framing nailer - campbell hausfeld€¦ · ensuring the user or anyone near the nailer wears this...

12
General Safety Information This manual contains safety, operational and maintenance information. Read this manual and understand all safety warnings and instructions before operating the nailer. Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions. CALIFORNIA PROPOSITION 65 You can create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear. OPERATOR’S RESPONSIBILITY: Before operating the nailer, read and understand all safety warnings and labels. Follow the operating instructions outlined in this manual. EMPLOYER’S RESPONSIBILITY: Distribute this instruction manual to all users before allowing use of the nailer. ! DANGER Ensure all operators read, understand and follow all safety warnings, labels and instructions outlined in this manual. Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury. Do not use any type of flammable gases or oxygen as a power source for the nailer. Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a compressed gas instead of compressed air may cause the nailer to explode which will cause death or serious personal injury. Do not exceed maximum operating pressure of the nailer (120 psi). The nailer will not function properly. Do not use a compressed air source capable of more than 200 PSI. The nailer could explode which will cause death or serious personal injury. Never use gasoline or other flammable liquids to clean the nailer. Never use the nailer in the presence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury. Always remain in a firmly balanced position when using or handling the nailer. Do not modify or disable the Work Contact Element (WCE). Do not tie or tape the WCE or trigger in a depressed position. Death or ! DANGER Operating Instructions Model IFN3490 and IFN2190 serious personal injury could result. Do not touch the trigger unless driving nails. Never attach air line to nailer or carry nailer while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury. Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury. Always disconnect nailer from air line before clearing jams, adjusting or servicing the nailer, relocating the nailer, or when the nailer is not in ! WARNING Framing Nailer Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference. IN712700AV 2/06 Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002. © 2006 Campbell Hausfeld Table Of Contents General Safety . . . . . . . . . . . . 1-2 Specifications . . . . . . . . . . . . . . 2 Operating The Nailer . . . . . . . . 3 Operational Modes . . . . . . . . . . 4 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 6 Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Description This nailer is designed for framing, trusses, sub-floors, sheathing, exterior decks, and pallet/create assembly. Features include: convenient top loading magazine, no-mar tip, adjustable exhaust, single cycle trigger, and an adjustable depth of drive mechanism. MANUAL O CO 2 8-Sp Modelo IFN3490 and IFN2190 Manual de Instrucciones 120 psi MAX. Garantía Limitada 1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres años. 2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400 3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld. 4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante. 5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía. 6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable. B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, defensas, tapas de protección hélices, fusibles , baterías , empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena , lubricantes , mangueras de material, elementos de filtros , turbinas de motrores, abrasivos , hojillas , discos para cortar cinceles , cretenes para cinceles , cortadores , boquillas, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores , papeles de lija , almohadillas para lijadoras o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación . 7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía 8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario 9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: A. La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos. B. Si el comprador no recibe resultados satisfactorios en el Centro de Servicio a Clientes de Campbell Hausfeld. (Vea el Párrafo 2). Esta Garantía Limitada sólo es válida en los Estados Unidos de América y Canadá y le otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro. Impreso en China Locate model and date code on tool magazine and cap and record below: Model No. ________________________ Date Code ________________________ Retain these numbers for future reference. For parts, product & service information visit www.chpower.com www.chpower.com

Upload: others

Post on 19-Oct-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • General Safety InformationThis manual contains safety, operationaland maintenance information.

    Read this manual andunderstand all safetywarnings and instructionsbefore operating the nailer.Contact your CampbellHausfeld representative ifyou have any questions.

    CALIFORNIA PROPOSITION 65Youcan

    create dust when you cut,sand, drill or grindmaterials such as wood,paint, metal, concrete, cement, or othermasonry. This dust often containschemicals known to cause cancer, birthdefects, or other reproductive harm.Wear protective gear.

    OPERATOR’S RESPONSIBILITY:Before operating the nailer, read andunderstand all safety warnings andlabels. Follow the operatinginstructions outlined in this manual.

    EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:Distribute this instruction manual to allusers before allowing use of the nailer.

    ! DANGER

    Ensure all operators read, understandand follow all safety warnings, labels andinstructions outlined in this manual.

    Danger indicatesan imminently

    hazardous situation which, if notavoided, WILL result in death or seriousinjury.

    � Do not use any type of flammablegases or oxygen as a power sourcefor the nailer. Use filtered, lubricated,regulated compressed air only. Use ofa compressed gas instead ofcompressed air maycause the nailer toexplode which willcause death or seriouspersonal injury.

    � Do not exceedmaximum operating pressure of thenailer (120 psi). The nailer will notfunction properly. Do not use acompressed air sourcecapable of more than200 PSI. The nailercould explode whichwill cause death orserious personalinjury.

    � Never use gasoline or otherflammable liquids to clean the nailer.Never use the nailer in the presenceof flammable liquidsor gases. Vapors couldignite by a spark andcause an explosionwhich will result indeath or seriouspersonal injury.

    � Always remain in a firmly balancedposition whenusing or handlingthe nailer.

    � Do not modify ordisable the WorkContact Element(WCE). Do not tieor tape the WCEor trigger in adepressedposition. Death or

    ! DANGER

    Operating Instructions Model IFN3490 and IFN2190

    serious personal injury could result.

    � Do not touch the trigger unlessdriving nails.Never attach airline to nailer orcarry nailerwhile touchingthe trigger. Thetool could ejecta fastenerwhich willresult in deathor serious personal injury.

    Warning indicates a potentially

    hazardous situation which, if notavoided, COULD result in death or serious injury.

    � Always disconnect nailer from airline before clearing jams,adjusting orservicing thenailer,relocating thenailer, or when the nailer is not in

    ! WARNING

    Framing Nailer

    Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/orproperty damage! Retain instructions for future reference.

    IN712700AV 2/06Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American NationalStandard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002. © 2006 Campbell Hausfeld

    Table Of ContentsGeneral Safety . . . . . . . . . . . . 1-2Specifications . . . . . . . . . . . . . . 2Operating The Nailer . . . . . . . . 3Operational Modes. . . . . . . . . . 4Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 6Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

    DescriptionThis nailer is designed for framing,trusses, sub-floors, sheathing, exteriordecks, and pallet/create assembly.Features include: convenient top loadingmagazine, no-mar tip, adjustableexhaust, single cycle trigger, and anadjustable depth of drive mechanism.

    MANUAL

    O CO2

    8-Sp

    Modelo IFN3490 and IFN2190Manual de Instrucciones

    120 psiMAX.

    Garantía Limitada

    1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: ProductosEstándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tresaños.

    2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400

    3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del productoCampbell Hausfeld.

    4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistolapulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.

    5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período devalidez de la garantía.

    6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN

    LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunosestados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitaciónno es aplicable.

    B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLAO MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión olimitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable

    C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones defuncionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos porparte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministradotambién debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos deseguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.

    D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,

    defensas, tapas de protección hélices, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas,boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos de filtros, turbinas de motrores, abrasivos,hojillas, discos para cortar cinceles, cretenes para cinceles, cortadores, boquillas, mandriles, mordazas pararemachadoras, brocas para desarmadores, papeles de lija, almohadillas para lijadoras o cualquier otro artículodesgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía pornoventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados pordefectos de material o fabricación.

    7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, losproductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, duranteel período de validez de la garantía

    8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld

    más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del

    propietario9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA:

    A. La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad derepuestos.

    B. Si el comprador no recibe resultados satisfactorios en el Centro de Servicio a Clientes de Campbell Hausfeld. (Vea elPárrafo 2).

    Esta Garantía Limitada sólo es válida en los Estados Unidos de América y Canadá y le otorga derechos legales específicos.Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.

    Impreso en China

    Locate model and date code on toolmagazine and cap and record below:

    Model No. ________________________

    Date Code ________________________

    Retain these numbers for future reference.

    For parts, product & service informationvisit www.chpower.com

    www.chpower.com

  • 2

    use. Always reconnect the air lineBEFORE loading any fasteners. Thenailer could eject a fastener causingdeath or serious personal injury.

    � Protect your eyes and ears. WearZ87 safety glasses,with side shields.Wear hearingprotection. Employersand users areresponsible forensuring the user or anyone nearthe nailer wears this safetyprotection. Serious eye injury orpermanent hearing loss couldresult.

    � Do not use acheck valve orany other fittingwhich allows airto remain in thenailer. Death orserious personal injury could occur.

    � Never placehands or anyother body partsin the naildischarge areaof the nailer.The nailer mighteject a fastener and could result indeath or serious personal injury.

    � Never carry thenailer by the airhose or pull thehose to move thenailer or acompressor. Keephoses away fromheat, oil and sharp edges. Replaceany hose that is damaged, weak orworn. Personal injury or tooldamage could occur.

    � Always assume the nailer containsnails. Never use the nailer as a toy.Do not engage in horseplay. Always

    keep others at a safe distance fromthe work area in case of accidentaldischarge of nails. Never point thenailer at anyone. Accidentaltriggering of the nailer could resultin death or serious personal injury.

    � Do not drive anail on top ofother nails. Thenail could glanceand cause deathor a seriouspuncture wound.

    � Do not operateor allow anyoneelse to operatethe nailer if anywarnings orwarning labelsare not legible.Warnings or warning labels are locatedon the nailer magazine and body.

    � Never leave the nailer unattended orconnected to an air compressor whennot in use. Serious personal injurycan occur if someone picks up anduses the nailer without knowing thecorrect way to operate the nailer.

    � Do not drop or throw the tool.Dropping or throwing the tool canresult in damage that will make thetool unusable or unsafe. If the toolhas been dropped or thrown,examine the tool closely for bent,cracked or broken parts and airleaks. STOP and repair before usingor serious injury could occur.

    Caution indicates a potentially

    hazardous situation which, if notavoided, MAY result in minor ormoderate injury.� Do not modify or alter the nailer or

    any nailer parts. Do not use the nailerif any shields or guards are removedor altered. Do not use the nailer as a

    ! CAUTION

    hammer. Personal injury or tool dam.occur.

    � Avoid long extended periods of workwith the nailer. Stop using the nailerif you feel pain in hands or arms.

