fifth edition

40
themagazine WWW.KEKEOTRIPZ.COM

Upload: kekeo-tripz

Post on 30-Mar-2016

259 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Lanquin caves, Filadelfia Coffee Resort, Lola, Guatemala, Finca El Zapote, Hotel Modelo

TRANSCRIPT

Page 1: Fifth edition

t h e m a g a z i n e

W W W . K E K E O T R I P Z . C O M

Page 2: Fifth edition

gallo

Page 3: Fifth edition

gallo

Page 4: Fifth edition

histo kekeo

Page 5: Fifth edition
Page 6: Fifth edition
Page 7: Fifth edition

ROMANTIC

G E T AWAY

Every Guatemalan knows that Antigua is a romantic little town where a weekend

getaway is handy, but sometimes, you need to feel as if you REALLY got away. So,

conveniently located a few minutes away from Antigua, close enough that if you really

wanted to you would get there in minutes, but far enough as to be in a whole different

place and truly feel disconnected, you’ll find finca Filadelfia.

Cualquier guatemalteco sabe que Antigua es un pequeño pueblo romántico donde

una escapada de fin de semana está a la mano, pero a veces necesitas sentirte

como si realmente te has alejado de todo. Así, convenientemente situado a pocos

minutos de Antigua, tan cerca que si realmente quieres llegarías en cuestión de

minutos , pero lo suficientemente lejos como para estar en un lugar completamente

diferente y verdaderamente sentirte desconectado, encontrarás finca Filadelfia .

W W W . K E K E O T R I P Z . C O M -5-

Page 8: Fifth edition

W W W . K E K E O T R I P Z . C O M-6-

Page 9: Fifth edition

Ahora, Filadelfia no es ajeno a

la escena romántica, cualquier

guatemaltecos también sabe que los

preciosos jardines se prestan para una

o dos ceremonias de boda semanal,

pero este lugar tiene muchos más

secretos que sólo hermosos jardines.

El hotel cuenta con habitaciones

preciosamente decoradas y con vistas

a la piscina y el majestuoso Volcán

de Agua. Cada habitación dispone

de una pequeña sala de estar con

una acogedora chimenea la cual

viene muy bien durante las noches

frías. Debido a Filadelfia fue, antes que

nada, una finca de café, tu habitación

también tiene una estación de café,

la cual incluye: café guatemalteco

en grano de primera clase, un molino

W W W . K E K E O T R I P Z . C O M -7-

Now, Filadelfia is no stranger to the

romantic scene, every Guatemalan

also knows that the beautiful grounds

lend themselves to the weekly wedding

ceremony or two; but this place holds

many more secrets than just beautiful

gardens.

The hotel has luscious rooms, beautifully

decorated and overlooking the pool

towards the majestic Water Volcano.

Each room also has a small sitting

area with a cozy fireplace that

comes in handy during those chilly

nights. Because Filadelfia was first and

foremost, a coffee farm, your room also

has a coffee station which includes,

first class Guatemalan grain coffee, a

Page 10: Fifth edition

W W W . K E K E O T R I P Z . C O M-8-

y una prensa francesa. La única cosa

más romántica que despertar en una

hermosa habitación de hotel con vistas

preciosas es hacerlo mientras estás

bebiendo increíble café recién molido

en el balcón.

Durante el día hay actividades que

puedes disfrutar en pareja. Dimos un

paseo por la finca en mula; hay algo

increíblemente relajante sobre estar

trotando por las plantaciones de café,

respirando el olor punzante de la

mata de café. Después nos fuimos en

un tour de café en el cual tuvimos una

degustación seguido por una clase

de arte-latte, suficiente decir que es

mucho más difícil de lo que parece y el

orador tuvo mucha paciencia conmigo

mientras yo intentaba hacer un paisaje

de la espuma de la leche.

