en vie - november 2010

21
‘Growing Jewellery’ アンヴィ www.en - vie - fashion.com Where Fashion comes to Life TM FEATURING: Issue 2 November 2010 Buenos Aires Street Fashion DESIGNER: Perth’s Poppy Lissiman Finland’s Fashion Illustrated and more... 生長する アクセサリー: アイスランドの苔 庭 デザイナー特集: オーストラリア・パースのPoppy Lissiman フィンランドファッション図解 ヨーロッパ ブライダルトレンド Coco のいつ までも記憶に残る アクセサリー ストリートファッション: ブエノスアイレス その他満載… Icelandic Moss Gardens European Bridal Trends Unforgettable Accessories by Coco

Upload: en-vie

Post on 02-Dec-2014

80 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Second number of En Vie fashion magazine.Download the latest issue for free from our website: www.en-vie-fashion.com

TRANSCRIPT

Page 1: En Vie - November 2010

‘Growing Jewellery’

アンヴィwww.en-vie-fashion.com

Where Fashion comes to Life

TM

FEATURING:

Issue 2 November 2010

Buenos Aires

Street Fashion

DESIGNER:Perth’s Poppy Lissiman

Finland’s Fashion Illustrated and more...

生長するアクセサリー:アイスランドの苔庭

デザイナー特集:オーストラリア・パースのPoppy Lissiman

フィンランドファッション図解

ヨーロッパブライダルトレンド

Cocoのいつまでも記憶に残るアクセサリー

ストリートファッション:ブエノスアイレス

その他満載…

Icelandic Moss Gardens

European Bridal Trends

Unforgettable Accessories

by Coco

Page 2: En Vie - November 2010

Photographer: Will Robb

URL: http://willrobb.comEmail: [email protected]: http://www.willrobbphotography.com

Page 3: En Vie - November 2010

Photographer: Aliscia Young

http://www.alisciayoung.comEmail: [email protected] copyright Aliscia Young

Page 4: En Vie - November 2010

12

18

7

The UK Goes Hyper Japan“Hyper Japan,” a special event held in London’s trendy Brick Lane, whose goal was to make modern Japan accessible to a young and trend-conscious audience ran from the 01st to

the 03rd of October. Samurais and anime characters flooded the event which was filled with young people dressed in what has been labelled as the ultimate kawaii fashion, the Japanese

“Lolita” style. The event attracted over 5,500 visitors crazy about what’s hot and new from the land of the rising sun.

The Most Iconic FashionA poll conducted by Cancer Research UK which surveyed 2,290 adults found that Marilyn Monroe’s 1955 white halter neck dress from The Seven Year Itch ranks as the most iconic fashion moment ever. Audrey Hepburn’s little black dress and pearls from 1961’s Breakfast At Tiffany’s took the second place.

Stella’s Tropical Storm Stella McCartney’s latest collection for Spring 2011 at Paris Fashion Week has caused a swell of division among the fashion world. The vivid citrus prints have by far drawn the

most attention. Some see the daring designs as indicative of Stella’s unique style while others think she’s just gone fruity! Whether you’ll be wearing a fruit-suit to the grocery store next

spring or not, Stella’s got the town talking.

Claudia’s Doing a Secret LineThe ever stylish Claudia Schiffer, has hinted that she will be bringing out her own clothing line but details are still in the sketch stage. That is, nobody knows for sure what it will

consist of or who it will be aimed at. There are reports that her debut collection will feature luxurious cashmere in a style of understated elegance. One thing we can be certain of, is that

whatever she creates, it will be beautiful, if not stunning. Let the anticipation begin.

Ralph’s Got The KeyRalph Lauren received the honour of Mayor of New York’s

Key to the City on October 14th as recognition of his work as a designer, philanthropist and business man. The celebration coincided with his 71st birthday and the opening of Manhattan’s

newest Ralph Lauren clothes store.

Long Live McQueenFollowing the tragically sad death of Alexander McQueen last February , Sarah Burton, who worked with McQueen for 15

years, had a large set of shoes to fill when it came to designing the new collections, and did she disappoint? Absolutely not, stunning dresses and sublime stilettos ensure the McQueen

label is still as strong as ever. www.alexandermcqueen.com

Dolce and Gabbana Running the Tax GauntletThe tax probe into Dolce and Gabbana has concluded and

formal charges may yet be brought against them under Italian law. It is alleged that the brand passed sales royalties through a Luxembourg based company, Gado Sarl, to avoid paying high rate Italian taxes. No criminal charges have been brought

against them yet.

NEWS

イギリスでHYPER JAPAN「ハイパー・ジャパン」は、トレンドに敏感な若者たちに日本の流行を身近に感じてもらうためのスペシャルイベントで、ロンドンのトレンドスポット、ブリック・レーンで10月1日から3日まで開かれた。日本のカワイイの最高峰として誰もが認める「ロリータ・ファッション」に身を包んだたくさんの若者たち、またサムライやアニメのキャラクターたちが加わり、会場を埋めつくした。イベントは、日出ずる国からやってきた最新の流行に目がない5,500人もの客で大盛況だった。

最も印象に残るファッションイギリスのがん研究機関が、2,290人の成人に対して調査した結果、1955年の『七年目の浮気』でマリリン・モンローが身につけていた白いホルターネックのドレスが、過去、最も印象に残っているファッションシーンだということだ。1961年の『ティファニーで朝食を』におけるオードリー・ヘップバーンのシンプルで丈の短い黒のカクテルドレスとパールが二位だった。

Stellaのトロピカル論争Stella McCartneyによるパリ・ファッションウィーク2011年春の新作をめぐり、ファッション界の意見は大きく分かれている。中でも鮮やかなシトラスプリントは注目の的だ。その大胆なデザインは、Stellaを象徴するユニークなスタイルだと言われる一方で、「彼女は正気じゃない」なんていう声もある。あなたが来年の春にフルーツ・スーツを着て食料品店に行こうが行かまいが、巷はStellaの話題でもちきりである。

クラウディアの密かな計画常にファッション界の先頭をいくClaudia Schifferが、自らの洋服ブランド発表をほのめかしているが、詳細はいまだ語られていない。どんな形で、どんな人たちの心をつかもうとしているのか、つまり全貌は見えていないのだ。聞くところによると、そのデビューコレクションは、最高級のカシミアを使い、非常に品のある優雅なラインに仕上げているようだ。ひとつ確実に言えるのは、彼女が作ると、それが何であってもはっとするほど美しいものになるであろうということ。さあ、皆で見守ることにしよう。

ラルフ・ローレンがカギとなるラルフ・ローレンは10月14日、ニューヨークの市長より名誉ある「ニューヨークの鍵」を授かった。デザイナーとして、更に社会奉仕家、事業家としての功績が認められたのだ。そしてその授賞式は、彼の71回目の誕生日と、マンハッタンに新しくできたラルフ・ローレンのショップのオープニングと重なった。

McQueenは永遠なり今年の2月、あのAlexander McQueenの悲劇的な死後、McQueenと15年間一緒にやってきたSarah Burtonが新しいコレクションのデザインと共に、非常に大きな責任も引き継ぐことになった。果たして彼女は期待を裏切らないだろうか?その心配は全くないようだ。ドキッとするほど美しいドレスや気品漂うピンヒールを見ていると、McQueenブランドは今までにも増して最強、最高なのだという思いを確かにした。  www.alexandermcqueen.com

ドルチェ&ガッバーナ、税金の洗礼ドルチェ&ガッバーナへの税務調査は、イタリアの法律に従い形式的な税金の請求をもって一応決着した。イタリアの高い税金を免れるために、売り上げはドイツ・ルクセンブルグに本社を置くGado Sarlという会社を通していたと、申し立てられたのだ。今のところ、罪には問われていないようだ。

34567

12

Contents7

8

12

16

18

22

23

24

26

28

29

34

36

39

NEWS International Fashion News

DESIGNER INTERVIEW Perth’s Tall Poppy...

RUNWAY New Zealand Fashion Week Celebrates 10 Years Highlight: Augustine International

STREET FASHION Whats New in Buenos Aires

ACCESSORIES I Have a Moss Garden

NEWCOMER DESIGNER ESMOD A Star is Born

WEATHER WEAR Dressing for the Elements

BRIDAL WEAR Irish Brides Bang on Trend

STARTUP SPOTLIGHT Memories Bridal Boutique

OSAKA The Midosuji

ART FASHION An Illustration of Fashion Forget me not Coco

ARMORES TRASH COUTURE Style Speaks Louder Than Words

HEALTH AND BEAUTY The Super Fruit

HOROSCOPE November 2010

インターナショナルファッションニュース

Perthの長身ポピー…

ニュージーランド・ファッションウィーク - 10周年を祝う

ファッションウィークのハイライト:Augustine International

ブエノスアイレス

私だけの苔庭を!

ESMODスター誕生?