    � Always checkthat theWork ContactElement(WCE) isoperatingproperly. Anail couldaccidentallybe driven ifthe WCE is not working properly.Personal injury may occur (See"Checking the Work ContactElement" Section).

    � Disconnect air supply and releasetension from the pusher beforeattempting to clear jams becausefasteners can be ejected from thefront of the nailer. Personal injurymay occur.

    Notice indicates important

    information, that if not followed, maycause damage to equipment.

    � Avoid using the nailer when themagazine is empty. Acceleratedwear on the nailer may occur.

    � Clean and check all air supply hosesand fittings before connecting thenailer to an air supply. Replace anydamaged or worn hoses or fittings.Tool performance or durability maybe reduced.

    � Air compressors providing air to thenailer should follow therequirements established by theAmerican National StandardsInstitute Standard B19.3-1991;Safety Standard for Compressors forProcess Industries. Contact your air

    NOTICE

    Model IFN3490 and IFN2190Operating Instructions

    ! WARNING

    IFN2190 IFN3490• REQUIRES (SCFM with 16

    nails per minute @ 90 psi) 4.1 4.1

    • AIR INLET 1/4” NPT 1/4” NPT

    • NAIL LENGTH RANGE 2” to 31⁄2” 2” to 31⁄2”

    • NAIL SHANK RANGE 0.113” to 0.131” 0.113” to 0.131”

    • MAGAZINE CAPACITY 60-75 75-105

    • WEIGHT 8 lbs. 5 oz. 8 lbs. 11 oz.

    • LENGTH 19.5” 19.75”

    • HEIGHT 15” 15”

    • MAXIMUM PRESSURE 120 psi 120 psi

    • PRESSURE RANGE 70 - 120 psi 70 - 120 psi

    Nailer Components And Specifications

    7-Sp

    Manual de Instrucciones Modelo IFN3490 and IFN2190

    Adjustable DirectionExhaust Deflector Threaded Hole/Tool

    Balancer (M8 x 1.25)

    Nail Loading Area

    Magazine

    Single CycleTrigger

    Warning Labels

    Nail DischargeArea

    WorkContactElement

    Hay una fuga de aire en elárea de la válvula del gatillo

    Hay una fuga de aire entre lacubierta y la boquilla

    Hay una fuga de aire entre lacubierta y la tapa

    La clavadora deja de clavar unclavo

    La clavadora funcionalentamente o pierde supotencia

    Hay clavos atascados en laclavadora

    Hay una fuga de aire en elvástago de la válvula del gatillo

    Los anillos en O de la cubierta de la válvula delgatillo están dañados

    Los tornillos de la cubierta están flojos

    Los anillos en O están dañados

    La defensa está dañada

    Los tornillos están flojos

    El empaque está dañado

    La defensa está desgastada

    La boquilla está sucia

    La suciedad o daños evitan el desplazamientolibre de los clavos o el mecanismo de impulso enel cargador

    El resorte del mecanismo de impulso está dañado

    El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado

    El anillo en O del pistón está desgastado o lefalta lubricación

    Los anillos en O de la válvula del gatillo estándañados

    Hay fugas de aire

    Hay una fuga en el empaque de la tapa

    La clavadora no está bien lubricada

    El resorte de la tapa del cilindro está roto

    El orificio de salida de la tapa está obstruído

    La guía del mecanismo de impulso está desgastada

    Los clavos no son del tamaño adecuado.

    Los clavos están doblados

    Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos

    El mecanismo de impulso está dañado

    Los anillos en O o los sellos están dañados

    Debe reemplazar los anillos en O & chequear elfuncionamiento del elemento de funcionamiento al contacto

    Debe apretar los tornillos

    Debe reemplazar los anillos en O

    Debe reemplazar la defensa

    Debe apretar los tornillos

    Debe reemplazar el empaque

    Debe reemplazar la defensa

    Debe limpiar el canal del sistema de impulso

    Debe limpiar el cargador

    Debe reemplazar el resorte

    Chequée las conexiones, la manguera o el compresor

    Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.

    Debe reemplazar los anillos en O

    Debe apretar los tornillos y las conexiones

    Debe reemplazar el empaque

    Necesita lubricar la clavador

    Debe reemplazar el resorte

    Debe reemplazar las partes internas dañadas

    Debe reemplazar la guía

    Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora

    Reemplácelos con clavos en buenas condiciones

    Debe apretar los tornillos

    Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos

    Debe reemplazar los anillos en O o los sellos

    Guía de Diagnóstico de AveríasDeje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los

    debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.

    ! ADVERTENCIA

    Problema Causa Solución

    www.chpower.com

  • 3

    compressor manufacturer for information.

    Operating The NailerRead this manual and understandall safety warnings and instructionsbefore operating the nailer.

    LUBRICATIONThis nailer requires lubrication beforeusing the nailer for the first time andbefore each use. If an inline oiler isused, manual lubrication through theair inlet is not required on a daily basis.

    The work surface can become

    damaged by excessive lubrication. Properlubrication is the owner’s responsibil- ity.Failure to lubricate the nailer properlywill dramatically shorten the life of thenailer and void your warranty.

    1. Disconnectthe airsupply fromthe nailer toaddlubricant.

    2. Turn the nailerso the air inletis facing up.Place 4-5 dropsof 30 W non-detergent oilinto air inlet.Do not usedetergent oils, oil additives, or airtool oils. Air tool oils containsolvents which will damage thenailer’s internal components.

    3. After adding oil,run nailer briefly.Wipe off anyexcess oil fromthe cap exhaust.

    NOTICE

    REMOVING NO-MAR DECKING TIP1. Disconnect air

    supply fromnailer.

    2. Remove all fasteners from magazine(See UNLOADING THENAILER).

    3. Remove no-mar tip retaining ring.

    4. Pry no-mar tipawayfrom theworkcontactelement.

    5. Replaceretainingring ontono-martip, thenstore tipin safeplace for future use.

    INSTALLING NO-MAR DECKING TIP1. Disconnect air

    supply fromnailer.

    2. Remove all fasteners from magazine(See UNLOADING THE NAILER).

    3. Remove retaining ring from no-martip.

    RECOMMENDED HOOKUP1. The air

    compressormust be ableto maintain aminimum of 70psi when the nailer is being used.An inadequate air supply can causea loss of power and inconsistentdriving.

    2. An oiler can beused to provide oilcirculation throughthe nailer. A filtercan be used toremove liquid andsolid impurities which can rust or“gum up” internal parts of thenailer.

    3. Use 3/8” airhoses with aminimumworkingpressure of 150 psi. Use 1/2” airhoses for 50’ run or longer. Forbetter performance, install a 3/8”quick plug (1/4” NPT threads) withan inside diameter of .315” (8mm)on the nailer and a 3/8” quickcoupler on the air hose.

    4. Use a pressure regulator on thecompressor, with an operatingpressure of 0 - 125 psi. A pressureregulator is required to control theoperating pressure of the nailerbetween 70 and 120 psi.

    NO-MAR DECKING TIPThe no-mar decking tip is designed toeliminate marks caused by the serratedwork contact element (WCE). The no-mar tip may be removed if notrequired (See REMOVING NO-MARDECKING TIP). Use tool in single cyclemode (SEE OPERATIONAL MODES)when no-mar tip is in place.

    Operating Instructions

    70 psiMin.

    OIL

    120 psiMax.

    6-Sp

    Manual de Instrucciones Modelo IFN3490 and IFN2190 Model IFN3490 and IFN2190

    RetainingRing

    No-Mar Tip

    WorkContactElement

    No-MarTip

    SujetadoresLa herramienta IFN2190 también coloca sujetadores diseñados para: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, y SencoFramePro 702XP, 752XP, Ridgid R350RHA y DeWalt D51844, D51845.

    La herramienta IFN3490 también coloca sujetadores diseñados para: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro701XP, 751XP , Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823 y Paslode F-3505.

    Unidos continentales, comuníquese connosotros al 1-513-3678-1182.

    Clavos et RepuestosUse solamente sujetadores CampbellHausfeld originales (o su equivalente) -(vea la información sobre intercambiode sujetadores). Use solamente partesde repuesto Campbell Hausfeldoriginales. Nunca substituya las partes.No use partes modificadas o partesque no den un rendimientoequivalente al equipo original. Elrendimiento de las herramientas, la

    seguridad y la duración pueden versereducidos. Cuando ordene partes derepuesto o sujetadores, especifique elnúmero de la parte.

    Para reparar la clavadoraLas reparaciones de la clavadora lasdebe hacer SOLAMENTE un técnicocalificado que tenga experiencia.

    Para colocarle los sellos Cada vez que repare una clavadoradeberá limpiarle y lubricarle las partesinternas. Le recomendamos que use

    Parker O-lube o un lubricanteequivalente en todos los anillos en O. Acada anillo en O se le debe dar un bañode lubricante para anillos antes deinstalarlos. Igualmente, deberá ponerleun poco de aceite a todas las piezasque se mueven y muñones. Finalmente,después de haberla ensamblado y antesde probar la herramienta deberáponerle unas cuantas gotas de aceitesin detergente 30W u otro aceitesimilar, en las líneas de aire.

    Recommended Hookup

    QuickCoupler

    AirHose

    Quick Plug(Optional)

    QuickCoupler

    (Optional)

    Oiler

    Regulator

    Filter

    QuickPlug

    www.chpower.com

  • 4. Carefullyplace no-mar tipover theend ofworkcontactelement.Positiontip ontoWCEmaking certain serrated gooves oneach piece are in line and fit snuglytogether.

    5. Positionretainingring on no-mar tip andpress firmlyin place.

    6. Checkthat theWCE andtriggermove upand downfreelywithoutsticking orbinding.

    Operational ModesThe IFN2190 and IFN3490 stick framingnailers may be operated in the “SingleCycle” or the “Bottom Trip” mode. Thenailer is delivered in the single cyclemode. A separate ‘red’ trigger for“Bottom Trip” mode is included withtool as an accessory.

    Always know the operational

    mode of the nailer before using.Failure to know the operationalmode could result in death or seriouspersonal injury.

