faculte des lettres de zagreb

84
FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB DEPARTEMENT D'ETUDES ROMANES CURSUS LANGUE ET LITTERATURE FRANÇAISES PROGRAMME 1

Upload: doliem

Post on 05-Jan-2017

231 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

DEPARTEMENT D'ETUDES ROMANES

CURSUS LANGUE ET LITTERATURE FRANÇAISES

PROGRAMME

1

Page 2: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

INTRODUCTION ET SECTION GENERALE

2

Page 3: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

1. INTRODUCTION(a) Les exigences du marché du travail dans le secteur public (écoles, établissements d’enseignement supérieur, facultés, recherche, administration) et privé (journalisme, édition, traduction, entreprise) supposent, entre autres choses, la connaissance des langues et civilisations étrangères, notamment le français, qui est l’une des principales langues de l’Union Européenne : l’objectif de ce cursus est de former des personnes qui sauront répondre à ces besoins. Le cursus s’inspire des orientations adoptées dans la recherche et/ou des savoir-faire reconnus dans le monde, notamment en France. Ce cursus est comparable aux programmes d’universités étrangères renommées (telles par exemple Toulouse-Le Mirail, Sorbonne-Paris IV, Berkeley-California).(b) Les expériences acquises dans l’enseignement universitaire de la langue française s’appuient sur une longue tradition, dans le sillage des courants reconnus de par le monde, et ont d’ores et déjà été à plusieurs reprises réaménagées dans le sens des nouvelles connaissances acquises dans ce domaine.(c) Partenaires potentiels : l’ensemble du secteur privé et public tel que mentionné dans la rubrique (a).(d) Ce cursus est conçu de façon à permettre aux étudiants un maximum de mobilité.

2. SECTION GENERALE :2.1. Intitulé du cursus : Langue et littérature françaises.2.2. Responsable du cursus : Faculté des Lettres de Zagreb, Département d’Etudes romanes2.3. Durée du cursus : Le cursus licence comporte six semestres, le cursus master quatre semestres.2.4. Conditions d’inscription : Examen d’admission de la Faculté des Lettres de Zagreb.2.5. Cursus licence : Les objectifs du cursus licence sont : l’acquisition d’une connaissance de la langue française correspondant au niveau B2, voire C1, du Cadre européen commun de référence pour les langues ; maîtrise des notions descriptives et méthodologiques de base nécessaires pour la description linguistique de la langue française ; maîtrise des notions analytiques, descriptives et méthodologiques fondamentales liées à la littérature et la civilisation françaises. Perspectives de débouchés : emplois auxiliaires dans le tourisme et l’entreprise pour lesquels le niveau de connaissance de la langue française tel que défini plus haut est suffisant. A l’issue du cursus licence, les étudiants sont censés pouvoir suivre le cursus master du Département d’Etudes romanes de la Faculté des Lettres de Zagreb, dans les trois filières proposées (recherche, traduction et enseignement), ainsi que tous les cursus master de langue et littérature françaises proposés en Croatie et dans les autres pays du monde.2.6. Cursus master : Les objectifs du cursus master sont : l’acquisition d’une connaissance de la langue française correspondant au niveau C1, voire C2, du Cadre européen commun de référence pour les langues ; maîtrise des savoir-faire et compétences nécessaires pour (a) l’étude scientifiques de la langue et la littérature françaises (filière recherche), (b) tous les types de traduction (à l’exception de l’interprétation simultanée et consécutive) en croate-français et français-croate (filière traduction), (c) l’enseignement de la langue française (filière enseignement). Perspectives de débouchés : enseignement primaire, secondaire et supérieur, traduction, recherche ; de façon générale, emplois requérant une haute compétence linguistique et culturelle. Pour entrer dans le cursus master, il suffit d’être titulaire d’une licence en langue et littérature française délivrée par le Département d’Etudes romanes de la Faculté des Lettres de Zagreb, ou d’une licence équivalent délivrée par une université croate ou étrangère.2.7. Le Département d’Etudes romanes ne propose pas de fusionner les cursus licence et master.2.8. Titre professionnel ou académique obtenu à l’issue des cursus : Le cursus licence donne accès au titre académique de « baccalaurea / baccalaureus en sciences humaines, filière langue et littérature françaises », le cursus master donne accès au titre académique de « master en langue et littérature françaises, filière recherche / traduction / enseignement ».

3

Page 4: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

DESCRIPTION DU PROGRAMME

4

Page 5: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

3.1. LISTE DES MODULES OBLIGATOIRES ET OPTIONNELS, NOMBRE D’HEURES ET DE CREDITS

Remarque : tous les modules sont semestriels, et le nombre d’heures indiqué correspond au nombre d’heures hebdomadaire ; le type des modules et leur valeur en crédits sont indiqués dans les descriptions des modules et la grille des enseignements.

I Modules du cursus licence

(a) Langue et linguistiqueLangue française 1 et Langue française 2 : 6 heures, 5 crédits Langue française 3 et Langue française 4 : 4 heures, 4 créditsLangue française 5 et Langue française 6 : 4 heures, 3 créditsExercices de langue française 1 et Exercices de langue française 2 : 2 heures, 3 créditsExercices de langue française 3 et Exercices de langue française 4 : 2 heures, 2 créditsOrthoépie française 1 et Orthoépie française 2 : 1 heure, 1 créditExercices de phonétique corrective 1 et Exercices de phonétique corrective 2Exercices phonétiques 1 et Exercices phonétiques 2 : 2 heures, 1 créditLinguistique française 1 et Linguistique française 2 : 2 heures, 4 créditsSémantique de la phrase : 2 heures, 2 créditsSémantique lexicale : 2 heures, 2 créditsIntroduction à la syntaxe française ; 3 heures, 4 créditsSyntaxe de la phrase complexe : 3 heures, 4 créditsLangues romanes et latin vulgaire : 2 heures, 2 créditsDu latin au français : 2 heures, 2 créditsIntroduction à la traduction 1 et Introduction à la traduction 2 : 2 heures, 2 créditsAspects fondamentaux de l’enseignement du français langue étrangère : 2 heures, 2 créditsAspects fondamentaux de l’apprentissage d’une seconde langue : 2 heures, 2 crédits

(b) Civilisation :Civilisations francophones 1 et Civilisations francophones 2 : 2 heures, 2 crédits

(c) LittératureLittérature française : histoire et périodisation : 2 heures, 4 créditsLittérature française : Moyen Age : 2 heures, 2 créditsLittérature française : XVIIème siècle : 2 heures, 4 créditsLittérature française : XVIIIème siècle : 2 heures, 4 créditsLittérature française : XIX ème siècle : 2 heures, 4 créditsLittérature française : XX ème siècle : 2 heures ; 4 créditsLittérature française : XX ème siècle : 2 heures ; 4 créditsSéminaire en littérature1 : 2 heures, 2 créditsSéminaire en littérature 2: 2 heures, 2 crédits

(d) Modules dispensés par d’autres départements ou facultés :Latin pour romanistes 1 : 1 heure, 2 créditsLatin pour romanistes 2 : 1 heure, 2 crédits

II Modules du cursus master :

(a) Langue et linguistiqueLangue française 7 / 8 / 9 : 3 heures, 3 créditsLinguistique pour romanistes : 2 heures, 3 créditsLecture et interprétation de textes en vieux français et moyen français : 2 heures, 3 créditsSéminaire romaniste - approche diachronique et historique : 2 heures, 2 crédits

5

Page 6: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Modèles et méthodologie de la recherche en linguistique française et romane : 2 heures, 3 créditsDescription linguistique de la langue française : 2 heures, 3 créditsLinguistique romane comparée : 2 heures, 3 créditsDescription linguistique d’un idiome roman : 2 heures, 3 créditsSéminaire romaniste - approche synchronique et comparée : 2 heures, 3 créditsGrands textes de la linguistique française moderne 1 / 2 : 2 heures, 3 créditsPhonétique française 1 / 2 : 2 heures, 2 crédits

(b) LittératureThéorie et pratique de l’analyse du texte littéraire français : 2 heures, 3 créditsLe roman français du XIX ème siècle : 2 heures, 3 créditsLe roman français du XX ème siècle : 2 heures, 3 créditsLecture de la poésie française moderne : 2 heures, 3 créditsSéminaire en littérature: Lire Michel Foucault: 2 heures, 2 crédits

(c) TraductionTraductologie 1 / 2 : 2 heures, 4 créditsExercices de traduction 1 / 2 : 4 heures, 4 créditsExercices de traduction croate-français : 2 heures, 3 créditsExercices de traduction français-croate : 2 heures, 3 créditsTerminologie : 2 heures, 3 créditsTraduction de textes littéraires : 2 heures, 3 crédits

[dans d’autres départements]Langue croate pour les traducteurs : 2 heures, 4 créditsInformatique pour les traducteurs : 2 heures, 4 crédits

(d) Didactique :Le processus d’apprentissage d’une seconde langue : 2 heures, 3 créditsDidactique des langues : 2 heures, 3 créditsDidactique de l’enseignement de la langue française : 2 heures, 3créditsEvaluation des compétences linguistique et communicationnelle: 2 heures, 3 créditsApprentissage précoce du français: 2 heures, 3 créditsLe discours de la classe: 2 heures, 3 crédits

6

Page 7: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

3.2. DESCRIPTION DES MODULES

7

Page 8: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

I MODULES DU CURSUS LICENCE

(a) Langue et linguistique

Intitulé du module: Langue française 1Crédits ECTS : 5 Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 1)Type du module: obligatoireVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de CM + 4 h de TPPrérequis: inscription en cursus licence de langue et littérature françaisesModalités d’évaluation: contrôle continu + examen écrit

Contenus: grammaire (morphologie de base et analyse de la phrase simple); acquisition du vocabulaire, exercices grammaticaux et lexicaux, exercices d’expression orale, dictée, éléments de civilisation française.Objectifs: amélioration de la compétence linguistique et communicationnelle, acquisition de la grammaire et apprentissage des structures en vue de l'acquisition d'une connaissance élémentaire de la langue française (niveau A1 du cadre européen de référence).Bibliographie obligatoire:Capelle, Guy – Gidon, Noëlle: Reflets 1, Paris, Hachette, 2003.Capelle, Guy – Gidon, Noëlle: Reflets 1: cahier d'exercices, Paris, Hachette, 2003.Delatour, Yvonne: Grammaire du français, cours de civilisation française de la Sorbonne, Paris, Hachette, 2001.Bady, Jeannine et al.: Grammaire: 350 exercices, niveau débutant, Paris, Hachette, 2002.Bibliographie complémentaire:Monnerie, Anne: Le français au présent, Didier Hatier, 1987.Bubanj, Blaženka et al. - Exercices de grammaire, Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 1998.

Intitulé du module: Exercices de langue française 1Crédits ECTS : 3Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 1)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de TPPrérequis: inscription en cursus licence de langue et littérature françaisesModalités d’évaluation: contrôle continu

Contenus: exercices d’acquisition des connaissances abordées dans le module Langue française 1.Objectifs: aide aux étudiants éprouvant des difficultés à maîtriser les connaissances présentées.Bibliographie: choix de textes et d’exercices (photocopies), documents audio-visuels.

Intitulé du module: Langue française 2Crédits ECTS : 5Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 2)Type du module: obligatoireVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de CM + 4 h de TPPrérequis: module Langue française 1 validéModalités d’évaluation: examen écrit et oral

8

Page 9: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Contenus: grammaire (morphologie et morphosyntaxe de base, formation des mots) ; acquisition de vocabulaire, exercices grammaticaux et lexicaux, traduction de phrases isolées en vue de l’acquisition des structures grammaticales, exercices d’expression orale, dictée, éléments de civilisation française.Objectifs: amélioration de la compétence linguistique et communicationnelle, acquisition de la grammaire et apprentissage des structures en vue de l'acquisition d'une connaissance élémentaire de la langue française (niveau A2 du cadre européen de référence).Bibliographie obligatoire:Capelle, Guy – Gidon, Noëlle: Reflets 2, Paris, Hachette, 2002.Capelle, Guy – Gidon, Noëlle: Reflets 2: cahier d'exercices, Paris, Hachette, 2002.Delatour, Yvonne: Grammaire du français, cours de civilisation française de la Sorbonne, Paris, Hachette, 2001.Bady, Jeannine et al: Grammaire: 350 exercices, niveau débutant, Paris, Hachette, 2002.Bibliographie complémentaire:Monnerie, Anne: Le français au présent, Didier Hatier, 1987.Bubanj, Blaženka et al. - Exercices de grammaire, Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 1998.

Intitulé du module: Exercices de langue française 2Crédits ECTS : 3Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 2)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de TPPrérequis: module Exercices de langue française 1 validé, inscription au semestre 2Modalités d’évaluation: contrôle continu

Contenus: exercices d’acquisition des connaissances abordées dans le module Langue française 2.Objectifs: aide aux étudiants éprouvant des difficultés à maîtriser les connaissances présentées.Bibliographie: choix de textes et d’exercices (photocopies), documents audio-visuels.

Intitulé du module: Langue française 3Crédits ECTS : 4Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 3)Type du module: obligatoireVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de CM + 3 h de TPPrérequis: module Langue française 2 validéModalités d’évaluation: contrôle continu + examen écrit final

Contenus: grammaire (morphologie, morphosyntaxe, formation des mots) ; acquisition de vocabulaire, exercices grammaticaux et lexicaux, traduction de phrases isolées en vue de l’acquisition des structures grammaticales, exercices d’expression orale et écrite, dictée.Objectifs: amélioration de la compétence linguistique et communicationnelle, acquisition de la grammaire et apprentissage des structures en vue de l'acquisition d'une connaissance de niveau intermédiaire de la langue française (niveau A2, voire B1 du cadre européen de référence).Bibliographie obligatoire:Grevisse, Maurice : Précis de grammaire française, Duculot, Gembloux Delatour, Yvonne et al.: Grammaire: 350 exercices, niveau moyen, Paris, Hachette, 2001.Bibliographie complémentaire:

9

Page 10: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Bubanj, Blaženka et al.: Exercices de grammaire, Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 1998.Ruquet, M.: Comment dire? Quel temps faut-il? Exercices 1, CLE International

Intitulé du module: Exercices de langue française 3Crédits ECTS : 2Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 3)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de TPPrérequis: inscription au semestre 3Modalités d’évaluation: contrôle continu

Contenus: exposés, analyse et résumé de textes simples, production de textes brefs, éléments de civilisation française et francophone.Objectifs: amélioration des compétences en expression écrite et orale.Bibliographie: choix de textes et d’exercices (photocopies), documents audio-visuels.