Cuando cae la noche, tienes un

maravilloso restaurante a pocos pasos

de tu habitación. El chef prepara platos

sencillos , los cuales son un tributo a las

raíces de la finca. Esto fue evidente en

el delicioso pescado que nos sirvieron

cuyos sabores cítricos y de mantequilla

se presentaron envueltos en una hoja

de plátano o en los granos de café

que no podían estar ausentes de

la cena y se hicieron ver en la salsa

dulce de la carne y en el mousse

que tomamos de postre. Si eres como

yo, el romance no está completo sin

una comida encantadora y como la

comida de hotel por lo general no da

la talla, te alegrarás de saber que este

definitivamente no es el caso.

grinding mill (so it’s freshly ground) and

a French press. The only thing that is

more romantic than waking up in a

beautiful hotel room with gorgeous views

is sipping amazing freshly ground coffee

on the balcony.

During the day there are some activities

that you may enjoy as a couple. We

took a mule ride around the estate; there

is something incredibly relaxing about

trotting along the coffee plantations,

breathing in the poignant coffee plant

smell. Afterwards we went on a coffee

tour were we had a coffee tasting

followed by an latte-art class, sufficed

to say it is a lot harder than what it

looks like and the speaker was more than

patient with me while I attempted to

make a landscape out of milk foam.

When night falls, you have a wonderful

restaurant a few steps from your room.

The chef prepares simple and clean

dishes, all of which tribute the roots of the

estate. This was evident on the delicious

fish we were served which citrusy, buttery

flavors were presented wrapped inside

a plantain leaf or the coffee beans

which could not be absent from dinner

and made their way into the meats sweet

sauce and the dessert mousse. I

f you’re anything like me, romance isn’t

complete without an enchanting meal

and as hotel food usually doesn’t make

the cut, you’ll be glad to find this is

positively not the case.

Page 11: Fifth edition

W W W . K E K E O T R I P Z . C O M -9-

Así que cuando la noche cayó sobre

las plantaciones de café después de

un día lleno de actividades y mientras

nos sentamos junto a la chimenea, sin

duda me sentía a un millón de millas

de distancia del bullicio cotidiano y

completamente en la escena romántica.

So as the night fell over the chilly coffee

plantations after an activity filled

day and as we sat by our fireplace, I

undeniably felt a million miles away from

the everyday hussle and completely in

the romantic scene.

Page 12: Fifth edition

-10-

Page 13: Fifth edition
Page 14: Fifth edition

lagunas

Desde US$260 por persona en habitación doble

Fin de Año en el Paraíso

Km. 1.5 A San MiguelFlores, Petén, Guatemala. C.A( 502 ) 3009 - 4800( 502 ) 3009 - 5578

[email protected]

*Impuestos incluidos

Page 15: Fifth edition

In a world were vertical living is becoming

the norm and the idea of outdoor space

translates to a 2x1 Juliet balcony, one

can’t help but yearn for the olden days.

You know the olden days, that place

gramps is always ranting about. That

magical moment in time where everyone

played outside, butterflies fluttered around

you, skies were bluer and the water was

cleaner; a place where teenagers play

catch with their grandparents and 40

year olds swing from trees into the water;

En un mundo donde vivir en lo vertical

está convirtiéndose en la norma y la

idea de espacio al aire libre se traduce

a un balcón de Julieta de 2x1, uno no

puede dejar de añorar los viejos tiempos,

aquellos viejos tiempos que los abuelos

siempre están repitiendo. Esos momentos

mágicos en el tiempo donde todos

jugaban afuera, mariposas revoloteando

alrededor, donde los cielos eran más

azules y el agua era limpia, un lugar

donde los adolescentes juegan a la

F A M I L YGETAWAY

W W W . K E K E O T R I P Z . C O M -13-

Desde US$260 por persona en habitación doble

Fin de Año en el Paraíso

Km. 1.5 A San MiguelFlores, Petén, Guatemala. C.A( 502 ) 3009 - 4800( 502 ) 3009 - 5578

[email protected]

*Impuestos incluidos

Page 16: Fifth edition

pelota con sus abuelos, y niños de 40

años se tiran de un lazo de los árboles

al agua, esa escena donde casi se

puede escuchar la canción “lazy hazy

crazy days of summer” de Nat King Cole

sonando en el fondo. Uno pensaría que

estas reflexiones parecen una cosa de

ciencia ficción, pero hay un rincón en

Guatemala donde el tiempo se detuvo y

está a tan sólo una hora en carro desde

la ciudad (cierto, tendrás que utilizar un

SUV o un pickup de algún tipo, pero aun

así).