    SINGLE CYCLE MODE

    When the black trigger is installed,nailer is in single cycle mode. Thismethod is recommended when precisenail placement is required. Operationin this mode requires trigger to bepulled each time a nail is driven. Nailercan be actuated by depressing the WCEagainst work surface followed bypulling the trigger.

    The trigger must be released after eachfastener is driven to allow tool to reset.

    BOTTOM TRIP MODE

    When the red trigger is installed, thenailer is in bottom trip mode. Thismethod is recommended when lessprecise nail placement is required.Operation in this mode requires triggerto be depressed with nailer off of the

    ! WARNING

    and downwithoutsticking orbinding.

    4. Reconnectair supply tothe nailer.

    5. Depress theWorkContactElement(WCE)against thework surfacewithoutpulling thetrigger. Thenailer MUST NOT OPERATE. Do notuse the tool if it operates withoutpulling the trigger. Personal injurymay result.

    6. Removenailer fromworksurface. TheWorkContactElement(WCE) mustreturn to itsoriginaldown position. Pull the trigger. Thenailer MUST NOT OPERATE. Donot use the tool if it operates whilelifted from the work surface.Personal injury may result.

    7. Pull the trigger and depress thework contact element (WCE) againstthe work surface. The nailer MUSTOPERATE.

    8. Depress the Work Contact Element(WCE) against work surface. Pullthe trigger. The nailer MUSTOPERATE.

    work surface. Then, the nose of thenailer is tapped against the worksurface causing a nail to be driven.

    Each time the Work Contact Element isdepressed, a nail is driven into the worksurface. Extreme care should be takenbecause a nail will be driven when theWCE is pressed against any surface.

    To convert the tool from one mode tothe other:

    1. Remove o-ring on the side oftrigger pin.

    2. Remove trigger pin, trigger, andtrigger spring.

    3. Switch out only the trigger.4. Replace trigger spring, trigger,

    trigger pin, and o-ring.

    WORK CONTACT ELEMENT (WCE)

    Check the opera-tion of the Work

    Contact Element (WCE) tripmechanism before each use. The WCEmust move freely without bindingthrough its entire travel distance.The WCE spring must return the WCEto its fully extended position afterbeing depressed. Do not operate thenailer if the WCE trip mechanism isnot operating properly. Personalinjury may occur.

    1. Disconnectthe airsupplyfrom thenailer.

    2. Remove allnails from themagazine(seeUnloadingThe Nailer).

    3. Makesure thetriggerand workcontactelement(WCE)movefreely up

    ! CAUTION

    Model IFN3490 and IFN2190Operating Instructions

    4

    Modelo IFN3490 and IFN2190

    5-Sp

    Manual de Instrucciones

    1 2

    1 2

    8. Presione el elemento de contacto detrabajo (WCE) contra la superficie detrabajo. Tire del gatillo. La clavadoraDEBE FUNCIONAR.

    CÓMO CARGAR LA CLAVADORA1. Siempre conecte la herramienta al

    abastecimiento de aire antes decargar los sujetadores.

    2. Jale elmecanismodelempujadorde clavoshasta queésteengranecon elenganchedelcargador.

    3. Cargue latira desujetadoresen la ranuradelcargador.Asegúresede que losclavos estén colocados en laherramienta en la orientacióncorrecta.

    4. Presione elempujadorcon elenganchepara desen-ganchar alempujador.Asegúresede que la cabeza del último clavoesté debajo de la cabeza delempujador.

    CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA1. Siempre descargue todos los

    sujetadores antes de retirar laherramienta de funcionamiento. Laacción de descargar es lo contrarioa la de cargar, con la excepción quesiempre debe desconectarse lamanguera de aire antes dedescargar.

    2. Jale elmecanismodel empu-jador declavos hastaque elempujadorse engranecon elenganchedel cargador.

    3. Sostenga laherramientahacia arribapara quelos clavos sedeslicenpara atráshacia laranura delcargador.

    4. Presione elempujadorcon elenganchepara desen−ganchar alempujadoruna vez quese hayanretiradotodos losclavos.

    CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓNDEL CLAVOLas clavadoras NS2090 y NS2890 tienenuna característica de profundidad deaccionamiento ajustable. Esto permiteque el usuario determine qué tanprofundo se va a introducir un clavo enla superficie de trabajo.1. Ajuste la presión de operación a una

    presión que accionará uniformementea los sujetadores. No exceda lamáxima presión de operación de laclavadora de 8,27 bar.

    2. Para ajustar la profundidad deaccionamiento, afloje el perno de 4mm que está encima de la nariz. Paraaumentar la profundidad, presione elelemento de contacto de trabajo(WCE), hacia la nariz, tanto como lodesee. Vuelva a ajustar el perno. Paradisminuir la profundidad, retire elWCE tanto como desee. Vuelva aajustar el perno.

    3. Asegúrese de que el gatillo y elelemento de contacto de trabajo(WCE) semuevanfácilmentehaciaarriba yhacia abajosin pegarseo atracarseluego decadaajuste.

    ANTI DISPARO SIN CARGALa IFN2190 está equipada con unacaracterística de anti disparo sin carga. Estoevita que se presione el WCE cuando sóloqueden pocos clavos. Simplemente carguenuevos clavos a continuación de los quequedan, para continuar disparando.

    CÓMO AJUSTAR LA DIRECCIÓN DEL ESCAPELas clavadorasNS2090 yNS2890 vienencon undeflector deescape dedirecciónajustable. Estoestá diseñado para que el usuariopueda cambiar la dirección del escape.Con la llave de 5 mm que seproporciona, afloje el tornillo deldeflector; luego gire el deflector en ladirección deseada y vuelva a ajustar eltornillo.

    CÓMO DESATASCAR LA CLAVADORA1. Desconecte

    la clavadoradel abaste-cimiento deaire.

    2. Retire todoslos clavos delcargador(ver Cómocargar oCómodescargar).Si se ignoraeste paso,los clavossaldrándisparadospor la partefrontal de laherramienta.

    3. Inserte undesar-mador enla nariz dela he-rramienta.Empuje lacuchilladel accionador para soltar el clavoatracado.

    4. Sujete elclavoatracadocon unosalicates,y retírelo.

    Servicio TécnicoSi desea hacer alguna preguntareferente a la reparación u operación delas clavadoras, sírvase llamar a nuestronúmero especial, 1-800-543-6400. Sillama desde Ohio o fuera de los Estados

    El mecanismodelempujadorde clavos

    Elenganche

    Rotate

    El mecanismodelempujadorde clavos

    Elenganche

    Gire

    Grooves

    www.chpower.com

    1 2

  • LOADING THE NAILER

    1. Always connect the tool to the airsupply before loading fasteners.

    2. Pull nailpushermechanismback untilpusherengageswithmagazinelatch.

    3. Load stripsof fastenersinto themagazineslot. Makesure thatthe nailsare placed into tool at the properorientation.

    4. Squeeze thepusher andthe latchtogether tounlatchpusher.Make sure the head of the last nail isunder the head of the pusher.

    UNLOADING THE NAILER

    1. Always unload all fasteners beforeremoving tool from service.Unloading is the reverse of loading,except always disconnect the airhose before unloading.

    2. Pull nailpushermechanismback untilpusherengageswithmagazinelatch.

    3. Hold toolupright sonails willslidebackwardstowardmagazineslot.

    4. Squeezethe pusherand latchtogether tounlatch thepusheronce allnails havebeen removed.

    ADJUSTING THE NAIL PENETRATION

    The IFN2190 and IFN3490 nailers areequipped with an adjustable depth of drivefeature. This allows the user to determinehow deep a fastener will be driven into thework surface.

    1. Adjust the operating pressure to apressure which will consistentlydrive the fasteners. Do not exceedthe maximum operating pressure ofthe nailer of 120 psi.

    2. To adjust the depth-of-drive, loosenthe 4mm bolt on the top of nose. Toincrease depth, push WCE in towardnose as much as desired. Re-tightenbolt. To decrease depth, pull WCEout as much as desired. Re-tightenbolt.

    3. Make sure that the trigger and workcontact element (WCE) move freelyup and down without binding orsticking after each adjustment.

    ANTI-DRY FIREThe IFN2190 is equipped with an Anti-DryFire feature. This prevents the WCE frombeing pushed in when only a few nailsremain. Simply load new nail clip behindremaining nails to continue shooting.

    ADJUSTING THE DIRECTION OF THEEXHAUSTThe IFN2190 andIFN3490 nailersare equippedwith anadjustabledirectionexhaust deflector. This is intended toallow the user to change the directionof the exhaust. Using the 5mm wrenchprovided, loosen the deflector screw;

    then twist the deflector to any directiondesired and re-tighten the screw.

    CLEARING A JAM FROM THE NAILER1. Disconnect

    nailer fromair supply.

    2. Remove allnails fromthemagazine(seeLoading/Unloading).Failure to doso will causethe nails toeject fromthe front ofthe tool.

    3. Insert ascrew-driverinto thenose ofthe tool.Push upon the driver blade to free thejammed nail.

    4. Grab thejammednail withpliersandremove.

    Technical SupportPlease call our Nailer Hotline at 1-800-543-6400 with any questions regardingthe operation or repair of this nailer orfor additional copies of this manual. If calling from Ohio or outside of thecontinental United States, please call1-513-367-1182.

    Fastener And ReplacementParts

    Use onlygenuine Campbell

    Hausfeld fasteners (or equivalent -see Fastener InterchangeInformation). Use only genuineCampbell Hausfeld replacementparts. Never substitute parts. Do notuse modified parts or parts whichwill not give equivalent performanceto the original equipment. Toolperformance, safety and durabilitycould be reduced. When ordering

    ! WARNING

    Model IFN3490 and IFN2190Operating Instructions

    5

    Rotate

    Modelo IFN3490 and IFN2190Manual de Instrucciones

    4-Sp

    Nail pushermechanism

    Latch

    3. Retire laargolla quesujeta a lapunta nodes-gastable.

    4. Coloquecuidadosa-mente lapunta nodes-gastablesobre elextremodelelementodecontacto de trabajo (WCE). Coloquela punta no desgastable sobre elelemento de contacto de trabajo(WCE) haciendo que algunas ranurasdentadas en cada pieza esténalineadas y se ajusten con precisión.

