mounting instructions -...

16
Mounting instructions Ensto Cubo X –ATEX / IECEx enclosures Component approval PEM 800/Rev G, 5.9.2016 II 2 G Ex e IIC Gb II 2 D Ex tb IIIC Db IP__ Tamb -55 … +__ °C Content English ...................................................................... 2 Deutsch .................................................................... 3 Eesti keeles.............................................................. 4 Français .................................................................... 5 Italiano ..................................................................... 6 Norsk ......................................................................... 7 Polski ......................................................................... 8 Русский язык ........................................................ 9 Suomi ..................................................................... 10 Svenska .................................................................. 11 Drawings ............................................................... 12

Upload: vodang

Post on 16-Feb-2019

233 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Mounting instructions Ensto Cubo X –ATEX / IECEx enclosures

Component approval PEM 800/Rev G, 5.9.2016

II 2 G Ex e IIC Gb II 2 D Ex tb IIIC Db IP__Tamb -55 … +__ °C

ContentEnglish ...................................................................... 2Deutsch .................................................................... 3Eesti keeles.............................................................. 4Français .................................................................... 5Italiano ..................................................................... 6Norsk ......................................................................... 7Polski ......................................................................... 8Русский язык ........................................................ 9Suomi .....................................................................10Svenska ..................................................................11Drawings ...............................................................12

PEM 800/REV G© ENSTO 20162

Mounting instruction for Ensto Cubo X –ATEX / IECEx enclosures – Component approvalEnglish

Safety instructionsEnsto Cubo X Enclosures are suitable for use in Zone 0 (if equipped only Ex i ‘intrinsically safe’), Zone 1/21 and Zone 2/22 hazardous area (ATEX), as well as in Safe non-hazardous area (ATEX). The Ex-e range of enclosures is not suitable for use in Zone 0 hazardous area (ATEX). The equipped enclosure needs to be certified as an end product. Any change to this product which does not conform to the equip-ment approval constitutes a safety violation. Both the manufacturer and a supplier are not responsible for any personal or property dam-age caused by such activities. If the enclosure is equipped with a Lexan window, the follow-ing warning label must be displayed: WARN-ING – POTENTIAL ELECTROSTATIC CHARGING HAZARD – SEE INSTRUCTIONS. If a painted enclosure is intended for use in particularly adverse service conditions, please contact the manufacturer for specific information.

Technical specificationMaterials: • X_S__, stainless steel, EN 1.4301 AISI 304

thickness 1.25 – 3.0 mm• X_A__, acid resistant stainless steel,

EN 1.4044 AISI 316L thickness 1.25 – 3.0 mm

• X_FE_, mild steel/galvanised steel, DC01/DX51 thickness 1.25 – 3.0 mm. Enclosure is painted.

Degree of protection: IP66/67 or IP66

Ambient Temperature: - 55 … +160 °C or -55 … +100 °C or -55 … +85 °C

The construction of the enclosure is in compliance with:• EN 60079-0:2012 + A11:2013 /

IEC 60079-0:2011• EN 60079-7:2007 / IEC60079-7:2006-07• EN 60079-31:2014 / IEC 60079-31:2013

ApprovalsATEX & IECEx-approvals: 6 II 2 G Ex e IIC Gb6 II 2 D Ex tb IIIC Db IP__ Tamb -55 … +__ °C

Certificate No.: Presafe 14 ATEX 5378U IECEx PRE 14.0042U

Notified Body: • DNV Nemko Presafe AS, NB 2460

(Type approvals)• VTT Expert Services Oy, NB 0537

(Quality Assurance)

InstallationOnly qualified personnel are allowed to install and maintain the enclosure, which must be done in accordance with national rules and regulations and standards EN 60079-14:2014 / IEC 60079-14:2013. Check the condition of the equipment prior to its installation. To maintain sufficient protection type, use only approved Ex e and/or Ex d cable glands, plugs and breathers suitable for the purpose. For approved glanding areas, see document Drw 800009 or refer to manufacturers’ or suppliers’ specific general assembly drawing approved with purchase order. Mounting of cable glands and related accessories must be done accord-ing to gland manufacturers’ instructions. If metallic glands are used with painted enclo-sure type X_FE_, sufficient grounding wash-ers or continuity plates must be used. If any damage is detected, the enclosure must be maintained/repaired/overhauled prior to in-stallation. Terminal blocks and glands must be installed according to their mounting instruc-tions. If screw-type terminal blocks are used, all terminal screws must be tightened. NOTE! Always read the requirements laid down in the certificate.

Tightening torquesThe cover screws must be tightened to ‘fin-ger tight’ plus 1 turn. Cable Glands must be tightened to 1.5 Nm. The tightening torque for mounting the external earthing terminal (M6-screw) to the enclosure is 4 Nm. If used, the mantle screw or internal/external M10 Brass earthing must be tightened to 2 Nm. The hexagonal nuts (M6) for installing the internal earthing conductor between the base and lid of the enclosure must be tightened to 4 Nm.

Mounting The enclosure can be directly mounted onto a surface by using the OHTS1 and OHTS2 welded mounting lugs. As an optional surface mounting, the M6 to M10 threaded rivet-nuts in the base can be used (Drw. 800003). If the enclosure is mounted under a plane surface, appropriate air circulation must be ensured around the enclosure. The dimensions of the

enclosure are presented on the product data sheet, Drw. 800001. Descriptive documents can be found in Ensto’s web-page.

Maintenance/repair/modificationsConfirm that all power sources are disconnect-ed before opening the box. If the enclosure only contains Ex-i circuits, work is permitted while the voltage is on. During maintenance, the integrity of the enclosure, the gaskets and the glands must be checked. When a Lexan window is mounted on the enclosure, use only a wet cloth with soap and water for cleaning. Repair or overhaul is permitted only with Ensto Finland Oy ATEX/IECEx-approved spare-parts and accessories, or with ATEX/IECEx-approved glands compliant with the enclosure’s product approvals. Repairs complying with the protec-tion type can only be performed with spare parts delivered by Ensto Finland Oy.

Schedule of limitations• Clearances and creepage distances of

the mounted electrical apparatus for protection type ‘e’, increased safety, must satisfy the requirements given in Clause 4.3 (Table 1) and Clause 4.4 of EN 60079-7:2007 / IEC 60079-7:2006.

• Internal connection facilities for earthing or bonding must satisfy the require-ments given in Clause 15 of EN 60079-0:2012 / IEC 60079-0:2011.

• When gland plates are fitted to the en-closure, the degree of protection is: IP66

• Service temperature of sealing material is: -55…+160 °C

• Service temperature of window Lexan material is: -55…+100 °C

• Service temperature of earthing option 3 (Drw. 800003) is: -55…+100 °C

• Service temperature of painted enclo-sure X_FE: -55…+85 °C

• Service temperature of quick lock ver-sion X3: -55…+85 °C

Customer supportIn case you are in doubt that you don’t under-stand these instructions or there is something you can’t find, please call Ensto customer serv-ice tel. +358 200 29 007 (service in English) or go to www.ensto.com for more information.

3PEM 800/REV G© ENSTO 2016

Montageanleitung für Ensto Cubo X Gehäuse gemäß ATEX/IECEx – TeilegenehmigungDeutsch

SicherheitshinweiseEnsto-Gehäuse des Typs Cubo X eignen sich zur Verwendung in den Gefahrenbereichen Zone 0 (nur Gehäuse mit eigensicheren Ex-i-Stromkrei-sen), Zone 1/21 und Zone 2/22 (ATEX) sowie in nicht gefährdeten Bereichen (ATEX). Gehäuse der Baureihe Ex-e sind für die Verwendung im Gefahrenbereich Zone 0 (ATEX) nicht geeignet. Das bestückte Gehäuse muss als Endprodukt zertifiziert werden. Änderungen an diesem Produkt, die im Widerspruch zu den Genehmi-gungen stehen, stellen einen Verstoß gegen die Sicherheitsbestimmungen dar. Hersteller und Lieferant können für Verletzungen oder Sach-schäden, die durch solche Änderungen verur-sacht werden, nicht haftbar gemacht werden. Bei Gehäusen mit Lexan-Fenster muss ein Warn-schild mit folgendem Inhalt angebracht werden: WARNING – POTENTIAL ELECTROSTATIC CHAR-GING HAZARD – SEE INSTRUCTIONS. Soll ein lackiertes Gehäuse unter besonders widrigen Bedingungen eingesetzt werden, wenden Sie sich bitte an den Hersteller.

Technische DatenMaterialien: • X_S__, Edelstahl, EN 1.4301 AISI 304, Dicke

1,25–3,0 mm• X_A__, säurebeständiger Edelstahl, EN

1.4044 AISI 316L, Dicke 1,25–3,0 mm• X_FE_, unlegierter Stahl/verzinkter Stahl,

DC01/DX51, Dicke 1,25–3,0 mm. Gehäuse ist lackiert.

