no. 04 / march 2012 - servair · their cultural identity; in a nutshell, to confirm their own...

12
no. 04 / March 2012 OUTLOOK 2 Taste, ethics and passion Le goût, l’éthique et la passion SERVAIR MAGAZINE TASTY CORNER 12 To be enjoyed with no limits! À déguster sans modération ! SERVAIR PRESTIGE AND LENôTRE A PARTNERSHIP OF INTENSE FLAVOR UN PARTENARIAT HAUT EN SAVEURS WORKSHOP 4 CUSTOMER CASE 8 Servair, a long-term commitment alongside Air France Servair, durablement engagé aux côtés d’Air France

Upload: others

Post on 07-Aug-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: no. 04 / March 2012 - Servair · their cultural identity; in a nutshell, to confirm their own signature. t a S te, ethic S and assion t p a k a l C e o . ///// patrick alexandre,

no. 04 / March 2012

outlook 2

Taste, ethics and passion

le goût, l’éthique et la passion

Se

rv

air

M

ag

az

ine

tasty corner 12

To be enjoyed with no limits!

À déguster sans modération !

Servair PreStige and Lenôtre

a partnerShip of intense flavor

Un partenariat

haUt en saveUrs

workshop 4

customer case 8

Servair, a long-term commitment alongside Air Franceservair, durablement engagé aux côtés d’air France

Page 2: no. 04 / March 2012 - Servair · their cultural identity; in a nutshell, to confirm their own signature. t a S te, ethic S and assion t p a k a l C e o . ///// patrick alexandre,

What does cooking mean to Servair?Patrick Alexandre: Among all of Servair’s activities, cooking is both at the heart of our work and the work of our hearts. More than just tradition, to Servair it is a vocation as well as day-to-day reality. Servair has built its identity on the nobility of man’s physiological need to feed. Our Chefs work every single day to satisfy everyone’s taste, and the

outlook

subject fascinates and “feeds” us to innovate as much in reflection as in the plate!

What does that bring Servair’s clients?P.A.: For each class, we are able, with the highest level of requirements, to meet the different expectations of our clients’ passengers. And so in this way we developed our know-how in international cooking (Asian, Indian, etc.) and in respect of specific meals (halal, kosher, salt-free, etc.). Furthermore, by bringing great chefs together like we have done, within the framework of Studio culinaire Servair®, we reach the same goal: bring a soul to this very technical and demanding cooking of our sector. The cooking especially gives our clients one of the rare occasions to show their cultural identity; in a nutshell, to confirm their own signature.

taSte, ethicS and passion

Servair’s culinary identity, all about

taste, ethics and passion. patrick

alexandre, Chairman and Ceo

of Servair, explains.

//////////////

patrick alexandre, Chairman and Ceo of Servair patrick alexandre, président-directeur général de Servair

Le goût, L’éthique et la passionL’identité culinaire de Servair, une histoire de goût, d’éthique et de passion. explications de patrick alexandre, président-directeur général de Servair.

the Cooking eSpeCiaLLy giveS our

CLientS one of the rare oCCaSionS

to Show their CuLturaL identity;

in a nutSheLL, to ConfirM their own Signature.

2

Page 3: no. 04 / March 2012 - Servair · their cultural identity; in a nutshell, to confirm their own signature. t a S te, ethic S and assion t p a k a l C e o . ///// patrick alexandre,

What measures have you decided you must adopt in terms of sustainable development?P.A.: Servair is a ethical company. Naturally, we think that cooking must take sustainable development into account: privilege seasonal products and make ethical purchases, choose local produce, cut down on cooking oil, and so on and so forth. These are just some examples of righteous actions, small or large, that we have undertaken. We chose an economic model that respects quality and sustainable development, and that therefore binds us every day because it is our responsibility and it is the future!