    5. Coloque laargollaretenedorasobre lapunta nodes-gastable, ypresione firmemente.

    6. Verifiqueque elelementodecontactode trabajo(WCE) y elgatillo semuevanfácilmentehacia arriba y hacia abajo sin pegarseo atracarse.

    Modos de operaciónLas clavadoras para armazones delistones de madera IFN2190 y IFN3490pueden ponerse en funcionamiento enel modo de “Ciclo único” o “Disparoinferior”. La clavadora opera en elmodo de ciclo único. Se incluye ungatillo “rojo” para el modo “Disparoinferior” como accesorio con laherramienta.

    Siempre sepa cuál

    es el modo de operación de laclavadora antes de usarla. Si no sabe,puede ocasionar la muerte o lesionespersonales graves.

    MODO DE CICLO ÚNICOCuando está instalado el gatillo negro, laclavadora está en el modo de ciclo único.Se recomienda este método cuando serequiere una colocación precisa de losclavos. La operación en este modorequiere que se tire del gatillo cada vezque se coloque un clavo. La clavadora se

    ! ADVERTENCIA

    puede accionar apretando el elementode contacto de trabajo contra lasuperficie de trabajo, y luego, tirando delgatillo o, de lo contrario, la clavadora sepuede accionar tirando del gatillo.

    El gatillo deberá soltarse luego dehaber clavado cada sujetador parapermitir que la herramienta se reajuste.

    MODO DE DISPARO INFERIORCuando está instalado el gatillo rojo, laclavadora está en el modo de disparoinferior. Se recomienda este métodocuando se requiere una colocación declavos menos precisa. La operación eneste modo requiere que se presione elgatillo con el clavo fuera de la superficiede trabajo. Luego, la nariz de laclavadora se pega contra la superficie detrabajo colocando un clavo.

    Cada vez que el elemento de contactode trabajo (WCE) se presiona, se colocaun clavo en la superficie de trabajo. Sedeberá tener extremo cuidado porquesiempre se colocará un clavo cuando elWCE se presiona contra cualquiersuperficie.

    Para cambiar a la herramientanuevamente al modo de ciclo único,fije la palanca en el gatillo en laposición superior.

    Para convertir la herramienta de unmodo al otro:

    1. Retire el anillo en O que seencuentra a un lado del pasador delgatillo.

    2. Retire el pasador del gatillo, elgatillo y el resorte del gatillo.

    3. Cambie sólo el gatillo.4. Vuelva a colocar el resorte del

    gatillo, el gatillo, el pasador delgatillo y el anillo en O.

    ELEMENTO DE CONTACTO DE TRABAJO (WCE)

    Verifique el

    funcionamiento del mecanismo dedisparo del elemento de contacto detrabajo (WCE) antes de cada uso. El WCEdeberá moverse libremente sinatracarse en ningún punto de toda sudistancia de desplazamiento. El resortedel WCE deberá regresar al WCE a suposición completamente extendidaluego de haberlo presionado. No pongaen funcionamiento la clavadora si elmecanismo de disparo del WCE no estáoperando correctamente. Puedeocasionar lesiones personales.

    1. Desconecte el abastecimiento deaire de laclavadora.

    2. Retiretodos losclavos delcargador(ver Cómo

    ! PRECAUCION

    descargar laclavadora).

    3. Asegúrese deque el gatilloy el elementode contactode trabajo(WCE) semuevanfácilmentehaciaarriba yhaciaabajo sinpegarse oatracarse.

    4. Reconectarel abaste-cimientode aire a laclavadora.

    5. Presione elelemento decontacto detrabajo(WCE) contrala superficiede trabajo sin tirar del gatillo. LaclavadoraNO DEBEFUNCIONAR.No utilice laherramientasi éstafunciona sinhaber tiradodel gatillo.Puede causarlesionespersonales.

    6. Retire laclavadora de lasuperficie de trabajo.El elementode contactode trabajo(WCE) deberegresar a su posición inferior original. Tire delgatillo. La clavadora NO DEBEFUNCIONAR. No utilice laherramienta si ésta funciona cuandose levanta de la superficie detrabajo. Puede causar lesionespersonales.

    7. Tire del gatillo y presione el elementode contacto de trabajo (WCE) contrala superficie de trabajo. Laclavadora DEBE FUNCIONAR.

    1 2

    Nail pushermechanism

    Latch

    www.chpower.com

    Lasranuras

  • 6

    Model IFN3490 and IFN2190Operating Instructions rendimiento de la herramienta o sudurabilidad podrían reducirse.

    � Los compresores de aire usados parasuministrarle aire a la clavadora debencumplir los requerimientos establecidospor la organización norteamericanaANSI en el código B19.3-1981; sobreseguridad y estándards paracompresores de aire industriales.Contacte al fabricante de su compresorde aire para mayor información.

    Cómo usar la clavadoraLea este manual y comprenda todas lasmedidas de seguridad e instruccionesantes de utilizar la clavadora.

    LUBRICACIONEsta clavadora requiere lubricaciónantes de usarse por primera vez y antesde cada uso. Si utiliza un lubricadorincorporado a la línea, no tendrá quelubricarla manualmente a diario.

    La superficie de

    trabajo se podría dañar debido a lalubricación excesiva. La lubricaciónadecuada es la responsabilidad delpropietario. Si no lubrica la clavadoraadecuadamente, ésta se dañarárápidamente y la garantía se cancelaría.

    1. Desconecte laclavadora de lafuente desuministro de airepara lubricarla.

    2. Gire la clavadorade modo que laentrada de airequede mirandohacia arriba.Agregue de 4 a 5gotas de aceite nodetergente 30Wen la entrada deaire. No use aceitesdetergentes, aditivos de aceite, niaceites para herramientas neumáticas.Los aceites para herramientasneumáticas contienen solventes quepueden averiar los componentesinternos de la clavadora.

    3. Después de agregaraceite, hagafuncionar la clavadorabrevemente. Limpie

    AVISO

    todo exceso de aceite que salga delescape de la tapa.

    CONEXION RECOMENDADA1. El compresor de

    aire debe tenerla capacidad desuministrar unmínimo de 4,83bar cuando laclavadora esté en uso. Si el suministrode aire es inadecuado podría haberpérdida de potencia y falta deconsistencia en el funcionamiento.

    2. Puede utilizar unlubricador paralubricar laclavadora.Igualmente, puedeutilizar un filtropara remover las impurezas líquidas ysólidas que podrían oxidar u obstruirlas partes internas de la clavadora.

    3. Use manguerasde aire de 9,5mm diseñadaspara presionesmínimas detrabajo de 10,34 bar. Use manguerasde aire de 12,7 mm si la longitud delas mismas es de 50’ ó más. Para unmejor rendimiento, instalele a laclavadora un conector rápido de 9,5mm (con roscas de 6,4 mm NPT) cuyodiámetro interno sea de 0,315"(8mm) y un acoplador rápido de 9,5mm a la manguera de aire.

    4. Use un regulador de presión (de 0-8,62 bar) en el compresor. Se necesitaun regulador de presión paracontrolar la presión de operación dela clavadora entre 4,83 y 7,58 bar.

    PUNTA DE CARGA Y DESCARGA NODESGASTABLELa punta de carga y descarga nodesgastable ha sido diseñada paraeliminar el deterioro causado por elelemento de contacto de trabajo (WEC)de dentado. La punta no desgastablepuede retirarse si no se requiere (verCÓMO RETIRAR LA PUNTA NODESGASTABLE). Utilice la herramienta enmodo de ciclo único (ver MODOS DE

    Modelo IFN3490 and IFN2190Manual de Instrucciones

    3-Sp

    OIL

    4,83 barMin.

    7,58 barMax.

    OPERACIÓN) cuando la punta nodesgastable esté en funcionamiento.

    CÓMO RETIRAR LA PUNTA NODESGASTABLE1. Desconecte el

    abastecimientode aire de laclavadora.

    2. Retire todos los sujetadores delcargador (ver CÓMO DESCARGAR LACLAVADORA).

    3. Retire la argolla que retiene la puntano desgastable.

    4. Palanquee la punta no desgastablepara retirarla del elemento decontacto de trabajo.

    5. Cambie laargollaretenedo-ra en lapunta nodes-gastable,luego almacene la punta en un lugarseguro para utilizarla más adelante.

    CÓMO INSTALAR LA PUNTA NODESGASTABLE1. Desconecte el

    abastecimientode aire de laclavadora.

    2. Retire todos los sujetadores delcargador (ver CÓMO DESCARGAR LACLAVADORA).

    Retire laargolla

    La punta nodesgastable

    El elementode contactode trabajo

    La punta no desgastable

    Aceite

    Air leaking at trigger valve

    Air leaking betweenhousing and nose

    Air leaking between housing and cap

    Nailer skips driving nail

    Nailer runs slow or has lossof power

    Nails are jammed in nailer

    Air leaking at trigger valvestem

    O-Rings in trigger valve housing aredamaged

    Loose screws in housing

    Damaged O-Rings

    Damage to bumper

    Loose screws

    Damaged gasket

    Worn bumper

    Dirt in nose piece

    Dirt or damage prevent nails or pusherfrom moving freely in magazine

    Damaged pusher spring

    Inadequate air flow to nailer

    Worn O-Ring on piston or lack of lubrication

    Damaged O-Ring on trigger valve

    Air leaks

    Cap gasket leaking

    Nailer not lubricated sufficiently

    Broken spring in cylinder cap

    Exhaust port in cap is blocked

    Guide on driver is worn

    Nails are not correct size

    Nails are bent

    Magazine or nose screws are loose

    Driver is damaged

    O-Rings or seals are damaged

    Replace O-Rings. Check operation of WorkContact Element (WCE)

    Tighten screws

    Replace O-Rings

    Replace bumper

    Tighten screws

    Replace gasket

    Replace bumper

    Clean drive channel

    Clean magazine

    Replace spring

    Check fitting, hose or compressor

    Replace and lubricate O-Rings

    Replace O-Rings

    Tighten screws and fittings

    Replace gasket

    Lubricate nailer

    Replace spring

    Replace damaged internal parts

    Replace guide

    Use only recommended nails

    Replace with undamaged nails

    Tighten screws

    Replace driver

    Replace O-Rings or seals

    Troubleshooting GuideStop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a

    Qualified Service Person or Authorized Service Center.