Schutzklasse: IP66/67 oder IP66

Umgebungstemperatur:-55 … +160 °C oder -55 … +100 °C oder -55 … +85 °C

Die Konstruktion des Gehäuses erfüllt die Anforderungen von:• EN 60079-0:2012 + A11:2013 /

IEC 60079-0:2011• EN 60079-7:2007 / IEC60079-7:2006-07• EN 60079-31:2014 / IEC 60079-31:2013

GenehmigungenATEX- und IECEx-Genehmigungen: 6 II 2 G Ex e IIC Gb6 II 2 D Ex tb IIIC Db IP__ Tamb -55 … +___ °C

Zertifikat-Nr.: Presafe 14 ATEX 5378U IECEx PRE 14.0042U

Benannte Stelle: • DNV Nemko Presafe AS, NB 2460

(Typgenehmigungen)• VTT Expert Services Oy, NB 0537

(Qualitätssicherung)

EinbauDas Gehäuse darf nur von qualifiziertem Perso-nal unter Beachtung der nationalen Vorschriften und Normen EN 60079-14:2014 / IEC 60079-14:2013 eingebaut und gewartet werden. Vor dem Einbau die Bauteile auf einwandfreien Zu-stand prüfen. Damit die Sicherheit der Produkte gewahrt bleibt, verwenden Sie ausschließlich Ex-e- und/oder Ex-d-Verschraubungsflansche sowie geeignete Stecker und Entlüfter. Die ent-sprechenden Verschraubungsbereiche kön-nen Sie dem Dokument Zchg. 800009 bzw. der Montagezeichnung entnehmen, die Sie vom Hersteller oder Lieferanten zusammen mit dem Kaufauftrag erhalten haben. Die Verschrau-bungsflansche und das entsprechende Zubehör müssen gemäß Herstelleranweisungen einge-baut werden. Achten Sie bei Verwendung von metallischen Verschraubungen mit lackierten Gehäusen des Typs X_FE_ darauf, dass ausrei-chend Erdungsscheiben bzw. Endverbinder-platten eingesetzt werden. Bei Feststellung von Beschädigungen muss das Gehäuse vor dem Einbau gewartet, repariert bzw. überholt wer-den. Klemmenblöcke und Verschraubungen sind gemäß den zugehörigen Montageanleitun-gen einzubauen. Werden Klemmenblöcke mit Schrauben verwendet, müssen alle Schrauben festgezogen werden. HINWEIS: Immer die Anfor-derungen im Zertifikat lesen.

AnzugsmomenteDie Deckelschrauben müssen handfest und um eine weitere Umdrehung angezogen werden. Die Verschraubungsflansche müssen mit 1,5 Nm festgezogen werden. Das Anzugsmoment für die Befestigung der externen Erdungsklem-me (M6-Schraube) am Gehäuse beträgt 4 Nm. Die Anschlussschraube bzw. die M10-Messing-schraube für die interne/externe Erdung, soweit verwendet, muss mit 2 Nm festgezogen werden. Die Sechskantmuttern (M6) für die Befestigung des internen Erdungsleiters zwischen dem So-ckel und dem Deckel des Gehäuses müssen mit 4 Nm festgezogen werden.

Montage Das Gehäuse kann mit Hilfe der angeschweiß-ten Halterungen OHTS1 und OHTS2 direkt auf der Oberfläche befestigt werden. Optional kann die Befestigung auf der Oberfläche mit den M6- bis M10-Nietmuttern im Sockel erfolgen (Zchg. 800003). Wird das Gehäuse unter einer ebenen Oberfläche montiert, muss für ausreichende

Luftzirkulation im Gehäusebereich gesorgt wer-den. Zu den Abmessungen des Gehäuses sie-he das Datenblatt des Produkts, Zchg. 800001. Beschreibende Dokumente finden Sie auf der Website von Ensto.

Wartung/Reparatur/ÄnderungenBevor das Gehäuse geöffnet wird, muss die ge-samte Stromversorgung unterbrochen werden. Befinden sich nur Ex-i-Stromkreise im Gehäuse, darf bei anliegender Spannung gearbeitet wer-den. Im Rahmen der Wartung sind das Gehäuse, die Dichtungen und die Verschraubungen auf einwandfreien Zustand zu prüfen. Besitzt das Gehäuse ein Lexan-Fenster, darf es nur mit ei-nem mit Wasser getränkten Tuch und Seife gerei-nigt werden. Für die Reparatur oder Überholung dürfen nur von Ensto Finland Oy zugelassene ATEX/IECEx-konforme Ersatz- und Zubehörteile verwendet werden bzw. ATEX/IECEx-konforme Verschraubungen, die die Anforderungen der Teilegenehmigung des Gehäuses erfüllen. Da-mit die Sicherheit der Produkte gewahrt bleibt, dürfen für Reparaturen nur von Ensto Finland Oy gelieferte Ersatzteile verwendet werden.

Betriebsbedingungen• Abstände un.d Kriechstrecken des mon-

tierten elektrischen Geräts mit erhöhter Sicherheitsklassifizierung ”e” müssen die Anforderungen gemäß Absatz 4.3 (Tabelle 1) und Absatz 4.4 von EN 60079-7:2007 / IEC 60079-7:2006 erfüllen.

• Die internen Anschlüsse für die Erdung oder den Potentialausgleich müssen die Anforderungen gemäß EN 60079-0:2012 / IEC 60079-0:2011 Absatz 15 erfüllen.

• Besitzt das Gehäuse Verschraubungsflan-sche, entspricht es der Schutzart IP66.

• Die Betriebstemperatur des Dichtmaterials beträgt: -55…+160 °C.

• Die Betriebstemperatur des Lexan-Fensters beträgt: -55…+100 °C.

• Die Betriebstemperatur der Erdungsoption 3 (Zchg. 800003) beträgt: -55…+100 °C.

• Die Betriebstemperatur des lackierten Ge-häuses X_FE beträgt: -55…+85 °C.

• Betriebstemperatur bei den Schnellver-schluss-Versionen X3: -55…+85 °C

KundenbetreuungWenn Sie nicht sicher sind, diese Anweisungen vollständig verstanden zu haben, oder darin et-was vermissen, wenden Sie sich telefonisch an den Ensto-Kundendienst, der unter der Service-nummer +358 200 29 007 erreichbar ist (Mitar-beiter sprechen Englisch), oder besuchen Sie die Website www.ensto.com, um weitere Informati-onen zu erhalten.

PEM 800/REV G© ENSTO 20164

Ensto Cubo X –ATEX / IECEx kilpide paigaldusjuhend –komponentide heakskiidudEesti keeles

OhutusjuhisedEnsto Cubo X sarja kilbid sobivad paigaldami-seks plahvatusohtlike alade (ATEX-i kohaselt) tsooni 0 (Ainult siis, kui tähisega Ex i ‘„säde-meohutu”), tsooni 1/21 ja tsooni 2/22, samuti ka ohututele aladele. Sarja Ex-e kilbid ei sobi kasutamiseks tsooni 0 liigitatud ohtlikel aladel (ATEX). Seadmestatud kilp tuleb sertifitseerida lõpptootena. Mis tahes heakskiidutingimuste-le mittevastav toote muudatus loetakse ohu-tuseeskirjade rikkumiseks. Tootja ega tarnija ei vastuta sellise tegevuse tulemusel tekkinud kehavigastuste ega varakahju eest. Kui kilbil on aken polükarbonaadist Lexan, peab olema paigaldatud järgmine hoiatussilt: WARNING – POTENTIAL ELECTROSTATIC CHARGING HAZARD – SEE INSTRUCTIONS. Kui värvitud kilp tuleb paigaldada eriti rasketesse kasutus-tingimustesse, on soovitatav lisateabe saami-seks pöörduda tootja poole.

Tehnilised andmedMaterjal: • X_S__, roostevaba teras, EN 1.4301 AISI

304, paksus 1,25–3,0 mm• X_A__, happekindel roostevaba teras EN

1.4044 AISI 316L, paksus 1,25–3,0 mm• X_FE_, madalsüsinikteras / tsingitud te-

ras, DC01 / DX51, paksus 1,25–3,0 mm. Kilp on värvitud.

Kaitseaste: P66/67 või IP66

Keskkonna temperatuur:–55 … +160 °C või –55 … +100 °C või –55 … +85 °C

Kilbi konstruktsioon vastab standarditele• EN 60079-0:2012 + A11:2013 /

IEC 60079-0:2011• EN 60079-7:2007 / IEC60079-7:2006-07• EN 60079-31:2014 / IEC 60079-31:2013

HeakskiidudATEX ja IECEx heakskiit: 6 II 2 G Ex e IIC Gb6 II 2 D Ex tb IIIC Db IP__ Tamb –55 … +___ °C

Sertifikaadi nr: Presafe 14 ATEX 5378U IECEx PRE 14.0042U

Teavitatud asutus: • DNV Nemko Presafe AS, NB 2460

(tüübikinnitused)• VTT Expert Services Oy, NB 0537

(kvaliteedi tagamine)

PaigaldamineKilbi paigaldamise ja hooldamisega tohib te-geleda üksnes kvalifitseeritud spetsialist ning kõik toimingud peavad olema kooskõlas riikli-ke normide ja eeskirjade ning standardiga EN 60079-14:2014 / IEC 60079-14:2013. Kontrol-lige enne paigaldamise alustamist seadmete seisukorda. Piisava kaitsetüübi tagamiseks kasutage ainult heakskiidetud ja vastavaks otstarbeks sobivaid sarja Ex e ja/või Ex d kaab-liläbiviike, pistikuid ning õhutamisseadmeid. Heakskiidetud läbiviigualade kohta leiate tea-vet dokumendist Drw 800009 või tootja või tarnija üldiselt monteerimisjooniselt, mis on ostutellimusega kinnitatud. Kaabliläbiviigud ja nendega seotud tarvikud tuleb paigaldada vastavalt läbiviigu tootja juhistele. Kui kasuta-takse metallist läbiviikusid X_FE_ tüüpi värvi-tud kilbiga, tuleb kasutada sobivaid maandus-seibe või jätkuplaate. Kui kilbil on märgata mis tahes kahjustusi, tuleb kilp enne paigaldamist hooldada/parandada/välja vahetada. Klemmi-plokid ja läbiviigud tuleb paigaldada vastavalt nende paigaldusjuhistele. Kui kasutatakse kruviklemme, tuleb kõik klemmikruvid üle pingutada. NB! Alati lugege sertifikaadi nõu-ded läbi.