Intitulé du module: Langue française 4Crédits ECTS : 4Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 4)Type du module: obligatoireVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de CM + 3 h de TPPrérequis: module Langue française 3 validéModalités d’évaluation: examen écrit et oral final

Contenus: grammaire (introduction à la syntaxe des temps et modes verbaux, types de phrases) ; exercices grammaticaux et lexicaux, traduction de phrases isolées en vue de l’acquisition des structures grammaticales, dictée.Objectifs: amélioration de la compétence linguistique et communicationnelle, acquisition de la grammaire et apprentissage des structures en vue de l'acquisition d'une connaissance de niveau intermédiaire de la langue française (niveau B1 du cadre européen de référence).Bibliographie obligatoire:Grevisse, Maurice : Précis de grammaire française, Duculot, Gembloux Delatour, Yvonne et al.: Grammaire: 350 exercices, niveau moyen, Paris, Hachette, 2001.Bibliographie complémentaire:Bubanj, Blaženka et al.: Exercices de grammaire, Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 1998.Ruquet, M.: Comment dire? Quel temps faut-il? Exercices 1, CLE International

Intitulé du module: Exercices de langue française 4Crédits ECTS : 2Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 4)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de TPPrérequis: inscription au semestre 3Modalités d’évaluation: contrôle continu

Contenus: exposés, analyse et résumé de textes simples, production de textes brefs, éléments de civilisation française et francophone.Objectifs: amélioration des compétences en expression écrite et orale.

10

Page 11: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Bibliographie: choix de textes et d’exercices (photocopies), documents audio-visuels.

Intitulé du module: Langue française 5Crédits ECTS : 3Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 5)Type du module: obligatoireVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de CM + 3 h de TPPrérequis: module Langue française 4 validéModalités d’évaluation: contrôle continu + examen écrit final

Contenus: grammaire (syntaxe des temps et modes verbaux, adverbes) ; exercices grammaticaux et lexicaux, contraction de texte, dictée.Objectifs: amélioration de la compétence linguistique et communicationnelle, acquisition de la grammaire et apprentissage des structures en vue de l'acquisition d'une connaissance de niveau avancé de la langue française (niveau B2 du cadre européen de référence).Bibliographie obligatoire:Grevisse, Maurice : Précis de grammaire française, Duculot, Gembloux Grevisse, Maurice: Le Bon Usage, Duculot, Gembloux Ruquet, M.: Comment dire? Quel temps faut-il? Exercices 2, CLE International Cadiot-Cueilleron, J.et al.: Grammaire: 350 exercices, niveau supérieur, Hachette, ParisBibliographie complémentaire:Abbadie, Charles: L´expression française écrite et orale, Presses Universitaires de GrenobleLe Calvé-Ivičević, Evaine: De la bouche à l´oreille, Zagreb, 1996

Intitulé du module: Langue française 6Crédits ECTS : 3Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 6)Type du module: obligatoireVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de CM + 3 h de TPPrérequis: module Langue française 5 validéModalités d’évaluation: examen écrit et oral final

Contenus: grammaire (syntaxe de l’article, adjectifs), interférences linguistiques, exercices grammaticaux et lexicaux, contraction de texte, dictée, expression écrite et orale, polysémie et distribution des synonymes, différences entre les registres parlé et écrit.Objectifs: amélioration de la compétence linguistique et communicationnelle, acquisition de la grammaire et apprentissage des structures en vue de l'acquisition d'une connaissance de niveau avancé de la langue française (niveau B2, voire C1, du cadre européen de référence).Bibliographie obligatoire:Grevisse, Maurice : Précis de grammaire française, Duculot, Gembloux Grevisse, Maurice: Le Bon Usage, Duculot, Gembloux Ruquet, M.: Comment dire? Quel temps faut-il? Exercices 2, CLE International Cadiot-Cueilleron, J.et al.: Grammaire: 350 exercices, niveau supérieur, Hachette, ParisBibliographie complémentaire:Abbadie, Charles: L´expression française écrite et orale, Presses Universitaires de GrenobleLe Calvé-Ivičević, Evaine: De la bouche à l´oreille, Zagreb, 1996

Intitulé du module: Orthoépie française 1Crédits ECTS : 2Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 1)

11

Page 12: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Type du module: obligatoireVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de TPPrérequis: inscription en cursus licence de langue et littérature françaisesModalités d’évaluation: test oral

Contenus: Description succinte du système phonétique et de la base articulatoire du français, comparée à celle du croate; assimilation de nouveaux traits distinctifs des sons du langage (nasalité vocalique et consonantique, arrondissement des voyelles antérieures). Le programme est centré sur l'acquisition pratique du phonétisme français: développement des capacités d'indentification auditive des sons, de leur transcription phonétique, de discrimination des unités supérieures de la parole.Objectifs: Assimilation du système phonétique du français aux niveaux perceptif et articulatoire en tant qu'ensemble organique dont toutes les parties sont interdépendantes et mutuellement conditionnées.Bibliographie obligatoire:Enregistrements de locuteurs natifs standards, cours de langue française.

Intitulé du module: Orthoépie française 2Crédits ECTS : 2Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 2)Type du module: obligatoireVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de TPPrérequis: module Orthoépie française 1 validéModalités d’évaluation: test oral

Contenus: Règles orthoépiques de base, surtout celles relatives à la distribution des voyelles à double timbre, aux voyelles nasales, aux voyelles antérieures arrondies, à e caduc et à sa fonction, aux semi-consonnes, à la structure de la syllabe et aux unités prosodiques supérieures. Continuation de l'entraînement à la compréhension auditive et à la prononciation des sons authentiques français.Objectifs: Acquisition d'un système phonétique entièrement nouveau, non d'un système hybride où certains sons étrangers viendraient se greffer sur le système phonétique de la langue maternelle; ceci afin d'éviter un accent étranger très marqué, qui aurait de fâcheuses conséquences quant aux fonctions identificatrice et représentative de la langue étrangère.Bibliographie obligatoire:Enregistrements de locuteurs natifs standards, cours de langue française.

Intitulé du module: Exercices de phonétique corrective 1Crédits ECTS : 2Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 1)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de TPPrérequis: inscription en cursus licence de langue et littérature françaisesModalités d’évaluation: contrôle continu

Contenus: Entraînement intensif pratique en vue d'améliorer la perception auditive et la prononciation; module s'adressant aux débutants en vue de leur permettre d'atteindre le niveau des étudiants non-débutants. Exercices structuraux de discrimination auditive et d'articulation des sons voisins du système. Acquisition pratique de tous les éléments du système phonétique par l'assimilation des traits distinctifs, mais tout aussi bien des traits non-distinctifs (dits

12

Page 13: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

paralinguistiques) sans lesquels il n'est pas possible des réaliser les sons authentiques d'une langue.Objectifs: Atteindre la même compréhension de la parole des locuteurs francophones natifs à l'oral qu'à l'écrit; arriver à produire correctement tous les sons du français, même (à ce stade) au prix d'un contrôle articulatoire accru.Bibliographie obligatoire:Enregistrements de cours de langue française niveau débutantsLéon, P., Léon, M. (1964) Introduction à la phonétique corrective, Hachette/LarousseLéon, M. (1964) Exercices systématiques de prononciation française, Hachette, Paris.

Intitulé du module: Exercices de phonétique corrective 2Crédits ECTS : 2Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 2)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de TPPrérequis: module Exercices phonétiques 1 validéModalités d’évaluation: contrôle continu

Contenus: Continuation de l'entraînement intensif des débutants à la compréhension auditive et à la prononciation des sons authentiques français. Exercices structuraux de discrimination auditive et d'articulation des sons voisins du système. Assimilation pratique de tous les éléments du système phonétique, en particulier des unités prosodiques, ainsi que des traits distinctifs et non-distinctifs.Objectifs: Arriver à comprendre sans difficultés les locuteurs natifs; atteindre une prononciation sans un accent étranger marqué, dû aux traits paralinguistiques de la langue maternelle.Bibliographie obligatoire:Enregistrements de cours de langue française niveau débutantsLéon, P., Léon, M. (1964) Introduction à la phonétique corrective, Hachette/LarousseLéon, M. (1964) Exercices systématiques de prononciation française, Hachette, Paris.

Intitulé du module: Exercices phonétiques 1Crédits ECTS : 1Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 3)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de TPPrérequis: modules Orthoépie française 1 et 2 validésModalités d’évaluation: contrôle continu

Contenus: Analyse auditive et articulatoire des fautes de prononciation typiques et systématiques; causes contrastives, perceptives et sociolinguistiques de l'apparition de l'accent étranger; correction phonétique basée d'un côté sur la perception auditive de la prononciation d'autrui et de sa propre prononciation et, de l'autre, sur le contrôle proprioceptif de l'articulation. Continuation du travail amenant à une maîtrise automatisée du système phonétique français. Présentation des caractéristiques des différents registres du français (insistance particulière sur la récitation des vers).Objectifs: Améliorer la compréhension des locuteurs natifs francophones; atteindre une prononciation correcte plus spontanée et plus aisée.Bibliographie obligatoire:Léon, P. (1972): Prononciation du français standard, Didier, Paris.Malmberg, B. (1969): Phonétique française, Hermods, Malmö.Bibliographie complémentaire:

13

Page 14: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Cureau, J., Vuletić, B. (1976) Enseignement de la prononciation, Didier, Paris.Škarić, I. (1974) 'Les bases sensorielles de la parole', Revue de phonétique appliquée 31-32.Peyrolaz, M., Bara de Tovar, M.-L. (1954) Manuel de prononciation et de diction françaises, Larousse, Paris.

Intitulé du module: Exercices phonétiques 2Crédits ECTS : 1Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 4)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de TPPrérequis: module Exercices phonétiques 1 validéModalités d’évaluation: contrôle continu

Contenus: Suite de l'analyse auditive et articulatoire des fautes de prononciation typiques et systématiques; correction phonétique basée sur la perception auditive et sur le contrôle proprioceptif de l'articulation. Eléments qui lient les unités de la parole: enchaînement vocalique et consonantique, liaisons. Automatisation de l'articulation des sons du langage et des unités prosodiques. Présentation des caractéristiques des différents registres ainsi que des variétes régionales du français.Objectifs: Améliorer la compréhension des locuteurs natifs francophones ayant différentes caractéristiques socioculturelles et régionales; atteindre une prononciation correcte encore plus spontanée et encore plus aisée.Bibliographie obligatoire:Léon, P. (1972): Prononciation du français standard, Didier, Paris.Malmberg, B. (1969): Phonétique française, Hermods, Malmö.Bibliographie complémentaire:Cureau, J., Vuletić, B. (1976) Enseignement de la prononciation, Didier, Paris.Škarić, I. (1974) 'Les bases sensorielles de la parole', Revue de phonétique appliquée 31-32.Peyrolaz, M., Bara de Tovar, M.-L. (1954) Manuel de prononciation et de diction françaises, Larousse, Paris.

Intitulé du module: Linguistique française 1Crédits ECTS : 4Langue du module: croate et françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 3)Type du module: obligatoireVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de CM + 1 h de séminairePrérequis: module Langue Française 2 validéModalités d’évaluation: devoir écrit ou tenue d’un atelier

Contenus: L'organisation fondamentale des langues (la double articulation et les unités linguistiques de base). La distinction langue / parole. Le principe d'oppositivité dans l'analyse linguistique. Les rapports syntagmatiques et les rapports paradigmatiques entre les unités linguistiques. Les niveaux de l'analyse linguistique. Le niveau grammatical: unités grammaticales (morphème, mot, syntagme, phrase); phénomènes grammaticaux de l'accord et de la rection. Exemples français.Objectifs: Connaissance et entendement des concepts descriptifs et méthodologiques fondamentaux pertinents pour l'analyse linguistique du français (tout particulièrement au niveau grammatical). Par là, incitation à la réflexion linguistique sur les problèmes relatifs à la langue.Bibliographie obligatoire:F. de Saussure, Cours de linguistique générale (ou traduction croate de cet ouvrage)A. Martinet, Eléments de linguistique générale (ou traduction croate de cet ouvrage)

14

Page 15: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Bibliographie complémentaire:M. Arrivé, F. Gadet et M. Galmiche, La Grammaire d'aujourd'hui (extraits).O. Ducrot et Tz. Todorov, Dictionnaire encyclopédique des sciences du langageZ. Glovacki-Bernardi et al., Uvod u lingvistikuJ. Lyons, Linguistique générale. Introduction à la linguistique théoriqueR. H. Robins, Linguistique générale: une introduction

Intitulé du module: Linguistique française 2Crédits ECTS : 4Langue du module: croate et françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 4)Type du module: obligatoireVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de CM + 1 h de séminairePrérequis: module Linguistique française 1 validéModalités d’évaluation: examen écrit

Contenus: Les catégories grammaticales (la notion de catégorie grammaticale; les types de catégories grammaticales et leur expression linguistique en français). Les fonctions grammaticales (la notion de fonction grammaticale ; les fonctions grammaticales en français). Les classes grammaticales (la notion de classe grammaticale; la classification traditionnelle et les classifications moderne des classes de mots en français; les propriétés sémantiques, formelles et syntaxiques des classes de mots en français).Objectifs: Connaissance et entendement  des concepts descriptifs et méthodologiques fondamentaux  pertinents pour l'analyse linguistique du français (tout particulièrement au niveau grammatical). Par là, incitation à la réflexion linguistique sur les problèmes relatifs à la langue.Bibliographie obligatoire:M. Arrivé, F. Gadet et M. Galmiche, La Grammaire d'aujourd'hui (extraits).J. Dubois, Grammaire de baseF. Dubois-Charlier, Comment s'initier à la linguistique, livret 1.Bibliographie complémentaire:O. Ducrot et Tz. Todorov, Dictionnaire encyclopédique des sciences du langageLe Langage, sous la dir. de B. PottierJ. Lyons, Linguistique générale. Introduction à la linguistique théoriqueR. H. Robins, Linguistique générale: une introduction

Intitulé du module: Sémantique de la phraseCrédits ECTS : 2Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 5)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de séminairePrérequis: module Linguistique française 2 validéModalités d’évaluation: devoir écrit ou tenue d’un atelier

Contenus: La sémantique et ses disciplines (l'objet d'étude de la sémantique; sémantique lexicale et  sémantique de la phrase; sémantique syntaxique, sémantique pragmatique). La sémantique de la phrase: les strates du sens de la phrase (signification linguistique, référentielle et pragmatique); les grands thèmes de la sémantique de la phrase (l'organisation sémantique de la phrase, les expressions référentielles, les présuppositions sémantiques, les actes de langage, la valeur argumentative des énoncés). Exemples français. Objectifs: Connaissance et entendement des concepts descriptifs et méthodologiques fondamentaux pertinents  pour la description sémantique de la phrase. Approfondissement des connaissances relatives à  l'interprétation sémantique des phrases françaises.