Que représente la cuisine pour Servair ?Patrick Alexandre : Parmi toutes les activités qu’exerce Servair, la cuisine est notre cœur de métier et notre métier de cœur. Plus qu’une tradition, il s’agit pour Servair d’une vocation et d’une réalité quo-tidienne. Servair a fondé son identité sur la noblesse d’un besoin physiologique de l’être humain : se nourrir. Chaque

jour, nos Chefs œuvrent pour satisfaire le goût de chacun et ce sujet nous passionne et nous « alimente » pour innover tant dans la réflexion que dans l’assiette !

Qu’est-ce que cela apporte aux clients de Servair ?P.A. : Pour chaque classe, nous sommes à même de répondre avec la plus haute exigence aux différentes attentes des

passagers de nos clients. C’est dans ce sens que nous avons développé nos savoir-faire en cuisines du monde (asiatique, indienne,…) et dans le respect des repas spécifiques (hallal, casher, sans sel…). Par ailleurs, en fédérant de grands Chefs comme nous l’avons fait dans le cadre du Studio culinaire Servair®, nous rejoignons le même objectif : apporter de l’âme à cette cuisine très

technique et contraignante qu’est celle de notre secteur. La cuisine apporte surtout à nos clients une des rares possibilités d'exprimer leur identité culturelle ; en un mot, d’affirmer leur propre signature.

Quelles contraintes vous imposez-vous en matière de développement durable ?P.A. : Servair est une entre-

prise éthique. Nous pensons naturellement que la cuisine doit tenir compte du déve-loppement durable : favoriser les produits de saison et les achats éthiques, privilégier les producteurs locaux, économi-ser l’huile de cuisson… voilà autant d’exemples d’actions vertueuses, petites ou grandes, que nous avons mises en place. Nous avons choisi un modèle économique primant la qualité et le développement durable qui nous engage tous les jours car c’est notre responsabilité et c’est l’avenir !

« La CuiSine apporte Surtout à noS CLientS une deS rareS poSSibiLitéS d'expriMer Leur identité CuLtureLLe ; en un Mot, d’affirMer Leur propre Signature. »

Point of View

Culinary identity and Operations with Christian Léger, executive vice president OperationsFor our clients, we do everything possible to offer solutions that respect our quality standards, at market prices. our challenge, on a day-to-day basis, is to preserve the soul of cooking, in its tradi-tional aspect, while maintaining the perfect reproducibility at each of our units, irreproachable hygiene, food safety, and this within time limits and in control of constraints characteristic to airline catering. one of the most important steps is delivery: we know that we cannot afford to be late! to all, we can make sure that our added value, based on quality know-how and products, is real and must continue to be recognized as such. cooking and operating excellence are our hallmark and we treasure them.

Point de Vue

Identité culinaire et exploitation avec Christian Léger, directeur général adjoint exploitationPour nos clients, nous mettons tout en œuvre pour proposer des offres respectant nos standards de qualité, au prix du marché. au quotidien, notre défi est de conserver l’âme de la cuisine, dans son aspect artisanal, tout en assurant une reproductibilité parfaite dans chacun de nos centres, une hygiène irréprochable, la sécurité alimentaire, et ce, dans les temps impartis et dans la maîtrise des contraintes propres à la restauration aérienne. L’une des phases-clés est la livraison de nos prestations : nous savons que nous ne pouvons nous permettre aucun retard ! À tous, nous pouvons assurer que notre valeur ajoutée, basée sur des savoir-faire et des produits de qualité, est réelle et doit continuer d’être reconnue comme telle. La cuisine et l’excellence opérationnelle sont notre marque de fabrique et nous les chérissons.

be servairno. 04 / March 2012 3

Page 4: no. 04 / March 2012 - Servair · their cultural identity; in a nutshell, to confirm their own signature. t a S te, ethic S and assion t p a k a l C e o . ///// patrick alexandre,

proposée depuis février à la clientèle d'affaires du bourget, la « Sélection Lenôtre » est l’un des piliers de la nouvelle offre de Servair prestige. retour sur un partenariat haut de gamme et riche en goûts avec le célèbre traiteur parisien.

Servair PreStige et Lenôtreun partenariat haut en SaveurS

workshop

Servair PreStige and Lenôtre

a partnership oF intenSe FLavor ////////////// presented in february to the business clientele

of Le bourget, the “Lenôtre Selection” is one of the

keystones of the Servair prestige offer. Spotlight on a

high-end partnership rich in taste with the renowned

parisian caterer.

