instructions for models 2080 and 2080--6 … · d. vose patrick s. livingston ... • pour la...

20
Refer All Communications to the Nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor. Ingersoll -Rand Company 2001 Printed in U.S.A. 04576715 Form P7430 Edition 3 August, 2001 INSTRUCTIONS FOR MODELS 2080 AND 2080--6 AUTOMOTIVE IMPACT WRENCHES Models 2080 and 2080--6 Impact Wrenches are designed for use in spring replacement, major engine repair, tractor pad removal and off--road and farm equipment maintenance. Ingersoll--Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll--Rand was not consulted. IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED. READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL. IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. PLACING TOOL IN SERVICE Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with all regulations (local, state, federal and country), that may apply to hand held/hand operated pneumatic tools. For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 1/2” (13 mm) inside diameter air supply hose. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. Keep clear of whipping air hoses. Shut off the compressed air before approaching a whipping air hose. Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905-1 for a typical piping arrangement. Always use clean, dry air at 90 psig maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Do not remove any labels. Replace any damaged label. USING THE TOOL Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. Keep hands, loose clothing and long hair away from rotating end of tool. Note the position of the reversing lever before operating the tool so as to be aware of the direction of rotation when operating the throttle. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion, reaction torques, or forces during start -up and operation. Tool shaft may continue to rotate briefly after throttle is released. Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Use accessories recommended by Ingersoll -Rand. Use only impact sockets and accessories. Do not use hand (chrome) sockets or accessories. Impact wrenches are not torque wrenches. Connections requiring specific torque must be checked with a torque meter after fitting with an impact wrench. This tool is not designed for working in explosive atmospheres. This tool is not insulated against electric shock. Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - lead from lead based paints, - crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll -Rand Authorized Servicenter. GB

Upload: dinhthuan

Post on 15-Sep-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: INSTRUCTIONS FOR MODELS 2080 AND 2080--6 … · D. Vose Patrick S. Livingston ... • Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil

Refer All Communications to the NearestIngersoll--Rand Office or Distributor. Ingersoll--Rand Company 2001Printed in U.S.A.

04576715Form P7430Edition 3August, 2001

INSTRUCTIONS FORMODELS 2080 AND 2080--6

AUTOMOTIVE IMPACT WRENCHES

Models 2080 and 2080--6 Impact Wrenches are designed for use in spring replacement, majorengine repair, tractor pad removal and off--road and farm equipment maintenance.Ingersoll--Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on whichIngersoll--Rand was not consulted.

IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.

READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.

IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THEINFORMATION IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.

FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.

PLACING TOOL IN SERVICE

• Always operate, inspect and maintain this tool inaccordance with all regulations (local, state,federal and country), that may apply to handheld/hand operated pneumatic tools.

• For safety, top performance, and maximumdurability of parts, operate this tool at 90 psig(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at theinlet with 1/2” (13 mm) inside diameter air supplyhose.

• Always turn off the air supply and disconnect theair supply hose before installing, removing oradjusting any accessory on this tool, or beforeperforming any maintenance on this tool.

• Do not use damaged, frayed or deteriorated airhoses and fittings.

• Keep clear of whipping air hoses. Shut off thecompressed air before approaching a whipping airhose.

• Be sure all hoses and fittings are the correct sizeand are tightly secured. See Dwg. TPD905--1 for atypical piping arrangement.

• Always use clean, dry air at 90 psig maximum airpressure. Dust, corrosive fumes and/or excessivemoisture can ruin the motor of an air tool.

• Do not lubricate tools with flammable or volatileliquids such as kerosene, diesel or jet fuel.

• Do not remove any labels. Replace any damagedlabel.

USING THE TOOL

• Always wear eye protection when operating orperforming maintenance on this tool.

• Always wear hearing protection when operatingthis tool.

• Keep hands, loose clothing and long hair awayfrom rotating end of tool.

• Note the position of the reversing lever beforeoperating the tool so as to be aware of the directionof rotation when operating the throttle.

• Keep body stance balanced and firm. Do notoverreach when operating this tool. Anticipate andbe alert for sudden changes in motion, reactiontorques, or forces during start--up and operation.

• Tool shaft may continue to rotate briefly afterthrottle is released.

• Air powered tools can vibrate in use. Vibration,repetitive motions or uncomfortable positions maybe harmful to your hands and arms. Stop usingany tool if discomfort, tingling feeling or painoccurs. Seek medical advice before resuming use.

• Use accessories recommended by Ingersoll--Rand.• Use only impact sockets and accessories. Do not

use hand (chrome) sockets or accessories.• Impact wrenches are not torque wrenches.

Connections requiring specific torque must bechecked with a torque meter after fitting with animpact wrench.

• This tool is not designed for working in explosiveatmospheres.

• This tool is not insulated against electric shock.• Prevent exposure and breathing of harmful dust

and particles created by power tool use:Some dust created by power sanding, sawing,grinding, drilling and other constructionactivities contains chemicals known to causecancer, birth defects or other reproductiveharm. Some examples of these chemicals are:-- lead from lead based paints,-- crystalline silica from bricks and cementand other masonry products, and

-- arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.

Your risk from these exposures varies,depending on how often you do this type ofwork. To reduce your exposure to thesechemicals: work in a well ventilated area, andwork with approved safety equipment, such asthose dust masks that are specially designed tofilter out microscopic particles.

The use of other than genuine Ingersoll--Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased toolperformance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.

Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll--Rand AuthorizedServicenter.

GB

Page 2: INSTRUCTIONS FOR MODELS 2080 AND 2080--6 … · D. Vose Patrick S. Livingston ... • Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil

2

WARNING LABEL IDENTIFICATION

FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.

Always wear eye protectionwhen operating or perform-ing maintenance on this tool.

WARNING WARNING

Always wear hearingprotection when operatingthis tool.

Always turn off the air sup-ply and disconnect the airsupply hose before install-ing, removing or adjustingany accessory on this tool,or before performing anymaintenance on this tool.

WARNING

Air powered tools can vibratein use. Vibration, repetitivemotions or uncomfortable po-sitions may be harmful to yourhands and arms. Stop usingany tool if discomfort, tinglingfeeling or pain occurs. Seekmedical advice before resum-ing use.

WARNINGDo not carry the tool by thehose.

WARNING WARNINGDo not use damaged, frayedor deteriorated air hosesand fittings.

WARNINGKeep body stance balancedand firm. Do not overreachwhen operating this tool.

WARNINGOperate at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) Maximum air pres-sure.

90 psig(6.2bar/620kPa)

PLACING TOOL IN SERVICE

LUBRICATION

Ingersoll--Rand No. 50 Ingersoll--Rand No. 170

Always use of an air line lubricator with these tools.We recommend the following Filter--Lubricator--RegulatorUnit:

For International-- No. FRL30--C6--A29For USA-- No. C31--06--G00

After each forty--eight hours of operation, or asexperience indicates, inject about 4 cc of Ingersoll--RandNo. 170 Grease into the Grease Fitting (18).

MAIN LINES 3 TIMESAIR TOOL INLET SIZE

TOAIRSYSTEM

TOAIRTOOL

LUBRICATOR

REGULATORFILTER

BRANCH LINE 2 TIMESAIR TOOL INLET SIZE

DRAIN REGULARLY COMPRESSOR

(Dwg. TPD905--1)

SPECIFICATIONS

Model Type ofHandle

Drive Impactsper min.