15

Page 16: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Bibliographie obligatoire:M. Arrivé, F. Gadet et M. Galmiche, La Grammaire d'aujourd'hui (extraits).C. Baylon et P. Fabre, La SémantiqueUn texte au choix, traitant des thèmes étudiésBibliographie complémentaire:O. Ducrot et Tz. Todorov, Dictionnaire encyclopédique des sciences du langageLe Langage, sous la dir. de B. Pottier

Intitulé du module: Sémantique lexicaleCrédits ECTS : 2Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 6)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de séminairePrérequis: module Linguistique française 2 validéModalités d’évaluation: devoir écrit ou tenue d’un atelier

Contenus: La sémantique lexicale; la notion de sens et les difficultés de sa définition; les dimensions du sens des mots (sens lexical et sens grammatical, sens figuré, sens contextuel, dénotation et connotation); méthodes de description du sens en sémantique moderne (linguistique structurale, guillaumienne, distributionnelle et générative); rapports de sens dans le lexique (synonymie, polysémie, homonymie); types et causes des changements du sens des mots. Exemples français. Objectifs: Connaissance et entendement des concepts descriptifs et méthodologiques fondamentaux pertinents  pour la description sémantique du lexique. Approfondissement de la connaissance du lexique français.Bibliographie obligatoire:P. Guiraud, La SémantiqueH. Mitterand, Les mots françaisS. Ullmann, Précis de sémantique françaiseBibliographie complémentaire:A. Sauvageot, Portrait du vocabulaire françaisH. Walter, Le Français dans tous les sens

Intitulé du module: Introduction à la syntaxe françaiseCrédits ECTS : 4Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 5)Type du module: obligatoireVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de CM et 1 h de TPPrérequis: module Langue française 4 validéModalités d’évaluation: contrôle continu

Contenus: La syntaxe dans le cadre de la linguistique; la phrase en tant qu’unité syntaxique fondamentale; le niveau de l’analyse syntaxique ; le système (fonctionnel) fondamental de la phrase française, ses éléments catégoriels constitutifs et leur ordre (linéaire) ; les formes et les modalités.de la phrase.Objectifs: Initiation aux procédés fondamentaux de l'analyse syntaxique et à l'entendement des descriptions syntaxiques (ou grammaires); acquisition des éléments fondamentaux de la syntaxe normative du français et leur application dans la construction de phrases.Bibliographie obligatoire:Wartburg, W. von; Zumthor, P., Précis de syntaxe du français contemporain, A. Francke, Berne, 1958.Dubois, J.; Lagane, R., La nouvelle grammaire du français, Larousse, Paris, 1973.

16

Page 17: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Bibliographie complémentaire:Béchade, H.-D., Syntaxe du français moderne et contemporain, P.U.F., Paris, 1989. et autres manuels de syntaxe française et/ou extraits de grammaires traitant de la syntaxe de la phrase.

Intitulé du module: Syntaxe de la phrase complexeCrédits ECTS : 4Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 6)Type du module: obligatoireVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de CM et 1 h de TPPrérequis: module Introduction à la syntaxe française validéModalités d’évaluation: examen écrit et oral

Contenus: La phrase complexe en français : enchaînement, coordination et subordination, corrélation ; les traits spécifiques de la coordination . La subordination : les propositions subordonnées (substantives, relatives et adverbiales) et leurs propriétés (subordinateurs, mode et temps verbal, emplacement dans l’enchaînement linéaire par rapport à la proposition principale ; équivalents).Objectifs: Initiation aux procédés fondamentaux de l'analyse syntaxique et à l'entendement des descriptions syntaxiques (ou grammaires); acquisition des éléments fondamentaux de la syntaxe normative du français et leur application dans la construction de phrases..Bibliographie obligatoire:Wartburg, W. von; Zumthor, P., Précis de syntaxe du français contemporain, A. Francke, Berne, 1958.Dubois, J.; Lagane, R., La nouvelle grammaire du français, Larousse, Paris, 1973.Bibliographie complémentaire:Béchade, H.-D., Syntaxe du français moderne et contemporain, P.U.F., Paris, 1989. et autres manuels de syntaxe française et/ou extraits de grammaires traitant de la syntaxe de la phrase.

Intitulé du module: Langues romanes et latin vulgaireCrédits ECTS : 2Langue du module: croateCalendrier du module: un semestre (semestre 5)Type du module: optionnel (à choisir entre deux modules comme module obligatoire)Volume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de CMPrérequis: modules Latin pour romanistes 2 et Linguistique française 2 validésModalités d’évaluation: examen oral

Contenus: Les notions de linguistique romane, de philologie romane et de grammaire romane; l'évolution des termes latins romanus / romanicus, romanice, latinus et les noms des langues romanes; la diffusion des langues romanes et les problèmes de leur classification ; structure phonétique, morphologique et syntaxique et caractères lexicaux du latin vulgaire en tant qu’origine des langues romanes; sources pour la connaissance du latin vulgaire; aperçu général du développement des langues standard et littératures romanes ; caractères des dialectes latins des Balkans (par opposition à la Romania occidentale) et vestiges romans sur la côte adriatique ; le dalmate.Objectifs: Connaissance des réalités linguistiques et extralinguistiques de la Romania, des éléments linguistiques fondamentaux communs aux langues romanes et de ceux qui constituent la base de leur diversification; compréhension de l'évolution des idiomes romans.Bibliographie obligatoire:Skok, P., Osnovi romanske lingvistike, Zagreb, 1939., 1. svezak (str. 1 – 199)Skok, P., Dolazak Slovena na Mediteran, Split, 1934.Tekavčić, P. Uvod u vulgarni latinitet, Zagreb, 1970.

17

Page 18: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Articles encyclopédiques : Skok, P., «Dalmatski» (Hrvatska enciklopedija, 1. izdanje, Enciklopedija Jugoslavije, ou de préférence la version mise à jour et complétée de la 2ème édition de l’Enciklopedija Jugoslavije) I «Vlasi» (1. izdanje Enciklopedije Jugoslavije), l’article de Pavao Tekavčić «Istroromanski» et l’article d’August Kovačec «Istrorumunjski» (dans la 2ème édition de l’Enciklopedija Jugoslavije).Bibliographie complémentaire:Tagliavini, C., Le origini delle lingue neolatine, Bologna, 1968. ou un autre manuel de linguistique romane.

Intitulé du module: Du latin au françaisCrédits ECTS : 2Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 6)Type du module: optionnel (à choisir entre deux modules comme module obligatoire) Volume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de CMPrérequis: modules Latin pour romanistes 2 et Linguistique française 2 validésModalités d’évaluation: examen oral

Contenus: Périodisation de l’histoire de la langue française et caractères principaux des diverses strates de la langue française : les peuples préromans et leurs langues, substrats (grec, gaulois) ; traits spécifiques du latin vulgaire en Gaule ; influence germanique ; création du vieux français et diversification linguistique/dialectale : caractères phonétiques, phonologiques, morphologiques, syntaxiques et lexicaux fondamentaux ; le moyen français.Objectifs: Connaissance des éléments fondamentaux de l'évolution de la langue française, en particulier des éléments pertinents pour l’interprétation correcte de certains phénomènes caractérisant le français moderne ; mise en lumière des liens entre les facteurs internes et externes du développement de la langue.Bibliographie obligatoire:Wartburg, W. von, Évolution et structure de la langue française, Berne, 1946Anglade, J., Grammaire élémentaire de l'ancien français, Paris, 1965.Raynaud de Lage, G., Manuel pratique d'ancien français, Picard, Paris, 1964.Bibliographie complémentaire:Bruneau, Ch., Petite histoire de la langue française, I – II, Paris, 1969 (ou autre manuel équivalent)

Intitulé du module: Introduction à la traduction 1Crédits ECTS : 2Langue du module: français / croateCalendrier du module: un semestre (semestre 5)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de TPPrérequis: module Langue française 4 validéModalités d’évaluation: contrôle continu + devoir écrit

Contenus: Initiation aux procédés fondamentaux en présence dans le processus de la traduction. Travaux pratiques sur des textes généralistes courts et des documents systématisés en français et croate, à partir desquels on mettra en lumière, avec la participation active des étudiants, les éléments qui constituent des difficultés linguistiques dans la perspective des traducteurs. Présentation de l’approche à mettre en œuvre pour trouver une solution à ces difficultés, en vue de transmettre correctement le sens dans la langue-cible.Objectifs: Prise de conscience de la différence essentielle entre, d'une part, la traduction didactique et, de l'autre, la traduction «tout court». Initiation à l'utilisation des divers outils d'aide à la traduction.

18

Page 19: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Bibliographie obligatoire: polycopié en préparation, choix de textes, documents audio-visuels

Intitulé du module: Introduction à la traduction 2Crédits ECTS : 2Langue du module: français / croateCalendrier du module: un semestre (semestre 6)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de TPPrérequis: module Introduction à la traduction 1 validéModalités d’évaluation: contrôle continu + devoir écrit

Contenus: Mise en pratique des connaissances acquises et amélioration de la compréhension de la langue française contemporaine au service de la traduction. Travail sur des documents authentiques en français et croate, à partir desquels on s’efforcera de trouver des solutions aux difficultés de traduction, linguistiques et autres, en vue d’une reformulation correcte en langue-cible. Mise en lumière du fait que la compréhension parfaite du texte suppose, outre de solides connaissances linguistiques, une bonne information sur l’actualité et la réalité quotidienne des pays dont est issu le texte à traduire. Initiation aux principes fondamentaux des enseignements de l’ESIT.Objectifs: Outre une amélioration de la compréhension et le développement des capacités à appréhender le sens du texte, initiation à l'utilisation autonome par les étudiants des divers outils, informatiques et autres, d'aide à la traduction.Bibliographie obligatoire: polycopié en préparation, choix de textes, documents audio-visuels

Intitulé du module: Civilisations francophones 1Crédits ECTS : 2Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 5)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de TPPrérequis: inscription au semestre 5Modalités d’évaluation: devoir écrit ou tenue d’un atelier

Contenus: Culture, coutumes, institutions, personnalités marquantes de la francophonie à travers leurs textes, documents audio-visuels, panorama historique de la diffusion du français, régions francophones.Objectifs: Connaissance des grands traits des cultures des pays de la francophonie.Bibliographie obligatoire:Monnerie, Anne: La France aux cent visages, Hatier/Didier FLE, ParisChoix de textes, documents audio-visuels

Intitulé du module: Civilisations francophones 2Crédits ECTS : 2Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 6)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de TPPrérequis: inscription au semestre 5Modalités d’évaluation: devoir écrit ou tenue d’un atelier

19

Page 20: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Contenus: Culture, coutumes, institutions, personnalités marquantes de la francophonie à travers leurs textes, documents audio-visuels, panorama historique de la diffusion du français, régions francophones.Objectifs: Connaissance des grands traits des cultures des pays de la francophonie.Bibliographie obligatoire:Monnerie, Anne: La France aux cent visages, Hatier/Didier FLE, ParisChoix de textes, documents audio-visuels

Intitulé du module: Aspects fondamentaux de l’enseignement du français langue étrangèreCrédits ECTS : 2Langue du module: français et croateCalendrier du module: un semestre (semestre 5)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de séminairePrérequis: inscription au semestre 5Modalités d’évaluation: contrôle continu

Contenus: Composantes de la compétence de l’enseignant pour l’enseignement d’une langue étrangère ; la notion de talent naturel; le rapport entre les caractéristiques innées et les savoir-faire acquis de l’enseignant; panorama des notions-clés de l’approche moderne à l’enseignement des langues étrangères (perspectives: l’élève, l’enseignant, l’interaction en classe, les documents pédagogiques et la structure de l’heure de cours) ; analyse des besoins du groupe et des individus en compétence communicationnelle en français ; organisation des contenus du cours de langue; savoir-faire en matière de présentation ; responsabilité professionnelle de l’enseignant ; évalutation de la compétence communicationnelle ; rôle du portfolio européen des langues; initiation à l’approche scientifique à l'étude des processus d’apprentissage et d’enseignement des langues étrangères.Objectifs: Connaissance des notions et aspects fondamentaux de l'enseignement des langues étrangères et de la nature du lien entre la théorie et la pratique pédagogiques; sensibilisation à la profession d'enseignant.Bibliographie obligatoire:Birks, R., Garabedian, M. (1999) Travail d'instit (cassette video) , Paris, CredifGarabedian, M., Garabedian, J.-D. (2000) Vie d'enfant, métier d'écolier , (cassette video), Paris, CredifBolton, S. (1987) Evaluation de la compétence communicative en langue étrangere, Paris,Hatier-CredifC icurel, F. (1985) Parole sur parole, Paris, CLE, InternationalGalisson, R., Puren, C. (2000) La formation en question, Paris, CLE, InternationalTagliante, C. (1996) La classe de langue, Paris, CLE, InternationalVrhovac, Y. (2001) Govorna komunikacija i interakcija na satu stranog jezika,Zagreb, Naklada LjevakBibliographie complémentaire:Bertochini, C. (1989) Manuel d'autoformation, Paris, HachetteKramsch, C. (1984) Interaction et discours dans la classe de langue, Paris, Hatier-DidierPetrović, E. (1997) Teorija nastave stranih jezika, Osijek, Pedagoški fakultetPortfolio Européen des langues (PEL) (2000) Conseil de l'Europe , StrasbourgChoix d’articles de la revue Le francais dans le monde,Hachette, Paris, Strani jezici, Školska knjiga, Zagreb

Intitulé du module: Aspects fondamentaux de l’apprentissage d'une seconde langueCrédits ECTS : 2Langue du module: français et croate

20

Page 21: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Calendrier du module: un semestre (semestre 6)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de séminairePrérequis: inscription au semestre 6Modalités d’évaluation: contrôle continu

Contenus: Panorama des notions de base dans le domaine de la recherche sur le processus d’apprentissage d’une seconde langue (rapports seconde langue/langue étrangère, acquisition/apprentissage de la langue, interlangue, transfert) et des théories contemporaines de l’acquisition d’une seconde langue. Rôle de la psycholinguistique et de la neurolinguistique dans ces recherches; rôle de l’âge dans l’acquisition d’une langue. Ressemblances et différences dans l’acquisition de la première et la deuxième langue, corrélation dynamique entre la première et la deuxième langue. Nature de l’interlangue et de la langue de l’élève, rôle des facteurs subjectifs, des différences individuelles, de l’input, de l’interaction ainsi que du contexte social dans l’acquisition et l’utilisation de la seconde langue. Introduction à la bilingualité.Objectifs: Prise de conscience de la complexité du processus d'acquisition d'une seconde langue et initiation aux fondements théoriques de la recherche sur le processus d'acquisition d'une seconde langue.Bibliographie obligatoire:Bolton, S. (1987) Evaluation de la compétence communicative en langue étrangere, Paris, Hatier-CredifDabene, L. (1994) Repères sociolinguistiques pour l'enseignement des langues, Paris, HachetteGalisson, R., Puren, Ch. (2000) La formation en question, Paris, CLE, InternationalMoore, D. (2003) Les représentations des langues et de leur apprentissage, Paris, DidierVigner, G. (2001) Enseigner le francais comme langue seconde, Paris, CLE, InternationalVrhovac, Y. (2001) Govorna komunikacija i interakcija na satu stranog jezika, Zagreb, Naklada LjevakBibliographie complémentaire:Deperez, C. (1999) Les enfants bilingues: Langues et familles, Paris, Hatier-CredifKramsch, C. (1984) Interaction et discours dans la classe de langue, Paris, Hatier-DidierPetrović, E. (1997) Teorija nastave stranih jezika, Osijek, Pedagoški fakultetPuren, C. (2000) La didactique des langues à la croisée des méthodes, Paris, DidierIzbor članaka iz časopisa Le français dans le monde, Hachette, Paris; Strani jezici, Školska knjiga, Zagreb

(b) Littérature

Intitulé du module: Littérature française: histoire et périodisationCrédits ECTS : 4Langue du module: croate / françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 1)Type du module: obligatoireVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2h de CMPrérequis: inscription en cursus licence de langue et littérature françaisesModalités d’évaluation: devoir écrit + examen oral

Contenus: Introduction au corpus littéraire français (depuis les premiers textes jusqu’à la postmodernité); approches à l’écriture de l’histoire de la littérature (positiviste, structuraliste, poststructuraliste) et prémisses théoriques de la périodisation de la littérature française. Analyse des exemples marquants des diverses périodes et orientations théoriques.Objectifs: Permettre aux étudiants de s'orienter dans le corpus littéraire, théorique et critique de l'histoire de la littérature française.