どんなお天気の日だって

流行に敏感なアイルランドの花嫁

Memories Bridal Botique

御堂筋並木通り

ファッションイラストレーション私を忘れないで Coco

スタイルは言葉よりも雄弁なり

スーパーフルーツ、トマト

11月の運勢

Disclaimer: Every effort is made to ensure all En Vie media is up-to-date. Please note that opinions expressed herein are not necessarily endorsed by the publisher. The publisher cannot be held liable for any loss, damage or distress resulting in errors, omissions or from adherence to any advice in this magazine. The publisher takes no responsibility for the quality or content of advertisements. All rights reserved by the copyright holder. To see the full disclaimer please go to http://www.en-vie-fashion.com/disc_engl.htm

EDITOR IN CHIEFGerd Kramer

EDITORTrevor Fradgley

SUB EDITORMichael Hobbs

JAPANESE EDITOR Shoko Namba

GRAPHIC DESIGNERAnna Hardwick

DESIGNERDaria Miura

ILLUSTRATOR

Warren Popelier

STYLIST Ewa Fiutak

STYLIST Justyna Korusiewicz

ASSISTANT Yuko Morimoto

Cover Shoot page 15

32

29

34

8

Translated by Tomoko F. [email protected]

Page 5: En Vie - November 2010

8 9

Perth’s Tall Poppy...

How did you start your label?I started the label in November 2008 after dropping out of fashion design at university. I felt like I was going over things I already knew so I began working full-time, saving money and planning the start of my own label. My mother taught me to sew when I was 10 years old, so I always sewed my own clothes when I couldn’t find what I wanted in shops. My mother continues to help me with my label as she has a strong background in fashion.

What inspires you?I’m inspired mainly by fabrics and most designs come to me as soon as I see a fabric that I want to work with. Once I have picked a colour palette and a general theme for each collection, I go from there. I am also inspired by my friends and what they would want to wear, as well as individual women in fashion. I am obsessed with Anna Dello Russo (Vogue Nippon Editor) and Daphne Guinness: their style is extreme but so confident and individual. They don’t dress to impress men or other women, I don’t think; they dress purely for themselves and because they just truly love fashion.

What labels do you love/ admire?My favourite designers/labels are Alexander Wang, Miuccia Prada, Christopher Kane, Proenza Schouler, Rodarte, Marc Jacobs for Louis Vuitton, Dries Van Noten, Givenchy, Yves Saint Laurent, Balenciaga, Albert Elbaz for Lanvin... I could go on forever! I love fashion more than anything, I constantly read magazines, blogs and save whatever money I can for shoes and bags! I have worked for the same shoe store for almost 5 years, so I own a lot of shoes, but I’m mostly obsessed with handbags. I buy 3 or 4 luxury bags a year. I’ve always

Words by Deb Olds Photos by Penny Lane

Poppy Lissiman recently showed at the Perth Fashion Festival, including being on fashion’s biggest international channel: FTV. It’s no wonder: her designs are both whimsical and stylised, perfectly West Australian tastes. But Poppy has a bigger ambition than to be on FTV: she wants to make it in Japan.

made my own clothes so I tend to spend most of my money on accessories.

What’s your interest in Japan?Ever since I was a teenager I have been obsessed with Japan. I still haven’t been there but my parents lived there briefly before I was born (I was conceived in Japan which is probably why I am so obsessed!) I learnt Japanese in high school and used to watch and read copious amounts of manga and anime. I travel to Asia regularly and always buy Vogue Nippon when I do. It has always been a firm goal of mine to expand my label into Japan because I have always felt (and been told by others) I have a slightly Asian influence in my designs. I love the way fashion is expressed in Japan, and there’s a no holds barred approach to wearing clothes as opposed to the relaxed nature of fashion in Australia.

En-Vie’s audience will be the judge....

Like what you see? Find Poppy on FB, or go to http://www.poppylissiman.com/ to make a purchase or email:[email protected] for assistance in making your purchase through English.

どうやって自分のブランドをスタートしたの?大学でファッションデザインを勉強していたんだけれど、中退して、その後2008年11月から自分のブランドを始めたの。学校では、すでに知っていることしか教えてくれなかったから、辞めた後フルタイムの仕事で貯金をして、自分のブランドをつくったの。 10歳の時に母からソーイングを教えてもらって以来、気に入ったデザインの服が店になかったらいつも自分で自分の服を縫っていたわ。母もファッション界での経験が豊富だから、今でも私のブランドに協力してくれているわ。

何からインスピレーションを得るの?大抵ファブリック、気に入った素材を見た瞬間、デザインのアイディアを思いつくわ。カラーとコレクションでのおおまかなテーマが決まり次第、製作にかかるの。それから、友達からもアイディアをもらうわ。彼女たちが着たいと思うようなものや、一般女性が身に着けているものとかね。 私、Anna Dello Russo (Vogue Nippon編集者)と Daphene Guinnessに夢中なの。彼女たちのスタイルは強烈だけど自信に満ちあふれていて個性的だわ。私が思うに、彼女たちは他人から注目されるために服を着るんじゃなくて、ファッションを愛する自分たち自身を満足させるための着こなしをしているんじゃないかしら。

あこがれ、お気に入りのブランドは何?私の好きなデザイナーやブランドは、Alexander Wang、Miuccia Prada、Christopher Kane、Proenza Schouler、Rodarte、 Marc Jacobs for Louis Vuitton、Dries Van Noten、 Givenchy、 Yves Saint Laurent、BalenciagaとLanvinのAlbert Elbaz…挙げればきりがないわ! 私は何よりもファッションが大好きで、常に雑誌、ブログに目を通しているし、欲しいバッグや靴があれば、お金を貯めてでも必ず手に入れるんだから!ある靴屋さんで5年近く働いたことがあるから、靴はたくさん持っているの。だけど私が一番はまっているのはバッグね。高級

PERTHの長身ポピー…Poppy Lissimanがパースファッションフェスティバルに顔を出し、ファッション界最大のインターナショナル番組FTVにも出演した。それもそのはず、彼女のデザインは遊び心満載、かつシック、エレガントで完璧な西オージースタイルだ。しかし、Poppyの野心はFTVに出演するだけでは満たされない。彼女は日本での成功も手にしたいのだ。

気に入ったらホームページhttp://www.poppylissiman.com/で商品を購入できます。英語でのヘルプが必要な場合は[email protected]までメールを。

バッグを年に3~4個、奮発して買っているわ。自分の服は大体自分で作っているから、出費の大半はそういったアクセサリーにいくことが多いわね。

日本の何に興味があるの?ティーンの頃からずっと日本にはまっていたの。まだ日本には行ったことがないけれど、私が生まれる前に両親が短期間住んでいたことがあるみたい。(母は日本にいる時に私を妊娠したんだって。だからきっと私は日本ファンなのよ!) 日本語はハイスクールで勉強したし、アニメや漫画もたくさん観たり、読んだりしていたのよ。定期的にアジアを訪問するんだけれど、その度にVogue Nipponを買っているの。日本に進出してブランドを成功させることが、ずっと私の目標なの。なぜなら、自分のデザインにはアジア的要素が含まれているような気がしていたから。(他の人にもよくそう言われるわ。)オーストラリアのラフすぎる感覚とは違う、日本人の着こなしやファッションに対するアプローチがすごく気に入っているの。

En-Vie読者が彼女をどう評価するか楽しみだ・・・

Translated by Satomi H. [email protected]

Page 6: En Vie - November 2010

10 11

Page 7: En Vie - November 2010

New Zealand Fashion Week turned on it’s busiest event for it’s 10th year running. The weather stormed outside for most of the week and so the designs followed a somewhat stormy, yet powerful appea-rance inside. At a glance, this years shows threw up a lot of what’s been in vogue down under for a while- minimalist, monochromic tones to support a studious, industrialised older world look. There were plenty of colour cameos and innovative surprises to punctuate the week too with Andrea Moore’s welcome bursts of pink and purple patterns and Huffer provoking us with scandalous yet chic cuts. See for yourself…

Words by Michael HobbsPhotos by Michael Ng. New Zealand Fashion WeekTranslated by Fusako

New Zealand Fashion WeekCelebrates 10 years

ニュージーランド・ファッション・ウィークは、10周年を迎え最も活気あるイベントとなった。開催期間中はほぼ悪天候にみまわれたが、ショー自体も幾分嵐を思わせるような、パワフルなものとなった。一見すると今年のショーは、オーストラリアやニュージーランドでしばらく流行っていた、垢抜けてはいるがラフな、昔ながらのシンプルでモノトーンな作品が多くを占めていた。が、その中にも多彩な場面と革新的な驚きがたくさんあり、Andrea Mooreによるあふれんばかりのピンクと紫の作品と、スキャンダラスでありながらもシックなスタイルで私たちを挑発するHufferは、このファッションウィークをまた印象づけたのだった。あなた自身で確かめて!

ニュージーランドファッション・ウィーク10周年を祝う

Ruby

Twenty Seven Names

Juliette Hogan

Salasai

Nom*D

Andrea Moore

Huffer

Page 8: En Vie - November 2010

loving the soft, draped dresses and of course

maxi dresses, amazing with jandals. And heels

with socks, loving that!!!

What’s lighting up your life away

from fashion?

Ooh, that’s an easy question, my 3 month

old daughter Indiana Myla. She is the most

amazing and special thing I have ever created.

And my husband of course, family is so

important. You can be having the worst day

ever and you get a big giggle from your baby

and your heart just melts, thats what life is

all about.