RecommendedTorque Range

HSound LeveldB (A)

♦VibrationsLevel

in. ft--lbs (Nm) Pressure Power m/s2

2080 grip 1” sq. dr.,inside trigger

875 150--1200(204--1627)

103.8 116.8 8.3

2080--6 grip 1” x 6”extendedsq. dr, inside

trigger

875 150--1200(204--1627)

103.8 116.8 9.8

H Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2♦ Tested to ISO8662--7

Page 3: INSTRUCTIONS FOR MODELS 2080 AND 2080--6 … · D. Vose Patrick S. Livingston ... • Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil

Ingersoll-Rand, Co.

August, 2001

ISO8662-7 PNEUROP PN8NTC1.2

(1999→ ) A99H XXXXX→

Models 2080 and 2080-6 Impact Wrenches

98/37/EC

August, 2001

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ U.K.

3

DECLARATION OF CONFORMITY

We(supplier’s name)

(address)

declare under our sole responsibility that the product,

to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of

Directives.

By using the following Principle Standards:

Serial No. Range

D. Vose Patrick S. LivingstonName and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons

Date Date

SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.

When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,

degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.

Page 4: INSTRUCTIONS FOR MODELS 2080 AND 2080--6 … · D. Vose Patrick S. Livingston ... • Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil

Adressez toutes vos communications au BureauIngersoll--Rand ou distributeur le plus proche. Ingersoll--Rand Company 2001Imprimé aux É.U.

04576715Manuel P7430Révision 3Août, 2001

MODE D’EMPLOI DESCLÉS À CHOCS MODÈLES 2080 ET 2080--6

NOTE

Les clés à chocs Modèles 2080 et 2080--6 sont destinés aux travaux de remplacement deressorts, aux réparations majeures de moteurs, à la dépose des garnitures de tracteurs et àl’entretien des véhicules tous terrains et des matériels agricoles.

Ingersoll--Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pourles adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll--Rand.

ATTENTION

D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.

LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.

L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONSDE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.

LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES

MISE EN SERVICE DE L’OUTIL

• Cet outil doit toujours être exploité, inspecté etentretenu conformément à toutes les réglementations(locales, départementales, fédérales et nationales),applicables aux outils pneumatiquestenus/commandés à la main.

• Pour la sécurité, les performances optimales et ladurabilité maximale des pièces, cet outil doit êtreconnecté à une alimentation d’air comprimé de6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec unflexible de 13 mm de diamètre intérieur.

• Couper toujours l’alimentation d’air comprimé etdébrancher le flexible d’alimentation avantd’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cetoutil, ou d’entreprendre une opération d’entretienquelconque sur l’outil.

• Ne pas utiliser des flexibles ou des raccordsendommagés, effilochés ou détériorés.

• En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’air nepas s’approcher. Couper le réseau d’air compriméavant d’approcher du flexible d’air.

• S’assurer que tous les flexibles et les raccords sontcorrectement dimensionnés et bien serrés. Voir PlanTPD905--1 pour un exemple type d’agencement destuyauteries.

• Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pressionmaximum de 6,2 bar. La poussière, les fuméescorrosives et/ou une humidité excessive peuventendommager le moteur d’un outil pneumatique.

• Ne jamais lubrifier les outils avec des liquidesinflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasolou le carburant d’aviation.

• Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquetteendommagée.

UTILISATION DE L’OUTIL

• Porter toujours des lunettes de protection pendantl’utilisation et l’entretien de cet outil.

• Porter toujours une protection acoustique pendantl’utilisation de cet outil.

• Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveuxlongs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.

• Noter la position du levier d’inversion avant de mettrel’outil en marche de manière à savoir dans quel sens ilva tourner lorsque la commande est actionnée.

• Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas sepencher trop en avant pendant l’utilisation de cetoutil. Anticiper et prendre garde aux changements

soudains de mouvement, couples de réaction ou forceslors du démarrage et de l’exploitation.

• La rotation des accessoires de l’outil peut continuerpendant un certain temps après le relâchement de lagâchette.

• Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendantl’exploitation. Les vibrations, les mouvementsrépétitifs et les positions inconfortables peuventcauser des douleurs dans les mains et les bras.N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, depicotements ou de douleurs. Consulter un médecinavant de recommencer à utiliser l’outil.

• Utiliser les accessoires recommandés parIngersoll-Rand.

• N’utiliser que les douilles et les accessoires pour clés àchocs. Ne pas utiliser les douilles et accessoires(chromés) de clés manuelles.

• Les clés à chocs ne sont pas des appareilsdynamométriques. Les connexions nécessitant uncouple de serrage spécifique doivent être vérifiéesavec un mesureur de couple après avoir étéassemblées avec un clé à chocs.

• Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans desatmosphères explosives.

• Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.• Evitez toute exposition et respiration des poussières et

particules nocives créées par l’emploi de l’outilpneumatique:

Certaines poussières produites par les opérationsde ponçage, sciage, meulage, perçage et autresactivités de construction contiennent des produitschimiques qui sont reconnus comme pouvantcauser le cancer, des infirmités de naissance oud’autres risques à effets nocifs. Parmi cesproduits chimiques on trouve:-- le plomb des peintures à base de plomb,-- les cristaux de silice contenus dans lesbriques, le ciment et d’autres produits demaçonnerie, et

-- l’arsenic et le chrome des bois traitéschimiquement.

Le risque présenté par l’exposition à cespoussières est fonction de la fréquence et du typede travail effectué. Pour réduire l’exposition à cesproduits chimiques : travaillez dans une zonebien aérée, et utilisez les équipements de sécuritéapprouvés, tels que les masques à poussière quisont spécialement conçus pour filtrer et arrêterles particules microscopiques.

NOTE

L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll--Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire lesperformances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.

Les réparations ne doivent être effectues que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de ServiceIngersoll--Rand le plus proche.

F

Page 5: INSTRUCTIONS FOR MODELS 2080 AND 2080--6 … · D. Vose Patrick S. Livingston ... • Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil

5

SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT

ATTENTION

LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES

Porter toujours des lunettesde protection pendantl’utilisation et l’entretien decet outil.

ATTENTION ATTENTION

Porter toujours uneprotection acoustique pen-dant l’utilisation de cetoutil.

Les outils pneumatiquespeuvent vibrer pendantl’exploitation. Les vibrations,les mouvements répétitifs et lespositions inconfortablespeuvent causer des douleursdans les mains et les bras.N’utiliser plus d’outils en cas d’in-confort, de picotements oude douleurs. Consulter unmédecin avant de recommencerà utiliser l’outil.

ATTENTION

Ne pas transporter l’outilpar son flexible.

ATTENTION

ATTENTIONGarder une position équilibrée etferme. Ne pas se pencher tropen avant pendantl’utilisation de cet outil.

ATTENTION

Utiliser de l’air compriméà une pression maximumde 6,2 bar (620 kPa).

90 psig(6.2bar/620kPa)

Couper toujours l’alimentationd’air comprimé et débrancher leflexible d’alimentation avantd’installer, déposer ou ajustertout accessoire sur cet outil, oud’entreprendre une opérationd’entretien quelconque sur l’ou-til.