4

Page 5: no. 04 / March 2012 - Servair · their cultural identity; in a nutshell, to confirm their own signature. t a S te, ethic S and assion t p a k a l C e o . ///// patrick alexandre,

Servair vient de nouer un partenariat avec un grand ambassadeur de la gastro-nomie française : Lenôtre. Le célèbre traiteur de luxe a conçu une gamme de recettes et de plateaux gourmets dédiés à la clientèle d'affaires de l’aéroport du Bourget au nord de Paris. Cette sélection vient enrichir l’offre de Servair Prestige, la nouvelle marque haut de gamme de Jet Chef créée fin 2011. L’enjeu ? Redynamiser un segment aussi exigeant que concurren-tiel : « Constituée de dirigeants d’entreprises, de décideurs et de VIP, la clientèle de l’avia-tion d’affaires du Bourget est habituée au meilleur. En nous associant à Lenôtre, nous bénéficions de son savoir-faire dans le domaine de la gastronomie gourmande, mais également de la caution

d’une marque incarnant le raffinement et le luxe à la française. Cela devrait permettre de renforcer la légitimité de la marque Servair Prestige sur le segment haut de gamme », indique Véronique Michel, directrice Commerciale de Servair.

RAVIR LeS PAPILLeS LeS PLuS exIgeANTeSInnover et surprendre ont été les maîtres mots des Chefs de Lenôtre lors de la conception de cette prestation exclusive et sur mesure, qui va ravir les papilles les plus exigeantes. À la fois sophistiquée, gourmande et unique, la Sélection s’articule autour de deux temps forts. Tous les matins, la clientèle d'affaires du Bourget peut désormais déguster une cor-beille complète comprenant viennoiseries et petits pains,

Servair PreStige and Lenôtre

a partnership oF intenSe FLavor

« L’exigenCe de quaLité, La proMotion de La gaStronoMie françaiSe, La Créativité et Le SenS du pLaiSir CuLinaire Sont autant de vaLeurS que nouS partageonS. »

Servair has just established a partnership with a great ambassador of French gastro-nomy: Lenôtre. The famous luxury caterer has put together a range of gourmet re-cipes and trays dedicated to the business clientele of Le Bourget in the north of Paris. The selection serves to enrich the offer of Servair Prestige, Jet Chef’s new high-end brand created at the end of 2011. The stakes? Reinvigorate a sector that is as demanding as it is competitive: "Made up of top managers, decision-makers and VIPs, the client-base of Le Bourget’s business activity is used to the best. Working together with Lenôtre has opened its know-how to us in the field of gourmet food-preparation, but it has also stamped us with its brand that symbolizes the best and the luxurious of everything French. And that should help reinforce the authenticity of Servair Prestige in the high-end sector", says Véronique Michel, Senior Vice President Commercial of Servair.

the requireMentS of quaLity, the proMotion

of frenCh gaStronoMy, Creativity and

the SenSe of CuLinary pLeaSure are aMong

the Many vaLueS we Share.

be servairno. 04 / March 2012 5

Page 6: no. 04 / March 2012 - Servair · their cultural identity; in a nutshell, to confirm their own signature. t a S te, ethic S and assion t p a k a l C e o . ///// patrick alexandre,

Le prend un nouveL envoL

a fresh take off for vaCuuM Cooking

la performance danS deS déLaiS reCord !

Servair preStige and Lenôtrea partnership of intenSe fLavor

workshop

DeLIghT The MOST DeMANDINg TASTe BuDSInnovate and surprise were the key words of Lenôtre Chefs during the development of this exclusive and custom-made service, made to delight the most demanding taste-buds. At once sophisticated, gourmet and unique, the Selection turns around the two most important instants. every morning, the business clients of Le Bourget can now taste a full basket of viennoiseries and rolls, all cooked on the spot. unheard of at this Parisian airport! At meal times, travelers can choose a tray or select à la carte. At any moment of the day they can also

have a meal thanks to the "snacking chic" offer, proposed this time around by Servair Prestige, with a menu of canapés, fresh-baked or dry petits fours and macarons. Two seasonal culinary collections will be on offer: autumn/winter and spring/summer. An offer of upscale deli products and wines completes the selection. The two partners are also planning, for year-end festivities, to create a special menu with a prestigious selection.

