di cuore- from the heart

128

Upload: james

Post on 30-Mar-2016

212 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Paddy Campbell's major exhibition in the world renowned Palazzo Medici Riccardi in Florence. Di Cuore/From the Heart runs until 28th August.

TRANSCRIPT

Page 1: Di Cuore- From the Heart
Page 2: Di Cuore- From the Heart
Page 3: Di Cuore- From the Heart

DI CUORE

a cura di Gaetano Salmista

Page 4: Di Cuore- From the Heart

Gallerie | Galleries:

Studio Galleria Romanelli - Firenze, dal 1860www.raffaelloromanelli.com

Gormley’s Fine Art – Dublin – Belfastwww.gormleys.ie

Fonderie artistiche | Artistic bronze casting:

Artù di Gaetano Salmista, Firenze www.artusculture.comCast Bronze Foundry, Dublin www.cast.ie

Fotografia | Photography:

Alessandro Moggi - Florence www.alessandromoggi.com

Eugene Langan - Dublinwww.eugenelangan.com

Peter O’Neill - Belfast

Agatino Vacante - Empolihttps://www.facebook.com/vacante.agatino

Progetto Grafico | Design:

Leonardo Nassini in collaborazione con Romana [email protected]@gmail.com

Stampa | Printing:

IGVwww.igvonline.it

Traduzioni | Translations:

Romana [email protected]

Unione di ComuniFiesole-Vaglia

Soprintendenza BAPSAE di Firenze

Pistoia e Prato

Provincia diFirenze

Comune diVicchio

Con il patrocinio di:

con il supporto di:

Embassy of IrelandItalydi Gaetano Salmista

a cura di:

Palazzo Medici RiccardiFirenze

5 Luglio | 28 Agosto 2013

DI CUORE

a cura di Gaetano Salmista

in collaborazione con:

Page 5: Di Cuore- From the Heart

La Provincia di Firenze ha aderito con piacere alla proposta del Comune di Fiesole di esporre nelle nostre sale di Palazzo Medici Riccardi le sculture del Maestro Paddy Campbell.Siamo certi che il pubblico apprezzerà moltissimo le opere di questo artista irlandese che da anni oramai ha la sua base operativa nella nostra città e merita quindi di essere conosciuto da un pubblico sempre più vasto.Le figure umane delle sue cere e delle sue sculture possono essere definite come un realismo creativo che potrà essere ancora di più apprezzato in un contesto storico artistico come quello del nostro Palazzo.Il fatto poi che Paddy Campbell abbia deciso di realizzare una scultura dedicata all’opera della Resistenza e che verrà esposta in anteprima nella nostra Galleria delle Carrozze proprio davanti alla lapide che ricorda i deportati nei campi di concentramento nazisti per poi trovare definitiva collocazione nella Piazza di Vicchio, ci rende particolarmente orgogliosi e grati al Maestro per questa sua iniziativa.