El área tiene más que suficiente para

mantenerte entretenido, cinco estanques

naturales, una terraza arbolada con

racimos de flores de color lila que no

le envidia nada al Edén; una hamaca

colocada estratégicamente en un

balcón para asegurarse que tengas

una vista inigualable de las interminables

colinas que guardan todo tipo de

vegetación. En caso que esto no

suficientemente increíble, el lienzo de

fondo de la propiedad es el Volcán de

Fuego.

Pero el cielo está en los detalles y tal

detalle encuentras en a lo largo de la

perfectamente conservada casa de

campo y finca adyacente. Te encontrarás

embriagado por el olor de las gardenias

recién cortadas colocadas en pequeños

y encantadores floreros por toda la

casa. Te deleitas viendo todo tipo

de aves salir en pesca de pequeños

insectos en un estanque verde-azul de

agua clara que parece fluir desde la

cumbre volcánica hasta abajo (tuvimos

la alegría de ver el ritual de almuerzo

W W W . K E K E O T R I P Z . C O M-14-

Page 17: Fifth edition

that scene where you can almost hear

Nat King Cole’s lazy hazy crazy days of

summer playing in the background. You’d

think such reflections would seem a thing

of science fiction, but there’s a corner

in Guatemala where time stood still a

mere one hour drive away from the city

(granted you’ll have to use an SUV or

truck of some sorts, but still).

The grounds have more than enough to

keep you entertained, five natural ponds;

a leafy veranda with lilac flower bunches

that is nothing short of Eden; a hammock

strategically placed on a viewing

porch so as to make sure you have an

unparalleled view of the rolling hills that

hold all types of vegetation. Just in case

this isn’t lovely and amazing enough, the

background canvas to the property is

the Fuego Volcano.

But heaven is in the details, and such

detail you find throughout the perfectly

preserved farm house and adjacent

estate. You’ll find yourself intoxicated by

the smell of freshly cut gardenias placed

in lovely little vases all over the house.

You’ll delight yourself watching all types

of birds fishing for small insects in a blue-

green pond of clear water that seems

to be flowing down all the way from the

volcanic top (we had the joy of watching

the lunch ritual of what seemed to be a

black and white magpie). Dragonflies

serve as spectators for the enthusiastic

little ones taking turns to play Tarzan and

throw themselves from the rope hanging

over one of the ponds. (ok fine, in all

honesty it wasn’t just the little ones taking

turns).

W W W . K E K E O T R I P Z . C O M -15-

Page 18: Fifth edition

de lo que parecía ser una pequeña

urraca blanco y negro). Unas libélulas

servían como espectadoras mientras los

más pequeños entusiastas tomaban turnos

para jugar Tarzán y se lanzaban desde

la cuerda que cuelga sobre uno de los

estanques (bueno, con toda honestidad,

no fueron sólo los más pequeños los que

estaban tomando turnos).

Durante la noche cálida puedes

acurrucarte en uno de los muchos

espacios de estar de casa, uno en el cual

encontrarás una prolijamente catalogada

colección de Nat. Geos que van desde

1960 hasta la fecha sentada entre las

viejas fotos de la familia, (tengo que decir

que estaba encantado de ver que alguien

compartía mi pasión por alfabetizar y

organizar cosas por fecha). La cena

también es una delicia, una sopa de frijol

negro hecha en casa, una verdadera

marca típica guatemalteca.

Con una serie de actividades que podrían

durarte un mes, desde la pesca alrededor

de un majestuoso árbol que se encuentra

en el centro del estanque central, jugar

béisbol o el fútbol en los vastos jardines,

paseos en kayak o casi cualquier cosa

que se te ocurra hacer en cualquiera de

los muchos verdes, una caminata hacia

el nacimiento de agua, en el Zapote

encontrarás todo para mantener contento

a cualquiera entre los 2 y 80 años.

For the warm evenings you can cuddle

up in one of the many living spaces in

the house, one on which you’ll find a

collection of neatly catalogued Nat

Geos ranging from 1960 to date sitting

amongst old family pictures, (I have to say

I was delighted to see that some OCD

shared my passion for alphabetizing and

organizing things by date). Dinner is also

quite a treat, homemade black bean

soup, a typical and always delicious

Guatemalan trademark.

