tính chất của từng loại hóa chất. Không được xếp trong cùng một kho các hóa chất có khả năng phản ứng với nhau hoặc có phương pháp chữa cháy khác nhau

4.2.5. Bên ngoài kho , xưởng phải có biển “ Cấm lửa”, "cấm hút thuốc", chữ to, màu đỏ; biển ghi ký hiệu chất chữa cháy.Các biểm

Page 34: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

34www.csr.vn

"smoking prohibited", large words, in red, these signs must be posted at visible places.

5.1.21 Areas which contain flammable chemicals, explosions, it must be ventilated with natural ventilation or forced ventilation

này phải rõ ràng và để ở chỗ dễ thấy nhất

5.1.21 Khu vực có hóa chất dễ cháy, nổ đều phải thông thoáng bằng thông gió tự nhiên hoặc cưỡng bức.

PPE

QUALIFIED CONDITIONS FOR PROVISION OF PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT: Section III, Circular 10/1998/TT-BLDTBXH: Workers who during their work are in contact with one of the following dangerous and harmful elements shall be provided with personal protective equipment:

1. Contacting with disadvantageous physical elements such as: too high or too low temperature, pressure, noise, glare, radiation ray, electric high tension, electrical magnetic...

2. Contacting with harmful chemicals such as toxic gas, fume, harmful dusts and other productions containing: lead, mercury, manganese, baser categories, or other harmful chemicals.

3. Contacting with harmful biological elements and disadvantageous working environment as following:

• Harmful bacteria (transmittal diseases)

• Polluted dung, water, sewage

• Other harmful biological elements.

4. Working with machinery, equipment, working tools, or in positions with high risks of occupational accidents as working in the height, in mines, working on water, in forest or working in other dangerous and harmful working conditions.

ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC TRANG BỊ PHƯƠNG TIỆN BẢO VỆ CÁ NHÂN:

Phần III, Thông tư 10/1998/TT-BLDTBXH. Người lao động trong khi làm việc chỉ cần tiếp xúc với một trong những yếu tố nguy hiểm, độc hại dưới đây thì được trang bị phương tiện bảo vệ cá nhân:

1. Tiếp xúc với yếu tố vật lý xấu như: nhiệt độ quá cao hoặc quá thấp, áp suất, tiếng ồn, ánh sáng quá chói, tia phóng xạ, điện áp cao, điện từ trường,...

2. Tiếp xúc với hoá chất độc như: hơi khí độc, bụi độc; các sản phẩm có chì, thuỷ ngân, mangan; bazơ, axít, xăng, dầu mỡ hoặc các hoá chất độc khác.

3. Tiếp xúc với yếu tố sinh học độc hại, môi trường vệ sinh lao động xấu như:

• Virút, vi khuẩn độc hại gây bệnh;

• Phân, nước, rác, cống rãnh hôi thối;

• Các yếu tố sinh học độc hại khác.

4. Làm việc với máy, thiết bị, công cụ lao động hoặc làm việc ở vị trí mà tư thế lao động nguy hiểm dễ gây ra tai nạn lao động như: làm việc trên cao, làm việc trong hầm lò, làm việc trên sông nước, trong rừng,... hoặc điều kiện lao động nguy hiểm, độc hại khác.

Phấn IV, Thông tư 10/1998/TT-BLDTBXH quy định rằng: .Người sử dụng lao động phải tổ chức hướng dẫn người lao động sử dụng

Page 35: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

35www.csr.vn

Responsibility for the use, maintain personal protective equipments:

According to Clause 4, Section IV of Circular 10/1998/TT-BLDTBXH provides that: The employer shall instruct their workers how to smoothly use the dedicated personnel protective equipment before provision and closely supervise their application afterward.

thành thạo các phương tiện bảo vệ cá nhân thích hợp trước khi cấp phát và phải kiểm tra chặt chẽ việc sử dụng.

Trách nhiệm trong việc sử dụng, bảo quản phương tiện bảo vệ cá nhân:

Theo phần 7, mục III của thông tư 10/1998/BLDTBXH của Bộ lao động ban hành ngày 28/5/1998 về yêu cầu phương tiện bảo hộ cá nhân. Theo đó, người lao động phải sử dụng phương tiện bảo hộ lao động trong khi làm việc.

ELECTRICAL SAFETY

ELECTRICAL SAFETY REGULATIONS:

Article 57 of Law No. 28/2004/QH11 on Electricity by the National Assembly.

1. Organizations and individuals using electricity for production must comply with the regulations on electrical safety; the regulations and technical specifications on electrical safety must conform with Vietnamese standards.

2. All electrical equipment, electrical systems using electricity, lightning arresting and earthing equipment systems must be acceptance tested and subject to regular and extraordinary checks in accordance with the regulations and technical specifications on electrical safety. The drawings of these systems must correspond with the reality and must be retained together with minutes of checks throughout the entire duration of operation.

3. Internal transformer stations, high voltage electrical equipment and high voltage electricity transmission lines must be installed and their

QUY ĐỊNH AN TOÀN ĐIỆN:

Điều 57 khoản, Luật số 28/2004/QH11 về Điện lực do Quốc Hội ban hành.

1. Tổ chức, cá nhân sử dụng điện để sản xuất phải thực hiện các quy định về an toàn điện, quy phạm, tiêu chuẩn kỹ thuật an toàn điện phù hợp với Tiêu chuẩn Việt Nam.

2. Các thiết bị, hệ thống thiết bị sử dụng điện, hệ thống chống sét, nối đất phải được kiểm tra nghiệm thu, kiểm tra định kỳ và kiểm tra bất thường theo quy phạm, tiêu chuẩn kỹ thuật an toàn điện. Sơ đồ của các hệ thống này phải đúng với thực tế và phải được lưu giữ cùng với các biên bản kiểm tra trong suốt quá trình hoạt động.

3. Trạm điện, trang thiết bị điện cao áp và đường dây cao áp nội bộ phải được lắp đặt và quản lý vận hành theo quy phạm, tiêu chuẩn kỹ thuật an toàn điện.

Page 36: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

36www.csr.vn

operation must be managed in accordance with the regulations and technical specifications on electrical safety.

4. All electrical equipment must comply with the Vietnamese Standard - Low Voltage Electrical Equipment - General Requirements on Protection Against Electric Shock and the Vietnamese Standard - Regulations on Earth Connection and Air Connection of Electrical Equipment in order to prevent electric shock.

5. All electricity transmission lines and electricity conductors must be designed and installed in order to ensure that the production ground area is uncluttered, thereby avoiding any adverse mechanical or chemical contact which could cause damage. The metal structure of workshops, machinery and pipes must not be used as neutral conductors, except in special cases of individual designs as approved by the competent State authority.

6. Electrical systems in areas containing inflammable or explosive material must be designed, installed and used in accordance with the provisions in article 54.4 of this Law.

RECORD FILING FOR ELECTRICAL ITEMS:

Article 31, Decree No. 105/2005/ND-CP

1. Maintain records management, history, technical documents related to electrical equipments. Provides operating procedures at all operating positions, procedures of troubleshooting, process safety in the related fields, electric map grid, fire fighting and prevention regulation, operation log book, tools, personal protecting equipments, safety signs and other electrical appliances by means other regulations.