Andrea BarducciPresidente Provincia di Firenze

Provinciadi Firenze

Page 6: Di Cuore- From the Heart

Palazzo Medici Riccardi

Page 7: Di Cuore- From the Heart

Tra i vigneti del Chianti a sud, e le alture più selvagge del Mugello a nord, Firenze si adagia in una valle, protetta da colline che sono costellate di splendide ville e dalle più eleganti tra le icone toscane: i suoi ulivi e cipressi. Modellata nel corso dei secoli dalla ricchezza, dal potere e dall’arte, Firenze incarna, vive e respira tutt’ora il suo status di culla del Rinascimento. Ancora oggi, quando pensiamo all’arte, alla scultura, i nostri pensieri vanno naturalmente a questa piccola, ma ancora potente città e alla storia che viene tessuta tra le sue vie, le sue piazze e i suoi palazzi.Vicino al cuore di Firenze, Palazzo Medici Riccardi offre un’ imponente testimonianza di questa storia – storia di cui è anche stato protagonista: come primo importante Palazzo rinascimentale realizzato a Firenze, diventò un modello per altri simili, sia nella città, sia altrove. È anche il posto dove il tredicenne Michelangelo ha dato inizio alla sua straordinaria vita da scultore. Costruito da Michelozzo di Bartolomeo a metà dei 1400 per Cosimo de’ Medici, il patriarca della famiglia dei banchieri Fiorentini, fu sede di un potere immenso. Dominava infatti una zona centrale della città che di conseguenza divenne noto come il Quartiere Mediceo.Ancora oggi, Palazzo Medici Riccardi detiene quel ruolo in quanto sede del Consiglio Provinciale di Firenze. È un ruolo che si adatta perfettamente alla sua facciata: il bugnato della parte inferiore, conferisce al Palazzo l’autorità e la sobrietà di una fortezza di città, mentre la parte superiore, con le sue grandi finestre in pietra, richiama la grazia ariosa di una casa nobile, cosa che, fin dall’inizio, questo palazzo doveva essere. Una miniera di tesori quali arazzi, opere d’arte, saloni sontuosi e la meravigliosa Cappella affrescata da Benozzo Gozzoli, Palazzo Medici Riccardi è il più eloquente

Between Chianti’s vinyards to the South and the wilder hills of the Mugello to the north, Florence nestles in a valley, protected by hills that are studded with magnificent villas and the most elegant of Tuscan icons, its olive and cyprus trees. Modelled over the centuries by wealth, power and art, Florence still embodies, lives and breathes its status as the birthplace of the Renaissance. Even today, when we think of art, of sculpture, our thoughts come naturally to this small, still-potent city and to the history that is woven into its streets, squares and palaces. Close to the heart of Florence, Palazzo Medici Riccardi offers imposing testimony to that history – and in fact was instrumental in adding to it: as Florence’s first important renaissance Palazzo, it was to become a model for others within and beyond the city’s walls. It is also where the 13 year-old Michelangelo started his extraordinary life as a sculptor. Built on commission in the mid 1440s by Michelozzo di Bartolomeo for Cosimo, patriarch of Florence’s Medici banking family, it was a seat of immense power, dominating a central area of the city that accordingly became known as the Quartiere Mediceo. Even today, Palazzo Medici Riccardi maintains that role as the seat of the Florence-based Provincial Council. It’s a role that suits its facade perfectly: the “bugnato”, the stony lower facade, lending the Palazzo the authority and sobriety of a city fortress, while the upper facade with its large stone windows gives it the airy grace of the noble home it was designed to be. A treasure trove of tapestries, artworks, ornate halls and the fabulous Chapel frescoed by Benozzo Gozzoli, Palazzo Medici Riccardi is its own most eloquent guide, showing us how power and nobility can be combined with art in

IntroductionIntroduzione

Page 8: Di Cuore- From the Heart

rappresentante di se stesso, facendoci capire come il potere e la nobiltà possano essere combinati con l’arte in uno degli edifici più eleganti di Firenze, nonché uno dei suoi spazi espositivi più suggestivi. Infatti, una volta attraversato l’imponente portone, entriamo nello spazio aperto e fresco del magnifico Cortile di Michelozzo, oggi adornato con alcuni dei primi lavori di Michelangelo. Delimitato da un portico coperto e da colonne classiche, questo cortile offre una gradita ed ombreggiata tregua dal caldo estivo.Ed è uno spazio perfetto per Wind and Water, gigante omaggio di Paddy Campbell ai due elementi. Alta 5 metri, questa scultura in bronzo domina la nostra attenzione, la squisita rifinitura dei dettagli delle figure, un uomo e una donna intenti in una danza delicata, smentisce la potente grandezza di questo pezzo. Per le sue qualità, Wind and Water rispecchia talmente bene l’edificio che lo ospita, che non sarebbe stato possibile aprire questa mostra con una nota più appropriata. È la prima volta che Paddy si avventura nella creazione di figure mastodontiche - e nel suo caratteristico spirito del “tutto o niente”, ha creato non uno, ma due di questi pezzi. Infatti, la sua Life and Death, anch’essa in mostra, è niente meno che 7 metri di altezza. Commissionata dal Comune di Vicchio del Mugello, questa scultura mozzafiato è un memoriale alle vittime di tutte le guerre. La realizzazione di questi pezzi ha amplificato enormemente le capacità dell’artista – esigendo grandi capacità ingegneristiche come la costruzione di armature speciali e di supporti che in studio hanno dovuto sostenere e proteggere gli originali di cera, per garantire che non si incurvassero sotto il proprio peso nella calura estiva, fino alla realizzazione dei calchi , la fusione, l’installazione e le rifiniture. Quindi, realizzare questi pezzi necessita di una grande maestria artistica per riprodurre ciò che si vede negli originali, che sono ad un terzo della grandezza naturale, ad una dimensione oltre al naturale.Ciò che Paddy e il suo team straordinario sono riusciti a fare con questi due giganti, quattro figure in totale, testimonia alla loro abilità, determinazione e grande coraggio.Allo stesso tempo, mentre Paddy esplora In