21

Page 22: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Bibliographie obligatoire:Lanson: Histoire de litterature francaiseA.Compagnon: Le demon de la theoriePovijest svjetske književnosti: Francuska književnost

Intitulé du module: Littérature française: Moyen AgeCrédits ECTS : 2Langue du module: français / croateCalendrier du module: un semestre (semestre 6)Type du module: obligatoireVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de CM et 1 h de séminairePrérequis: inscription au semestre 6Modalités d’évaluation: devoir écrit + examen oral

Contenus: Le module s'adresse aux étudiants ayant maîtrisé les bases du vieux français (donc capables de lire des textes en vieux français). Analyse et contextualisation du corpus littéraire français médiéval depuis les premiers textes (IXème siècle) jusqu’au Roman de la rose (XIIIème siècle). Objectifs: Initiation aux fondements de la littérature en vieux français et à l'analyse des textes en vieux français. Amélioration des compétences linguistiques et critiques ainsi que des compétences en matière d’histoire de la littérature.Bibliographie obligatoire:P.Zumthor: Essai de poétique médiévaleJ.Le Goff: La Civilisation de l'Occident médiévalPovijest svjetske književnosti: Francuska književnost

Intitulé du module: Littérature française: XVIIème siècleCrédits ECTS : 4Langue du module: français / croateCalendrier du module: un semestre (semestre 2)Type du module: obligatoireVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de CM et 1h de séminairePrérequis: inscription au semestre 2Modalités d’évaluation: devoir écrit + examen oralContenus: Introduction à l’une des époques-clés de la littérature française (baroque et classicisme). Vérification de divers modèle analytiques à partir de textes choisis (La Rochefoucauld, Molière, Racine). Objectifs: Développement des compétences linguistiques et des compétences en théorie et en histoire de la littérature.Bibliographie obligatoire:Patrick Dandrey, Molière ou l'esthétique du ridicule, Pariz 1992.Emmanuel Bury, Le Classicisme, Pariz 1993.Paul-Henri Rojat, Littérature classique au XVIIe siècle, Pariz 1996.

Intitulé du module: Littérature française: XVIIIème siècleCrédits ECTS : 4Langue du module: français / croateCalendrier du module: un semestre (semestre 3)Type du module: obligatoireVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de CM et 1 h de séminairePrérequis: inscription au semestre 3Modalités d’évaluation: devoir écrit + examen oralContenus: Evolution du roman et des formes en prose apparentées (des mémoires au récit philosophique) à l’époque des Lumières, étudiée à trois niveaux : a) contexte social, culturel

22

Page 23: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

et idéologique : période s’étalant du crépuscule de Louis XIV à Napoléon ; influence des idées des Lumières, de la vulgarisation des sciences, de l’ouverture géographique et de la tolérance religieuse sur la liberté d’expression et le développement rapide des genres littéraires ; domination du rationalisme, du laïcisme, du matérialisme et du sensualisme ; émancipation de l’individu ; importance du goût et du style ; b) caractéristiques historiques des genres : ouverture du roman à la philosophie, à l’engagement social et à la psychanalyse ; recul critique par rapport à la tradition littéraire, les dogmes politiques et religieux ; éléments du classicisme, du baroque, du rococo, du réalisme et du préromantisme ; apparition de la métanarration ; rôle des facteurs biographiques et de la réception ; c) extraits représentatifs, avec une analyse sémantique, narratologique et du style.Objectifs: Développement des compétences spécifiques et générales suivantes: réflexion sur la corrélation entre le contexte historique et l'expression artistique à partir de l'exemple du roman en tant que forme littéraire représentative pour l'époque des Lumières et de la naissance de la société civile, ou encore en tant que point d'intersection des dimensions esthétique, divertissante et moraliste-didactique. Découverte des auteurs, œuvres et idées qui ont marqué cette époque.Bibliographie obligatoire:Saint-Simon, Mémoires (extraits) Lesage, Gil Blas de Santillane ou Le Diable boiteuxMontesquieu, Lettres persanesPrévost, Manon LescautVoltaire, Candide ou Zadig ou MicromégasRousseau, La Nouvelle Héloïse ou Rêveries du promeneur solitaire Laclos, Les Liaisons dangereusesDiderot, La Religieuse ou Le Neveu de Rameau ou Jacques le fatalisteBibliographie complémentaire:Povijest svjetske književnosti, svezak 3, Liber, 1981P.Brunel : Histoire de la littérature française, tome I, du Moyen Age au XVIIIe siècleH. Coulet : Le Roman jusqu'à la RévolutionCastex, Surer, Becker : Manuel des études littéraires, XVIIIe siècleLagarde, Michard : XVIIIe siècleL. Forestier : Panorama du XVIIIe siècle françaisJ.-M. Goulemot, M.Launay : Le Siècle des Lumières

Intitulé du module: Littérature française: XIXème siècleCrédits ECTS : 4Langue du module: français / croateCalendrier du module: un semestre (semestre 4)Type du module: obligatoireVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1h de CM et 1 h de séminairePrérequis: inscription au semestre 4Modalités d’évaluation: devoir écrit + examen oral

Contenus: Panorama chronologique-poétologique du roman, de la nouvelle et de la prose lyrique du XIXème siècle (avec un aperçu comparatif des principaux courants poétiques et du drame romantique). L’évolution du roman en tant que genre est présentée du point de vue de l’interpénétration et de la succession des styles (poétique) comme une suite de coupures synchroniques à travers les principales périodes se succédant : romantisme - réalisme - naturalisme - symbolisme et œuvres d’auteurs depuis Chateaubriand jusqu’à Huysmans (Sénancour, Constant, Mme de Staël, G. Sand, Vigny, Stendhal, Hugo, Balzac, Flaubert, Th. Gautier, Nerval, Mérimée, Zola, Maupassant…) selon le principe de la continuité et de la divergence ; métamorphoses du roman au niveau esthétique et de son contenu, lien entre le roman et l’histoire sociale, la science, les idées politiques, la philosophie, au XIXème siècle et dans le contexte européen.

23

Page 24: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Objectifs: Connaissance de la littérature du XIXème siècle.Bibliographie obligatoire:M. Raimond, Le Roman depuis la Révolution, Armand Colin, 1967. (za19. i 20.st) '' Le Roman, Armand Colin, 1988. '' ''J.- P. Richard, Littérature et sensation, Le Seuil, 1954. Etudes sur le romantisme, Le Seuil, 1999 (1970).J. Bony, Lire le romantisme, Dunod, 1992.J. Dubois, Les Romanciers du réel. De Balzac à Simenon, Le Seuil, 2000. H. Mitterand, Zola et le naturalisme, coll. Que sais-je? P.U.F., 1986.C. Becker, Lire le réalisme et le naturalisme, Dunod, 1992. P. Petitier, Littérature et idées politiques au XIXe siècle (1800-1870), Nathan Université, 1996.B. Marchal, Lire le symbolisme, Dunod, 1993 A. Ubersfeld, Le Drame romantique, Belin, 1993(en croate)Povijest svjetske književnosti, izd. Liber/ Mladost, svezak III, Zagreb, 1982.I. Šafranek: Stendhal, Flaubert, Proust, Školska knjiga Zagreb, 1995. Predgovori/pogovori novijih izdanja Balzaca (Čiča Goriot), Stendhala (Crveno i crno), Flauberta (Gospođa Bovary), Školska knjiga, Sysprint.:Bibliographie complémentaire:Oeuvres choisies d’auteurs croates en tant qu’introduction à la théorie de la littérature. Par exemple G. Peleš, (Tumačenje romana, 1999), V.Žmegač (Povijesna poetika romana, 1991), M. Solar (Teorija književnosti, 1974; Roman i mit, 1988), etc.

Intitulé du module: Littérature française: XXème siècleCrédits ECTS : 4Langue du module: français / croateCalendrier du module: un semestre (semestre 5)Type du module: obligatoireVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de CM et 1 h de séminairePrérequis: inscription au semestre 5Modalités d’évaluation: devoir écrit + examen oral

Contenus: Evolution du roman en tant que genre au XXème siècle (du post-symbolisme au « postmodernisme »). Présentation des œuvres plutôt par auteurs que par « styles et périodes », qui pour le XIXème siècle étaient beaucoup plus reconnaissables, avec une périodisation plus transparente. La périodisation suit les tournants historiques clés. Période 1900-1918: La Belle Epoque, la crise du roman autour de 1900, le post-symbolisme, «Proust entre deux siècles»; roman de guerre, roman d’évolution, roman-fleuve, la « révolution » de Gide; l’entre-deux-guerres et l’après-guerre: climat politique et culturel des années 30, différentes idéologies, la guerre, l’existentialisme ; la Vème République (1947-1958): la littérature engagée, oui ou non? -Vian, Sartre, Camus; le roman historique-lyrique-philosophique (Giono, Gracq, Yourcenar), le Nouveau roman (Beckett, Sarraute, Robbe-Grillet, Simon, Butor); 1958-1969: Aragon, Perec, Duras; 1970–1990: métamorphoses du Nouveau romana et ses successeurs, le « féminisme de la différence » postmoderne et la création féminine, la «Nouvelle Fiction», le roman contemporain. Objectifs: Connaissance des principaux courants de la littérature française du XXème siècle.Bibliographie obligatoire:M. Raymond, Le Roman depuis la Révolution, Armand Colin, 1967. J.-Y. Tadié, Le Roman au XX siècle, Belfond, 1990.M. Borgomano – E. Ravoux-Rallo, La littérature française du XX siècle, Le roman et la nouvelle, Armand Colin, 1995.R.-M. Albérès, Histoire du roman moderne, Albin Michel, 1962.C.-E. Magny, Histoire du roman français depuis 1918, Paris, 1950.

24

Page 25: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

D.Grojnowski, Lire la nouvelle, Dunod, 1993.En croate :Povijest svjetske književnosti, sv. III, izd. Liber, Mladost, 1982.

Intitulé du module: Séminaire en littérature 1Crédits ECTS: 2Langue du module: français / croateCalendrier du module: un semestre (semestre 5)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de séminairePrérequis: inscription au semestre 5Modalités d’évaluation: devoir écrit Contenus: varient .Objectifs: Développement des compétences en théorie et en histoire de la littérature..Bibliographie obligatoire: varie

Intitulé du module: Séminaire en littérature 2Crédits ECTS : 2Langue du module: français / croateCalendrier du module: un semestre (semestre 6)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de séminairePrérequis: inscription au semestre 6Modalités d’évaluation: devoir écrit Contenus: varient .Objectifs: Développement des compétences en théorie et en histoire de la littérature. Bibliographie obligatoire: varie

Remarque: Les modules Latin pour romanistes 1 et 2 seront décrits au sein du Département de philologie classique.

25

Page 26: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

II MODULES DU CURSUS MASTER

(a) Langue et linguistique

Intitulé du module: Langue française 7Crédits ECTS : 3Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 7)Type du module: obligatoireVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de CM et 2 h de TPPrérequis: être titulaire d’une licence de langue et littérature françaisesModalités d’évaluation: contrôle continu + examen écrit final

Contenus: Emplois standards et non-standards ancrés de la langue, registres de langue, interférences entre les registres de langue ; reformulation et contraction de textes généralistes assez complexes, exposés et discussions sur des thèmes de l’actualité.Objectifs: Expression spontanée, fluide et précise, utilisation de la langue à des fins professionnelles, développement de la compétence sociolinguistique, application des connaissances acquises en grammaire, structures et lexique en vue de l'acquisition d'une connaissance de niveau avancé de la langue française (niveau C1 du cadre européen de référence). Bibliographie obligatoire:Grevisse, Maurice: Le Bon Usage, Duculot, GemblouxBonnard, Henri: Code du français courant, Magnard, ParisBonnard, Henri: Procédés annexes d´expression, Magnard, ParisBibliographie complémentaire:Hagège, Claude: Le français et les siècles, Odile Jacob, Paris, 1987Hagège, Claude: L´homme de paroles: contributions linguistiques aux sciences humaines, Fayard, 1996

Intitulé du module: Langue française 8Crédits ECTS : 3Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 8)Type du module: obligatoireVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de CM et 2 h de TPPrérequis: module Langue française 7 validéModalités d’évaluation: examen oral et écrit

Contenus: Structures de la langue parlée, registres de langue, styles fonctionnels, nuances d’expression, « nouveau français » ; reformulation et contraction de textes spécialisés, exposés et discussions sur des thèmes de divers domaines spécialisés.Objectifs: Expression spontanée, fluide et précise, utilisation de la langue à des fins professionnelles, développement de la compétence sociolinguistique, développement des capacités d'autoévaluation, application des connaissances acquises en grammaire, structures et lexique en vue de l'acquisition d'une connaissance de niveau avancé de la langue française (niveau C1 du cadre européen de référence). Bibliographie obligatoire:Grevisse, Maurice: Le Bon Usage, Duculot, GemblouxBonnard, Henri: Code du français courant, Magnard, ParisBonnard, Henri: Procédés annexes d´expression, Magnard, ParisBibliographie complémentaire:Dutourd, Jean: A la recherche du français perdu, Le grand livre du mois. Plon, 1999

26

Page 27: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Gilder, Alfred: Et si on parlait français? Le Cherche midi éditeur, Paris (1993)

Intitulé du module: Langue française 9Crédits ECTS : 3Langue du module: français / croateCalendrier du module: un semestre (semestre 9)Type du module: obligatoireVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de CM et 2 h de TPPrérequis: module Langue française 8 validéModalités d’évaluation: contrôle continu + examen oral et écrit

Contenus: Etude contrastée des structures du français et du croate, difficultés dues aux interférences ; expression écrite et orale (correspondance privée et professionnelle, rédaction de comptes rendus, rédaction créative) ; écriture et expression orale académiques, étude des particularités linguistiques des textes spécialisés et scientifiques en français, exposés.Objectifs: Développement des capacités d'identification des différences entre les langues, d'autocorrection et de production linguistique autonome, niveau avancé de la langue française (niveau C1 voire C2 du cadre européen de référence). Bibliographie obligatoire:Grevisse, Maurice: Le Bon Usage, Duculot, GemblouxWilmet, Marc: Grammaire critique du français, Hachette supérieur, Duculot, Louvain- La-Neuve, 1997.Grammaires de la langue croateBibliographie complémentaire:Weinrich, Harald: Grammaire textuelle du français, Didier Hatier, 1989

Domaine : Langue françaiseIntitulé du module: Lecture et interprétation de textes en vieux français et moyen françaisCrédits ECTS : 3Langue du module: croate / françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 7)Type du module: obligatoire pour la filière recherche, optionnel pour les autres filièresVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de séminairePrérequis: module Du latin au français ou module équivalent validéModalités d’évaluation: examen oral