2. Officer, workers who are performing work related or directly to electric shall be complied with the following:

4. Các thiết bị điện phải phù hợp với "Tiêu chuẩn Việt Nam - Thiết bị điện hạ áp - Yêu cầu chung về bảo vệ chống điện giật" và "Tiêu chuẩn Việt Nam - Quy phạm nối đất và nối không các thiết bị điện" để chống tai nạn điện giật.

5. Các đường dẫn điện, dây điện phải được thiết kế, lắp đặt bảo đảm mặt bằng sản xuất thông thoáng, tránh được các tác động cơ học, hoá học có thể gây hư hỏng. Không dùng các kết cấu kim loại của nhà xưởng, máy móc, đường ống kim loại để làm dây "trung tính làm việc", trừ trường hợp đặc biệt phải có thiết kế riêng được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt.

6. Hệ thống điện tại các khu vực có chất dễ cháy, nổ phải được thiết kế, lắp đặt và sử dụng theo quy định tại khoản 4 Điều 54 của Luật này.

HỒ SƠ CHO THIẾT BỊ ĐIỆN

Điều 31, Nghị định số 105/2005/NĐ-CP

1. Lập, quản lý hồ sơ, lý lịch, tài liệu kỹ thuật liên quan đến trang thiết bị điện. Tại các vị trí vận hành phải trang bị đầy đủ các quy trình vận hành thiết bị, quy trình xử lý sự cố, quy trình an toàn thuộc các chuyên ngành liên quan, sơ đồ lưới điện, nội quy phòng cháy, chữa cháy, sổ nhật ký vận hành, dụng cụ, trang bị bảo hộ lao động cá nhân, biển báo an toàn điện và các dụng cụ phương tiện khác theo quy định.

2. Bố trí cán bộ, sử dụng lao động làm công việc liên quan trực tiếp

Page 37: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

37www.csr.vn

1. Is trained on skills and technical where job required,

2. Are trained and on electrical safety and obtained safety certificate

According to point d, Clause 1, Article 9 of Decree 35/2003/ND-CP.

The electric system, electric equipment, lightning-arresting systems, places where flame is used or heat is generated must ensure fire prevention and fighting safety.

Vietnam Standard 11 TCN 48 - 1996 6.2 The enterprise must check electrical systems at least one in a year. When performing the inspection shall pay special attention: The complete system of power, reliability and characteristics of electrical equipment such as relay, switch, fuse, circuit breaker ... Check electric insulation, wires, cables, grounding wires, and the anti-thunderstorm

6.5. Install electric lighting shall have specialized rack attached to the equipment, shall not directly hanging with wires and using burnable materials such as paper, cloth, nylon ... to cover the light

6.6.5. Electrical equipment has been damaged and not in use, they must be removed from the electricity system Vietnam Standard 20-TCN-27-91:

3.7. The input, input distribution, the main distribution panel must be

với điện phải đảm bảo đủ các điều kiện sau:

1. Được đào tạo về nghiệp vụ, kỹ thuật đúng yêu cầu ngành nghề;

2. Được huấn luyện và cấp thẻ về an toàn điện

Theo điều 9 khoản 1 điểm d, Nghị định 35/2003/NĐ-CP:

Hệ thống điện, thiết bị sử dụng điện, hệ thống chống sét, nơi sử dụng lửa, phát sinh nhiệt phải bảo đảm an toàn về phòng cháy và chữa cháy 1.12. Tất cả các mối nối và rẽ nhánh dây dẫn, cáp điện phải được thực hiện trong hộp nối dây và hộp rẽ nhánh Tiêu chuẩn Việt Nam TCN 48 – 1996

6.2 Mỗi năm doanh nghiệp phải tổ chức kiểm tra hệ thống điện ít nhất một lần.Khi kiểm tra phải đặc biệt chú ý:

Sự hoàn chỉnh của hệ thống điện, độ tin cậy và đặc tính các thiết bị điện như: rơ-le, công tắc, cầu chì, cầu dao...

Kiểm tra điện trở cách điện của dây cáp, dây dẫn, dây nối đất, và chống sét

6.5. Lắp đặt các bóng điện chiếu sáng phải gắn vào các móc treo chuyên dùng, không treo trực tiếp bằng dây dẫn và không dùng vật liệu cháy được như giấy, vải, nilon... để bao, che bóng điện

6.6.5.Các thiết bị điện đã bị hư hỏng không sử dụng nữa thì phải tháo ra khỏi hệ thống điện Tiêu chuẩn Việt Nam 20-TCN- 27-91:

3.7. Các đầu vào, phân phối đầu vào, phân phối đầu chính phải đặt ở

Page 38: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

38www.csr.vn

installed in rooms board (box), or placed in the cabinet (box) or electric walls which have lock. Where common of water flooded, inputs, distribution must be installed higher than the highest flood usually occurs.

phòng đặt bảng (tủ) điện hoặc đặt trong các tủ (hộp) điện hoặc hộc tường có khóa. Ở những nơi dễ bị ngập nước, đầu vào, phân phối chính phải được đặt cao hơn mức nước ngập cao nhất thường xảy ra.

MECHANICAL SAFETY

MECHANICAL SAFETY MANAGEMENT:

According to Article 98 of Vietnam Labor Law:

1. The employer must ensure that machinery, equipment, workshops and storehouses are checked and repaired periodically in accordance with occupational safety and hygiene standards.

2. The employer shall provide adequate protective devices for all dangerous parts of machinery and equipment within the enterprise; the workplace, machine sites and equipment installations, and places holding dangerous and harmful factors within the enterprise must have arrangements to prevent risks of accidents, and signboards carrying instructions on occupational safety and hygiene must be posted at places where they can easily noticed and read.

Article 99 of Vietnam Labor Law provides that:

1. In case there is a risk of employment accidents or occupational diseases arising at the workplace or from machinery and equipment, the employer must immediately take measures to overcome such risk or order stoppage of activities at the workplace, of the operation of the machinery and equipment involved, until the risk is overcome.

2. An employee shall have the right to refuse performing the work or to leave the workplace that clearly presents an imminent and serious threat to life or health, and has the obligation to report immediately to the persons directly in charge. The employer must not require the worker to continue working or return to the

QUẢN LÝ AN TOÀN MÁY MÓC:

Điều 98 Luật lao động Việt Nam:

1. Người sử dụng lao động phải định kỳ kiểm tra, tu sửa máy, thiết bị, nhà xưởng, kho tàng theo tiêu chuẩn an toàn lao động, vệ sinh lao động.

2. Người sử dụng lao động phải có đủ các phương tiện che chắn các bộ phận dễ gây nguy hiểm của máy, thiết bị trong doanh nghiệp; nơi làm việc, nơi đặt máy, thiết bị, nơi có yếu tố nguy hiểm, độc hại trong doanh nghiệp, phải bố trí đề phòng sự cố, có bảng chỉ dẫn về an toàn lao động, vệ sinh lao động đặt ở vị trí mà mọi người dễ thấy, dễ đọc.

Điều 99 Luật lao động Việt Nam:

1. Trong trường hợp nơi làm việc, máy, thiết bị có nguy cơ gây tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp, người sử dụng lao động phải thực hiện ngay những biện pháp khắc phục hoặc phải ra lệnh ngừng hoạt động tại nơi làm việc và đối với máy, thiết bị đó cho tới khi nguy cơ được khắc phục.