15

NZ Fashion Week Highlight:

Augustine International

Your latest collection delivered bold pieces

featuring tunics, full length jackets and

off-the-shoulder grecian dresses. What

did you want to say with this collection?

Woman look amazing in colour and that is what

Augustine is about. We do a lot of tunics as

they can be interpreted in many different ways.

Coats are always a great staple for us in winter

and again we do them in bright colours that

pop out on a winters day. Shoulder dresses

are very flattering and with a soft floaty fabric

it doesn’t catch on the parts of the body that

woman don’t like to show off!

Your designs have been in high demand

over the past few years in New Zealand

and Australia. What’s the secret behind

Augustine International’s success?

I think Augustine is what woman have been

looking for for a long time. It’s special occasion

wear and luxe daywear that is wearable and

accessible at a price point under or around

$300 AUD.

Have you always wanted to design clothes

or did your interest develop later?

It was in my teenage years that I discovered

my obsession with fashion. I had a terrible

shopping addiction. My addiction was only

overcome when I started my own label and

now I have 1 of everything in my wardrobe.

Is there a type of personality that puts on

your label before stepping out the door?

I guess there is a certain type of personality.

Augustine wearers are confident and outgoing

woman that like to feel beautiful and well

presented. With all the bold colours and bling

you cant be a wall flower.

What one piece of advice would you give a

designer starting out in the fashion industry?

Work for someone else first. And once you do

start your own label, design what you love and

would wear yourself. My best selling pieces are

dresses I wear over and over myself.

What looks are irking you right now?

What looks are you digging right now?

I hate the short crop tops that are in right now.

I know they are very ‘now’ and very in but I am

not digging them at all. On the other hand I am

November Cover ShootThe wind is getting colder, the colour of the the leaves are changing, Autumn is upon us. We took a lot of time to prepare our November Cover Shot as we wanted to give you our impression of this year’s Autumn look. We’d like to give A SPECIAL THANKS to all the members of the team and show our appreciation on this page.

風が冷たくなってきました。木の葉も色づきはじめ秋の気配です。我々が思う今年の秋のイメージが今月のカバーになりました。この撮影の為に協力してくれたチームのメンバーすべての人達に””SPECIAL THANKS!!!””

Director: Gerd Kramer [email protected]

Photographer: Masato Ugumori 鵜久森 正都 [email protected]

Stylist: Tomoko Fujii 藤井朋子[email protected]

Hair and Make up: “The Face” K&T [email protected] ; www.theface-mo.jp

Model Agency: “ELITE” / “IMPACT” info大阪 [email protected] ; www.elite-tokyo.co.jp

Model: “AYUMI”

Photo Studio: “株式会社 2055”, www.2055.jp

Clothes: Dress: ワンピース : ¥30,450Fur vest: ベスト: ¥15.750Necklace: ベージュネックレス: ¥4,725

(Hat, Chain Necklace, Gloves, Tights and Shoes are not for Sale  帽子、チェーンネックレス、手袋、タイツ、靴はスタイリスト私物)

Shop: “H.R.M.Osaka 大阪店” Hearton Hotel 1F 1-5-24 Nishishinsaibashi Chuo-ku, Osaka 大阪市 中央区 西心斎橋 1-5-24 ハートンホテル 1F Tel. (06) 4704-0052www.hrm.gr.jp

Words and photos by Gerd Kramer

Go to www.hrm.gr.jp to make a purchase or email [email protected]

for assistance in making your purchase through English.

お問い合わせ、及びご購入は、www.hrm.gr.jpまで、英語でのご購入は、[email protected]にて手助けさせていただきます。

COVER SHOOT

With New Zealand Fashion Week having recently celebrated it’s 10th year, I was lucky enough to speak with one of it’s most celebrated debutants, designer Kelly Coe of Augustine International.

Interview by Michael Hobbs Translated by Yumiko Konishi [email protected]

あなたの最近のコレクションはチュニックやフルレングスのジャケット、オフショルダーギリシャドレスなど大変個性的ですが、このコレクションで何を表現したいのですか?女性は色物の洋服を着ると大変美しく、それがまさにAugustineが目指すものです。私たちはたくさんのチュニックを提供しますが、それはいろんな着方ができるからです。冬の定番であるコートもまた、色をつけることで冬の街に彩りを与えてくれます。またショルダードレスも着映えしますが、ふわっとした柔らかい布を使っているので、身体のラインも気になりません!

ここ数年、あなたのデザインはニュージーランドやオーストラリアで人気が高いですが、成功の秘密とはなんですか?Augustineこそ、女性が長い間探し求めていたそのものだと思います。私たちの商品は、特別な日に

ファッションウィークのハイライト:

ニュージーランドファッションウィークは最近10周年を迎えたが、幸運にもデビュー当時最も注目を集めたAugustine InternationalのKelly Coeと話すことができた。

はもちろん、華やかな日常着でもあり、着やすい上に入手しやすいのです。

あなたはいつもデザインをしたいと思っていましたか、それともその興味は後にわいてきたのですか?私がファッションに取り付かれたのは10代の頃でした。当時はかなりの買い物中毒でしたが、自分のブランドを始めた時に初めてそれを克服することができ、今は自分のワードローブが溢れることもありません。

あなたのブランドを着る人はどんなタイプの女性だと思いますか?確かに決まったタイプはあるでしょうね。Augustineを身につけるのは、自信に満ちた社交的な女性で、美しいと感じることが大好きで身だしなみが良いのです。大胆な色使いは、そんなあなたを壁の花にはさせません。

今後ファッション業界で働くであろうデザイナーに何かアドバイスはありますか?まず、誰かほかの人に付いて仕事すること。そしていったんあなたの仕事を始めたら、あなたが好きな、そして着たいものをデザインすればいい。私のブランドで最も良く売れている服は、私自身が何度となく着ているものなのです。

今現在、うんざりするファッションがありますか?また今ホットなファッションは?私はショート丈のトップスが嫌いで、今とても流行っていますが全く興味がありません。それとは逆に、ジャンダル(ジャパニーズサンダル)に合わせて着る柔らかい素材のドレープのドレスやマキシ丈のドレスが大好きです。そしてヒールにソックス、最高!!

ファッション以外に、あなたの人生を輝かせているものは何ですか?ああ、それは簡単ですね。3ヶ月になる娘、Indiana Mylaです。彼女は、私が世に送り出したものの中でも、最も素晴らしくて特別な存在なのです。もちろん夫や家族もとても大事です。もし最悪の日があったとしても、赤ちゃんがにっこり笑っているのを見ると途端に心がとろけてしまう、人生ってそんなものだと思います。

Page 9: En Vie - November 2010

16 17

Photos by Sophie Lloyd

What’s

Now

STREETFASHION

in Buenos Aires ブエノスアイレス

Page 10: En Vie - November 2010

So what’s in his mind when he’s designing the silver mould for each jewel? Perhaps he’s inspired by a less is more philosophy and an understanding that complicated beings like ourselves are often soothed by simplicity. Perhaps at the moment he finishes adding a piece of earth in each tiny “flower pot” and carefully places micro moss gardens on top, he imagines himself sitting alone in a Japanese moss garden. Such a scene allures us with its subtle shades of green, accented here and there with a rock, a bamboo fountain or an occasional small flowering shrub. Because that’s the place he takes us to with his unique jewellery.

Many of us don’t have the time or commitment to diligently tend to gardens, much like our relationships. But watering a growing jewellery once every 5 weeks could be a fresh start. We might be impatient, fickle and lustful in life but we also understand that passion and commitment can reward us with a meaningful and sustainable relationship. Having said all that, eco-friendly jewellery might not be as hot of an eco-statement as the 2007 global sell out, “I am not a plastic bag” tote bag. However, growing a tiny garden on your toes will definitely make your life a little bit different.

ACCESSORIES

‘Growing Jewellery’Icelandic Moss Rings by HAF

私だけの苔庭を!

When Icelandic product designer, Hafsteinn Júlíusson, goes to work, he doesn’t have to fight his way through a crowded train like most of us. His mind isn’t racing between nagging projects. He’s not grinding out a hectic week so he can lose himself at the end of it. He’s creating jewellery, ‘Growing Jewellery’ to be precise.

Words by Lei ZhangPhotos by http://www.hafsteinnjuliusson.com/

When we pick up these delicately crafted pieces of jewellery, we might not understand moss gardens in all their eco-logical and physiological glory, but we feel relaxed and lost in contemplation when we look at them.

Like what you see? Go to http://www.hafsteinnjuliusson.com/store/ to make a purchase or email [email protected] for assistance in making your purchase through English.

I Have a Moss Garden!

