finishing nailer - campbell hausfeld · 2008. 1. 15. · use 1/2” air hoses for 50’ run or...

12
8-Sp Modelo NB006750 Manual de Instrucciones tion equipment such as head, hear- ing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result. Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual. Assuring the proper maintenance of all tools in employer’s possession. Ensuring that tools which require repair are not further used before repair. Tags and physical segrega- tion are recommended means of control. Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury. Table of Contents General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . 2 Operating The Nailer . . . . . . . 3-5 Operational Mode . . . . . . . . . . . 4 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 7 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Description This nailer is designed for decorative trim, molding, window casings, furni- ture trim and picture frame assembly. Features include: convenient top load- ing magazine which holds up to 100 nails, no-mar tip, adjustable exhaust, single cycle trigger, quick clear nose, and an adjustable depth of drive mech- anism. General Safety Information CALIFORNIA PROPOSITION 65 You can create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear. This manual contains safety, opera- tional and maintenance information. Contact your Campbell Hausfeld repre- sentative if you have any questions. OPERATOR’S RESPONSIBILITY: The tool operator is responsible for: Reading and understanding tool labels and manual. Selecting an appropriate tool actua- tion system, taking into considera- tion the work application for which the tool is used. The safe use of the tool. Ensuring that the tool is used only when the operator and all other person- nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec- tion equipment, and when required, other appropriate protec- tion equipment such as head, hear- ing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result. Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual. EMPLOYER’S RESPONSIBILITY: Selecting an appropriate tool actua- tion system, taking into considera- tion the work application for which the tool is used. Ensuring that this manual is avail- able to operators and personnel performing maintenance. The safe use of the tool. Enforcing that the tool is used only when the operator and all other person- nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec- tion equipment, and when required, other appropriate protec- Operating Instructions Model NB006750 BUILT TO LAST Finishing Nailer Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference. Model NB006750 IN720500AV 12/07 Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002. © 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product. REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping. For parts, product & service information visit www.chpower.com Locate model and date code on tool and record below: Model No. ________________________ Date Code ________________ Retain these numbers for future reference. Garantía Limitada 1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años. 2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400 3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld. 4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver- izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante. 5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía. 6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim- itación no es aplicable. B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun- cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin- istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen- tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías , empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes , mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores , collarines, mandriles, mor- dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar , soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub - rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación . F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto 7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro- ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía 8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Llame a Campbell Hausfeld (800-424-8936) por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete correrán por cuenta del comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario 9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos. Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.

Upload: others

Post on 10-Aug-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld · 2008. 1. 15. · Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better perfor-mance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with

8-Sp

Modelo NB006750Manual de Instrucciones

tion equipment such as head, hear-ing and foot protection equipment.Serious eye or permanent hearingloss could result.

• Assuring that the tool is kept insafe working order as described inthis manual.

• Assuring the proper maintenanceof all tools in employer’s possession.

• Ensuring that tools which requirerepair are not further used beforerepair. Tags and physical segrega-tion are recommended means ofcontrol.

Dangerindicates

an imminently hazardous situationwhich, if not avoided, WILL result indeath or serious injury.

Table of ContentsGeneral Safety . . . . . . . . . . . . .1-3

Specifications . . . . . . . . . . . . . . . 2

Operating The Nailer . . . . . . . 3-5

Operational Mode . . . . . . . . . . . 4

Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 7

Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

DescriptionThis nailer is designed for decorativetrim, molding, window casings, furni-ture trim and picture frame assembly.Features include: convenient top load-ing magazine which holds up to 100nails, no-mar tip, adjustable exhaust,single cycle trigger, quick clear nose,and an adjustable depth of drive mech-anism.

General SafetyInformationCALIFORNIA PROPOSITION 65

You can create dust whenyou cut, sand, drill or grindmaterials such as wood,paint, metal, concrete, cement, or othermasonry. This dust often containschemicals known to cause cancer, birthdefects, or other reproductive harm.Wear protective gear.

This manual contains safety, opera-tional and maintenance information.Contact your Campbell Hausfeld repre-sentative if you have any questions.

OPERATOR’S RESPONSIBILITY:

The tool operator is responsible for:• Reading and understanding tool

labels and manual.• Selecting an appropriate tool actua-

tion system, taking into considera-tion the work application for whichthe tool is used.

• The safe use of the tool.• Ensuring that the

tool is used onlywhen the operatorand all other person-nel in the work areaare wearing ANSI Z87 eye protec-tion equipment, and whenrequired, other appropriate protec-tion equipment such as head, hear-ing and foot protection equipment.Serious eye or permanent hearingloss could result.

• Assuring that the tool is kept in safeworking order as described in thismanual.

EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:

• Selecting an appropriate tool actua-tion system, taking into considera-tion the work application for whichthe tool is used.

• Ensuring that this manual is avail-able to operators and personnelperforming maintenance.

• The safe use of the tool.• Enforcing that the

tool is used onlywhen the operatorand all other person-nel in the work areaare wearing ANSI Z87 eye protec-tion equipment, and whenrequired, other appropriate protec-

Operating Instructions Model NB006750

BUILT TO LAST

Finishing Nailer

Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/orproperty damage! Retain instructions for future reference.

Model NB006750

IN720500AV 12/07Campbell Hausfeld Nailers meet or exceedIndustries’ Standards as set forth by theAmerican National StandardInstitute/International Staple, Nail and ToolAssociation in ANSI/ISANTA SNT-101-2002. © 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.

REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.

For parts, product & service informationvisit www.chpower.com

Locate model and date code on tooland record below:

Model No. ________________________

Date Code ________________

Retain these numbers for future reference.

Garantía Limitada

1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajoestándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce deCampbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.

2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400

3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del productoCampbell Hausfeld.

4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.

5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período devalidez de la garantía.

6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN

LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunosestados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-itación no es aplicable.

B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite laexclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusiónno es aplicable

C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos porparte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.

D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,

resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillasde fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes demotores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismode impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sóloestarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.

F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-

ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, duranteel período de validez de la garantía

8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.B. Llame a Campbell Hausfeld (800-424-8936) por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete

correrán por cuenta del comprador.C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)

del propietario9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o

reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted tambiénpuede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.

Page 2: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld · 2008. 1. 15. · Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better perfor-mance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with

7-Sp

Manual de Instrucciones Modelo NB006750

Hay una fuga de aire en el

área de la válvula del gatillo

Hay una fuga de aire entre

la cubierta y la boquilla

Hay una fuga de aire entre

la cubierta y la tapa

La clavadora deja de clavar

un clavo

La clavadora funciona lenta-

mente o pierde su potencia

Hay clavos atascados en la

clavadora

Los anillos en O de la cubierta de la válvula

del gatillo están dañados

Los tornillos de la cubierta están flojos

Los anillos en O están dañados

La cubierta está dañada

Los tornillos están flojos

El empaque está dañado

La cubierta está desgastada

La boquilla está sucia

La suciedad o daños evitan el desplazamien

to libre de los clavos o el mecanismo de

impulso en el cargador

El resorte del mecanismo de impulso está

dañado

El flujo de aire hacia la clavadora es inade-

cuado

El anillo en O del pistón está desgastado o le

falta lubricación

Los anillos en O de la válvula del gatillo

están dañados

Hay fugas de aire

Hay una fuga en el empaque de la tapa

La clavadora no está bien lubricada

El resorte de la tapa del cilindro está roto

El orificio de salida de la tapa está obstruído

La guía del mecanismo de impulso está desgas

tada

Los clavos no son del tamaño adecuado.

Los clavos están doblados

Los tornillos del cargador o de la boquilla están

flojos

El mecanismo de impulso está dañado

Guía de Diagnóstico de AveríasDeje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre.Podría resultado en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer

un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.

Problema Causa Solución

Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcion-

amiento del elemento de funcionamiento al contacto

Debe apretar los tornillos

Debe reemplazar los anillos en O

Debe reemplazar la defensa

Debe apretar los tornillos

Debe reemplazar el empaque

Debe reemplazar la cubierta

Debe limpiar el canal del sistema de impulso

Debe limpiar el cargador

Debe reemplazar el resorte

Cheque las conexiones, la manguera o el compresor

Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.

Debe reemplazar los anillos en O

Debe apretar los tornillos y las conexiones

Debe reemplazar el empaque

Necesita lubricar la clavadora

Debe reemplazar el resorte

Debe reemplazar las partes internas dañadas

Debe reemplazar la guía

Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora

Reemplácelos con clavos en buenas condiciones

Debe apretar los tornillos

Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos

2

General SafetyInformation (Continued)� Read and understand

tool labels and manual.Failure to follow warn-ings, dangers, and cau-tions could result inDEATH or SERIOUS INJURY.

� Do not use any typeof reactive gases,including, but not lim-ited to, oxygen andcombustible gases, asa power source. Usefiltered, lubricated, regulated com-pressed air only. Use of a reactivegas instead of compressed air maycause the nailer to explode whichwill cause death or serious personalinjury.