ATTENTION

ATTENTIONNe pas utiliser des flexibles oudes raccords endommageés,effilochés ou détériorés.

MISE EN SERVICE DE L’OUTIL

LUBRIFICATION

Ingersoll--Rand No. 50 Ingersoll--Rand No. 170

Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils.Nousrecommandons l’emploi du filtre--régulateur--lubrificateursuivant :

International -- No. FRL30--C6--A29ÉU -- No. C31--06--G00

Toutes les quarante--huit heures de fonctionnement, ouen fonction de l’expérience, injecter environ 4 cm3 degraisse Ingersoll--Rand No. 170 dans le raccord degraissage (18).

TUYAUTERIE PRINCIPALE AUMOINS 3 FOIS LA DIMEN-

SION DE L’ADMISSION D’AIRDE L’OUTILVERS LE

RÉSEAU D’AIRCOMPRIMÉ

VERSL’OUTILPNEU-

MATIQUE

LUBRIFICATEUR

RÉGULATEUR

FILTRE

LIGNE SECONDAIRE AUMOINS 2 FOIS LA DIMEN-SION DE L’ADMISSION

D’AIR DE L’OUTIL

VIDANGERRÉGULIÈREMENT

COMPRESSEUR

(Plan TPD905--1)

SPÉCIFICATIONS

Modèle Poignée àlevier

Entraînement Coups parminute

Gamme decouples

recommandée

HNiveau de sondB (A)

♦Niveau devibration

in. ft--lbs (Nm) Pression Puissance m/s2

2080 Poignée gâchetteintérieure1” carré

875 150--1.200(204--1.627)

103,8 116,8 8,3

2080--6 Poignée gâchetteintérieure

875 150--1.200(204--1.627)

103,8 116,8 9,8

H Test selon PNEUROP PN8NTC1.2

♦ Testé conformément à ISO8662--7

Page 6: INSTRUCTIONS FOR MODELS 2080 AND 2080--6 … · D. Vose Patrick S. Livingston ... • Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil

Ingersoll-Rand, Co.

ISO8662-7 PNEUROP PN8NTC1.2

Août, 2001

(1999→ ) A99H XXXXX→

Clés à chocs Modèles 2080 et 2080-6

98/37/CE

Août, 2001

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ U.K.

6

CERTIFICAT DE CONFORMITÉ

Nous(nom du fournisseur)

(adresse)

déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:

objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:

en observant les normes de principe suivantes:

No. Serie:

D. Vose Patrick S. LivingstonNom et signature des chargés de pouvoir Nom et signature des chargés de pouvoir

Date Date

NOTE

CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.

A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer enfonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.

Page 7: INSTRUCTIONS FOR MODELS 2080 AND 2080--6 … · D. Vose Patrick S. Livingston ... • Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil

Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll--Rand--Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel Ingersoll--Rand Company 2001

Druck: U.S.A.

04576715Form--Nr. P7430Ausgabe 3August, 2001

BETRIEBSHANDBUCH FÜRKFZ--SCHLAGSCHRAUBER DER BAUREIHE 2080 UND 2080--6

HINWEIS

Schlagschrauber der Baureihe 2080 und 2080--6 werden eingesetzt zum Austauschen vonFedern, bei großen Motorreparaturen zum Entfernen von Traktorbremsbelägen und zur Wartungvon Geländefahrzeugen und landwirtschaftlichen Geräten.Ingersoll--Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherigeRücksprache mit Ingersoll--Rand vorgenommen werden.

ACHTUNG

NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN.DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN

INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.

INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES

• Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweitgeltenden Vorschriften fürhandgehaltene/handbetriebene Druckluftwerkzeugebetreiben.

• Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung undHaltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug miteinem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa(90 psig) am Lufteinlaß und einemLuftzufuhrschlauch 13 mm Innendurchmesserbetrieben werden.

• Vor Wartungsarbeiten und dem Austausch vonZubehör ist das Werkzeug von derDruckluftversorgung abzuschalten.

• Keine beschädigten, durchgescheuerten oderabgenutzten Luftschläuche und Anschlüsseverwenden.

• Von gelösten, schlagenden Druckluftschläuchenfernhalten. Vor Annäherung an einen schlagendenDruckluftschlauch Druckluftversorgung abschalten.

• Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse diepassende Größe haben und korrekt befestigt sind. InZeichnung TPD905--1 ist eine typischeRohrleitungsanordnung abgebildet.

• Stets saubere, trockene Luft verwenden und einenLuftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzendeDämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motoreines Druckluftwerkzeuges beschädigen.

• Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigenFlüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren.

• Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleberaustauschen.

WERKZEUGEINSATZ

• Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stetsAugenschutz tragen.

• Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutztragen.

• Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare vomrotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten.

• Vor der Inbetriebnahme auf die Position desUmsteuerhebels achten, damit bei Betätigen derDrossel die Drehrichtung schon bekannt ist .

• Auf sichere Körperhaltung achten. Während derBenutzung des Werkzeuges nicht zu weit nach vornelehnen. Bei Anlauf und Betrieb auf Rückschlag achtenund auf plötzliche Änderungen derReaktionsdrehmomente und Gegenkräfte vorbereitetsein.

• Nach dem Loslassen des Drückers kann die Welle desWerkzeugs noch kurz weiterdrehen.

• Druckluftbetriebene Werkzeuge können während desBetriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmigeBewegungen oder unbequeme Positionen könnenschädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen,Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehrbenutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit demWerkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.

• Stets von Ingersoll--Rand empfohlenes Zubehörverwenden.

• Nur Schlagschrauber--Steckschlüssel und --Zubehörverwenden. Keine Hand--Steckschlüssel (Chrom) oder--Zubehör verwenden.

• Schlagschrauber sind keine Drehmomentschrauber.Verbindungen, die ein bestimmtes Drehmomenterfordern, müssen nach dem Anziehen mit demSchlagschrauber mit Hilfe einesDrehmomentmeßgerätes überprüft werden.

• Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosivenAtmosphären geeignet.

• Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlagisoliert.

• Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen unddie Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwendung vonElektro-- und Druckluftwerkzeugen freigesetztwerden:

Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen,Sägen, Trennschleifen, Bohren und weiterenTätigkeiten auf dem Bausektor entstehen Stäube,die ihrerseits Chemikalien enthalten, diebekanntermaßen Krebs, Schädigungen derNachkommen oder andere Schädigungen desmenschlichen Reproduktionssystemsverursachen. Zu Beispielen für diese Chemikalienzählen:-- Blei, freigesetzt aus bleihaltigenAnstrichstoffen,

-- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegelnund Zement sowie weiteren Baustoffen und

-- Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemischbehandelten Hölzern.

Die durch solche Aussetzungen bedingten Risikenfür die Gesundheit unterscheiden sich je nach derHäufigkeit, mit der solche Tätigkeitendurchgeführt werden. Um die Aussetzung zudiesen chemischen Stoffen herabzusetzen, sindfolgende Maßnahmen zu ergreifen: Alle Arbeitensind in gut belüfteten Bereichen durchzuführenund bei allen Arbeiten sind zugelassenepersönliche Schutzausrüstungen zu tragen.Hierzu gehören beispielsweiseAtemschutzmasken, die spezifisch auf dasHerausfiltern mikroskopisch kleiner Partikelausgelegt sind.

