gli altri segreti della lingua italiana per stranieri
DESCRIPTION
Where are you with your Italian? Do you think you still need to improve it? Would you like to keep on learning Italian in a different way? With More Secrets Of The Italian Language you will improve your comprehension of spoken Italian as well as your ability to speak it while enjoying your time. Whether you are still struggling with Italian or you are already speaking this wonderful language and you want to speak it better and better, this book will get you nearer your goal of fluency. Using a multisensory approach, stories and a combination of whole brain learning techniques you will be guided to acquire the Italian language, while: * discovering what really motivates you * using your body to really absorb the language * Listening and answering questions to make your Italian automatic * creating your own method to daily improve More Secrets of the Italian language features: * Bilingual text Italian and English; * Free Italian audio to download, and much more!TRANSCRIPT
More secrets of the Italian language in color
Gli altri segreti della lingua italiana a colori
A bilingual read-and-listen book to learn Italian in Italian
Un libro bilingue da leggere e ascoltare per imparare l’italiano in italiano
(Secrets of the Italian language – Volume 2)
Antonio Libertino
This is a FREE excerpt from the FULL COLOR paperback
edition of the book
Copyright © 2014 by Antonio Libertino
Music for the audiobook by Kevin MacLeod
All right reserved. Without limiting the rights under copyright
reserved above, no part of this pubblication may be reproduced,
stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in
any form, or by any means (eletrocnic, mechanical, photocopying,
recording, or otherwise) without the prior written permission of
the copyright owner.
The main goal of this book is to train the reader and it does not
replace any kind of medical or psychological treatment. The reader
takes full responsiblilty for his or her decisions.
The same book content is also available in black and white under
the title: Gli altri segreti della lingua italiana per stranieri: More
secrets of the Italian language
Libertino, Antonio, 1976-
Gli altri segreti della lingua italiana a colori: More secrets of the
Italian language in color
First Edition: October 2014
ISBN-13: 978-1502563941
ISBN-10: 1502563940
1.Learn Italian (Foreign languages instruction)
2. Bilingual education 3. Learning guide
!! Questo libro è dedicato a Tiziana, a Pasquale, a tutti i miei familiari e anche a te che stai imparando… L’italiano o ogni altra cosa
che possa aiutarti a crescere e a migliorare giorno dopo giorno.
This book is dedicated to Tiziana, to Pasquale, to all my relatives and also to you who are learning… Italian or any other thing that
may help you to grow and improve day after day.
SOMMARIO – CONTENTS
Copyright, 4
Dedica, 5
Sommario –Contents, 6
Fermati!!! Leggi questo prima di ogni altra cosa!, 11
Stop!!! Read this first!
A che punto sei con l'italiano?, 13
Where are you with Italian?
PARTE PRIMA- First Part
Motivati a parlare l’italiano molto bene!, 23
Motivate yourself to speak Italian very well!
Perché vuoi parlare l’italiano molto bene? Cosa te ne viene
a parlare l’italiano molto bene?, 24
Why do you want to speak Italian very well? What’s in it for
you to speak Italian very well?
Il ma positivo, 30
The positive BUT
E se tu immaginassi di essere un italiano prima ancora di
parlarlo veramente bene?, 38
What if you imagined being an Italian even before speaking
it very well?
Puoi parlare l’italiano come un madrelingua?, 46
Can you speak Italian like a mother tongue speaker?
Afferma il tuo successo!, 56
Affirm your success!
Quali domande potresti porti per imparare l'italiano più
velocemente?, 64
What questions could you ask yourself to learn Italian faster?
Le domande che puntano alla soluzione!, 69
Solution focused questions!
Vai oltre il tuo obiettivo di parlare l’italiano molto bene!, 75
Go beyond your goal of speaking Italian very well!
È più forte la volonta o l'immaginazione?, 81
Is (free) will stronger than imagination?
Tu parli già l’italiano molto bene!, 88
You already speak Italian very well!