� Use only a pressure-regulated compressedair source to limit theair pressure suppliedto the tool. The regu-lated pressure mustnot exceed 110 psi. If the regulatorfails, the pressure delivered to thetool must not exceed 200 psi. Thenailer could explode which willcause death or serious personalinjury.

� Never use gasoline or other flammable liquids to clean thenailer. Never use thenailer in the presenceof flammable liquids or gases.Vapors could ignite by a spark and

cause an explosion which will resultin death or serious personal injury.

� Always remain in afirmly balanced posi-tion when using orhandling the nailer.

� Do not remove,tamper with, orotherwise causethe Work ContactElement (WCE) ortrigger to becomeinoperable. Do not operate any toolwhich has been modified in a likefashion. Death or serious personalinjury could result.

� Do not touch thetrigger unless dri-ving nails. Neverattach air line tonailer or carrynailer whiletouching the trigger. The tool couldeject a fastener which will result indeath or serious personal injury.

Warningindicates

a potentially hazardous situationwhich, if not avoided, COULD result indeath or serious injury.

� Always discon-nect the toolfrom the powersource whenunattended,performing anymaintenance or repair, clearing ajam, or moving the tool to a new

location. Always reconnect the airline BEFORE loading any fasteners.Do not load the tool with fastenerswhen either the trigger is depressedor the Work Contact Element (WCE)is engaged. The nailer could eject afastener causing death or seriouspersonal injury.

� Always fit toolwith a fittingor hose cou-pling on ornear the tool insuch a mannerthat all compressed air in the tool isdischarged at the time the fitting orhose coupling is disconnected. Donot use a check valve or any other fit-ting which allows air to remain in thenailer. Death or serious personalinjury could occur.

� Never place hands orany other body parts inthe nail discharge areaof the nailer. The nailermight eject a fastenerand could result indeath or serious personal injury.

� Never carry thenailer by the airhose or pull thehose to move thenailer or a com-pressor. Keephoses away fromheat, oil and sharp edges. Replaceany hose that is damaged, weak orworn. Personal injury or tool dam-age could occur.

Model NB006750Operating Instructions

• REQUIRES: 0.7 SCFM with 10 nailsper minute @ 90 psi

• AIR INLET: 1/4” NPT

• NAIL SIZE RANGE: 1” to 2-1/2”

• MAGAZINE CAPACITY:100 Nails per load, 16 gauge

• WEIGHT: 4 lbs., 15 oz.

• LENGTH: 12-1/2”

• HEIGHT: 11-7/8”

• MAXIMUM PRESSURE: 110 psi

• PRESSURE RANGE: 70 - 110 psi

Nailer Components And Specifications

www.chpower.com

CAMPBELLCAMPBELL

PROFESSIONALPROFESSIONALHAUSFELDHAUSFELD

Adjustable Exhaust

Name, Specand WarningLabel (back-sideand top)

Magazine(open)

Trigger

Work Contact Element (WCE)

No-Mar Tip

Quick ClearLatch

DepthAdjustmentWheel

O CO2

MagazineLatch

Page 3: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld · 2008. 1. 15. · Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better perfor-mance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with

6-Sp

Manual de Instrucciones Modelo NB006750

ClavosEstos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667

Calibre Clavos por Clavos porModelo # Longitud del cuerpo Acabado Cabeza Unión línea Caja

FB003060 3,18cm (11⁄4”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500

FB004060 3,81cm (11⁄2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500

FB004560 4,45cm (13⁄4”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500

FB005060 5,08cm (2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500

FB006560 6,35 cm (2-1/2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500

FB160025 2,54cm (1") 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000

FB160040 3,81cm (11⁄2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000

FB160050 5,08cm (2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000

FB160065 6,35 cm (2-1/2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000

Información de intercambioLos clavos usados con la clavadora para acabado NB006750 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadorasHitachi NT65A, Paslode 3250-F16, IM250F, Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200, FN250 y Campbell Hausfeld NB0064.

9. Asegúrese queel gatillo y elElemento deContacto deTrabajo semueven libre-mente, hacia arriba y hacia abajo sinpegarse o atascarse.

Servicio TécnicoSi desea hacer alguna pregunta refer-ente a la reparación u operación de lasclavadoras, o para solicitar copias adi-cionales de este manual, sírvase llamara nuestro número especial, 1-800-543-6400.

Clavos y Refacciones

Use solamente clavos CampbellHausfeld originales calibre 16 (o suequivalente) - (vea la información sobreintercambio de clavos). El desempeñode las herramientas, la seguridad y laduración pueden disminuir si no seutilizan los clavos adecuados. Cuandoordene partes de repuesto o clavos,especifique el número de la parte.

Para reparar la clavadoraLa herramienta deberá ser reparadaúnicamente por personal calificado, ydeberán usar piezas de repuesto yaccesorios originales CampbellHausfeld, o piezas y accesorios quefuncionen de manera equivalente.

Para colocarle los sellos Cada vez que repare una clavadoradeberá limpiarle y lubricarle las partesinternas. Le recomendamos que useParker O-lube o un lubricante equiva-lente en todos los anillos en O. A cadaanillo en O se le debe dar un baño delubricante para anillos antes de instalar-los. Igualmente, deberá ponerle unpoco de aceite a todas las piezas que semueven y muñones. Finalmente,después de haberla ensamblado y antesde probar la herramienta deberá pon-erle unas cuantas gotas de aceite sindetergente 30W u otro aceite similar,en las líneas de aire.

Recommended Hookup

QuickPlug

QuickCoupler

AirHose

Quick Plug(Optional)

QuickCoupler

(Optional)

Oiler

Regulator

Filter

3

General SafetyInformation (Continued)� Always assume the nailer contains

nails. Respect the tool as a workingimplement; no horseplay. Alwayskeep others at a safe distance fromthe work area in case of accidentaldischarge of nails. Do not point thetool toward yourself or anyonewhether it contains fasteners or not.Accidental triggering of the nailercould result in death or serious per-sonal injury.

� Do not drive anail on top ofother nails. Thenail could glanceand cause deathor a serious punc-ture wound.

� Do not operateor allow anyoneelse to operatethe nailer if anywarnings orwarning labelsare not legible. Warnings or warninglabels are located on the nailer maga-zine and body.

� Do not drop or throw the tool.Dropping or throwing the tool canresult in damage that will make thetool unusable or unsafe. If the toolhas been dropped or thrown, exam-ine the tool closely for bent, crackedor broken parts and air leaks. STOPand repair before using or seriousinjury could occur.

Cautionindicates

a potentially hazardous situationwhich, if not avoided, MAY result inminor or moderate injury.

� Do not make any modifications to thetool without first obtaining written

Standard B19.3-1991; SafetyStandard for Compressors forProcess Industries. Contact your aircompressor manufacturer for information.

Operating The NailerLUBRICATIONThis nailer requires lubrication beforeusing the nailer for the first time andbefore each use. If an inline oiler isused, manual lubrication through theair inlet is not required on a daily basis.

The worksurface can

become damaged by excessive lubrication.Proper lubrication is the owner’s responsi-bility. Failure to lubricate the nailer prop-erly will dramatically shorten the life ofthe nailer and void your warranty.

1. Disconnect theair supply fromthe nailer toadd lubricant.

2. Turn the nailerso the air inletis facing up.Place 4-5 dropsof 30 W non-detergent oil into air inlet. Do notuse detergent oils, oil additives, orair tool oils. Air tool oils contain sol-vents which will damage the nailer'sinternal components.

3. After adding oil,run nailer briefly.Wipe off anyexcess oil fromthe cap exhaust.

approval from Campbell Hausfeld. Donot use the nailer if any shields orguards are removed or altered. Donot use the nailer as a hammer.Personal injury or tool damage may occur.

� Avoid long extended periods ofwork with the nailer. Stop using thenailer if you feel pain in hands orarms.

� Always checkthat the WorkContact Element(WCE) is operat-ing properly. Anail could acci-dentally be dri-ven if the WCEis not working properly. Personalinjury may occur (See "Checking theWork Contact Element" Section).

� Disconnect air supply and releasetension from the pusher beforeattempting to clear jams becausefasteners can be ejected from thefront of the nailer. Personal injurymay occur.

Noticeindicates

important information, that if not fol-lowed, MAY cause damage to equip-ment.

� Avoid using the nailer when themagazine is empty. Acceleratedwear on the nailer may occur.

� Clean and check all air supply hosesand fittings before connecting thenailer to an air supply. Replace anydamaged or worn hoses or fittings.Tool performance or durability maybe reduced.

� Air compressors providing air to thenailer should follow the require-ments established by the AmericanNational Standards Institute

Model NB006750Operating Instructions

OIL

www.chpower.comO

I L

! WARNING

Cómo usar laClavadora (Continuación)

movemiento

Page 4: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld · 2008. 1. 15. · Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better perfor-mance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with

8. Presione elElemento deContacto deTrabajo contrala superficie detrabajo. Apriete el gatillo. Laclavadora DEBE OPERAR.

Unaherramienta que funciona de manerainadecuada no debe usarse. No active laherramienta a menos que esté colocadafirmemente contra la pieza de trabajo.

