instructions for model 7807r and 7807r- … · instructions for model 7807r and 7807r--eu 3/8”...

20
Refer All Communications to the Nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor. Ingersoll -Rand Company 2001 Printed in U.S.A. 03541448 Form P7228 Edition 6 August, 2001 INSTRUCTIONS FOR MODEL 7807R AND 7807R--EU 3/8” REVERSIBLE ANGLE DRILL The Model 7807R and 7807R--EU Angle Drill is designed to drill holes in metal in close quarters. Ingersoll--Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll--Rand was not consulted. IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED. READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL. IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. PLACING TOOL IN SERVICE Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with all regulations (local, state, federal and country), that may apply to hand held/hand operated pneumatic tools. For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply hose. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905-1 for a typical piping arrangement. Always use clean, dry air at 90 psig maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Do not remove any labels. Replace any damaged label. USING THE TOOL Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. Keep hands, loose clothing and long hair away from rotating end of tool. Note the position of the reversing lever before operating the tool so as to be aware of the direction of rotation when operating the throttle. Anticipate and be alert for sudden changes in motion during start up and operation of any power tool. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. High reaction torques can occur at or below the recommended air pressure. Tool shaft may continue to rotate briefly after throttle is released. Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Use accessories recommended by Ingersoll -Rand. This tool is not designed for working in explosive atmospheres. This tool is not insulated against electric shock. Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - lead from lead based paints, - crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll -Rand Authorized Servicenter. GB

Upload: vodang

Post on 15-Sep-2018

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: INSTRUCTIONS FOR MODEL 7807R AND 7807R- … · instructions for model 7807r and 7807r--eu 3/8” ... d. vose patrick livingston ... d’importantes informations de sÉcuritÉ sont

Refer All Communications to the NearestIngersoll--Rand Office or Distributor. Ingersoll--Rand Company 2001Printed in U.S.A.

03541448Form P7228Edition 6August, 2001

INSTRUCTIONS FORMODEL 7807R AND 7807R--EU 3/8”

REVERSIBLE ANGLE DRILL

The Model 7807R and 7807R--EU Angle Drill is designed to drill holes in metal in closequarters.

Ingersoll--Rand is not responsible for customer modification of tools for applicationson which Ingersoll--Rand was not consulted.

IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.

IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATIONIN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.

FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.PLACING TOOL IN SERVICE• Always operate, inspect and maintain this tool in

accordance with all regulations (local, state,federal and country), that may apply to handheld/hand operated pneumatic tools.

• For safety, top performance, and maximumdurability of parts, operate this tool at 90 psig(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at theinlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supplyhose.

• Always turn off the air supply and disconnect theair supply hose before installing, removing oradjusting any accessory on this tool, or beforeperforming any maintenance on this tool.

• Do not use damaged, frayed or deteriorated airhoses and fittings.

• Be sure all hoses and fittings are the correct sizeand are tightly secured. See Dwg. TPD905--1 for atypical piping arrangement.

• Always use clean, dry air at 90 psig maximum airpressure. Dust, corrosive fumes and/or excessivemoisture can ruin the motor of an air tool.

• Do not lubricate tools with flammable or volatileliquids such as kerosene, diesel or jet fuel.

• Do not remove any labels. Replace any damagedlabel.

USING THE TOOL• Always wear eye protection when operating or

performing maintenance on this tool.• Always wear hearing protection when operating

this tool.• Keep hands, loose clothing and long hair away

from rotating end of tool.• Note the position of the reversing lever before

operating the tool so as to be aware of the directionof rotation when operating the throttle.

• Anticipate and be alert for sudden changes inmotion during start up and operation of any powertool.

• Keep body stance balanced and firm. Do notoverreach when operating this tool. High reactiontorques can occur at or below the recommendedair pressure.

• Tool shaft may continue to rotate briefly afterthrottle is released.

• Air powered tools can vibrate in use. Vibration,repetitive motions or uncomfortable positions maybe harmful to your hands and arms. Stop usingany tool if discomfort, tingling feeling or painoccurs. Seek medical advice before resuming use.

• Use accessories recommended by Ingersoll--Rand.• This tool is not designed for working in explosive

atmospheres.• This tool is not insulated against electric shock.• Prevent exposure and breathing of harmful dust

and particles created by power tool use:Some dust created by power sanding, sawing,grinding, drilling and other constructionactivities contains chemicals known to causecancer, birth defects or other reproductiveharm. Some examples of these chemicals are:-- lead from lead based paints,-- crystalline silica from bricks and cementand other masonry products, and

-- arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.

Your risk from these exposures varies,depending on how often you do this type ofwork. To reduce your exposure to thesechemicals: work in a well ventilated area, andwork with approved safety equipment, such asthose dust masks that are specially designed tofilter out microscopic particles.

The use of other than genuine Ingersoll--Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased toolperformance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll--Rand AuthorizedServicenter.

GB

Page 2: INSTRUCTIONS FOR MODEL 7807R AND 7807R- … · instructions for model 7807r and 7807r--eu 3/8” ... d. vose patrick livingston ... d’importantes informations de sÉcuritÉ sont

2

WARNING LABEL IDENTIFICATION

FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.

Always wear eye protectionwhen operating or perform-ing maintenance on this tool.

WARNING WARNING

Always wear hearingprotection when operatingthis tool.

Always turn off the air sup-ply and disconnect the airsupply hose before install-ing, removing or adjustingany accessory on this tool,or before performing anymaintenance on this tool.

WARNING

Air powered tools can vibratein use. Vibration, repetitivemotions or uncomfortable po-sitions may be harmful to yourhands and arms. Stop usingany tool if discomfort, tinglingfeeling or pain occurs. Seekmedical advice before resum-ing use.

WARNINGDo not carry the tool by thehose.

WARNING WARNINGDo not use damaged, frayedor deteriorated air hosesand fittings.

WARNINGKeep body stance balancedand firm. Do not overreachwhen operating this tool.

WARNINGOperate at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) Maximum air pres-sure.

90 psig(6.2bar/620kPa)

International Warning Label:Order Part No. ___________

PLACING TOOL IN SERVICE

LUBRICATION

Ingersoll--Rand No. 50 Ingersoll--Rand No. 67

Always use an airline lubricator with this tool. Werecommend the following Filter--Lubricator--RegulatorUnit:

C22--04--G00

After each eight hours of operation, unless an air--linelubricator is used, inject 1/2 cc of Ingersoll--Rand No. 50Oil into (5) before attaching the hose.

MAIN LINES 3 TIMESAIR TOOL INLET SIZE

TOAIRSYSTEM

TOAIRTOOL

LUBRICATOR

REGULATORFILTER

BRANCH LINE 2 TIMESAIR TOOL INLET SIZE

DRAIN REGULARLY COMPRESSOR

(Dwg. TPD905--1)

SPECIFICATIONS

Model Type ofHandle

Chuck Capacity FreeSpeed

HSound LeveldB (A)

♦VibrationsLevel

Pressure Power m/s2

7807R,7807R--EU

lever 3/8” 1,800 92.2 105.2 0.6

H Tested in accordance with PNEUROP PN9NTC1.2

♦ Tested in accordance to ISO8662--1 at 80% rated free speed

Page 3: INSTRUCTIONS FOR MODEL 7807R AND 7807R- … · instructions for model 7807r and 7807r--eu 3/8” ... d. vose patrick livingston ... d’importantes informations de sÉcuritÉ sont

Ingersoll-Rand, Co.