Prima di andare avanti…, 97
Before moving further…
PARTE SECONDA – Second Part
Acquisisci l’italiano e padroneggialo!, 100
Acquire Italian and master it!
Come puoi acquisire l’italiano nel modo più veloce
possibile?, 101
How can you acquire Italian in the fastest possible way?
Prima lezione con il metodo total physical response, 111
First lesson with the TPR method
Seconda lezione con il metodo total physical response, 135
Second lesson with the TPR method
Terza lezione con il metodo total physical response, 160
Third lesson with the TPR method
Comincia a parlare la lingua, 189
Begin speaking the language
Leggere, ascoltare e parlare allo stesso tempo: lo
shadowing!, 191
Reading, listening and speaking at the same time:
Shadowing!
Le storie per acquisire l’italiano!, 198
Stories to acquire Italian
Un altro mondo – Prima lezione con il metodo TPRS, 202
La fiaba dell’elefante – Seconda lezione con il metodo TPRS,
207
Conviene fidarsi di un gatto? – Terza lezione con il metodo
TPRS, 214
Interludio, 223
Interlude
PARTE TERZA
La grammatica è facile!, 225
THIRD PART
Grammar is easy!
L’imperfetto, 227
The imperfect
Passami il sale!! L’imperativo per cucinare e non solo, 252
Pass me the salt!! The imperative to cook and more..
Il futuro, 285
The future
Mi faresti un favore? Mi spiegheresti il condizionale
semplice?, 303
Would you do me a favour? Would you explain to me the
simple conditional?
La ciliegina sulla torta, 323
The (cherry) icing on the cake
Il metodo più veloce per imparare l’italiano…in teoria, 327
The fastest method to learn Italian…in theory
Il metodo più veloce per imparare l’italiano…in pratica, 335
The fastest method to learn Italian…in practice
Conclusione, 345
Conclusion
Le soluzioni agli indovinelli di pensiero laterale, 346
The solutions to the riddles of lateral thinking
Postfazione, 347
Afterword
Bibliografia, 351
About the author, 354
Other books by Antonio Libertino, 355
Istruzioni per il download- Download instructions, 358
Antonio Libertino 9 Gli altri segreti della lingua italiana per stranieri
Fermati!!! Leggi questo prima di ogni altra cosa!
Per rendere più piacevole e produttiva la tua esperienza di
apprendimento dell’italiano, scarica i bonus GRATUITI che
trovi al link alla fine del libro… soprattutto l’audiolibro, che
puoi ascoltare con o senza testo a seconda del tuo livello. Il
link dei bonus sarà abbreviato in WWW.
Una piccola nota sulla traduzione in inglese. Ho deciso di
tradurre questo libro personalmente e di far sì che la
traduzione sia il più letterale possibile nella maggior parte
del libro. Perché? Perché in questo modo avrai l’opportunità
di pensare come un italiano e di apprendere inconsciamente
la struttura della lingua anche leggendo la versione inglese
degli altri segreti della lingua italiana per stranieri.
In ogni caso, per essere sicuro che sia comprensibile l’ho
fatta leggere e rivedere da una parlante nativa della lingua
inglese (grazie, Alison). Buon divertimento!
Stop!!! Read this first!
To enhance your experience of learning Italian, download the
FREE bonuses you’ll find at the link provided at the end of
this book… Especially the audiobook, that you can listen with
or without text according to your level. The bonus link will
be abbreviated into WWW.
A little note about the English translation. I decided to
translate the book myself and to keep the translation as
literal as possible in most parts of the book. Why? Because
this way you will have the chance to think the way an Italian
would and to unconsciously learn the language structure also
by reading the English version of More Secrets of the Italian
language.
Anyway, to be sure it’s comprehensible I had it read and
reviewed by an English mother tongue speaker (thanks,
Alison). Have fun!
“Qualunque cosa sogni d'intraprendere, cominciala. L'audacia ha del genio, del potere, della magia.”
“Whatever you can do or dream you can do, begin it. Boldness has genius, power and magic in it”
Johann Wolfgang von Goethe
Antonio Libertino 11 Gli altri segreti della lingua italiana per stranieri
A che punto sei con l'italiano?