Page 11: En Vie - November 2010

では、そんな彼がアクセサリー用の銀型をデザインしている時、頭の中にあるのは?多分彼は、過ぎたるは及ばざるがごとしという精神や、私たちのような複雑な生物は多くシンプルなものに安らぎを感じる、という考え方からアイデアを得ているのだ。小さな”植木鉢”に土のかけらを入れ、その上に注意深く小さな苔を植える瞬間、彼は恐らく、自分が日本の苔庭に一人座っている姿を想像しているのだろう。彼方此方に置かれた岩や、竹に囲まれた池、見え隠れする小さな花の生垣に彩られた、そのかすかな緑の陰、そんな光景が私たちを魅了する。それはつまり、彼がこのユニークなアクセサリで私たちを連れて行ってくれる場所なのだ。

多くの人は熱心に庭に向き合う時間や関わりを持たない。そしてそれは人間関係によく似ている。しかし、生長するアクセサリーに5週間毎に水をやるという行為は、新しいスタートになるのではないか。人生において、私たちはとかくせっかちで、移り気で貪欲かもしれない。しかしまた愛情と献身こそが、有意義で持続できる関係というご褒美をもたらしてくれることを知っているのだ。 そうは言っても、環境に優しいアクセサリーは、2007年に大流行したエコバッグ”I am not a plastic bag”ほどホットなエコ商品ではないだろう。しかし、あなたの指先を彩る小さな小さな庭を育てることは、人生をほんの少し変えてくれるだろう。

“生長するアクセサリー” アイスランドの苔指輪 by HAF

アイスランドの製品デザイナー、Hafsteinn Júlíussonが仕事に出かける時、多くの人が経験するような満員電車に乗る必要はない。また、なかなか解決しない課題に囚われることもない。多忙な一週間をすり減らすことなく、好きなことに没頭できる。彼は”生長するアクセサリー”を製作しているのだ。

その精巧なアクセサリーをそっと手に取る時、その苔庭が意味する生態学的、生理学的な素晴らしさを全て理解することはできないかもしれない。しかしそれらを目にする時、私たちはゆったりと黙想にふけっているように感じるのだ。

20

Translated by S.Namba [email protected]

お問い合わせ、及びご購入は、http://www.hafsteinnjuliusson.com/store/まで、英語でのご購入は、[email protected]にて手助けさせていただきます。

Page 12: En Vie - November 2010

デザイナーを志したきっかけを教えてください。12歳くらいのときからです。着たい服がなく、体が小さかったのもあって、自分で作り始めました。ハンカチでスカートを作ったこともありました。今考えるととても着て外を歩けるものではなかったですけど。(笑)

どのようにしてトレーニングしてきたかを教えてください。短大では、造形デザインを専攻しました。卒業制作では、レインボーとユニコーン柄の着物をデザインし、染色をしました。それからファッションを専門的に学 ぶため、ES MOD大阪校に入学しました。

何からインスパイアーされることが多いですか?絵を観たり、描いたりすることが多いです。絵画を観て、イマジネーションが浮かぶというよりは、感化されて、私もやらなきゃ!みたいなやる気がわいてくるんです。

服を作る時に一番大事にしていることは何ですか?甘さの中にどこか毒っけを残すことです。カラーはピンクなどの明るい色でも、不気味さをかもしだすようにしています。

ESMOD卒業後のプランは?卒業後は、パタンナーとして就職したいです。将来的 23

When did you start thinking of becoming a designer?When I was young, there was nothing I wanted to wear and my body was small so I started to make clothes to fit my body. I once made a skirt out of handkerchiefs! But it wasn’t one that I could just wear going out.

Tell us about your training?First, I went to junior college and learned figurative design. For my graduation piece, I created a kimono. It had a unicorn and a rainbow.

What inspires you?I get motivated by seeing drawings cause I feel like oh, I have to create something great too! It kind of challenges my imagination.

What’s most important when creating?Well I try to put some poison into something sweet. For example, I make it colourful using pinks, reds and oranges but try to leave some weirdness in there.

ファッション専門学校ESMOD Osakaのショーにてパワフルなファッションを発表し、つぼみを出したばかりの才能を見せつけてくれた。そんな彼女の作品に目をつけ、ESMODの輝く新星の一人である森下あかりさんにインタビューをすることができた。

スター誕生? A Star Is Born?

Words by Yuko MorimotoPhotos by Gerd Kramer

ESMOD School of Fashion in Osaka, showcased her budding wares recently by parading her flourishing fashions on the catwalk. We checked it out and sent Yuko Morimoto to interview one of ESMOD’s brightest rising stars, Akari Morishita.

Dressing for the Elements

We’re not talking big, clumpy Hunter-style boots here, we mean cute, dinky rain boots in an array of colours and prints, complete with a matching rain mac or shoulder cape, not forgetting that stylish brolly. What started when Buenos Aires-born designer Veronica de Miero made a rain mac for her architect husband Jorge Mazzinghi over six years ago has developed into a fun, fully-fledged rainwear and accessories brand by the name of Seco (which incidentally means ‘dry’ in Spanish). The brand has a boutique in Buenos Aires and also sells its collections online. The colourful patterns are all the brand’s own designs, from cutesy floral and heart motifs to animal print patterns. And now, the men can have fun in the rain too as the brand has extended their women’s and children’s collections to include funky checked rain boots and raincoats for men. What’s more, the price to pay for staying dry won’t break the bank. A pair of gum boots will set you back just US$45 to US$50, 35,000YEN to 40,000 YEN.When the sun comes out again, you can sport Seco’s leggings, T-shirts, soon-to-be-launched swimwear and other garments, all with a weather theme.

NEWCOMER DESIGNER

What is your plan after graduating from ESMOD?I want to work with patterns. Maybe someday in the future I can have my own shop selling my work.

What do you like to do in your free time?Of course I love creating clothes but I also love creating, you know, anything.

What do you do to keep your imagination fresh?I try to be curious and question things, even the little things in my daily life.

には、洋服や、写真など、自分の作品のショップができたらな、と考えています。

趣味は何ですか?もちろん、服作りと、後は絵を描いたり、何か色々と作ることです。

イマジネーションを保つためにしていることは何ですか?物事に疑問を持つ姿勢を大切にしています。なんでだろうとか、小さいことにも通り過ぎないように、意識していると思います。

Words by Sophie LloydPhotos copyright Seco

Unlike most of us who despair over what to wear when the heavens open, Buenos Aires’ fashionistas welcome rainy days with open arms as it gives them the perfect excuse to step out in Seco’s stylish rainwear.

Like what you see? Contact Seco, Armenia 1646, tel: (+54 11) 4833 1166 or go to their web page www.secorainwear.com to make a purchase, or email [email protected] for help in making your purchase in English.

と言っても、Hunterのラバーブーツのようなごつごつとしたスタイルではなく、カラフルな色と模様のキュートで女性らしいレインブーツである。そんなブーツにぴったりなレインコートやケープを揃えれば、ばっちりレイニーデースタイルが決まる!もちろん、スタイリッシュな傘も忘れてはいけない。 ブエノスアイリス出身のデザイナー、Veronica de Mieroは、6年以上前に夫である建築家Jorge Mazzinghiのためにレインコートを作ったことをきっかけに、レインウェアと傘などのアクセサリーブランドSecoを立ち上げた。ちなみにsecoとは、スペイン語で”dry”を意味する。Secoは、ブエノスアイリスにブティックを構え、オンラインでも購入することができる。

カラフルなパターンはすべてブランドオリジナルのもので、花柄や、ハート、アニマルプリントなどどれもキッチュでかわいらしい。Secoは、ウィメンズとキッズのラインを、メンズにも広げ、男性もファンキーなチェック柄レインコートとブーツなどで雨の日を楽しむ事ができる。 その上、雨の日を憂鬱でなくすこのアイテムたちは、家計が火の車になるものではない。ラバーブーツは、USドルで45ドルから50ドルほど。日本円にして35,000円から40,000円くらいだ。お日様が顔を出せば、Secoのレギンス、Tシャツ、スウィムウェアでアクティブな時間も過ごせる。どんなお天気にだってSecoのアイテムが活躍してくれそうだ。

どんなお天気の日だって雲行きが怪しくなった時、何を着ようかと憂鬱になってしまう人が多い中、ブエノスアイリスのファッショニスタ達はどうやらそうではないようだ。なぜなら、Secoのスタイリッシュなレインウェアでご機嫌に雨の街へと飛び出す事が出来るからだ。

Secoへのコンタクトはこちら→Armenia 1646, tel: (+54 11) 4833 1166 www.secorainwear.comこちらにメールを頂ければ、英語での購入手続きをサポートもいたします→sales@en-vie-fashion

ESMODTranslated by Yuko M. [email protected]

Page 13: En Vie - November 2010

24 25

Irish Brides are Bang on Trend

パーティー好きの花嫁にはプリンセスラインがお勧め。重いサテンではなく軽いタフタ仕様で、外見は同じでも、見た目よりかなり着やすく出来上がっている。 フリル、ギャザーやラインストーンで飾られたスカートに、シンプルなコルセット(胴着) という組み合わせはよくあるが、逆もまた同様で、シンプルなスカートに細かく装飾されたコルセットもゴージャスだ。どちらも素敵だが、一つを選ぶのが賢明だろう。過剰な装飾は全て台無しにしてしまう。 もしフレアスカートのドレスを考えているなら、いくつか覚えておくべきことがある。ストラップレスの首回りが最も人気がある。シルエットのバランスを良くし、首、肩、襟元を引き立たせる。いわゆる、女性らしいボディラインを強調するのだ。 ストラップありのドレスがお好みなら、身長を引き立たせて、神父さんがショックを受けない程度に胸元をさりげなく見せるVネックがいいだろう。ボディラインをずんぐり見せないよう、