PARA CARGAR Y DESCARGAR LACLAVADORA 1. Siempre conecte la herramienta a

la fuente de suminsitro de aireantes de colocarle los clavos.

2. Presione elpestillo de aliv-io hacia abajo.Tire la tapa delcargador haciaatrás.

3. Coloque unaserie de clavosCampbellHausfeld oequivalentes(Vea la secciónde clavos) en el cargador. Cercióresede que los extremos puntiagudos delos clavos estén hacia la parte inferi-or del cargador. Cerciórese de quelos clavos no estén sucios ni dañados.

4. Tire la tapa delcargador haciaadelante hastaque calce elpestillo.

5. Siempre descargue el sujetador antesde remover la herramienta de servi-cio. La descarga se hace siguien-do el proceso inverso de la carga; sinembargo, siempre se tiene quedesconectar la manguera de aireantes de descargarla.

CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓNDEL CLAVO

La herramienta viene equipada con unmecanismo clavador de profundidadajustable. Esto le permite al usuariodeterminar a qué profundidad se va aclavar en la superficie de trabajo.

1. Ajuste la presión de operación a aquél-la que usará con regularidad paraclavar los clavos. No exceda la presiónde operación máxima de la clavadoramodelo NB006750 de 7,58 bar.

2. Para dirigir el calador de clavos, girela rueda (C) hacia la izquierda hastael punto deseado.

3. Para clavar el clavo más profundo,gire la rueda (C) hacia la derechahasta el punto deseado.

4. Asegúrese que elgatillo y elElemento deContacto deTrabajo se muevenlibremente haciaarriba y hacia abajo sin atascarse opegarse después de cada ajuste.

PARA AJUSTAR LA DIRECCION DELTUBO DE ESCAPE

La herramientaestá equipada conun deflectorajustable de ladirección del tubode escape. Éste lepermite al usuario cambiar la direccióndel tubo de escape. Simplemente muevael deflector hacia la dirección deseada.

QUE HACER CUANDO LA CLAVADO-RA TENGA UN CLAVO ATASCADO

1. Desconecte laclavadora de lafuente de sum-inistro de aire.

2. Remuevatodos losclavos deldepósito (veaCarga /Descarga). Delo contrario, los clavos serán expul-sados de la parte delantera de laherramienta.

3. Abra el pestillotirándolo haciaafuera y abajo.El pestillo dealambre se sal-drá de los gan-chos en la boquilla.

4. Ahora sepuede rotar lapuerta, dejan-do el sujetadoratascadoexpuesto.

5. Saque el clavoatascado conun alicate odestornillador,si es necesario.

6 Rote la puertahacia atrás a laposición cerrada.

7. Extienda elpestillo dealambre ycolóquelosobre los gan-chos de laboquilla.

8. Cierre el pestil-lo empujándo-lo hacia aden-tro hasta queajuste en suposición.

Modelo NB006750

5-Sp

Manual de Instrucciones

RotateGire

Operating The Nailer(Continued)

RECOMMENDED HOOKUPThe illustration below shows therecommended hookup for the nailer.

1. The air com-pressor must beable to main-tain a minimumof 70 psi whenthe nailer is being used. An inade-quate air supply can cause a loss ofpower and inconsistent driving.

2. An oiler can beused to provide oilcirculation throughthe nailer. A filtercan be used toremove liquid and solid impuritieswhich can rust or “gum up” internalparts of the nailer.

3. Always use air supply hoses with aminimum working pressure ratingequal to or greater than the pres-sure from the power source if a reg-ulator fails, or 150 psi, whichever isgreater. Use 3/8” air hose for runsup to 50’. Use 1/2” air hoses for 50’run or longer. For better perfor-mance, install a 3/8” quick plug(1/4” NPT threads) with an insidediameter of .315” (8mm) on thenailer and a 3/8” quick coupler onthe air hose.

4. Use a pressure regulator on thecompressor, with an operating pres-sure of 0 - 125 psi. A pressure regu-lator is required to control the oper-ating pressure of the nailerbetween 70 and 110 psi.

4. Reconnect airsupply to thenailer.

5. Depress theWork ContactElement (WCE)against thework surfacewithout pulling the trigger. Thenailer MUST NOT OPERATE. Do notuse the tool if it operates withoutpulling the trigger. Personal injurymay result.

6. Remove thenailer from thework surface.The WorkContactElement (WCE) must return to itsoriginal down position. The nailerMUST NOT OPERATE. Do not usethe tool if it operates while liftedfrom the work surface. Personalinjury may result.

7. Pull the trig-ger anddepress thework contactelement(WCE) against the work surface. Thenailer MUST NOT OPERATE.

8. Depress theWork ContactElement(WCE) againstthe work sur-face. Pull the trigger. The nailerMUST OPERATE.

An improperly functioning tool mustnot be used. Do not actuate the toolunless the tool is placed firmly againstthe work piece.

LOADING/UNLOADING THE NAILER1. Always connect the tool to the air

supply before loading fasteners.

2. Press down onthe releaselatch. Pull backon the maga-zine cover.

OPERATIONAL MODE

Alwaysknow the

operational mode of the nailer beforeusing. Failure to know the operationalmode could result in death or seriouspersonal injury.

SINGLE CYCLE MODEThis moderequires the trig-ger to be pulledeach time a nailis driven. Thenailer can be actuated by depressingthe WCE against the work surface fol-lowed by pulling the trigger.

The trigger must be released to resetthe tool before another nail can be dri-ven.

WORK CONTACT ELEMENT (WCE)

Check theoperation

of the Work Contact Element (WCE) tripmechanism before each use. The WCEmust move freely without bindingthrough its entire travel distance. TheWCE spring must return the WCE to itsfully extended position after beingdepressed. Do not operate the nailer ifthe WCE trip mechanism is not operat-ing properly. Personal injury may occur.

1. Disconnect theair supply fromthe nailer.

2. Remove allnails from themagazine (seeLoading/Unloading).

3. Make sure thetrigger andwork contactelement (WCE)move freely upand down without sticking or bind-ing.

Model NB006750Operating Instructions

4

1

1 2

1 2

CAMPBELL

PROFESSIONALHAUSFELD

movement

www.chpower.com

70 psiMin.

110 psiMax.

150 psi or greater

3/8” I.D.

Cómo usar laClavadora (Continuación)

1 2

(C)

Page 5: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld · 2008. 1. 15. · Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better perfor-mance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with

La superficie de

trabajo se podría dañar debido a lalubricación excesiva. La lubricaciónadecuada es la responsabilidad delpropietario. Si no lubrica la clavadoraadecuadamente, ésta se dañará rápida-mente y la garantía se cancelaría.

1. Desconecte laclavadora de lafuente de sum-inistro de airepara lubricarla.

2. Gire la clavadorade modo que laentrada de airequede mirandohacia arriba.Agregue de 4 a 5gotas de aceite sin detergente 30Wen la entrada de aire. No use aceitescon detergentes, aditivos de aceite,ni aceites para herramientasneumáticas. Los aceites para her-ramientas neumáticas contienen sol-ventes que pueden averiar los com-ponentes internos de la clavadora.

3. Después de agregaraceite, haga fun-cionar la clavadorabrevemente. Limpietodo exceso de aceiteque salga del escape de la tapa.

CONEXION RECOMENDADALa ilustración de abajo le muestra laconexión recomendada para la clavadora.

1. El compresor deaire debe tenerla capacidad desuministrar unmínimo de 4,83bar cuando laclavadora esté en uso. Si el suministrode aire es inadecuado podría haberpérdida de potencia y falta de consis-tencia en el funcionamiento.

2. Puede utilizar unlubricador paralubricar la clavado-ra. Igualmente,puede utilizar unfiltro para removerlas impurezas líquidas y sólidas quepodrían oxidar u obstruir las partesinternas de la clavadora.

1. Desconecte laclavadora de lafuente de sum-inistro de aire.

2. Saque todoslos clavos delcargador (Veala SecciónCarga-Descarga).

3. Cerciórese deque el gatilloy el elementode contacto semuevan libre-mente en ambos sentidos sin atas-carse o pegarse.

4. Reconecte laclavadora a lafuente de sum-inistro de aire.

5. Presione elElemento deContacto deTrabajo contrala superficie detrabajo sin apre-tar el gatillo. La clavadora NO DEBEOPERAR. No use la herramienta siopera sin apretar el gatillo. Sepueden producir lesiones personales.

6. Remueva laclavadora de lasuperficie detrabajo. ElElemento deContacto deTrabajo tiene que volver a su posi-ción original. La clavadora NODEBE OPERAR. No use la her-ramienta si opera mientras está lev-antada de la superficie de trabajo.

7. Apriete elgatillo y pre-sione elElemento deContacto deTrabajo contrala superficie de trabajo. La clavado-ra NO DEBE hacerse funcionar.