***Traccia audio n. 01***
Se stai leggendo o ascoltando questo libro, probabilmente
hai già fatto qualcosa con la lingua italiana, forse hai letto
l'altro libro intitolato “I segreti della lingua italiana per
stranieri” e arrivato alla fine (arrivata alla fine), volevi
leggere ancora. O forse no… Quali sono le tue personali
ragioni per cui stai leggendo o ascoltando questo libro?
Pensaci ora. Perché stai leggendo un altro libro
sull'apprendimento della lingua italiana?
Solo tu puoi conoscerle. Io, invece, posso solo immaginarle.
E posso pensare che dopo aver letto o ascoltato il primo
volume forse vorresti avere altre spiegazioni sulla
grammatica italiana, oppure altri consigli per imparare più
velocemente questa bella lingua; o ancora qualcos'altro di
interessante che possa motivarti nel tuo personalissimo
percorso verso la padronanza della lingua italiana; perché,
se stai leggendo o ascoltando questo libro, posso dedurre
che tu vuoi parlare l'italiano molto bene.
Where are you with Italian?
***Italian audio track n. 01**
If you are reading or listening to this book, you may have
already done something with the Italian language, you may
have read the other book titled “The secrets of the Italian
language” and once you reached the end [of it], you wanted
to read more. Or maybe not… What are your personal
reasons for reading or listening to this book? Think about it
now. Why are you reading another book about the learning
of the Italian language?
Only you can know them, I, instead, can only imagine them.
And I can think that after reading or listening to the first
volume you may like to have more explanations about
Italian grammar, or more advice to learn this beautiful
language faster; or even something else (that is) interesting
which may motivate you in your very personal path toward
the mastery of the Italian language; because, if you are
reading or listening to this book, I can deduce that you want
to speak Italian very well.
E sai qual è la primissima domanda che pongo ad ogni mio
studente quando lo incontro per la prima volta?
Te lo dirò nel prossimo paragrafo, per ora lascia che ti dica
che anche questo libro può essere usato in diversi modi.
Il primo è quello di considerarlo come un manuale da
leggere e mettere in pratica. E in tal caso potrai leggerlo in
italiano o in inglese a seconda del tuo livello di
comprensione della lingua italiana.
Perché in questo libro avrai, come hai già notato, due
versioni, una in italiano - la lingua che stai per
padroneggiare - e una in inglese - forse la tua lingua madre,
oppure una lingua che per ora parli un pochino meglio
dell'italiano. E sei tu che puoi scegliere quale leggere. Non
voglio chiederti di fare dell'uso di questo libro un
appuntamento fisso quotidiano se proprio non puoi, ma
devi sapere che nel realizzarlo ho pensato ad un testo da
leggere o ascoltare quotidianamente dall'inizio alla fine,
nell'ordine proposto.
And do you know what is the very first question that I ask
every student of mine when I meet him for the first time?
I will tell you in the next paragraph, for now let me tell you
also that this book can be used in several ways.
The first is that of considering it like a manual to read and
put into practice. And in this case you will be able to read it
in Italian or in English according to your level of
comprehension of the Italian language.
Because in this book you will have, as you have already
noticed, two versions, one in Italian – the language you are
about to master – and one in English – maybe your mother
tongue, or a language that at the moment you may speak a
little better than Italian. And it’s you who can choose which
one to read. I don’t want to ask you to make a daily fixed
appointment with this book if you really can’t, but you have
to know that in creating it I thought of it as a text to read
and listen to daily from the beginning to the end, in the
proposed order.
Antonio Libertino 13 Gli altri segreti della lingua italiana per stranieri
Ogni tanto ti chiederò anche di fare qualche esercizio... Se
vuoi parlare l'italiano molto bene, fallo subito oppure
quando rileggi nuovamente il libro, in ogni caso fallo! Un
consiglio è d’obbligo, però: leggine o ascoltane un pochino
al giorno. Non so quant’è per te un pochino al giorno, forse
cinque minuti, o dieci, o magari quindici. Non esagerare:
poco e spesso è meglio che tanto tutto in una volta.