    ! WARNING

    Problem Cause Solution

    www.chpower.com

    Conexion RecomendadaConectorRapido Acoplador

    rapido

    Manguera de aire

    Conector rapido(Opcional)

    Acopladorrapido

    (Opcional)

    Lubricador

    Regulador

    Filtro

    replacement parts or fasteners,specify by part number.

    Nailer RepairNailer repairs must be performed byqualified and experienced servicepeople ONLY.

    Assembly Procedure ForSealsWhen repairing a nailer, the internalparts must be cleaned and lubricated.Parker O-lube or equivalent must beused on all o-rings. Each o-ring must becoated with O-lube before assembling.

    A small amount of oil must be used onall moving surfaces and pivots. Afterreassembling, a few drops of 30W non-detergent oil, or equivalent, must beadded through the air line before testing.

  • Model IFN34900

    7

    Operating Instructionsconectar la tubería de aire ANTES decargar los sujetadores. La clavadorapuede expulsar un sujetador y producirla muerte o lesiones personales graves.

    � Protéjase la vista y losoídos. Use anteojos deseguridad Z87, conprotección lateral ytápese los oidosadecuadamente. Lospatrones y los usuarios son responsablesde que tanto los opeerarios como otraspersonas en los alrededores se proteganadecuadamente. De lo contrario podríansufrir heridas oculares o sorderapermanente shields.

    � No use unaválvula dechequeo oningunaconexión quepermita que elaire permanezcaen la clavadora. Se puede producir lamuerte o lesiones personales graves.

    � Nunca ponga lasmanos ni ningunaotra parte delcuerpo en el áreade descarga de laclavadora. Éstapuede expulsarun sujetador y producir la muerte olesiones personales graves.

    � Nunca cargue laclavadora por lamanguera de aireni hale lamanguera paramover la clavadorao el compresor deaire. Mantenga las manguerasalejadas del calor, aceite y objetospuntiagudos. Reemplace cualquiermanguera que esté dañada, débil o

    2-Sp

    desgastada. Ésto podría ocasionarheridas o daños a la herramienta

    � Siempre asuma que la clavadora estácargada. Nunca la use como juguete.Siempre mantenga a otros a unadistancia segura en caso de que laclavadora se dispareaccidentalmente. Nunca la apuntehacia personas. Si la disparaaccidentalmente podría ocasionarlela muerte o heridas graves.

    � No clave un clavoencima de otro. Elclavo podría saltary ocasionarle lamuerte o heridasgraves.

    � No opere laclavadora nipermita queotros la operensi las etiquetasde advertenciaestán ilegibles.Éstas se encuentran en el cargador oel cuerpo de la clavadora.

    � Nunca deje la clavadora desatendidao conectada al compresor de aire sino la va a usar. Si alguien sinexperiencia comienza a usarla podríaocasionarle heridas graves.

    � No deje que la herramienta se caigani la tire. Ésto podría dañarla oconvertirla en algo peligroso de usar.En caso de que la herramienta sehaya caido o la hayan tirado, revíselacon cuidado a ver si está doblada orota, si tiene alguna pieza dañada otiene fugas de aire. DEJE de trabajary repárela antes de usarla o podríaocasionarle heridas graves.

    Ésto le indica

    que hay una situación que PODRIAocasionarle heridas no muy graves.

    � No modifique o altere la clavadora o

    ! PRECAUCION

    ninguna desus partes. Nouse laclavadora sile faltanalguna de lastapasprotectoras osi éstas han sido modificadas. Nouse la clavadora como un martillo.Se pueden producir lesionespersonales o daños a la herramienta.

    � Evite trabajar con esta clavadora porlargos periodos. Deje de usar laclavadora si siente dolor en lasmanos o en los brazos.

    � Siempre revise que el Elemento deContacto de Trabajo esté funcionandocorrectamente. Puede que se clave unclavo por accidente si el Elemento deContacto de Trabajo no estáfuncionando correctamente. Sepueden producir lesiones personales(vea la sección “Cómo Revisar elElemento de Contacto de Trabajo”).

    � Desconecte la fuente de suministrode aire y elimine la tensión deldisparador antes de tratar de sacarcualquier clavo atascado, ya que laclavadora podría disparar unclavopor el frente. Ésto podríaocasionarle heridas.

    Ésto le indica

    una información importante, que de noseguirla, le podría ocasionar daños alequipo.

    � Evite usar la clavadora cuando eldepósito está vacío. Ésto podríaacelerar su desgasto.

    � Limpie y chequée todas lasmangueras de suministro de aire yconexiones antes de conectar laclavadora al compresor. Reemplacelas mangueras y conexiones queestén dañadas o desgastadas. El

    AVISO

    Modelo IFN3490 and IFN2190Manual de Instrucciones

    ! ADVERTENCIA

    IFN2190 IFN3490

    • REQUIERE (m3/min con 16 clavos por minuto a 6,21 bar) 0,12 0,12

    • ENTRADA DE AIRE 6,4 mm (1/4”) NPT 6,4 mm (1/4”) NPT

    • RANGO DE LONGITUD 5,08 cm (0.113”) a 5,08 cm (0.113”) a DEL CLAVO 8,89 cm (0.131”) 8,89 cm (0.131”)

    • RANGO DEL CUERPO 2,9 mm (0.113”) a 2,9 mm (0.113”) a DEL CLAVO 3,3 mm (0.131”) 3,3 mm (0.131”)

    • CAPACIDAD DELCARGADOR 60-75 75-105

    • PESO 37,4 kg (8 lbs. 4 oz.) 36,6 kg (8 lbs. 1 oz)

    • LONGITUD 54,62 cm (21.5”) 46,99 cm (18.5”)

    • ALTURA 35,56 cm (14”) 35,56 cm (14”)

    • PRESIÓN MÁXIMA 8,27 bar (120 psi) 8,27 bar (120 psi)

    • RANGO DE PRESIÓN 4,83 - 8,27 bar 4,83 - 8,27 bar(70 - 120 psi) (70 - 120 psi)

    Componentes y especificaciones de la clavadoraDeflector de escapede dirección ajustable Agujero roscado/balanceador

    mecánico (M8 x 1,25)

    Área de carga de clavos

    Cargador

    Gatillo deciclo único

    Etiquetas de advertencia

    Área de descarga de clavos

    Elemento de contactode trabajo

    Limited Warranty

    1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty andUnannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by CampbellHausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.

    2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400

    3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of theCampbell Hausfeld product.

    4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.

    5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within theduration of the warranty period.

    6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED

    FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some Statesdo not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.

    B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANYDEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow theexclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not applyto you.

    C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordancewith instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect orfailure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safetydevices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.

    D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,

    driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any otherexpendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of originalpurchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.

    F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or

    components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. 8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:

    A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service

    Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).

    9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will bescheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availabilityof replacement parts.

    This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You mayalso have other rights which vary from state to state or country to country.

    www.chpower.com

    FastenersIFN2190 Tool will also drive fasteners designed for: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, and Senco FramePro 702XP,752XP, Ridgid R350RHA, and DeWalt D51844, D51845.

    IFN3490 Tool will also drive fasteners designed for: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP ,Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.

  • Operating Instructions Model IFN3490 and IFN2190

    8

    Informaciones Generales deSeguridadEste manual contiene informaciónsobre seguridad, funcionamiento y manteimiento.Lea este manual y cercióresede que comprende todas lasmedidas de seguridad einstrucciones antes de usar laclavadora. Comuníquese conun representante de CampbellHausfeld si tiene alguna pregunta.

    PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65

    Cuando corta lija, taladra opule materiales como porejemplo madera, pintura,metal, hormigón, cemento, u otro tipode mampostería se puede producirpolvo. Con frecuencia este polvocontiene productos químicos que seconocen como causantes de cáncer,defectos congénitos u otros dañosreproductivos. Use equipo de protección.

    RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:Antes de operar la clavadora, lea yasegúrese que comprende todas lasadvertencias de seguridad y lasetiquetas. Siga las instrucciones deoperación descritas en este manual.RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:

    ! DANGER

    Distribuya este manual de instruccionesa todos los usuarios antes de permitirlesusar la clavadora. Asegúrese que todoslos operadores lean, comprendan ysigan todas las advertencias deseguridad, las etiquetas y lasinstrucciones descritas en este manual.

    Ésto le indica que hay una situacióninmediata que LE OCASIONARIA lamuerte o heridas de gravedad.

    � No use ningún tipo de gasesinflamables u oxigeno para operar laclavadora. Use sóloaire comprimidofiltrado, lubricado yregulado. Si se usa gascomprimido en vez deaire comprimido, laclavadora podríaexplotar y producir la muerte olesiones personales graves.

    � No exceda la presión máxima detrabajo de la clavadora (110 psi) ya queésta no funcionaráadecuadamente. Nouse una fuente de airecomprimido que puedasuministrar más de 200psi. La clavadorapodría explotar yproducir la muerte o lesionespersonales graves.

    � Nunca limpie la clavadora con gasolinao ningún otro líquidoinflamable. Nunca usela clavadora en lacercanías de líquidos ogases inflamables. Unachispa podríaencender los vapores y ocasionar unaexplosión que podría ocasionarle lamuerte o heridas graves.

    � Siempre colóquese en una posiciónfirme ybalanceada parausar o manipularla clavadora.

    � No modifique nideshabilite elElemento de Contacto de Trabajo. Noamarre ni pegue con cinta adhesiva elElemento de Contacto de Trabajo ni el

    ! PELIGRO

    Manual de Instrucciones Modelo IFN3490 and IFN2190

    gatillo en unaposición oprimida.Se puede producirla muerte o lesionespersonales graves.