HINWEIS

Die Verwendung von nicht Original--Ingersoll--Rand--Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit underhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.

Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächsteIngersoll--Rand--Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.

D

Page 8: INSTRUCTIONS FOR MODELS 2080 AND 2080--6 … · D. Vose Patrick S. Livingston ... • Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil

8

ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN

ACHTUNG

DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.

Beim Betreiben oder Wartendieses Werkzeuges stetsAugenschutz tragen.

ACHTUNG

Beim Betreiben diesesWerkzeuges stetsGehörschutz tragen.

Druckluftbetriebene Werkzeugekönnen während des Betriebsvibrieren. Vibrationen, häufigegleichförmige Bewegungen oderunbequeme Positionen könnenschädlich für Hände und Armesein. Bei Unbehagen, Kribbelnoder Schmerzen das Werkzeugnicht mehr benutzen. Vor demerneuten Arbeiten mit demWerkzeug ärztliche Hilfe auf-suchen.

Das Werkzeug nicht amSchlauch tragen.

Während des Betreibens fürfesten Halt sorgen und denKörper nicht zu weit nach vornebeugen.

Mit einem maximalenLuftdruck von 6,2 bar/620kPa (90 psig) betreiben.

90 psig(6.2bar/620kPa)

Vor Wartungsarbeiten oderdem Austausch von Zubehörist das Werkzeug von derDruckluftversorgung ab-zuschalten.

Keine beschädigten,durchgescheuerten oderabgenutzten Luftschläucheund Anschlüsse verwenden.

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES

SCHMIERUNG

Ingersoll--Rand Nr. 50 Ingersoll--Rand Nr. 170

Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden.Es wird folgende Filter--Regler--Öler--Kombinationempfohlen:

Ingersoll--Rand Modell--Nr. FRL30--C6--A29

Nach jeweils 48 Betriebsstunden oder je nach Erfahrungungefähr 4 ccm Ingersoll--Rand Fett Nr. 170 in denSchmiernippel (18) einspritzen.

HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEMDURCHMESSER DESLUFTEINLASSES

ZUMDRUCKLUFT-SYSTEM

ZUMDRUCKLUFT-WERKZEUG

ÖLER

REGLERFILTER

NEBENROHRLEITUNGMIT ZWEIFACHEMDURCHMESSER DESLUFTEINLASSES

REGELMÄSSIGABLASSEN

KOMPRESSOR

(Zeichn. TPD905--1)

TECHNISCHE DATEN

Modell Griffart Antrieb Schläge/Minute

EmpfohlenesArbeits-

drehmoment

HSchallpegeldB (A)

♦Schwin--gungs--intensität

in ft--lbs (Nm) Druck Leistung m/s2

2080 Griff 1” Vierkant,Innendrücker

875 150--1.200(204--1.627)

103,8 116,8 8,3

2080--6 Griff 1” X 6” verl.Vierkant,

Innendrücker

875 150--1.200(204--1.627)

103,8 116,8 9,8

H Gemäß PNEUROP PN8NtC1.2 geprüft♦ Nach ISO8662--7

Page 9: INSTRUCTIONS FOR MODELS 2080 AND 2080--6 … · D. Vose Patrick S. Livingston ... • Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil

Ingersoll-Rand, Co.

ISO8662-7 PNEUROP PN8NTC1.2

August, 2001

(1999→ ) A99H XXXXX→

KFZ-Schlagschrauber der Baureihe 2080 und 2080-6

98/37/EG

August, 2001

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ U.K.

9

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir

(Name des Herstellers)

(Adresse)

erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:

auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:

unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen

entsprechen:

Serien--Nr.--Bereich:

D. Vose Patrick S. LivingstonName und Unterschrift der Bevollmächtigten Name und Unterschrift der Bevollmächtigten

Datum Datum

HINWEIS

DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.

Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialartengetrennt der Wiederverwertung zuzuführen.

Page 10: INSTRUCTIONS FOR MODELS 2080 AND 2080--6 … · D. Vose Patrick S. Livingston ... • Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil

Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicinoconcessionario od ufficio Ingersoll--Rand. Ingersoll--Rand Company 2001Stampato in U.S.A.

04576716Modulo P7430Edizione 3Augusti, 2001

ISTRUZIONI PERCHIAVI AD IMPULSI MODELLI 2080 E 2080--6

AVVISO

Le chiavi ad impulsi 2080 e 2080--6 sono state progettate per impiego in lavori di sostituizionedi balestre, grandi riparazioni di automezzi, rimozione di pastiglie di trattori e manutenzione diattrezzature agricole e fuori strada.La Ingersoll--Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti peradattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll--Rand non sia stata interpellata.

AVVERTENZA

IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO.

È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTEREQUEST’INFORMAZIONE NELLE MANI DELL’OPERATORE.

LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARELESIONI FISICHE.

MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO

• Usare, ispezionare e mantenere sempre quest’attrezzosecondo tutti i regolamenti (locali, statali, federali enazionali), che possano essere applicabili agli attrezzia mano pneumatici.

• Per sicurezza, massime prestazioni e massimadurabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad unamassima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa) all’ingresso con un flessibile di alimentazionedell’aria con diametro interno di 1/2” (13 mm).

• Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare ilrelativo tubo dall’attrezzo, prima di installare, togliereo regolare qualsiasi accessorio, oppure prima dieseguire qualsiasi operazione di manutenzionedell’attrezzo.

• Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti odeteriorati.

• Porre attenzione ai tubi flessibili che agiscono comefruste. Chiudere l’aria compressa prima diavvicinarsi ad un tubo flessibile in movimento.

• Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano dellecorrette dimensioni e saldamente serrati. Consultareil disegno TPD905--1 per una tipica disposizione deitubi.

• Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressionemax di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un eccessodi umidità possono rovinare il motore di un attrezzopneumatico.

• Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili ovolatili come kerosene, gasolio o combustibile peraviogetti.

• Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventualietichette danneggiate.

COME USARE L’ATTREZZO

• Indossare sempre degli occhiali protettivi quando siadopera questo attrezzo o se ne esegue lamanutenzione.

• Indossare sempre delle cuffie protettive quando siadopera questo attrezzo.

• Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli lunghidistanti dall’estremità battente dell’attrezzo.

• Notare la posizione della leva d’inversione prima diazionare l’attrezzo in modo da essere consci delladirezione di ruotazione quando si aziona l’immissione.

• Mantenere con il corpo una posizione salda e benbilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo

utensile. Fare attenzione e cercare di anticipareimprovvise variazioni di movimento, coppie direazione, o forze inaspettate durante l’avviamento el’uso di qualsiasi utensile.

• L’accessorio dell’utensile potrebbe continuare afunzionare brevemente dopo che è stata disinserital’immissione.

• Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante l’uso.Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioniscomode possono risultare dannosi per le mani e lebraccia. Interrompere l’uso dell’utensile se siavvertono sintomi di disagio fisico, formicolio odolore. Interpellare un medico prima di riprendere illavoro.

• Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll--Rand.• Usare solo boccole ed accessori ad impulso. Non usare

boccole a mano (cromate) o accessori.• Le chiavi ad impulso non sono chiavi torsiometriche.

Collegamenti che richiedono specifiche coppie devonoessere controllati con un torsiometro l’installazionecon una chiave torsiometrica.