trod

uzio

ne

one of Florence’s most elegant buildings and one of its most evocative exhibition spaces. Indeed, once through the impressive main door, we enter the cool space of a magnificent open courtyard graced by some of Michelangelo’s earliest works. Bounded by a covered portico and classical columns, it’s a welcome and shady respite from the summer heat. It’s a perfect space too for Wind and Water, Paddy Campbell’s giant homage to the elements. Standing 5 metres tall, this powerful bronze sculpture commands our attention, its exquisitely finished male and female figures intent in a delicate dance that belies this piece’s sheer size. Its qualities are such an uncanny reflection of the building that houses it that Paddy’s exhibition could not open on a more apposite note than this. It is the first time that Paddy has ventured into the creation of larger than life figures – and in his characteristic all or nothing spirit, he has created not one, but two such pieces. Indeed, his Life and Death, also on show, stands no less than 7 metres high. The result of a commission from the council of Vicchio di Mugello, this breathtaking sculpture is a memorial to the victims of all wars. The making of these pieces has stretched the artist’s capabilities enormously – from technicalities such as building special armatures and studio supports that would fully hold and protect the wax originals, ensuring that they would not sag under their own weight in the summer heat, to moulding, casting, building and finishing them. And that’s before considering the artistry and craftsmanship required to scale up from the artist’s typical 1/3rd life size models. That Paddy and his extraordinary team have succeeded in making these two giants, four figures, is testimony to their skills, determination and enormous courage.At the same time as Paddy has gone macro, he continues in his passion at the other end of the size scale with his scenarios – the scenes from everyday life that are populated by crowds of real 1/3rd sized sculptures. Supported with hundreds of tiny specially-styled props, accessories and clothes, the scenarios

Page 9: Di Cuore- From the Heart

il macro, non ha perso la sua grande passione per l’altra estremità della scala di grandezza, cioè i suoi Scenari - le scene di vita quotidiana popolate da folle di vere e proprie sculture a 1/3 della dimensione naturale. Supportati da centinaia di piccoli oggetti di scena, accessori e vestiti appositamente in stile, gli scenari sono divertenti e spigliati, e raccontano la miriade di storie delle persone normali. Il più grande dei tre scenari in mostra è quello raffigurante il Mercato di Sant’Ambrogio, amato da Firenze (e da Paddy), con le sue bancarelle, gli acquirenti, i venditori e tutto il caos che ne consegue. Sembra quasi impossibile che un artista che sale le vette eccelse dei suoi giganti possa anche essere appassionato del posizionamento di un piccolo “prosciutto crudo”, ma ecco, dopo tutto, che c’è un grande narratore dentro questo artista irlandese. Ed è anche una prova dell’estrema versatilità sua, e della sua squadra, come artisti, artigiani e persone.E poi c’è il corpo principale del lavoro di Paddy – i bronzi a grandezza naturale e a un terzo della grandezza naturale: gli uomini, e le donne moderne e sfacciate che dicono le cose come sono, che ci parlano di cose che sappiamo già, che ci sfidano e ci provocano; oppure i nudi pensosi catturati nello spazio profondo e molto umano di un momento, che parlano al nostro cuore, attraverso i loro corpi e cuori. È chiaro che Paddy ha un legame profondo con tutte le sue figure: dal “trafficone” del mercato, alle sue ragazze cittadine in bronzo, alla leggermente velata e straordinariamente sensuale Seven Veils e la volitiva Ilaria, fino ai suoi giganti il cui messaggio è semplicemente troppo grande da ignorare. Egli li ama tutti, siano nostalgici, potenti, distratti, paurosi, impertinenti, introversi, gioiosi. E lui li ama perché li capisce profondamente. È il narratore delle loro storie perché lui li ascolta con coraggio – cour-age – la rabbia, la passione del cuore.Ed ora, eccolo qui, con il suo lavoro, con le sue storie, con quella passione e cour-age, nello stesso Palazzo in cui il Rinascimento ha iniziato a prendere forma, per parlare al - e di - cuore.