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.

(1994→ ) XUA XXXXX→

EN292 ISO8662 PN8NTC1

Model 7807R-EU Reversible Angle Drill

98/37/EC

August, 2001 August, 2001

3

DECLARATION OF CONFORMITY

We(supplier’s name)

(address)

declare under our sole responsibility that the product,

to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of

Directives.

By using the following Principle Standards:

Serial No. Range

D. Vose Patrick LivingstonName and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons

Date Date

SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.

When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.

Page 4: INSTRUCTIONS FOR MODEL 7807R AND 7807R- … · instructions for model 7807r and 7807r--eu 3/8” ... d. vose patrick livingston ... d’importantes informations de sÉcuritÉ sont

Adressez toutes vos communications au BureauIngersoll--Rand ou distributeur le plus proche. Ingersoll--Rand Company 2001Imprimé aux É.U.

03541448Manuel P7228Révision 6Août, 2001

MODE D’EMPLOIDE LA PERCEUSE D’ANGLE À 90O RÉVERSIBLE

MODÈLE 7807R ET 7807R--EU

NOTELa perceuse d’angle Modèle 7807R et 7807R--EU est destinée au perçage de trous dans desmétaux, dans des espaces restreints.Ingersoll--Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pourles adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll--Rand.

ATTENTION

D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.

L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONSDE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.

LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.

MISE EN SERVICE DE L’OUTIL

• Cet outil doit toujours être exploité, inspecté etentretenu conformément à toutes lesréglementations (locales, départementales,fédérales et nationales), applicables aux outilspneumatiques tenus/commandés à la main.

• Pour la sécurité, les performances optimales et ladurabilité maximale des pièces, cet outil doit êtreconnecté à une alimentation d’air comprimé de6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec unflexible de 10 mm de diamètre intérieur.

• Couper toujours l’alimentation d’air comprimé etdébrancher le flexible d’alimentation avantd’installer, déposer ou ajuster tout accessoire surcet outil, ou d’entreprendre une opérationd’entretien quelconque sur l’outil.

• Ne pas utiliser des flexibles ou des raccordsendommagés, effilochés ou détériorés.

• S’assurer que tous les flexibles et les raccords sontcorrectement dimensionnés et bien serrés. VoirPlan TPD905--1 pour un exemple typed’agencement des tuyauteries.

• Utiliser toujours de l’air sec et propre à unepression maximum de 6,2 bar. La poussière, lesfumées corrosives et/ou une humidité excessivepeuvent endommager le moteur d’un outilpneumatique.Ne jamais lubrifier les outils avec des liquidesinflammables ou volatiles tels que le kérosène, legasol ou le carburant d’aviation.

• Ne retirer aucune étiquette. Remplacer touteétiquette endommagée.

UTILISATION DE L’OUTIL

• Porter toujours des lunettes de protection pendantl’utilisation et l’entretien de cet outil.

• Porter toujours une protection acoustique pendantl’utilisation de cet outil.

• Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveuxlongs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.

• Noter la position du levier d’inversion avant demettre l’outil en marche de manière à savoir dansquel sens il va tourner lorsque la commande estactionnée.

• Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motoriséest susceptible d’à--coups brusques lors de sa miseen marche et pendant son utilisation.

• Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas sepencher trop en avant pendant l’utilisation de cetoutil. Des couples de réaction élevés peuvent seproduire à, ou en dessous, de la pression d’airrecommandée.

• La rotation des accessoires de l’outil peutcontinuer pendant un certain temps après lerelâchement de la gâchette.

• Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendantl’exploitation. Les vibrations, les mouvementsrépétitifs et les positions inconfortables peuventcauser des douleurs dans les mains et les bras.N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, depicotements ou de douleurs. Consulter un médecinavant de recommencer à utiliser l’outil.

• Utiliser les accessoires recommandés parIngersoll-Rand.

• Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans desatmosphères explosives.

• Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.• Evitez toute exposition et respiration des poussières

et particules nocives créées par l’emploi de l’outilpneumatique:

Certaines poussières produites par lesopérations de ponçage, sciage, meulage,perçage et autres activités de constructioncontiennent des produits chimiques qui sontreconnus comme pouvant causer le cancer, desinfirmités de naissance ou d’autres risques àeffets nocifs. Parmi ces produits chimiques ontrouve:-- le plomb des peintures à base de plomb,-- les cristaux de silice contenus dans lesbriques, le ciment et d’autres produits demaçonnerie, et

-- l’arsenic et le chrome des bois traitéschimiquement.

Le risque présenté par l’exposition à cespoussières est fonction de la fréquence et dutype de travail effectué. Pour réduirel’exposition à ces produits chimiques :travaillez dans une zone bien aérée, et utilisezles équipements de sécurité approuvés, tels queles masques à poussière qui sont spécialementconçus pour filtrer et arrêter les particulesmicroscopiques.

NOTEL’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll--Randpeut causer des risques d’insécurité, réduire lesperformances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.

Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de ServiceIngersoll--Rand le plus proche.

F

Page 5: INSTRUCTIONS FOR MODEL 7807R AND 7807R- … · instructions for model 7807r and 7807r--eu 3/8” ... d. vose patrick livingston ... d’importantes informations de sÉcuritÉ sont

5

SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT

ATTENTION

LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.

Porter toujours des lunettesde protection pendantl’utilisation et l’entretien decet outil.

ATTENTION ATTENTIONPorter toujours uneprotection acoustique pen-dant l’utilisation de cetoutil.

Les outils pneumatiquespeuvent vibrer pendantl’exploitation. Les vibrations,les mouvements répétitifs et lespositions inconfortablespeuvent causer des douleursdans les mains et les bras.N’utiliser plus d’outils en cas d’in-confort, de picotements oude douleurs. Consulter unmédecin avant de recommencerà utiliser l’outil.

ATTENTION

Ne pas transporter l’outilpar son flexible.

ATTENTION

ATTENTIONGarder une position équilibrée etferme. Ne pas se pencher tropen avant pendantl’utilisation de cet outil.

ATTENTION

Utiliser de l’air compriméà une pression maximumde 6,2 bar (620 kPa).

90 psig(6.2bar/620kPa)

Etiquette d’avertissementinternationale:Commander Pièce No.________

Couper toujours l’alimentationd’air comprimé et débrancher leflexible d’alimentation avantd’installer, déposer ou ajustertout accessoire sur cet outil, oud’entreprendre une opérationd’entretien quelconque sur l’ou-til.

ATTENTION

ATTENTIONNe pas utiliser des flexibles oudes raccords endommagés, ef-filochés ou détériorés.