PingutusmomendidKaanekruvid tuleb sõrmedega kinni keerata ja siis keerata veel 1 täispööre. Kaabli läbiviiku-de pingutusmoment on 1,5 Nm. Välise maa-ndusklemmi (kruvid M6) pingutusmoment kilbi külge on 4 Nm. Kontramutri või sisemise/välise vaskmaanduse (M10, kui on kasutusel) pingutusmoment on 2 Nm. Korpuse ja esikaa-ne vahelise maandusjuhi kinnitusmutrid (M6) tuleb pingutada momendiga 4 Nm.

Kinnitamine Kilbi võib kinnitada aluspinnale keevisliitega kinnituskõrvade OHTS1 ja OHTS2 abil. Teine võimalus aluspinnale kinnitamiseks on kasu-tada neetmutreid M6 kuni M10 (Drw. 800003). Kui kilp paigaldatakse tasasele alusele, tuleb

tagada kilbi ümbruse piisav ventilatsioon. Kilbi mõõtmed on toote andmelehel, Drw. 800001. Vastavad dokumendid leiate Ensto veebilehelt

Hooldus/remont/ümberehitamineEnne kaane avamist veenduge, et toide oleks lahutatud. Juhul, kui kilbis on üksnes Ex-i-ahe-lad, tohib töötada ka pinge all. Hooldustööde käigus tuleb kontrollida kilbi terviklust ning tihendite ja läbiviikude seisukorda. Kui kilbi-kaanel on aken polükarbonaadist Lexan, tuleb selle puhastamiseks kasutada üksnes seebi ja veega niisutatud lappi. Remont või väljavahe-tamine on lubatud üksnes juhul, kui kasutatak-se Ensto Finland Oy ATEX/IECEx-heakskiiduga varuosi või tarvikuid või ATEX/IECEx-heaks-kiiduga läbiviike, mis vastavad kilbi heakskii-dutasemele. Kaitsetüübi nõuetele vastavaid remonditöid saab teha üksnes ettevõtte Ensto Finland Oy tarnitud varuosi kasutades.

Piirangud• Vaba ruumi ulatus ja läbikäigud suuren-

datud ohutusega kaitsetüübi ”e” korral peavad vastama standardi EN 60079-7:2007 / IEC 60079-7:2006 punktis 4.3 (Ta-bel 1) ja punktis 4.4 sätestatule.

• Sisemiste ühenduste maanduse või po-tentsiaaliühtlustuse lahendused peavad vastama standardi EN 60079-0:2012 / IEC 60079-0:2011 p 15 nõuetele.

• Kui kilpi on paigaldatud läbiviiguplaat, on kaitseaste: IP66

• Tihendusmaterjali töötemperatuur: –55…+160 °C

• Aknamaterjali Lexan töötemperatuur: –55…+100 °C

• Maanduslahenduse 3 töötemperatuur (Drw. 800003): –55…+100 °C

• Värvitud kilbi X_FE töötemperatuur: –55…+85 °C

• Kiirlukuga versiooni X3 töötemperatuur: –55...+85 °C

KlienditugiKui te ei saa nendest juhistest täpselt aru või ei leia soovitud teavet, siis helistage Ensto klienditeeninduse numbril +358 200 29 007 (inglise keeles) või külastage veebilehte www.ensto.com.

4

5PEM 800/REV G© ENSTO 2016

Instructions de montage des boîtiers Ensto Cubo X ATEX/IECEx –Agrément du boîtierFrançais

Consignes de sécuritéLes boîtiers Ensto Cubo X sont conçus pour une utilisation en zone dangereuse classée : Zone 0 (si équipés de la marque Ex i ‘intrinsèquement sûr’), Zone 1/21 et Zone 2/22 (ATEX), aussi bien qu’en zone non dangereuse, selon la classifi-cation ATEX. La gamme Ex-e de boîtiers n’est pas adaptée pour une utilisation en zone dan-gereuse classée Zone 0 (ATEX). Le boîtier à ins-taller doit être certifié en tant que produit fini. Toute modification apportée à ce produit non conforme aux agréments relatifs à cet équipe-ment constitue une violation de la sécurité. Le fa-bricant et le fournisseur ne seront pas tenus res-ponsables en cas de dommages à la personne ou aux matériels causés par ce type de modifica-tions. Si le boîtier est équipé d’une plaque Lexan, l’étiquette d’avertissement suivante doit être présente : WARNING – POTENTIAL ELECTROSTA-TIC CHARGING HAZARD – SEE INSTRUCTIONS. Si un boîtier peint est destiné pour une utilisa-tion en conditions particulièrement exigeantes, veuillez contacter le fabricant pour obtenir des instructions plus spécifiques.

Spécifications techniquesMatériaux : • X_S__, acier inoxydable, EN 1.4301 AISI

304, épaisseur 1,25 – 3 mm• X_A__, acier inoxydable résistant aux

acides, EN 1.4044 AISI 316L, épaisseur 1,25 – 3 mm

• X_FE_, acier doux / acier galvanisé, DC01 / DX51, épaisseur 1,25 – 3 mm. Boîtier peint.

Degré de protection : IP66/67 ou IP66

Température ambiante-55 … +160 °C ou -55 … +100 °C ou -55 … +85 °C

La construction du boîtier est conforme aux normes suivantes :• EN 60079-0:2012 + A11:2013 /

CEI 60079-0:2011• EN 60079-7:2007 / CEI 60079-7:2006-07• EN 60079-31:2014 / CEI 60079-31:2013

AgrémentsAgréments ATEX et IECEx : 6 II 2 G Ex e IIC Gb6 II 2 D Ex tb IIIC Db IP__ Tamb -55 … +___ °C

N° de certificat : Presafe 14 ATEX 5378U IECEx PRE 14.0042U

Organisme notifié : • DNV Nemko Presafe AS, NB 2460

(homologation)• VTT Expert Services Oy, NB 0537

(assurance qualité)

InstallationSeul un personnel qualifié est autorisé à assu-rer l’installation et la maintenance du boîtier, conformément aux règles et réglementations nationales en vigueur, selon la norme EN 60079-14:2014 / CEI 60079-14:2013. Vérifiez l’état de l’équipement avant de commencer l’installation. Pour garantir un type de protection approprié et suffisant, utilisez uniquement des presse-étoupes, des drains et des bouchons Ex e et/ou Ex d, adaptés à l’usage souhaité. Pour connaître les possibilités d’implantation des presse-étoupes, se reporter au schéma 800009 ou se référer au plan approuvé par le fabricant ou four-nisseur lors de la commande. Le montage des presse-étoupes et des accessoires associés doit être effectué conformément aux instructions du fabricant. Dans le cas d’utilisation de presse-étoupes métalliques avec un boîtier peint de type X_FE_, il est nécessaire d’utiliser suffisam-ment de rondelles de mise à terre ou de plaques de continuité. Si le boîtier est endommagé, effectuez la réparation/la maintenance/la réno-vation requise avant de commencer l’installa-tion. Les borniers et les presse-étoupes doivent être installés conformément aux instructions de montage fournies. Si vous utilisez des borniers vissés, toutes les vis doivent être correctement serrées. ATTENTION ! Lisez impérativement les exigences stipulées dans le certificat.

Couples de serrage Les vis du couvercle doivent être serrées à la main, plus un tour. Les presse-étoupes doivent être serrés à 1,5 Nm. Le couple de serrage à appliquer pour le montage de la borne de terre externe (vis M6) sur le boîtier est de 4 Nm. Si uti-lisée, la vis de cheminée ou la mise à terre inté-rieure/extérieure M10 en laiton doit être serrée à 2 Nm. Les écrous hexagonaux (M6) utilisés pour installer le conducteur de terre intérieur entre la base et le couvercle du boîtier, doivent être ser-rés à 4 Nm.

Montage Le boîtier peut directement être monté sur la surface souhaitée, à l’aide des pattes de fixa-tion soudées OHTS1 et OHTS2. Il est également possible de monter le boîtier sur la base à l’aide d’écrous à rivet fileté M6 à M10 (schéma 800003). Si le boîtier est monté sous une surface plane, veillez à ce que la circulation d’air se fasse cor-rectement autour de celui-ci. Les dimensions du boîtier sont indiquées dans la fiche produit, schéma 800001. D’autres documents descriptifs sont disponibles sur le site internet d’Ensto.

Maintenance/ réparations/ modifications Vérifiez que toutes les alimentations soient déconnectées avant d’ouvrir le boîtier. Si le boî-tier contient uniquement des circuits Ex-i, il est possible de travailler dessus sous tension. Lors de la maintenance, vérifiez l’intégrité du boîtier, des joints et des presse-étoupes. Si le boîtier est équipé d’une plaque Lexan, nettoyez-la simplement à l’aide d’un chiffon humide, avec un peu d’eau et de savon. Toute réparation ou rénovation doit être effectuée exclusivement à l’aide de pièces et d’accessoires Ensto Finland Oy conformes ATEX/IECEx ou de presse-étoupes ATEX/IECEx conformes aux agréments du boîtier. Les réparations effectuées confor-mément à ce type de protection doivent être réalisées à l’aide de pièces de rechange fournies uniquement par Ensto Finland Oy.

Limitations • Les jeux et lignes de fuite relatifs aux appa-

reils électriques montés, avec le niveau de protection « e » (sécurité améliorée), doivent répondre aux exigences stipulées dans la Clause 4.3 (Tableau 1) et la Clause 4.4 de la norme EN 60079-7:2007 / IEC 60079-7:2006.

• Les structures de connexion internes pour la mise à terre ou la liaison électrique doivent répondre aux exigences stipulées dans la Clause 15 de la norme EN 60079-0:2012 / IEC 60079-0:2011.

• Lorsque le boîtier est équipé de plaques de raccordement, le degré de protection est : IP66.