Amanda Gronau

intr

oduc

tion

are fun and approachable, and tell the myriad stories of normal people. The largest of the three scenarios on show depicts Florence’s (and Paddy’s) beloved Sant’Ambrogio Market, complete with stalls, buyers, sellers and all the chaos that goes with them. It seems hardly possible that the artist who climbs the lofty heights of his giants can also be passionate about the placing of a tiny leg of “prosciutto crudo”, but that’s the story teller in this Irish artist. And it’s a showcase for his and his team’s extreme versatility as artists, craftsmen and people.And then there is the main body of Paddy’s work – the 1/3rd life size and full life size bronzes of men and sassy modern women who tell it like it is, who speak to us of things we know already, who challenge us and defy us, or the pensive nudes caught in the profound and very human space of a moment, who speak to our hearts, through their own bodies and hearts. It’s clear that Paddy has a deep connection with all of his figures: from the market hustler, to his bronze girls on the town, through the lightly veiled and extraordinarily sensual Seven Veils and the feisty Ilaria, to his giants whose message is simply too big to ignore. He loves them all, the nostalgic, the powerful, the distracted, the fearful, the cheeky, the introverted, the joyous. And he loves them because he understands them deeply. He’s a teller of their stories because he listens to them with cour-age – the rage, the passion of the heart.And now, here he is, with his work, with his stories, with that passion and cour-age, in the very palazzo where the renaissance took form, to speak to – and from – the heart.

Amanda Gronau

Page 10: Di Cuore- From the Heart

«But my body was like a harp and her words and gestures were like fingers running upon the wires.»

James Joyce, The Dubliners

In his singular quest for artistic expression, Paddy Campbell, virtuoso Irish sculptor by birth but Florentine by adoption, endows his work with many qualities, one of which is immediately worthy of note: a fascinating dynamism that animates the Apollonian poise of his figures with sober elegance. Thus as we stand before them, we sense a yearning that is as vital as the intimate vibrations that we perceive to be rooted in their souls.With feverish emotional anticipation they study the reality in which they seem suspended – streets and squares teeming with the last vestiges of truth that have survived man’s march towards conformity. And these characters, these types born of Campbell’s fertile creativity, subliminally evoke in us an obscure visual familiarity. Indeed they astound us with their domestic naturalness and for the glances, gestures and poses that we ourselves live time and again in any given moment of daily life.Faced with this fascinating reflection of ourselves, we feel a salutary weightlessness, clearly born of the sculptor’s desire to keep existential angst at bay, something he manages to do without rejecting the creative prospect of analytical interrogation – which in Campbell has much in common with that typical of an alchemist.An indomitable observer of modernity who is equally attracted by magisterial lessons from such past masters as Arnolfo di Cambio, Donatello and Cellini, this eminent sculptor has an urgent need to represent a kaleidoscope of emotional nature that combines sensations, feelings and even some form of imperceptible but soul-satisfying consciousness. All of which, dare

«Il mio cuore era come un’arpa,e le parole e i gesti di leicome dita sulle sue corde.»

