dictionary of the "costeño" jargon
DESCRIPTION
a diccionary of the "Costeño" JargonTRANSCRIPT
![Page 1: Dictionary of the "Costeño" Jargon](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020117/568bdf9e1a28ab2034bdba7d/html5/thumbnails/1.jpg)
Dictionary of the “costeño” jargon
Los Andes University
![Page 2: Dictionary of the "Costeño" Jargon](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020117/568bdf9e1a28ab2034bdba7d/html5/thumbnails/2.jpg)
A
Aguacatao:
1. Naive 2.Bored, dumb.
-Hey, what’s up?-Fine, and you?-Just ok. I`m depressed.-Why?-I don’t know. I`m a very depressed person.-Ok…-Do you want to say something.-No...-Say it.-No.-Say it.-You are, not only an aguacate, you are aguacatao.-Dou you mean that I like the aguacate a lot?-No. But you are green and soft, and dumb.
Arremundillar:
To put in a corner by means of force.
-Do you want to dance?
![Page 3: Dictionary of the "Costeño" Jargon](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020117/568bdf9e1a28ab2034bdba7d/html5/thumbnails/3.jpg)
-No.-Dance whit me.-No.-Why.-You are ugly and you have an skin problem.-What do you mean?-You look like a fish. Whit the skin all dry and grey.-Ok… Dance whit me.-You are arremundill me.
![Page 4: Dictionary of the "Costeño" Jargon](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020117/568bdf9e1a28ab2034bdba7d/html5/thumbnails/4.jpg)
B
Barbachán
Rough, rude or common man in its way of behaving or treating the others.
-I’m want to divorce.
-¿Why?
-He is a barbachán… and he doesn’t like my bourgeois style of life.
Birria
1. Addiction to games 2. Playing without any economical objective.
“The ones who have a Birria, are now very Rich or very poor”
Proverb
![Page 5: Dictionary of the "Costeño" Jargon](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020117/568bdf9e1a28ab2034bdba7d/html5/thumbnails/5.jpg)
C
Cule
A common tag used to make a remark on the quality of one thing.
(Insert a story about the word “cule”)
![Page 6: Dictionary of the "Costeño" Jargon](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020117/568bdf9e1a28ab2034bdba7d/html5/thumbnails/6.jpg)
E
Empavarse
To have laziness about something.
-I have to do an dictionary.
-About what?
-It’s a dictionary about the jargon of the Atlantic coast of Colombia.
-And…?
I’m empavado.
Empiñar
To help someone to be part of a closed group of people.
-Hey, I’m Alvaro Uribe.
-Ok.
-Do you want to be empiñado by me?
-Ok.
![Page 7: Dictionary of the "Costeño" Jargon](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020117/568bdf9e1a28ab2034bdba7d/html5/thumbnails/7.jpg)
F
Farto
Arrogant
-In the past I write a dictionary of the costeño jargon.
-So?
-I’m very good, and very intelligent.
-You are a Farto.
Filipichín
A poor man.
I like to meet new people.
-Hi, where do you study?
-Andes University.
-Ok, how much do you pay?
-…
-…
-You are a filipichín.
![Page 8: Dictionary of the "Costeño" Jargon](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020117/568bdf9e1a28ab2034bdba7d/html5/thumbnails/8.jpg)
The man from the Andes University run away.
Full
A lot
This is a full good dictionary.
![Page 9: Dictionary of the "Costeño" Jargon](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020117/568bdf9e1a28ab2034bdba7d/html5/thumbnails/9.jpg)
I
Intenso
A person who stalk others.
9:00 PM, Modelia.
-Hi, you don’t know me, but i came to your house with this flowers.
The girl walks and makes a call through the telephone.
-Hi, the police? I have an intenso in my house.
![Page 10: Dictionary of the "Costeño" Jargon](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020117/568bdf9e1a28ab2034bdba7d/html5/thumbnails/10.jpg)
J
Jaretuo
Very wide.
-I’m in a diet.
-Yeah, you are Jareuto.
Jorro
Bored, very tired.
-Are you still making that dictionary?
-Yeah, I’m jorro now.
![Page 11: Dictionary of the "Costeño" Jargon](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020117/568bdf9e1a28ab2034bdba7d/html5/thumbnails/11.jpg)
M
Machucho
An object of bad quality.
The machucho dictionaries should be destroyed.
Mondao
A man who doesn’t have money.
-Do you have the sixth song of “The Dark Side of the Moon”?
-No. I’m a Mondao.
![Page 12: Dictionary of the "Costeño" Jargon](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020117/568bdf9e1a28ab2034bdba7d/html5/thumbnails/12.jpg)
O
Oda
No joda’s apocope.
-Oda?
-What?
-No joda!
-What?
Ortear
To pass a ball thorugh the legs of someone in a football game.
-Hey!! You idiot!
-What happen?
-Sorry, I was dreaming that someone Orted me.
![Page 13: Dictionary of the "Costeño" Jargon](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020117/568bdf9e1a28ab2034bdba7d/html5/thumbnails/13.jpg)
P
Perrateao
An object that has been becoming very vulgar or common.
Now all the people is using this dictionary. Is now very perrateao.
![Page 14: Dictionary of the "Costeño" Jargon](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020117/568bdf9e1a28ab2034bdba7d/html5/thumbnails/14.jpg)
R
Racamandaca
To have force or willing
-I have eaten too much.
-You don’t have racamandaca.
-I deserve to die.
RemangónAn intense kiss
-You’re very disgusting. Don’t give me a Remangón.
![Page 15: Dictionary of the "Costeño" Jargon](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020117/568bdf9e1a28ab2034bdba7d/html5/thumbnails/15.jpg)
S
Seño
A female teacher
-Hi, seño.
-I’m not a girl.
-Sorry. But you are a professor.
-Yes.
Sucursal
Lover or mistress.
-Are you my sucursal?
-No.
-Ok, sorry for that.
![Page 16: Dictionary of the "Costeño" Jargon](https://reader031.vdocuments.us/reader031/viewer/2022020117/568bdf9e1a28ab2034bdba7d/html5/thumbnails/16.jpg)
Z
Zambiloco
Dazed, confused
-Hey what’s the name of that Led Zeppelin song?
-“Zambiloco and Zambiloco”
Zocato
Foodstuff or fruit that has lost its firmess.
Eve: Do you want this fruit?
Adam: Yeah
(Adam eats the fruit)
Adam: This fruit is zocata. That’s bad.
Eve: That’s not the worst.