Il secondo modo di usare questo libro è quello di
considerarlo come un piccolo corso per imparare l'italiano
in italiano! Eh, sì! Proprio così: ci troverai tante piccole (o
grandi) idee, tecniche e storie che ti aiuteranno ad
assorbirne l'italiano ad un livello profondo. Eh??? Com'è
possibile tutto questo? Lo potrai scoprire solo andando
avanti con la lettura o con l'ascolto del libro. Perché parlo
anche di ascolto del libro? Accanto alla versione scritta, ho
pensato, come quasi sempre nei miei libri, di leggerlo a voce
alta così che tu sia esposto (esposta) alla pronuncia
dell'italiano; perché io penso che l'ascolto o magari l'ascolto
contemporaneo alla lettura possa favorire l'apprendimento.
Once in a while I will ask you to do some exercises… If you
want to speak Italian very well, do them (lit.: it)
immediately or when you read the book again, anyway do
them (it)! One piece of advice is mandatory though: read or
listen to it a little each day.I don’t know how much for you
is a little a day, maybe 5 minutes, or 10, or perhaps 15.
Don’t exaggerate: a little and often is better than a lot and
all at once.
The second way to use this book is that of considering it like
a little course to learn Italian in Italian! Oh, yes! That’s right:
you will find many little (or big) ideas, techniques and
stories that will help you absorb Italian at a deeper level.
Eh??? How is all that possible? You can discover it only by
going on with the reading or listening of the book. Why do I
also speak about listening to the book? Beside the written
version, I thought, like almost always in my books, to read it
aloud so that you are exposed to the pronunciation of
Italian; because I think that listening or perhaps listening at
the same time as reading can favour the learning.
E tu? Cosa ne pensi? Pensi che questo possa aiutarti?
Qualunque sia la tua risposta, sappi che di recente è stato
pubblicato un saggio intitolato Lettura + Ascolto che spiega
scientificamente come questa doppia esposizione possa
aiutare l'apprendimento delle lingue… E non solo. Ma
questa è tutta un'altra storia. Perciò continua a leggere e/o
ad ascoltare!
Prima di andare avanti con la lettura e soprattutto con
l’ascolto, voglio darti un consiglio. Interrompi la lettura e
l’ascolto ogni volta che hai bisogno di riflettere su qualcosa
che ti ha stimolato oppure ogni volta che vuoi fare un
esercizio che ti propongo di fare. Mi raccomando usa la
funzione pausa del tuo lettore mp3 (o qualsiasi altro
dispositivo che usi per ascoltare e concentrarti sul suono
della mia voce), anche perché spesso nell’audio non sarò in
grado di darti la lunghezza giusta della pausa di cui tu hai
bisogno.
E ora, mentre continui a leggere o ad ascoltare, o entrambe
le cose, potrebbe tornarti in mente una volta in cui hai
imparato qualcosa di molto bello per te.
And you? What do you think about it? Do you think that this
can help you? Whatever your answer, you must know that
an essay titled Reading + Listening has recently been
published; it explains scientifically how this double
exposure can help the learning of languages… And that’s
not all. But this is another story. So, keep on reading and/or
listening!
Before moving on with the reading and especially with the
listening, I want to give you a piece of advice. Stop the
reading and the listening any time you need to think about
something that has stimulated you or any time you want to
do an exercise I suggest. Please, use the pause function of
your mp3 player (or any other device you use to listen and
concentrate on the sound of my voice), also because often
in the audio I won’t be able to give you the right pause
lenght you need.
And now, as you continue reading or listening, or both, you
may think again of a time when you learned of something
very pleasant to you.