Contenus: Lecture détaillée (analyse du point de vue de la phonétique, de la morphologie et de la syntaxe historiques et de l’étymologie) d’un texte en français parmi les plus anciens, suivie de l' étude de plusieurs textes en vieux français et en moyen français ; éléments culturels et historiques pertinents pour la compréhension de ces textes et éléments-clés pour la description de la langue de ces périodes. Objectifs: Mise en oeuvre des connaissances acquises dans le module Du latin au français (leur application à l'analyse de textes en vieux français et moyen français); utilisation des grammaires et des dictionnaires du vieux français. Bibliographie obligatoire:Vinja, V., Starofrancuski jezik i književnost, I, Zagreb, 1964.Lagarde, A.; Michard, L., I. Le Moyen Age; II. Le XVIe siècle.Bibliographie complémentaire:Manuels et recueils de morceaux choisis de la littérature en vieux français et moyen françaisDictionnaires étymologiques du français

27

Page 28: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Domaine : LinguistiqueIntitulé du module: Linguistique pour romanistesCrédits ECTS : 3Langue du module: croate / françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 7)Type du module: obligatoire pour la filière recherche, optionnel pour les autres filièresVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de CM et 1 h de séminairePrérequis: être titulaire d’une licence de Langue et littérature françaises, d’une autre langue romane, ou de linguistique généraleModalités d’évaluation: examen oral

Contenus: Panorama détaillé des notions linguistiques fondamentales à la lumière de leur application à divers niveaux (phonologique, morphologique, syntaxique, sémantique et lexical) de description des idiomes romans, notamment le français. Théories linguistiques fondées sur la description de tel ou tel idiome roman et/ou appropriées pour leur description linguistique.Objectifs: Entendement des notions relevant du domaine de l'analyse linguistique et de leur application possible à l'analyse concrète des idiomes romans, notamment le français.Bibliographie obligatoire:Blasco Ferrer, E., Linguistik für Romanisten. Grundbegriffe im Zusammenhang, Erich Schmidt Verlag, Berlin, 1996.Bibliographie complémentaire:Baylon, C.; Fabre, P., Initiation à la linguistique, Nathan, Paris, 1975.Yule, G., The study of language, Cambridge University Press, Cambridge, 1996, ou un autre manuel de linguistique générale.

Domaine : LinguistiqueIntitulé du module: Séminaire romaniste - approche diachronique et historiqueCrédits ECTS : 2Langue du module: croate / françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 7)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de séminairePrérequis: modules Latin pour romanistes 2 et Du latin au français validésModalités d’évaluation: contrôle continu

Contenus: Analyse de textes choisis (du latin vulgaire au français contemporain): interprétation de l’évolution de différents phénomènes phonétiques, phonologiques, morphologiques, syntaxiques et lexicaux.Objectifs: Compréhension et interprétation correcte de l'évolution de la langue française et acquisition des instruments nécessaires pour une analyse autonome.Bibliographie obligatoire:Tekavčić, P., Uvod u vulgarni latinitet, Sveučilište u Zagrebu, Zagreb, 1970.Andrieux-Reix, N., Ancien et moyen français. Exercices de phonétique, P.U.F., Paris, 1993.Bibliographie complémentaire:Raynaud de Lage, G., Manuel pratique d'ancien français, Picard, Paris, 1964.

Domaine: LinguistiqueIntitulé du module: Modèles et méthodologie de la recherche en linguistique française et romaneCrédits ECTS : 3Langue du module: croate / françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 8)

28

Page 29: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Type du module: obligatoire pour la filière recherche, optionnel pour les autres filièresVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de CM et 1 h de séminairePrérequis: module Linguistique pour romanistes ou module équivalent validéModalités d’évaluation: contrôle continu et tenue d'un atelier

Contenus: Panorama des modèles fondamentaux appliqués dans la description des idiomes romans, notamment le français. Critères guidant le choix ou l’élaboration d’un modèle personnel. Méthodologie de la recherche : panorama des possibilités et du choix d’une méthode adéquate. Recherche basée sur un idiome (le français) en tant que point de départ d’une recherche contrastive.Objectifs: Développement des capacités de l'analyse critique des divers modèles et méthodes de recherche en linguistique romane et acquisition des critères nécessaires pour aborder une recherche autonome.Bibliographie obligatoire:Varga, D., Syntaxe comparée romane: une approche à la méthodologie de recherche, SRAZ XLVII-XLVIII(2002-2003), 523 – 535.Bibliographie complémentaire:Stati, S., Teoria e metodo nella sintassi, il Mulino, Bologna, 1972. te poglavlja pojedinih lingvističkih opisa i priručnika posvećena metodologiji.

Domaine : LinguistiqueIntitulé du module: Description linguistique de la langue françaiseCrédits ECTS : 3Langue du module: croate / françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 8)Type du module: obligatoire pour la filière recherche, optionnel pour les autres filièresVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de séminairePrérequis: module Linguistique pour romanistes ou module équivalent validéModalités d’évaluation: contrôle continu + devoir écrit

Contenus: Application d’une approche théorique choisie à la description du système linguistique du français contemporain (standard). Valorisation des connaissances acquises dans le domaine de la linguistique générale. Familiarisation avec les niveaux d’usage et la diversité dialectale / régionale du diasystème linguistique français.Objectifs: Entendement des modes de description linguistique concrète et critique sur l'exemple de la langue française.Bibliographie obligatoire: Grammaire fonctionnelle du français, Sous la direction d’André Martinet, Crédif, Paris, 1979. Tesnière, L., Esquisse d’une syntaxe structurale, C. Klincksieck, Paris, 1953.Bibliographie complémentaire:Descriptions linguistiques du français (grammaires) basées sur diverses orientations théoriques.

Domaine : LinguistiqueIntitulé du module: Linguistique romane comparéeCrédits ECTS : 3Langue du module: croateCalendrier du module: un semestre (semestre 9)Type du module: obligatoire pour la filière recherche, optionnel pour les autres filièresVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de CM et 1 h de séminairePrérequis: modules Latin pour romanistes 2, Langues romanes et latin vulgaire et Linguistique pour romanistes, ou modules équivalents validésModalités d’évaluation: examen oral

29

Page 30: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Contenus: Découverte de la réalité linguistique de la Romania. Problématique de la définition des unités discrètes de comparaison. Comparaison résumée mais systématique des caractéristiques phonétiques ou phonologiques d’idiomes romans choisis. Comparaison des caractères essentiels d’idiomes romans choisis au niveau de la description morphologique, syntaxique, lexicale ou sémantique. Possibilités de classification. Problématique de l’identification des particularités des idiomes romans par rapport aux autres langues.Objectifs: Mise en lumière des caractéristiques des idiomes romans et des particularités par lesquelles les idiomes ou groupes d'idiomes diffèrent des autres idiomes de la Romania, voire de la langue dont ils relèvent.Bibliographie obligatoire:Posner, R., The Romance languages, Cambridge University Press, Cambridge, 1996.Bec, P., Manuel pratique de philologie romane, Tomes 1 et 2, Picard, Paris, 1970, 1971.Bibliographie complémentaire:Lausberg, H., Lingüística románica, Introducción; Primera parte, Gredos, Madrid, 1965. Lausberg, H., Lingüística románica, Segunda parte, Gredos, Madrid, 1966.Bourciez, É., Éléments de linguistique romane, Éditions Klincksieck, Paris, 1967, ou un autre manuel de linguistique romane

Domaine : LinguistiqueIntitulé du module: Description linguistique d’un idiome roman Crédits ECTS : 3Langue du module: croate / un idiome romanCalendrier du module: un semestre (semestre 9)Type du module: obligatoire pour la filière recherche, optionnel pour les autres filièresVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de séminairePrérequis: module Linguistique pour romanistes ou module équivalent validéModalités d’évaluation: contrôle continu

Contenus: Description résumée mais systématique d’un idiome roman choisi, accompagnée de l’analyse des unités adéquates du corpus choisi, en insistant sur les caractères qui constituent la particularité de cet idiome au sein de la Romania : niveau phonétique / phonologique et morphologique ; niveau mophosyntaxique, syntaxique et lexical.Objectifs: Acquisition des instruments d'analyse nécessaires à la recherche sur les idiomes romans et aux valorisations critiques des résultats et (indirectement) découverte de la réalité linguistique de la Romania dans son ensemble.Bibliographie obligatoire:Bec, P., Manuel pratique de philologie romane, Tomes 1 et 2, Picard, Paris, 1970, 1971. (un chapitre choisi).The Romance Languages, Edited by Martin Harris and Nigel Vincent, Rodutledge, London – New York, 2001. (un chapitre choisi)Bibliographie complémentaire:Descriptions linguistiques (grammaires) de l’idiome choisi

Domaine :LinguistiqueIntitulé du module: Séminaire romaniste - approche synchronique et comparéeCrédits ECTS : 2Langue du module: croateCalendrier du module: un semestre (semestre 9)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de séminairePrérequis: modules Langues romanes et latin vulgaire et Description linguistique de la langue française ou modules équivalents validésModalités d’évaluation: contrôle continu

30

Page 31: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Contenus: Choix des critères de comparaison de deux ou plusieurs idiomes romans. Comparaison d’après un critère choisi, tout en renvoyant systématiquement aux problèmes de nature méthodologique et pratique. Valorisation des résultats obtenus dans le cadre de la linguistique générale et de la linguistique romane.Objectifs: Acquisition des compétences nécessaires pour la poursuite autonome d'une recherche comparative dans le domaine de la linguistique romane.Bibliographie obligatoire:Posner, R., The Romance languages, Cambridge University Press, Cambridge, 1996. Varga, D., La syntaxe du discours indirect dans les langues romanes comme base de leur classification, SRAZ, XLV-XLVI(2000-2001), 119 – 129.Bibliographie complémentaire:Descriptions linguistiques (grammaires) des idiomes romans choisis

Domaine : LinguistiqueIntitulé du module: Grands textes de la linguistique française moderne 1Crédits ECTS : 2Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 7)Type du module: obligatoire pour la filière recherche, optionnels pour les autres filièresVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de séminairePrérequis: être titulaire d’une licence de langue et littérature françaises Modalités d’évaluation: contrôle continu

Contenus: Introduction à la lecture, lecture, commentaire et discussion de textes importants de la linguistique française moderne du XXème siecle -  structuralisme et autour du structuralisme: E. Benveniste, G. Guillaume, A. Martinet, L. Tesnière.Objectifs: Connaissance plus approfondie de la linguistique moderne, compréhension des approches plus complexes aux problèmes de la langue et, par là, amélioration des capacités d'approche analytique dans le domaine linguistique.Bibliographie obligatoire:E. Benveniste, Problèmes de linguistique générale (extraits)G. Guillaume, Langage et science du langage (extraits)A. Martinet, La linguistique synchronique (extraits)L. Tesnière, Eléments de syntaxe structurale (extraits)Bibliographie complémentaire:M. Arrivé et J.-C. Chevalier, La Grammaire. LecturesA. Jacob, Genèse de la pensée linguistique G. Mounin, La Linguistique du XX siècle

Domaine : LinguistiqueIntitulé du module: Grands textes de la linguistique française moderne 2Crédits ECTS : 2Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 8)Type du module: obligatoire pour la filière recherche, optionnels pour les autres filièresVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de séminairePrérequis: être titulaire d’une licence de langue et littérature françaises Modalités d’évaluation: contrôle continu

Contenus: Introduction à la lecture, lecture, commentaire et discussion de textes importants de la linguistique française moderne du XXème siecle - grammaire générative, sémantique, pragmatique: M. Gross, B. Pottier, O. Ducrot.

31

Page 32: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Objectifs: Connaissance plus approfondie de la linguistique moderne, compréhension des approches plus complexes aux problèmes de la langue et, par là, amélioration des capacités d'approche analytique dans le domaine linguistique.Bibliographie obligatoire:O. Ducrot, Dire et ne pas dire. Principes de sémantique linguistique (extraits)O Ducrot, Les mots du discours (extraits)M. Gross, Méthodes en syntaxe(extraits)B. Pottier, Sémantique générale (extraits)Bibliographie complémentaire:M. Arrivé et J.-C. Chevalier, La Grammaire. LecturesJ. Moeschler et A. Reboul, Dictionnaire encyclopédique de pragmatiqueG. Mounin, La Linguistique du XX siècle

Domaine : LinguistiqueIntitulé du module: Phonétique française 1Crédits ECTS : 2Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 7)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de CM et 1 h de TPPrérequis: modules Orthoépie française 1 et Orthoépie française 2 validésModalités d’évaluation: test oral

Contenus: Notions de base de phonétique générale; principales approches et méthodes d’étude des phénomènes phonétiques; place du système phonétique français dans les grilles des possibilités articulatoires de l'homme. Corrélats acoustiques, auditifs, articulatoires et fonctionnels des paramètres phonétiques des sons du langage. Comparaison des traits distinctifs des systèmes phonétiques français et croate, ainsi que des traits non-distinctifs, essentiels pour une perception favorable du locuteur. Fonction organisatrice et expressive des éléments prosodiques, leur réalisation spécifique en français.Objectifs: Faire connaître les notions et les procédés élémentaires de l'analyse des sons du langage; faire comprendre l'influence des mouvements articulatoires sur les effets acoustiques et auditifs pour apprendre à trouver les causes des fautes de prononciation et les moyens d'y remédier.Bibliographie obligatoire:Malmberg, B. (1954): La Phonétique, P.U.F. (Que sais-je?), Paris.Desnica-Žerjavić, N. (1996): Phonétique française, Filozofski fakultet, Zagreb. Martinet, A. (1970): Eléments de linguistique générale, Armand Colin, Paris.Bibliographie complémentaire:Grammont, M. (1966) Traité pratique de prononciation française, Delagrave, Paris.Martinet, A. (1969) Langue et fonction, Denoël, Paris.Bakran, J. (1966). Zvučna slika govora, Ibis Grafika, Zagreb.

Domaine : LinguistiqueIntitulé du module: Phonétique française 2Crédits ECTS : 2Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 8)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de CM et 1 h de TPPrérequis: modules Orthoépie française 1 et Orthoépie française 2 validésModalités d’évaluation: test oral

32

Page 33: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Contenus: Difficultés de prononciation dues à des anomalies du système: graphies rares, archaïsmes, emprunts, mots savants, noms propres. Finales consonantiques, prononciation explosive des consonnes finales. Système des fautes des locuteurs croate parlant français, les causes des fautes et les moyens de correction. Suite du travail en vue d'automatiser la prononciation dans tous les contextes et dans toutes les situations langagières; amélioration de la fluidité de la parole. Présentation sommaire de la stratification horizontale et verticale des variétés du français qu'elles appartiennent au français standard ou non.. Objectifs: Perfectionner la prononciation au niveaux phonématique et prosodique; surmonter les difficultés de la prononciation que les locuteurs natifs ne maîtrisent qu'à l'école, qui caractérisent donc la parole cultivée; faire comprendre les connotations sociolinguistiques et phonostylistiques charriées par certains écarts par rapport à la prononciation standard.Bibliographie obligatoire:Desnica-Žerjavić, N. (1996): Phonétique française, Filozofski fakultet, Zagreb. Malmberg, B. (1969): Phonétique française, Hermods, Malmö.Bibliographie complémentaire:Martinet, A., Walter, H. (1974):Dictionnaire de la prononciation française dans son usage réel, France-Expansion, Paris.Grammont, M. (1966) Traité pratique de prononciation française, Delagrave, Paris.Martinet, A. (1969) Langue et fonction, Denoël, Paris.Carton, F., Rossi, M., Autesserre, D., Léon, P. (1983) Les accents des Français, Hachette. Léon, P. (1971): Essais de phonostylistique, Didier, Paris.Cureau, J., Vuletić, B. (1976): Enseignement de la prononciation, Didier, Paris.Škarić, I. (1974): 'Les bases sensorielles de la parole', Revue de phonétique appliquée 31-32.