James Joyce, Gente di Dublino

Fra le peculiarità da porre immediatamente in risalto nella singolare ricerca espressiva di Paddy Campbell – virtuoso scultore irlandese per nascita, ma ormai fiorentino d’adozione – c’è un affascinante dinamismo che innerva, con sobria eleganza, l’apollinea compostezza delle forme: figure al cospetto delle quali è dato di percepire un toccante anelito vitale, intime vibrazioni che indovini radicate nella profondità dell’anima.Come sospesi in una propria realtà, indagata con febbrile trepidazione emotiva, nelle strade e nelle piazze ove sciamano gli ultimi lacerti di verità sopravvissuti all’omologazione degli uomini, i tipi che appartengono alla fertile creatività di Campbell suggeriscono, subliminali, un’oscura familiarità visiva: stupiscono, infatti, per la loro domestica naturalezza, gli sguardi, i gesti e le pose ricorrenti in un dato momento del quotidiano.Dinanzi a un simile, fascinoso rispecchiamento, chiunque guardi ha modo di avvertire una salutare leggerezza, suscitata evidentemente dalla volontà dell’autore di mantenersi distante dagli assilli angosciosi dell’esistenza, senza tuttavia rinunciare alla feconda prospettiva di uno scavo analitico che, in Campbell, molte similitudini trova con quello, tipico, dell’alchimista.La massima urgenza di questo eccellente scultore, indomito osservatore della modernità, quantunque parimenti attratto da alcune magistrali lezioni antiche – Arnolfo di Cambio, Donatello, Cellini –, è certo rappresentare un caleidoscopio di natura emozionale, ove collimino sensazioni, sentimenti e persino qualche

The physical essence of emotionsGiovanni Faccenda

L’essenza fisica delle emozioniGiovanni Faccenda

Page 11: Di Cuore- From the Heart

we say it, are essential for the artist too, in that he needs to feel a similar emotional involvement before starting a new piece.But what really characterises Campbell’s work, making it unique in a contemporary art scene that is increasingly controversial and arid in terms of real values, is its very physical essence – one which reveals a manual capability and a knowledge of modelling that are now rather rare. Although inspiration and imagination contribute significantly to the conception of Campbell’s images, placing them somewhere between memory flashes and real-life visions, it is the rigour of the exercise of moulding which pervades the making, indeed the entire genesis of the sculpture. And it is this that ensures that every one of Campbell’s finished works scales peaks of remarkable importance. At the origin of every one of his pieces, even before they are thought into being, is an inexhaustible need for authenticity. We see this in the young women ennobled with Renaissance grace, yet rendered contemporary by ingenious interpretative adaptations, or in the complex and varied Scenarios, in which the aptly named Campbell gets curiously, even ironically, close to American Pop Art. It also permeates his drawings and preparatory sketches, indeed it is to be found in every single stage of the creation of his works of art. It is also and above all for this reason, that in front of Campbell’s animistic creations, one pauses spellbound. It is not just a matter of beauty, craft and intense talent... His figures embody and cry out for a humanity that desperately tries to defend itself – from bad taste and false appearances; from the weightiness of a reality where illusions cleverly proliferate in lieu of dreams; and ultimately, from the most dangerous and frightening of losses; that which grows, with the deceit of a trap, within our own selves.The way to salvation and to a real understanding of the true meaning of Paddy Campbell’s sculpture is indicated to us by Saint-Exupéry’s Little Prince: «It is very simple: One sees clearly only with the heart. What is essential is invisible to the eye».