• Questo utensile non è stato progettato per operare inatmosfere esplosive.

• Questo utensile non è isolato contro le scosseelettriche.

• Prevenire l’esposizione e la respirazione di polvere eparticelle pericolose dovute all’uso si stumentielettrici:

La polvere causata da smerigliatura, segatura,macinatura, trapanatura e altre attività relativealla costruzione contiene sostanze chimiche notecome cause di cancro, di menomazioni allanascita o di altri danni legati alla riproduzione.Tali sostanze chimiche sono, ad esempio:-- vernici a base di piombo,-- silice cristallina derivante da mattoni ecemento e altri prodotti per muratura,

-- arsenico e cromo derivanti da legnametrattato chimicamente.

I rischi causati dalle esposizioni variano in basealla frequenza con cui viene eseguito questo tipodi lavori. Per ridurre l’esposizione a tali sostanzechimiche: lavorare in una zona ben ventilata, conattrezzature di sicurezza approvate come lemaschere per protezione dalla polvere progettatespecificamente per eliminare con il filtro leparticelle microscopiche.

AVVISO

L’uso di ricambi non originali Ingersoll--Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazionidell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.

Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro diassistenza tecnica Ingersoll--Rand.

I

Page 11: INSTRUCTIONS FOR MODELS 2080 AND 2080--6 … · D. Vose Patrick S. Livingston ... • Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil

11

IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA

AVVERTENZA

LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARELESIONI FISICHE.

Indossare sempre degliocchiali protettivi quando siadopera questo attrezzo o sene esegue la manutenzione.

AVVERTENZA

Indossare sempre dellecuffie protettive quando siadopera questo attrezzo.

Gli attrezzi pneumatici possonovibrare durate l’uso. Levibrazioni, i movimenti ripetitivio le posizioni scomode possonorisultare dannosi per le mani e lebraccia. Interrompere l’usodell’utensile se si avvertonosintomi di disagio fisico,formicolio o dolore. Interpellareun medico prima di riprendere illavoro.

Non trasportare l’attrezzotenendolo per il tubo.

AVVERTENZA

Nell’usare l’attrezzo, mantenerecon il corpo una posizione saldae ben bilanciata. Non sbilanciarsidurante l’uso di questo attrezzo.

Lavorare con massimapressione aria di 90 psig(6,2 bar/620 kPa).

90 psig(6.2bar/620kPa)

Disinserire semprel’alimentazione aria e staccare ilrelativo tubo, prima di installare,togliere o regolare qualsiasiaccessorio, oppure prima dieseguire qualsiasi operazione dimanutenzione dell’attrezzo.

Non adoperare tubi e raccordidanneggiati, consunti odeteriorati.

AVVERTENZA

AVVERTENZAAVVERTENZA

AVVERTENZA

AVVERTENZA

AVVERTENZA

MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO

LUBRIFICAZIONE

Ingersoll--Rand Nr. 50 Ingersoll--Rand Nr. 170

Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea.

Si raccomanda l’uso del seguente gruppo

filtro--regolatore--lubrificatore:

per gli altri paesi -- Nr. FRL30--C6--A29

per gli USA -- Nr. C31--06--G00

Dopo quarantotto ore di funzionamento, oppure come

suggerito dall’esperienza aquisita, iniettare circa 4 cc di

grasso Ingersoll--Rand Nr. 170 nell’ingrassatore.

TUBAZIONEPRINCIPALE, 3 VOLTELA DIMENSIONEDELL’ENTRATA ARIADELL’UTENSILE

ALL’IMPIANTOPNEUMATICO

ALL’UTENSILEPNEUMATICO

LUBRIFICATOREREGOLATORE

FILTRO

DIRAMAZIONE, 2 VOLTELA DIMENSIONEDELL’ENTRATA ARIADELL’UTENSILE

SVUOTAREREGOLARMENTE

COMPRESSORE

(il disegno TPD905--1)

SPECIFICA

Modello Tipod’impugnatura

Attacco Impulsi/min.

Gamma dicoppia

consigliata

HLivello suonodB (A)

♦Livello divibrazione

poll. ft--lbs (Nm) Pressione Potenza m/s2

2080 leva 1” att. qd.,grillettointerno

875 150--1 200(204--1 627)

103,8 116,8 8,3

2080--6 leva alberoprolungato da

1” x 6”e grillettointerno

875 150--1 200(204--1 627)

103,8 116,8 9,8

H Test in conformità con PNEUROP PN8NTC1.2♦ Collaudato secondo i criteri ISO8662--7

Page 12: INSTRUCTIONS FOR MODELS 2080 AND 2080--6 … · D. Vose Patrick S. Livingston ... • Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil

Ingersoll-Rand, Co.

ISO8662-7 PNEUROP PN8NTC1.2

Augusti, 2001

(1999→ ) A99H XXXXX→

Chiavi ad impulsi modelli 2080 e 2080-6

98/37/CE

Augusti, 2001

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ U.K.

12

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

Noi(nome del fornitore)

(indirizzo)

dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:

a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:

secondo i seguenti standard:

Numeri di Serie:

D. Vose Patrick S. LivingstonNome e firma delle persone autorizzate Nome e firma delle persone autorizzate

Data Data

AVVISO

CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.

Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo imateriali in modo da poterli riciclare.

Page 13: INSTRUCTIONS FOR MODELS 2080 AND 2080--6 … · D. Vose Patrick S. Livingston ... • Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil

Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina oal distribuidor Ingersoll--Rand más próximo. Ingersoll--Rand Company 2001Impreso en EE.UU.

04576716Impreso P7430Edición 3Agosto, 2001

INSTRUCCIONES PARALLAVES DE IMPACTO INDUSTRIALES LIGERAS

MODELOS 2080 Y 2080--6

NOTA

Las Llaves de Impacto Modelos 2080 y 2080--6 están diseñadas para usar en la sustitución deballestas, grandes reparaciones de motores, el desmontaje de platillo de tractor ymantenimiento de vehículos todoterreno y maquinaria agrícola.Ingersoll--Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientasefectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas conIngersoll--Rand.

AVISO

SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.

ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIOESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.

EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.

PARA PONER LA HERRAMIENTA ENSERVICIO• Use, inspeccione y mantenga esta herramienta

siempre de acuerdo con todas las normativas (locales,estatales, federales, nacionales), que apliquen a lasherramientas neumáticas de operación y agarremanual.

• Para seguridad, máximo rendimiento y vida deservicio de las piezas, use esta herramienta a unapresión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la admisión de manguera de suministrode aire con diámetro interno de 13 mm.

• Corte siempre el suministro de aire y desconecte lamanguera de suministro de aire antes de instalar,desmontar o ajustar cualquier accesorio de estaherramienta, o antes de realizar cualquier operaciónde mantenimiento de la misma.

• No utilice mangueras de aire y accesorios dañados,desgastados ni deteriorados.

• Manténgase apartado de toda manguera de aire queesté dando latigazos. Apague el compresor de aireantes de acercarse a una manguera de aire que estédando latigazos.

• Asegúrese de que todas las mangueras y accesoriossean del tamaño correcto y estén bien apretados. VeaEsq. TPD905--1 para un típico arreglo de tuberías.

• Use siempre aire limpio y seco a una máxima presiónde 90 psig. El polvo, los gases corrosivos y/o el excesode humedad podrían estropear el motor de unaherramienta neumática.