2. Người lao động có quyền từ chối làm công việc hoặc rời bỏ nơi làm việc khi thấy rõ có nguy cơ xảy ra tai nạn lao động đe doạ nghiêm trọng tính mạng hoặc sức khoẻ của mình và phải báo ngay với người phụ trách trực tiếp. Người sử dụng lao động không được buộc người lao động tiếp tục làm công việc đó hoặc trở lại nơi làm việc đó nếu nguy cơ chưa được khắc phục.

Page 39: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

39www.csr.vn

workplace if the danger is not eliminated.

Article 1, Clause 2, Decree 110/2002/NĐ-CP

When putting in use of machines, equipment, material and substances having strict occupational safety and health requirements consisting in the List stipulated by the Ministry of Labour, Invalids and Social Affairs and the Ministry of Health, the organization, individual shall have to make registrations and appraisals. The Ministry of Labour, Invalids and Social Affairs stipulates and instructs the registration and appraisal formalities Section II. Clause 1.1, Circular 04/2008/TT-BLĐTBXH:

For establishments:

1. Shall declare the need for verification in writing and send directly or through the post office/fax/e-mail so that a verification unit can organize a first time; periodic; or casual verification.

2. Shall provide relevant technical documents related to objects needed to be verified, and nominate representatives to witness the verification process.

3. Shall settle difficulties that affect the safety quality relating to verification and assist the verification unit in exercising the verification.

4. Establishments shall be responsible for immediately reporting their refusal of verification from verification units to Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs (Bureau of Work Safety) for timely solutions.

5. Registration procedure:

Điều 1 điềm 2, Nghị định 110/2002/NĐ-CP

Tổ chức, cá nhân khi đưa vào sử dụng các loại máy, thiết bị, vật tư, các chất có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn lao động, vệ sinh lao động thuộc danh mục do Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội và Bộ Y tế quy định, phải thực hiện đăng ký và kiểm định.

Phần II. Mục 1.1, Thông tư 04/2008/TT-BLĐTBXH

Đối với cơ sở:

1. Thông báo nhu cầu kiểm định bằng văn bản gửi trực tiếp hoặc bằng đường bưu điện/fax/thư điện tử để đơn vị kiểm định tiến hành kiểm định: lần đầu; định kỳ; bất thường.

2. Cung cấp các tài liệu kỹ thuật liên quan đến đối tượng kiểm định, cử người đại diện chứng kiến quá trình kiểm định.

3. Khắc phục các hiện tượng không bảo đảm an toàn liên quan đến công việc kiểm định và tạo điều kiện cho đơn vị kiểm định thực hiện việc kiểm định.

4. Cơ sở có trách nhiệm báo cáo ngay cho Bộ Lao động-Thương binh và Xã hội (Cục An toàn lao động) việc từ chối tiến hành kiểm định của các đơn vị kiểm định để có biện pháp xử lý kịp thời.

Thủ tục đăng ký:

Page 40: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

40www.csr.vn

Section II. Clause 2 of Circular 04/2008/TT-BLĐTBXH:

2.1 For establishments:

a. Within the limit of 05 working days after the verification outcome report is received, an establishment or a body authorized by an establishment shall send the registration file directly or indirectly through post office/fax/ to the labor inspection under the Department of Labor, Invalids and Social Affairs for registration before the object is used. The registration file includes:

• The registration declaration based on Form No. 02 attached to this Circular;

• The verification outcome report for machines, equipment subject to strict occupational safety requirements (a copy).

b. The first registration is made before an object is used, and this is made only once. c. Re-registration for an object is applied in the following cases:

• When the ownership of an object is transferred;

• When an object is installed in another position;

• After an already registered object is innovated, repaired to change its pressure-resistant structure, technical data.

d. The registration to use industrial explosion materials (materials with strict requirements on occupational safety) shall be guided by Ministry of Industry and Commerce according to regulations of Government. An establishments shall send a copy of license, which allows the use of industrial explosion materials to the Labor inspection under the Department of Labor, Invalids and Social Affairs (in a direct way or through post office/fax). Reference Appendix 1 04/2008/TT-BLDTBXH on the list of machines.

Phần II. Mục 2. Thông tư 04/2008/TT-BLĐTBXH

2.1 Đối với cơ sở:

a. Trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được Phiếu kết quả kiểm định, cơ sở hoặc đơn vị được cơ sở ủy quyền, phải chuyển trực tiếp hoặc bằng đường bưu điện/fax/thư điện tử hồ sơ đăng ký đến Thanh tra lao động thuộc Sở Lao động-Thương binh và Xã hội để đăng ký trước khi đưa đối tượng vào sử dụng. Hồ sơ để đăng ký bao gồm:

• Tờ khai đăng ký theo mẫu số 02 kèm theo thông tư này;

• Phiếu kết quả kiểm định máy, thiết bị có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn lao động (bản photocoppy).

b. Đăng ký lần đầu trước khi đưa đối tượng vào sử dụng và chỉ thực hiện một lần.

c. Đăng ký lại đối tượng được áp dụng đối với các trường hợp sau:

• Khi chuyển đổi sở hữu đối tượng;

• Chuyển vị trí lắp đặt đối tượng;

• Sau khi cải tạo, sửa chữa làm thay đổi kết cấu chịu lực, thông số kỹ thuật của đối tượng đã đăng ký.

d. Việc đăng ký sử dụng vật liệu nổ công nghiệp (vật tư có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn lao động) do Bộ Công thương hướng dẫn theo quy định của Chính phủ. Cơ sở phải gửi bản sao giấy phép sử dụng vật liệu nổ công nghiệp đến Thanh tra lao động thuộc Sở Lao động-Thương binh và Xã hội (trực tiếp hoặc bằng đường bưu điện / fax) Tham khảo phụ lục 1 04/2008/TT-BLĐTBXH về danh mục các loại

Page 41: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

41www.csr.vn

Equipment and materials have strict requirements on safety máy. Thiết bị, vật tư có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn lao động

WASTES MANAGEMENT

WASTES MANAGEMENT:

Law on Environment Protection

According to Article 4, Decree 06/ND-CP. The workplace exposed to harmful elements referred to Article 97 of the Labor Code is subject to the following regulations:

1. Such harmful elements must be checked and measured at least once a year;

2. Checking and remedial measures should be carried out immediately upon discovering abnormal events;

3. Record and follow-up should be made in accordance with regulation.

According to Section II, Clause 2 of Circular 13/BYT-TT:

Occupational health includes: micro-climate elements (temperature, humidity, wind speed and radiation), physical elements (light, noise, vibration, radio action, electromagnetic field...), dust and chemical elements, physic biological labor elements, harmful micro- biological elements and other elements within the area under the management of undertakings

Source separation of solid wastes: (Decree 59/2007/ND-CP)

Article 19.- Source separation of solid wastes

1. Ordinary solid waste shall be controlled and separated at source and stored in bags or tanks of given colors as specified by law.

