oh really oh dear uh ord document

7
1. Ceva introducere 2. Cap 1 – despre teatru/current 3. Cap 2 – autor - Referinte critice despre opera - Dramaturgia autorului 4. Cap 3 – spectacolul, rolul, scenografia, costumele Bineintelesa bibliografie . Ceea ce era doar satira de moravuri la adresa minciunii si a coruptiei din unghiul unor comentarii realiste devine astfel tulburator, frisonant la gindul ca un ochi universal ne priveste si ne judeca, ne supune unor incercari premeditate pentru a smulge mastile de pe chipul adevarului si a-i face pe pacatosi sa se caiasca. Gogol retraieste astfel, prin personajele sale, drama existentiala marturisita in scrierile biografice Confesiunile unui autor si Corespondenta cu prietenii, unde se ascunde un spirit sfisiat, un erou tragicomic. Constiinta nefericita dedusa din dualitatea neelucidata a fiintei sale rastignite intre spiritualitate si carnal, intre cer si pamint (Roma reprezenta pentru el in acest sens un model), autorul Revizorului si al Sufletelor moarte se ascundea mereu in spatele pozelor (proverbialul sau dandism) sau in mutenia ascezei pe care si-a asumat-o spre sfirsitul vietii.--------- CAP 2.1

Upload: christian-wilkinson

Post on 06-Nov-2015

218 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

oh really now really i'm gona sooo talk about this oh yea

TRANSCRIPT

1. Ceva introducere2. Cap 1 despre teatru/current3. Cap 2 autor Referinte critice despre opera Dramaturgia autorului4. Cap 3 spectacolul, rolul, scenografia, costumeleBineintelesa bibliografie

. Ceea ce era doar satira de moravuri la adresa minciunii si a coruptiei din unghiul unor comentarii realiste devine astfel tulburator, frisonant la gindul ca un ochi universal ne priveste si ne judeca, ne supune unor incercari premeditate pentru a smulge mastile de pe chipul adevarului si a-i face pe pacatosi sa se caiasca. Gogol retraieste astfel, prin personajele sale, drama existentiala marturisita in scrierile biografice Confesiunile unui autor si Corespondenta cu prietenii, unde se ascunde un spirit sfisiat, un erou tragicomic. Constiinta nefericita dedusa din dualitatea neelucidata a fiintei sale rastignite intre spiritualitate si carnal, intre cer si pamint (Roma reprezenta pentru el in acest sens un model), autorul Revizorului si al Sufletelor moarte se ascundea mereu in spatele pozelor (proverbialul sau dandism) sau in mutenia ascezei pe care si-a asumat-o spre sfirsitul vietii.---------CAP 2.1

Aceste intrebari le actualizeaza spectacolul privind raporturile scriitorului rus cu biserica din vremea sa, dar si cu mesajul etern al crestinismului intr-un secol reorientat de gindirea pozitivista. Ceva din Hlestakov e in mine, scria Gogol, Revizorul reprezentind, dupa cele mai pertinente comentarii, o indeterminare poetica, fantasmagorica, intr-o lume minata de scopuri meschine. Meschinaria este, de altfel, tinta dezaprobarii lui Gogol, terorizat de neputinta de a iesi din mediocritate a societatii in care traia, unde totul era redus la dimensiunea plata a contingentului. (E oare astazi altfel?) A trai in acest univers definit de scopuri marunte (interese, bani) si gusturi joase devine insuportabil chiar si pentru functionarul de gubernie ales de Gogol pentru o aventura spirituala sui generis: Simt ca va trebui sa ma ocup de ceva elevat! spune el. Notiunea e folosita de autor si prin raportare la decadentismul unei epoci in care a trai literatura era adesea sinonim cu a o face. S-ar putea astfel spune ca visul mincinos al lui Hlestakov nu e strain de utopiile care, inducind in eroare omenirea, i-au aruncat in ridicol pe multi creduli. (Cind Dumnezeu vrea sa ne piarda incepe prin a ne lua mintile, spune in final Primarul. --------CAP 2.1

Diavolul ne-a bruiat mintea.) Pe de alta parte, ideea unei posibile revizuiri extramundane a existentei noastre face din intreaga opera gogoliana un avertisment si o miscare in directia constiintei raului.Pentru cine percepe aceste straturi ale creatiei sale, povestea revizorului devine mai degraba infricosatoare decit comica, iar in spatele lui Hlestakov se profileaza spectrul satanic. Mi se intimpla minuni, exclama el in scrisoarea care-l deconspira, sugerind o extensie fantastica a realitatii din care e impins sa iasa. Sa ma ia dracu, exclama si Primarul, cind deconspira cit de tare s-a inselat. Acest tip de analiza pe care o profeseaza regizorul trimite spectacolul sau intr-o zona reflexiva care reda substanta dramatica comediei, prea adesea restrinsa la efecte grotesti dominate de interesul pentru fiziologia coruptilor si enorma ei monstruozitate (la noi date fiind si conditiile politice care interziceau referirile la religie).--------CAP 2.1