(b) Littérature

Domaine : LittératureIntitulé du module: Lecture de la poésie française moderneCrédits ECTS : 4Langue du module: français / croateCalendrier du module: un semestre (semestre 9)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de séminairePrérequis: inscription au semestre 7, ou 8, ou 9Modalités d’évaluation: contrôle continu

Contenus: Module s’adressant aux étudiants possédant une bonne compétence linguistique et capables de lire des textes poétiques en français . Analyse de poèmes choisis de plusieurs auteurs (Baudelaire, Mallarmé, Claudel, Saint-John Perse) dans le contexte poétologique et historique. Objectifs: Affinement de la compétence linguistique et orientation dans les textes poétiques complexes. Eveil du plaisir du texteBibliographie obligatoire:J.P.Sartre: BaudelaireJ.P.Richard: L'univers poétique de MallarméP.Veyne: Avez-vous lu Char?

Domaine : LittératureIntitulé du module: Le roman français du XIX ème siècleCrédits ECTS : 3Langue du module: français / croateCalendrier du module: un semestre (semestre 8)Type du module: obligatoire

33

Page 34: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Volume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de séminairePrérequis: inscription au semestre 7, ou 8, ou 9Modalités d’évaluation: devoir écrit

Contenus: L’approche générale devient « problématique » plutôt que chronologique. Les thèmes changent chaque année.Le thème suivant constitue un exemple méthodologique de l’approfondissement des oeuvres présentées aux semestres 4 et 5 : « La métaphore romantique ou le rapport entre le désir, l’idée et le langage dans la prose du Romantisme français », avec pour exergue «Aimais-je un rêve?» (Mallarmé), sur les textes René (Chateaubriand), Consuelo (G. Sand), La Chartreuse de Parme (Stendhal), Novembre (Flaubert), Le Lys dans la vallée (Balzac), etc.Objectifs: Inciter les étudiants à fournir un travail autonome, à lire, traduire et commenter les textes en classe.Bibliographie obligatoire:«Textes auto-poétiques au 19ème siècle» (manifestes, préfaces, correspondance, essais des auteurs mêmes): V. Hugo, préface de Cromwell; G. Flaubert, correspondance avec Louise Colet; E. Zola, Le Roman expérimental; Stendhal, Racine et Shakespeare; Balzac, préface de la Comédie humaine; G. de Maupassant, préface de Pierre et Jean; Th. Gautier, préface de Mademoiselle de Maupin, A. Rimbaud, correspondance («Lettre du voyant»), etc.

Domaine : LittératureIntitulé du module: Le roman français du XX ème siècleCrédits ECTS : 3Langue du module: français / croateCalendrier du module: un semestre (semestre 9)Type du module: obligatoireVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de séminairePrérequis: inscription au semestre 7, ou 8, ou 9Modalités d’évaluation: devoir écrit

Contenus: Les thèmes changent chaque année. Les thèmes suivants constituent un exemple méthodologique de ce qu’il est coutume d’appeler la lecture problématique, qui peut se pencher sur un problème particulier (chez un seul ou plusieurs auteurs).«Entre l’autothématisation et la méta-fiction» (Gide: Paludes, Les Faux-Monnayeurs; Proust: Du côté de chez Swann, Jean Santeuil; Sartre: La Nausée; Butor, La Modification; Quignard, La vie secrète; Duras: L' Amant, L'été 80, Emily L.). Objectifs: Amélioration des compétences théoriques et critiques en matière de littérature.Bibliographie obligatoire:«Le féminisme postmoderne de la différence et le regard sexué dans le roman »('La création empêchée' et 'L’écriture de la différence innée': Colette, S. De Beauvoir, H. Cixous, M. Duras, A. Ernoux, en mettant en oeuvre la méthodologie adéquate, à savoir la théorie féministe et la psychanalyse (L. Irigaray, J. Kristeva, H. Cixous) et le rapport entre le (nouveau) 'féminisme et le postmodernisme' (voir le recueil du même titre, éd. Linda J. Nicholson, publié par Centar za ženske studije, Zagreb 1999).

Domaine : LittératureIntitulé du module: Séminaire en littérature: Lire Michel FoucaultCrédits ECTS : 3Langue du module: français / croateCalendrier du module: un semestre (semestre 9)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de séminairePrérequis: inscription au semestre 7 ou 8Modalités d’évaluation: devoir écrit

34

Page 35: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Contenus: Module s’adressant aux étudiants possédant une bonne compétence linguistique. Analyse des textes, des prémisses et de la genèse de la pensée du philosophe Michel Foucault au sein de la tradition française et allemande ainsi que des conséquences de sa pensée dans l’évolution de la pensée de la théorie de la littérature.Objectifs: Connaissance plus approfondie de l'appareil conceptuel théorique français.Bibliographie obligatoire:M.Foucault: Les mots et les chosesM.Foucault: Surveiller et punirM.Foucault: Le souci de soiP.Veyne: Comment on écrit l'histoire. Foucault revolutionne l'histoire A. Kremer Marietti: Michel Foucault

(c) Traduction

Domaine: TraductionIntitulé du module: Traductologie 1Crédits ECTS : 4Langue du module: français / croateCalendrier du module: un semestre (semestre 7)Type du module: obligatoire pour la filière traductionVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de CMPrérequis: modules Introduction à la traduction 1 et 2 validésModalités d’évaluation: devoir écrit + tenue d’un atelier

Contenus: Ce cours présente aux étudiants les ouvrages fondamentaux de linguistes et théoriciens de la traduction français, ainsi que les grandes lignes de la théorie de la traduction interprétative. Par ailleurs, on analysera des textes choisis en insistant sur l’amélioration des compétences de reformulation des étudiants.Objectifs: Découverte des réflexions théoriques sur lesquelles sont basés les procédés fondamentaux de la traduction. L'analyse de traductions et les exercices de reformulation conscientiseront les étudiants aux procédés clés et aux savoir-faire nécessaires pour traduire.Bibliographie obligatoire:Cercle linguistique d'Aix-en-Provence: La traduction: problèmes théoriques et pratiques, Travaux n°10, Centre des Sciences du langage, Aix, 1993,Dejean Le Feal, Karla: Pédagogie raisonnée de la traduction, Commission européenne, 1994.Lederer, Marianne: La traduction aujourd'hui, Hachette, Paris, 2000.Mounin, Georges: Les problèmes théoriques de la traduction, Gallimard, Paris, 1998.Vinay, J.-P., Darbelnet, J.: Stylistique comparée du français et de l'anglais, Didier, Paris, 1977.Ladmiral, Jean-René: Traduire: théorèmes pour la traduction, Gallimard, Paris, 1994.

Domaine : TraductionIntitulé du module: Exercices de traduction 1Crédits ECTS : 4Langue du module: français / croateCalendrier du module: un semestre (semestre 7)Type du module: obligatoire pour la filière traductionVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 4 h de TPPrérequis: modules Introduction à la traduction 1 et 2 validésModalités d’évaluation: contrôle continu

35

Page 36: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Contenus: Traduction de textes généralistes du français au croate, et du croate au français. La pratique autonome de la traduction et l’analyse de ses propres fautes et des fautes d’autrui aideront les étudiants à améliorer leurs savoir-faire. Les textes choisis traiteront des médias et de la culture.Objectifs: Amélioration des savoir-faire nécessaires pour la pratique de la traduction. Utilisation active des principaux outils d'aide à la traduction.

Domaine : TraductionIntitulé du module: Traductologie 2Crédits ECTS : 4Langue du module: français / croateCalendrier du module: un semestre (semestre 8)Type du module: obligatoire pour la filière traductionVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de CMPrérequis: module Traductologie 1 validéModalités d’évaluation: devoir écrit + tenue d’un atelier

Contenus: Mise en pratique des connaissances acquises en matière de traductologie dans les domaines où l’acte de traduction dépasse les cadres du texte et exige une approche particulière au sens et un traitement spécifique du message original.Objectifs: Amélioration des capacités d'approche analytique au contenu du message et application des connaissances théoriques en fonction des caractères de la communication et du discours.Bibliographie obligatoire:Gouadec, Daniel, Profession : Traducteur, La Maison du traducteur, Paris, 2002.

Domaine : TraductionIntitulé du module: Exercices de traduction 2Crédits ECTS : 4Langue du module: français / croateCalendrier du module: un semestre (semestre 8)Type du module: obligatoire pour la filière traductionVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 4 h de TPPrérequis: modules Exercices de traduction 1 et Traductologie 1 validésModalités d’évaluation: contrôle continu + devoir écrit

Contenus: Traduction de textes généralistes du français au croate, et du croate au français. La pratique autonome de la traduction et l’analyse de ses propres fautes et des fautes d’autrui aideront les étudiants à améliorer leurs savoir-faire. Les textes choisis traiteront de l’actualité politique et des institutions européennes.Objectifs: Amélioration des savoir-faire nécessaires pour la pratique de la traduction. Utilisation active des principaux outils d'aide à la traduction.

Domaine : TraductionIntitulé du module: TerminologieCrédits ECTS : 3Langue du module: français / croateCalendrier du module: un semestre (semestre 9)Type du module: obligatoire pour la filière traductionVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de CM et 1 h de TPPrérequis: modules Exercices de traduction 2 et Traductologie 2 validésModalités d’évaluation: tenue d’un atelier + devoir écrit

36

Page 37: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Contenus: Introduction aux bases de la terminologie en tant que discipline et aux procédés de la terminographie en tant que son application pratique, en mettant l’accent sur le développement chez les étudiants de leur capacité de traitement analytique des corpus conformément aux règles de cette discipline. On travaillera sur des corpus monolingues, en français contemporain.Objectifs: Découverte et entendement des règles de la terminologie et développement à travers des travaux pratiques de la capacité de gestion autonome de bases de données. Apprentissage de l'utilisation des principaux outils d'aide à la terminographie/Bibliographie obligatoire:Mondialisation, localisation, francophonies, Numéro spécial de la revue de l’association TLS, Vol. 1 Actes des universités d’été et d’automne 2003.Actes du colloques international « Traduction et francophonie(s).Traduire en francophonie », Université de Rennes 2, sous la direction de Daniel Gouadec, La Maison du dictionnaire, Paris, 2004.Spécial terminologie, Actes des universités d’été et d’automne 2001 et du colloque international sur la traduction spécialisée, Complément, Université de Rennes 2, sous la direction de Daniel Gouadec et Daniel Toudic, La Maison du dictionnaire, Paris, 2002.

Domaine : TraductionIntitulé du module: Exercices de traduction français-croateCrédits ECTS : 3Langue du module: français / croateCalendrier du module: un semestre (semestre 9)Type du module: obligatoire pour la filière traductionVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de TPPrérequis: modules Exercices de traduction 2 et Traductologie 2 validésModalités d’évaluation: contrôle continu + examen écrit

Contenus: Traduction de textes généralistes du français au croate. La pratique autonome de la traduction et l’analyse de ses propres fautes et des fautes d’autrui aideront les étudiants à améliorer leurs savoir-faire. Les textes choisis traiteront de sujets liés à l’économie et au droit.Objectifs: Amélioration des savoir-faire nécessaires pour la pratique de la traduction. Utilisation active des principaux outils d'aide à la traduction.

Domaine : TraductionIntitulé du module: Exercices de traduction français-croateCrédits ECTS : 3Langue du module: français / croateCalendrier du module: un semestre (semestre 9)Type du module: obligatoire pour la filière traductionVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de TPPrérequis: modules Exercices de traduction 2 et Traductologie 2 validésModalités d’évaluation: contrôle continu + examen écrit

Contenus: Traduction de textes généralistes du français au croate. La pratique autonome de la traduction et l’analyse de ses propres fautes et des fautes d’autrui aideront les étudiants à améliorer leurs savoir-faire. Les textes choisis traiteront de sujets liés à l’économie et au droit.Objectifs: Amélioration des savoir-faire nécessaires pour la pratique de la traduction. Utilisation active des principaux outils d'aide à la traduction.

Domaine: Traduction

37

Page 38: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Intitulé du module: Traduction de textes littérairesCrédits ECTS : 3Langue du module: français / croateCalendrier du module: un semestre (semestre 9)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de séminairePrérequis: modules Exercices de traduction 2 et Traductologie 2 validés + un module de théorie de la littérature dans un cursus au choix de la Faculté des Lettres validéModalités d’évaluation: contrôle continu

Contenus: Traduction de textes littéraires en prose du français (contemporain) au croate. Approche linguistique et théorique au texte. Poétique de la traduction (style artistique et « du traducteur » ; traduction des titres). Eléments de culture et civilisation. Analyse de traductions.Objectifs: Prise de conscience des difficultés clés (linguistiques et esthétiques) de la traduction littéraire; amélioration des capacités de contournement de ces difficultés.Bibliographie obligatoire:Ladmiral, Jean-René: Traduire: théorèmes pour la traduction, Gallimard, Paris, 1994.Oseki-Depre, Inês: Théories et pratiques de la traduction littéraire, Armand Colin, Paris, 1999.Forget, Philippe: Il faut bien traduire: marches et démarches de la traduction, Masson, Paris, 1994.Ricoeur, Paul: Sur la traduction, Bayard, Paris, 2004.

Remarque : Les modules Langue croate pour les traducteurs et Informatique pour les traducteurs seront décrits dans le programme des départements responsables.