Florence, May 2013.

evanescente consapevolezza benefica per lo spirito. Impulsi oseremmo dire sostanziali anche per lo stesso artefice, il quale, prima di iniziare ogni nuovo lavoro, deve necessariamente godere di coinvolgimenti interiori analoghi.Ma ciò che davvero caratterizza l’opera di Campbell, tanto da renderla esclusiva in un panorama contemporaneo sempre più controverso e arido nei reali valori, è la sua stessa essenza fisica, rivelatrice di un’abilità manuale e di intendimenti plastici divenuti, oggi, alquanto rari. Sebbene estro e fantasia concorrano in modo determinante nell’avverarsi di immagini, al solito costruite tra bagliori memoriali e visioni effettive, è il rigore del quale è pervaso l’esercizio in fieri, l’intera genesi del modellato, a garantire apici di cospicua rilevanza a ogni soggetto portato a compimento. Siano giovani donne nobilitate da una grazia rinascimentale, rese altresì contemporanee da taluni geniali adattamenti interpretativi, o, piuttosto, i complessi e variegati Scenari, nei quali Campbell – nomen omen – guadagna curiose, persino ironiche, dimensioni affini alla Pop Art americana, all’origine del gesto, e prim’ancora dell’idea, permane un inesauribile bisogno di autenticità, che aleggia nei disegni e nei bozzetti preparatori, in ognuna delle varie fasi che scandiscono l’esecuzione di un’opera.È anche e soprattutto per questo che, di fronte alle animistiche creazioni di Campbell, si sosta conquistati. Non è soltanto un fatto di bellezza, mestiere, vivido talento… Le sue figure incarnano e trasmettono sussulti di un’umanità che prova disperatamente a difendersi: dal cattivo gusto e dalle false apparenze; dalla pesantezza di una realtà nella quale le illusioni proliferano astutamente al posto dei sogni; e, infine, dal più pericoloso e temibile degli smarrimenti: quello che si fa strada, ingannevole come una trappola, dentro noi stessi.Come salvarsi, e comprendere il senso, vero, della scultura di Paddy Campbell, ce lo indica il Piccolo Principe di de Saint-Exupéry: «È molto semplice: non si vede bene che col cuore. L’essenziale è invisibile agli occhi».

Firenze, maggio 2013.

Page 12: Di Cuore- From the Heart

Contenutipagine in ordine alfabetico

ScultureSculptures

Abigail skipping Amazonia

BattledressBetsabea

Blue LadyBus stop

Cafè gossipEsmeraldaFirst Love

FlirtGirl on the Stairs

Girl with Red HairIdra

Ilaria si VesteIl Canottiere

Il NastroIl Principe e il Cigno

Il RegaloIl Treno Fantasma

Jay with ToyLa Guerrigliera

La MattinaLa Prima Donna

La Primavera La Principessa e la Rana

Lar na Pairce (Calcio Irlandese)Late DateLa Vespa

La ViolinistaM’ama Non M’ama

Mata HariMidsummer Night’s Dream

Miss Pink Mother and Child

OlliePortrait of Ellen

Sean Donlon Seven veils

SummerTemptation The Fitting

Commissioni e CollezioniCommissions and Collections

La Principessa e la Rana (marmo)Life and Death “Life and Death” BozzettoMother and Child (marmo)Wind and Water“Wind and Water” BozzettoPortrait of Mary McAleese, President of Ireland (1997-2011)By Himself – Paddy CampbellMidsummer night’s dream (marmo)Spirit of Love

Scenari Scenarios

Il bagnoIl mercatoIl trenoLa passarella

ContentsPages in alphabetical order

Page 13: Di Cuore- From the Heart

SCULTURESCULPTURES

Page 14: Di Cuore- From the Heart

Abigail skipping Bronzo/patina

29x30x52 cm. | 11.25x11.75x20.5 in.ed. AC

Questa piccola bambina di Calcutta trovava gioia e speranza

saltando la corda…

This little girl from Kalkota found joy and hope in a skipping rope…

Page 15: Di Cuore- From the Heart
Page 16: Di Cuore- From the Heart

AmazoniaBronzo/patina

58X58X159 cm. | 22.75x22.75x62.5 in.ed. 5/6

Immagina quel momento della tua vita sul Rio delle Amazzoni, ritrovandoti poi

in questa piazza a San Giovanni Valdarno

Imagine that moment in your life on the Amazon River, then finding yourself

in this Piazza in San Giovanni Valdarno, Italy

Page 17: Di Cuore- From the Heart
Page 18: Di Cuore- From the Heart

BattledressBronzo/patina

57x36x173 cm. | 22.5x14x68 in.ed. 3/7

Sei pronta? Prontissima!