• No lubrique las herramientas con líquidos inflamableso volátiles tales como queroseno, gasoil o combustiblepara motores a reacción.

• No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiquetadañada.

USO DE LA HERRAMIENTA

• Use siempre protección ocular cuando maneje, orealice operaciones de mantenimiento en estaherramienta.

• Use siempre protección para los oídos cuando manejeesta herramienta.

• Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largoalejados del extremo giratorio de la herramienta.

• Note la posición de la palanca de inversión antes dehacer funcionar la herramienta para ser consciente desu dirección giratoria cuando funcione elestrangulador.

• Mantenga una postura del cuerpo equilibrada yfirme. No estire demasiado los brazos al manejar la

herramienta. Anticipe y esté atento a los cambiosrepentinos en el movimiento, pares de reacción u otrasfuerzas durante la puesta en marcha y utilización.

• El eje de la herramienta podría seguir girandobrevemente después de haber soltado la palanca deestrangulación.

• Las herramientas neumáticas pueden vibrar duranteel uso. La vibración, repetición o posicionesincómodas pueden dañarle los brazos y manos. Encaso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor,deje de usar la herramienta. Consulte a un médicoantes de volver a usarla otra vez.

• Utilice únicamente los accesorios Ingersoll--Randrecomendados.

• Utilice únicamente bocas y accesorios para llaves deimpacto. No utilice bocas o accessorios manuales(cromados).

• Las llaves de impacto no son llaves de par. Lasuniones que requieran pares específicos deberán sercomprobadas con un torsiómetro después de haberlasfijado con una llave de impacto.

• Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajaren ambientes explosivos.

• Esta herramienta no está aislada contra descargaseléctricas.

• Evite respirar el polvo y partículas nocivos que seproducen al utilizar la herramienta, así comoexponerse a ellos:

Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar,serruchar, rectificar o taladrar y durante otrasactividades de la construcción contienensustancias químicas que son conocidos comocausantes de cáncer, defectos de nacimiento yotros daños reproductivos. Algunos ejemplos deestas sustancias químicas:-- el plomo de las pinturas con base de plomo,-- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón yotros productos asociados con la albañilería,y

-- el arsénico y el cromo que produce la maderasometida a tratamientos químicos.

El riesgo a la persona que presenta unaexposición de este tipo varia en función de lafrecuencia con que se realiza esta clase detrabajo. Para reducir la exposición a estassustancias químicas: trabaje en una zona bienventilada y utilice equipo de protecciónhomologado, por ejemplo una mascarillaespecialmente diseñada para filtrar partículasmicroscópicas.

NOTA

El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll--Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir elrendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.

Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificadoy autorizado.Consulte conel centrode servicio Ingersoll--Randautorizado más próximo.

E

Page 14: INSTRUCTIONS FOR MODELS 2080 AND 2080--6 … · D. Vose Patrick S. Livingston ... • Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil

14

ETIQUETAS DE AVISO

AVISO

EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.

Usar siempre protección ocularal manejar o realizar opera-ciones de mantenimiento enesta herramienta.

ADVERTENCIA

Usar siempre protecciónpara los oídos al manejaresta herramienta.

Las herramientas neumáticaspueden vibrar durante el uso.La vibración, los movimientosrepetitivos o las posicionesincómodas podrían dañarle losbrazos y las manos. En casode incomodidad, sensación dehormigueo o dolor, dejar deusar la herramienta. Consultaral médico antes de volver a uti-lizarla.

No coger la herramientapor la manguera para le-vantarla.

ADVERTENCIA

Mantener una postura del cuerpoequilibrada y firme. No estirar de-masiado los brazos al manejar laherramienta.

Manejar la herramienta a unapresión de aire máxima de 90psig (6,2 bar/620 kPa).

90 psig(6.2bar/620kPa)

Cortar siempre el suministrode aire y desconectar la man-guera de suministro de aireantes de instalar, retirar o ajus-tar cualquier accesorio de estaherramienta, o antes de reali-zar cualquier operación demantenimiento de la misma.

No utilizar mangueras de airey accesorios dañados, des-gastados ni deteriorados.

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO

LUBRICACIÓN

Ingersoll--Rand Nº 50 Ingersoll--Rand Nº 170

Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con estaherramienta. Recomendamos la siguiente unidad deFiltro--Lubricador--Regulador:

Internacional -- Nº. FRL30--C6--A29Para EE.UU. -- Nº. C31--06--G00

Después de cada cuarenta y ocho horas defuncionamiento o según indique la experiencia, inyecteunos 4 cc de Grasa Ingersoll--Rand Nº 170 en elEngrasador (18).

TUBERÍAS PRINCIPALES 3VECES EL TAMAÑO DEENTRADA DE HERRAMIENTANEUMÁTICAAL SISTEMA

NEUMÁTICO

A LAHERRA--MIENTANEUMÁTICA

LUBRICADOR

REGULADORFILTRO

TUBERÍA DE RAMAL2 VECES EL TAMAÑODE ENTRADA DEHERRAMIENTANEUMÁTICA

PURGARPERIÓDICAMENTE

COMPRESOR

(Esq. TPD905--1)

ESPECIFICACIONES

Modelo Tipo deEmpuñadura

Accionamiento Impactospor minuto

Gama de parrecomendada

HNivel de SonidodB (A)

♦Nivel deVibraciones

pulg. ft--lbs(Nm)

Presión Potencia m/s2

2080 agarre 1” cuadradillo,gatillo interno

875 150--1.200(204--1.627)

103,8 116,8 8,3

2080--6 agarre 1” X 6”cuadradilloextendido,gatillo interno

875 150--1.200(204--1.627)

103,8 116,8 9,8

H Comprobado conforme a la norma PNEUROP PN8NTC1.2♦ Probado a ISO8662--7

Page 15: INSTRUCTIONS FOR MODELS 2080 AND 2080--6 … · D. Vose Patrick S. Livingston ... • Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil

Ingersoll-Rand, Co.

ISO8662-7 PNEUROP PN8NTC1.2

Agosto, 2001

(1999→ ) A99H XXXXX→

Llaves De Impacto Industriales Ligeras Modelos 2080 y 2080-6

98/37/CE

Agosto, 2001

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ U.K.

15

DECLARACION DE CONFORMIDAD

Los abajo firmantes(nombre del proveedor)

(domicilio)

Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:

a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en lasdirectivas:

conforme a los siguientes estándares:

Gama de No. de Serie:

D. Vose Patrick S. LivingstonNombre y firma de las personas autorizadas Nombre y firma de las personas autorizadas

Fecha Fecha

NOTA

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.

Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separarlas piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.

Page 16: INSTRUCTIONS FOR MODELS 2080 AND 2080--6 … · D. Vose Patrick S. Livingston ... • Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil

Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijndeIngersoll--Rand Kantoor of Wederverkoper. Ingersoll--Rand Company 2001Gedrukt in U.S.A.

04576716Form P7430Versie 3Augustus, 2001

INSTRUCTIES VOORTYPEN 2080 EN 2080--6 SLAGMOERSLEUTELS

LET WEL

De Typen 2080 en 2080--6 Slagmoersleutels zijn ontworpen voor gebruik bij de vervanging van veren,ingrijpend reparatiewerk aan motoren, verwijdering van stootkussens bij tractoren, en onderhoud aanniet op de openbare weg toegestane voertuigen en landbouwgereedschappen.Ingersoll--Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan degereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll--Rand geen voorafgaand overleg werdgepleegd.