The Princess Cut is for the bride who loves to party. Heavy satins are swapped for more comfortable, lightweight taffetas. The look is the same but the weight is taken away, making it much easier to wear than it looks. Ruching, gathering and crystals are often used to embellish the skirts. Bodices tend to be less detailed. Vice-versa can be just as gorgeous, a detailed bodice falling to a simpler skirt. Either way is fab but it’s best to go with one or the other. Over-detail equals over-kill! If you’re considering a fuller skirted gown then there are a few things to remember. Strapless necklines are the most popular. They balance the silhouette as well as high-lighting the neck, shoulders and collar. Ultimately they are flattering to most female figures. If you fancy something with a strap, try to keep it V-neck to accentuate height and suggest at cleavage without shocking the priest. Keep the strap either sheer or quite delicate to avoid it looking chunky. The Princess Cut draws an invisible line across the body at the narrowest part, the waist. They’re best suited to brides who are naturally curvy, as they really underline the hour-glass figure. This funky, white number by Mori-Lee Bridal, (1) looks great on our voluptuous model. It hints at cleavage without being

流行に敏感なアイルランドの花嫁Words by Karl Fradgley

trashy. The skirt is puffball with crystal appliqué to catch the eye. Fancy a more sultry look? Then how about this slinky David Fielden number? (2) This gown is cut on the bias in polished silk. The silhouette is trumpet – a softer version of the fishtail with a gorgeous cowel draped around a structured bust. It’s finished with a delicate ribbon detail, swept around the neck in an almost organic halter, framing the top of the body beautifully. The silky, sheath gowns is all the rage in Europe this season, but it’s difficult to wear. Silks are especially unforgiving clinging to everything. I always advise my brides to consider providing a smooth surface between the fabrics in the gown and their skin. Bridal underwear is key. Ultimately it doesn’t matter what size you are, a dress like this needs a seamless, smooth drape, that you will feel comfortable and sexy wearing. At the end of the day no matter what you are wearing, your wedding dress needs to reflect your own sense of style and your personality. It’s so important that you feel fabulous in your gown and if you feel beautiful then it doesn’t matter one bit what’s fashion-able or not. Remember it’s often said that fashions come and go but style is everlasting.

ストラップは薄い素材か繊細なものをお勧めする。 プリンセスラインは、一番細い部分であるウエストに、身体を横切るように見えないラインを描く。砂時計のようなシェイプを強調するドレスは、自然に丸みを帯びた体型の花嫁にはぴったりだ。 (1) Mori-Lee Bridalによるこの独創的な白いドレスは、セクシーなモデルにとても良く映える。それは下品になることなく胸元を微かに強調し、またラインストーンの付いたパフボールシェイプのスカートは注目の的になることだろう。 もっと官能的なドレスがお好み?そんな人にはDavid Fielden (2) のセクシーな一着はいかが?ドレスはつやのあるシルクを斜めにカットしたもの。トランペット型のシルエットで、胸のあたりで豪華に寄せられた緩いひだはフィッシュテイルスタイルよりもっと柔らかいラインを作り出す。ひだをまとめる繊細なリボンは、首元に自然なホルターとなって伸びており、身体のトップを美しく縁取っている。 しなやかなフィットドレスは今シーズンヨーロッパで大流行しているが、特にシルクは何にでもまとい付いてしまうので、着辛いのも事実である。 私はいつも花嫁に、ドレスの裏地と肌、両方を滑らかにしておくようアドバイスしている。ポイントはブライダル用下着だ。結局、身体のサイズに関係なく、このようなドレスに必要なのはシームレスで滑らかな風合いであり、あなたが心地よくかつセクシーに着られることなのだ。 最後に、どんなウェディングドレスを着ていてもあなたのセンスと個性を反映していればいいのだ。大事なのは、あなたがそのドレスを身にまとった自分自身を美しいと感じること。そうすればファッショナブルかどうかなんて全く構わない。忘れないでほしい―ファッションには流行り廃りがあるけれど、あなたのスタイルは永遠に不滅だということを。

(1) Dress by Mori-Lee Bridal—Princess cut.

(2) Dress by David Fielden—Trumpet silhouette

in polished silk.

Like high street style, bridal trends come and go every season. Classic shapes like the strapless, A-line, or the “cut to the knee” fishtail, will never really go out of fashion. For the more adventurous bride however, her wedding dress often needs to be more “on trend” and one or two styles are especially popular this season : The Princess Cut with fuller skirt and The Slinky, Sheath dress.

ハイストリートファッションのように、ブライダルにも季節ごとのトレンドがある。ストラップレスやAライン、膝までが魚の尾ひれ状に開いたフィッシュテイルドレスは、決して廃れないクラシックなスタイルだ。しかし冒険好きな花嫁には、いつもワンランク上が必要なところ。今シーズンの注目は、フレアスカートでふんわりと広がったスタイルのプリンセスラインと、身体のラインをきれいに出すセクシーなフィットドレスだ。

Dress by Ian Stuart Couture—Heavily ruched french tafetta with a dramatic kick and bow detail.

Dress by Waters and Waters—Ivory fishtail with a

sweetheart neck and huge pink bow.

Translation by Akiyo Yagyu [email protected]

Page 14: En Vie - November 2010

26

Memories Bridal Boutique

STARTUPSPOTLIGHT

Add a little fashion flavor to your day and have your nails done in style. Choose from a range of elegant designs and a lush mixture of colours. A warm sophisticated cafe atmosphere complemented by the friendliest of staff help you stretch out and relax

all the way to your fashion fingertips.

Telephone: facsimile 06-4390-1199

Handyphone: 080-1445-6393Email: [email protected]

URL: http://www.nove9.netMobile web: http://nove9.mobi

毎日のオシャレに小さなアクセントを。。というサロンからのメッセージ通り、上品なバイオジェルで、背伸びしすぎず日常の指先にオシャレをまとうこ

とができる。今までのネイルサロンのイメージを一転するカフェのような暖かい雰囲気と、気さくなスタッフさんと共に、洗練された大人のリラックスタイムを過ごす事ができる。

no:veには、姉妹店sotto no:veも隣接。こちらもアンティーク風の素敵な雰囲気。

nailist 北野 奈津子

〒550-0013大阪市西区新町1-19-3

サンライズ新町ビル2F

no:ve nails+relax

世界の反対側にあるアイルランドの、なんとなく大阪に似た小さな街の中心地。全ての花嫁の夢がそこにある。Memories Bridal Bou-tiqueは、その名が示す通りあなたの記憶に深く残るだろう。それはアイルランド最大の品ぞろえを誇る上、アウトレット商品が最大50%オフで買える、花嫁がこぞって買い物をするユニークなウエディングドレス専門店で、お手頃価格で贅沢を手に入れることができるのだ。 ショップのオーナー、Karl Fradgleyは触れるもの全てに命を吹き込む。彼は人気シェフであり、有名なインテリアデザイナーでミュージシャン、その上テレビ界のセレブでもある。彼は最近、ウエディング業界に着目し始め、花嫁は皆期待に胸を躍らせていた。そしていつも通り、彼は期待を裏切らなかったのだ。 店は、お客様である花嫁たちが心から楽しめ、心を通わせることのできるショップを目指している。自分にぴったりのウエディングドレスを選ぶのは、決してストレスを感じるようなことではなく、誰にとっても手にすることのできる、永遠に記憶に残るような素晴らしい楽しみであるべきなのだ。「私たちは、あなたが夢の一着を苦労することなく、楽しみながら探せるプレッシャーのない空間を、遊び心をもって提供できることを誇りに思っています。」

On the other side of the world, in the heart of a city somewhat like Osaka, just a lot smaller, lies every brides dream. Memories Bridal Boutique, as the name suggests, creates memories. A unique bridal emporium where brides come to browse through Irelands largest selection of quality designer, off-the-rail gowns, at up to 50% off the high street price. It’s affordable luxury. Karl Fradgley, the shop’s owner, imbues his talent into everything he touches. A sought after chef, a renowned interior architect, musician and a TV Celebrity to boot, he recently turned his attention to weddings and brides everywhere held their breath. True to form, he did not disappoint. The shop is about feeling, creating an experience brides can really enjoy and connect with. Choosing your gown should not be stressful, it should be a delightful pleasure to be remembered forever and it should be achievable for everyone. “We pride ourselves in providing a non pressured environment where choosing your dream dress is an effortless, enjoyable experience, infused with a sense of fun.”

Memories is located in Cork City, Ireland. If you’d like more information please contact [email protected] or email [email protected] for help in making your inquiry in English.