Daca am ras la spectacol si ne-am intrebat de ce, Gogol raspunde: de noi insine------CAP 1

CARACTERIZARE"Toate scrierile mele reprezinta istoria propriului meu suflet. S-a vorbit mult despre mine (...), dar fondul meu n-a fost definit de nimeni. De el si-a dat seama numai Puskin, care-mi spunea mereu ca nici un scriitor n-a avut inca darul de a zugravi in trasaturi atat de vii trivialitatea vietii"N.V. Gogolscriitor---------CAP1

La 7 octombrie 1835 Gogol i cere lui Pukin ntr-o scrisoare, un subiect autentic rusesc n vederea scrierii unei comedii. Rspunsul a fost prompt, de vreme ce n mai puin de dou luni Revizorul era gata, cum aflm dintr-o alt scrisoare, datat 6 decembrie 1835, adresat de aceast dat lui Pogodin. n primvara anului urmtor, textul este tiprit, apoi, la 19 aprilie, piesa vede luminile rampei la Teatrul Aleksandrovski din Sankt Petersburg, iar la 25 mai este pus n scen la Teatrul Mic din Moscova. Se tie scandalul ce a urmat, ca i reacia lui Gogol, pstrat pentru posteritate tot ntr-o scrisoare, destinat se pare lui Pukin, dar netrimis, scris chiar dup premiera de la Moscova. Pe lng detaliatele argumente prin care i explic tristeea i nemulumirea (cu privire la refuzul actorilor i al regizorului de a coopera cu autorul piesei, atitudine ce a dus la nenelegerea unor personaje sau chiar scene, denaturate complet din aceast cauz i, n consecin, la proasta receptare din partea confrailor i a publicului), important pentru piesa n sine este faptul c Gogol, n urma acestor reprezentaii, nelege necesitatea unor revizuiri, nu unele dictate de gustul pervertit al publicului, ci de simul su estetic de creator. Astfel, modific sau chiar renun la unele scene care constat c treneaz aciunea: n actul al treilea, scena III, reduce discuia despre culoarea ochilor dintre Anna Andreevna i fiica ei; n actul al patrulea, din irul scenelor n care fiecare funcionar n parte l mituiete pe Hlestakov, Gogol scoate scenele similare care i au ca protagoniti pe Rastakovski, un slujba la pensie, numrndu-se printre notabilitile oraului i alta pe Ghibner, medicul neam ce nu tie o boab rusete. Este, de asemenea, receptiv la o obiecie auzit de la un spectator i procedeaz n consecin revizuind atitudinea lui Hlestakov din acelai act, prndu-i-se i lui mult mai firesc i n spiritul comediei imaginate ca funcionarii s fie aceia care fac primul pas n a-i propune bani falsului revizor i nu invers, cum aprea n viziunea iniial. Ediia a doua a piesei, aprut n 1841, va conine toate aceste modificri.Un an mai trziu, n volumul IV, din seria de Opere, Revizorul este din nou revizuit de autor, prezentndu-se, de aceast dat, versiunea definitiv, prelucrat acum la un nivel mai adnc: minciuna lui Hlestakov capt un caracter inspirat, hiperbolic, scena final este modificat, se adaug n monologul primarului apostrofa ctre public: "De ce rdei? De voi niv rdei!..." Teatrele nu vor ine cont de aceast revizuire i piesa va fi jucat pn n 1870 dup versiunea prim din 1836.Odat atins expresia deplin a textului, din punct de vedere literar, rmnea ca acesta s fie i bine pus n scen de ctre regizori i actori, de aceea Gogol scrie n 1842 un Avertisment pentru cei care ar voi s joace cum se cuvine piesa "Revizorul", unde lmurete trsturile fiecrui personaj n parte i modalitatea n care trebuie s fie jucate acestea, subliniind faptul c "Actorul trebuie s prind mai nti sufletul rolului, iar nu haina lui"; d indicaii precise i amnunite asupra scenei mute din finalul piesei i respinge argumentat orice tendin regizoral de caricaturizare, de exagerare, de trivializare i chiar de comicizare a jocului actorilor. i aceast tentativ va fi sortit eecului cci Avertismentul va vedea lumina tiparului de-abia n 1886, la mai bine de treizeci de ani dup moartea lui Gogol, cnd stilul greit de joc se instaurase deja.Mai rmnea receptarea, att n rndurile publicului larg, ct i n cele mai restrnse, ale literailor.Pentru acetia Gogol a scris n 1846 Deznodmntul "Revi-zorului" i l-a trimis ca anex la piesa ce se juca pe scen de zece ani, deznodmnt imaginat ca o discuie lmuritoare ntre actorul principal i civa spectatori, imediat dup reprezentarea piesei. n aceast "coda", pe lng consideraiile estetice (despre rolul artei, despre (i)moralitatea ei, despre redarea binelui i a rului ntr-o oper de art etc.), autorul ofer "cheia", sensul anagogic, cum ar spune Dante, al falsei comedii pe care o propusese n urm cu un deceniu: oraul ar fi sufletul nostru, al fiecruia, revizorul din final ar fi contiina noastr trezit, ce ne ateapt n pragul mormntului, Hlestakov, falsul revizor, "contiina superficial a lumii, venal i amgitoare", "uuratic i prefcut care, folosindu-se de spaima noastr, ia deodat nfiarea contiinei celei adevrate i se las cumprat de patimile noastre [...] i se mistuie apoi, ca i el, cine tie unde"; ultima scen ar reprezenta "ultima scen din via, cnd contiina te silete deodat s te uii cu toat luarea-aminte n suflet i s te sperii de tine nsui".Scris n 1846, revzut n 1847, acest Deznodmnt va fi pentru prima dat tiprit, tot postum, n 1856, cnd va fi tratat ca o ciudenie, ca o deviere mistic a lui Gogol, din ultimii ani de via. Textul a circulat totui ntr-un cerc restrns cnd Gogol nc mai tria. Sensul literal se nstpnise ns ntr-att, nct nimeni nu a vrut s in seama de cellalt sens tainic, validat chiar de autor.Rndurile pe care cepkin, un celebru actor moscovit al acelei vremi, i le scria lui Gogol n 1847, sintetizeaz receptarea din epoc, ce se va perpetua pn n ziua de astzi: "Dup ce [...] i am citit sfritul dumitale la Revizorul, am fost furios pe mine i pe miopia mea, cci pn acum am studiat pe toi eroii Revizorului ca pe nite oameni vii... Lsai-mi-i aa cum sunt... Nu-mi dai nici un fel de indicaii, c acetia n-ar fi nite cinovnici, ci propriile noastre patimi. Dumneavoastr ai adunat n acelai loc civa oameni din toat lumea, din care ai alctuit un grup. n cei zece ani de cnd triesc n preajma lor, am ajuns s m nrudesc cu ei i acum voii s mi-i luai. Nu, nu vi-i dau! Ct va fi s triesc nu vi-i dau! Dup mine, n-avei dect s-i prefacei chiar i n api, ns pn atunci nu vi-l las nici mcar pe Derjimorda, cci i el mi-e drag".