With an array of activities that could

last you a month, from fishing around a

majestic tree that sits in the middle of

the central pond, playing baseball or

soccer in the vast gardens, kayaking, or

pretty much anything you can think of

in any of the many greens, a hike over

to the water spring, at el Zapote you’ll

find everything to keep anyone from the

ages 2 to 80 happy. Get to know Guate!

W W W . K E K E O T R I P Z . C O M-16-

Page 19: Fifth edition

otro de kekeo

Page 20: Fifth edition

Like a scene from the famous movie “The

Cave”, the Lanquín caves located at the

town with the same name, is a mandatory

adventure destination where surroundings

reminiscent of the origins of the Earth mix

with tonalities of a dream.

The park, one of the first declared

protected areas in Guatemala, is a

huge and majestic complex of caves

where the Lanquin River is born.

The first cave has lights, but do take a

powerful flashlight anyway. You’ll also

need shoes with good traction, as the

inside is slippery from the moisture of the

river and bat droppings, yep that’s right,

a lot a bat droppings!

Como sacada de una escena de la famosa

película “La Cueva “, las grutas de Lanquín

ubicadas en la localidad del mismo nombre

, son un destino de aventura obligatoria

en donde un entorno que recuerda a los

orígenes del Planeta Tierra se mezclan con

tonalidades de un sueño.

El parque, una de las primeras áreas

protegidas declaradas en Guatemala ,

es un complejo de enormes y majestuosas

de cuevas en donde nace el río Lanquín .

La primera cueva esta iluminada, pero

siempre deberán llevar una linterna

potente de todos modos. También

necesitarán utilizar zapatos con

buena tracción pues el interior es muy

resbaladizo por la humedad del río y

el guano de murciélago, así es, ¡mucho

guano de murciélagos!

W W W . K E K E O T R I P Z . C O M-18-

Page 21: Fifth edition

W W W . K E K E O T R I P Z . C O M -19-

Los primeros cien metros de la caverna

están equipados con una pasarela y

están iluminadas por luces alimentadas

de la planta de diesel, pero la mayor

parte de este sistema subterráneo

permanece virgen, inalterado. Si no se

es un espeleólogo con experiencia, no

deben adentrarse mucho en las cuevas

sin un guía profesional, ya que son tan

grandes que muchas de ellas aún no han

sido exploradas.

El sentimiento en el interior de la cueva

es impresionante, se siente en todo el

cuerpo, esa energía increíble que emana

del centro de la tierra de donde en ese

momento se encuentran bastante cerca,

una experiencia verniana que les hará

sentir paz y armonía.

The first few hundred meters of the cavern

have been equipped with a walkway and

are lit by diesel-powered electric lights,

but most of this subterranean system

remains virgin, untouched. If you are not

an experienced spelunker, you shouldn’t

wander too far into the caves without

a professional guide, because they are

so vast that the entire extent has yet to

be explored.

The feeling inside of the cave is

impressive. You feel it throughout

your body, that incredible energy

emanating from the center of the earth

where you are now pretty close to, a

Vernian experience that will make you

feel peace and harmony.

The cave features huge, funky shaped

stalactites, most of which have been

Page 22: Fifth edition

-15-W W W . K E K E O T R I P Z . C O M-20-

baptized by the locals with animal

names. You will find real animals in these

caves as well as they are crammed with

bats. If you haven’t see how bats fly, you

should time your visit to coincide with

sunset (5:30 PM), at this point, not much

differently from rush hour everywhere else

in the world hundreds of them fly out of

the mouth of the cave in formations so

dense they obscure the sky, fluttering

around you whilst they reach the exit.

Unlike rush hour though, this truly is an

amazing experience.

Lanquín, the famously green crystalline

river burbles here, it is born in the darkness

and then finds its way towards the surface

with massive force. You will have to take

a guide and walk down very carefully.

You’ll descend some rocks towards a

La cueva cuenta con enormes

estalactitas de formas extrañas,

la mayoría de las cuales han sido

bautizadas por los locales con nombres

de animales. Pero también encontrarán

animales reales en estas cuevas, dado

que están repletas de murciélagos. Si

nunca han visto cómo los murciélagos

vuelan, deben programar la visita

para que coincida con la puesta del

sol (17:30), pues a esta hora no muy

diferente de la hora pico en todas

partes en el mundo, cientos de ellos salen

volando de la boca de la cueva en

formaciones tan densas que oscurecen

el cielo, revoloteando alrededor de uno

mientras tratan de llegar a la salida.