A STRICT MANAgeMeNT OF quALITyIf this collection of gourmet products was imagined by Lenôtre Chefs, it is prepared every day by Servair Prestige’s

cooks who interpret the creativity of Lenôtre Chefs with the specific requirements of business aviation in mind. When the offer was launched in February 2012, control and tasting procedures were established in order to make sure that the products are in conformity with the high quality standards of Lenôtre: "Working to-gether with Lenôtre is an honor. If an international brand of this caliber has chosen to associate its image with that of Servair Prestige, it also means that we possess all the skills and all the know-how to be able to keep up with the criteria", says Véronique Michel. "The upscale identity of our new

tous cuisinés sur place. Du jamais vu sur cet aéroport parisien ! Au moment du repas, les voya-geurs ont le choix entre une offre plateau ou à la carte. et à tout moment de la journée, ils peuvent aussi se restaurer grâce à une offre de « snacking chic », proposée cette fois-ci par Servair Prestige, avec au menu : des canapés, des petits-fours frais et secs et des macarons. Deux collections culinaires saisonnières seront par ailleurs proposées : automne/hiver et printemps/été. une offre d’épicerie haut de gamme et de vins vient compléter la sélection. Les deux partenaires prévoient, par ailleurs, de concocter pour la période des fêtes de fin d’année une carte spéciale avec un menu de prestige.

uN PILOTAge RIgOuReux De LA quALITéSi cette collection de produits gourmets a été imaginée par les Chefs de la maison Lenôtre, celle-ci est réalisée au quotidien par les cuisiniers de Servair Prestige qui tradui-sent la créativité des Chefs Lenôtre en tenant compte des

Servair preStige et Lenôtreun partenariat haut en SaveurS

6

Page 7: no. 04 / March 2012 - Servair · their cultural identity; in a nutshell, to confirm their own signature. t a S te, ethic S and assion t p a k a l C e o . ///// patrick alexandre,

caractéristiques spécifiques de l’aviation d’affaires. Lors de la phase de lancement de l’offre en février 2012, des procédures de contrôle et de dégustation ont été instau-rées afin de s’assurer de la conformité des produits avec les hauts standards de qualité de Lenôtre : « Collaborer avec Lenôtre est un honneur. Si une marque internationale de cette envergure a fait le choix d’associer son image à celle de Servair Prestige, cela signifie aussi que nous disposons de toutes les compé-tences et tous les savoir-faire pour nous aligner avec ses critères, ajoute Véronique Michel. L’identité haut de gamme de notre nouvelle marque Servair Prestige est en phase avec celle de Lenôtre. L’exigence de qualité, la

promotion de la gastronomie française, la créativité et le sens du plaisir culinaire sont autant de valeurs que nous partageons. »

Au PLuS PRèS DeS BeSOINS DeS CLIeNTS…L’enjeu est désormais d’ins-taller cette nouvelle offre auprès de la clientèle haut de gamme du Bourget. Pour la faire connaître, Servair Prestige et Lenôtre n’enten-dent pas laisser la moindre place au hasard. Sur un segment qui représente pour Servair un chiffre d’af-faires d’environ 3,5 millions d’euros par an, l’accent va être mis sur la relation clients : « Nous allons systématique-ment mener des enquêtes de satisfaction auprès des voyageurs et mettre en œuvre

un suivi précis des ventes. Nous pourrons ainsi ajuster l’offre au plus près de leurs besoins et de manière très rapide. Lenôtre, qui fait son entrée sur le marché aérien via notre partenariat, est le premier ambassadeur de cette ambition ! » Ce partenariat ouvre de nouvelles perspec-tives de développement pour Servair : « Notre ambition est aujourd’hui de proposer une nouvelle gamme de produits et une belle signature culinaire à nos clients de l'aviation d’affaires. L’esprit de cette collaboration pourrait aussi se développer sur d’autres offres comme le traiteur ou les salons par exemple », conclut Claude Thénevin, directeur général adjoint Commercial, Marketing et Innovation de Servair.