    � No toque el gatilloa menos que se esténclavando clavos.Nunca haga arrancarla línea de aire conuna clavadora nimueva la clavadoracuando esté tocandoel gatillo. Laherramienta podría expulsar unsujetador y producir la muerte olesiones personales graves.

    Ésto le indica

    que hay una situación que PODRIAocasionarle la muerte o heridas graves.

    � Siempredesconecte laclavadora de latubería de aireantes dedespejaratascamientos,ajustar o dar servicio a la clavadora,cuando se vuelva a cargar, o cuandono se está usando. Siempre vuelva a

    ! ADVERTENCIA

    Clavador deArmazones

    Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito eneste manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/odaños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.

    IN712700AV 2/06Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industriaestablecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .© 2006 Campbell Hausfeld.

    ÍndiceInfo. Generales de Seguridad . . . .1-2Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . .2Funcionamiento de la clavadora . . .3Modos de funcionamiento . . . . . . .4Clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . .7Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

    MANUAL

    O CO2

    7,58 barMax.

    Printed in China

    DescripciónLa clavadora ha sido diseñada paramarcos, armaduras, subsuelos,encofrados, plataformas exteriores yensamblaje de construcción de tarimas.Las características incluyen: cargador deconveniente capacidad terminal, puntano desgastable, escape ajustable, gatillode ciclo único y un mecanismo ajustablede profundidad de accionamiento.

    NotesNotesNotas

    www.chpower.com

    Localice el número del modelo y el código defecha en la herramienta, el depósito y la tapa, yregístrelos a continuación:

    Modelo No ______________________código de fecha ___________________

    Conserve estos números para referencia.

  • S’assurer que tous les utilisateurs lisentet comprennent parfaitement lesnotices de sécurité, étiquettes etinstructions décrites dans ce manuel.

    Danger indique

    une situation hasardeuse imminentequi RÉSULTERA en perte de vie oublessures graves.

    � Ne pas utiliser un gazinflammable nil’oxygène pouralimenter la cloueuse.Utilisez seulement del’air comprimé filtré,lubrifié et réglé.L’utilisation d’un gaz comprimé aulieu de l’air comprimé peut faireexploser la cloueuse et entraîner desblessures graves ou mortelles.

    � Ne pas dépasser lapression de servicemaximale de lacloueuse (758 kPa).La cloueuse nefonctionnera pascorrectement. Ne pasutiliser une sourced’air comprimé qui a une capacité deplus que 1379 kPa. La cloueusepourrait exploser et causer desblessures graves ou mortelles.

    � Ne jamais utiliser del’essence ni les fluidesinflammables pour lenettoyage de lacloueuse. Ne jamaisutiliser la cloueuseprès d’un liquide ou gaz inflammable.Une étincelle peut allumer les vapeurset causer une explosion qui peutrésulter en perte de vie ou blessuresgraves personnelles.

    � Toujours biens’équilibrerpendant lamanipulation oul’utilisation de lacloueuse.

    � Ne jamaismodifier ouempêcher lefonctionnementdu mécanisme dedéclenchementpar contact(WCE) et nejamais maintenirla gâchette enfoncée à l’aide de

    ! DANGER

    Généralités Sur La SécuritéCe manuel contient des informationsconcernant la sécurité, lefonctionnement et l’entretien.Lire attentivement ce manuelet comprendre tous lesavertissements de sécurité etles instructions avantd’utiliser la cloueuse. Si vousavez des questions, contacter unreprésentant de Campbell Hausfeld.

    PROPOSITION 65 CALIFORNIE

    Vous pouvez créer de lapoussière en coupant,ponçant, perçant ou meulantles matériaux tels que le bois, lapeinture, le métal, le béton, le cimentou autre maçonnerie. Cette poussièrecontient souvent des produitschimiques reconnus pour causer lecancer, les déformations congénitalesou autres problèmes de la reproduction.Portez de l’équipement de protection.

    RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEURAvant d’utiliser cette cloueuse, prendreconnaissance de tous les avertissementset des étiquettes concernant la sécurité.Suivre les instructions données dans cemanuel.

    RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEURCe manuel d’instruction doit être mis àla disposition de tous les utilisateursavant qu’ils ne se servent de la cloueuse.

    ! DANGER

    Instructions D’Utilisation Modèle IFN3490 and IFN2190

    ruban adhésif par exemple. Cecipourrait entraîner des blessuresgraves ou mortelles.

    � Ne toucher à lagâchette qu’aumoment de poserdes clous. Nejamais actionnerla gâchettedurant letransport de lacloueuse oudurant le raccordement de celle-ciau tuyau d’air comprimé. L’éjectionaccidentelle d’un clou peut causerdes blessures graves ou mortelles.

    Avertissment indique une situationhasardeuse potentielle qui PEUT résulteren perte de vie ou blessures graves.

    � Toujoursdébrancher letuyau d’aircomprimé de lacloueuse avantde dégager unclou bloqué, derégler, de réparerou de transporter la cloueuse ou lorsquecelle-ci n’est pas en service. Leraccordement du tuyau d’air comprimédoit toujours s’effectuer AVANT lechargement du magasin. L’éjectionaccidentelle d’un clou peut causer desblessures graves ou mortelles.

    ! AVERTISSEMENT

    Cloueuse àCharpente

    S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produitdécrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!Conserver ces instructions comme référence.

    IN712700AV 2/06Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’AmericanNational Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.© 2006 Campbell Hausfeld

    DescriptionCette cloueuse est conçue pour lacharpenterie, les armatures, lessousplanchers, le revêtement, les terrassesextérieures et les montages de palette/caisse à claire-voie. Les caractéristiquescomprennent un chargeur du hautpratique, une buse non-gâcheuse,échappement orientable, gâchette àcycle unique et un mécanisme de contrôlede profondeur d’enfoncement.

    MANUAL

    Modèle IFN3490 and IFN2190Instructions D’Utilisation

    8-Fr

    758 kPaMax.

    Table Des MatièresDirectives De Sécurité . . . . . . . .1-2Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2Fonctionnement De La Cloueuse . .3Modes De Fonctionnement . . . . . .4Attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6Guide De Dépannage . . . . . . . . . .7Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

    O CO2

    Imprimé à China

    Garantie Limitée

    1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An,Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.

    2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,Téléphone: (800) 543-6400

    3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,

    pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par leGarant.

    5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant lapériode de validité de la garantie.

    6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT

    LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisépour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours àcompté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites.Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.

    B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OUMAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion nila limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.

    C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas lesinstructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, lanégligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou lamodification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie seraannulée.

    D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames

    d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de sablage,graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons desauvegarde, ou pièces qui ne sont pas indispensables et qui ne sont pas indiquées. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et defabrication seulement.

    7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, desproduits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.

    8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien. B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.

    Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur. C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.

    9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE:A. La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et

    dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.B. Si l’acheteur n’est pas satisfait des services du Centre De Service Autorisé, l’acheteur devrait contacter Campbell Hausfeld (se

    référer au paragraph 2).Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U. et au Canada et vous confère des droits judiciaires précis. L’acheteur peut égalementjouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.

    www.chpower.com

    Trouver le modèle et le code de date surle chargeur et le capuchon de l’outil etles inscrire plus bas.N° de modèle ____________________Code de date ______________________

    Conserver ces numéros comme référence.

  • � Protéger vos yeux avecdes lunettes de sécuritéZ87 à écrans latéraux etvos oreilles avec unprotecteur auditif. Lepatron et l’utilisateursont responsables pour assurer quel’utilisateur et ceux à proximité de lacloueuse portent l’équipement desecurite, sinon, il y a risque de blessuresgraves oculaires ou de dommagepermanent a l’ouie. sécurité, sinon, il ya risque de blessures graves oculairesl’équipement de sécurité, sinon, il y arisque de blessures graves oculaires oude dommage permanent à l’ouie.sécurité, sinon, il y a risque de blessuresgraves oculaires ou de dommagepermanent à l’ouïe.

    � Ne pas utiliserun clapet niautre raccordqui permet quel’air reste dansla cloueuse. Celapeut entraînerdes blessures graves ou mortelles.

    � Ne jamais poserl’embout declouage sur lamain ou sur touteautre partie ducorps. L’éjectionaccidentelle d’unclou peut causer des blessuresgraves ou mortelles.

    � Ne jamaistransporter lacloueuse par letuyau à air. Nejamais tirer sur letuyau pourdéplacer lacloueuse ou le compresseur. Garderle tuyau à air à l’écart de la chaleur,l’huile et les objets pointus.

    2-Fr

    Remplacer les tuyaux endommagés,faibles ou usés. Sinon, il y a risquede blessures personnelles ou dedommage à l’outil.

    � Toujours présumer que la cloueusecontient des clous. Ne jamais traiterla cloueuse de jouet. Toujours tenirles autres personnes à l’écart del’endroit de travaille en casd’expulsion accidentelle. Ne jamaisdiriger la cloueuse vers une autrepersonne. Le déclenchementaccidentel de la cloueuse peutcauser la mort ou blessures graves.

    � Ne jamais enfoncerles clous un pardessus l’autre. Leclou pourraitricocher et causerla mort ou uneblessure grave deperforation.

    � Ne pas utiliserla cloueuse/nipermettrequ’une autrepersonnel’utilise si lesavertissementsou les étiquettes d’avertissementsitués sur le chargeur et corps de lacloueuse ne sont pas lisables.

    � Ne jamais laisser la cloueuse sanssurveillance ni branchée à uncompresseur si hors-service. Il y arisque de blessures graves si lacloueuse est utilisée par unepersonne qui ne connait pas lesinstructions d’utilisation.

    � Ne pas échapper ni jeter l’outil car cecipeut causer du dommage le rendantdangereux à utiliser. Si l’outil s’est faitéchappé ou jeté, l’examinersoigneusement afin de déterminer s’il

    est courbé, fendu ou s’il y a des fuitesou pièces détachées endommagées.ARRËTER et réparer avant d’uitliser ,sinon, il y a risque de blessures graves.