WAARSCHUWING

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.

HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DEIN DIT HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.

EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TEVOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.

INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP

• Dit gereedschap altijd bedienen, controleren enonderhouden in overeenstemming met allevoorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), diebetrekking hebben op hand--gehouden/hand--bediendepneumatische gereedschappen.

• Voor veiligheid, topprestatie, en maximalebestendigheid van de onderdelen dit gereedschaplaten werken bij een maximale luchtdruk van90 psig (6.2 bar/620 kPa) bij de inlaat met eenluchttoevoerslang, die een inwendige diameter van1/2” (13 mm) heeft.

• Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten ende luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deelaan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderdof afgesteld, of voordat enig onderhoud aan ditgereedschap mag worden uitgevoerd.

• Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangenof fittingen gebruiken.

• Blijf uit de buurt van zwiepende luchtslangen.Schakel de perslucht uit alvorens een zwiependeluchtslang te benaderen.

• Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juisteafmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zietekening TPD905--1 voor een typisch leidingnet.

• Altijd schone, droge lucht gebruiken bij eenmaximum luchtdruk van 90 psig. Stof, corroderendeuitwasemingen en/of te grote vochtigheid kan demotor van een drukluchtgereedschap ruïneren.

• De gereedschappen niet smeren met ontvlambare ofvluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of (straal)vliegtuigbrandstoffen.

• Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigdetypeplaatjes moeten worden vervangen.

GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP

• U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneeru dit gereedschap bedient of eronderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.

• Altijd oorbeschermers dragen wanneer ditgereedschap wordt bediend.

• Houd handen, losse kleding of lang haar weg van hetdraaiende eind van het gereedschap.

• Voordat het gereedschap in gebruik wordt genomeneerst op de stand van de omkeerhendel letten zodat ude draairichting kent wanneer de regelaar wordtgebruikt.

• Zorg voor gebalanceerde en stevige lichaamshouding.Niet te ver uitreiken tijdens gebruik van ditgereedschap. Anticipeer en let op veranderingen in

beweging, reactiekoppels of krachten tijdens startenen gebruik.

• De as van het gereedschap kan even blijven draaiennadat de bediening is losgelaten.

• Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruikervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen,of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijnvoor uw handen en armen. Stop met bediening vanenig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelendgevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorenshet werk te hervatten.

• Uitsluitend de door Ingersoll--Rand aanbevolenbijbehorende hulpstukken gebruiken.

• Uitsluitend moerdoppen voor impactdoppen enbijbehorende hulpstukken gebruiken. Geenhandmoersleutels (chroom) of bijbehorendehulpstukken gebruiken.

• Slagmoersleutels zijn geen momentsleutels.Aansluitingen die een specifiek koppel nodig hebbenmoeten, nadat zij met een slagmoersleutels zijnaangebracht, met een momentsleutel wordengecontroleerd.

• Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee inexplosieve omgevingen te werken.

• Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrischeschokken.

• Voorkom blootstelling aan en inademen vanschadelijke stoffen een deeltjes die vrijkomen bijgebruik van elektrisch gereedschap:

De stof die veroorzaakt wordt door schuren,zagen, afslijpen en boren met elektrischgereedschap, alsmede andereconstructiewerkzaamheden, bevat chemicaliëndie bekend staan als kankerverwekkend en diegeboorteafwijkingen of andere voor devoortplanting nadelige gevolgen kunnen hebben.Enkele van deze chemicaliën zijn:-- lood uit loodhoudende verf ;-- kristallijnsilica in baksteen, cement enandere metselwerkproducten;

-- arsenicum en chroom in met chemicaliënbehandeld timmerhout.

De risicofactor op grond van deze blootstellingenvarieert, afhankelijk van de regelmaat waarmee udeze werkzaamheden verricht. De blootstellingaan deze chemicaliën kan als volgt wordengereduceerd: werk in een goed geventileerderuimte en met goedgekeurdebeschermingsmiddelen, zoals stofmaskers diespecifiek ontworpen zijn voor het uitfilteren vanmicroscopische deeltjes.

LET WEL

Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll--Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en eenverminderingmet zichbrengenvanhetprestatievermogenvanhetgereedschapeneen toenemingvanhetonderhoudervan;hetkan een vervallen van alle garantie--bepalingen tot gevolg hebben.Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uwdichtstbezijnde erkende Ingersoll--Rand Servicenter.

NL

Page 17: INSTRUCTIONS FOR MODELS 2080 AND 2080--6 … · D. Vose Patrick S. Livingston ... • Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil

17

LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIESWAARSCHUWING

EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KANLICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.

U moet te allen tijde oog--beschermers dragen wanneeru dit gereedschap bedient of eronderhoudswerkzaamhedenaan uitvoert.

Altijd oorbeschermersdragen wanneer ditgereedschap wordt be-diend.

Men dient te allen tijde deluchtinlaat af te sluiten en deluchttoevoerslang teontkoppelen voordat enig deelaan dit gereedschap wordtaangebracht, verwijderd ofafgesteld, of voordat enigonderhoud aan dit gereedschapmag worden uitgevoerd.

Persluchtgereedscappen kunnentijdens gebruik ervan trillen.Trillingen, zich herhalendebewegingen, of ongemakkelijke hou-dingen kunnen schadelijk zijn vooruw handen en armen. Stop metbediening van enig gereedschapwanneer u ongemak, een tintelendgevoel of pijn ervaart. Zoek medischadvies alvorens werk te hervatten.

Het gereedschap niet aande slang dragen.

Geen beschadigde, gerafeldeof versleten luchtslangen offittingen gebruiken.

Steeds in een goede houdingstaan. Als u het gereed--schap bedient mag U zich niette ver uitstrekken.

Bedienen tot een maximumluchtdruk van 90 psig (6.2bar/620 kPa),

90 psig(6.2bar/620kPa)

WAARSCHUWING WAARSCHUWING

WAARSCHUWING WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP

DE SMERING

Ingersoll--Rand Nr. 50 Ingersoll--Rand Nr. 170

Men moet bij deze gereedschappen steeds een in--lijn

aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken.

Wij bevelen u de volgende

Filter--Smeerinrichting--Regeleenheid aan:

Voor Internationaal -- Nr. FRL30--C6--A29

Voor de USA -- Nr. C31--06--G00

Na elke achtenveertig bedrijfsuren, of zoals de praktijk

u dit heeft geleerd, ongeveer 4 cc Ingersoll--Rand Nr. 170

Vet in de Smeernippel (18) spuiten.