Servair Prestige brand is in harmony with that of Lenôtre. The requirements of quality, the promotion of French gastronomy, creativity and the sense of culinary pleasure are among the many values we share."

SATISFyINg CLIeNT NeeDS COMPLeTeLy…What is at stake now is presenting this new offer successfully to the upscale clientele of Le Bourget. To do so, Servair Prestige and Lenôtre plan on leaving nothing to chance. In a sector that for Servair signifies a turnover of 3.5 million euros per year, emphasis will be placed on client relations: "We will systematically carry out surveys on client satisfaction among travelers, and conduct a detailed follow-up of sales. We can thus fine-tune the offer so as to meet the needs of our clients rapidly. Lenôtre, which is entering the airline market through our partnership, is the first to represent this ambition!" The partnership opens up new development perspectives for Servair: "Our ambition today is to offer a new range of products and an outstanding culinary signature to our business aviation clients. The spirit of this collaboration could also be developed for other offers like cate-ring or airport lounges, for example", concludes Claude Thénevin, executive Vice President Sales, Marketing and Innovation of Servair.

Servair prestige's gourmet catalogue enriched with the "Lenôtre Selection".

Le catalogue gourmand de Servair prestige enrichi de la « Sélection Lenôtre ».

be servairno. 04 / March 2012 7

Page 8: no. 04 / March 2012 - Servair · their cultural identity; in a nutshell, to confirm their own signature. t a S te, ethic S and assion t p a k a l C e o . ///// patrick alexandre,

À Roissy et Orly, Servair accompagne Air France dans la mise en œuvre de modes de fonctionnement responsables.

reSPect de L’environnement

Servair, durablement engagé aux côtéS d’air France

reSPecting the environment

Servair, a long-

term commitment

aLongSide air France

at roissy and orly, Servair accompanies air france

to set up responsible work procedures.

customer case

Servair also brings its clients real, value-added solutions in the field of sustainable development. Since 2009, Air France has called upon the caterer to find new channels that enable it to reduce the environmental impact of its CO2 emissions. Among its requests: make the management of plastic meal-tray box destined for Air France flights and prepared by the Servair etablissement 2 and Base handling units in Roissy more sustai-nable. In collaboration with all actors involved throughout the life span of the product, Servair has defined new approaches to working: "We all sat down and looked at how we could create a virtuous cycle, by integrating the constraints of our respective occu-pations", analyses Nathalie Chesnais,

Director of Sustainable Development and quality at Servair. "The cabin crew is thus responsible for setting the box aside when clearing, which serves to facilitate collection by Servair. The manufacturer then picks them up to recycle them and use the material in the production of flatware. In 2011, 46 tons of plastic were thus recycled".

DeVeLOP NeW ReFLexeSunder the impetus of Servair, Air France’s cabin crew has been developing other good practices at Orly and Roissy since 2009: "We noticed that on board, many cups were withdrawn from their wrappers without being used at all. Rather than throw them away, these new cups are now repackaged for later use. The practice has already

//////////////

we work in the Spirit of eCo-deSign

and we inCLude the environMentaL

diMenSion aS we Make our produCtS.