3. Use siempre mangueras de suministrode aire, con una presión mínima defuncionamiento con clasificación igualo mayor que la presión de la fuentede energía si falla un regulador, o10,34 bar, lo que sea mayor. Usemangueras de aire de 9,5 mm (3/8")para distancias de hasta 15 m (50’) ómás. Para un mejor rendimiento,instalele a la clavadora un conectorrápido de 9,5mm (3/8”) (con roscas de6,4mm (1/4”) NPT) cuyo diámetrointerno sea de 8mm (0,315") y unacoplador rápido de 9,5mm (3/8”) a lamanguera de aire.

4. Use un regulador de presión (de 0 bar- 8,62 bar) en el compresor. Se necesi-ta un regulador de presión para con-trolar la presión de operación de laclavadora entre 4,83 bar y 7,58 bar.

MODO DE OPERACIÓNSiempre cerciórese

de saber en que modo va a operar laclavadora antes de comenzar a usarla.De lo contrario, le podría ocasionar lamuerte o heridas graves.

CICLO SENCILLOEste sistemarequiere que opri-ma el gatillo cadavez que vaya aclavar un clavo.Para clavar el elemento de contactodebe tocar la superficie de trabajo y eloperador debe oprimir el gatillo.

Debe soltar el gatillo antes de clavarotro clavo.

ELEMENTO DE CONTACTOCheque el

funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cadauso. El elemento de contacto se debedesplazar libremente, sin pegarse, a lolargo del área de desplazamiento. Elresorte del elemento de contacto deberegresar el elemento de contacto a suposición original totalmente extendido.No use la clavadora si el mecanismo delelemento de contacto no está funcio-nando adecudamente. Podría ocasion-arle heridas.

Modelo NB006750Manual de Instrucciones

4-Sp

CAMPBELL

PROFESSIONALHAUSFELD

movemientoOIL

4,83 barMin.

7,58 barMax.

10,34 bar o mayor

9,5mm (3/8”) I.D.

3. Insert a stick ofCampbellHausfeld nailsor equivalent(see FastenerSection) into the magazine. Makesure the pointed ends of the nails areresting on the bottom ledge of themagazine when loading. Make surethe nails are not dirty or damaged.

4. Push the maga-zine cover for-ward until thelatch catches.

5. Always unload all fasteners beforeremoving tool from service.Unloading is the reverse of loading,except always disconnect the airhose before unloading.

ADJUSTING THE NAIL PENETRATIONThe tool is equipped with an adjustabledepth of drive feature. This allows theuser to determine how deep a fastenerwill be driven into the work surface.

1. Adjust operating pressure so nailsare driven consistently. Do notexceed 110 psi.

2. To drive the nail shallower, turn thewheel (C) to left to the extentdesired.

3. To sink a nail deeper, turn the wheel(C) to right to the extent desired.

4. Make sure triggerand work contact ele-ment (WCE) movefreely up and downwithout binding orsticking after each adjustment.

ADJUSTING THE DIRECTION OF THEEXHAUSTThe tool isequipped with anadjustable direc-tion exhaustdeflector. This is intended to allow theuser to change the direction of theexhaust. Simply twist the deflector toany direction desired.

CLEARING A JAM FROM THE NAILER1. Disconnect the

air supply fromthe nailer.

2. Remove allnails from themagazine (seeLoading/Unloading).Failure to do so will cause the nailsto eject from the front of the tool.

3. Undo latch bypulling out anddown. The wirelatch will disen-gage from thehooks on the nose.

4. The door cannow be rotat-ed, exposingthe jammedfastener.

5. Remove thejammed fasten-er, using pliersor a screwdriverif required.

6 Rotate doorback into theclosed position.

7. Extend thewire latch andplace over thehooks on thenose.

8. Close the latchby pushing thelatch up and inuntil the latchsnaps into place.

9. Make sure thetrigger andwork contactelement (WCE)move freely upand down without sticking or binding.

Technical SupportPlease call our Nailer Hotline at 1-800-543-6400 with any questions regardingthe operation or repair of this nailer orfor additional copies of this manual.

Fastener And ReplacementParts

Use onlygenuine

Campbell Hausfeld 16 gauge fasteners(or equivalent) - see FastenerInterchange Information. Tool perfor-mance, safety and durability could bereduced if improper fasteners are used.When ordering replacement parts orfasteners, specify by part number.

Nailer RepairOnly qualified personnel should repairthe tool and they should use genuineCampbell Hausfeld replacement partsand accessories, or parts and acces-sories which perform equivalently.

Assembly Procedure ForSealsWhen repairing a nailer, the internalparts must be cleaned and lubricated.Parker O-lube or equivalent must beused on all o-rings. Each o-ring must becoated with O-lube before assembling.A small amount of oil must be used onall moving surfaces and pivots. Afterreassembling, a few drops of 30W non-detergent oil or equivalent, must beadded through the air line before testing.

Model NB006750Operating Instructions

5

www.chpower.com

(C)

Rotate

ACEITE

Operating The Nailer(Continued)

movement

Cómo usar laClavadora (Continuación)

1 2

1

Page 6: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld · 2008. 1. 15. · Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better perfor-mance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with

InformacionesGenerales de Seguridad(Continuación)� Nunca ponga las manos

ni ninguna otra partedel cuerpo en el áreade descarga de laclavadora. Ésta puedeexpulsar un clavo yproducir la muerte o lesiones person-ales graves.

� Nunca cargue laclavadora por lamanguera de aire nihale la manguerapara mover laclavadora o el com-presor de aire.Mantenga las mangueras alejadasdel calor, aceite y objetos puntiagu-dos. Reemplace cualquier mangueraque esté dañada, débil o desgastada.Ésto podría ocasionar heridas odaños a la herramienta

� Siempre asuma que la clavadoratiene clavos. Respete la herramientacomo un implemento de trabajo; nojugue con ella. Siempre mantenga alos demás a una distancia segura delárea de trabajo, en caso de unadescarga accidental de clavos. Noapunte con la herramienta haciausted o hacia otra persona, ya seaque contenga o no clavos. El disparoaccidental de la clavadora podríaresultar en la muerte o en graveslesiones personales.

� No clave un clavoencima de otro. Elclavo podríasaltar y ocasion-arle la muerte oheridas graves.

lesiones personales (vea la sección“Cómo Revisar el Elemento deContacto de Trabajo”).

� Desconecte la fuente de suministrode aire y elimine la tensión del dis-parador antes de tratar de sacarcualquier clavo atascado, ya que laclavadora podría disparar un clavo-por el frente. Ésto podría ocasio-narle heridas.

Éstole indica

una información importante, que de noseguirla, le PODRÍA ocasionar daños alequipo.

� Evite usar la clavadora cuando eldepósito está vacío. Ésto podría acel-erar su desgasto.

� Limpie y cheque todas las manguerasde suministro de aire y conexionesantes de conectar la clavadora alcompresor. Reemplace las manguerasy conexiones que estén dañadas odesgastadas. El rendimiento de laherramienta o su durabilidad podríanreducirse.

� Los compresores de aire usados parasuministrarle aire a la clavadoradeben cumplir los requerimientosestablecidos por la organizaciónnorteamericana ANSI en el códigoB19.3-1981; sobre seguridad y estàndares para compresores de aireindustriales. Contacte al fabricantede su compresor de aire para mayorinformación.

Cómo usar laClavadoraLUBRICACIONEsta clavadora requiere lubricaciónantes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricadorincorporado a la línea, no tendrá quelubricarla manualmente a diario.

� No opere laclavadora nipermita queotros la operensi las etiquetasde advertenciaestán ilegibles. Éstas se encuentranen el cargador o el cuerpo de laclavadora.

� No deje que la herramienta se caigani la tire. Ésto podría dañarla o con-vertirla en algo peligroso de usar. Encaso de que la herramienta se hayacaido o la hayan tirado, revísela concuidado a ver si está doblada o rota,si tiene alguna pieza dañada o tienefugas de aire. DEJE de trabajar yrepárela antes de usarla o podríaocasionarle heridas graves.

Ésto le indica

que hay una situación que PODRIA oca-sionarle heridas no muy graves.

� No haga ninguna modificación a laherramienta sin obtener primero laaprobación por escrito de CampbellHausfeld. No use la clavadora si lefaltan alguna de las tapasprotectoras o si éstas han sidomodificadas. No use la clavadoracomo un martillo. Se puedenproducir lesiones personales o dañosa la herramienta.

� Evite trabajar con esta clavadora porlargos periodos. Deje de usar laclavadora si siente dolor en lasmanos o en los brazos.

� Siempre reviseque el Elementode Contacto deTrabajo esté fun-cionando correc-tamente. Puedeque se clave unclavo por acci-dente si el Elemento de Contacto deTrabajo no está funcionando correc-tamente. Se pueden producir

3-Sp

Modelo NB006750Manual de Instrucciones

Conexión Recomendada Regulador

Filtro

Lubricador

Acoplador rápido

(Opcional)Manguera deaire

Conector rápido

(Opcional)Acopladorrápido

Conectorrápido

O I

L

! ADVERTENCIA

6

Model NB006750Operating Instructions

FastenersThe following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.