Prima traducere n limba romn a piesei lui Gogol datnd din 1874 a fost o prelucrare de Petre Grditeanu intitulat Revizorul General, dedicat lui V. Alecsandri i montat pe scena Teatrului cel Mare din Bucureti (cu M. Pascaly n rolul lui Hlestakov). "Autorul romn - preciza Tatiana Nicolescu1) - a localizat comedia ruseasc, adaptnd-o moravurilor i realitilor romneti de la mijlocul secolului trecut. O anumit nrudire de atmosfer i principii ntre viaa public i social din Rusia feudal i autocrat i Romnia burghezo-moiereasc (sic!) a fcut ca sarcina lui Petru Grditeanu s nu fie prea grea i a ngduit n acelai timp prelucrrii s transmit n parte mesajul originalului."Pn n 1909, cnd la Bucureti apreau dou traduceri diferite, una aparinnd lui Alecsandrescu-Dorna, alta lui Neculai Dunreanu, care va fi preluat de Teatrul Naional din Bucureti n acelai an (cu Petre Liciu n rolul lui Hlestakov), sunt nregistrate n Moldova alte dou versiuni, una semnat de M. Wechsler i aprut la Botoani n 1904 i cealalt semnat de Simeon N. Morozov, tiprit la Piatra-Neam n 1906. Una din traducerile de referin de mai trziu este aceea datorat Gabrielei Leonte i lui Sic Alexandrescu aprut n colectia B.P.T. la E.S.P.L.A. n 1951, cu o prefa ampl a profesorului Eugen Schileru. Aceasta va fi retiprit peste un an ntr-o ediie de lux, cu ilustraii color de Perahim, cu prilejul centenarului morii lui Gogol.La sfritul anilor 50 sunt editate la Cartea Rus Operele lui Gogol n ase volume purtnd semntura unui colectiv de traductori.Primele traduceri sufer - firete - de cunoscutele stngcii ale nceputurilor. Versiunea lui Sic Alexandrescu tradus cu intenia de a fi pus n scen n 1952 (cu Radu Beligan n Hlestakov) se resimte de o oarecare neglijen n traducerea detaliului, precum i de un reducionism, n sensul traducerii libere, pe nelesul spectatorului, a unor sintagme ce ar fi necesitat note explicative.Firete, unele din aceste neajunsuri au ncercat s fie revizuite n ediia complet a Operelor , cu note, comentarii i anexe. Compararea celor dou versiuni, nclin balana, cum era i de ateptat, n favoarea celei din urm.