Sin embargo, a diferencia de estar en

una hora pico, esto realmente es una

experiencia increíble.

Page 23: Fifth edition

-15- W W W . K E K E O T R I P Z . C O M -21-

Lanquín, el famoso río verde cristalino

burbujea aquí, nace en la oscuridad

y luego encuentra su camino hacia

la superficie con una fuerza enorme.

Tendrán que contratar un guía y

caminar con mucho cuidado. Luego

van a descender unas rocas hacia una

gran bóveda para llegar a la fuente

del río. Aunque no recomiendan nadar

en este punto (da escalofríos sólo de

pensar en ser succionado hacia abajo

en dirección de Hades o algo similar,

incluso los guías se quedan fuera)

pueden disfrutar de los torrentes frescos

y deliciosos de este río en las afueras

de la cueva, nadando o simplemente

flotando en un tubo sobre la corriente

y relajarse mientras observan el entorno

natural.

Un verdadero testimonio de la mezcla de

la naturaleza y el misticismo que es usual

a Guatemala, las cuevas de Lanquin es

sin duda un lugar de visita obligada

cuando están en Las Verapaces ... Get

to know Guate!

big grotto reaching the river source.

Though dipping in is not recommended

(it gives you the willies just thinking about

being sucked down towards Hades or

something, even the guides stay out) you

may enjoy the cool and delicious torrents

of this river just outside the cave, and

you can swim in, or just float on a tube

down the current and relax watching the

natural surroundings.

A true testament of the mixture of nature

and mysticism that is usual to Guatemala,

The Lanquin caves is definitely a must

place to visit where you are in Las

Verapaces…Get to know Guate!

Page 24: Fifth edition

Settled in the historical downtown Xela, just a few steps from the beautiful old

theater, is Hotel Modelo, a more than one hundred year old hotel and Xelan

landmark. The Hotel Modelo has always been there, but it was a delightful to find

that such a jewel had changed, it had been restored and remodeled making it, not

only a historical piece, but a truly comfortable place to lodge.

W W W . K E K E O T R I P Z . C O M-22-

Page 25: Fifth edition

Asentado en el centro histórico de Xela, a pocos pasos del hermoso antiguo teatro,

se encuentra el Hotel Modelo, un antiguo hotel de más de cien años y un emblema

de Xela. El Hotel Modelo siempre ha estado ahí, pero fue una delicia encontrar que

esta joya se había transformado, pues estaba restaurado y remodelado, haciéndolo,

no sólo una pieza histórica, sino un lugar realmente cómodo para alojarse.

SURPR ISE

GETAWAY

W W W . K E K E O T R I P Z . C O M -23-

Page 26: Fifth edition

W W W . K E K E O T R I P Z . C O M-24-

In the 19th century, coffee was introduced

as a major crop in the area resulting in a

prosperous economy, which led to a vast

architectural development. Much fine Belle

Époque architecture can still be found in

the city and Hotel Modelo is a sample of

such design. So as you enter the lobby you

will find the clear 19th century influence,

from the space distribution to the double

story ceilings. All of this is delicately offset

by beautiful paintings of Guatemalan

artists which flood all the hotel walls and

frame a big chimney on which mantle you’ll

find peculiar antiques which are also seen

around the premises. The hotel actually

also doubles as an art gallery, seeing as

it holds many representative pieces from

Guatemala´s finest artists, a natural effect

being that for years the hotel owners have

doubled as patrons for the up and coming

artist in residence. So while the original

construction remains intact, the patio, the

dining room and what now serves as “Pericos

Bar”, (named so after the former owner´s

nickname), the décor is also modern and

sleek making it quite comfortable. Comfort is

everything here, when you stay at Modelo

you always feel a sort of déjà vu, like you’ve

stayed here all of your life.