8

Page 9: no. 04 / March 2012 - Servair · their cultural identity; in a nutshell, to confirm their own signature. t a S te, ethic S and assion t p a k a l C e o . ///// patrick alexandre,

C’est aussi sur le terrain du développement durable que Servair apporte des solutions à forte valeur ajoutée à ses clients. Depuis 2009, Air France fait appel au caterer pour trouver de nouveaux leviers permettant de réduire l’empreinte écologique de son activité et ses émissions de CO2. Parmi ses demandes : rendre plus durable la gestion des coffrets repas en plastique réalisés pour les vols Air France sur les sites de Servair établis-sement 2 et de Base handling à Roissy. en lien avec les acteurs intervenant tout au long du cycle de vie du produit, Servair

a défini de nouveaux modes de fonctionnement : « Nous nous sommes tous mis autour de la table pour voir comment nous pourrions créer un cercle vertueux, en intégrant nos contraintes métiers respectives, analyse Nathalie Chesnais, directrice du Développement durable et de la qualité de Servair. Le personnel navigant

se charge ainsi d’isoler les coffrets au moment du débar-rassage afin que les équipes de Servair puissent facilement les collecter. Le fabricant vient ensuite les rechercher pour les recycler et réutiliser la matière dans la production de couverts. En 2011, 46 tonnes de plastique ont ainsi pu être recyclées. »

CuLTIVeR De NOuVeAux RéFLexeSSous l’impulsion de Servair, le personnel navigant d’Air France a développé d’autres bonnes pratiques à Orly et Roissy depuis 2009 : « Nous avons constaté qu’à bord de

nombreux gobelets étaient sortis de leur emballage sans pour autant être utilisés. Plutôt que de les jeter, ces gobelets neufs sont recon-ditionnés pour être réuti-lisés ultérieurement. Cela a déjà permis d’économiser 8 millions de gobelets. Soit 73 tonnes de déchets, ajoute Fabien Fouquet, ingénieur

environnement Servair. Nous avons également appuyé Air France sur l’obtention d’une bouteille de vin plus légère et améliorant la valorisation énergétique. Au-delà d’une meilleure maîtrise des coûts, nous avons pu réduire les déchets de 200 tonnes. » Air France étant engagée dans une démarche de certifica-tion environnementale ISO 14001 et de réduction des impacts, l’appui de Servair est précieux. Comme l’explique Rosanne Cambrea-Boltz, responsable qualité et envi-ronnement du département Produit Vol de la compagnie : « Réduire nos déchets et les recycler toujours plus sont des priorités pour Air France. Servair, avec qui nous parta-geons une même ambition, se montre vraiment force de proposition. Nous travaillons dans une logique d’éco-conception et nous intégrons la dimension environne-mentale dans la conception de nos produits. Servair apporte sa contribution dans nos démarches et nous aide à avancer de manière pragmatique.»

« nouS travaiLLonS danS une Logique d’éCo-ConCeption et nouS intégronS La diMenSion

environneMentaLe danS La ConCeption de noS produitS. »

helped save 8 million cups, or 73 tons of trash", adds Fabien Fouquet, environment engineer at Servair. "We also supported Air France to obtain a lighter wine bottle that improves the energy value. Beyond better cost control, we have been able to reduce trash by 200 tons". Because Air France is in the midst of obtaining the ISO 14001 environ-mental certification and reducing impact, Servair’s backing is precious. As Rosanne Cambrea-Boltz, head

of quality and environment in the airline’s Product department explains: "Reducing our trash and always recycling it are priorities for Air France. Servair, with whom we share the same ambition, is a proactive source of ideas. We work in the spirit of eco-design and we include the environmental dimension as we make our products. Servair brings its contribution to the table and helps us move forward in a realistic way."

be servairno. 04 / March 2012 9

Page 10: no. 04 / March 2012 - Servair · their cultural identity; in a nutshell, to confirm their own signature. t a S te, ethic S and assion t p a k a l C e o . ///// patrick alexandre,

À l’image de ses prestations « traiteur » lors de la Coupe d’Afrique des Nations (CAN), Servair Gabon peut assurer le plus haut niveau de qualité sur les plus grands événements.

can 2012

ballon d’or Pour Servair gabon !