Antonio Libertino 15 Gli altri segreti della lingua italiana per stranieri
Eh sì, un'esperienza piacevole di apprendimento. So che
molti hanno avuto anche esperienze di apprendimento non
tanto belle, ma per ora ti chiedo di concentrarti su una tua
piacevole esperienza, magari quando hai imparato qualcosa
(qualsiasi cosa!) ed è stato facile e divertente. Potrebbe
essere successa di recente o molto molto molto molto
tempo fa. In qualunque periodo della tua vita sia successa,
questa esperienza piacevole di apprendimento, richiamala
alla mente ricordando ciò che vedevi in quel momento.
Anzi, no, facciamo una cosa migliore: immagina che stia
succedendo proprio ora. Cosa stai vedendo? Cosa stai
ascoltando? Che rumori ci sono? Ci sono delle voci? Cosa
dicono? Che sensazioni provi in questo momento? E mentre
provi queste sensazioni, renditi conto che in passato hai già
imparato tante cose, anche belle, che ti fanno stare bene. E
puoi farlo anche con lingua italiana: riesci a immaginare
tutta la gioia che può darti il parlare la lingua italiana molto
bene?Lo hai fatto? Se sì, sei pronto (sei pronta) a continuare
a leggere (o ad ascoltare).
Oh yes, a pleasant learning experience. I know that many
may have also had not such beautiful learning experiences,
but for now I am asking you to concentrate on a pleasant
learning experience, perhaps when you learned something
(anything!) and it was easy and fun. It may have occurred
recently or a long long long long time ago. In any time of
your life this pleasant learning experience may have
occurred, recall it (to your mind) remembering what you
saw in that moment. Or better still, let’s do a better thing:
imagine that it is happening right now. What are you
seeing? What are you listening to? What noises are there?
Are there any voices? What do they say? What feelings are
you feeling in this moment? And as you feel these feelings,
realize that in the past you have already learned many
things, also beautiful, that make you feel good. And you can
do it with the Italian language too: can you imagine all the
joy that speaking Italian very well can give you? Have you
done it? If so, you are ready to go on reading (or listening).
Altrimenti fermati un momento e ricordati una bella
esperienza di apprendimento, con tutti i tuoi sensi e solo
dopo averlo fatto, vai avanti. Prima di dirti qual è la
primissima domanda che pongo a tutti i miei studenti, non
mi resta che parlarti di come è organizzato questo libro.
Otherwise stop for a moment and remember a pleasant
learning experience, with all your senses and only after
doing it, go on. Before telling you what’s the very first
question that I ask all my students, I just have to tell you
how this book is organised.
Antonio Libertino 17 Gli altri segreti della lingua italiana per stranieri
Ci sono tre parti. Nella prima ci occuperemo insieme della
tua motivazione, imparerai il gioco del "ma positivo" e
parleremo ancora di convinzioni.
Nella seconda parte ti presenterò alcune lezioni che ho
creato per fare acquisire la lingua, invece che per impararla.
Sai qual è la differenza? Ci troverai delle lezioni realizzate
per alcuni studenti che volevano imparare l'italiano con
tutto il loro corpo e tu sarai invitato (invitata) a fare ciò che
ascolti! E scoprirai come sia facile ricordare i vocaboli se usi
il tuo corpo per farlo. Poi conoscerai anche il metodo delle
storie e delle domande applicato alla lingua italiana.
Nella terza parte continueremo affrontando e superando gli
ostacoli della grammatica italiana in modo più esplicito: in
particolare conoscerai alcuni tempi verbali molto usati nella
lingua italiana, di cui non ho parlato nel primo volume.
Anche in questo libro ti farò vedere come potrai considerare
la grammatica in modo semplice e simpatico, seppure
accurato.
There are three parts. In the first we’ll deal together with
your motivation, you will learn the game of the “positive
but” and we’ll talk about beliefs.
In the second part I’ll introduce you to some lessons I
created to acquire the language, instead of learning it. Do
you know what the difference is? You will find some lessons
I created for some students who wanted to learn Italian
with their whole body and you will be invited to do what
you are listening to! And you will discover how easy it is to
remember words if you use your body to do it. Then you’ll
know the method of stories and questions applied to the
Italian language.