(d) Didactique

Domaine : DidactiqueIntitulé du module: Le processus d’apprentissage d’une seconde langueCrédits ECTS : 3Langue du module: français (et croate au besoin)Calendrier du module: un semestre (semestre 7)Type du module: obligatoire pour la filière enseignementVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de CMPrérequis: être titulaire d’une licence de langue et littérature françaisesModalités d’évaluation: examen oral

Contenus: Les théories de l’apprentissage d’une seconde langue ; rôle de l’input et de l’interaction dans l’apprentissage d’une seconde langue ; l’interlangue ; influence de la première langue sur le processus d’apprentissage de la seconde ; développement de la bilingualité ; le facteur âge dans l’apprentissage de la seconde langue ; les facteurs subjectifs et les différences individuelles dans l’apprentissage de la seconde langue ; le rôle du contexte social dans l’apprentissage de la seconde langue ; la science cognitive et l’apprentissage de la seconde langue ; les différences individuelles dans l’apprentissage de la seconde langue ; les méthodes de recherche du processus d’apprentissage de la seconde langue.Objectifs: Connaissance des aspects essentiels du processus d'apprentissage de la seconde langue.Bibliographie obligatoire: (lire obligatoirement deux livres pour l’examen)Acquisition et utilisation d'une langue étangère, (1990), Paris, HachetteBesse H., Porquier, R. (1994) Grammaire et didactique des langues, Paris, Didier-Hatier

38

Page 39: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Castellotti, V. (2001) La langue maternelle en classe de langue étrangère, Paris, CLE, InternationalGaona'ch D. (1991) Théories d'apprentissage et acquisition d'une langue étrangère, Paris, Hatier-DidierVigner, G. (2001) Enseigner le français comme langue seconde, Paris, CLE, InternationalBibliographie complémentaire:Mihaljević-Djigunović J. (1998) Afektivni faktori u učenju stranoga jezika, Zagreb, Filozofski fakultet u Zagrebu Dabène, L. (1994) Repères sociolingistiques puor l'enseignement des langues, Paris, HachetteVigner, G. (2001) Enseigner le français comme langue seconde, Paris, CLE. InternationalVilke, M. (1991) Vaše dijete i jezik, Zagreb, Školska knjigaArticles choisis des revues spécialisées Le Français dans le monde et La linguistique appliquée, Paris

Domaine : DidactiqueIntitulé du module: Didactique des languesCrédits ECTS : 3Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 8)Type du module: obligatoire pour la filière enseignementVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 1 h de CM et 1 h de séminairePrérequis: inscription au semestreModalités d’évaluation: examen oral

Contenus: La didactique des langues en tant que science interdisciplinaire ; l’influence des connaissances relevant d’autres sciences (linguistique, psychologie, psycholinguistique, sociolinguistique, pédagogie, technologie contemporaine) ; panorama des méthodes d’apprentissage d’une langue étrangère ; approches modernes à l’enseignement des langues étrangères ; la notion de compétence communicationnelle ; l’autonomie dans l’apprentissage d’une langue étrangère ; l’utilisation d’outils pédagogiques dans l’enseignement des langues ; les erreurs linguistiques et leur correction ; le discours de la classe de langue ; rôle des documents pédagogiques authentiques dans la classe de langue ; le développement de la compétence interculturelle ; les méthodes de recherche dans la classe de langue (recherche-action, recherche scientifique).Objectifs: Connaissance des prémisses fondamentales de la théorie de l'enseignement des langues étrangères du point de vue diachronique et synchronique; entendement des notions fondamentales de la théorie de l'enseignement des langues étrangères.Bibliographie obligatoire: (lire obligatoirement deux livres pour l’examen)Bachmann, Lindefeld, Simonin (1981) Langage et communications sociales, Paris, Didier-HatierBérard, E. (1991) Approche communicative; Théories et pratiques, Paris, CLE. InternationalBesse, H., Porquier, R. (1994) Grammaire et didactique des langues, Paris, Didier-HatierCadre européen commun de référence pour les langues: apprendre, enseigner, évaluer, (2001) Conseil de l'Europe, Stasbourg Cortes, J. et al. (1982) Une introduction à la recherche scientifique en didactique des langues,Paris, Hatie-Credif Dabène, L., Cicurel, F.Lagua-Hamid, Forster, U.(1990) Variations et rituels en classe de langue, Paris, HatierPuren, Ch. (1988) Histoires de méthodologies de l'enseignement des langues, Paris, CLE, InternationalBibliographie complémentaire:Coste, D. (1994) Vingt ans dans l'évolution de la didactique des langues, Paris, Hatier-DidierMoirand, S. (1990) Enseigner à communiquer en langue étrangère, Paris, HachettePetrović, E. (1988) Teorija nastave stranih jezika, Zagreb, Školska knjiga

39

Page 40: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Vrhovac, Y. i suradnici (1999) Strani jezik u osnovnoj školi, Zagreb, Naklada Naprijed Vrhovac, Y. (2000) Govorna komunikacija i interakcija na satu stranoga jezika, Naklada Ljevak, ZagrebArticles choisis des revues spécialisées, Le français dans le monde et La linguistique appliquée, Paris, Strani jezici, Zagreb

Domaine : DidactiqueIntitulé du module: Didactique de l’enseignement de la langue françaiseCrédits ECTS : 3Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 9)Type du module: obligatoire pour la filière enseignementVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de séminaire Prérequis: inscription au semestreModalités d’évaluation: examen oral

Contenus: Enseignement contrastif de la prononciation, des structures morphosyntaxiques, des unités sémantiques de la langue française dans les trois principaux groupes d’âge ; enseignement contrastif des niveaux graphiques de la langue française dans les trois principaux groupes d’âge ; analyse de l’interlangue de l’élève ; analyse des fautes et approche aux fautes ; traitement du contenu de la culture et de la civilisation dans les pays où est parlée la langue cible ; choix et traitement des textes littéraires en langue cible ; critères de choix des documents pédagogiques pour l’enseignement du français.Objectifs: Rendre les étudiants capables de mettre en pratique les connaissances acquises au cours du cursus dans l'enseignement du FLE.Bibliographie obligatoire: (lire obligatoirement un livre et plusieurs articles des revues pour l’examen)Bertochini, E. (1989) Manuel d'autoformation, Paris, HachetteCastelloti, V. (1995) La formation des enseignants de langue, Paris, CLE, International Galisson, R., Puren, Ch. (2000) La formation en question, Paris, CLE, InternationalTagliante, C. (1996) La classe de langue, Paris, CLE. InternationalTagliante, C. (1993) L'évaluation, Paris, CLE,.InternationalBibliographie complémentaire:Galisson, R. (1980) D'hier à aujourd'hui la didactique des langues étrangères, Paris, CLE, InternationalKramsch, C. (1984) Interaction et discours dans la classe de langue, Paris, Hatier-DidierPostic, M. (1981) Observaion et formation des enseignants,Paris, PUF Vrhovac, Y. (2000) Govorna komunikacija i interakcija na satu stranoga jezika, Naklada Ljevak, Zagreb Articles choisis des revues spécialisées Le Français dans le monde, La linguistique appliquée, Paris, Strani jezici, Zagreb

Domaine : DidactiqueIntitulé du module: Apprentissage précoce du françaisCrédits ECTS : 3Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 7)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de séminairePrérequis: inscription au semestreModalités d’évaluation: examen oral

Contenus: Raisons de l’enseignement précoce des langues étrangères ; bref aperçu des recherches effectuées jusqu’à présent dans ce domaine ; les caractères de l’enfant au stade des

40

Page 41: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

opérations concrètes (Piaget), ses capacités et ses limites dans l’apprentissage d’une langue étrangère à ce stade de son développement ; aperçu, présentation et application des techniques et procédés éprouvés et reconnus dans la classe de langue.Objectifs: Former les étudiants à l'enseignement précoce du français.Bibliographie obligatoire: (lire obligatoirement deux livres pour l’examen)O'Neil, Ch. (1993) Les enfants et l'enseignement des langues étrangères, Paris, Hatier-DidierGarabédian, M. (1991) Enseignement/apprentissage précoce des langues, Paris, HachetteVilke, M., Vrhovac, Y. (ur.) (1993) Children and Foreign Languages I, Faculty of Philosophy, University of ZagrebVilke, M., Vrhovac, Y. (ur) (1995) Children and Foreign Languages II, Faculty of Philosophy, University of ZagrebVrhovac, Y. i sur. (ur.) (1999) Strani jezik u osnovnoj školi, Zagreb, Naklada NaprijedVrhovac, Y. (ur.) (2001) Children and Foreign Languages III, Faculty of Philosophy, University of ZagrebBibliographie complémentaire:Articles choisis des revues spécialisées Le Français dans le monde,Paris, et Strani jezici, Zagreb

Domaine : DidactiqueIntitulé du module: Evaluation des compétences linguistique et communicationnelleCrédits ECTS : 3Langue du module: françaisCalendrier du module: un semestre (semestre 8)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de séminairePrérequis: inscription au semestreModalités d’évaluation: examen oral

Contenus: Evaluation des connaissances ; évaluation de la compétence linguistique ; évaluation de la compétence communicationnelle ; tests d’évaluation dans l’enseignement des langues étrangères et types de tests ; la question de la fiabilité des tests ; évaluations standardisée et non standardisée ; la conception de tests d’évaluation ; influence des tests d’évaluation sur le processus d’enseignement.Objectifs: Familiariser les étudiants avec la problématique de l'évaluation de la compétence linguistique et communicationnelle en langue étrangère.Bibliographie obligatoire: (lire obligatoirement deux livres pour l’examen)Bolton, S. (1987) Evaluation de la compétence communicative en langue étrangère, Paris, Hatier-CredifCornaire, C. (1998) La compréhension orale, Paris, CLE, InternationalSalins, D. (1988) Une approche ethnographique de la communication: rencontres en milieu parisien,Paris, Hachette Tagliante, C. (1993) L'évaluation, Paris, CLE, InternationalBibliographie complémentaire:Cyr, P. (1998) Les stratégies d'apprentissage,Paris, CLE, InternationalCornaire, C. , Raymond, P. M. (2000) La Production écrite,Paris, CLE, InternationalLuzissier, D. Evaluer les apprentissages dans une approche communicative, Paris, HachetteChoix d’articles des revues spécialisées Le Français dans le monde, Paris, et Strani jezici, Zagreb.

Domaine : DidactiqueIntitulé du module: Le discours de la classeCrédits ECTS : 3Langue du module: français

41

Page 42: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Calendrier du module: un semestre (semestre 9)Type du module: optionnelVolume horaire hebdomadaire et type d’enseignement: 2 h de séminairePrérequis: inscription au semestreModalités d’évaluation: examen oral

Contenus: Etude et analyse du discours de la classe - aperçu diachronique ; analyse du discours de la classe à partir de transcriptions d’échanges en milieu didactique ; panorama de la situation en classe en tant que milieu spécifique de communication ; analyse du rôle de l’enseignant et de l’élève dans l’enseignement moderne des langues étrangères ; panorama et typologie des activités métalangagières en milieu didactique.Objectifs: Offrir aux étudiants un panorama des traits spécifiques de la situation didactique en classe de langue étrangère à la lumière de l'approche communicative de l'enseignement des langues.Bibliographie obligatoire: (lire obligatoirement deux livres pour l’examen)Allwright, D. K. , Bailey, M. (1991) Focus on the Language Classroom, Cambridge, CUP Bolton, S. (1987) Evaluation de la compétence communicative en langue étrangère, Paris, Hatier-CredifCicurel, F. (1985) Parole sur parole, Paris, CLE, International Vrhovac, Y. (2001) Govorna komunikacija i interakcija na satu stanoga jezika, Zagreb, Naklada LjevakBibliographie complémentaire:Gschwind-Holzer, G. (1981) Analyse sociolinguistique de la communication et didactique: application à un cours de langue: De Vive Voix;Paris, Hatier-CredifKramsch, C. (1984) Interaction et discours dans la classe de la langue, Paris, Hatier-DidierNunan, D. (1989) Understanding Language Classroom, New York, London, Toronto, Prantice Hall InternationalPapo, E. (1989) Littérature et communication en classe de langue: une initiation à l'analyse du discours littéraire, Paris, Hatier-CredifPeytard, J., Moirand, S. (1992) Discours et enseignement du français,Paris, HachetteRevues spécialisées Le Français dans le monde, La linguistique appliquée,Paris, Strani jezici, Zagreb.

EXPERIENCE PRATIQUE (10 crédits ECTS)

OBJECTIFS : Développement des aspects pratiques de la compétence du futur enseignant au moyen d'une expérience personnelle d’enseignement du FLE ; mise en relation des connaissances théoriques (spécialisées et professionnelles) acquises au cours du cursus et de la pratique de l’enseignement ; développement due sens du professionnalisme ; développement du sentiment de responsabilité professionnelle ; développement de la capacité d’autoévaluation de la compétence enseignante.

STRUCTURE : L’expérience pratique s’acquiert par des des exercices pratiques (à la Faculté des Lettres), par l’assistance à des cours et par la tenue de cours dans des écoles, ainsi que par un travail autonome personnel.DESCRIPTION DE LA PRATIQUE : La pratique enseignante a lieu au cours des semestres 8 et 9. Elle a une durée de 300 heures, dont 50 consacrées à la pratique enseignante autonome en classe. On considère que la préparation de chaque heure de classe requiert 3 heures de travail = soit 150 heures de préparation.L’assistance aux cours donnés par le directeur de pratique (30 heures) et de ses collègues ainsi que l’analyse de ces cours (10 + 20) représentent 60 heures.Elaboration du portfolio = 10 heures.

42

Page 43: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

Travail pratique avec le professeur de didactique (préparation au travail en classe et analyse des enregistrements vidéo des cours donnés par l’étudiant) = 30 heures.Le travail pratique a lieu une heure par semaine (soit 30 heures de cours en tout) dans les locaux de la Faculté, et a pour but de préparer les étudiants à une observation ciblée et réflexive des cours, à une évaluation des effets produits par diverses stratégies d’enseignement, à l’élaboration de leur plan de cours, à prendre conscience des aspects particuliers de la compétence enseignante qui demandent à être développées chez chacun. Le travail pratique englobe l’analyse des journaux de bord de l’expérience pratique des étudiants, l’analyse des enregistrements vidéo de leurs cours, la simulation de séquences de cours, l’autoanalyse des enregistrements, l’élaboration de documents pédagogiques. Ce volet de l’expérience pratique équivaut pour l’étudiant à 40 heures de travail.Les cours en milieu scolaire (30 heures de cours) englobent l’assistance à des cours donnés par des enseignants dans les écoles hôtes, et des cours donnés par d’autres étudiants en stage pratique dans une école. Chaque heure est précédée d’un entretien introductif avec la personne qui va donner le cours, et suivie d’une analyse du cours auquel l’étudiant a assisté. L’étudiant doit tenir un journal de bord de son expérience en milieu scolaire, conformément aux critères définis lors du travail pratique. Ce volet de l’expérience pratique équivaut pour l’étudiant à 60 heures de travail.La tenue de cours autonome comprend deux aspects. L’étudiant doit assumer en tout 50 heures de cours en milieu scolaire : 20 heures dans différentes classes (groupes), pour acquérir une expérience de l’enseignement du FLE à divers niveaux de compétence linguistique et dans diverses conditions, et 30 heures qui se décomposent en blocs de 10 heures par classe (groupe) pour avoir un suivi de l’aspect progressif de l’enseignement et de l’apprentissage, et pour développer le sens du professionnalisme vis-à-vis des élèves. Les cours tenus par l’étudiant sont suivis et évalués de façon systématique par le directeur de pratique, et certains aspects en sont commentés à la faveur du travail pratique. L’étudiant doit consacrer en moyenne trois heures de travail à la préparation et à l’analyse d’une heure de cours autonome. Ce volet de l’expérience pratique équivaut pour l’étudiant à 190 heures de travail.La gestion du portfolio suppose que l’étudiant réunit des documents illustrant de façon marquante le développement de sa compétence enseignante. Ces documents englobent des exemplaires de ses plans de cours, les remarques de son directeur de pratique sur la qualité de ses cours autonomes, une autoévaluation de la compétence enseignante qu’il a acquise, des exemplaires des documents pédagogiques élaborés de façon autonome par l’étudiant, son journal de bord et, éventuellement, un enregistrement vidéo d’un de ses cours autonomes. Ce volet de l’expérience pratique équivaut pour l’étudiant à 190 heures de travail.