customer case

From 21 January to 12 February, an entire continent pulsated to the rhythm of soccer’s Africa Cup of Nations which took place this year in gabon and equatorial guinea. expecting solu-tions that would be both flexible and high-end to feed the many journalists covering the event, the Organization Committee (CO CAN) turned toward Servair gabon. For several years, the subsidiary of Servair has in effect ac-quired solid expertise on the catering market, by transferring to the ground solutions that have proven successful in the air. During the three weeks of the competition, within the press center of Libreville’s Angondjé stadium, Servair gabon served 650 to 1,300 meals per day to journalists. These starter/dish/dessert menus, or a sandwich, were

all prepared at the catering center of the international airport a few kilometers away, then transported to the stadium with complete cold chain integrity: "As for air prepara-tions, we took advantage of sous-vide cooking, a technique that is perfectly adapted to important events like the CAN", says Franz ennesser, Managing Director of Servair gabon. "On top of preserving the taste of products, this way of cooking at 'the right tempera-ture', requires neither heavy kitchen infrastructure nor the deployment of much personnel. Sous-vide cooking also helps extend the shelf-lives of prepared meals, leading to increased quantities of production, which is an irrefutable economic asset."

AN IMAge VeCTORAnd the client is satisfied: "During previous collaborations for friendly matches, Servair Gabon proved its capacity to offer services at once com-petitive and conforming to the highest standards of quality and of hygiene. Its command of sous-vide cooking is an asset", says yohan Nakaya, head of Restauration Media of CO-CAN. "These successful experiences convinced us to once again call on Servair Gabon during the CAN for the purposes of feeding journalists. In media all over the world, they’re the ones commu-nicating the image of Gabon. As a result, there was nothing that could be left to chance."

can 2012

ballon d’or to Servair gabon!

Just like for its "catering"

services during the africa

Cup of nations (Can),

Servair gabon can assure

the highest quality for the

most important events.

//////////////

10

Page 11: no. 04 / March 2012 - Servair · their cultural identity; in a nutshell, to confirm their own signature. t a S te, ethic S and assion t p a k a l C e o . ///// patrick alexandre,

Du 21 janvier au 12 février, tout un continent a vibré au rythme de la Coupe d’Afrique des Nations de football qui s’est déroulée cette année au gabon et en guinée équato-riale. en attente de solutions à la fois souples et haut de gamme pour restaurer les très nombreux journalistes couvrant l’événement, le Comité d’Organisation (CO CAN) s’est tourné vers Servair gabon. Depuis plusieurs années, la filiale de Servair a en effet acquis une solide expertise sur le marché traiteur, « en transposant » sur terre des solutions qui ont fait leur preuve dans l’aérien. Durant les trois semaines de la compétition, au sein du centre de presse du stade d’Angondjé

de Libreville, Servair gabon a servi de 650 à 1 300 repas par jour aux journalistes. Ces formules entrée/plat/dessert ou sandwich étaient toutes préparées sur le centre de catering de l’aéroport interna-tional à quelques kilomètres, puis transportées vers le stade par liaison froide : « Comme dans l’aérien, nous avons capitalisé sur les avantages de la cuisson sous-vide, une technique parfaitement adaptée à de grands événe-ments comme la CAN, analyse Franz ennesser, directeur général de Servair gabon. En plus de préserver les qualités gustatives des produits, ce mode de cuisson à “juste température“ ne nécessite ni lourdes infrastructures

de cuisine, ni mobilisation d’importantes ressources en personnel. Le sous-vide permet en outre d’allonger

la durée de conservation des préparations culinaires et ainsi de produire d’importantes quantités, ce qui est indé-niablement un atout éco- nomique. »

uN VeCTeuR D’IMAgeet la satisfaction du client est au rendez-vous : « Lors de précédentes collaborations sur des matches amicaux, Servair Gabon nous a démontré sa capacité à proposer des

prestations à la fois compé-titives et répondant aux plus hauts standards d’hygiène et de qualité. Sa maîtrise de

la cuisson sous-vide est un atout, indique yohan Nakaya, responsable du Restaura-tion Media du CO-CAN. Ces expériences réussies nous ont convaincus de faire de nouveau appel à Servair Gabon lors de la CAN pour restaurer les journalistes. Dans les médias du monde entier, ce sont eux qui relaient l’image du Gabon. Il fallait donc ne laisser aucune place au hasard. »