Page 27: Fifth edition

W W W . K E K E O T R I P Z . C O M -29-W W W . K E K E O T R I P Z . C O M -25-

En el siglo 19, el café se introdujo

como un cultivo importante en ésta

zona, resultando una economía

próspera que llevó a un gran

desarrollo arquitectónico del área.

Mucha arquitectura de la “Belle

Époque” todavía se puede encontrar

en la ciudad y Hotel Modelo es

una muestra de ese diseño. Así que

al entrar al lobby encontrarás una

clara influencia del siglo XIX, desde

de la distribución espacial, hasta los

techos de doble altura. Todo esto

está delicadamente compensado

por hermosas pinturas de artistas

guatemaltecos que inundan todas

las paredes del hotel y enmarcan

una gran chimenea, en cuyo manto

encontrarás antigüedades peculiares

que también se ven alrededor de

todas las instalaciones. El hotel

además funciona en realidad como

una galería de arte, sosteniendo

muchas piezas representativas de

los mejores artistas de Guatemala, un

efecto natural pues durante años los

propietarios del hotel fueron mecenas

de los prometedores artistas locales.

Así, mientras que la construcción

original se mantiene intacta, el patio,

el comedor y lo que ahora sirve

como el “Bar Pericos”, (llamado así

por el apodo del dueño anterior),

la decoración es también moderna

y elegante, por lo que es bastante

cómodo. La comodidad es todo aquí,

cuando te quedas en el Modelo

siempre sientes una especie de déjà

vu, como si te has alojado aquí toda

tu vida.

Page 28: Fifth edition

W W W . K E K E O T R I P Z . C O M-26-

Make sure to wake up before 10 (it

sounds easy but the comfy sheets and

the chilly Xela weather make you want

to sleep in) so that you don´t miss

out on your delicious complimentary

breakfast which by the way is always

accompanied with local sweet pastries

and fresh natural.

If you know the Xelan lifestyle, you will

leave any means of transportation

that does not include your walking

shoes, towed away. And since walking

is the way to enjoy this charming city,

it is a huge plus that this charming

accommodations are conveniently

located steps away from everything

you would need to visit, including

Pasaje Enriquez, the Central Plaza and

all of the local restaurants, bars and

hotspots. If you wish to experience the

true Xela, Hotel Modelo is the way to

go…Get to know Guate!

Asegúrate de despertarte antes de

las 10 (sé que suena fácil, pero las

cómodas sábanas y el clima frío Xela

te dan ganas de seguir durmiendo)

para que no perderte el delicioso

desayuno, el cual se acompaña

siempre con los panes dulces y

champurradas tradicionales y con

jugos naturales muy frescos.

Si conoces la forma de vida de Xela,

sabes que deberás abandonar

cualquier medio de transporte que no

incluya tus zapatos para caminar, ya

que caminando es la mejor manera de

disfrutar de esta encantadora ciudad

y esto es una gran ventaja de este

encantador alojamiento pues está

convenientemente ubicado a pocos

pasos de todo lo necesario para

visitar, incluyendo el Pasaje Enríquez, la

Plaza Central y todos los restaurantes

y bares. Si deseas experimentar la

verdadera Xela, Hotel Modelo es la

elección… Get to know Guate!

Page 29: Fifth edition

50 museos

Page 30: Fifth edition
Page 31: Fifth edition

REU THANKSGIVING KEKEO FINAL path.indd 1 11/11/13 1:34 PM

Page 32: Fifth edition

Entramos a Lola (ubicado en el último nivel en Paseo Cayalá) un tanto sorprendidos al

encontrar que era un restaurante y no solamente un bar como creíamos originalmente.

Lo anterior dado que con tan solo cinco semanas de haber abierto, el nombre de

Lola ya es parte del vox populi guatemalteco.

Grata sorpresa fue que, no solo es un restaurante, sino un restaurante con una gran

variedad de platillos españoles y una impresionante cava de vinos y champagne

con más de 600 distintos ejemplares.

W W W . K E K E O T R I P Z . C O M-30-

Page 33: Fifth edition

We arrived at Lola (located on the top level in Paseo Cayalá) somewhat surprised to

find that it was a restaurant and not only a bar as we originally thought. We assumed

this because after only five weeks of opening, the name Lola is already part of the

Guatemalan vox populi.