Are you nearly ready? I’m ready!

Page 19: Di Cuore- From the Heart
Page 20: Di Cuore- From the Heart

Seduzione arricchita da inconsapevolezza…

Seduction enhanced by unawareness…

Betsabea Bronzo/patina

25X24X58 cm. | 9.8x9.5x22.8 in.ed. 2/10

Page 21: Di Cuore- From the Heart
Page 22: Di Cuore- From the Heart

Così bella, e così triste… eppure c’erano così tante chiavi per aprire il suo cuore

So beautiful, yet so sad… there were too many keys to open her heart.

Blue LadyBronzo/patina

75x105x120 cm. | 29.5x41.3x47.2 in.ed. 3/7

Page 23: Di Cuore- From the Heart
Page 24: Di Cuore- From the Heart

Tre mondi diversi…

Three Different Worlds…

Bus stopBronzo/patina

55x30x60 cm. | 21.6x11.8x23.6 in.ed. 1/9

Page 25: Di Cuore- From the Heart
Page 26: Di Cuore- From the Heart

Cafè gossipBronzo/patina60.5x30.5x46 cm. | 23.5x12x18 in.ed. 2/10

Page 27: Di Cuore- From the Heart

Non c’è bisogno di parlare italiano. Ma solo di guardare mani e piedi…

You don’t need to speak Italian. Just watch the hands and feet…

Page 28: Di Cuore- From the Heart

È arrivata ostentando sicurezza, con una nuova borsa!

She came, oozing confidence, with a new bag!

EsmeraldaBronzo/patina

17x26x57 cm. | 6.7x10.25x22.5 in.ed. 1/10

Page 29: Di Cuore- From the Heart
Page 30: Di Cuore- From the Heart

C’è qualcosa di memorabile, ma venato di malinconia,

in questo momento nella sua vita…

There’s something memorable, but tinged with melancholy,

about this moment in her life…

First LoveBronzo/patina

56x40x21 cm. | 22x15.75x8.25 in.ed. 3/10

Page 31: Di Cuore- From the Heart
Page 32: Di Cuore- From the Heart

Come è arrivata qui? Chi sta guardando?

Spero che sappia nuotare bene!

How did she get there? Who is she looking at?

I hope she’s a good swimmer!

FlirtBronzo/patina

32x34x43 cm. | 12.5x13.25x16.8 in.ed. 1/10

Page 33: Di Cuore- From the Heart
Page 34: Di Cuore- From the Heart

Uno scorcio nella mente di Anna Karenina mentre arriva al ballo

A glimpse inside the mind of Anna Karenina as she entered the banquet

Girl on the StairsBronzo/patina

16x16x62 cm. | 6.3x6.3x24.5 in.ed. 2/10

Page 35: Di Cuore- From the Heart
Page 36: Di Cuore- From the Heart

Era bella, ma la prima cosa che ho notato sono stati i suoi capelli…

She was beautiful, but the first thing I noticed was her hair…

Girl with Red HairBronzo/patina

18X11X41 cm. | 7x4.3x16.1 in.ed. 5/10

Page 37: Di Cuore- From the Heart
Page 38: Di Cuore- From the Heart

Idra Bronzo/patina29x21x39 cm. | 11.5x8.3x15.3 in.ed. 1/10

Ho fatto questa scultura su una piccola isola greca, al cospetto dei più grandi scultori della Grecia Antica

I made this sculpture on a Greek island, in awe of the great sculptors of Ancient Greece

Page 39: Di Cuore- From the Heart
Page 40: Di Cuore- From the Heart

È l’inizio del giorno più bello della sua vita? La triste musica sul suo volto tradisce la sua insicurezza….