• La plage de températures de service du matériau d'étanchéité est la suivante : -55…+160 °C

• La plage de températures de service du matériau de la plaque Lexan est la suivante: -55…+100 °C

• La plage de températures de service de l'option 3 de mise à terre (schéma 800003) est la suivante : -55…+100 °C

• La plage de températures de service du boîtier peint X_FE est la suivante : -55…+85 °C

• Température de fonctionnement du mo-dèle à verrouillage rapide X3 : -55…+85 °C

Service clientSi vous n’êtes pas sûr(e) de bien comprendre ces instructions ou si ces dernières ne répondent pas à vos questions, veuillez contacter le ser-vice client d’Ensto au +358 200 29 007 (service en anglais) ou consultez le site web www.ensto.com (ou www.ensto.fr) pour obtenir plus d’infor-mations.

PEM 800/REV G© ENSTO 20166

Istruzioni per il montaggio dei sistemi di contenimento Ensto Cubo X –ATEX/IECEx– Autorizzazione dei componenti Italiano

Istruzioni di sicurezzaI sistemi di contenimento Ensto Cubo X sono idonei all’utilizzo sia nelle zone pericolose Zona 0 (se dotati esclusivamente di circuiti Ex i “intrinsecamente sicuri”), Zona 1/21 e Zona 2/22 (ATEX), sia nelle zone sicure non perico-lose (ATEX). La gamma Ex-e di sistemi di con-tenimento non è idonea all'utilizzo in zone pericolose Zona 0 (ATEX). Il sistema di conteni-mento completo deve essere certificato come prodotto finale. Qualsiasi modifica apportata a questo prodotto in disaccordo con le autoriz-zazioni della presente attrezzatura costituisce una violazione della sicurezza. Né il produt-tore né i fornitori possono essere ritenuti re-sponsabili di eventuali danni fisici o materiali riconducibili a tali attività. Nel caso in cui il si-stema di contenimento sia dotato di finestra Lexan, deve essere presente la seguente eti-chetta di avvertenza: WARNING – POTENTIAL ELECTROSTATIC CHARGING HAZARD – SEE INSTRUCTIONS. Se il sistema di contenimento verniciato è destinato all'utilizzo in condizioni di servizio particolarmente sfavorevoli, contat-tare il produttore per informazioni specifiche.

Specifiche tecnicheMateriali: • X_S__, acciaio inossidabile, EN 1.4301

AISI 304, spessore 1,25 – 3,0 mm• X_A__, acciaio inossidabile resistente

agli acidi, EN 1.4044 AISI 316L, spessore 1,25 – 3,0 mm

• X_FE_, acciaio dolce/acciaio galvanizza-to, DC01/DX51, spessore 1,25 – 3,0 mm. Il sistema di contenimento è verniciato.

Grado di protezione: IP66/67 o IP66

Temperatura ambiente:-55 … +160 °C o -55 … +100 °C o -55 … +85 °C

La costruzione del sistema di contenimen-to è conforme a:• EN 60079-0:2012 + A11:2013 /

IEC 60079-0:2011• EN 60079-7:2007 / IEC60079-7:2006-07• EN 60079-31:2014 / IEC 60079-31:2013

AutorizzazioniAutorizzazioni ATEX e IECEx:6 II 2 G Ex e IIC Gb6 II 2 D Ex tb IIIC Db IP__ Tamb -55 … +___ °C

Certificato N.: Presafe 14 ATEX 5378U IECEx PRE 14.0042U

Organismo Notificato: • DNV Nemko Presafe AS, NB 2460 (Auto-

rizzazioni dei tipi)• VTT Expert Services Oy, NB 0537

(Controllo qualità)

InstallazioneL’installazione e la manutenzione del siste-ma di contenimento devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato con-formemente alle normative, ai regolamenti nazionali e alle norme EN 60079-14:2014 / IEC 60079-14:2013. Verificare le condizioni dell’at-trezzatura prima dell’installazione. Per garanti-re un grado di protezione sufficiente, utilizzare solo pressacavi, spine e sfiatatoi Ex e e/o Ex d approvati, ritenuti idonei per lo scopo. Per le zone di installazione dei pressacavi approvate, consultare il documento Drw 800009 o fare riferimento al disegno dello schema generale specifico del produttore o del fornitore appro-vato con l’ordine di acquisto. Il montaggio dei pressacavi e dei relativi accessori deve essere effettuato conformemente alle istruzioni del produttore. Se con i sistemi di contenimento verniciati di tipo X_FE_ si utilizzano pressaca-vi metallici, è necessario utilizzare un numero sufficiente di rondelle o piastre di continuità di terra. In caso di eventuali danni rilevati, il sistema di contenimento deve essere sotto-posto a manutenzione/riparato/revisionato prima dell’installazione. I pressacavi e i blocchi terminali devono essere installati seguendo le relative istruzioni di montaggio. Nel caso ven-gano utilizzati blocchi terminali del tipo a vite, è necessario serrare tutte le viti dei terminali. ATTENZIONE! Leggere sempre i requisiti indi-cati nel certificato.

Coppie di serraggioLe viti del coperchio devono essere serrate a mano, più 1 giro. I pressacavi devono essere serrati fino a 1,5 Nm. La coppia di serraggio per il montaggio del terminale di messa a terra esterna (vite M6) sul sistema di contenimento è di 4 Nm. La vite di fissaggio del mantello o la messa a terra in ottone M10 interna/ester-na, se utilizzate, devono essere serrate fino a 2 Nm. I dadi esagonali (M6) per l'installazione del conduttore di messa a terra interna tra la base e il coperchio del sistema di contenimen-to devono essere serrati fino a 4 Nm.

MontaggioIl sistema di contenimento può essere mon-tato direttamente sulla superficie utilizzan-do le alette di montaggio saldate OHTS1 e OHTS2. È possibile eseguire un montaggio opzionale sulla superficie utilizzando dadi a rivettare filettati da M6 a M10 nella base (Di-segno 800003). Se il sistema di contenimento è montato al di sotto di una superficie piana, è necessario garantire un'adeguata circola-zione dell'aria attorno al sistema stesso. Le

dimensioni del sistema di contenimento sono presentate nella scheda tecnica del prodotto, Disegno 800001. I documenti descrittivi sono disponibili nella pagina web di Ensto.

Manutenzione/Riparazione/ModificheAssicurarsi che qualsiasi fonte di alimentazio-ne sia scollegata prima di aprire l'involucro. Nel caso in cui il sistema di contenimento in-cluda solamente circuiti Ex-i, è consentito la-vorare in presenza di tensione. Durante la ma-nutenzione, controllare l'integrità del sistema di contenimento, delle guarnizioni e dei pres-sacavi. Quando il sistema di contenimento è dotato di finestra Lexan, eseguire la pulizia servendosi esclusivamente di un panno ba-gnato con acqua e sapone. La riparazione o re-visione è consentita solamente con accessori e pezzi di ricambio Ensto Finland Oy autorizzati ATEX/IECEx, o con pressacavi autorizzati ATEX/IECEx conformi alle autorizzazioni del sistema di contenimento. La riparazione conforme al tipo di protezione può essere eseguita esclusi-vamente con pezzi di ricambio forniti da Ensto Finland Oy.

Programma delle limitazioni• Le distanze superficiali e i giochi dell'ap-

parato elettrico montato in presenza del tipo di protezione "e" a sicurezza in-crementata devono soddisfare i requi-siti indicati nella Clausola 4.3 (Tabella 1) e nella Clausola 4.4 dello standard EN 60079-7:2007 / IEC 60079-7:2006.

• Le strutture interne di connessione per la messa a terra o il fissaggio devono sod-disfare i requisiti indicati nella Clausola 15 dello standard EN 60079-0:2012 / IEC 60079-0:2011.

• Quando il sistema di contenimento è do-tato di piastre pressacavo il grado di pro-tezione è: IP66

• Temperatura di servizio del materiale si-gillante: -55…+160 °C

• Temperatura di servizio del materiale del-la finestra Lexan: -55…+100 °C

• Temperatura di servizio dell'opzione di messa a terra 3 (Disegno 800003): -55…+100 °C

• Temperatura di servizio dell'X_FE del si-stema di contenimento verniciato: -55…+85 °C

• Temperatura di servizio della versione X3 con chiusura rapida: -55…+85 °C

Assistenza clientiQualora le istruzioni non fossero sufficientemente chiare o l’argomento d’interesse non fosse contemplato, rivolgersi all’assistenza clienti Ensto telefonando al numero +358 200 29 007 (assistenza in lingua inglese). Per ulteriori informazioni, visitare il sito www.ensto.com.

6

7PEM 800/REV G© ENSTO 2016

Monteringsinstruksjoner for Ensto Cubo X –ATEX- / IECEx-kapslinger – komponentgodkjenningNorsk

SikkerhetsinstruksjonerEnsto Cubo X-kapslinger er egnet for bruk i sone 0, sone 1 og sone 2 farlige områder (ATEX) samt trygge ikke-farlige områder (ATEX). Ex-e-serien med kapslinger egner seg ikke for bruk i sone 0 farlig område (ATEX). Komponentser-tifisert tom kapsling må gå gjennom en ende-lig sertifisering når den monteres. Endringer av dette produktet som ikke er i samsvar med godkjenningene til dette utstyret, er en sik-kerhetsovertredelse. Produsenten er ikke an-svarlig for eventuelle personskader eller ma-terielle skader forårsaket av slike aktiviteter. Hvis kapslingen er utstyrt med Lexan-vindu, må følgende advarselmerke være med: WAR-NING – POTENTIAL ELECTROSTATIC CHAR-GING HAZARD – SEE INSTRUCTIONS. Hvis lak-kert kapsling er ment til å brukes i særlig harde bruksområder, ta kontakt med produsenten for spesifisert informasjon.