Memories Bridal Boutiqueはアイルランド、コーク市に位置しています。お問い合わせは[email protected]まで。また英語でのヘルプが必要な場合は、[email protected]まで。

Words by Trevor FradgleyTranslated by Masahiro Ohara [email protected] by Memories Bridal Boutique

Page 15: En Vie - November 2010

29

An Illustration of FashionFashion Illustrator Laura Laine

日本第二の都市である大阪は、東京の魅力に覆いかぶさってついつい忘れられがちであるが、まあ、それも関西というところなのかもしれない。食い倒れの街で、親しみやすく楽しい事をこよなく愛する大阪人、大阪にはその全てがある。上質なデパートに巨大モール、ひねりの効いた商店街に、アメリカ村と呼ばれる若者大阪ファッションが溢れ出すユニークなショッピングエリア。買い物天国だと感じずにはいられないだろう。 どこに行けばこのショッピングクルージングができるのかって?それならまずは御堂筋界隈へ。御堂筋は大阪を北から南へと走るいわば大動脈。もし都市の善し悪しがそのメインストリートで決まるとすれば、ファッショニスタたちはみな、この広 と々した並木通りはとてもラグジュアリーだと気づくはずだ。この世界の有名ブランドが立ち並ぶ御堂筋ほど、大阪がパワフルなショッピング地であることを示すものはない。そして大阪の中心であなたを待っているのだ。

Osaka, Japan’s second city, is often for-gotten in favour of Tokyo’s glamour, but maybe just maybe, Kansai’s where it’s at. Famous for its culinary flair and the amiable, fun loving nature of its citizens, Osaka has it all. With excellent department stores, huge malls, quirky shõtengai and Amerikamura, a unique shopping district brimming with the latest manifestation of Osakan fashion, you could be forgiven for feeling you’re in shopping heaven. And where can you find this shopping feast? Somewhere close to the Midosuji Boulevard. Osaka’s aorta, runs north to south, and if a city can be judged by its main street then fashionstas take note, this broad boulevard is all luxury. Lined with the world’s best labels and brands, what better place to start showcasing Osaka as a shopping power destination than by showing you the Midosuji. Here’s what’s waiting for you in the heart of Osaka.

御堂筋並木通り日本のショッピングに対する情熱とその質は名高い。このふたつの要素を見てみても、なぜここ、日の昇る国日本に有名高級ブランドが軒を連ねているのかが分かる。

Japan has a reputation for quality and its love of shopping. Combine these two ideals and it’s easy to see why every major luxury fashion brand has set up shop in the land of the rising sun.

Words and photos by Trevor FradgleyTranslated by Yuko M. [email protected]

The Midosuji Boulevard

ファッションイラストレーション ファッションイラストレーター Laura Laine

Words by Lei Zhang.Illustrations by Laura Laine

Translation by Yuka Schmechel [email protected]

Page 16: En Vie - November 2010

Breaking common conceptions about fashion illustration, the Finnish illustrator’s palette is seldom filled with more than three colors. Laine precisely captures the moment before the tension of each pose bursts. You can see it in the motion of the garments, the voluminous, flyway hair and the blurred intensity in the eyes Interestingly, Laine’s use of monochro-matic tones aren’t overly Burtonesque, but rather imbue the models with a haunting luxury. Not surprisingly, famed magazine ‘The New Yorkers’ and high street fashion brands H&M and ZARA fell in love with her dark angels. So how on earth did the Helsinki based, Laura Laine create these enchanting girls? I recently asked her for some of her thoughts.

How did you first become interested in fashion illustration?Originally I studied fashion at the University of Art and Design Helsinki, but I realized quite early in my studies that I wanted to concentrate on illustrating fashion rather than designing it. I felt I could best make my ideas come alive on paper, and I wanted to tell a story with images, not with pieces of garment. I’ve always drawn a lot. Fashion has still remained as

a major source of inspiration for me, but I have never regretted giving up the actual designing.

How would you describe your style as well as the girls you sketched? I like drawing black and white twisted-bodied strange girls. I like surreal elements and atmosphere.

In most of your works, why do you prefer girls with long and flyway hair styles and monotones of grey and black? I like drawing hair because I think it’s a great element for expression. You can only go so far with twisting and distorting the human anatomy to maintain a sense of the “real”, but with hair the possibilities are pretty much endless. I prefer to work in black and white; grayscale is not a lack of color for me. I feel I can best express my ideas this way because they’re more about shape, texture and line. I feel that rather than being a supportive element, other color might often be interference by taking attention off things I find important. I do use color sometimes but very sparsely. A very important element of the grayscale palette for me is also the mood it creates.

Have your works ever been inspired or influenced by someone? I’ve been inspired majorly by the works of Egon Schiele and Japanese manga. I don’t find either very current at the moment but I think the influence is still there.

Which of your projects made your reputation as a fashion illustration artist?I have no idea. Maybe it’s better that way.

In all the brands and magazines you have worked with so far, how did you integrate their styles and concepts into yours?It’s always different with each client, some let me work more freely than others. I feel lucky in a way that I rarely have the need to compromise a lot. The best kind of clients are the ones who know what they are commissioning, and don’t try to make me adapt to a style they have in mind. Of course whilst working I keep in the back of my head always the client so that I don’t for example go too dark with some images.

As a fashion illustration artist, what is fashion for you? A source of inspiration more than anything else.

Recently, what are you busy with?I’ve been working with drawings for an upcoming exhibition in Helsinki.

When the fashion illustration world is being jammed with so many rich colorful vector drawings, typical six foot tall downtown girls as well as their sex-and-the-city life style and attitudes, Laura Laine’s illustrations are like silent flowers, blooming in the desert. ファッションイラストレーションの常識を覆

すごとく、このフィンランドのイラストレーターはめったに3つ以上の色を使わない。Laineは、服や髪の毛がなびく瞬間、目に霞んだ光が映った瞬間など、それぞれのポーズの最良の瞬間を正確に捉える。おもしろいことにLaineの使う単彩のトーンは、Tim Burtonの作り出す世界(=「バートネスク」”Burton流の”の意)と近いものがある。だがモデル達を、より忘れがたい程にぜいたくなものに染めてしまうのだ。有名雑誌”The New York-ers”やハイストリートファッションブランドのH&MやZARAが彼女のダークな天使たちに魅せられてしまったのは驚くことではないだろう。ヘルシンキを拠点に活動するLaura Laineが一体どのようにしてこれらの魅惑的な女の子達を作り出したのか?先ごろ、私は彼女にいくつか話を聞いてみた。

ファッションイラストレーションに初めて興味を持ったきっかけは?もともと私はヘルシンキ芸術デザイン大学でファッションの勉強をしていたのだけれど、かなり早い時期に、デザインすることよりもイラストレーションに集中したいんだと気付いたの。自分のアイディアを一番表現できるのは紙の上であり、だから絵で物語を伝えたい。布きれじゃなくてね。私はいつも絵をたくさん描

ファッションイラストレーションの世界が豪華な色で埋め尽くされている頃、”セックス・アンド・シティー”の彼女達のようなライフスタイルと姿勢を持つ都会派女性、Laura Laineのイラストは砂漠の中に静かに咲く一輪の花のようである。

30 31

いていたわ。ファッションは今でも私にとって重要なインスピレーションの源なの。でもデザインするのをあきらめたことを後悔したことは一度もないわ。

あなたのイラストのスタイルとあなたが描く女の子たちをどのように表現しますか?黒と白で体のねじれた変わった女の子を描くのが好きなの。超現実的な要素と雰囲気が好きね。

ほとんどのあなたの作品には、グレーや黒のモノトーンカラーで長い髪をなびかせた女の子が描かれていますが、それはなぜですか?髪の毛を描くことは表現上とても重要な要素だと思うの、だから好きよ。人間の体の”リアルさ”を保つのに、体をねじったり歪めたりするには限界があるけど、髪の毛があるとその可能性は無限大に広がると言ってもいいわ。私は黒と白で描くのが好きで、グレースケールは私にとっては悲しい色ではないの。私のアイディアを一番良く表現できる方法だと思うわ。なぜなら、形、質感、線がより引き立つと思うから。他の色は補助的な要素であるよりも、大事なことを見つける邪魔をしているように感じるの。ごくまれに他の色を使うこともあるわ。私にとってグレースケールの大事な要素はそれ自体が生み出すムードにあると思うの。

あなたの作品が、誰かに影響を受けたりインスパイアーされたりしたことはありますか?私はEgon Schieleと日本の漫画にすごくインスパイアーされているわ。どちらも今とても

流行しているものではないけれど影響はまだあると思うわ。

あなたが手がけたプロジェクトの中で、どれがあなたのファッションイラストレーション・アーティストとしての評判を作り上げたと思いますか?全く分からないわ。そういう方がいいのかもしれないわね。

これまでいろんなブランドや雑誌と仕事をされてきましたが、どのように彼らのコンセプトやスタイルをあなたのスタイルにまとめてきたんですか?それぞれのクライアントによっていつも違うわ。自由にやらせてくれるところもあれば、そうでないところも。私がラッキーだと思うのは、妥協しなければならないことがほとんどないってこと。一番良いクライアントは、何を求めているかはっきりしている人、そして私を彼らのスタイルに無理に変えようとしない人ね。もちろん一緒に仕事をしている時はそのクライアントを一番に考えているから、彼らのイメージに沿って、例えば絵が暗くなりすぎるようなこともないわ。

ファッションイラストレーション・アーティストとして、あなたにとってファッションとは何ですか?一番のインスピレーションの源ね。

最近はどんな仕事をされているんですか?もうすぐヘルシンキで行われる展示会のために絵を描いているわ。

Like what you see? Go to http://www.lauralaine.net/ to find out more.