To our pleasant surprise, it not only is a restaurant, but one with a great variety of

Spanish dishes and an impressive wine and champagne cellar with over 600 different

bottles.

GASTRONOMIC

G E T A W A Y

W W W . K E K E O T R I P Z . C O M -31-

Page 34: Fifth edition

Miles de pinturas cuelgan del techo

como un sueño surreal dalíesco, cortinajes

exuberantes rodean el ambiente y en una

esquina hacia el fondo, sorpresivamente

encuentras un manjar de jamones. Como

una salchichonería del corazón de

España, suculentas piernas y jamones

cuelgan del techo y fragantes carnes y

quesos se exhiben en un mostrador. Como

telón de fondo podíamos escuchar una

tonada tocada en piano en vivo. Una

verdadera mezcla ecléctica entre glamour

de París de los años 30 y sofisticación

neoyorquina actual que dan vida a un

lugar encantador.

Thousands of paintings hang from the

ceiling like a surreal daliesque dream,

lush curtains surround the environment

and towards the bottom corner you will

suddenly find a selection of delicacies

and hams. Like a deli in the heart of

Spain, beefs and juicy succulent hams

hanging from the ceiling and fragrant

deli meats and cheeses are displayed

on a counter. In the background we

could hear a tune played on the live

piano. A real eclectic mix of 1930s

Parisian glamour and the sophistication

of current New York give life to a lovely

place.

W W W . K E K E O T R I P Z . C O M-32-

Lola es cultura viva, es un carnaval de

colores y arte, un escenario vivo y latente

donde la música, el beber y el buen comer

encuentran su acomodado hogar.

El menú envuelve las más típicas delicias

españolas, desde tapas hasta los más

sofisticados platillos. Degustamos de un

delicioso platillo de quesos y jamones, una

completa explosión de aromas y sabores.

El mesero nos explicó que el concepto

de las tapas eran porciones para cuatro

personas, perfectas para compartir.

Le siguieron a nuestra comida unas

chuletas de cordero en una salsa de jerez,

exquisitamente preparadas. Las chuletas

estaban exactamente en su punto de

cocción y la salsa tenía un toque agrio

del jerez que completaba perfectamente

el sabor dulce de la carne del cordero.

Lola is living culture, it’s a carnival of

color and art, a live and latent stage

where music, drinking and good eating

are find their home.

The menu involves the most typical

Spanish delicacies; from tapas to more

the more sophisticated ones. We tasted

a delicious plate of cheeses and hams,

a complete explosion of aromas and

tastes. The waiter explained that the

concept of the tapas were portions for

four, perfect for sharing.

Our meal was followed by lamb chops

in a sherry sauce, exquisitely prepared.

The chops were exactly at their cooking

point and the sauce had a tart

touch from the sherry which perfectly

complemented the sweet taste of the

lamb meat.

Page 35: Fifth edition

W W W . K E K E O T R I P Z . C O M -33-

Page 36: Fifth edition

W W W . K E K E O T R I P Z . C O M-34-

Luego fuimos agasajados con una

paella negra, recomendación de la casa.

Con el primer bocado fui transportado

de vuelta a las calles angostas de

Valencia donde el aroma de la paella

negra se mezclaba con la cálida brisa

de verano. El plato estaba excepcional

y se complementaba genial con una

espectacular salsa de alioli y pan de ajo.

Entre las notas musicales del piano de

media cola y una deliciosa comida, tuve

una agradable reflexión, Lola, evocativa

a los artistas españoles del cambio de

siglo, permite en su espectro desde una

noche romántica de dos hasta una

celebración de amigos con todas las

posibilidades para una excelente noche.

Then we were treated to a black paella,

a house recommendation. With the first

bite I was transported back to the narrow

streets of Valencia where the smell of

black paella mixed with the warm summer

breeze. The dish was exceptional and

was complemented with a spectacular

aioli sauce and garlic bread.

Among the musical notes of the baby

grand piano and a delicious meal, I had a

pleasant reflection, Lola, being evocative

of the turn of the century Spanish artists,

allows in its range anything from a

romantic night for two to a celebration

of friends with all possibilities for a great

night.

Page 37: Fifth edition
Page 38: Fifth edition
Page 39: Fifth edition

kekeo

Page 40: Fifth edition