Teknisk spesifikasjonMaterialer:• X_S__, rustfritt stål, EN 1.4301 AISI 304,

tykkelse 1,25–3,0 mm• X_A__, syrebestandig rustfritt stål, EN

1.4044 AISI 316L, tykkelse 1,25–3,0 mm• X_FE_, mykt stål / galvanisert stål, DC01 /

DX51, tykkelse 1,25–3,0 mm. Kapslingen er lakkert.

Beskyttelsesgrad: IP66/67 eller IP66

Omgivelsestemperatur: -55 til +160 °C eller -55 til +100 °C eller -55 til +85 °C

Kapslingens konstruksjon er i samsvar med:• EN 60079-0:2012 + A11:2013 /

IEC 60079-0:2011• EN 60079-7:2007 / IEC60079-7:2006-07• EN 60079-31:2014 / IEC 60079-31:2013

GodkjenningerATEX- og IECEx-godkjenninger: 6 II 2 G Ex e IIC Gb6 II 2 D Ex tb IIIC Db IP__ Tamb -55 … +__ °C

Sertifikatnr.: Presafe 14 ATEX 5378U IECEx PRE 14.0042U

Teknisk kontrollorgan: • DNV Nemko Presafe AS, NB 2460 (type-

godkjenning)• VTT Expert Services Oy, NB 0537

(kvalitetssikring)

InstallasjonBare kvalifisert personale har lov til å installere og vedlikeholde kapslingen, og det må gjøres i samsvar med nasjonale lover og regler og standardene EN 60079-14:2014 / IEC 60079-14:2013. Kontroller tilstanden til utstyret før installering. For å opprettholde tilstrekkelig beskyttelsestype, må du bare bruke kabel-muffer, plugger og ventiler som er Ex e- og/eller Ex d-godkjente og egnet for formålet. For godkjente kabelmuffeområder, se doku-menttegning 800009 eller se produsents eller leverandørs spesifikke generelle sammenstil-lingstegning som ble godkjent med kjøpeor-dren. Montering av kabelmuffer og tilknyttet tilbehør må gjøres i henhold til instruksjonene fra produsenten av kabelmuffene. Hvis me-tallpakninger brukes med lakkert kapslig type X_FE_, må det brukes egnede jordingsskiver eller kontinuitetsplater. Hvis du oppdager skader på kapslingen, må dette vedlikehol-des/repareres/overhales før installering. Rek-keklemmer og muffer skal installeres slik det beskrives i tilhørende monteringsinstruksjo-ner. Hvis skruerekkeklemmer brukes, må alle koblingsskruene strammes til. MERK! Les alltid kravene i sertifikatet.

StrammingLokkskruene skal trekkes til for hånd, pluss én omdreining. Kabelmuffer skal strammes til 1,5 Nm. Strammingen for montering av ekstern jordingsterminal (M6-skrue) til kapslingen, er 4 Nm. Hetteskruen eller intern/ekstern M10 messingjording, hvis den brukes, skal stram-mes til 2 Nm. Sekskantmutterne (M6) for in-stallering av intern jordingsleder mellom ba-sen og lokket på kapslingen, skal strammes til 4 Nm.

Montering Kapslingen kan monteres direkte på overfla-ten via de sveisede monteringsskoene OHTS1 og OHTS2. Som et alternativ kan montering til overflaten gjøres med M6- til M10-gjengede naglemuttere i basen (tegning 800003). Hvis kapslingen er montert under en plan overfla-

te, må du sørge for at det er tilstrekkelig luft-sirkulasjon rundt kapslingen. Målene til kaps-lingen er på databladet for produktet, tegning 800001. Beskrivende dokumenter finner du på Enstos nettside.

Vedlikehold/reparasjon/endringBekreft at all spenning er frakoblet før du åp-ner boksen. Hvis kapslingen bare inneholder Ex-i-kretser, er arbeid tillatt selv om spenning er til stede. Under vedlikehold kontrolleres integriteten til kapslingen, pakningene og muffene. Når Lexan-vinduet er montert i kaps-lingen, rengjør med en våt klut med såpe og vann. Reparasjon eller overhaling er kun tillatt med Ensto Finland Oy ATEX/IECEx-godkjente reservedeler og tilbehør, eller med ATEX/IE-CEx-godkjente muffer som er i samsvar med godkjennelsene til kapslingen. Reparasjon som er i samsvar med beskyttelsestypen, kan kun utføres med reservedeler levert av Ensto Finland Oy.

Oversikt over begrensninger• klar- og krypeavstandene til det mon-

terte elektriske apparatet i beskyttelses-typen økt sikkerhet ”e”, skal tilfredsstille kravene i punkt 4.3 (tabell 1) og punkt 4.4 i EN 60079-7:2007 / IEC 60079-7:2006.

• Interne tilkoblingsmuligheter for jordbe-handling eller jording skal tilfredsstille kravene i punkt 15 i EN 60079-0:2012 / IEC 60079-0:2011.

• Når kapslingen har pakningsplater mon-terte, er beskyttelsesgraden: IP66

• Driftstemperatur for forseglingsmateriale er: -55 til +160 °C

• Driftstemperatur for materialet i Lexan-vinduet er: -55 til +100 °C

• Driftstemperatur for jordingsalternativ 3 (tegning 800003) er: -55 til +100 °C

• Driftstemperatur for lakkert kapsling X_FE er: -55 til +85 °C

• Servicetemperatur for hurtiglåsversjon X3: –55 til +85 °C

KundestøtteHvis du er usikker på om du forstår disse in-struksjonene eller det er noe du ikke finner, kan du ringe Ensto kundeservice på +47 22 90 44 00 eller gå til www.ensto.com for mer informasjon.

7

PEM 800/REV G© ENSTO 20168

Instrukcja montażu obudowy Ensto Cubo X –ATEX/IECEx –dopuszczenie produktuPolski

Instrukcja bezpieczeństwaObudowy Ensto Cubo X stosowane są w stre-fach zagrożenia 0 (wyłącznie o budowie iskrobez-piecznej Ex i), 1/21 i 2/22 (zgodnie z dyrektywą ATEX) oraz na obszarach bezpiecznych, pozba-wionych ryzyka (zgodnie z dyrektywą ATEX). Wła-ściwości obudów serii Ex-e nie pozwalają na ich stosowanie w strefie 0 obszarów ryzyka (zgodnie z dyrektywą ATEX). Obudowa z wyposażeniem powinna być atestowana jako produkt końcowy. Wszelkie zmiany wprowadzone do produktu nie-zgodnie z postanowieniami dopuszczenia stano-wią naruszenie zasad bezpieczeństwa. Producent i dostawca nie ponoszą odpowiedzialności za uszczerbki na zdrowiu i uszkodzenia mienia spo-wodowane tego rodzaju działaniami. Jeżeli część obudowy stanowi szyba Lexan, należy umieścić w widocznym miejscu etykietę ostrzegawczą o następującej treści: WARNING – POTENTIAL ELEC-TROSTATIC CHARGING HAZARD – SEE INSTRUC-TIONS. Jeżeli pokryta farbą obudowa jest prze-znaczona do stosowania w szczególnie trudnych warunkach, należy skontaktować się z producen-tem w celu uzyskania szczegółowych informacji.

Specyfikacje techniczneMateriały: • X_S__, stal nierdzewna, EN 1.4301 AISI 304,

grubość: 1,25 – 3,0 mm• X_A__, kwasoodporna stal nierdzewna, EN

1.4044 AISI 316L, grubość: 1,25 – 3,0 mm• X_FE_, stal miękka/ocynkowana, DC01/

DX51, grubość: 1,25 – 3,0 mm. Obudowa pokryta jest farbą.

Stopień ochrony: IP66/67 lub IP66

Temperatura otoczenia:-55 … +160 °C lub -55 … +100 °C lub -55 … +85 °C

Konstrukcja obudowy jest zgodna z wymoga-mi standardów:• EN 60079-0:2012 + A11:2013 /

IEC 60079-0:2011• EN 60079-7:2007 / IEC60079-7:2006-07• EN 60079-31:2014 / IEC 60079-31:2013

ZatwierdzeniaDyrektywy ATEX i IECEx: 6 II 2 G Ex e IIC Gb6 II 2 D Ex tb IIIC Db IP__ Tamb -55 … +__ °C

Certyfikat nr: Presafe 14 ATEX 5378U IECEx PRE 14.0042U

Jednostka notyfikowana: • DNV Nemko Presafe AS, NB 2460

(Badania typu)• VTT Expert Services Oy, NB 0537

(certyfikat zapewnienia jakości)

MontażDo montowania i wykonywania prac konserwa-cyjnych w sposób zgodny z krajowymi przepi-sami oraz normą EN 60079-14:2014 / IEC 60079-14:2013 uprawniony jest tylko wykwalifikowany personel. Przed montażem należy sprawdzić stan urządzeń. W celu zachowania dostatecznego stopnia ochrony należy używać wyłącznie od-powiednich dławnic kablowych, wtyków i od-powietrzników dopuszczonego typu Ex e i/lub Ex d. Opis obszarów dławienia – zob. dokument Drw 800009 lub sporządzony przez producenta ogólny schemat montażowy zatwierdzony w za-mówieniu. Montaż dławnic kablowych oraz zwią-zanych z nimi akcesoriów powinien odbywać się zgodnie z instrukcjami opracowanymi przez producenta dławnic. W przypadku użycia dławnic metalowych w lakierowanej obudowie typu X_FE_ należy stosować odpowiednie podkładki lub płyty uziemiające. W przypadku wykrycia uszko-dzeń przed montażem obudowę należy pod-dać konserwacji/naprawie/modernizacji. Listwy zaciskowe i dławiki należy montować zgodnie z odpowiednimi instrukcjami. Jeżeli wykorzysty-wane są śrubowe listwy zaciskowe, należy mocno dokręcić wszystkie śruby. UWAGA! Należy każdo-razowo zapoznawać się z wymogami zawartymi w certyfikacie.