HOOFDLEIDINGEN3 MAAL AFMETINGVAN INLAATVOOR DRUKLUCHT--GEREEDSCHAP

NAARLUCHTSYSTEEM

NAARDRUKLUCHT--GEREED--SCHAP

SMEERINRICHTING

REGELAARFILTER

AFTAKKENDELEIDING2 MAAL AFMETINGVAN INLAAT VOORDRUKLUCHT--GEREEDSCHAP

REGELMATIGAFTAPPEN

COMPRESSOR

(Tekening TPD905--1)

SPECIFICATIES

Type SoortHendel

Aandrijving Slagen/min Aanbevolenkoppelbereik

HGeluidsniveaudB (A)

♦Trillings--niveau

in. ft--lbs (Nm) Deuk Vermogen m/s2

2080 greep 1” aandijfvier-kant, inwendigetrekker

875 150--1.200(204--1.627)

103,8 116,8 8,3

2080--6 greep 1” x 6”verlengdaandrijfvierkant,inwendigetrekker

875 150--1.200(204--1.627)

103,8 116,8 9,8

H Getest overeenkomstig PNEUROP PN8NTC1.2♦ Getest volgens ISO8662--7

Page 18: INSTRUCTIONS FOR MODELS 2080 AND 2080--6 … · D. Vose Patrick S. Livingston ... • Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil

Ingersoll-Rand, Co.

ISO8662-7 PNEUROP PN8NTC1.2

Augustus, 2001

(1999→ ) A99H XXXXX→

Typen 2080 en 2080-6 Slagmoersleutels

98/37/EG

Augustus, 2001

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ U.K.

18

SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij(naam leverancier)

(adres)

verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:

waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingenvan directieven:

overeenkomstig de volgende hoofdstandaards:

Serienummers:

D. Vose Patrick S. LivingstonNaam en handtekening van gemachtigde personen Naam en handtekening van gemachtigde personen

Datum Datum

LET WEL

DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.

Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren enontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.

Page 19: INSTRUCTIONS FOR MODELS 2080 AND 2080--6 … · D. Vose Patrick S. Livingston ... • Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil

19

MAINTENANCE INSTRUCTIONSSECTION D’ENTRETIEN

WARTUNGSEZIONE DI MANUTENZIONE

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTOONDERHOUD

(TPA1734--1)

PART NUMBER FOR ORDERINGREFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE

BESTELLNUMMERNUMERO DEL PEZZO PER L’ORDINAZIONESIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS

BESTELNUMMERS

1 Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2080--92 32 Reverse Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2161--3292 Handle Bolt (4) . . . . . . . . . . . 2080--638 33 O--ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0234463 Trigger . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2080--93 34 Housing O--ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C321--6064 Trigger Pin . . . . . . . . . . . . . . . 534--265 35 Exhaust Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2080--1235 Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2080--34 36 Exhaust Cover Snap Ring . . . . . . . . . . . . 3CS5492--286 Plunger Pin . . . . . . . . . . . . . . . 2080--120 37 Muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2080--3107 Cap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2080--95 38 Hammer Frame Washer . . . . . . . . . . . . . . 2161--7068 Trigger Plunger . . . . . . . . . . . 2080--94 39 Hammer Frame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2925--7039 Inlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2080--465 40 Hammer Pin (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2910--70410 O--ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4--210 41 Hammer (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2925--72411 Screen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 834--61 42 Anvil12 Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2080--51 for 2080 (standard length) . . . . . 2080--A72613 Throttle Valve . . . . . . . . . . . . 2921--302 for 2080--6 (6” extended length) 2080--A826--614 Throttle Valve Seat . . . . . . . . DG230--303 43 Socket Retainer O--ring . . . . . . . . . . . BBFM--55715 Reverse Lever . . . . . . . . . . . . 2080--658 44 Socket Retainer . . . . . . . . . . . . . . . . . 910E5--91816 Reverse Lever Spring . . . . . . 2080--278 45 Hammer Case Gasket . . . . . . . . . . . . . . . 2161--3617 Snap Ring . . . . . . . . . . . . . . . . 2161--28 46 Hammer Case Assembly18 Grease Fitting . . . . . . . . . . . . . R1--188 for 2080 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2161--A72719 Handle Gasket . . . . . . . . . . . . 2161--739 for 2080--6 . . . . . . . . . . . . . . . . . 2080--A72720 Motor Clamp Washer . . . . . . . 2161--207 47 Hammer Case Bushing21 Rear Rotor Bearing . . . . . . . . 4E--510 for 2080 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2161--64122 Rear End Plate . . . . . . . . . . . . 2161--12 for 2080--6 . . . . . . . . . . . . . . . . . 2080--641A23 End Plate Dowel . . . . . . . . . . 2920--74 Auxiliary Handle Assembly . . . . . . . . . . 2080--A4824 Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2080--53 48 Auxiliary Handle . . . . . . . . . . . . . . . . 2080--4825 Vane Packet (set of 7 Vanes) . 2925--42--7 49 Bolt (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2080--4926 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . 2925--3 50 Strap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2080--36427 Cylinder Dowel (2) . . . . . . . . JC3350--538 * Tune--up Kit (includes parts 10, 11, 12,28 Front End Plate . . . . . . . . . . . 2161--11 13, 14, 19, 21, 25, 29, 33, 34, 37, 43,29 Front End Bearing . . . . . . . . . 834--24 37, 43, 44 and 45) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2080--TK130 Motor Housing . . . . . . . . . . . . 2925B--A4031 Warning Label . . . . . . . . . . WARNING--2--99

* Not illustrated.

Page 20: INSTRUCTIONS FOR MODELS 2080 AND 2080--6 … · D. Vose Patrick S. Livingston ... • Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil

Service CentersCentres d’entretien

Ingersoll--Rand NiederlassungenCentri di AssistenzaCentros de Servicio

Service Centra

Ingersoll--Rand Company510 Hester DriveWhite HouseTN 37188USATel: (615) 672 0321Fax: (615) 672 0801

Ingersoll--RandSales Company LimitedChorley New RoadHorwich BoltonLancashire BL6 6JNEnglandUKTel: (44) 1204 690690Fax: (44) 1204 690388

Ingersoll--RandEquipements de Production111 avenue Roger SalengroBP 59F -- 59450 Sin Le NobleFranceTél: (33) 27 93 0808Fax: (33) 27 93 0800

Ingersoll--Rand GmbHGewerbeallee 1745478 Mülheim/RuhrDeutschlandTel: (49) 208 99940Fax: (49) 208 9994445

Ingersoll--Rand Italiana SpACasella Postale 123220100 MilanoItaliaTel: (39) 2 950561Fax: (39) 2 95360159

Ingersoll--Rand IbéricaCamino de Rejas 1, 2--1828820 Coslada (Madrid)EspañaTel: (34) 1 6695850Fax: (34) 1 6696054

Ingersoll--Rand NederlandProduktieweg 102382 PB ZoeterwoudeNederlandTel: (31) 71 452200Fax: (31) 71 5218671

Ingersoll--Rand Company SAPO Box 3720Alrode 1451South AfricaTel: (27) 11 864 3930Fax: (27) 11 864 3954

Ingersoll--RandScandinavian OperationsKastruplundgade 22, IDK -- 2770 KastrupDanmarkTlf: (45) 32 526092Fax: (45) 32 529092

Ingersoll--Rand SAThe Alpha BuildingRoute des Arsenaux 9CH --1700 FribourgSchweiz/SuisseTel: (41) 37 205111Fax: (41) 37 222932

Ingersoll--Rand CompanyKuznetsky Most 21/5Entrance 3103698 MoscowRussiaCISTel: (7) 501 882 0440Fax: (7) 501 882 0441

Ingersoll--Rand Company16 PietroUl Stawki 200193 WarsawPolandTel: (48) 2 635 7245Fax: (48) 2 635 7332