Shank Nails Per Nails PerModel # Length Gauge Finish Head Collation Stick Box

FB003060 1-1/4” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500FB004060 1-1/2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500FB004560 1-3/4” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500FB005060 2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500FB006560 2-1/2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500FB160025 1" 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000FB160040 1-1/2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000FB160050 2" 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000FB160065 2-1/2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000

Interchange InformationNails used in the Campbell Hausfeld NB006750 Finishing Nailer will also work in Hitachi NT65A, Paslode 3250-F16, IM250F, Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200, FN250 and Campbell Hausfeld NB0064.

www.chpower.com

Air leaking at trigger valve

Air leaking between hous-ing and nose

Air leaking between hous-ing and capNailer skips driving nail

Nailer runs slow or has lossof power

Nails are jammed in nailer

O-Rings in trigger valve housing are damaged

Loose screws in housingDamaged O-RingsDamage to bumperLoose screwsDamaged gasketWorn bumperDirt in nose pieceDirt or damage prevent nails or pusher

from moving freely in magazineDamaged pusher springInadequate air flow to nailerWorn O-Ring on piston or lack of lubri-

cationDamaged O-Ring on trigger valveAir leaksCap gasket leakingNailer not lubricated sufficientlyBroken spring in cylinder capExhaust port in cap is blockedGuide on driver is wornNails are not correct sizeNails are bentMagazine or nose screws are looseDriver is damaged

Replace O-Rings. Check operation of Work ContactElement (WCE)Tighten screwsReplace O-RingsReplace bumperTighten screwsReplace gasketReplace bumperClean drive channelClean magazine

Replace springCheck fitting, hose or compressorReplace and lubricate O-Rings

Replace O-RingsTighten screws and fittingsReplace gasketLubricate nailerReplace springReplace damaged internal partsReplace guideUse only recommended nailsReplace with undamaged nailsTighten screwsReplace driver

Troubleshooting GuideStop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service

Person or Authorized Service Center.

Problem Cause Solution

Page 7: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld · 2008. 1. 15. · Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better perfor-mance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with

InformacionesGenerales de Seguridad(Continuación)

Ésto le indica que hay una situacióninmediata que LE OCASIONARIA lamuerte o heridas de gravedad.� Lea y comprenda las eti-

quetas y el manual de laherramienta. Si no respetalas advertencias, los ries-gos y las recomenda-ciones, eso podría resultar en laMUERTE o en LESIONES GRAVES.

� No use ningún tipo degas reactivo,incluyendo, pero nolimitado a, oxígeno ygases combustibles,como fuente deenergía. Use sólo aire comprimidofiltrado, lubricado y regulado. El usode un gas reactivo en vez de airecomprimido puede provocar que laclavadora explote, lo cual puede oca-sionar la muerte o graves lesionespersonales.

� Use solamente unafuente de aire com-primido de presiónregulada para limitarla presión de airesuministrada a la her-ramienta. La presión regulada nodebe exceder los 7,58 bar. Si el regu-lador falla, la presión transmitida ala herramienta no debe exceder los13,79 bar. La clavadora puede

2-Sp

explotar, lo cual puede ocasionar lamuerte o graves lesiones personales.

� Nunca limpie laclavadora con gasoli-na o ningún otro líqui-do inflamable. Nuncause la clavadora en lacercanías de líquidos o gases inflam-ables. Una chispa podría encender losvapores y ocasionar una explosiónque podría ocasionarle la muerte oheridas graves.

� Siempre colóquese enuna posición firme ybalanceada para usar omanipular la clavadora.

� No quite, modifique ni haga de otromodo que el WCE(elemento de contac-to de trabajo) o elgatillo dejen de fun-cionar. No haga fun-cionar ninguna her-ramienta que hayasido modificada de manera similar.Eso puede resultar en muerte ograves lesiones personales.

� No toque el gatillo a menos que seestén clavandoclavos. Nunca hagaarrancar la línea deaire con unaclavadora ni muevala clavadora cuan-do esté tocando elgatillo. La herramienta podría expul-sar un clavo y producir la muerte olesiones personales graves.

Ésto le indica que

hay una situación que PODRIA ocasion-arle la muerte o heridas graves. � Desconecte

siempre la her-ramienta de lafuente deenergía cuandono la esté aten-diendo, cuando le esté realizandomantenimiento o reparaciones, des-obstruyéndola o moviéndola a unnuevo sitio. Siempre vuelva a conec-tar la tubería de aire ANTES de cargarlos clavos. No cargue la herramientacon sujetadores cuando el gatilloesté oprimido o el WCE (elemento decontacto de trabajo) esté conectado.La clavadora puede expulsar un suje-tador y producir la muerte o lesionespersonales graves.

� Siempre ajustela herramientacon un conectoro acoplador demanguerascolocado en ocerca de la herramienta de un modotal que se descargue todo el airecomprimido en la herramienta en elmomento en que se desconecte elconector o acoplador. No use unaválvula de chequeo o ninguna conex-ión que permita que el aire per-manezca en la clavadora. Se puedeproducir la muerte o lesiones person-ales graves.

Modelo NB006750Manual de Instrucciones

CAMPBELLCAMPBELL

PROFESSIONALPROFESSIONALHAUSFELDHAUSFELD

O CO2

7,58 bar

Model NB006750

7

Operating Instructions

www.chpower.com

Orificio de salida ajustable

Nombre,especificacionesy etiquetas deadvertencia (ladosuperior y trasero)

Cargador (Posiciónabierta)

Gatillo

Elemento de contactode trabajo (WCE)

Punta deprotección

Rueda de ajuste deprofundidad

• REQUIRE: 0,02 m3/min para clavar 10clavos por minuto a 6,21 bar

• ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4”) NPT • RANGO DE LOS CLAVOS: 2,54 cm a

6,35 cm (1” a 2-1/2”)• CAPACIDAD DEL CARGADOR:

100 clavos por carga, calibre 16 • PESO: 2,24 kg• LONGITUD: 31,75 cm (12-1/2”) • ALTURA: 30,16 cm (11-7/8”) • PRESION MAXIMA: 7,58 bar• RANGO DE LA PRESION: 4,83 bar -

7,58 bar

Componentes yEspecificaciones de laClavadora

Notes

Seguro deBoquilla dedespejerápido

Seguro delcargador

Page 8: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld · 2008. 1. 15. · Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better perfor-mance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with

Operating Instructions NB006750

8

www.chpower.com

RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.

ÍndiceInformación General de Seguridad .1-3

Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Cómo usar la Clavadora . . . . . . . . . 3-6

Modo de Operación . . . . . . . . . . . . . . 4

Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . . 7

Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

DescripciónEsta clavadora está diseñada paratrabajos de acabado, moldesinteriores, bases, paneles, ensamblaje einstalación de gabinetes. Entre lascaracterísticas se incluyen: prácticocargador superior que puede contenerhasta 100 clavos, punta que no seestropea, escape ajustable, gatillo de unsolo ciclo, boca de despeje rápido,y mecanismo clavador con profundidadajustable.

InformacionesGenerales deSeguridadPROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65

Cuando corta lija, taladra opule materiales como porejemplo madera, pintura,metal, hormigón, cemento, u otro tipode mampostería se puede producirpolvo. Con frecuencia este polvo con-tiene productos químicos que se cono-cen como causantes de cáncer, defectoscongénitos u otros daños reproduc-tivos. Use equipo de protección.

Este manual contiene informaciónsobre seguridad, funcionamiento ymantenimiento. Póngase en contactocon su representante CampbellHausfeld si tiene alguna pregunta.RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:

El operador de la herramienta esresponsable de:• Leer y comprender las etiquetas y el

manual de la herramienta.• Seleccionar un sistema de activación

de la herramienta adecuado,tomando en cuenta la aplicación detrabajo para la cual se usa laherramienta.

• El uso seguro de la herramienta.• Asegurarse de que la

herramienta se useúnicamente cuandoel operador y todo elresto del personal enel área de trabajoestén usando equipo de protecciónocular ANSI Z87 y demás equipo deprotección de cabeza, oídos y pies.Pueden ocasionarse lesiones graveso permanentes de ojos y oídos.

• Asegurarse de que la herramientase mantenga en un orden detrabajo seguro según se describe eneste manual.

RESPONSABILIDAD DELEMPLEADOR:• Seleccionar un sistema de activación

de la herramienta adecuado,tomando en cuenta la aplicación detrabajo para la cual se usa laherramienta.

• Asegurarse de que este manual estédisponible para los operadores y elpersonal que esté realizando elmantenimiento.

• El uso seguro de la herramienta.• Exigir que la

herramienta se useúnicamente cuandoel operador y todo elresto del personal enel área de trabajoestén usando equipo de protecciónocular ANSI Z87 y demás equipo de

Manual de Instrucciones Modelo NB006750

protección de cabeza, oídos y pies.Pueden ocasionarse lesiones graveso permanentes de ojos y oídos.