2. Hazardous solid waste shall be separated at source and separately stored according to regulations, and shall not be mixed with

QUẢN LÝ CHẤT THẢI:

Luật Môi Trường:

Theo điều 4, Nghị định 06/NĐ-CP. Nơi làm việc có nhiều yếu tố độc hại theo Điều 97 của Bộ Luật lao động được quy định như sau:

1. Phải kiểm tra đo lường các yếu tố độc hại ít nhất mỗi năm một lần;

2. Khi thấy có hiện tượng bất thường thì phải kiểm tra và có biện pháp xử lý ngay;

3. Lập hồ sơ lưu giữ và theo dõi đúng quy định.

Theo Phần II, điểm 2, Thông tư 13/BYT-TT

Vệ sinh lao động bao gồm: các yếu tố vi khí hậu (nhiệt độ, độ ẩm, tốc độ gió, bức xạ), các yếu tố vật lý (ánh sáng, tiếng ồn, rung, phóng xạ, điện từ trường...), bụi và các yếu tố hoá học, các yếu tố tâm sinh lý lao động, các vi sinh vật gây bệnh và các yếu tố khác trong phạm vi đất đai đơn vị sử dụng.

Phân loại chất thải rắn tại nguồn (Nghị định 59/2007/NĐ-CP)

Điều 19,

1. Chất thải rắn thông thường phải được kiểm soát, phân loại ngay tại nguồn và phải được lưu giữ trong các túi hoặc thùng được phân biệt bằng màu sắc theo quy định.

Page 42: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

42www.csr.vn

ordinary solid waste. Mixed hazardous and ordinary solid waste shall be disposed of like hazardous solid waste.

3. Organizations and individuals engaged in activities that generate solid waste shall separate solid waste at source according to Article 20 of this Decree.

Separation of ordinary solid wastes: (Decree 59/2007/ND-CP)

Article 20.- Separation of ordinary solid waste

1. Ordinary solid waste from all different generation sources are separated into two principal groups:

a. Group of wastes which are recoverable for reuse or recycle; scraps discarded from production; household and industrial electric and electronic appliances, discarded means of transport and products used for production and consumption; used paper, metal, glass or plastic containers and packing, etc.;

b. Group of wastes which shall be processed or buried: organic wastes (trees, tree leaves, vegetables, foods, carcass, etc.); consumer goods containing toxic chemicals (batteries, accumulators, lubricating oil and grease, etc.); and other non-reusable solid wastes.

2. Construction solid waste, such as sludge, soil, stone and other construction, and demolition debris, etc., which shall be separated:

1. Soil and sludge from the excavation and dredging of surface soil layer, which can be used to fertilize vegetation soil;

2. Soil, stone, solid waste from construction materials (bricks,

2. Các chất thải rắn nguy hại phải được phân loại tại nguồn và lưu giữ riêng theo quy định, không được để lẫn chất thải rắn thông thường. Nếu để lẫn chất thải rắn nguy hại vào chất thải rắn thông thường thì hỗn hợp chất thải rắn đó phải được xử lý như chất thải rắn nguy hại.

3. Tổ chức, cá nhân có hoạt động làm phát sinh chất thải rắn phải có trách nhiệm thực hiện phân loại chất thải tại nguồn theo quy định tại Điều 20 Nghị định này.

Phân loại chất thải rắn thông thường:(Nghị định 59/2007/NĐ-CP).

Điều 20, Nghị định 59/2007/NĐ-CP

1. Chất thải rắn thông thường từ tất cả các nguồn thải khác nhau được phân loại theo hai nhóm chính:

a. Nhóm các chất có thể thu hồi để tái sử dụng, tái chế: phế liệu thải ra từ quá trình sản xuất; các thiết bị điện, điện tử dân dụng và công nghiệp; các phương tiện giao thông; các sản phẩm phục vụ sản xuất và tiêu dùng đã hết hạn sử dụng; bao bì bằng giấy, kim loại, thuỷ tinh, hoặc chất dẻo khác...;

b. Nhóm các chất thải cần xử lý, chôn lấp: các chất thải hữu cơ (các loại cây, lá cây, rau, thực phẩm, xác động vật,...); các sản phẩm tiêu dùng chứa các hoá chất độc hại (pin, ắc quy, dầu mỡ bôi trơn,...); các loại chất thải rắn khác không thể tái sử dụng.

2. Chất thải rắn xây dựng như bùn hữu cơ, đất đá, các vật liệu xây dựng thải ra trong quá trình tháo dỡ công trình… phải được phân loại:

1. Đất, bùn hữu cơ từ công tác đào đất, nạo vét lớp đất mặt có thể sử dụng để bồi đắp cho đất trồng cây;

2. Đất đá, chất thải rắn từ vật liệu xây dựng (gạch, ngói, vữa, bê tông, vật liệu kết dính quá hạn sử dụng) có thể tái chế hoặc tái

Page 43: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

43www.csr.vn

roofing tiles, mortar, concrete and discarded adhesive materials) which are recyclable or reusable as filling materials for construction works;

3. Solid wastes like broken glass, discarded iron and steel, dead wood, paper and plastic bags which are recyclable or reusable.

Collection, storage and transportation of ordinary solid wastes: (Decree 59/2007/ND-CP)

Article 24.- Collection, storage and transportation of ordinary solid wastes

1. The collection, storage and transportation of ordinary solid waste shall be conducted by service companies, service cooperatives or households (hereinafter referred to as solid waste collectors and transporters) under service provision contracts.

2. Ordinary solid waste in urban centers shall be collected along specified routes and by methods in conformity with approved solid waste management planning.

3. Solid waste containers shall be installed along main roads, in commercial areas, parks, squares, densely populated areas, traffic hubs and other public places.

4. The capacity of waste tanks installed inside construction works must be suitable to the waste-storing duration. Waste containers installed at public places must be up to technical standards and ensure public beauty.

5. The solid waste storing duration shall not exceed two days.

6. Vehicles used for solid waste transportation must be special-use ones that satisfy technical and safety standards, have been tested and licensed by functional agencies for operation.

sử dụng làm vật liệu san lấp cho các công trình xây dựng;

3. Các chất thải rắn ở dạng kính vỡ, sắt thép, gỗ, bao bì giấy, chất dẻo có thể tái chế, tái sử dụng.

Thu gom, lưu giữ, vận chuyển chất thải rắn thông thường:

Điều 24, Nghị định 59/2007/NĐ-CP

1. Việc thu gom, lưu giữ, vận chuyển chất thải rắn thông thường do các công ty dịch vụ, hợp tác xã dịch vụ hoặc hộ gia đình (sau đây gọi tắt là chủ thu gom, vận chuyển chất thải rắn) thông qua hợp đồng thực hiện dịch vụ.

2. Chất thải rắn thông thường tại các đô thị phải được thu gom theo tuyến và theo các phương thức phù hợp với quy hoạch quản lý chất thải rắn đã được phê duyệt.

3. Trên các trục phố chính, các khu thương mại, các công viên, quảng trường, các điểm tập trung dân cư, các đầu mối giao thông và các khu vực công cộng khác phải bố trí các phương tiện lưu giữ chất thải rắn.

4. Dung tích các thùng lưu giữ chất thải bên trong công trình phải được bảo đảm kích cỡ phù hợp với thời gian lưu giữ. Các thùng lưu giữ tại các khu vực công cộng phải phù hợp với tiêu chuẩn kỹ thuật và bảo đảm tính mỹ quan.

5. Thời gian lưu giữ chất thải rắn không được quá 02 ngày.

6. Các phương tiện vận chuyển chất thải rắn phải là phương tiện chuyên dụng, bảo đảm các yêu cầu về tiêu chuẩn kỹ thuật và an toàn, đã được kiểm định và được các cơ quan chức năng cấp phép lưu hành.