« nouS avonS CapitaLiSé Sur LeS avantageS de La CuiSSon SouS-vide, une teChnique parfaiteMent adaptée à de grandS événeMentS CoMMe La Can »

A Servair publication - 4, place de Londres - BP 19701 - 95 726 Roissy-CDG Cedex / Managing Editor: Boris Eloy - Customer Service: 33 (0)1 48 16 23 00 - www.servair-catering.com/contacts.aspx Design and realisation: Photos: P. Bauduin & S.Laniray/Servair, Christian Brinkman/Airbus Industries, P. Delafosse & C.L Havet/Air France, fotolia, S. Lucas/Abaca Press, AL Seret/Capa Pictures, Viel/Photocuisine, F.Verdier/photoluxe. Printing on paper from sustainably managed forests.

aS for air preparationS, we took

advantage of SouS-vide Cooking,

a teChnique that iS perfeCtLy adapted

to iMportant eventS Like the Can.

be servairno. 04 / March 2012 11

Page 12: no. 04 / March 2012 - Servair · their cultural identity; in a nutshell, to confirm their own signature. t a S te, ethic S and assion t p a k a l C e o . ///// patrick alexandre,

À dégUster sans modération ! Le cahier d’inspiration culinaire Servair rassemble le meilleur de l’identité culinaire de Servair et c’est aussi une aventure humaine qui ne manque pas de piquant ! interview toute… culinaire de ses deux principaux artisans, Michel quissac, Corporate Chef et boris eloy, directeur de la Communication, du Marketing et de l'innovation de Servair.

tasty cornerto be enjoyed with no LimitS!

the book of culinary inspiration Servair

brings together the best of Servair’s

culinary identity, and it is also a human

adventure with its own spice! an interview

that is rather… culinary, with two of its

main culinary actors, Michel quissac,

Corporate Chef and boris eloy, Senior vice

president Communications, Marketing

and innovation of Servair.

Ce cahier d’inspiration, est-ce un « coup de com' » ?!Boris Eloy : en aucun cas ! Avec cet exercice concocté aux « petits oignons », Servair montre sa capacité à fédérer autour des tendances mondiales de la cuisine d’aujourd’hui ses Chefs, de grands noms de la cuisine et des personnalités sensibles aux sens. Riche de la vision et des apports de chacun, il a un intérêt opérationnel.

Alors concrètement, comment ce cahier peut-il être utile aux compagnies aériennes ?Michel Quissac : en identifiant ces tendances et en partageant nos secrets et astuces qui leur sont liés, nous souhaitons ins-pirer et irriguer leurs réflexions culinaires. La recette gagnante ? Des idées et des envies pour déployer une signature culinaire qui fasse la différence pour leurs passagers !

Et où trouve-t-on ce cahier ?Boris Eloy : Je ne vous ferai pas « mijoter » plus longtemps : pour l’obtenir, il suffit d’en faire la demande à cette adresse : [email protected]

Is the book of culinary inspiration, just marketing “hype”?!Boris Eloy: Not at all. With this exercise, prepared first-class attention, Servair shows its capacity to assemble its Chefs, famous names in cooking and people sensitive to the senses, around what is happening in international cooking. Complete with the vision and input of each, it has an operational importance.

So, concretely, how can this book be useful to airline companies?Michel Quissac: By identifying these trends and by sharing our secrets and tips related to them, we wanted to inspire and irrigate their culinary reflections.

The winning recipe? Ideas and the desire to nurture a gastronomic identity that makes a difference to their passengers!

And where do we find this book?Boris Eloy: I won’t let you simmer for long: to obtain it, you just need to ask for it at the following address: [email protected]

The 5 trends of the book of culinary inspiration Servair • Authenticity

• Emotion

• Wellness

• Conviviality

• Pleasure

///////

inSpire and irrigate

the CuLinary refLeCtionS

of our CLientS.

« InSPIrEr ET IrrIguEr lES réflExIonS CulInAIrES dE noS ClIEnTS. »

les 5 tendances du cahier d’inspiration culinaire Servair • Authenticité

• émotion

• Bien-être

• Convivialité

• Plaisir

12