• Asegurarse de que la herramientase mantenga en un orden detrabajo seguro según se describe eneste manual.

• Asegurar el mantenimientoadecuado de todas las herramientasen posesión del empleador.

• Asegurarse de que las herramientasque requieran reparación no se usenantes de ser reparadas. Serecomiendan el uso de etiquetas y elretiro físico de la herramienta comomedidas de control.

BUILT TO LAST

Clavadorapara Acabado

Modelo NB006750

Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito eneste manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/odaños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.

IN720500AV 12/07Las clavadoras de Campbell Hausfeldcumplen o exceden los estándares de laIndustria establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteameri-canas ANSI/ISANTA . © 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer

Ver la Garantía en página 8-Sp para información importante sobre el uso comercial de este producto.

Localice el número del modelo y elcód. fecha en la herramienta, eldepósito y la tapa, y regístrelo acontinuación:

Modelo No ____________________

Cód. fecha ___________

Conserve estos números para referencia .

Limited Warranty

1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty andUnannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by CampbellHausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.

2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400

3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of theCampbell Hausfeld product.

4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.

5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within theduration of the warranty period.

6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED

FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some Statesdo not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.

B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANYDEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply toyou.

C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordancewith instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect orfailure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safetydevices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.

D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,

driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable partnot specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.

F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-

ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. 8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:

A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.B. Call Campbell Hausfeld (800-424-8936) to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the

purchaser.C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).

9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will bescheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availabilityof replacement parts.

This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You mayalso have other rights which vary from state to state or country to country.

1-Sp

Page 9: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld · 2008. 1. 15. · Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better perfor-mance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with

Modèle NB006750Instructions d’Utilisation

8-Fr

MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.

lieu, d'autre équipement de protec-tion appropriée tel que del'équipement de protection pour latête, les oreilles et les pieds. Ilpourrait y avoir de graves lésionsoculaires ou perte auditive.

• S'assurer que l'outil soit conservé enbon état tel que décrit dans cemanuel.

• S'assurer du bon entretien de tousles outils de l'employeur.

• S'assurer que les outils qui doiventêtre réparés ne soient plus utilisésavant leur réparation. Les moyensde contrôle sont les étiquettes et laségrégation physique.

Danger indique

une situation hasardeuse imminentequi RÉSULTERA en perte de vie oublessures graves.

Table des MatièresDirectives de Sécurité . . . . . . . .1-3Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . 2Utilisation de la Cloueuse . . . . . 3-6\Mode d’Emploi . . . . . . . . . . . . . . 4Guide de Dépannage . . . . . . . . . . 7Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

DescriptionCette cloueuse est conçue pour bois-eries, moulures intérieures, plinthes,panneaux et armoires. Caractéristiques:pratique magasin à chargement dessuspour un maximum de 100 clous,embout ne laissant pas de marque,éjection réglable, gâchette à un coup,buse à dégagement rapide, réglage depénétration des clous.

Généralités sur laSécuritéPROPOSITION 65 CALIFORNIE

Vous pouvez créer de la pous-sière en coupant, ponçant,perçant ou meulant lesmatériaux tels que le bois, la peinture,le métal, le béton, le ciment ou autremaçonnerie. Cette poussière contientsouvent des produits chimiques recon-nus pour causer le cancer, les déforma-tions congénitales ou autres problèmesde la reproduction. Portez del’équipement de protection.

Ce manuel contient des informationsconcernant la sécurité, le fonction-nement et l’entretien. Contacter votrereprésentant Campbell Hausfeld sivous avez des questions.

RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEURL'opérateur de l'outil est responsable de :• Lire et comprendre les étiquettes et

le manuel sur les outils.• Choisir un système d'activation de

l'outil approprié en tenant comptede l'application de travail prévuepour l'outil.

• L'utilisation sécuritaire de l'outil.• S'assurer que l'outil

est utilisé seulementlorsque l'opérateuret tout autre person-nel dans l'aire de tra-vail portent un équipement de pro-tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y alieu, d'autre équipement de protec-tion appropriée tel que del'équipement de protection pour latête, les oreilles et les pieds. Ilpourrait y avoir de graves lésionsoculaires ou perte auditive.

• S'assurer que l'outil soit conservé enbon état tel que décrit dans cemanuel.

RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR• Choisir un système d'activation de

l'outil approprié en tenant comptede l'application de travail prévuepour l'outil.

• S'assurer que ce manuel soitdisponible pour les opérateurs et lepersonnel responsable de l'entre-tien.

• L'utilisation sécuritaire de l'outil.• S'assurer que l'outil

est utilisé seulementlorsque l'opérateuret tout autre person-nel dans l'aire de tra-vail portent un équipement de pro-tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a

Instructions d’Utilisation Modèle NB006750

BUILT TO LAST

CloueusePour Finition

S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produitdécrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!Conserver ces instructions comme référence.

IN720500AV 12/07Les Cloueuses Campbell Hausfeld confor-ment aux/ou dépassent les standards del’American National Standard/InternationalStaple, Nail and Tool Association inANSI/ISANTA SNT-101-2002. © 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer

Modèle NB006750

Voir la Garantie à la page 8-Fr pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.

Inscrire ci-dessous le numéro de modèleet le code date se trouvant sur l’ap-pareil :

Nº du Modèle____________________Code de date _____________

Conserver ces numéros comme référence.

Garantie Limitée

1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) -un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.

2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,45030, Téléphone: (800) 543-6400

3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit CampbellHausfeld.

4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués parle Garant.

5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant lapériode de validité de la garantie.

6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE

SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de duréepour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.

B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OUMAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pass’appliquer.

C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectantpas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, lagarantie sera annulée.

D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de

débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules decoupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et quin’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.

F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des

produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:

A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien. B. Appelez Campbell Hausfeld (800-424-8936) pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport

sont la responsabilité de l’acheteur.C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.

9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparationou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de ladisponabilité des pièces de rechange.

Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.

1-Fr

Page 10: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld · 2008. 1. 15. · Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better perfor-mance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with

Modèle NB006750

7-Fr

Instructions d’Utilisation

Fuite d’air à l’endroit de la

soupape de la gâchette

Fuite d’air entre le carter et le

nez

Fuite d’air entre le carter et

le capuchon

La cloueuse saute un clou

pendant l’expulsion

La cloueuse fonctionne

lentement ou a une perte

de puissance

Blocage des clous

Joints torique endommagés dans le

carter de la soupape de la gâchette

Vis desserrées dans le carter

Joints torique endommagés

Amortisseur endommagé

Vis desserrées

Joint d’étanchéité endommagé

Amortisseur usé

Saleté dans la pièce du nez

Saleté ou dommage qui empêche le

fonctionnement libre des clous ou du

poussoir dans le chargeur

Ressort de poussoir endommagé

Circulation d’air insuffisante à la

cloueuse

Joint torique du piston usé ou manque

de lubrification

Joint torique de la soupape de gâchette

endommagé

Fuites d’air

Fuite du joint étanchéité du capuchon

Graissage insuffisant de la cloueuse

Rupture du ressort du capuchon de cylindre

Orifice d’échappement du capuchon obstrué

Guide du chassoir usé

Clous de mauvaise taille

Clous courbés

Vis du chargeur ou nez dégagés

Chassoir endommagé

Guide de DépannageCessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il

résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par unTechnicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.

Problème Cause Solution

Remplacer les joints toriques et vérifier lefonction-

nement du mécanisme de déclenchement par con-

tact

Serrer les vis

Remplacer les joints torique

Remplacer l’amortisseur

Serrer les vis

Remplacer le joint d’étanchéité

Remplacer l’amortisseur

Nettoyer la rainure du chassoir

Nettoyer le chargeur

Remplacer le ressort

Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur

Remplacer les joints torique. Graisser.

Remplacer les joints torique

Serrer les vis et raccords

Remplacer le joint d’étanchéité

Graisser la cloueuse

Remplacer le ressort

Remplacer les pièces internes endommagées

Remplacer le guide

Utiliser les clous de taille recommandée

Remplacer les clous

Serrer les vis

Remplacer le chassoir

Généralités sur laSécurité (Suite)� Lire et comprendre les

étiquettes et le manuelsur les outils. Ne passuivre les avertissements,les dangers et les misesen garde pourrait causer la MORT oude GRAVES BLESSURES.

� Ne pas utiliser commesource d'alimentationtout type de gazréactif, y compris,mais sans s'y limiter,de l'oxygène et desgaz combustibles. Utiliser seulementde l’air comprimé filtré, lubrifié etréglé. Utiliser un gaz réactif au lieud'air comprimé pourrait faireexploser la cloueuse ce qui pourraitprovoquer des blessures gravesvoire la mort.

� Utiliser seulementune source d'aircomprimé à pressionpour limiter lapression d'air fournieà l'outil. La pressioncontrôlée ne doit pas dépasser 758kPa. S'il y a une défaillance durégulateur, la pression livrée à l'outilne doit pas dépasser 1 379 kPa. Lacloueuse pourrait exploser ce quipourrait mener à la mort ou à desblessures graves.