7. Trong quá trình vận chuyển chất thải rắn, không được làm rò rỉ,

Page 44: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

44www.csr.vn

7. In the course of solid waste transportation, it is prohibited to leak or drop waste, emit dust or smell.

rơi vãi chất thải, gây phát tán bụi, mùi.

WASTE WATER MANAGEMENT

COLLECTION AND TREATMENT OF WASTE WATER:

According to Article 81 of Law 52/2005/QH11 on Protection of the Environment.

1. There must be separate systems for collection of rainwater and waste water in urban centers and residential areas; waste water from daily living activities must be treated to environmental standards prior to being discharged into the environment.

2. Waste water of manufacturing, business and services establishments and zones must be collected and treated to environmental standards.

3. Mud discharged from waste water treatment systems must be managed in accordance with the regulations on management of solid waste.

4. Waste water and mud containing hazardous elements must be managed in accordance with the regulations on management of hazardous waste.

WASTE WATER TREATMENT SYSTEMS:

According to Article 82 of Law on Protection of the Environment.

1. A waste water treatment system shall be required for:

1. Concentrated manufacturing, business and services zones;

2. Handicraft villages;

3. Manufacturing, business and services establishments not linked to a concentrated waste water treatment system.

THU GOM, XỬ LÝ NƯỚC THẢI:

Điều 81, Luật 52/2005/QH11 về Bảo vệ môi trường

1. Đô thị, khu dân cư tập trung phải có hệ thống thu gom riêng nước mưa và nước thải; nước thải sinh hoạt phải được xử lý đạt tiêu chuẩn môi trường trước khi đưa vào môi trường.

2. Nước thải của cơ sở sản xuất, kinh doanh, dịch vụ, khu sản xuất, kinh doanh, dịch vụ tập trung phải được thu gom, xử lý đạt tiêu chuẩn môi trường.

3. Bùn thải từ hệ thống xử lý nước thải được quản lý theo quy định về quản lý chất thải rắn.

4. Nước thải, bùn thải có yếu tố nguy hại phải được quản lý theo quy định về chất thải nguy hại

HỆ THỐNG XỬ LÝ NƯỚC THẢI:

Điều 82, Luật 52/2005/QH11 về Bảo vệ môi trường

1. Đối tượng sau đây phải có hệ thống xử lý nước thải:

1. Khu sản xuất, kinh doanh, dịch vụ tập trung;

2. Khu, cụm công nghiệp làng nghề;

3. Cơ sở sản xuất, kinh doanh, dịch vụ không liên thông với hệ thống xử lý nước thải tập trung.

2. Hệ thống xử lý nước thải phải bảo đảm các yêu cầu sau đây:

Page 45: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

45www.csr.vn

2. A waste water system must satisfy the following requirements:

1. Have a technological process suitable to the type of waste water to be treated;

2. Be of sufficient capacity to treat the volume of waste water discharged;

3. Treat waste water to environmental standards;

4. Have discharging sluices located at places convenient for supervision and monitoring;

5. Operate on a regular basis.

3. Owners of waste water management systems must conduct periodical monitoring of waste water quality prior to and after treatment. Monitoring data shall be retained as a basis for checking and supervising the operation of the waste water treatment system. Environmental protection charges

Article 2 of Decree 67/2003/NĐ-CP

1. Subject to the environmental protection charges for waste water prescribed in this Decree are industrial waste water and daily-life waste water.

2. Industrial waste water means water discharged into the environment from industrial production establishments and agricultural, forestry and aquatic product processing establishments.

3. Daily-life waste water means water discharged into the environment from households and organizations other than the subjects specified in Clause 2 of this Article.

According to Clause 2, Article 10 of Decree 67/2003/NĐ-CP. Payers of environmental protection charge for industrial waste water are obliged

1. Có quy trình công nghệ phù hợp với loại hình nước thải cần xử lý;

2. Đủ công suất xử lý nước thải phù hợp với khối lượng nước thải phát sinh;

3. Xử lý nước thải đạt tiêu chuẩn môi trường;

4. Cửa xả nước thải vào hệ thống tiêu thoát phải đặt ở vị trí thuận lợi cho việc kiểm tra, giám sát;

5. Vận hành thường xuyên.

4. Chủ quản lý hệ thống xử lý nước thải phải thực hiện quan trắc định kỳ nước thải trước và sau khi xử lý. Số liệu quan trắc được lưu giữ làm căn cứ để kiểm tra, giám sát hoạt động của hệ thống xử lý nước thải.

Phí bảo vệ môi trường:

Điều 2, Nghi định 67/2003/NĐ-CP

1. Đối tượng chịu phí bảo vệ môi trường đối với nước thải quy định tại Nghị định này là nước thải công nghiệp và nước thải sinh hoạt.

2. Nước thải công nghiệp là nước thải ra môi trường từ các cơ sở sản xuất công nghiệp, cơ sở chế biến nông sản, lâm sản, thủy sản.

3. Nước thải sinh hoạt là nước thải ra môi trường từ các hộ gia đình, tổ chức khác không thuộc đối tượng quy định tại khoản 2 điều này.

Theo khoản 2, điều 10, Nghi định 67/2003/NĐ-CP

Page 46: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

46www.csr.vn

to:

1. Declare payable charge amounts on a quarter basis with the provincial/municipal Services of Natural Resources and Environment of localities where waste water is discharged in compliance with the regulations and an accurate manner;

2. Remit fully and on time remittable charge amounts into the account of environmental protection charge for waste water at the local State Treasury offices according to notices;

3. Make annual settlements of payable charge amounts with the provincial/municipal Services of Natural Resources and Environment.

Đối tượng nộp phí bảo vệ môi trường đối với nước thải công nghiệp có nghĩa vụ:

1. Kê khai số phí phải nộp hàng quý với Sở Tài nguyên và Môi trường nơi thải nước theo đúng quy định và bảo đảm tính chính xác của việc kê khai;

2. Nộp đủ, đúng hạn số tiền phí phải nộp vào tài khoản phí bảo vệ môi trường đối với nước thải tại Kho bạc Nhà nước địa phương theo thông báo;

3. Quyết toán tiền phí phải nộp hàng năm với Sở Tài nguyên và Môi trường.

SANITATION AND HYGINE-TOILET

SANITATION AND HYGINE – TOILET MANAGEMENT:

According to Decision 3733/2002/QĐ-BYT of Ministry of Health

Facility Standards Application

Toilet room

Follows working shift:

1- 10 person/room

11- 20 person/room

21 - 30 person/room

Enterprise using labors from:

1- 100 persons

101 - 500 persons

Above 500 persons

Piss room

Follows working shift:

1- 10 person/room

11- 20 person/room

21 - 30 person/room

Enterprise using labors from:

1- 100 persons

101 - 500 persons

Above 500 persons

TIÊU CHUẨN NHÀ VỆ SINH:

Theo Quyết định3733/2002/QĐ-BYT

Cơ sở vệ sinh phúc lợi

Tiêu chuẩn Phạm vi áp dụng

Hố tiêu Theo ca sản xuất:

1- 10 người/hố

11- 20 người/hố

21 - 30 người/hố

Cơ sở có sử dụng lao động từ:

1- 100 người

101 - 500 người

Trên 500 người

Hố tiểu Theo ca sản xuất

1- 10 người/hố

Cơ sở có sử dụng lao động từ:

1- 100 người

Page 47: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

47www.csr.vn

Bath room

Follows working shift:

1- 20 person/room

21- 30 person/room

Above 30 person/room

Enterprise using labors from:

1- 300 persons

301 - 600 persons

Above 600 persons

Menstruation Hygiene room

Follows working shift:

1- 30 Female/room

Above 30 Female/room

Enterprise using labors from:

1 - 300 persons

Above 300 persons

Hand wash tap

Follows working shift:

1 - 20 persons/tap

21 - 30 persons/tap

Above 30 persons/tap

Enterprise using labors from:

1 - 100 persons

101 - 500 persons

Above 500 persons

Emergency shower

1 - 200 persons/shower

Above 200person/shower

Enterprise using labors from:

1 - 1000 persons

Above 1.000 persons

Cloths cabinet

1 person/box, or suspension hook, or small cabinet.