もっと知るには?お問い合わせ先:http://www.lauralaine.net/

Page 17: En Vie - November 2010

This latest Autumn/Winter 2010 collec-tion from FMN sees Coco’s inspiration stem from the myths and legends which have captured mankind’s imagination across centuries, the sea goddess Calypso, Morphesu and the snow nymph. Dreamlike and surreal illustrations blend harmoniously with unique geometrical abstractions. Such balance has been created so that the co-star winged crea-tures and fantastical beings appearing on each design fail to hog the limelight

最近のFMNでの2010年秋/冬コレクションでは、ココの作品がギリシャ神話などに登場するキャラクター、女王カリプソ、モルフェス、雪の精霊などファンタシー感覚溢れるテーマからインスピレーションを受けている様子が見受けられた。これらの作品に見られる夢幻的なイメージは、幾何学的スタイルと巧くブレンドされており、すべての幻想キャラクターがバランスよく浮き彫りにされていた。更に注目すべきポイントは、海の色を描くブルー、くすんだピンク、濃厚なグレー、そして深夜を思わせる

Forget Me Not CocoWords by Lei ZangPhotos by http://cocopit.biz/ and www.forget-me-not.me

In this F Empire there are too many geniuses, and their unstopped creativeness keeps challenging our imaginations. For insiders, it might be a movable feast, but for the rest of us innocent victims, fashion victims of course, it’s a cold and sweet spell whispering “Dare you forget me.” Coco, a French graphic artist simply launched her inspiring accessories brand Forget-Me-Not and her name became unforgettable.

Like what you see? Go to http://shop.forget-me-not.me/ to make a purchase or email [email protected] for assistance in making your purchase through English.

ここ「F帝国」フランスには天才に匹敵する人々であふれており、彼らの果てしないクリエイティブパワーは我々の持つ創造力にいつも挑戦状をたたきつけてくる。業界の者にすれば、このクリエイティビティー戦争はまるで、宗教上の祝い事のような華やかなものなのだろうが、ファッションの虜として外側にたたされている我々にとっては「あなたに私のことを忘れることができて?」と冷たく囁かれているようなものだ。フランス出身のココ。グラフィックアーティストでもあった彼女の生み出すアクセサリーはとてもユニークで、やがては自己ブランド、「 Forget-Me-Not (私を忘れないで)」を立ち上げることになった。そして瞬く間にそのブランド名の通り、彼女の名は我々にとって忘れがたいものとなっていったのだ。

32 33

商品注文に関しては、http://shop.forget-me-not.me/ 英語による商品注文に関するお問い合わせのメールは、[email protected] まで

Translated by Satomi H. [email protected]

of the gylphs. What’s more, the use of the palette of ocean blues, dusty pinks, rich grey and midnight black is also very impressive. In short, each design in this collection is not only very wearable but also stunningly artistic. With the great success of this collec-tion, Coco is sure to continue looking for muses to surprise us in her own way while we take a breath and whisper back, “bewitch us again.”

ような黒といったカラーを巧みに扱う彼女のセンスだろう。このコレクションに登場した彼女の作品は、ただ身につけるアクセサリーだけではなく、優れた芸術作品としても特筆されるべきなのだ。 このコレクションでの成功によって、今後、彼女が更なる自己の創造力で我々をあっといわせてくれることは間違いないだろう。そして我々は、彼女にこうささやくのだ。「私たちをもっと魅了して」

私を忘れないで Coco

Page 18: En Vie - November 2010

34 35

Describing her collections as ‘prêt-a-couture’, Amores turns out sexy statement-making dresses and other brightly coloured body-conscious evening-wear in silk, satin, velvet and fur. The look is trashy yet sophisticated, dressy yet wearable, feminine with attitude. In addition to the namesake clothing line on the ground floor, Amores has a treasure trove of funky vintage clothing and accessories to rifle through upstairs—pieces that the designer has picked up from vintage markets at home and abroad. This, along with the plush, homey ambience, party photos on the wall and friendly staff make Amores Trash Couture feel like more than just a fashion boutique. As Amores declares, “ATC is not just about clothing, we want to offer something more.”

彼女のコレクションは « プレタクチュール »と表現され、Amoresはセクシーで主張するドレスや、他の派手な色のシルクやサテン、ベルベット、ファーなどで、ボディーコンシャスなイブニングウェアを展開している。トラッシーながらも洗練されており、ドレッシーだけれど、着易く、自立した女性らしさがある。 1階にある、同じ名の服のラインに付け加えて、Amoresは上の階まで、ファンキーなヴィンテージの服やアクセサリーの宝庫である。国内や国外で、デザイナーがヴィンデージマーケットで見つけたものなどがある。これが、高価なものと、居心地の良いアンビエンス、壁に飾られたパーティー写真やフレンドリーなスタッフが同調し、Amores Trash Coutureは単なるファッションブティックだけではないものを作り上げている。 Amoresはこう言う、「ATCは服だけじゃない。私たちはそれ以上のものを提供したい。」と。

“Amores Trash Couture is not fashion, it’s style.” This is the motto of the bright, young Buenos Aires label, founded by 31-year-old Maria Laura Gomez Tomei (a.k.a. Amores). Amores Trash Couture isn’t just driven by the latest trends, it’s found its own unique voice and caters for the fun-loving party girl with a special love for the 80s.

Like what you see? Contact: Amores Trash Couture, House Store, Angel Carranza 1979, Palermo, tel: (+54-11) 4775 3601, www.amorestrashcouture.com to make a pur-chase or email [email protected] for help in making your purchase through English.

Amores Trash Couture:

Style Speaks Louder than Words

Words by Sophie Lloyd Photos by Amores Trash Couture

Translated by Noriko L. [email protected]

Amores Trash Couture:スタイルは言葉よりも雄弁なり

« Amores Trash Coutureはファッションではなく、スタイルである »これは、31歳のマリア ローラ ゴメス トメイ(Amoresで知られている)が設立した、元気のいい、若い、ブエノスアイレスのレーベルのモットーだ。Amores Trash Coutureは最新のトレンドにただ動かされているのではなく、自分らしさを見つけ、80年代を特に愛するパーティーガールたちの欲求を満たしている。

ATCが気に入った?購入するには、Amores Trash Coutureに連絡を。House Store, Angel Carranza 1979, Palermo, tel: (+54-11) 4775 3601, www.amorestrashcouture.comまたは、購入に際し英語でのヘルプがいる場合、こちらにメールを。[email protected]

Page 19: En Vie - November 2010

Space for RentNice big space available, with tables, chair, and so on, ready to get started, for FASHION DESIGNER in a creative

studio. (photo studios & graphic designers, model agency & fashion

magazine in the same building) good light & friendly surroundings. small deposit but NO keymoney, friendly and intl. image, any nationality ok!

(Osaka) [email protected]

* NOW FREE LISTING ** FOR MODELS & EXTRAS! *

for photo+TV+fashion+events...beginners,talents,performers...almost all ages + nationalitiescall: 06-6532-7117 or mail to

[email protected]

37

HEALTH AND BEAUTY

ADVERTISEMENTS AND JOB VACANCIES

Tomato Tips:1. Try not to mix tomatoes with carrots and cucumbers as the enzymes in them will rob you of precious vitamin C.

2. Don’t eat tomatoes on an empty stomach. Tomatoes contain can easily cause a chemical reaction with gastric juices, and create indissoluble substances that cause stomachaches. 3. Watch out for raw tomatoes. Green tomatoes contain solanine. Eat too many raw tomatoes and you risk a poisonous infection.

DIY tomato mask!Tomato Milk Mask:- Wash and slice tomatoes- Clean face with warm water and place sliced tomatoes on face.- After about 30 minutes, massage cool milk into face and rinse off with water.- Try this 2-3 times a week and don’t forget to moisturise after to keep that fresh look.NOTE: I also like to drink freshly squeezed tomato juice. Be resourceful and use the tomato residue for a mask later on. Benefits: Reduces acne and freckles.

Tomato Lemon Mask:- Wash tomatoes and juice them.- Mix the tomato juice with a little lemon juice. Drink any leftover juice yourself.- Wash face with warm water and then massage the tomato/lemon mix evenly into face.- After 15 minutes rinse off with waterBenefit: Controls the build-up of oil

So throw some tomatoes your own way this autumn. Your skin will thank you.

The Super Fruit Words and photos by Erica

Autumn is a dry season. Our body loses water and nutrients. Beyond skin care and make up, we can beautify from the inside. The humble tomato is one of our skin’s best friends. You’ll find 20-30 mg of vitamin C in each one. Vitamin C can builds up your resistance to infection. Antioxidants in tomatoes can inhibit melanin production and fight the effects of aging. Tomatoes even prevent heart disease and cancer. A super fruit indeed!

スーパーフルーツ、トマト秋は乾燥の気になる季節。いつものスキンケアやメイクだけでなく、身体の内側から美しくなるトマトを使った美容法をご紹介します。トマトには美肌効果や免疫力を高めるビタミンCが20~30mg含まれています。またメラニン生成の抑制やアンチエイジングにも効果があり、さらに心臓病や癌予防にも効果的だという、まさにスーパーフルーツなのです!