MISE EN SERVICE DE L’OUTIL

LUBRIFICATION

Ingersoll--Rand No. 50 Ingersoll--Rand No. 67

Utiliser toujours un lubrificateur avec cet outil. Nousrecommandons l’emploi du filtre--régulateur--lubrificateursuivant :

C22--04--G00

Toutes les huit heures de fonctionnement, sauf si unlubrificateur d’air comprimé est utilisé, injecter 1/2 cm3

d’huile Ingersoll--Rand No. 50 dans (5) avant de connecterle flexible.

TUYAUTERIE PRINCIPALE AUMOINS 3 FOIS LA DIMEN-SION DE L’ADMISSION D’AIRDE L’OUTILVERS LE

RÉSEAU D’AIRCOMPRIMÉ

VERSL’OUTILPNEU-MATIQUE

LUBRIFICATEUR

RÉGULATEUR

FILTRE

LIGNE SECONDAIRE AUMOINS 2 FOIS LA DIMEN-SION DE L’ADMISSIOND’AIR DE L’OUTIL

VIDANGERRÉGULIÈREMENT

COMPRESSEUR

(Plan TPD905--1)

SPÉCIFICATIONS

Modèle Type de Poignée Capacité dumandrin

Vitesse à vide HNiveau de sondB (A)

♦Niveau devibration

Pression Puissance m/s2

7807R,7807R--EU

Levier 3/8” 1.800 92,2 105,2 0,6

H Test selon PNEUROP PN8NTC1.2

♦ Testé conformément à ISO8662--1 a 80% vitesse libre nominale

Page 6: INSTRUCTIONS FOR MODEL 7807R AND 7807R- … · instructions for model 7807r and 7807r--eu 3/8” ... d. vose patrick livingston ... d’importantes informations de sÉcuritÉ sont

Ingersoll-Rand, Co.

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.

EN292 ISO8662 PN8NTC1

(1994→ ) XUA XXXXX→

Perceuse d’Angle à 90o Réversible Modèle 7807R-EU

98/37/CE

Août, 2001 Août, 2001

6

CERTIFICAT DE CONFORMITÉ

Nous(nom du fournisseur)

(adresse)

déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:

objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:

en observant les normes de principe suivantes:

No. Serie:

D. Vose Patrick LivingstonNom et signature des chargés de pouvoir Nom et signature des chargés de pouvoir

Date Date

NOTE

CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.

A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer enfonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.

Page 7: INSTRUCTIONS FOR MODEL 7807R AND 7807R- … · instructions for model 7807r and 7807r--eu 3/8” ... d. vose patrick livingston ... d’importantes informations de sÉcuritÉ sont

Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll--Rand--Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel Ingersoll--Rand Company 2001Druck: U.S.A.

03541448Form--Nr. P7228Ausgabe 6August, 2001

BEDIENUNGSANLEITUNG FÜRUMSTEUERBARE WINKELBOHRMASCHINE 3/8”

DER BAUREIHE 7807R UND 7807R--EUHINWEIS

Die Winkelbohrmaschine 7807R und 7807R--EU wird zum Bohren von Metall auf engem Raumeingesetzt.Ingersoll--Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherigeRücksprache mit Ingersoll--Rand vorgenommen werden.

ACHTUNG

NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.DIESE BETRIEBSANWEISUNG VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES

UNBEDINGT LESEN.DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN

INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.

INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES• Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit

geltenden Vorschriften fürhandgehaltene/handbetriebene Druckluftwerkzeugebetreiben.

• Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung undHaltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug miteinem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa amLufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch10 mm Innendurchmesser betrieben werden.

• Vor Montage, Demontage oder Verstellung vonAufsetzteilen bzw. Wartung dieses Werkzeuges dieDruckluftversorgung allseitig abschalten undDruckluftschlauch abschließen.

• Keine beschädigten, durchgescheuerten oderabgenutzten Luftschläuche und Anschlüsseverwenden.

• Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse diepassende Größe haben und korrekt befestigt sind. InZeichnung TPD905--1 ist eine typischeRohrleitungsanordnung abgebildet.

• Stets saubere, trockene Luft verwenden und einenLuftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzendeDämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motoreines Druckluftwerkzeuges beschädigen.Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigenFlüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren.

• Keine Schilder entfernen. Beschädigte Schilderaustauschen.

WERKZEUGEINSATZ• Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets

Augenschutz tragen.• Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz

tragen.• Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare vom

rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten.• Vor der Inbetriebnahme auf die Position des

Umsteuerhebels achten, damit bei Betätigen derDrossel die Drehrichtung schon bekannt ist.

• Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges aufRückschlag achten und darauf vorbereitet sein.

• Während des Betreibens für festen Halt sorgen undden Körper nicht zu weit vorlehnen. Bei Betrieb mitempfohlenem oder niedrigerem Luftdruck könnenhohe Reaktionsdrehmomente auftreten.

• Nach dem Loslassen des Drückers kann die Welle desWerkzeugs noch kurz weiterdrehen.

• Druckluftbetriebene Werkzeuge können während desBetriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmigeBewegungen oder unbequeme Positionen könnenschädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen,Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehrbenutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit demWerkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.

• Stets von Ingersoll--Rand empfohlenes Zubehörverwenden.

• Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosivenAtmosphären geeignet.

• Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlagisoliert.

• Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen unddie Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwendung vonElektro-- und Druckluftwerkzeugen freigesetztwerden:

Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen,Sägen, Trennschleifen, Bohren und weiterenTätigkeiten auf dem Bausektor entstehen Stäube,die ihrerseits Chemikalien enthalten, diebekanntermaßen Krebs, Schädigungen derNachkommen oder andere Schädigungen desmenschlichen Reproduktionssystemsverursachen. Zu Beispielen für diese Chemikalienzählen:-- Blei, freigesetzt aus bleihaltigenAnstrichstoffen,

-- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegelnund Zement sowie weiteren Baustoffen und

-- Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemischbehandelten Hölzern.

Die durch solche Aussetzungen bedingten Risikenfür die Gesundheit unterscheiden sich je nach derHäufigkeit, mit der solche Tätigkeitendurchgeführt werden. Um die Aussetzung zudiesen chemischen Stoffen herabzusetzen, sindfolgende Maßnahmen zu ergreifen: Alle Arbeitensind in gut belüfteten Bereichen durchzuführenund bei allen Arbeiten sind zugelassenepersönliche Schutzausrüstungen zu tragen.Hierzu gehören beispielsweiseAtemschutzmasken, die spezifisch auf dasHerausfiltern mikroskopisch kleiner Partikelausgelegt sind.

HINWEIS

Die Verwendung von nicht Original--Ingersoll--Rand--Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit underhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.

Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächsteIngersoll--Rand--Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.

D

Page 8: INSTRUCTIONS FOR MODEL 7807R AND 7807R- … · instructions for model 7807r and 7807r--eu 3/8” ... d. vose patrick livingston ... d’importantes informations de sÉcuritÉ sont

8

ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN

ACHTUNG

DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.

Beim Betreiben oder Wartendieses Werkzeuges stetsAugenschutz tragen.

ACHTUNGBeim Betreiben diesesWerkzeuges stetsGehörschutz tragen.