Enterprise using labors (manufacturing, trading, office…)

11- 20 người/hố

21 - 30 người/hố

101 - 500 người

Trên 500 người

Buồng tắm Theo ca sản xuất:

1- 20 người/buồng

21- 30 người/buồng

Trên 30 người/buồng

Cơ sở có sử dụng lao động từ:

1- 300 người

301 - 600 người

Trên 600 người

Buồng vệ sinh kinh nguyệt

Theo ca sản xuất:

1- 30 nữ/buồng

Trên 30 nữ/buồng

Cơ sở có sử dụng lao động từ:

1 - 300 người

Trên 300 người

Vòi nước rửa tay

Theo ca sản xuất:

1 - 20 người/vòi

21 - 30 người/vòi

Trên 30 người/vòi

Cơ sở có sử dụng lao động từ:

1 - 100 người

101 - 500 người

Trên 500 người

Vòi nước sạch cấp cứu

1 - 200 người/vòi

Trên 200 người/vòi

Cơ sở có sử dụng lao động từ:

1 - 1000 người

Trên 1.000 người

Nơi để quần áo

1 người/ô kéo, hoặc móc treo, hoặc tủ

Các loại cơ sở có sử dụng lao động (cơ sở, sản xuất, kinh

Page 48: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

48www.csr.vn

Regulations on use and maintenance

According to Clause 2, Section V of Decision 08/2005/QĐ-BYT dated March 11, 205

a) Water for flushing in plenty, bucket for flushing not to contain mosquito larvae;

b) Will not produce bad smelling;

c) Water from treatment tank to run into the drain of soakage pit but not to the surrounding areas;

d) The latrine floor must be clean, not slippery, no paper or trash;

e) Toilet paper is discarded through the faces hole or a container with a lid;

f) No flies or insects inside latrine;

g) The pan is clean, no trace of feaces of any form

h) Latrine is well housed, protected against rainwater

nhỏ. doanh, văn phòng...).

Quy định về sử dụng và bảo quản Nhà tiêu tự hoại

Theo Khoản 2 phần V, Quyết định 08/2005/QĐ-BYT

a) Có đủ nước dội, dụng cụ chứa nước dội không có bọ gậy;

b) Không có mùi hôi, thối;

c) Nước từ bể xử lý chảy vào cống hoặc hố thấm, không chảy tự do ra xung quanh;

d) Sàn nhà tiêu sạch, không có rêu trơn, giấy, rác;

e) Giấy vệ sinh bỏ vào lỗ tiêu (nếu là giấy tự tiêu) hoặc bỏ vào dụng cụ chứa giấy bẩn có nắp đậy;

f) Không có ruồi hoặc côn trùng trong nhà tiêu;

g) Bệ xí sạch, không dính, đọng phân;

h) Nhà tiêu được che chắn kín, ngăn được nước mưa

SANITATION AND HYGINE-DINNING AND KITCHEN FACILITIES

FOOD HYGINNE MANAGEMENT:

According to Clause 1, Article 15 of Decree 163/2004/NĐ-CP. Organizations, households and individuals producing and/or trading in high-risk food must send to competent State agencies dossiers of application for food hygiene and safety certificates required for high-risk food-producing and/or trading establishments (hereinafter called certificates).

HYGIENE AT ESTABLISHMENTS

QUẢN LÝ AN TOÀN VỆ SINH THỰC PHẦM:

Điều 15, Nghị định 163/2004/NĐ-CP. Tổ chức, hộ gia đình, cá nhân sản xuất, kinh doanh thực phẩm có nguy cơ cao phải gửi hồ sơ đến cơ quan nhà nước có thẩm quyền đề nghị cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện vệ sinh an toàn thực phẩm đối với cơ sở sản xuất, kinh doanh thực phẩm có nguy cơ cao

VỆ SINH ĐỐI VỚI CƠ SỞ:

Theo điểm 1, phần 2, Quyết định 4128/2001/QĐ-BYT

Page 49: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

49www.csr.vn

According to Clause 1, Section 2 of Decision 4128/2001/QĐ-BYT

1. The position of kitchens, dining rooms or ready-made food ration processing business establishments must ensure environmental sanitation conditions, must be separated away from toilets and other polluting sources.

2. Eat-in kitchens must be designed and arranged according to the one-dimension principle: The area for gathering, preservation and handling of live and fresh foodstuffs, raw materials - the processing area - the area for distribution or sale of processed food. Eat-in kitchens must be designed and built of water-proof, easy-to-clean materials.

3. Dining rooms, dining tables, food-processing tables, food storehouses or preservation places must be kept clean and hygienic.

4. Garbage bins must have lids, not letting garbage litter around and waste water leak out. Garbage must be gathered at places distant from the processing places or dining rooms, be carried away daily, not be piled up.

5. Left-over bins must have tightly-closed lids, not letting left-overs litter around and waste water leak out.

6. Sewers and gutters at the processing area, kitchens must be drained, not open-air, or sewers must have lids.

7. Establishments must have sufficient clean water for maintaining their normal activities as well as for diners to wash their hands before and after their meals. If wells or water tanks are used, they must have covers, the top of such a well or water tank must be at least one meter above the ground, avoiding outside pollution. Utensils used for storing clean water for processing and hand-

1. Vị trí nhà bếp, nhà ăn, cơ sở kinh doanh chế biến suất ăn sẵn phải bảo đảm các điều kiện vệ sinh môi trường và phải cách biệt với nhà vệ sinh và các nguồn ô nhiễm khác.

2. Phòng ăn, bàn ăn, bàn chế biến thực phẩm, kho chứa hoặc nơi bảo quản thực phẩm phải được giữ vệ sinh sạch sẽ.

3. Thùng chứa rác phải có nắp đậy, không để rác rơi vãi ra xung quanh và nước thải rò rỉ ra ngoài. Rác được tập trung xa nơi chế biến, phòng ăn và phải được chuyển đi hàng ngày, không để ứ đọng.

4. Thùng chứa thức ăn thừa có nắp đậy và kín, không để thức ăn thừa vương vãi ra ngoài, không để nước thức ăn thừa rò rỉ.

5. Cống rãnh khu vực chế biến, nhà bếp phải thông thoát, không ứ đọng, không lộ thiên, hoặc cống phải có nắp đậy.

6. Cơ sở phải có đủ nước sạch để duy trì các sinh hoạt bình thường của cơ sở, cũng như để cho người ăn rửa tay trước và sau khi ăn. Nếu dùng nước giếng, bể chứa thì phải có nắp đậy, miệng giếng, mặt bể cách mặt đất ít nhất 1 mét, không bị ô nhiễm từ bên ngoài. Các dụng cụ chứa đựng nước sạch để chế biến và rửa tay phải được cọ rửa thường xuyên, giữ gìn sạch sẽ.