Wartości momentów dokręceniaŚruby mocujące wieko należy mocno dokręcić ręcznie, a następnie wykonać 1 dodatkowy obrót z użyciem odpowiedniego narzędzia. Dławiki ka-blowe należy dokręcić z momentem 1,5 Nm. Mo-ment dokręcenia zewnętrznej szyny uziemiającej (z użyciem śruby M6) powinien wynosić 4 Nm. Jeżeli wykorzystywane są osłona lub wewnętrz-ne/zewnętrzne mosiężne elementy uziemie-nia, należy je dokręcić z momentem 2 Nm (śru-ba M10). Nakrętki sześciokątne (M6) służące do montowania wewnętrznego przewodu uziemia-jącego pomiędzy dolną a górną częścią obudo-wy należy dokręcić z momentem 4 Nm.

Montaż Istnieje możliwość bezpośredniego zamontowa-nia obudowy na danej powierzchni z wykorzysta-niem spawanych elementów mocujących OHTS1 oraz OHTS2. Opcjonalnie w celu zamontowania urządzenia na powierzchni za pomocą śrub (od M6 do M10) można wykorzystać gwintowane na-krętki umieszczone w podstawie (rys. 800003). Jeżeli obudowa montowana jest pod płaską po-

wierzchnią, należy zapewnić odpowiedni obieg powietrza. Wymiary obudowy przedstawione zo-stały w arkuszu danych technicznych produktu, rys. 800001. Dokumenty opisowe zamieszczone są na stronie internetowej firmy Ensto.

Konserwacja/naprawy/modernizacjaPrzed otworzeniem skrzynki należy upewnić się, że wszystkie źródła zasilania są odłączone. Jeżeli w obudowie wykorzystywane są wyłącznie obwo-dy Ex-i, dozwolona jest praca przy włączonym na-pięciu zasilania. Podczas konserwacji sprawdza-na jest prawidłowa budowa obudowy, uszczel-nień i dławnic. Jeżeli w obudowie zamontowana jest szyba Lexan, do jej czyszczenia należy stoso-wać wyłącznie mokrą ściereczkę nasączoną wodą z dodatkiem mydła. W ramach czynności napraw-czych lub modernizacji dozwolone jest wykorzy-stywanie wyłącznie części zamiennych i akceso-riów produkcji Ensto Finland Oy dopuszczonych wg norm ATEX/IECEx lub dławnic dopuszczonych wg norm ATEX/IECEx zgodnie z wymogami doty-czącymi obudowy. Naprawy zgodne z rodzajem zastosowanych zabezpieczeń mogą być przepro-wadzane wyłącznie z wykorzystaniem części do-starczanych przez firmę Ensto Finland Oy

Informacje o ograniczeniach• Odstępy izolacyjne (powietrzne i po izolacji)

zamontowanego przyrządu elektrycznego w warunkach podwyższonej ochrony „e” po-winny spełniać wymagania zawarte w punk-tach 4.3 (tabela 1) i 4.4 normy EN 60079-7:2007 / IEC 60079-7:2006.

• Połączenia wewnętrzne systemu uziemiają-cego lub systemu połączeń powinny speł-niać wymagania podane w punkcie 15 nor-my EN 60079-0:2012 / IEC 60079-0:2011.

• Jeżeli obudowa wyposażona jest w płyty dławikowe, należy przyjąć stopień ochrony: IP66

• Temperatura eksploatacyjna materiału uszczelniającego: -55…+160 °C

• Temperatura eksploatacyjna szyb Lexan: -55…+100 °C

• Temperatura eksploatacyjna instalacji uzie-miającej 3 (rys. 800003): -55…+100 °C

• Temperatura eksploatacyjna obudowy X_FE pokrytej farbą: -55…+85 °C

• Temperatura użytkowania wersji na zawia-sach X3: od -55°C do +85°C

Obsługa klientaJeśli nie możesz czegoś znaleźć lub w razie in-nych wątpliwości prosimy o kontakt z działem obsługi klienta pod numerem +48 58 692 40 00. Więcej informacji można też znaleźć na stronie www.ensto.com.

8

9PEM 800/REV G© ENSTO 2016

Инструкция по монтажу корпусов ENSTO Cubo X –ATEX / IECEx - покомпонентная спецификация Русский язык

Инструкции по технике безопас-ностиКорпуса Ensto Cubo X пригодны для использо-вания в опасных зонах 0 (если обеспечивается только искробезопасность Ex i), 1/21 и 2/22 (по классификации ATEX), а также в безопасных зонах (по классификации ATEX). Корпуса ис-полнения Ex-e не пригодны для эксплуатации в опасной зоне 0 (по классификации ATEX). Оборудованные корпуса требуют сертифика-ции в качестве конечного продукта. Внесение любых изменений в конструкцию изделия, не предусмотренное в разрешительной до-кументации, является нарушением правил техники безопасности. Изготовитель и по-ставщик не несут ответственности за любой личный или имущественный ущерб, вызван-ный такими действиями. Если корпус снабжен смотровым окном из лексана, должна быть следующая предупредительная надпись: ВНИ-МАНИЕ! ОПАСНОСТЬ ЭЛЕКТРОСТАТИЧЕСКОГО РАЗРЯДА! СМ. ИНСТРУКЦИЮ. Если окрашен-ный корпус предназначен для эксплуатации в особо неблагоприятных условиях, обратитесь к изготовителю за конкретными сведениями.

Технические характеристикиМатериалы: • X_S__, нержавеющая сталь, EN 1.4301,

AISI 304, толщина 1,25 – 3,0 мм;• X_A__, кислотостойкая нержавеющая

сталь, EN 1.4044, AISI 316L, толщина 1,25 – 3,0 мм;

• X_FE_, низкоуглеродистая сталь / оцин-кованная сталь, DC01 / DX51, толщина 1,25 – 3,0 мм. Корпус окрашен.

Степень защиты: IP66/67 или IP66

Окружающая температура: от -55 до +160 °C , от -55 до +100 °C или от -55 до +85 °C

Конструкция корпуса соответствует следу-ющим стандартам:• EN 60079-0:2012 + A11:2013 /

IEC 60079-0:2011• EN 60079-7:2007 / IEC60079-7:2006-07• EN 60079-31:2014 / IEC 60079-31:2013

Разрешительная документацияСертификация ATEX и IECEx: 6 II 2 G Ex e IIC Gb6 II 2 D Ex tb IIIC Db IP__ Tamb -55 … +___ °C

№ сертификата: Presafe 14 ATEX 5378U IECEx PRE 14.0042U

Уполномоченный орган: • DNV Nemko Presafe AS, NB 2460

(утверждение типа)• VTT Expert Services Oy, NB 0537

(обеспечение качества)

УстановкаУстановка и техническое обслуживание кор-пуса должны выполняться только квалифи-цированными специалистами в соответствии с нормами и правилами, утвержденными на государственном уровне и стандартами EN 60079-14:2014 / IEC 60079-14:2013. Перед уста-новкой следует проверить состояние обо-рудования. Для поддержания достаточного уровня защиты используйте только разре-шенные к применению кабельные уплотне-ния, заглушки и сапуны исполнения Ex e и/или Ex d, пригодные для этой цели. В отношении утвержденных зон уплотнения см. документ Drw 800009 или же обращайтесь к конкрет-ному сборочному чертежу изготовителя или поставщика, утвержденного вместе с заказом на поставку. Монтаж кабельных уплотнений и связанных с ними принадлежностей должен производиться в соответствии с указаниями изготовителя сальников. Если металлические уплотнения используются с окрашенным корпусом типа X_FE_, должны использовать-ся хорошо заземляющие шайбы или соеди-нительные пластины. В случае обнаружения каких-либо повреждений необходимо до на-чала установки выполнить соответствующие операции технического обслуживания, косме-тического или капитального ремонта. Клемм-ные колодки и уплотнения устанавливаются в соответствии с инструкциями по их монтажу. При применении клеммных колодок с резь-бовыми выводами необходимо затянуть все зажимные винты. ПРИМЕЧАНИЕ. Обязательно прочитайте требования, содержащиеся в сер-тификате.

Значения крутящего моментаВинты крышки затягиваются до предела вруч-ную, после чего добавляется один оборот. Кабельные уплотнения затягиваются с кру-тящим моментом 1,5 Нм. Внешние клеммы заземления (резьба M6) крепятся к корпусу с крутящим моментом 4 Нм. Если применяет-ся резьбовое кольцо внутреннего/внешнего латунного зажима заземления M10, оно затя-гивается с крутящим моментом 2 Нм. Шестиу-гольные гайки (M6) для монтажа внутреннего провода заземления между основанием и крышкой корпуса затягиваются с крутящим моментом 4 Нм.

Крепление Корпус крепится непосредственно к поверх-ности с помощью монтажных подвесок OHTS1 и OHTS2, закрепляемых сваркой. Для допол-нительного закрепления на поверхности мож-но воспользоваться резьбовыми заклепками M10 – M16 в основании (черт. 800003). При монтаже корпуса под плоской поверхностью

необходимо обеспечить достаточную цирку-ляцию воздуха вокруг него. Габариты корпуса указаны в спецификации изделия; см. черт. 800001. Описательные документы можно най-ти на web-странице компании Ensto.