Druckluftbetriebene Werkzeugekönnen während des Betriebsvibrieren. Vibrationen, häufigegleichförmige Bewegungen oderunbequeme Positionen könnenschädlich für Hände und Armesein. Bei Unbehagen, Kribbelnoder Schmerzen das Werkzeugnicht mehr benutzen. Vor demerneuten Arbeiten mit demWerkzeug ärztliche Hilfe auf-suchen.

Das Werkzeug nicht amSchlauch tragen.

Während des Betreibens für festenHalt sorgen und den Körper nichtzu weit nach vorne beugen.

Mit einem maximalenLuftdruck von 6,2 bar/620kPa (90 psig) betreiben.

90 psig(6.2bar/620kPa)

Internationales Warnschild:Teile Nr. _______________

Vor Wartungsarbeiten oderdem Austausch von Zubehörist das Werkzeug von derDruckluftversorgung ab-zuschalten.

Keine beschädigten,durchgescheuerten oderabgenutzten Luftschläucheund Anschlüsse verwenden.

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES

SCHMIERUNG

Ingersoll--Rand Nr. 50 Ingersoll--Rand Nr. 67

Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden.Es wird folgende Filter--Regler--Öler--Kombinationempfohlen:

C22--04--G00

Wird kein Leitungsöler verwendet, nach jeweils achtBetriebsstunden 1/2 ccm Ingersoll--Rand--Öl Nr. 50 vordem Anschließen des Luftschlauches in (5) geben.

HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEMDURCHMESSER DESLUFTEINLASSES

ZUMDRUCKLUFT-SYSTEM

ZUMDRUCKLUFT-WERKZEUG

ÖLER

REGLERFILTER

NEBENROHRLEITUNGMIT ZWEIFACHEMDURCHMESSER DESLUFTEINLASSES

REGELMÄSSIGABLASSEN

KOMPRESSOR

(Zeichn. TPD905--1)

TECHNISCHE DATEN

Modell Griffart Spannfutterkapazität FreieDrehzahl

HSchallpegeldB (A)

Schwingungs-intensität

Druck Leistung m/s2

7807R,7807R--EU

Hebel 3/8” 1.800 92,2 105,2 0,6

H Gemäß PNEUROP PN8NTC1.2 geprüft

♦ Gemäß ISO8662--1 bei 80% der freien Nenndrehzahl getestet

Page 9: INSTRUCTIONS FOR MODEL 7807R AND 7807R- … · instructions for model 7807r and 7807r--eu 3/8” ... d. vose patrick livingston ... d’importantes informations de sÉcuritÉ sont

Ingersoll-Rand, Co.

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.

EN292 ISO8662 PN8NTC1

(1994→ ) XUA XXXXX→

Umsteuerbare Winkelbohrmaschine 3/8” der Baureihe 7807R-EU

98/37/EG

August, 2001 August, 2001

9

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir(Name des Herstellers)

(Adresse)

erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:

auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:

unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen

entsprechen:

Serien--Nr.--Bereich:

D. Vose Patrick LivingstonName und Unterschrift der Bevollmächtigten Name und Unterschrift der Bevollmächtigten

Datum Datum

HINWEIS

DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.

Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt derWiederverwertung zuzuführen.

Page 10: INSTRUCTIONS FOR MODEL 7807R AND 7807R- … · instructions for model 7807r and 7807r--eu 3/8” ... d. vose patrick livingston ... d’importantes informations de sÉcuritÉ sont

Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicinoconcessionario od ufficio Ingersoll--Rand. Ingersoll--Rand Company 2001Stampato in U.S.A.

03541448Modulo P7228Edizione 6Augusti, 2001

ISTRUZIONI PERTRAPANI REVERSIBILI AD ANGOLOMODELLO 7807R E 7807R--EU DA 3/8”

AVVISOIl trapano ad angolo modello 7807R e 7807R--EU è stato progettato per fare dei fori sumetallo in spazi ristretti.La Ingersoll--Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clientiper adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll--Rand non sia stata interpellata.

AVVERTENZA

IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO.

È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONENELLE MANI DELL’OPERATORE.

LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARELESIONI FISICHE.

MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO• Usare, ispezionare e mantenere sempre quest’attrezzo

secondo tutti i regolamenti (locali, statali, federali enazionale), che possano essere applicabili agli attrezzia mani pneumatici.

• Per sicurezza, massime prestazioni e massimadurabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad unamassima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa)all’ingresso con un flessibile di alimentazione dell’ariacon diametro interno di 3/8” (10 mm).

• Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare ilrelativo tubo dall’attrezzo, prima di installare, togliereo regolare qualsiasi accessorio, oppure prima dieseguire qualsiasi operazione di manutenzionedell’attrezzo.

• Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti odeteriorati.

• Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano dellecorrette dimensioni e saldamente serrati. Consultareil disegno TPD905--1 per una tipica disposizione deitubi.

• Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressionemax di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un eccessodi umidità possono rovinare il motore di un attrezzopneumatico.

S Non lubrificare gli attrezzi con liquidi infiammabili ovolatili come kerosene, gasolio o combustibile peraviogetti.

• Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventualietichette danneggiate.

COME USARE L’ATTREZZO• Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si

adopera questo attrezzo o se ne esegue lamanutenzione.

• Indossare sempre delle cuffie protettive quando siadopera questo attrezzo.

• Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli lunghidistanti dall’estremità battente dell’attrezzo.

• Notare la posizione della leva d’inversione prima diazionare l’attrezzo in modo da essere consci delladirezione di ruotazione quando si aziona l’immissione.

• Fare attenzione e cercare di anticipare improvvisevariazioni di movimento durante l’avviamento e l’usodi qualsiasi attrezzo pneumatico.

• Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo unaposizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsidurante l’uso di questo attrezzo. Delle elevate reazionidi coppia si possono verificare alla pressione d’ariaraccomandata o inferiore.

• L’albero dell’attrezzo potrebbe continuare afunzionare brevemente dopo che è stata disinserital’immissione.

• Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante l’uso.Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioniscomode possono risultare dannosi per le mani e lebraccia. Interrompere l’uso dell’attrezzo se siavvertono sintomi di disagio fisico, formicolio odolore. Interpellare un medico prima di riprendere illavoro.

• Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll--Rand.• Questo utensile non è stato progettato per operare in

atmosfere esplosive.• Questo utensile non è isolato contro le scosse

elettriche.• Prevenire l’esposizione e la respirazione di polvere e

particelle pericolose dovute all’uso si stumentielettrici:

La polvere causata da smerigliatura, segatura,macinatura, trapanatura e altre attività relativealla costruzione contiene sostanze chimiche notecome cause di cancro, di menomazioni allanascita o di altri danni legati alla riproduzione.Tali sostanze chimiche sono, ad esempio:-- vernici a base di piombo,-- silice cristallina derivante da mattoni ecemento e altri prodotti per muratura,

-- arsenico e cromo derivanti da legnametrattato chimicamente.