7. Cơ sở phải có đủ nước sạch để duy trì các sinh hoạt bình thường của cơ sở, cũng như để cho người ăn rửa tay trước và sau khi ăn. Nếu dùng nước giếng, bể chứa thì phải có nắp đậy, miệng giếng, mặt bể cách mặt đất ít nhất 1 mét, không bị ô nhiễm từ bên ngoài. Các dụng cụ chứa đựng nước sạch để chế biến và rửa tay phải được cọ rửa thường xuyên, giữ gìn sạch sẽ.

Page 50: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

50www.csr.vn

washing must be regularly washed and kept clean.

HYGINNE LICENSE FOR CANTEEN

According to article 28, point 2 of The State Law on Food Hygienic and Safety No.12/2003PL-UBTVQH11 dated on July 26, 2003. Enterprise or Private own who dealing with the high risk of food safety have to be authorized and certified by the Local Authority Agency.

According to Decree No.163/2004/ND-CP, Article 15, Point 1, dated September 7, 2004 by the Vietnamese Government to guide the implementation of some articles regarding the State law of food hygiene and safety. Organizations, family, and private business that trade in high risk food poisoning have to submit relevant document to the authorized government agencies for obtaining qualified certificate about trading in high risk food poisoning.

According to Decree No.163/2004/ND-CP, Article 34, dated September 7, 2004 by the Vietnamese Government to guide the implementation of some articles regarding the State law of food hygiene and safety. Organizations, family, and private business which trade in food service have the responsibility to implement guidance, requirements about food hygiene and safety, and to keep food sample in 24 hours for inspection purpose.

Food safety and hyginne training:

According to Decision 4128/ 2001/ QD-BYT, dated November 03, 2001 by the Vietnamese Ministry of Health, and also according to Point A and F of Article 1 of Regulations on hygiene, safety and maintenance of foods provided by companies’ canteen and kitchen, or ready – made foods supplying businesses dated November 03, 2001, the position of

GIẤY CHỨNG NHẬN AN TOÀN THỰC PHẨM/CĂN TIN:

Theo Pháp Lệnh An Toàn Thực Phẩm, điều 28, điểm 2 về vệ sinh an toàn thực phẩm số 12/2003PL-UBTVQH11 ra ngày 26/7/2003. Các doanh nghiệp Nhà nước hay tư nhân đang đối phó với nguy cơ cao trong an toàn thực phẩm phải được cơ quan chính quyền địa phương chứng nhận và cấp phép.

Theo Nghị Định số 163/2004/ND-CP, điều 15, điểm 1 ra ngày 7/9/2004 của Chính phủ hướng dẫn việc thi hành một số điều khoản liên quan đến luật về an toàn và vệ sinh thực phẩm. Các tổ chức, hộ gia đình, doanh nghiệp tư nhân đang kinh doanh trong lĩnh vực có nguy cơ nhiễm độc thực phẩm cao phải trình tài liệu liên quan lên các cơ quan chính quyền địa phương để xin giấy phép kinh doanh trong lĩnh vực này.

Theo nghị định số 163/2004/ND-CP, điều 34, ra ngày 7/9/2004 của Chính phủ hướng dẫn thi hành một số điều khoản liên quan đến luật về an toàn và vệ sinh thực phẩm. Các tổ chức, hộ gia đình, doanh nghiệp tư nhân kinh doanh dịch vụ thực phẩm có trách nhiệm thực thi các hướng dẫn, yêu cầu về an toàn, vệ sinh thực phẩm, và phài lưu lại mẫu thực phẩm trong vòng 24 giờ cho việc kiểm tra.

Huấn luyện về an toàn vệ sinh thực phẩm:

Theo Quyết Định 4128/2001/QD-BYT ra ngày 3/11/2001 của Bộ y tế và theo điểm A và F của điều khoản 1 trong các quy định về vệ sinh an toàn và bảo quản cho thực phẩm cung cấp bởi các căng tin, nhà bếp của công ty hoặc những doanh nghiệp cung cấp thực phẩm làm sẵn, ra ngày 3/11/2001, nhà bếp, căng tin phải được đặt ở các vị trí,

Page 51: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

51www.csr.vn

the kitchen, or canteen must have good safe & hygienic environments, and must be separated from other sources of contamination or pollution; and the sewage system at the cooking area or at the kitchen must be clean and drained, and food staff must be trained on food safety and hygiene.

Food sample shall be kept within 24 hours:

Also according to Article 9, Decision 41/2005/BYT of the Ministry of Health dated on December 8, 2005, regarding regulation on keeping food samples at collective cooking facility, food samples must be kept for at least 24 hours.

Food Hygienic

According to Decision No. 4128/2001/QD-BYT, dated October 3, 2001of the Ministry of Health providing the guidances of standards of food safety and hygiene at collective kitchens, canteens and businesses trading in ready-made food in General Provision Section II, Point 4, as follow;

1. a. Collective kitchens, canteens and businesses have to submit water sample for testing to Medical Prevention Center at least once a quarter (3 months).

2. Using food additives, food color out of the approved list of food additives of the Ministry of Health is prohibited.

3. Using rotten, broken, spoiled food materials for preparing food is prohibited.

4. Well-done food must be covered to prevent from houseflies, dust, and other kinds of insect.

Requirements for staffs:

Article 18, Decision 39/2005/QD-BYT

môi trường an toàn và vệ sinh tốt và phải được tách riêng biệt ra khỏi các nguồn gây ô nhiễm. Hệ thống chất thài trong khu vực nấu hoặc ở nhà bếp phải được lau chùi, thông thoáng sạch sẽ. Nhân viên thực phẩm phải được huấn luyện về vệ sinh an toàn thực phẩm.

Thức ăn phải được lưu trữ trong vòng 24 giờ:

Cũng theo Điều 9, Quyết Định 41/2005/BYT của Bộ Y Tế ra ngày 8 tháng 12 na9m 2005 về việc quy định công tác bảo quản mẫu thực phẩm trong các bếp ăn tập thể, mẫu thực phẩm phải được giữ trong vòng ít nhất 24 giờ.

Vệ sinh thực phẩm

Theo Quyết Định số 4128/2001/QD-BYT ra ngày 3/10/2001 hướng dẫn các tiêu chuẩn vệ sinh an toàn thực phẩm ở bếp ăn, căng tin tập thể và các doanh nghiệp kinh doanh thực phẩm làm sẵn trong Điều khoảng chung, mục II, điểm 4 như sau:

1. Các bếp ăn tập thể, căng tin và doanh nghiệp phải trình mẫu nước để kiểm nghiệm cho Trung tâm y tế phòng ngừa ít nhất 1 lần 3 tháng

2. Cấm sử dụng các chất phụ gia , phẩm màu nằm ngoài danh mục phụ gia thực phẩm được Bộ y tế cấp phép.

3. Cấm sử dụng các chất liệu thực phẩm hư, ôi thiu để nấu.

4. Thực phẩm sau khi được nấu chín phải được đậy kỹ tránh ruồi, bụi và các côn trùng khác.

Yêu cầu đối với nhân viên:

Page 52: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

52www.csr.vn

1. Staffs directly involve to food production process, the food business must have certificate of qualified health as stipulated by the Ministry of Health.