    Attention indique

    une situation hasardeuse potentiellequi PEUT résulter en blessures.� Ne pas modifier ni altérer la

    cloueuse ou ces pièces. N’utilisez pasune cloueuse si les écrans ouprotecteurs ont été enlevés oualtérés. Cela peut entraîner desblessures ou endommager l’appareil.

    � Éviter d’utiliser la cloueuse pour unepériode de temps prolongée. Cesserd’utiliser la cloueuse si l’on ressentdes douleurs dans les mains ou dansles bras.

    � Toujours vérifierle bonfonctionnementdu mécanisme dedéclenchementpar contact(WCE). L’éjectionaccidentelle declou peut seproduire si ce mécanisme nefonctionne pas correctement et celapourrait entraîner des blessures. (Voir“Vérification du mécanisme dedéclenchement par contact”).

    � Pour éviter l’expulsion d’une attache,débrancher la source d’air et relâcherla tension du poussoir avant deprocéder au déblocage. Sinon, il y arisque de blessures graves.

    Avis indique

    de l’information importante pour éviterle dommage de l’équipement.

    � Éviter d’utiliser la cloueuse lorsquele chargeur est vide. Sinon, il y arisque d’usure accéléré de l’outil.

    AVIS

    ! ATTENTION

    Modèle IFN3490 and IFN2190Instructions D’Utilisation

    ! AVERTISSEMENT

    Modèle IFN3490 and IFN2190

    7-Fr

    Instructions D’Utilisation

    IFN2190 IFN3490• REQUIERT (m∆/min avec 16

    clous par minute @ 621 kPa) 0,12 0,12

    • ARRIVÉE D’AIR 1/4 po NPT 1/4 po NPT

    • GAMME DE LONGUEUR DE CLOUS 2 po to 31⁄2 po 2 po to 31⁄2 po

    • GAMME DE TIGES DE CLOUS 0.113 to 0.131 po 0.113 to 0.131 po

    • CAPACITÉ DU CHARGEUR 0-75 75-105

    • POIDS 3,77 kg 3,94 kg

    • LONGUEUR 49,53 cm 50,17 cm

    • HAUTEUR 38,10 cm 38,10 cm

    • PRESSION MAXIMUM 827 kPa 827 kPa

    • GAMME DE PRESSION 483-827 kPa 483-827 kPa

    Pièces Détachées Et Spécifications De La CloueuseDéflecteur de directiond’échappement réglable Trou fileté/Balancier

    d’outil (M8 x 1.25)

    Endroit dechargement de clous

    Chargeur

    Gâchette decycle unique

    Décalcomanies de sécurité

    Endroit d’expulsion de clous

    Mécanisme de déclenchementpar contact

    Fuite d’air à l’endroit de lasoupape de la gâchette

    Fuite d’air entre le carter et le nez

    Fuite d’air entre le carter et lecapuchon

    La cloueuse saute un clou pendant l’expulsion

    La cloueuse fonctionne lentement ou a une perte depuissance

    Blocage des clous

    Fuite d’air à la tige de soupapede la gâchette

    Joints torique endommagés dans le carterde la soupape de la gâchette

    Vis desserrées dans le carter

    Joints torique endommagés

    Amortisseur endommagé

    Vis desserrées

    Joint d’étanchéité endommagé

    Amortisseur usé

    Saleté dans la pièce du nez

    Saleté ou dommage qui empêche lefonctionnement libre des clous ou dupoussoir dans le chargeur

    Ressort de poussoir endommagé

    Circulation d’air insuffisante à la cloueuse

    Joint torique du piston usé ou manque delubrification

    Joint torique de la soupape de gâchetteendommagé

    Fuites d’air

    Fuite du joint étanchéité du capuchon

    Graissage insuffisant de la cloueuse

    Rupture du ressort du capuchon de cylindre

    Orifice d’échappement du capuchon obstrué

    Guide du chassoir usé

    Clous de mauvaise taille

    Clous courbés

    Vis du chargeur ou nez dégagés

    Chassoir endommagé

    Joint toriques ou joints d’étanchéitéendommagés

    Remplacer les joints toriques et vérifier lefonctionnementdu mécanisme de déclenchement par contact

    Serrer les vis

    Remplacer les joints torique

    Remplacer l’amortisseur

    Serrer les vis

    Remplacer le joint d’étanchéité

    Remplacer l’amortisseur

    Nettoyer la rainure du chassoir

    Nettoyer le chargeur

    Remplacer le ressort

    Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur

    Remplacer les joints torique. Graisser.

    Remplacer les joints torique

    Serrer les vis et raccords

    Remplacer le joint d’étanchéité

    Graisser la cloueuse

    Remplacer le ressort

    Remplacer les pièces internes endommagées

    Remplacer le guide

    Utiliser les clous de taille recommandée

    Remplacer les clous

    Serrer les vis

    Remplacer le chassoir

    Remplacer les joints toriques ou les joints d’étanchéité

    www.chpower.com

    Guide De DépannageCessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un

    Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.

    ! AVERTISSEMENT

    Problème Cause Solution

  • � Nettoyer et vérifier tous les tuyauxet raccords avant de brancher lacloueuse au compresseur d’air.Remplacer les tuyaux ou les raccordsendommagés ou usés, sinon, lerendement et la durabilité de l’outilseront affectés.

    � Le compresseur d’air utilisé aveccette cloueuse doit conformer auxexigences établies par l’AmericanNational Standards InstituteStandard B19.3-1981; SafetyStandard for Compressors forProcess Industries. Contacter lefabricant du compresseur pour plusd’informations.

    Utilisation de la CloueuseLire attentivement ce manuel afin decomprendre tous les avertissementsde sécurité et instructions avantd’utiliser la cloueuse.

    GRAISSAGECette cloueuse exige le graissage avantson usage initial et avant chaque usage.Si vous utilisez un graisseur encanalisation, le graissage manuel àtravers la prise d’air n’est pas exigéquotidiennement.

    La surface de

    travail peut être endommagée par legraissage excessif. Le graissagecorrect est la responsabilité del’utilisateur. Manque de graisser lacloueuse correctement peut raccourcirla durée de la cloueuse et peutannuler votre garantie.

    1. Débrancher lasource d’air dela cloueuseavant degraisser.

    2. Tourner lacloueuse demanière à ceque la prised’air comprimésoit dirigée versle haut.Introduire 4 ou 5 gouttes d’huilenon-détergente dans la prise d’aircomprimé. Ne pas utiliser d’huiledétergente, d’additif à huile nid’huile pour outils à air comprimé.Ces dernières contiennent des

    AVIS

    Modèle IFN3490 and IFN2190Instructions D’Utilisation

    solvants qui peuvent endommagerles pièces intérieures de la cloueuse.

    3. Aprèsl’additiond’huile, fairefonctionnerbrièvementla cloueuse.Enlever toutexcès d’huile sortant par ledéflecteur d’échappement.

    BRANCHEMENT RECOMMANDÉ1. Le compresseur

    d’air doitconserver unminimum de483 kPapendantl’utilisation de la cloueuse.L’alimentation d’air insuffisantepeut réduire la puissance de lacloueuse et peut affecter l’efficacitéde l’enfoncement.

    2. Un graisseurpeut êtreutilisé pourfournir lacirculationd’huile à travers la cloueuse. Unfiltre peut être utilisé pour enleverles matières liquides et solides quipeuvent encrasser les piècesinternes de la cloueuse.

    3. Utiliser destuyaux d’airde 9,5 mmavec unepression deservice minimum de 1034 kPa. Utiliserles tuyaux d’air de 12,7 mm pour 15m ou plus. Pour un meilleurrendement, installer un bouchonrapide de 9,5mm avec (filets d’1/4 poNPT) un diamètre intérieur de ,315 po(8mm) sur la cloueuse et un raccordrapide de 9,5 mm sur le tuyau.

    4. Utiliser un régulateur de pressionsur le compresseur avec unepression de service de 0 - 862 kPa.Un régulateur de pression estindispensable pour maintenir lapression de service de la cloueuseentre 483 et 758 kPa.

    BUSE NON-GÂCHEUSE POUR TERRASSES

    3-Fr

    483 kPaMin.

    758 kPaMax.

    Modèle IFN3490 and IFN2190Instructions D’Utilisation

    6-Fr

    La buse non-gâcheuse pour terrasses estconçue pour éliminer les marquescausées par le mécanisme dedéclenchement par contact (WCE)dentelé. Vous pouvez enlever la busenon-gâcheuse au besoin (Voir la sectionENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSEPOUR TERRASSES). Utiliser l’outil dans lemode cycle unique (VOIR LES MODESDE FONCTIONNEMENT) lorsque la busenon-gâcheuse soit en place.

    ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSEPOUR TERRASSES1. Débrancher la

    source d’airde lacloueuse.

    2. Enlever toutes les attaches duchargeur (Voir DÉCHARGER LACLOUEUSE).

    3. Enlever la bague de retenue de labuse non-gâcheuse.

    4. Décoller la buse non-gâcheuse dumécanisme de déclenchement parcontact.

    5. Remplacerla bague deretenue surla buse non-gâcheuse etentreposerla buse dansun endroit sûr pour l’usage dans lefutur.

    BagueDeRetenue

    Buse Non-Gâcheuse

    Mécanisme DeDéclenchement

    Par Contact

    Buse Non-Gâcheuse

    clous s’expulseront de l’avant del’outil.

    3. Introduireuntournevisdans lenez del’outil.Pousser lalame d’enfonçage vers le haut pourlibérer le clou coincé.

    4. Enleverle cloucoincéavec despinces.

    Support TechniquePour tout renseignement sur lefonctionnement ou la réparation decette cloueuse, veuillez utiliser notrenuméro d’assistance 1-800-543-6400.Pour les appels de l’Ohio ou l’etranger,s’il vous plaît appeler en PCV 1-513-367-1182.

    Attaches et Pièces de RechangeN’utiliser que des clous de CampbellHausfeld (ou un équivalent - Voir lanote “Compatibilité avec d’autresappareils”). Utiliser exclusivementdes pièces de rechange CampbellHausfeld. Ne jamais utiliser depièces modifiées ni de pièces qui negarantissent un fonctionnementéquivalent à celui des piècesd’origine. La performance, la sûretéet la durabilité de l’appareilpourraient être compromises. Lors

    d’une commande de pièces derechange ou de clous, préciser lenuméro de pièce.