Техническое обслуживание, ре-монт и изменение конструкцииПеред открытием коробки убедитесь в отклю-чении всех источников питания. Если корпус содержит только цепи Ex-i, допускается про-ведение работ под напряжением. В процес-се технического обслуживания проверятся целостность корпуса, а также прокладок и уплотнений. Если в корпусе смонтировано смотровое окно из лексана (Lexan), очищай-те его только тканью, увлажненной мыльным раствором. При косметическом и капиталь-ном ремонте допускается применение только запасных частей и принадлежностей произ-водства Ensto Finland Oy, соответствующих требованиям ATEX/IECEx, а также уплотнений, соответствующих требованиям ATEX/IECEx и разрешительной документации, относящейся к данному корпусу. При восстановлении из-делия в соответствии с классом защиты допу-скается применение только запасных частей, поставляемых компанией Ensto Finland Oy

Перечень ограничений• В смонтированном электрическом ап-

парате, относящемся к типу защиты "e" (повышенная взрывобезопасность), все зазоры и расстояния утечки должны со-ответствовать требованиям, изложенным в статьях 4.3 (табл. 5) и 4.4 стандарта EN 60079-7:2007 / IEC 60079-7:2006.

• Внутренние заземляющие и коротко-замыкающие перемычки должны соот-ветствовать требованиям, изложенным в статье 15 стандарта EN 60079-0:2012 / IEC 60079-0:2011.

• Степень защиты корпуса при наличии па-нели муфт кабельного ввода: IP66

• Рабочая температура уплотнительных материалов: от -55 до +160 °C

• Рабочая температура материала смотро-вого окна (лексан): от -55 до +100 °C

• Рабочая температура дополнительного устройства заземления (черт. 800003): от -55 до +100 °C

• Рабочая температура окрашенного кор-пуса X_FE: от -55 до +85 °C

• Диапазон рабочих температур для вари-анта с поворотным замком X3: от -55 до +85 °C

Поддержка клиентовЕсли вам кажется, что вы не понимаете эти ин-струкции или не можете что-либо в них найти, позвоните в службу поддержки Ensto по теле-фону +358 200 29 007 (обслуживание осущест-вляется на английском языке) или посетите страницу www.ensto.com для получения доп. информации.

9

PEM 800/REV G© ENSTO 201610

Ensto Cubo X (ATEX/IECEx) -riviliitinkoteloiden asennusohje –komponenttihyväksyntäSuomi

TurvallisuusohjeetEnsto Cubo X -kotelot sopivat käytettäviksi luokkien 0 (jos käytössä, vain Ex i ”luonnos-taan vaaraton”), 1/21 ja 2/22 vaarallisilla alu-eilla (ATEX) sekä turvallisilla, ei-vaarallisilla alueilla (ATEX). Ex-e-sarjan kotelot eivät sovi käytettäviksi luokan 0 vaarallisilla alueilla (ATEX). Kalustettu kotelo on hyväksytettävä lopputuotteena. Muutokset, jotka eivät ole tämän laitteen hyväksyntöjen mukaisia, rik-kovat turvallisuutta. Valmistaja tai toimittaja ei ole vastuussa mistään tällaisten toimien aihe-uttamista henkilö- tai omaisuusvahingoista. Jos kotelossa on lexan-ikkuna, kotelossa on oltava seuraava varoitustarra: WARNING – PO-TENTIAL ELECTROSTATIC CHARGING HAZARD – SEE INSTRUCTIONS. Jos maalattua koteloa aiotaan käyttää erityisen vaativissa käyttöolo-suhteissa, pyydä erityisohjeet valmistajalta.

Tekniset tiedotMateriaalit: • X_S__, ruostumaton teräs, EN 1.4301 AISI

304, paksuus 1,25–3,0 mm• X_A__, haponkestävä teräs, EN 1.4044

AISI 316L, paksuus 1,25–3,0 mm• X_FE_, valssattu teräs / sinkitty teräs,

DC01/DX51, paksuus 1,25–3,0 mm. Kote-lo on maalattu.

Kotelointiluokka: IP66/67 tai IP66

Ympäristön lämpötila: -55…+160 °C tai -55…+100 °C tai -55…+85 °C

Kotelon rakenne täyttää seuraavien stan-dardien vaatimukset:• EN 60079-0:2012 + A11:2013 /

IEC 60079-0:2011• EN 60079-7:2007 / IEC60079-7:2006-07• EN 60079-31:2014 / IEC 60079-31:2013

HyväksynnätATEX- ja IECEx-hyväksynnät: 6 II 2 G Ex e IIC Gb6 II 2 D Ex tb IIIC Db IP__ Tamb -55…+__ °C

Sertifikaatti nro: Presafe 14 ATEX 5378U IECEx PRE 14.0042U

Ilmoitettu laitos: • DNV Nemko Presafe AS, NB 2460

(tyyppihyväksynnät)• VTT Expert Services Oy, NB 0537

(laadunvarmistus)

AsennusVain pätevä henkilöstö saa asentaa kotelon ja huoltaa sitä. Nämä toimet on tehtävä kansal-listen sääntöjen ja määräysten sekä standardin EN 60079-14:2014 / IEC 60079-14:2013 mukai-sesti. Tarkista laitteen kunto ennen asennusta. Käytä riittävän suojaustyypin varmistamiseksi vain hyväksyttyjä Ex e- ja/tai Ex d -holkkitii-visteitä sekä käyttötarkoitukseen soveltuvia tuuletusventtiilejä. Tiedot hyväksytyistä tii-vistysalueista saat piirustuksesta 800009 tai valmistajan tai toimittajan erityisistä yleisko-koonpanopiirustuksista, jotka on hyväksytty ostotilauksen yhteydessä tilaajan toimesta. Holkkitiivisteet ja asiaankuuluvat tarvikkeet on asennettava tiivisteen valmistajan ohjei-den mukaisesti. Jos metallisia tiivisteitä käyte-tään maalatun kotelotyypin X_FE_ yhteydes-sä, on käytettävä riittäviä maadoitusaluslevyjä tai jatkolevyjä. Jos vaurioita havaitaan, kotelo on huollettava/korjattava ennen asennusta. Riviliittimet ja holkkitiivisteet asennetaan nii-den mukana toimitettujen asennusohjeiden mukaan. Jos käytetään ruuvattavia riviliittimiä, kaikki ruuviliittimet on kiristettävä. HUOM.! Lue aina vaatimukset sertifikaatista.

KiristysmomentitKannen ruuvit kiristetään ensin käsin ja tämän jälkeen vielä yksi kierros. Kotelon laipparuu-vit kiristetään momenttiin 1,5 Nm. Ulkoisen maadoitusliittimen (M6-ruuvi) asentamisessa käytettävä kiristysmomentti on 4 Nm. Vaippa-ruuvi tai sisäinen/ulkoinen M10-messinkimaa-doitus, jos käytössä, kiristetään momenttiin 2 Nm. Kuusiomutterit (M6), joita käytetään sisäi-sen maadoitusjohtimen asentamiseen pohjan ja kannen välille, kiristetään momenttiin 4 Nm.

Kiinnitys Kotelo voidaan kiinnittää suoraan pintaan hitsattujen asennuskorvakkeiden OHTS1 ja OHTS2 avulla. Kiinnitys pintaan voidaan ha-luttaessa tehdä myös M6–M10-kierteisillä niittimuttereilla, jotka ovat pohjassa (piirustus 800003). Jos kotelo kiinnitetään tasaisen pin-nan alle, asianmukainen ilmanvaihto kotelon

ympärillä on varmistettava. Kotelon mitat esi-tetään tuotteen tietolomakkeessa, piirustus 800001. Kuvausasiakirjat ovat Enston verkko-sivustolla.

Huolto/korjaukset/muutoksetVarmista, että kaikki virtalähteet on kytketty irti ennen laatikon avaamista. Jos kotelossa on vain Ex-i-piirejä, työskentely jännitteellisessä tilassa on sallittu. Huollon yhteydessä tarkiste-taan kotelon, tiivisteiden ja holkkitiivisteiden eheys. Jos kotelossa on lexan-ikkuna, kote-lon saa puhdistaa vain saippualla ja vedellä kostutetulla liinalla. Korjauksessa ja huollossa on käytettävä ainoastaan Ensto Finland Oy:n ATEX-/IECEx-hyväksyttyjä varaosia ja tarvikkei-ta tai ATEX-/IECEx-hyväksyttyjä holkkitiivistei-tä, jotka ovat kotelon hyväksyntöjen mukaisia. Suojaustyypin mukaiset korjaukset saa suorit-taa vain käyttämällä Ensto Finland Oy:n toi-mittamia varaosia.

Rajoitustaulukko• Asennetun sähkölaitteen välysten ja pin-

tavälien on suojaustyypissä ”e”, turvalli-suustehostettu, täytettävä standardin EN 60079-7:2007 / IEC 60079-7:2006 lausek-keen 4.3 (taulukko 1) ja lausekkeen 4.4 vaatimukset.

• Maadoituksessa ja liittämisessä käytet-tävien sisäisten liitäntälaitteiden on täy-tettävä standardin EN 60079-0:2012 / IEC 60079-0:2011 lausekkeessa 15 ilmoitetut vaatimukset.

• Kun koteloon asennetaan laipat, kote-lointiluokka on IP66

• Tiivistysmateriaalin käyttölämpötila on -55…+160 °C

• Ikkunan lexan-materiaalin käyttölämpö-tila on -55…+100 °C

• Maadoitusvaihtoehdon 3 (piirustus 800003) käyttölämpötila on -55…+100 °C

• Maalatun kotelon X_FE käyttölämpötila on -55…+85 °C

• Pikalukittavan X3-mallin käyttölämpötila: –55…+85 °C

AsiakastukiJos epäilet, että et täysin ymmärrä asennusoh-jetta tai et löydä hakemaasi tietoa, ota yhteyt-tä Enston asiakaspalveluun puh. 0200 29 005 tai lue lisää webbisivuiltamme www.ensto.fi.