In the third part we’ll continue coping with and overcoming
the hurdles of Italian grammar, you will especially know
(about) some verbal tenses often used in the Italian
language, of which I haven’t talked in the first volume. Also
in this book I’ll let you know how you can consider grammar
in a simple and nice way, yet accurately.
Ad accompagnarci lungo il percorso ci saranno le mappe
mentali alla Tony Buzan che ti permetteranno di avere un
quadro globale di ciò che ti dico nel libro. E alla fine, come
ciliegina sulla torta, troverai una versione aggiornata del
metodo che suggerisco di usare per imparare molto
velocemente l’italiano (oppure qualsiasi altra lingua). Ma
porta pazienza…Perché, per dirla come un famoso
proverbio, a volte la fretta è cattiva consigliera. Ci
avvicineremo a tutto ciò che vogliamo raggiungere un passo
alla volta in modo semplice ed efficace.
Di tanto in tanto, ma non sempre, nel corso del libro
inserirò qualche piccola storia, o parte di essa. Ho deciso di
farlo di proposito, perché penso che le storie possano
essere utili a trasferirti un messaggio positivo e in più, se
leggerai questo libro dall’inizio alla fine, senza saltare nulla,
ti aiuteranno, grazie ai cicli che apriranno, a interiorizzare
tutto ciò che c’è in mezzo. Per ora ti chiedo di fidarti di me…
Fidati di me! Tutto ciò che farò in questo libro avrà un senso
e lo scoprirai quando avrai finito di leggerlo e / o di
ascoltarlo(magari più di una volta)e il tuo italiano sarà
migliorato drasticamente.
Mind maps, Tony Buzan style will be there to accompany us
along the path; they will allow you have a global picture of
what I am saying in the book. And finally, like the little
cherry [icing] on the cake you’ll find an updated version of
the method I suggest to use to learn Italian (or any other
language) very quickly. But have patience… because, to
quote a famous proverb, less haste, more speed. We’ll get
nearer everything we want to reach a step at a time in a
simple and effective way.
From time to time, but not always, over the course of the
book I will insert some little story or part of it. I decided to
do it on purpose, because I think that stories can be helpful
to transfer to you a positive message and plus, if you read
this book from the beginning to the end, without skipping
anything, they will help - thanks to the loops that they will
open – to interiorize all that is in between. For now I ask you
to trust me… Trust me! All that I will do in this book will
make sense and you will discover it when you have finished
reading it and / or listening to it (perhaps more than once)
and your Italian will have drastically improved.
Antonio Libertino 19 Gli altri segreti della lingua italiana per stranieri
Proprio mentre scrivo queste righe mi torna in mente una
bellissima storia che ho letto qualche anno fa. E voglio
cominciare a condividerla con te, non tutta però!
C'era una volta…Cosi cominciano tutte le favole…
E immagina ora un vedovo che ha due giovani figli, molto
intelligenti, un maschio e una femmina. Questi due ragazzi
sono così curiosi di tutto, che fanno tantissime domande.
Domande, domande, domande. E anche se il loro padre
riesce a rispondere ad alcune delle loro domande, ce ne
sono molte alle quali non sa proprio rispondere. E comincia
a pensare che abbiano bisogno di qualcuno che possa farlo.
Allora, sai che cosa decide di fare, caro lettore (o cara
lettrice)- o caro ascoltatore (o cara ascoltatrice)? L’uomo
decide di mandarli a vivere con il vecchio saggio che vive
sulla collina. In questo contesto è normale che si faccia così.
Perciò i due ragazzi vanno a vivere con il vecchio saggio
sulla collina. E lì continuano a fare domande. Domande,
domande, domande. Ma a differenza del padre, il vecchio
saggio ha sempre una risposta.
As I write these lines a wonderful story that I read some
years ago comes back to my mind and I want to share it
with you, not all of it though!
Once upon a time… That’s the way all fairy tales begin…
And imagine now a widower who has two young children,
very smart, a boy and girl. These two kids are so curious
about everything, that they ask so many questions.