� Ne jamais utiliser del’essence ni les flu-ides inflammables

2-Fr

pour le nettoyage de la cloueuse. Nejamais utiliser la cloueuse près d’unliquide ou gaz inflammable. Une étin-celle peut allumer les vapeurs etcauser une explosion qui peut résul-ter en perte de vie ou blessuresgraves personnelles.

� Toujours bien s’équili-brer pendant la manip-ulation ou l’utilisationde la cloueuse.

� Ne pas retirer,modifier ou fairequoique ce soitqui pourrait ren-dre la gâchette oule mécanisme dedéclenchement par contact (WCE)inutilisable. Ne pas faire fonctionnerd'outil qui a été modifié de cettefaçon. Cela pourrait mener à la mortou à de graves blessures

� Ne toucher à lagâchette qu’aumoment deposer des clous.Ne jamais action-ner la gâchettedurant le transport de la cloueuse oudurant le raccordement de celle-ci autuyau d’air comprimé. L’éjection acci-dentelle d’un clou peut causer desblessures graves ou mortelles.

Avertissement indique une situationhasardeuse potentielle qui PEUT résul-ter en perte de vie ou blessures graves.

� Toujoursdébrancher l'outilde la source decourant en votreabsence, eneffectuant desréparations ou son entretien, endébloquant l'appareil ou en ledéplaçant ailleurs. Le raccordementdu tuyau d’air comprimé doittoujours s’effectuer AVANT lechargement du magasin. Ne pascharger l'outil d'attaches lorsque lagâchette est enfoncée ou lorsque lemécanisme de déclenchement parcontact (WCE) est engagé. L’éjectionaccidentelle d’un clou peut causer desblessures graves ou mortelles.

� Toujoursinstaller unraccord ou untuyau deraccord sur ouprès de l'outilafin que tout air comprimé de l'outilsoit déchargé au moment où l'ondébranche le raccord ou le boyau.Ne pas utiliser un clapet ni autreraccord qui permet que l’air restedans la cloueuse. Cela peut entraînerdes blessures graves ou mortelles.

� Ne jamais poser l’em-bout de clouage sur lamain ou sur toute autrepartie du corps.L’éjection accidentelled’un clou peut causerdes blessures graves ou mortelles.

Modèle NB006750Instructions d’Utilisation

CAMPBELLCAMPBELL

PROFESSIONALPROFESSIONALHAUSFELDHAUSFELD

O CO2

758 kPa

Ventilation réglable

Étiquettesd'avertissement,spécifications etnom (dessus et

arrière)

Mécanisme de déclenchementpar contact (WCE)

Pièces Détachées etSpécifications de la Cloueuse

• EXIGE: 0,02 m3/min avec 10 clous par minute à 621 kPa

• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT • TAILLES DE CLOUS: 2,54 cm à

6,35 cm (1 po à 2-1/2 po)• CAPACITÉ DU CHARGEUR:

100 Clous par charge, calibre 16• POIDS: 2,24 kg• LONGUEUR: 31,75 cm (12-1/2 po)• HAUTEUR: 30,16 cm (11-7/8 po)• PRESSION MAXIMALE: 758 kPa• GAMME DE PRESSION: 483 - 758 kPa

Roue d'ajustementde profondeur

Emboutanti-marque

Magazine(Position ouverte)

Verrou deBuse àdégagementrapide

Verrou duchargeur

Gâchette

Page 11: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld · 2008. 1. 15. · Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better perfor-mance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with

Modèle NB006750Instructions d’Utilisation

6-Fr

AttachesLes clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer le1-800-543-6400. Les clous. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.

Calibre de Clous par Clous parModèle Longueur la Tige Fini Tête Collation Rangée Boîte

FB003060 11⁄4 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500FB004060 11⁄2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500FB004560 13⁄4 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500FB005060 2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500FB006560 2-1/2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500FB160025 1 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000FB160040 11⁄2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000FB160050 2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000FB160065 21⁄2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000

InterchangeabilitéLes clous utilisés dans la Cloueuse Pour Finition Campbell Hausfeld NB006750 conforment également au Hitachi NT65A, auPaslode 3250-F16, IM250F, au Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200, 250 et Campbell Hausfeld NB0064.

7. Allonger leloquet en fil etle placer sur lescrochets situéssur la piècemoulée du nez.

8. Fermer le loqueten poussantcelui-ci vers lehaut et vers l’in-térieur jusqu’à cequ’il s’enclencheen place.

9. S’assurer que lemouvement dela gâchette etdu mécanismede déclenche-ment par con-tact (WCE) puisse s’effectuer vers lehaut ou vers le bas sans difficulté.

Support TechniquePour tout renseignement sur le fonc-tionnement ou la réparation de cettecloueuse, veuillez utiliser notre numérod’assistance 1-800-543-6400 ou pourobtenir d’autres copies de ce manuel.

Attaches et Pièces de Rechange

N’utiliser que des clous Nº 16 deCampbell Hausfeld (ou un équivalent -Voir la note “Compatibilité avecd’autres appareils”). La performance del’outil, sa sécurité et sa durabilité pour-raient être réduites si l’on utilise lesmauvaises attaches. Lors d’une com-mande de pièces de rechange ou declous, préciser le numéro de pièce.

Attaches et Réparation de laCloueuseSeul un personnel qualifié doit réparerl'outil en utilisant seulement des acces-soires et des pièces de rechange d'orig-ine ou des pièces et accessoires quifonctionnent de manière équivalente.

Méthode d’assemblage pourles joints d’étanchéitéLes pièces internes doivent être net-toyées et graissées pendant la répara-tion d’une cloueuse. Utiliser le ParkerO-lube ou l’équivalent sur tous lesjoints toriques. Chaque joint toriquedoit être enrobé avec du O-lube avantl’assemblage. Utiliser un peu d’huile surtoutes les surfaces mouvantes et pivots.Après le remontage, ajouter quelquegouttes d’huile sans détergent 30W oul’équivalent à travers la canalisationd’air avant de faire l’essai.

Généralités sur laSécurité (Suite)� Ne jamais transporter

la cloueuse par letuyau à air. Ne jamaistirer sur le tuyau pourdéplacer la cloueuseou le compresseur.Garder le tuyau à air à l’écart de lachaleur, l’huile et les objets pointus.Remplacer les tuyaux endommagés,faibles ou usés. Sinon, il y a risque deblessures personnelles ou de dom-mage à l’outil.

� Toujours prendre pour acquis que lacloueuse contient des clous.Respecter l'outil comme accessoirede travail non pas un jouet. Doncaucun jeu brutal. Toujours garder lesautres personnes à une distance desécurité de l'aire de travail en cas dedécharge accidentelle des clous. Nepas pointer l'outil vers vous ou versquelqu'un d'autre qu'il y ait ou nondes attaches dans la cloueuse. Ledéclenchement accidentel de lacloueuse pourrait causer la mort oude graves blessures.

� Ne jamais enfoncerles clous un par-dessus l’autre. Leclou pourrait ric-ocher et causer lamort ou uneblessure grave deperforation.

� Ne pas utiliser lacloueuse/ni per-mettre qu’uneautre personnel’utilise si lesavertissementsou les étiquettes d’avertissementsitués sur le chargeur et corps de lacloueuse ne sont pas lisibles.

Modèle NB006750

Avis indique

de l’information importante pour éviterle dommage de l’équipement.

� Éviter d’utiliser la cloueuse lorsquele chargeur est vide. Sinon, il y arisque d’usure accéléré de l’outil.

� Nettoyer et vérifier tous les tuyauxet raccords avant de brancher lacloueuse au compresseur d’air.Remplacer les tuyaux ou les raccordsendommagés ou usés, sinon, le ren-dement et la durabilité de l’outilseront affectés.

� Le compresseur d’air utilisé aveccette cloueuse doit conformer auxexigences établies par l’AmericanNational Standards InstituteStandard B19.3-1981; SafetyStandard for Compressors forProcess Industries. Contacter le fabri-cant du compresseur pour plus d’in-formations.

Utilisation de laCloueuseGRAISSAGECette cloueuse exige le graissage avantson usage initial et avant chaque usage.Si vous utilisez un graisseur en canalisa-tion, le graissage manuel à travers laprise d’air n’est pas exigé quotidien-nement.

La surface de

travail peut être endommagée par legraissage excessif. Le graissage correctest la responsabilité de l’utilisateur.Manque de graisser la cloueuse correcte-ment peut raccourcir la durée de lacloueuse et peut annuler votre garantie.

Instructions d’Utilisation

� Ne pas échapper ni jeter l’outil car cecipeut causer du dommage le rendantdangereux à utiliser. Si l’outil s’est faitéchappé ou jeté, l’examiner soigneuse-ment afin de déterminer s’il est courbé,fendu ou s’il y a des fuites ou piècesdétachées endommagées. ARRËTER etréparer avant d’utiliser , sinon, il y arisque de blessures graves.