    Attaches et Réparation de la CloueuseLes réparations doivent être effectuéespar des techniciens qualifiés SEULEMENT.

    Méthode d’assemblage pourles joints d’étanchéitéLes pièces internes doivent être netoyées et graissées pendant laréparaton d’une cloueuse. Utiliser leParker O-lube ou l’équivalent sur tousles joints toriques. Chaque joint toriquedoit être enrobé avec du O-lube avantl’assemblage. Utiliser un peu d’huilesur tous les surfaces mouvantes etpivots. Après le remontage, ajouterquelque gouttes d’huile sans détergent30W ou l’équivalent à travers lacanalisation d’air avant de faire l’essai.

    AttachesL’outil IFN2190 peut utiliser les attaches conçues pour: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, and Senco FramePro702XP, 752XP, Ridgid R350RHA, and DeWalt D51844, D51845.

    L’outil IFN2190 peut utiliser les attaches conçues pour: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP ,Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.

    OIL

    www.chpower.com

    Branchement Recommandé

    BouchonRapide

    RaccordRapide

    Tuyau ÀAir

    BouchonRapide

    (Optionnel)

    RaccordRapide

    (Optionnel)

    Graisseur

    Régulateur

    Filtre

    D’huile

  • complètement allongée après avoir étéappuyée. Ne pas faire fonctionner lacloueuse si le mécanisme dedéclenchement du WCE ne fonctionnepas correctement, sinon vous risquezdess blessures personnelles.

    1. Débrancherla sourced’air de lacloueuse.

    2. Enlever tousles clous duchargeur(VourDécharger LaCloueuse).

    3. S’assurer que la gâchette et lemécanismededélenche-ment parcontact(WCE) sedéplacentlibrementsans se collerou se coincer.

    4. Brancher denouveau lasource d’air àla cloueuse.

    5. Appuyer leMécanisme DeDéclenche-ment ParContact (WCE)contre lasurface detravail sanstirer sur lagâchette. Lacloueuse NE DOIT PASFONCTIONNER. Ne pas utiliserl’outil s’il fonctionne sans avoit tirésur la gâchette sinon vous riquezdes blessures personnelles.

    6. Enlever la cloueuse de la surface detravail. Le Mécanisme De Déclenche-ment Par Contact (WCE) doitretourner à sa position originelle.Tirer sur la gâchette. La cloueuse NEDOIT PAS FONCTIONNER. Ne pasutiliser l’outil s’il fonctionne lorsque

    INSTALLER LA BUSE NON-GÂCHEUSE1. Débrancher la

    source d’air dela cloueuse.

    2. Enlever toutes les attahces duchargeur (Voir DÉCHARGER LACLOUEUSE).

    3. Enlever la bague deretenue de la busenon-gâcheuse.

    4. Placer la buse non-gâcheusesoigneusement surle bout dumécanisme dedéclenchementpar contact.Positionner la busesur le mécanismede déclenchementpar contact (WCE) en s’assurant queles rayures dentelées de chaque piècesoient alignées et serrées ensembles.

    5. Positionnerla bague deretenue surla buse non-gâcheuse etappuyerfermementpour le mettre en place.

    6. Vérifier que le mécanisme dedéclenche-ment parcontact(WCE) et lagâchette sedéplacentlibrementsans collageou coinçage.

    Modes De FonctionnementLes cloueuses pour charpentes IFN2190et IFN3490 peuvent fonctionner dans lemode “Cycle Unique” ou“Déclenchement Du Bas”. La cloueuseest livrée dans le mode cycle unique.Une gâchette ‘rouge’ distincte pour lemode ‘Déclenchement du bas’ estincluse avec l’outil comme accessoire.

    Toujoursconnaître le mode de fonctionnementde la cloueuse avant de l’utiliser.Manque de se familiariser avec le modede fonctionnement peut résulter enmortalité ou en blessures personnellessérieuses.

    ! AVERTISSEMENT

    soulevé de lasurface detravail sinonvous risquezdes blessurespersonnelles.

    7. Tirer sur la gâchette et appuyer lemécanisme de déclenchement parcontact (WCE) contre la surface detravail. La cloueuse DOITFONCTIONNER.

    8. Appuyer le mécanisme dedéclenchement par contact (WCE)contre la surface de travail. Tirer surla gâchette. La cloueuse DOITFONCTIONNER.

    CHARGER LA CLOUEUSE

    1. Toujours brancher l’outil à la sourced’air avant de charger les attaches.

    2. Tirer sur lemécanismede poussoirde clousjusqu’à cequ’il se meten priseavec leloquet duchargeur.

    3. Charger lesattachesdans lafente duchargeur.S’assurerque lesclous soientbien orientés losqu’ils soient changésdans l’outil.

    4. Serrer lepoussoir etle loquetensemblepourdégager lepoussoir.S’assurerque la tête du dernier clou soit sous latête du poussoir.

    DÉCHARGER LA CLOUEUSE

    1. Toujours décharger la cloueuselorsqu’elle n’est pas en service.Décharger est le contraire de chargersauf qu’il faut toujours débrancher letuyau à air avant de décharger.

    2. Tirer lemécanismede poussoirjusqu’à ceque lepoussoir semet enprise avecle loquetdu chargeur.

    3. Tenir l’outildroit pourque lesclousglissent àl’arrièrevers la ventduchargeur.

    4. Serrer lepoussoir etle loquetensemblepourdégager lepoussoirune foisque tous lesclous ontété enlevés.

    RÉGLER LA PÉNÉTRATION DESCLOUSLes cloueuses NS2090 et NS2890 sontéquipés d’un mécanisme pour contrôlerla profondeur d’enfoncement. Cecipermet à l’utilisateur de déterminercomment profondémment une attachesera enfonçée dans la surface de travail.

    1. Régler la pression de service à unepression qui enfonçera les attachesconstamment. Ne pas dépasser lapression de service maximum de lacloueuse (827 kPa).

    2. Pour ajuster la profondeurd’enfoncement, desserrer le boulonde 4 mm sur le dessus de la buse. Pour

    augmenter la profondeur, pousser leWCE (mécanisme de déclenchementpar contact) vers l’intérieur, vers labuse à la longueur voulue. Resserrer leboulon. Pour réduire la profondeur,retirer le WCE à la longueur voulue.Resserrer le boulon.

    3. S’assurer que la gâchette et lemécanisme de déclenchement parcontact (WCE) se déplacent librementsans se coller ou se coincer aprèschaque réglage.

    ANTI-ACTIVATION À SEC

    Le modèle IFN2190 est doté d’une fonctionprévenant l’activation à sec. Ceci empêchede pousser le mécanisme de déclenchementpar contact lorsqu’il ne reste que quelquesclous. Recharger tout simplement unenouvelle pince de clous derrière les clousrestants pour continuer l’opération.

    RÉGLER LA DIRECTIOND’ÉCHAPPEMENTLes cloueusesNS2090 etNS2890 sontéquipées d’undéflecteur pourrégler ladirection d’échappement. Ceci est conçupour permettre à l’utilisateur de changerla direction d’échappement. Ceci permetà l’utilisateur de changer la directiond’échappement. Utiliser la clé de 5 mmfournie, desserrer la vis du déflecteur,tourner le déflecteur dans la directionvoulue et resserrer à nouveau la vis.

    DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE

    1. Débrancherla cloueusede la sourced’air.

    2. Enlever tousles clous duchargeur(VoirCharger/Décharger),sinon les

    MODE À CYCLE UNIQUELorsque la gâchette noire est installée,la cloueuse est dans le mode cycleunique. Cette méthode estrecommandée lorsque le placementpécis du clous est requis. Lefonctionnement dans ce modenécessite que la gâchette soit tiréechaque fois qu’un clou soit enfonçé. Lacloueuse peut être actionnée enappuyant le mécanisme dedéclenchement par contact (WCE)contre la surface de travaille et ensuiteen tirant sur la gâchette.

    La gâchette doit être relâchée aprèsl’enfoncement de chaque attache pourle permettre de se réenclencher.

    DÉCLENCHEMENT DU BAS

    Lorsque la gâchette rouge est installée,la cloueuse est dans le modedéclenchement du bas. Cette méthodeest recommandée lorsque le placementprécis des clous est moins important. Lefonctionnement dans ce modenécessite que la gâchette soit appuyéesans que la cloueuse soit en contactavec la surface. Le bout de la cloueuseest ensuite tappée contre la surfacecausant l’enfoncement d’un clou.

    Chaque fois que le Mécanisme DeDéclenchement Par Contact est appuyé,un clou est enfonçé dans la surface detravail. Faites bien attention parcequ’un clou sera enfonçé chaque foisque le mécanisme de déclenchementpar contact (WCE) soit appuyé contren’importe quelle surface.

    Pour remettre l’outil dans le mode cycleunique, verrouiller le levier sur lagâchette dans la position supérieure.

    Pour convertir l’outil d’un mode à l’autre:

    1. Retirer le joint torique sur le côté dela goupille de gâchette.

    2. Retirer la goupille de gâchette, lagâchette et le ressort de gâchette.

    3. Neutraliser seulement la gâchette.4. Replacer le ressort de gâchette, la

    gâchette, la goupille de gâchette etle joint torique.

    MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENTPAR CONTACT (WCE)

    Vérifier le

    fonctionnement du Mécanisme DeDéclenchement Par Contact (WCE) avantchaque usage. Le mécanisme dedéclenchement par contact WCE doit sedéplacer librement sans se coincer surtoute sa distance de déplacement. Leressort du mécanisme dedéclenchement par contact (WCE) doitretourner le WCE à sa position

    ! ATTENTION

    Modèle IFN3490 and IFN2190Instructions D’Utilisation

    4-Fr

    Modèle IFN3490 and IFN2190

    5-Fr

    Instructions D’Utilisation

    1 2

    1 2

    Rotate

    Mécanismede poussoirde clous

    Loquet

    Mécanismede poussoirde clous

    Loquet

    Tourner

    www.chpower.com

    Rayures