Questions, questions, questions. And even if their father is
able to answer some of their questions, there are many he
doesn’t really know how to answer. And he begins to think
that they may need someone who can do it. So, do you
know what he decides to do, dear reader – or dear listener?
The man decides to send them to live with the old wise man
who lives on the hill. In this context it’s normal that you do
so. That’s why the two kids go and live with the old wise
(man) on the hill. And there they continue asking questions.
Questions, questions, questions. But unlike the father, the
old wise (man) has always an answer.
Riesce a rispondere ad ogni singola domanda che i due
ragazzi gli fanno.
Continua…
He manages to answer every single question they ask.
To be continued…
Ti è piaciuta questa anteprima?
Ti ringrazio tanto per l’interesse che hai dimostrato leggendo le prime pagine degli
Altri Segreti della Lingua Italiana per stranieri!
Nelle pagine che hai potuto leggere gratuitamente, oltre all’indice, hai trovato
l’introduzione all’edizione cartacea tutta a colori del libro. In questo modo hai potuto
vedere in cosa consista il corso e come possa aiutarti.
Ci sono altre due edizioni disponibili: l’edizione cartacea in bianco e nero e quella in
formato eBook. Mentre le edizioni cartacee ti offriranno un’esperienza di lettura
parallela, l’eBook ti offrirà un’esperienza di lettura sequenziale per mantenere la
compatibilità con tutti i lettori di Ebook disponibili al momento.
So che una lingua non può essere appresa solo leggendo un libro, perciò lascia che ti
ricordi che ho anche registrato l’intero libro in italiano – almeno sette ore di italiano –
che puoi scaricare gratuitamente dopo aver acquistato qualsiasi versione del libro.
Se ti è piaciuta questa anteprima, falla conoscere ai tuoi amici. Con un semplice
“click” o “tocco”, condividi questo estratto con le persone che ami. Promuovere
l’apprendimento delle lingue è un atto di grande rispetto per noi stessi e per le
persone intorno a noi.
Ti ringrazio di nuovo per aver letto queste pagine e ti ricordo che puoi acquistarne la
versione completa in diverse librerie, incluso Amazon.com.
Assicurati di ascoltare il podcast gratuito su Spreaker.com.
Grazie di cuore,
Antonio Libertino
Have you enjoyed this excerpt?
I thank you very much for the interest you have shown by reading the first pages of
More Secrets of the Italian Language!
On the pages that you could read for free, beside the table of content, you found the
introduction for the paperback full color edition of the book. This way you could see
what the course is about and see how it could help you.
There are two other editions available: black and white paperback edition and eBook
edition. While the paperback editions will offer you a parallel reading experience, the
eBook will offer you a sequential reading experience in order to preserve
compatibility with all the eBook readers available at the moment.
I know that a language can’t be learnt only by reading a book, so let me remind you
that I have also recorded the whole book in Italian - at least seven hours of Italian -
for you to download for free after you purchase any version of the book.
If you enjoyed this preview, let your friends know it. With a simple “click” or “tap”,
share this excerpt with the people you love. Promoting language learning is an act of
great respect for ourselves and the people around us.
I thank you again for reading these pages and I remind you that you can get the
complete version of it on several online bookstores, including Amazon.com.
Make sure you listen to the free podcast on Spreaker.com
Thank you from my heart,
Antonio Libertino
About the author
Antonio Libertino is a widely experienced teacher who has also learned English and German. In fact, he loves languages and cultures, both Italian and foreign, and for this reason he took the Ditals (the certificate for teaching Italian to foreigners issued by the Università per stranieri di Siena), earned the Certificate of Advanced English, and went to Ferrero in Frankfurt to learn German. There he ate three kilos of Nutella (Italian creamy chocolate) in three months, but he didn't put on too much weight. Now he teaches Italian to foreigners—adults and youngsters from every nationality… And he keeps on learning new things day after day!
He can be reached at:
www.italianoinitalia.com , www.speakitalianmagically.com
Email: [email protected]