トマトチップス:1. ビタミンCが分解されてしまう為、トマトと、酵素を含むニンジンやキュウリを一緒に使わないようにしましょう。

2. 空腹時にトマトを食べると、トマトの要素と胃液が科学反応を起こし、うまく消化できず腹痛を起こしやすくなることがあります。 3. 生のトマトやグリーントマトには、ソラニンなど有毒な要素が含まれているので食べ過ぎないようにしましょう。

自分でやってみようトマトパック!トマトミルクパック-トマトを洗い、スライスします。-お湯で洗顔した後、スライスしたトマトを顔にのせます。-30分程置いた後、冷たい牛乳をつけてマッサージし、水で洗い流します。-最後にしっかり保湿をしましょう。週に2~3回が効果的です。NOTE:また、新鮮なトマトジュースを飲むこともお勧めです。栄養をたっぷり摂取したら、残りはパックに使いましょう。効用:ニキビやシミ、ソバカスを抑制します

トマトレモンパック:-トマトを洗い、ジュースにします。-トマトジュースと少量のレモンジュースを混ぜ合わせます。-お湯で洗顔した後、トマトレモンジュースをつけてマッサージをします。-15分程置いて、水で洗い流します。効用:油分をコントロールします。

この秋、あなたもぜひトマト美容法を試してみては?

なおこれらは医学的なアドバイスではありませんので、異常が現れたときは、専門医等へのご相談をお勧めします。

Please be aware that this is not medical advice. Always

seek qualified advice before drastically changing your diet.

Raddi Esthetics is conveniently located near Universal

City Station in Osaka (10 min from Osaka station) and provides

professional esthetics to both foreign and Japanese women. Keep your

body and skin healthy with a facial, or massage. Keep yourself feeling

feminine with natural wax hair removal. Or, treat yourself to a full

beauty regimen including treatments such as pedicures,foot care, foot

massage,eyelash tint,eyelash curling and Balinese head massage,

appointments are made by reservation, so mail today for yours!

Email: [email protected]

http://www.raddiestheosaka.comTel:06-6460-5070

Page 20: En Vie - November 2010

Keeping up with the Joneses will only bring stress and worry. Instead focus your energy on creating good relationships. Plans may be delayed as people and life get in the way but stay committed and look at the bigger view. Keep your mind peaceful and everything will go smoothly.Lucky Metal: Iron

You’ve been busy spending frivolously.Big events will challenge you but those new experiences will give you a big advance. This is a good month for single people to meet a compatible partner, but if you already have a bf/gf, and your relationship is struggling then perhaps this is a chance to make a change for the better.Lucky Metal: Copper

Wether in work study or life, Gemini will do something new. You may visit a place you’ve never been before, spend money on things never bought before or make friends from different circles. There are so many changes around you now but you need to stay groundedLucky Metal: Platinum

You have many reasons to complain about personal relation-ships, but Cancer must choose wisely who to confide in or bear your frustrations Maintain a positive attitude and strive for a clear mind, too much thinking is counter-productive at this time.Lucky Metal: Silver

Family, classmates, colleagues, customers or lovers affect your mood both positively and negatively. Someone close to you will cause you trouble. But be careful, if you can control your emotions well, and avoid the the temptation to fight, then you will pass the test.Lucky Metal: Gold

Oct and Nov will see an increase in expenses for things like parties, catering, studies and practicalities.Not only will they take a lot of your money but also occupy your thoughts. And that is a good thing as being busy will help you forget some unpleasant things of the past.Lucky Metal: Mercury

何に直面するか、その時どうすべきかをよく分かっています。事は不安定ですが、どちらへ向かうべきか気付いています。変化は避けられないことなので引き延ばさないようにしましょう。良い事が、仕事、環境、生活スペース、または自身の生活の中に待ち受けています。ラッキーメタル:鉄

どれほど忙しくても、学びの時間を惜しんではいけません。二年間にわたる更なる変化に備えましょう。今月は自信とアイデアに溢れています。ささいな事を適当に流さず、契約書に印鑑を押す前に、専門的なアドバイスを求めるようにしましょう。ラッキーメタル:鉄

「ツイストとターン」、これは低地から頂上へ向かうものが通る運命です。シングルの方は新たな出逢いを期待できます。金銭運がよくなり、冬に旅行する機会もあるでしょう。しつこい風邪をひかないように注意。ラッキーメタル:ブロンズ

やらなければならないことが多いうえに、真剣に取り組まなければなりません。改善にはこれしか方法がないのです。あまり求めすぎないように心がけて。甘えたで独りよがり気味なのはそのまま恋に影響します。想っている相手があなたに従うので、「私がリードしている」と思っても表面上だけかもしれません。本当にあなたの指示に喜んで従っているでしょうか?ラッキーメタル:鉛

あなたの恋事情は寂しいかもしれませんが、我慢して。誰かが必ず助けてくれます。太陽は遅かれ早かれ必ず輝くものです。キャリア面では改善が見込まれます。生命力と活動力の象徴である太陽がサポートしてくれます。ラッキーメタル:プラチナ、ラジウム

生活からたくさん学ぶことがあります。この時期は強運ではありますが、一方であなたの足を引っ張る人のせいで停滞気味でもあります。忙しくなるでしょう。生活のどの場面でも身近な人の出入りが激しく なります。挑戦にも心配せず穏やかな気持ちで向き合いましょう。ラッキーメタル:プラチナ、合金

You know what you face and what you should do. Although things are still unstable you know which direction to take. Change is unavoidable so don’t procrastinate. Good things await be it in your work, environment, living space or personal life.Lucky Metal: Copper

No matter how busy you are, you have to find time for learning. Prepare for increasingly intense changes over the next 2 years. This month you will be full of confidence and have much good ideas. Don’t gloss over the careful details and seek professional help before signing any contract.Lucky Metal: Iron

“Twists and Turns,” this is the fortune for those who move from the lowlands towards the peaks. People who are still single have a good opportunity to meet someone. You will have luck in wealth and will have the chance to travel in winterv. Be careful not to get a serious cold.Lucky Metal: Bronze

You have many things to do and must take them seriously. It’s the only way to improve. Be mindful of lesser desirable personality traits like acting spoiled or self-righteous as this will affect your love. You may appear to be the leader as your love seems to follow you but it may be only on the surface. Are they really willing to follow your instructions?Lucky Metal: Lead

Your love life may be cold but be patient, others will come to help you. The sun will shine sooner or later. Your career will im-prove. A symbol of vitality and energy, the sun, will support you.Lucky Metals: Platinum or Radium

You will learn a lot from life. These days have a strong side but also a low tide caused by people dragging on your attention. This will make you busy. No matter your stage in life, the people around you come and go. Aim for a peaceful and easy mind to face these challenges.Lucky Metals: Platinum or its Alloys

周囲の人に合わせるのは、心配事やストレスを溜めるだけ。良い関係を築くことに力を注ぐと良いでしょう。周囲からの邪魔が入って予定が思い通りに運ばないかもしれませんが、そこは広い心で受け入れましょう。穏やかな気持ちでいれば全て上手くいくはず。ラッキーメタル:鉄

つまらない忙しい時を過ごしています。大きな挑戦が待ち構えていますが、ここでの経験は必ずあなたを成長させます。シングルの方は気の合うパートナーに巡り合える良い時期です。パートナーが既にいる方で関係が上手くいっていない場合は、改善のための行動に出ましょう。ラッキーメタル:銅

勉学でも生活でも、何か新しいことに縁があります。訪れたことのない場所に行ったり、買ったことのない物を買ったり、違うコミュニティの人と友達になったり。あなたの周囲で多くの変化がありますが、地に足をつけておくのが吉です。ラッキーメタル:プラチナ

人間関係が上手くいかないので不満を言いたくなりますが、誰に打ち明けるか、ぶつけるかを慎重に選択しなければなりません。ポジティブな態度と明快な心を保つようにしましょう。この時期に考え過ぎるのは逆効果です。ラッキーメタル:シルバー

家族、同級生、同僚、顧客、または恋人が善かれ悪しかれ影響するでしょう。身近な人があなたを困らせます。しかし、感情をコントロールと誘惑との戦いを避けることができれば乗り越えることができるでしょう。ラッキーメタル:ゴールド

10月から11月にかけてパーティーやケータリング、勉強、実用的なことへの出費が嵩むでしょう。金銭面に留まらず、あなたの思考はこれらのことで一杯になります。しかし、この忙しさは過去の嫌な出来事を忘れさせてくれる良いことです。ラッキーメタル:水銀

Photographer: Will Robb

URL: http://willrobb.comEmail: [email protected]: http://www.willrobbphotography.com

November 2010 Words by Izumi

Translated by Akiyo Yagyu [email protected]月の運勢

Aries牡羊座

Taurus牡牛座

Gemini双子座

Cancer蟹座

Leo獅子座

Virgo乙女座

Libra天秤座

Scorpio蠍座

Sagittarius射手座

Capricorn山羊座

Aquarius水瓶座

Pisces魚座

HOROSCOPE

Page 21: En Vie - November 2010