2. Conduct health check feces infusion to find the healthy people bearing good larva prior employment and periodically at least 1 time per year.

3. Those who were infections as stated in the list of the Ministry of Health stipulated shall not participating directly in the food production or processing of food

4. The medical examination must be conducted at the health center of district level, district and higher.

Hygiene of Kitchen Utensils

According to Clause 3, Section II of Decision 4128/2001/QĐ-BYT:

1. Bowls, plates, spoons, chopsticks, cups, glasses and other utensils to be used by diners must be washed and kept dry.

2. Chopstick and spoon holders must be dry, airy, clean, made of water-proof materials; chopsticks must be washed and dried before being put into holders.

3. Food baskets must be always kept clean, not be left on the ground, at dirty and wet places.

4. Other utensils like knives, chopping boards, pots and others must be washed immediately after use and kept at clean places. The surface of food-processing tables must be made of water-proof, easy-to-clean materials.

5. Knives and chopping boards must be used separately for cooked food and for uncooked food.

6. Only detergents and cleansing substances permitted for use in

Điều 18, Quyết định 39/2005/QĐ-BYT

1. Người tham gia trực tiếp vào sản xuất, kinh doanh thực phẩm phải có Giấy chứng nhận đủ điều kiện sức khoẻ theo quy định của Bộ Y tế.

2. Khám sức khoẻ và cấy phân tìm người lành mang trùng trước khi tuyển dụng và định kỳ ít nhất 1 năm/lần.

3. Những người đang bị mắc các bệnh nhiễm trùng thuộc danh mục đã được Bộ Y tế quy định không được tham gia trực tiếp vào quá trình sản xuất hay chế biến thực phẩm.

4. Việc khám sức khỏe phải được thực hiện ở các cơ quan y tế từ cấp quận, huyện trở lên.

Vệ sinh đối với dụng cụ nhà ăn:

Quyết định 4128/2001/QĐ-BYT phần 2, mục 3.

1. Bát, đĩa, thìa, đũa, cốc, tách, các dụng cụ khác dùng cho khách ăn uống phải được rửa sạch, giữ khô.

2. Ống đựng đũa, thìa phải khô, thoáng, sạch, làm bằng vật liệu không thấm nước; sau khi rửa, phơi khô mới cắm đũa vào ống.

3. Rổ, rá đựng thực phẩm luôn giữ sạch không được để xuống đất, chỗ bẩn và ẩm ướt.

4. Các dụng cụ khác như dao, thớt, nồi và các dụng cụ khác khi dùng xong phải cọ rửa ngay và giữ gìn ở nơi sạch sẽ. Mặt bàn chế biến thực phẩm phải được làm từ các vật liệu không thấm nước và dễ lau sạch.

5. Có dao, thớt riêng cho thực phẩm chín và riêng cho thục phẩm sống.

Page 53: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

53www.csr.vn

daily life and food processing may be used, industrial ones must not be used

Hygiene in food processing and preservation:

According to Clause 4, Section II of Decision 4128/2001/QĐ-BYT

1. Sanitation of the water supply sources: Establishments themselves shall send water samples to the provincial/municipal Prophylactic Medicine Centers (called collectively as provincial) for testing at least once every quarter, or once every month if they receive notices that their areas are affected by dangerous digestive epidemics and at the same time disinfect such water sources according to regulations of the health service.

2. It is strictly forbidden to use food additives, colorings or synthesized sweeteners not on the list of food additives prescribed by the Health Ministry.

3. Stale, spoiled or crushed foodstuffs, foodstuffs originated from diseased animals must not be used for food processing.

4. Cooked foods on display for sale or serving must be covered from flies, dust and other contaminating insects; cloth must not be used to cover directly food.

5. Cooked food containing animal meat or aquatic products, if not stored cool (under 10oC), must be re-cooked before being served.

6. Fresh vegetables and fruits must be soaked well and washed at least three times with clean water or washed under a running water tap. Responsibility contracts for assurance of food hygiene and safety shall be effected according to the following requirements

According to Clause 6, Section II of Decision 4128/2001/QĐ-BYT

6. Chỉ dùng các chất tẩy rửa được phép sử dụng trong sinh hoạt và chế biến thực phẩm; không đùng chất tẩy rửa công nghiệp.

Vệ sinh trong chế biến, bảo quản thực phẩm:

Quyết định 4128/2001/QĐ-BYT Phần 2 mục 4.

1. Vệ sinh nguồn nước cấp: Cơ sở tự gửi mẫu nước đến Trung tâm Y tế dự phòng tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (được gọi chung là tỉnh) để kiểm nghiệm ít nhất mỗi quý 1 lần và 1 lần/tháng nếu được thông báo trong vùng đang có dịch tiêu hóa tối nguy hiểm, đồng thời xử lý tiệt khuẩn nguồn nước theo quy định của ngành Y tế.

2. Nghiêm cấm sử dụng các loại phụ gia thực phẩm, phẩm mầu, chất ngọt tổng hợp không nằm trong Danh mục Phụ gia thực phẩm do Bộ Y tế quy định.

3. Không dùng thực phẩm bị ôi thiu, ươn, dập nát; thực phẩm có nguồn gốc từ động vật bị bệnh để chế biến thức ăn.

4. Thức ăn đã nấu chín, bày bán hoặc phục vụ phải được che đậy để chống ruồi, bụi và các loại côn trùng gây nhiễm bẩn và tuyệt đối không dùng vải để che đậy, phủ trực tiếp lên thức ăn.

5. Thức ăn chín có thịt gia súc, hải sản, nếu không được bảo quản mát (< 10oC), thì sau 2 giờ phải nấu lại trước khi đem ra phục vụ người ăn.

6. Các loại rau quả tươi phải được ngâm kỹ và rửa ít nhất ba lần nước sạch hoặc được rửa sạch dưới vòi nước chảy.

Các nội dung của hồ sơ ghi chép, theo dõi hằng ngày

Page 54: OneStep Vietnam Labor Law Summary HSE Updated Jan 2011

Updated: Jan 2011 – This document belongs to OneStep Viet Co., Limited

54www.csr.vn

1. Between the raw material suppliers and the kitchen owner or the ready-made food ration-processing establishment.

2. Between the hirer of food and drink service right at the establishment and the kitchen owner or the ready-made food ration-processing establishment

3. For production establishments without collective eat-in kitchens, which sign contracts with outside ready-made food ration suppliers, their owners shall only be allowed to sign contracts with those ready-made food ration business establishments which meet all hygiene conditions to ensure food safety.

Theo Quyết định 4128/2001/QĐ-BYT, Phần 2 mục 6:

1. Người cung cấp nguyên liệu với chủ bếp hoặc với cơ sở chế biến suất ăn sẵn.

2. Giữa người thuê dịch vụ ăn uống ngay tại cơ sở với chủ bếp hoặc với cơ sở chế biến suất ăn sẵn.

3. Đối với cơ sở sản xuất không có bếp ăn tập thể mà hợp đồng bên ngoài cung ứng suất ăn sẵn, thì chủ cơ sở chỉ được phép ký kết hợp đồng với cơ sở kinh doanh chế biến suất ăn sẵn có đủ điều kiện vệ sinh bảo đảm an toàn thực phẩm.