I rischi causati dalle esposizioni variano in basealla frequenza con cui viene eseguito questo tipodi lavori. Per ridurre l’esposizione a tali sostanzechimiche: lavorare in una zona ben ventilata, conattrezzature di sicurezza approvate come lemaschere per protezione dalla polvere progettatespecificamente per eliminare con il filtro leparticelle microscopiche.

AVVISOL’uso di ricambi non originali Ingersoll--Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazionidell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro diassistenza tecnica Ingersoll--Rand.

I

Page 11: INSTRUCTIONS FOR MODEL 7807R AND 7807R- … · instructions for model 7807r and 7807r--eu 3/8” ... d. vose patrick livingston ... d’importantes informations de sÉcuritÉ sont

11

IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA

AVVERTENZA

LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARELESIONI FISICHE.

Indossare sempre degliocchiali protettivi quando siadopera questo attrezzo o sene esegue la manutenzione.

AVVERTENZA

Indossare sempre dellecuffie protettive quando siadopera questo attrezzo.

Gli attrezzi pneumatici possonovibrare durate l’uso. Levibrazioni, i movimenti ripetitivio le posizioni scomode possonorisultare dannosi per le mani e lebraccia. Interrompere l’usodell’utensile se si avvertonosintomi di disagio fisico,formicolio o dolore. Interpellareun medico prima di riprendere illavoro.

Non trasportare l’attrezzotenendolo per il tubo.

AVVERTENZANell’usare l’attrezzo, mantenerecon il corpo una posizione saldae ben bilanciata. Non sbilanciarsidurante l’uso di questo attrezzo.

Lavorare con massimapressione aria di 90 psig(6,2 bar/620 kPa).

90 psig(6.2bar/620kPa)

Etichette di avvertenzainternazionali:Ordine Parte Nr. __________

Disinserire semprel’alimentazione aria e staccare ilrelativo tubo, prima di installare,togliere o regolare qualsiasiaccessorio, oppure prima dieseguire qualsiasi operazione dimanutenzione dell’attrezzo.

Non adoperare tubi e raccordidanneggiati, consunti odeteriorati.

AVVERTENZA

AVVERTENZAAVVERTENZA

AVVERTENZA

AVVERTENZA

AVVERTENZA

MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO

LUBRIFICAZIONE

Ingersoll--Rand Nr. 50 Ingersoll--Rand Nr. 67

Con questo attrezzo usare sempre un lubrificatore di linea.Si raccomandal’uso del seguente gruppofiltro--regolatore--lubrificatore:

C22--04--G00

Dopo ogni otto ore di funzionamento, a meno che vieneusato un lubrificatore di linea, iniettare 1/2 cc di olioIngersoll--Rand Nr. 50 nell’entrata aria (5) prima distaccare il tubo.

TUBAZIONEPRINCIPALE, 3 VOLTELA DIMENSIONEDELL’ENTRATA ARIADELL’UTENSILE

ALL’IMPIANTOPNEUMATICO

ALL’UTENSILEPNEUMATICO

LUBRIFICATORE

REGOLATOREFILTRO

DIRAMAZIONE, 2 VOLTELA DIMENSIONEDELL’ENTRATA ARIADELL’UTENSILE

SVUOTAREREGOLARMENTE

COMPRESSORE

(il disegno TPD905--1)

SPECIFICA

Modello Tipod’impugnatura

Capacità delmandrino

Velocitàlibera

HLivello suonodB (A)

♦Livello divibrazione

Pressione Potenza m/s2

7807R,7807R--EU

Leva 3/8” 1.800 92,2 105,2 0,6

H Test in conformità con PNEUROP PN8NTC1.2

♦ Collaudato secondo i criteri ISO8662--1 a velocità libera nominale dell’80%

Page 12: INSTRUCTIONS FOR MODEL 7807R AND 7807R- … · instructions for model 7807r and 7807r--eu 3/8” ... d. vose patrick livingston ... d’importantes informations de sÉcuritÉ sont

Ingersoll-Rand, Co.

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.

EN292 ISO8662 PN8NTC1

(1994→ ) XUA XXXXX→

Trapani reversibili ad angolo modello 7807R-EU

98/37/CE

Augusti, 2001 Augusti, 2001

12

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

Noi(nome del fornitore)

(indirizzo)

dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:

a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:

secondo i seguenti standard:

Numeri di Serie:

D. Vose Patrick LivingstonNome e firma delle persone autorizzate Nome e firma delle persone autorizzate

Data Data

AVVISOCONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.

Quando l’attrezzo è diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondoi materiali in modo da poterli riciclare.

Page 13: INSTRUCTIONS FOR MODEL 7807R AND 7807R- … · instructions for model 7807r and 7807r--eu 3/8” ... d. vose patrick livingston ... d’importantes informations de sÉcuritÉ sont

Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina oal distribuidor Ingersoll--Rand más próximo. Ingersoll--Rand Company 2001Impreso en EE. UU.

03541448Impreso P7228Edición 6Agosto, 2001

INSTRUCCIONES PARATALADRO ANGULAR REVERSIBLE DE 3/8 PULG.

MODELO 7807R Y 7807R--EU

NOTA

El taladro angular modelo 7807R y 7807R--EU está diseñado para taladrar agujeros a distanciamínima.Ingersoll--Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientasefectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas conIngersoll--Rand.

AVISO

SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.

ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIOESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.

EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.

PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO

• Utilice, inspeccione y mantenga esta herramientasiempre de acuerdo con todas las normativas locales ynacionales que se apliquen a las herramientasneumáticas de utilización manual o que se sujeten conla mano.

• Para mayor seguridad, rendimiento óptimo y largavida útil de las piezas, utilice esta herramienta a unapresión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa)con una manguera de suministro de aire con diámetrointerno de 10 mm.

• Corte siempre el suministro de aire y desconecte lamanguera de suministro de aire antes de instalar,desmontar o ajustar cualquier accesorio de estaherramienta, o antes de realizar cualquier operaciónde mantenimiento de la misma.

• No utilice mangueras de aire y racores dañados,desgastados o deteriorados.

• Asegúrese de que todos los racores y mangueras seandel tamaño correcto y estén bien apretados. El Esq.TPD905--1 muestra una disposición característica delas tuberías.

• Use siempre aire limpio y seco a una presión máximade 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los gasescorrosivos y el exceso de humedad pueden estropearel motor de una herramienta neumática.

• No lubrique las herramientas con líquidos inflamableso volátiles tales como queroseno, gasoil o combustiblepara motores a reacción.

• No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiquetadañada.

UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA

• Lleve siempre protección ocular cuando utilice estaherramienta o realice operaciones de mantenimientoen la misma.

• Lleve siempre protección para los oídos cuando utiliceesta herramienta.

• Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largoalejados del extremo giratorio de la herramienta.

• Tome nota de la posición de la palanca de inversiónantes de hacer funcionar la herramienta para tener encuenta el sentido de rotación al accionar elestrangulador.

• Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en elmovimiento durante la puesta en marcha y utilizaciónde toda herramienta motorizada.