43

Page 44: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

GRILLES D'ENSEIGNEMENT

44

Page 45: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

I CURSUS LICENCE

Type du cursus: Cursus entrant obligatoirement dans un cursus double Conditions d'inscription: Examen d'admission de la Faculté des Lettres de Zagreb

Grille d'enseignement du cursus licence:

Intitulé du module Type d'enseignement

Valeur en crédits

Modalités d'évaluation

PREMIER SEMESTRE

Parcours permettant l'obtention de la totalité des crédits (15 crédits):

MODULES OBLIGATOIRES:

Langue française 1 2 CM + 4 TP

5 contrôle continu + examen écrit final

Orthoépie française 1 1 TP 1 test oralLittérature française: histoire et périodisation

2 CM 4 devoir écrit et examen oral

MODULES OPTIONNELS:

Exercices de langue française 1

2 TP 3 contrôle continu

Exercices de phonétique corrective 1

2 TP 2 contrôle continu

Outre les modules optionnels présentés ci-dessus, les étudiants peuvent opter pour les modules linguistiques ou littéraires dispensés par d'autres départements de la Faculté des Lettres de Zagreb.

DEUXIEME SEMESTRE

Parcours permettant l'obtention de la totalité des crédits (15 crédits):

MODULES OBLIGATOIRES:

Langue française 2 2 CM + 4 TP

5 examen écrit + examen oral

Orthoépie française 2 1 TP 1 examen écrit + examen oralLittérature française: XVII siècle

1 CM + 1 S

4 devoir écrit + examen oral

45

Page 46: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

MODULES OPTIONNELS:

Exercices de langue française 2

2 TP 3 contrôle continu

Exercices de phonétique corrective 2

2 TP 2 contrôle continu

Outre les modules optionnels présentés ci-dessus, les étudiants peuvent opter pour les modules linguistiques ou littéraires dispensés par d'autres départements de la Faculté des Lettres de Zagreb.

TROISIEME SEMESTRE

Parcours permettant l'obtention de la totalité des crédits (15 crédits):

MODULES OBLIGATOIRES:

Langue française 3 1 CM + 3 TP

4 contrôle continu + examen écrit final

Linguistique française 1 1 CM + 1 S

4 devoir écrit ou tenue d'un atelier

Littérature française: XVIII siècle

1 CM + 1 S

4 devoir écrit + examen oral

MODULES OPTIONNELS:

Exercices de langue française 3

2 TP 2 contrôle continu

Exercices phonétiques 1 2 TP 1 contrôle continuLatin pour romanistes 1 1 CM 2 contrôle continu

QUATRIEME SEMESTRE

Parcours permettant l'obtention de la totalité des crédits (15 crédits):

MODULES OBLIGATOIRES::

Langue française 4 1 CM + 3 TP

4 examen écrit + examen oral

Linguistique française 2 1 CM + 1 S

4 examen écrit

Littérature française: XIX siècle

1 CM + 1 S

4 devoir écrit + examen oral

46

Page 47: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

MODULES OPTIONNELS:

Exercices de langue française 4

2 TP 2 contrôle continu

Exercices phonétiques 2 2 TP 1 contrôle continuLatin pour romanistes 2 1 CM 2 examen oral

CINQUIEME SEMESTRE

Parcours permettant l'obtention de la totalités des crédits (15 crédits):

MODULES OBLIGATOIRES:

Langue française 5 1CM + 3 TP 3 contrôle continu + examen écrit final

Introduction à la syntaxe française

2 CM + 1 TP 4 contrôle continu

Choix obligatoire d'un des deux modules suivants:

Langues romanes et latin vulgaire

2 CM 2 examen oral

Littérature française: XX siècle

1 CM + 1 S 4 devoir écrit + examen oral

MODULES OPTIONNELS:

Sémantique de la phrase

2 S 2 devoir écrit ou tenue d'un atelier

Introduction à la traduction 1

2 TP 2 contrôle continu + devoir écrit

Civilisations francophones 1

2 S 2 devoir écrit ou tenue d'un atelier

Séminaire en littérature 1

2 S 2 devoir écrit

Aspects fondamentaux de l'enseignement du français langue étrangère

2 S 2 contrôle continu et tenue d'un atelier

Outre les modules optionnels présentés ci-dessus, les étudiants peuvent opter pour les modules linguistiques ou littéraires dispensés par d'autres départements de la Faculté des Lettres de Zagreb.

47

Page 48: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

SIXIEME SEMESTRE

Parcours permettant l'obtention de la totalité des crédits (15 crédits)

MODULES OBLIGATOIRES :

Langue française 6 1CM + 3 TP 3 examen écrit + examen oralSyntaxe de la phrase complexe

2 CM + 1 TP 4 examen écrit + examen oral

Choix obligatoire d'un des deux modules suivants:

Du latin au français 2 CM 2 examen oralLittérature française: Moyen Age

1 CM + 1 S 2 devoir écrit + examen oral

MODULES OPTIONNELS:

Sémantique lexicale 2 S 2 devoir écrit ou tenue d'un atelier

Introduction à la traduction 2

2 TP 2 contrôle continu + devoir écrit

Séminaire en littérature 2

2 S 2 devoir écrit

Aspects fondamentaux de l'apprentissage d'une seconde langue

2 S 2 contrôle continu + tenue d'un atelier

Civilisations francophones 2

2 S 2 devoir écrit ou tenue d'un atelier

Outre les modules optionnels présentés ci-dessus, les étudiants peuvent opter pour les modules linguistiques ou littéraires dispensés par d'autres départements de la Faculté des Lettres de Zagreb.

EXAMEN FINAL:

Examen écrit récapitulatif (thèmes donnés): 6 crédits

48

Page 49: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

II. CURSUS MASTER

Grilles d'enseignement du cursus master:

Intitulé du module Type d'enseignement

Valeur en crédits

Modalités d'évaluation

FILIERE RECHERCHE

Type du cursus: Cursus entrant obligatoirement dans un cursus doubleConditions d'inscription: Etre titulaire d'une licence en langue et littérature française délivrée par le Département d'Etudes romanes de la Faculté des Lettres de Zagreb ou d'une licence équivalent délivrée par une université croate ou étrangère.

SEPTIEME SEMESTRE

Parcours permettant l'obtention de la totalité des crédits (15 crédits).

MODULES OBLIGATOIRES:

Langue française 7 1 CM + 2 TP 3 contrôle continu + examen écrit final

Choix obligatoire de deux d'entre les modules suivants:

Linguistique pour romanistes 1 CM + 1 S 3 examen oralLecture et interprétation de textes en vieux français et moyen français

2 S 3 examen oral

Grands textes de la linguistique française moderne 1

2 S 3 contrôle continu

Théorie et pratique de l'analyse du texte littéraire français

2 S 3 devoir écrit

MODULES OPTIONNELS:

Phonétique française 1 1 CM + 1 TP 2 test oral

Outre le module optionnel présenté ci-dessus, les étudiants peuvent opter pour tous les modules des filières Traduction et Enseignement ainsi que pour les modules linguistiques ou littéraires dispensés par d'autres départements de la Faculté des Lettres de Zagreb.

49

Page 50: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

HUITIEME SEMESTRE

Parcours permettant l'obtention de la totalité des crédits (15 crédits):

MODULES OBLIGATOIRES:

Langue française 8 1 CM + 2 TP 3 examen écrit + examen oral

Choix obligatoire de deux d'entre les modules suivants:

Modèles et méthodologie de la recherche en linguistique française et romane

1 CM + 1 S 3 contrôle continu + tenue d'un atelier

Description linguistique de la langue française

2 S 3 contrôle continu + devoir écrit

Grands textes de la linguistique française moderne 2

2 S 3 contrôle continu

Le roman français du XIX siècle

2 S 3 devoir écrit

MODULES OPTIONNELS:

Séminaire romaniste – approche diachronique et historique

2 S 2devoir écrit ou tenue d'un atelier

Phonétique française 2 1 CM + 1 TP 2 examen oral

Outre les modules optionnels présentés ci-dessus, les étudiants peuvent opter pour tous les modules des filières Traduction et Enseignement ainsi que pour les modules linguistiques ou littéraires dispensés par d'autres départements de la Faculté des Lettres de Zagreb.

NEUVIEME SEMESTRE

Parcours permettant l'obtention de la totalité des crédits (15 crédits):

MODULES OBLIGATOIRES:

Langue française 9 1 CM + 2 TP 3 contrôle continu + examen écrit + examen oral

Choix obligatoire de deux d'entre les modules suivants:

Linguistique romane comparée

1 CM + 1 S 3 examen oral

Description linguistique d'un idiome roman

2 S 3 contrôle continu

Le roman français du XX siècle

2 S 3 devoir écrit

50

Page 51: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

MODULES OPTIONNELS:

Séminaire en littérature: Lire Michel Foucault

2 S 2 devoir écrit

Lecture de la poésie française moderne

2S 3 contrôle continu

Séminaire romaniste – approche synchronique et comparée

2 S 2 contrôle continu

Outre les modules optionnels présentés ci-dessus, les étudiants peuvent opter pour tous les modules des filières Traduction et Enseignement ainsi que pour les modules linguistiques ou littéraires dispensés par d'autres département de la Faculté des Lettres de Zagreb.

DIXIEME SEMESTRE

EXAMEN FINAL:

Le dixième semestre est consacré à la rédaction d'un Mémoire de master (15 crédits), qui constitue l'examen final du cursus.

51

Page 52: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

FILIERE TRADUCTION

Type du cursus: Cursus entrant obligatoirement dans un cursus doublecursus doubleConditions d'inscription: Etre titulaire d'une licence en langue et littérature française délivrée par le Département d'Etudes romanes de la Faculté des Lettres de Zagreb ou d'une licence équivalent délivrée par une université croate ou étrangère.

SEPTIEME SEMESTRE

Parcours permettant l'obtention de la totalité des crédits (15 crédits):

MODULES OBLIGATOIRES:

Traductologie 1 2 CM 4 devoir écrit + tenue d'un atelierExercices de traduction 1 4 TP 4 contrôle continuLangue croate pour les traducteurs

1 S + 1 TP 4 autre département

Choix obligatoire d'un des deux modules suivants::

MODULES OPTIONNELS:

Langue française 7 1 CM + 2 TP 3 contrôle continu + examen écrit final

Théorie et pratique de l'analyse du texte littéraire français

2 S 3 devoir écrit

HUITIEME SEMESTRE

Parcours permettant l'obtention de la totalité des crédits (15 crédits):

MODULES OBLIGATOIRES:

Traductologie 2 2 CM 4 devoir écrit + tenue d'un atelier Exercices de traduction 2 4 TP 4 contrôle continu + examen écrit Informatique pour les traducteurs

1 CM + 1 S 4 autre département

Choix obligatoire d'un des deux modules suivants::

MODULES OPTIONNELS:

Langue française 8 1 CM + 2 TP 3 examen écrit + examen oralLe roman français du XIX siècle

2 S 3 devoir écrit

52

Page 53: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

NEUVIEME SEMESTRE

Parcours permettant l'obtention de la totalité des crédits (15 crédits):

MODULES OBLIGATOIRES:

Terminologie 1 CM + 1 TP 3 autre départementExercices de traduction français-croate

2 TP 3 contrôle continu + examen écrit

Exercices de traduction croate-français

2 TP 3 contrôle continu + examen écrit

Choix obligatoire de deux d'entre les modules suivants:

MODULES OPTIONNELS:

Langue française 9 1 CM + 2 TP 3 contrôle continu + examen écrit + examen oral

Traduction de textes littéraires

2 S 3 contrôle continu

Le roman français du XX siècle

2 S 3 devoir écrit

DIXIEME SEMESTRE

EXAMEN FINAL:

Le dixième semestre est consacré à la rédaction d'un Mémoire de master (15 crédits), qui constitue l'examen final du cursus.

53

Page 54: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

FILIERE ENSEIGNEMENT

Type du cursus: Cursus entrant obligatoirement dans un cursus doublecursus doubleConditions d'inscription: Etre titulaire d'une licence en langue et littérature française délivrée par le Département d'Etudes romanes de la Faculté des Lettres de Zagreb ou d'une licence équivalent délivrée par une université croate ou étrangère.

SEPTIEME SEMESTRE

Parcours permettant l'obtention de la totalité des crédits (15 crédits, le Module pédagogique non inclus):

MODULES OBLIGATOIRES:

Langue française 7 1 CM + 2 TP 3 contrôle continu + examen écrit final

Le processus d'apprentissage d'une seconde langue

2 CM 3 contrôle continu + examen oral

Expérience pratique 5 Module pédagogique 2 CM + 2S 5 autre département

MODULES OPTIONNELS:

Apprentissage précoce du français 2S 3 examen oralPhonétique française 1 1 CM + 1 TP 2 contrôle continu Exercices de traduction 1 4 TP 4 contrôle continu

Outre les modules optionnels présentés ci-dessus, les étudiants peuvent opter pour tous les modules des filières Recherche et Traduction.

HUITIEME SEMESTRE

Parcours permettant l'obtention de la totalité des crédits (15 crédits, le Module psychologique non inclus):

MODULES OBLIGATOIRES:

Langue française 8 1CM+ 2 TP 3 contrôle continu + examen écrit + examen oral

Didactique des langues 1CM + 1S 3 contrôle continu + examen oralExpérience pratique 5 Module psychologique 2 CM + 2 S 5 autre département

54

Page 55: FACULTE DES LETTRES DE ZAGREB

MODULES OPTIONNELS:

Evaluation des compétences linguistique et communicationnelle

2S 3 examen oral

Phonétique française 2 1 CM + 1 TP 2 examen oralExercices de traduction 2 4 TP 4 contrôle continu

Outre les modules optionnels présentés ci-dessus, les étudiants peuvent opter pour tous les modules des filières Recherche et Traduction.

NEUVIEME SEMESTRE

Parcours permettant l'obtention de la totalité des crédits (15 crédits, le Module communicationnel et le Module informatique non inclus): MODULES OBLIGATOIRES:

Langue française 9 1 CM + 2 TP 3 contrôle continu + examen écrit + examen oral

Didactique de l'enseignement de la langue française

2S 3 contrôle continu + examen oral

Expérience pratique 5Module communicationnel 1 CM +2 TP 5 autre départementModule informatique 2 CM + 2 TP 5 autre département

MODULES OPTIONNELS:

Le discours de la classe 2 S 3 examen oral

Outre les modules optionnels présentés ci-dessus, les étudiants peuvent opter pour tous les modules des filières Recherche et Traduction.

DIXIEME SEMESTRE

EXAMEN FINAL:

Le dixième semestre est consacré à la rédaction d'un Mémoire de master (15 crédits), qui constitue l'examen final du cursus.

55