10

11PEM 800/REV G© ENSTO 2016

Monteringsinstruktion Ensto Cubo X –ATEX / IECEx kapslingar –Komponentgodkännande Svenska

SäkerhetsinstruktionerEnsto Cubo X kapslingar är avsedda för an-vändning i Zon 0 (Om utrustad, endast Ex i ‘”egensäkra”), Zon 1/21 och Zon 2/22 explo-sionsfarliga miljöer (ATEX), liksom i säkra ej explosionsfarliga miljöer (ATEX). Ex-e- märkt kapsling är inte avsedd för användning i Zon 0 explosionsfarlig miljö (ATEX). Den utrustade kapslingen måste certifieras som en slutpro-dukt. Varje förändring av denna produkt som inte omfattas av certifikatet för denna utrust-ning är ett säkerhetsbrott. Varken tillverkare eller leverantör är i sådana fall ansvariga för person- eller sakskador. Om kapslingen är försedd med Lexanfönster måste denna var-ningsskylt finnas: WARNING – POTENTIAL ELECTROSTATIC CHARGING HAZARD – SEE INSTRUCTIONS. Om en lackerad kapsling är avsedd att användas under särskilt utsatta för-hållanden, kontakta tillverkaren för specifice-rad information.

Teknisk specifikation:Material: • X_S__, rostfritt stål, EN 1.4301 AISI 304

tjocklek 1,25 – 3,0 mm• X_A__, syrafast rostfritt stål, EN 1.4044

AISI 316L tjocklek 1,25 – 3,0 mm• X_FE_, stål / galvaniserat stål, DC01 /

DX51 tjocklek 1,25 – 3,0 mm. Lackerad kapsling.

Kapslingsklass: IP66/67 eller IP66

Omgivningstemperatur:-55 … +160 °C eller -55 … +100 °C eller -55 … +85 °C

Kapslingen konstruerad i enlighet med:• EN 60079-0:2012 + A11:2013 /

IEC 60079-0:2011• EN 60079-7:2007 / IEC60079-7:2006-07• EN 60079-31:2014 / IEC 60079-31:2013

Godkännanden:ATEX & IECEx-godkännanden: 6 II 2 G Ex e IIC Gb6 II 2 D Ex tb IIIC Db IP__ Tamb -55…+__ °C

Certifikat Nr.: Presafe 14 ATEX 5378U IECEx PRE 14.0042U

Anmält organ:• DNV Nemko Presafe AS, NB 2460 (Typ-

godkännande)• VTT Expert Services Oy, NB 0537

(Kvalitetssäkring)

Installation:Installation och underhåll av kapslingen skall utföras av lämpligt utbildad personal i enlig-het med god installationssed, gällande lo-kala bestämmelser och standarder EN 60079-14:2014 / IEC 60079-14:2013. Kontrollera utrustningens skick innan installationen. För att erhålla tillräcklig skyddstyp, använd endast godkända Ex e och/eller Ex d kabelförskruv-ningar, blindpluggar och tryckutjämningsven-tiler lämpliga för ändamålet. För godkända bearbetningsområden, se ritning 800009 eller tillverkarens alternativt leverantörens speci-fika monteringsritning, godkänd med inköps-order. Montering av kabelförskruvninga och relaterade tillbehör måste göras i enlighet med förskruvingstillverkarens instruktioner. Om kabelförskruviga i metall används med målad kapslingn typ X_FE_, måste tillräckligt med jordbleck eller kontinuitetsplattor använ-das. Om skador upptäcks måste kapslingen underhållas/repareras/renoveras innan instal-lationen. Kopplingsplintar och förskruving ska installeras enligt sina monteringsanvisningar. Om kopplingsplintar av skruvtyp används skall alla plintskruvar dras åt. OBS! Läs alltid villkoren som specificeras i certifikatet.

Åtdragningsmoment:Lockets skruvar dras åt ”för hand” plus ett varv. Kabelförskruvningarna skall åtdras till 1,5 Nm Åtdragningsmoment för montering av den externa jordklämman (M6-skruv) på kapsling-en är 4 Nm. Mantelskruven eller det interna/externa M10 mässingsjordningsdonet, om så-dant används, skall åtdras till 2 Nm. Sexkant-muttrar (M6) för installation av den interna jordledningen mellan kapslingens stomme och lock skall åtdras till 4 Nm.

Montering:Kapslingen kan monteras direkt på underlaget med hjälp av de svetsade väggfästena OHTS1 och OHTS2. En alternativ montering kan göras med de gängade M6 till M10 nitmuttrarna i stommen (ritning. 800003). Om kapslingen är monterad under ett plant underlag måste er-forderlig luftcirkulation runt kapslingen säker-

ställas. Kapslingens dimensioner presenteras på produktens datablad, ritning 800001. Be-skrivande dokument finns i Enstos hemsida.

Underhåll/reparationer/modifieringar:Försäkra er om att all strömförsörjning är frånkopplad innan kapslingen öppnas. Om kapslingen endast innehåller Ex-i-kretsar kan arbete tillåtas under spänning. Vid underhåll ska kapslingens skick, tätningar och kabel-förskruvningar kontrolleras. När ett Lexan-fönster är monterat i kapslingen skall endast fuktig trasa med såpa och vatten användas för rengöring. Reparation eller renovering till-låts endast med reservdelar och tillbehör som godkänts av Ensto Finland Oy, eller med ATEX/IECEx-godkända kabelförskruvningar som efterföljer kapslingens godkännanden. Repa-rationer som ska uppfylla skyddstypen kan endast göras med reservdelar levererade av Ensto Finland Oy.

Villkor:• Luft- och krypavstånd hos monterad

elektrisk apparatur med höjd säkerhet av typ ”e” skall uppfylla kraven som anges i paragraf 4.3 (Tabell 1) och paragraf 4.4 i EN 60079-7:2007 / IEC 60079-7:2006.

• Interna anslutningsdon för jordning skall uppfylla kraven som anges i paragraf 15 i EN 60079-0:2012 / IEC 60079-0:2011.

• När kapslingen är försedd med genom-föringsflänsar är kapslingsklassen: IP66

• Drifttemperatur för tätningsmaterialet är: -55…+160 °C

• Drifttemperatur för Lexan-fönster är: -55…+100 °C

• Drifttemperatur för jordningsalternativ 3 (ritning. 800003) är: -55…+100 °C

• Drifttemperatur för lackerad kapsling X_FE är: -55…+85 °C

• Driftstemperatur för snabblåsversionen X3: -55 till +85 °C

KundsupportOm det känns som om du inte förstår de här instruktionerna eller om det är något du inte hittar kan du ringa till Enstos kundtjänst på +358 200 29 007 (tjänsten är på engelska) eller gå till www.ensto.com för att få mer informa-tion.

11

PEM 800/REV G© ENSTO 201612

16 mm (max)

M6 - M10

16 mm (max)

M6 - M10 16 mm (max)

M6 - M10

16 mm (max)

M6 - M10

1.

2.

EN Earthing: conductor fasteningDE Erdung: KabelbefestigungEE Maandamine: kaablikinnitusFR Mise à terre : fixation du câble IT Messa a terra: fissaggio del cavo

EN Solid or stranded conductorsDE Einzeldraht oder LitzeEE Traat- või kiudjuhtmedFR Conducteurs massifs ou toronnésIT Conduttori rigidi o flessibiliNO Massive eller flertrådede lederePO Przewody jednożyłowe i wielożyłoweRU Одножильные или многожильные

проводникиFI Yksi -lankaiset tai -säkeiset johtimetSV Solida eller fåtrådiga ledare

EN Fine stranded conductorsDE Feindrähtige LeiterEE PeenkiudjuhtmedFR Conducteurs toronnés finsIT Conduttori flessibili sottiliNO Fintrådede lederePO Przewody cienkożyłoweRU Тонкожильные проводникиFI Hienosäkeiset johtimetSV Fintrådiga ledare

EN Two conductorsDE Zwei LeiterEE Kaks juhetFR Deux conducteursIT Due conduttoriNO To lederePO Przewody podwójneRU Два проводникаFI Kaksi johdintaSV Två ledare

EN Cable shoeDE KabelschuhEE KaablikingFR Cosse de câbleIT CapocordaNO KabelskoPO Końcówki przewodówRU Концевая кабельная муфтаFI KaapelikenkäSV Kabelsko

12

NO Jording: feste kabel PO Uziemienie: montowanie przewodów RU Заземление: крепление кабелей FI Maadoitus: kaapelin kiinnitysSV Jordning: kabelfästning

EN Version 4: closing the enclosure correctly DE Version 4: Gehäuse korrekt schließenEE 4. versioon: kilbi korrektne sulgemineFR Version 4 : fermeture correcte du boîtier IT Versione 4: corretta chiusura della scatola di

derivazione

NO Versjon 4: lukke kapslinger riktig PO Wersja 4: poprawne zamykanie obudowy RU Версия 4: правильное закрытие кожуха FI Versio 4: kannen sulkeminen oikeinSV Version 4: stäng kapslingen på rätt sätt

13PEM 800/REV G© ENSTO 2016

NO Jording: feste kabel PO Uziemienie: montowanie przewodów RU Заземление: крепление кабелей FI Maadoitus: kaapelin kiinnitysSV Jordning: kabelfästning

13

PEM 800/REV G© ENSTO 20161414

15PEM 800/REV G© ENSTO 2016 15

Ensto Finland OyEnsio Miettisen katu 2, P.O. Box 77FIN-06101 Porvoo, FinlandTel +358 204 76 [email protected]

PEM

800,

REV

G, 5

.9.2

016