• Mantenga una postura del cuerpo equilibrada yfirme. No estire demasiado los brazos al manejar laherramienta. Pueden darse elevados pares de reaccióna la presión de aire recomendada, e incluso apresiones inferiores.

• El eje de la herramienta puede seguir girandobrevemente después de haberse soltado el mando.

• Las herramientas neumáticas pueden vibrar duranteel uso. La vibración, los movimientos repetitivos o lasposiciones incómodas pueden dañarle los brazos ymanos. En caso de incomodidad, sensación dehormigueo o dolor, deje de usar la herramienta.Consulte con el médico antes de volver a utilizarla.

• Utilice únicamente los accesorios Ingersoll--Randrecomendados.

• Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajaren ambientes explosivos.

• Esta herramienta no está aislada contra descargaseléctricas.

• Evite respirar el polvo y partículas nocivos que seproducen al utilizar la herramienta, así comoexponerse a ellos:

Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar,serruchar, rectificar o taladrar y durante otrasactividades de la construcción contienensustancias químicas que son conocidos comocausantes de cáncer, defectos de nacimiento yotros daños reproductivos. Algunos ejemplos deestas sustancias químicas:-- el plomo de las pinturas con base de plomo,-- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón yotros productos asociados con la albañilería, y

-- el arsénico y el cromo que produce la maderasometida a tratamientos químicos.

El riesgo a la persona que presenta unaexposición de este tipo varia en función de lafrecuencia con que se realiza esta clase detrabajo. Para reducir la exposición a estassustancias químicas: trabaje en una zona bienventilada y utilice equipo de protecciónhomologado, por ejemplo una mascarillaespecialmente diseñada para filtrar partículasmicroscópicas.

NOTA

El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll--Rand puede poner en peligro la seguridad, reducir elrendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.

Las reparaciones sólo se debenencomendar apersonal debidamentecualificado yautorizado.Consulte con elcentrode servicioautorizado Ingersoll--Rand más próximo.

E

Page 14: INSTRUCTIONS FOR MODEL 7807R AND 7807R- … · instructions for model 7807r and 7807r--eu 3/8” ... d. vose patrick livingston ... d’importantes informations de sÉcuritÉ sont

14

ETIQUETAS DE AVISO

AVISO

EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONARLESIONES.

Usar siempre protección ocularal manejar o realizar opera-ciones de mantenimiento enesta herramienta.

ADVERTENCIA

Usar siempre protecciónpara los oídos al manejaresta herramienta.

Las herramientas neumáticaspueden vibrar durante el uso.La vibración, los movimientosrepetitivos o las posicionesincómodas podrían dañarle losbrazos y las manos. En casode incomodidad, sensación dehormigueo o dolor, dejar deusar la herramienta. Consultaral médico antes de volver a uti-lizarla.

No coger la herramientapor la manguera para le-vantarla.

ADVERTENCIAMantener una postura del cuerpoequilibrada y firme. No estirar de-masiado los brazos al manejar laherramienta.

Manejar la herramienta a unapresión de aire máxima de 90psig (6,2 bar/620 kPa).

90 psig(6.2bar/620kPa)

Etiqueta de AvisoInternacional:Pida Pieza No. ___________

Cortar siempre el suministrode aire y desconectar la man-guera de suministro de aireantes de instalar, retirar o ajus-tar cualquier accesorio de estaherramienta, o antes de reali-zar cualquier operación demantenimiento de la misma.

No utilizar mangueras de airey accesorios dañados, des-gastados ni deteriorados.

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO

LUBRICACIÓN

Ingersoll--Rand No. 50 Ingersoll--Rand No. 67

Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estaherramienta. Recomendamos utilizar el siguiente conjuntode filtro--lubricador--regulador:

C22--04--G00

Después de cada ocho horas de funcionamiento, salvoque se utilice un lubricador de aire comprimido, inyecte1/2 cc de aceite Ingersoll--Rand No. 50 en (5) antes deconectar la manguera.

TUBERÍAS PRINCIPALES 3VECES EL TAMAÑO DEENTRADA DE HERRAMIENTANEUMÁTICAAL SISTEMA

NEUMÁTICO

A LAHERRA--MIENTANEUMÁTICA

LUBRICADORREGULADOR

FILTRO

TUBERÍA DE RAMAL2 VECES EL TAMAÑODE ENTRADA DEHERRAMIENTANEUMÁTICA

PURGARPERIÓDICAMENTE

COMPRESOR

(Esq. TPD905--1)

ESPECIFICACIONES

Modelo Tipo deempuñadura

Capacidad delportapuntas

Velocidad envacío

HNivel de sonidodB (A)

Nivel devibraciones

Presión Potencia m/s2

7807R,7807R--EU

Palanca 3/8 pulg. 1,800 92,2 105,2 0,6

H Comprobado conforme a la norma PNEUROP PN8NTC1.2

♦ Probado en conformidad con ISO8662--1 80% de la velocidad libre nominal

Page 15: INSTRUCTIONS FOR MODEL 7807R AND 7807R- … · instructions for model 7807r and 7807r--eu 3/8” ... d. vose patrick livingston ... d’importantes informations de sÉcuritÉ sont

Ingersoll-Rand, Co.

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.

EN292 ISO8662 PN8NTC1

(1994→ ) XUA XXXXX→

Taladro Angular Reversible Modelo 7807R-EU

98/37/CE

Agosto, 2001 Agosto, 2001

15

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Los abajo firmantes(nombre del proveedor)

(domicilio)

Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:

a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en lasdirectivas:

conforme a los siguientes estándares:

Gama de No. de Serie:

D. Vose Patrick LivingstonNombre y firma de las personas autorizadas Nombre y firma de las personas autorizadas

Fecha Fecha

NOTA

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO LAS DESTRUYA.

Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmar la herramienta,desengrasarla y separar las piezas según el material de fabricación para que puedan ser recicladas.

Page 16: INSTRUCTIONS FOR MODEL 7807R AND 7807R- … · instructions for model 7807r and 7807r--eu 3/8” ... d. vose patrick livingston ... d’importantes informations de sÉcuritÉ sont

Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijndeIngersoll--Rand Kantoor of Wederverkoper. Ingersoll--Rand Company 2001Gedrukt in U.S.A.

03541448Form P7228Versie 6Augustus, 2001

INSTRUCTIES VOORTYPE 7807R EN 7807R--EU 3/8” OMKEERBAARE

BOORMACHINE MET HAAKSE KOPLET WEL

Het Type 7807R en 7807R--EU Omkeerbare Boormachine met Haakse kop is bedoeld voor hetboren van gaten in metalen in besloten ruimten.Ingersoll--Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan degereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll--Rand geen voorafgaand overlegwerd gepleegd.

WAARSCHUWING

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.

HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DITHANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN

LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.

INGEBRUIKNEMING VAN HETGEREEDSCHAP

• Dit gereedschap altijd bedienen, controleren enonderhouden in overeenstemming met allevoorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), diebetrekking hebben op hand--gehouden/hand--bediendepneumatische gereedschappen.