Attention indique

une situation hasardeuse potentiellequi PEUT résulter en blessures.

� Ne pas apporter de modifications àl'outil sans d'abord obtenir uneapprobation écrite de CampbellHausfeld. N’utilisez pas une cloueusesi les écrans ou protecteurs ont étéenlevés ou altérés. Cela peut entraîn-er des blessures ou endommagerl’appareil.

� Éviter d’utiliser la cloueuse pourune période de temps prolongée.Cesser d’utiliser la cloueuse si l’onressent des douleurs dans les mainsou dans les bras.

� Toujours vérifierle bon fonction-nement dumécanisme dedéclenchementpar contact(WCE). L’éjectionaccidentelle declou peut se produire si ce mécan-isme ne fonctionne pas correctementet cela pourrait entraîner desblessures. (Voir “Vérification dumécanisme de déclenchement parcontact”).

� Pour éviter l’expulsion d’uneattache, débrancher la source d’airet relâcher la tension du poussoiravant de procéder au déblocage.Sinon, il y a risque de blessuresgraves.

3-Fr

Branchement RecommandéBouchonRapide

RaccordRapide

Tuyau ÀAir

BouchonRapide

(Optionnel)

RaccordRapide

(Optionnel)

GraisseurRégulateur

Filtre

O I

L

! AVERTISSEMENT

Utilisation de laCloueuse (Suite)

movement

Page 12: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld · 2008. 1. 15. · Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better perfor-mance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with

Utilisation de laCloueuse (Suite)

1. Débrancher lasource d’air dela cloueuseavant degraisser.

2. Tourner lacloueuse demanière à ceque la prised’air comprimésoit dirigéevers le haut. Introduire 4 ou 5gouttes d’huile non-détergentedans la prise d’air comprimé. Ne pasutiliser d’huile détergente, d’additifà huile ni d’huile pour outils à aircomprimé. Ces dernières contien-nent des solvants qui peuventendommager les pièces intérieuresde la cloueuse.

3. Après l’additiond’huile, faire fonc-tionner brièvement lacloueuse. Enlevertout excès d’huile sor-tant par le déflecteur d’échappe-ment.

BRANCHEMENT RECOMMANDÉLe branchement recommandé est illus-tré ci-dessous.

1. Le compresseurd’air doit con-server un mini-mum de 483kPa pendantl’utilisation de la cloueuse.L’alimentation d’air insuffisantepeut réduire la puissance de lacloueuse et peut affecter l’efficacitéde l’enfoncement.

2. Un graisseurpeut être util-isé pourfournir la circu-lation d’huile àtravers la cloueuse. Un filtre peutêtre utilisé pour enlever les matièresliquides et solides qui peuventencrasser les pièces internes de lacloueuse.

MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENTPAR CONTACT (WCE)

Vérifier le

fonction nement du mécanisme dedéclenchement par contact (WCE) avantchaque usage. Le WCE doit fonctionneravec un mouvement libre, sans restric-tions. Le ressort WCE doit se retournerau WCE à sa position complètementallongée après le surbaissement. Nepas faire fonctionner la cloueuse si lemécanisme de déclenchement WCE nefonctionne pas correctement. Ceci peutrésulter en blessures personnelles.

1. Débrancher lasource d’air dela cloueuse.

2. Enlever tous lesclous duchargeur (VoirChargement-Déchargement)

3. S’assurer que lagâchette et lemécanisme dedéclenchement(WCE) fonc-tionnent avec un mouvement libresans restrictions.

4. Brancher ànouveau lasource d’air à lacloueuse.

5. Appuyer lemécanisme dedéclenchementpar contact(WCE) sur lasurface de travail sans actionner lagâchette. La cloueuse NE DOIT PASFONCTIONNER. Si l’éjection d’unclou se produit sans que l’onactionne la gâchette, ne pas utilisercet appareil. Il y a risque de blessures.

6. Oter la cloueusede la surface detravail. Le mécan-isme de déclenche-ment par contact(WCE) doit redescendre à sa posi-tion initiale. La cloueuse NE

Utilisation de laCloueuse (Suite)

DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjec-tion d’un clou se produit lorsqu’onrelève la cloueuse, ne pas utilisercelle-ci. Il y a risque de blessures.

7. Actionner lagâchette.Appuyer lemécanisme dedéclenchementpar contact (WCE) sur la surface detravail. La cloueuse NE DOIT PASFONCTIONNER.

8. Appuyer lemécanisme dedéclenchementpar contact(WCE) sur lasurface de travail. Actionner lagâchette. La cloueuse DOIT FONC-TIONNER.

Un outilqui ne

fonctionne pas correctement ne doitpas être utilisé. Ne pas activer l'outil àmoins qu'il soit placé bien fermementsur la pièce.

CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DELA CLOUEUSE1. Toujours brancher l’outil à la source

d’air avant le chargement desattaches.

2. Presser leloquet duchargeur. Tirersur le couver-cle duchargeur.

3. Introduire unerangée declous CampbellHausfeld oul’équivalent(Voir Attaches)dans le chargeur. Les pointes desclous devraient réposer sur lerebord au fond du chargeur pen-dant le chargement. S’assurer queles clous ne sont pas sales ouendommagés.

4. Pousser le cou-vercle duchargeur enavant jusqu’à ceque le loquets’enclenche.

5. Toujours retirer tous les clous duchargeur avant de ranger la cloueuse.L’opération de déchargement s’ef-fectue à l’inverse de l’opération dechargement mais il faut toujoursdébrancher le tuyau d’air compriméAVANT le déchargement.

RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DESCLOUSL'outil est muni d’un réglage de péné-tration des clous. Ceci permet de déter-miner à quel profondeur les clousdoivent être enfoncés.

1. Régler la pression de fonction-nement de manière à ce que la forced’éjection des clous soit constante.Ne pas dépasser la pression de fonc-tionnement maximum de 758 kPa.

2. Pour faire pénétrer un clou moinsprofondément, tourner la roue (C)vers la gauche jusqu'à la pro-fondeur recherchée.

3. Pour enfoncer un clou plus pro-fondément, tourner la roue (C) versla droite jusqu'à la profondeurrecherchée.

4. Après chaqueréglage, s’assurerque le mouvementde la gâchette et dumécanisme dedéclenchement par contact (WCE)puisse s’effectuer vers le haut ouvers le bas sans difficulté.

AJUSTEMENT DE LA DIRECTIOND’ÉCHAPPEMENT

L'outil est équippéd’un déflecteurd’échappement ori-entable. Ceci per-met le changementde direction del’échappement. Orienter le déflecteur àla position désirée.

DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE

1. Débrancher lacloueuse de lasource d’air.

2. Oter tous lesclous du chargeur (Voir“Chargement/Déchargement”).Si cette précau-tion n’est pas prise, l’éjection acciden-telle de clous peut se produire.

3. Enlever leloquet en leretirant et lebaissant. Leloquet en fils’enlevera descrochets sur la pièce moulée du nez.

4. La porte peutalors êtrerelevée, laissantvoir le clou blo-qué.

5. Enlever l’at-tache grippéeen utilisant despinces ou untournevis sinécessaire.

6 Rabaisser laporte en posi-tion fermée.

3. Toujours utiliser des tuyaux d'admis-sion d'air d'une pression nominaleminimum égale ou plus grande quela pression de la source d'alimenta-tion si un régulateur cesse de fonc-tionner correctement ou de 1 034kPa, selon la pression la plus élevée.Utiliser un tuyau d'air de 9,5 mm(3/8 po) pour les longueurs jusqu'à15 m (50 pieds). Utiliser les tuyauxd’air de 12,7mm (1/2 po) pour 15mou plus. Pour un meilleur rende-ment, installer un bouchon rapidede 9,5mm (3/8 po) avec (filets d’1/4po NPT) un diamètre intérieur de.315 (8mm) sur la cloueuse et unraccord rapide de 9,5mm (3/8 po)sur le tuyau.

4. Utiliser un régulateur de pression surle compresseur avec une pression deservice de 0 - 862 kPa. Un régulateurde pression est indispensable pourmaintenir la pression de service de lacloueuse entre 483 et 758 kPa.

MODE D’EMPLOI

Toujours détermin-

er le mode d’opération avant d’utiliserla cloueuse. Sinon, il y a risque de mortou blessures graves.

MÉTHODE D’EXPULSION SIMPLELa gâchette doitêtre tirée chaquefois qu’un cloussoit enfoncé. Lacloueuse peut êtreactionnée en plaçant le mécanisme dedéclenchement WCE contre la surface detravail et ensuite en tirant sur lagâchette.

La gâchette doit être relâchée afin derajuster l’outil avant d’enfoncer unautre clou.

Modèle NB006750Instructions d’Utilisation

4-Fr

1 2

BU

ILT

TO

LA

ST

Mouvement

Modèle NB006750

5-Fr

Instructions d’Utilisation

RotateTourner

483 kPaMin.

758 kPaMax.

1034 kPa ou plus

9,5 mm (3/8 po) I.D.

1 2

OIL

1

(C)