• Voor veiligheid, topprestatie, en maximalebestendigheid van de onderdelen dit gereedschaplaten werken bij een maximale luchtdruk van 90 psig(6.2 bar/620 kPa) bij de inlaat met eenluchttoevoerslang, die een inwendige diameter van3/8” (10 mm) heeft.

• Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten ende luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deelaan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderdof afgesteld, of voordat enig onderhoud aan ditgereedschap mag worden uitgevoerd.

• Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangenof fittingen gebruiken.

• Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juisteafmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zietekening TPD905--1 voor een typisch leidingnet.

• Altijd schone, droge lucht gebruiken bij eenmaximum luchtdruk van 90 psig. Stof, corroderendeuitwasemingen en/of te grote vochtigheid kunnen demotor van een drukluchtgereedschap ruïneren.

• De gereedschappen niet smeren met ontvlambare ofvluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of (straal)vliegtuigbrandstoffen.

• Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigdetypeplaatjes moeten worden vervangen.

GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP

• U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneeru dit gereedschap bedient of eronderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.

• Altijd oorbeschermers dragen wanneer ditgereedschap wordt bediend.

• Houd handen, losse kleding of lang haar weg van hetdraaiende eind van het gereedschap.

• Voordat het gereedschap in gebruik wordt genomeneerst op de stand van de omkeerhendel letten zodat ude draairichting kent wanneer de regelaar wordtgebruikt.

• Let op en anticipeer op plotselinge veranderingen inde werking van enig persluchtgereedschap zoweltijdens de start als gedurende het in bedrijf zijn.

• Steeds in een goede houding staan. Als u hetgereedschap bedient mag u zich niet te veruitstrekken. Hoge reactiekoppels kunnen voorkomenbij of beneden de aanbevolen luchtdruk.

• De as van het gereedschap kan even blijven draaiennadat de bediening is losgelaten.

• Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruikervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen,of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijnvoor uw handen en armen. Stop met bediening vanenig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelendgevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorenshet werk te hervatten.

• Uitsluitend de door Ingersoll--Rand aanbevolenbijbehorende hulpstukken gebruiken.

• Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee inexplosieve omgevingen te werken.

• Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrischeschokken.

• Voorkom blootstelling aan en inademen vanschadelijke stoffen een deeltjes die vrijkomen bijgebruik van elektrisch gereedschap:

De stof die veroorzaakt wordt door schuren,zagen, afslijpen en boren met elektrischgereedschap, alsmede andereconstructiewerkzaamheden, bevat chemicaliëndie bekend staan als kankerverwekkend en diegeboorteafwijkingen of andere voor devoortplanting nadelige gevolgen kunnen hebben.Enkele van deze chemicaliën zijn:-- lood uit loodhoudende verf ;-- kristallijnsilica in baksteen, cement enandere metselwerkproducten;

-- arsenicum en chroom in met chemicaliënbehandeld timmerhout.

De risicofactor op grond van deze blootstellingenvarieert, afhankelijk van de regelmaat waarmee udeze werkzaamheden verricht. De blootstellingaan deze chemicaliën kan als volgt wordengereduceerd: werk in een goed geventileerderuimte en met goedgekeurdebeschermingsmiddelen, zoals stofmaskers diespecifiek ontworpen zijn voor het uitfilteren vanmicroscopische deeltjes.

LET WELHet gebruiken van andere dan originele Ingersoll--Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en eenverminderingmet zichbrengenvanhetprestatievermogenvanhetgereedschapeneen toenemingvanhetonderhoudervan;hetkan een vervallen van alle garantie--bepalingen tot gevolg hebben.Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uwdichtstbezijnde erkende Ingersoll--Rand Servicenter.

NL

Page 17: INSTRUCTIONS FOR MODEL 7807R AND 7807R- … · instructions for model 7807r and 7807r--eu 3/8” ... d. vose patrick livingston ... d’importantes informations de sÉcuritÉ sont

17

LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES

WAARSCHUWING

EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KANLICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.

U moet te allen tijde oog--beschermers dragen wanneeru dit gereedschap bedient of eronderhoudswerkzaamhedenaan uitvoert.

Altijd oorbeschermersdragen wanneer ditgereedschap wordt be-diend.

Men dient te allen tijde deluchtinlaat af te sluiten en deluchttoevoerslang teontkoppelen voordat enig deelaan dit gereedschap wordtaangebracht, verwijderd ofafgesteld, of voordat enigonderhoud aan dit gereedschapmag worden uitgevoerd.

Persluchtgereedscappen kunnentijdens gebruik ervan trillen.Trillingen, zich herhalendebewegingen, of ongemakkelijke hou-dingen kunnen schadelijk zijn vooruw handen en armen. Stop metbediening van enig gereedschapwanneer u ongemak, een tintelendgevoel of pijn ervaart. Zoek medischadvies alvorens werk te hervatten.

Het gereedschap niet aande slang dragen.

Geen beschadigde, gerafeldeof versleten luchtslangen offittingen gebruiken.

Steeds in een goede houdingstaan. Als u het gereed--schap bedient mag U zich niette ver uitstrekken.

Bedienen tot een maximumluchtdruk van 90 psig (6.2bar/620 kPa),

90 psig(6.2bar/620kPa)

Internationalewaarschuwingslabel:Bestel onderdeel nr.___________

WAARSCHUWING WAARSCHUWING

WAARSCHUWING WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP

DE SMERING

Ingersoll--Rand Nr. 50 Ingersoll--Rand Nr. 67

Men moet steeds een in--lijn aangeslotendrukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij bevelen u devolgende Filter--Smeerinrichting--Regeleenheid aan:

C22--04--G00

Na elke acht bedrijfsuren, tenzij een in--lijn olienevelaarwordt gebruikt, voordat de slang wordt aangebracht eerst1/2 cc Ingersoll--Rand Nr. 50 Olie in de Luchtinlaat (5)spuiten.

HOOFDLEIDINGEN3 MAAL AFMETINGVAN INLAATVOOR DRUKLUCHT--GEREEDSCHAP

NAARLUCHTSYSTEEM

NAARDRUKLUCHT--GEREED--SCHAP

SMEERINRICHTINGREGELAAR

FILTER

AFTAKKENDELEIDING2 MAAL AFMETINGVAN INLAAT VOORDRUKLUCHT--GEREEDSCHAP REGELMATIG

AFTAPPEN

COMPRESSOR

(Tekening TPD905--1)

SPECIFICATIES

Type Soort Hendel CapaciteitHouder

Onbelasttoerental

HGeluidsniveaudB (A)

Trillings--niveau

Deuk Vermogen m/s2

7807R,7807R--EU

hefboom 3/8” 1.800 92,2 105,2 0,6

H Getest overeenkomstig PNEUROP PN8NTC1.2

♦ Getest volgens ISO8662--1 bij 80% nominale vrije snelheid

Page 18: INSTRUCTIONS FOR MODEL 7807R AND 7807R- … · instructions for model 7807r and 7807r--eu 3/8” ... d. vose patrick livingston ... d’importantes informations de sÉcuritÉ sont

Ingersoll-Rand, Co.

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.

EN292 ISO8662 PN8NTC1

(1994→ ) XUA XXXXX→

Type 7807R-EU 3/8” Omkeerbare Boormachine met Haakse Kop

98/37/EG

Augustus, 2001 Augustus, 2001

18

SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij(naam leverancier)

(adres)

verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:

waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingenvan directieven:

overeenkomstig de volgende hoofdstandaards:

Serienummers:

D. Vose Patrick LivingstonNaam en handtekening van gemachtigde personen Naam en handtekening van gemachtigde personen

Datum Datum

LET WEL

DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.

Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren enontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.

Page 19: INSTRUCTIONS FOR MODEL 7807R AND 7807R- … · instructions for model 7807r and 7807r--eu 3/8” ... d. vose patrick livingston ... d’importantes informations de sÉcuritÉ sont

19

MAINTENANCE INSTRUCTIONSSECTION D’ENTRETIEN

WARTUNGSEZIONE DI MANUTENZIONE

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTOONDERHOUD

(TPB1006--4)

PART NUMBER FOR ORDERINGREFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE

BESTELLNUMMERNUMERO DEL PEZZO PER L’ORDINAZIONESIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS

BESTELNUMMERS

1 Motor Housing . . . . . . . . . . . . . . LA411--40 34 Ring Gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . LA411--362 Valve Bushing . . . . . . . . . . . . . LA411--93 35 Planet Gear (3) . . . . . . . . . . . . . . LA411--103 Reverse Valve Bushing . . . . . . LA411--330 36 Gear Head . . . . . . . . . . . . . . . . . LA411--2165 Inlet Bushing . . . . . . . . . . . . . . . LA411--565 37 Bearing Cage . . . . . . . . . . . . . . . LA411--706 Deflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . LA411--23 38 Spindle Shaft . . . . . . . . . . . . . . . LA411--418 Deflector Stop Ring . . . . . . . . . . LA411--28 39 Spindle Bearing . . . . . . . . . . . . . LA411--669 Housing Cap . . . . . . . . . . . . . . . LA411--7 40 Pinion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LA411--55110 Screw (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . LA411--8 41 Bevel Pinion Gear . . . . . . . . . . . LA411--55211 Throttle Lever . . . . . . . . . . . . . . LA411--273 42 Angle Housing . . . . . . . . . . . . . . LA411--55012 Throttle Lever Pin . . . . . . . . . . . LA411--120 43 Grease Fitting . . . . . . . . . . . . . LA411--87913 Housing Gasket . . . . . . . . . . . . . LA411--739 44 Spindle Upper Bearing . . . . . . . LA411--60314 Valve Screw . . . . . . . . . . . . . . . . LA411--60 45 Bevel Pinion Gear Retainer . . . . LA411--53115 Valve Screw O--ring . . . . . . . . . . LA411--379 46 Spindle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LA411--59116 Throttle Valve Spring . . . . . . . . . LA411--51 47 Bevel Pinion Gear Key . . . . . . . LA411--4917 Throttle Valve . . . . . . . . . . . . . . LA411--302 48 Lower Spindle Bearing . . . . . . . LA411--59318 Throttle Valve O--ring . . . . . . . . LA411--16 49 Lower Spindle Bearing Cage . . . LA411--6519 Reverse Retainer . . . . . . . . . . . . LA411--20 50 Spindle Retainer . . . . . . . . . . . . LA411--85321 Reverse Valve . . . . . . . . . . . . . . LA411--329 51 Angle Housing Set Screw . . . . . LA411--5422 Reverse Valve Spring . . . . . . . . . LA411--515 52 Chuck Screw . . . . . . . . . . . . . . . LA411--5523 Rear Rotor Bearing . . . . . . . . . . LA411--24 53 Upper Bearing Wave Washer . . LA411--5725 Motor Gasket . . . . . . . . . . . . . . . LA411--27 54 Drill Chuck (3/8”) . . . . . . . . . . . LA411--9926 Rear End Plate . . . . . . . . . . . . . . LA411--12 55 Nameplate27 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LA411--3 for 7807R . . . . . . . . . . . . . . . 7807R--30128 Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LA411--53 for 7807R--EU . . . . . . . . . . . 7807R--EU--30129 Vane (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LA411--42 56 Chuck Key . . . . . . . . . . . . . . . . . LA411--25330 Cylinder Dowel . . . . . . . . . . . . . LA411--98 57 Warning Label31 Front End Plate . . . . . . . . . . . . . LA411--11 for 7807R . . . . . . . . . . . . . . . WARNING --7--9932 Front Rotor Bearing . . . . . . . . . . LA411--34 for 7807R--EU . . . . . . . . . . . EU--9933 Gear Case . . . . . . . . . . . . . . . . . . LA411--37

Page 20: INSTRUCTIONS FOR MODEL 7807R AND 7807R- … · instructions for model 7807r and 7807r--eu 3/8” ... d. vose patrick livingston ... d’importantes informations de sÉcuritÉ sont

Service CentersCentres d’entretien

Ingersoll--Rand NiederlassungenCentri di AssistenzaCentros de ServicioService Centra

Ingersoll--Rand Company510 Hester DriveWhite House, TN 37188USATel: (615) 672 0321Fax: (615) 672 0601

Ingersoll--Rand Sales Company LimitedChorley New RoadHorwich, BoltonLancashire BL6 6JNEngland -- UKTel: (44) 1204 880890Fax: (44) 1204 880388

Ingersoll--Rand Equipements de Production111 Avenue Roger SalongroBP 59F--59450 Sin Le NobleFranceTel: (33) 27 93 0808Fax: (33) 27 93 0800

Ingersoll--Rand GmbHGewerbeallee 1745478 Mülhelm/RuhrDeutschlandTel: (49) 208 99940Fax: (49) 208 9994445

Ingersoll--Rand Italiana SpACasella Postale 123220100 MilanoItaliaTel: (39) 2 950561Fax: (39) 2 95380169

Ingersoll--RandCamino de Rejas 1, 2--18 B1S28820 Coslada (Madrid)EspañaTel: (34) 1 669 5850Fax: (34) 1 669 6054

Ingersoll--Rand NederlandProduktieweg 102382 PB ZoeterwoudeNederlandTel: (31) 71 452200Fax: (31) 71 218671

Ingersoll--Rand Company SAPO Box 3720Alrode 1451South AfricaTel: (27) 11 864 3930Fax: (27) 11 864 3954

Ingersoll--RandScandinavian OperationsKastruplundgade 221DK--2770 KastrupDanmarkTel: (45) 32 526092Fax: (45) 32 529092

Ingersoll--Rand SAThe Alpha BuildingRoute des Arsenaux 9CH--1700 FribourgSchweiz/SuisseTel: (41) 37 205111Fax: (41) 37 222932

Ingersoll--Rand CompanyKuznetsky Most 21/5Entrance 3103698 MoscowRussiaCISTel: (7) 501 882 0440Fax: (7) 501 882 0441

Ingersoll--Rand Company16 PietroUl Stawki 2PL--00193 WarsawPolandTel: (48) 2 635 7245Fax: (48) 2 635 7332