Is this the start to her most beautiful day? The sad music in her face betrays her uncertainty…

Ilaria si VesteBronzo/patina

40x60x180 cm. | 15.75x23.6x70.9 in.ed. 2/7

Page 41: Di Cuore- From the Heart
Page 42: Di Cuore- From the Heart

L’aggraziato ritmo di un canottiere che sfiora l’Arno vicino a Ponte Vecchio. Il mio collega Luciano Burgalassi, ha usato 750 piccole viti di ottone per riprodurre il modello in legno della canoa….

The graceful rhythm of an oarsman skimming the Arno near the Ponte Vecchio. My studio companion Luciano Burgalassi, used 750 little brass screws to make the wooden model for the boat…

Il CanottiereBronzo/patina220x230x45 cm. | 86.6x90.5x17.8 in.ed. 1/7

Page 43: Di Cuore- From the Heart
Page 44: Di Cuore- From the Heart

Sono sempre stato affascinato dal modo in cui una donna

possa legare perfettamente un nastro senza neanche guardarlo…

I’ve always been fascinated at how a woman

can tie a perfect ribbon without ever seeing it…

Il NastroBronzo/patina

22x19x42 cm. | 8.6x7.5x16.5 in.ed. 1/10

Page 45: Di Cuore- From the Heart
Page 46: Di Cuore- From the Heart

testo ita

testo ing

Il Principe e il CignoBronzo/patina

55.5x42.5x23 cm. | 22x16.75x9 in.ed. 3/9

Page 47: Di Cuore- From the Heart

I corpi parlano il loro proprio linguaggio.

Bodies talk a language of their own.

Page 48: Di Cuore- From the Heart

Dare o ricevere…? Questa posa ha scatenato un flusso

di possibilità nella mia mente.

Giving or receiving…? This pose set off a stream of possibilities in my mind.

Il RegaloBronzo/patina

20x20x24 cm. | 7.9x7.9x9.5 in.ed. 1/10

Page 49: Di Cuore- From the Heart
Page 50: Di Cuore- From the Heart

Era solo un colpo di vento o portava con sé anche il suono del passaggio di un treno?

Was it just a gust of wind, or did it carry the sound of a passing train?

Il Treno Fantasma Bronzo/patina

29x29x47 cm. | 11.25x11.25x18.5 in.ed. AC

Page 51: Di Cuore- From the Heart
Page 52: Di Cuore- From the Heart

Mentre facevo il suo ritratto, ho dato a questo bambino un pezzo di cera con cui giocare.

Con mio grande stupore, questo ragazzino di Calcutta ha prodotto il suo giocattolo - la tartaruga con cui gioca qui ...

While I made his portrait, I gave him a piece of wax to play with.

To my amazement, this little boy from Kalkota produced his own toy – the tortoise which he plays with here…

Jay with ToyBronzo/patina

30.5x30.5x10 cm. | 12x12x4 in.ed. AC

Page 53: Di Cuore- From the Heart
Page 54: Di Cuore- From the Heart

“Prendi una posa che esprima delle forti sensazioni interiori “ “Questa è per quelli che possono vedere solo il superficiale,

e che ignorano il mio vero valore!”

“Strike a pose which expresses your strongest inner feelings” “This is for those who can only see skin-deep,

and ignore my true worth!”

La GuerriglieraBronzo/patina

69.5x35.5x179 cm. | 27.5x14x70.5 in.ed. 2/7

Page 55: Di Cuore- From the Heart
Page 56: Di Cuore- From the Heart

testo ita

testo ing

La MattinaBronzo/patina22X22X59 cm. | 8.6x8.6x23.2 in.ed. 3/10

Quella mattina tutto sembrava possibile…

That morning everything seemed possible…

Page 57: Di Cuore- From the Heart
Page 58: Di Cuore- From the Heart

Fin dal primo momento ho saputo che questa ragazza si era guadagnata il titolo.

I knew immediately that this girl had earned the title.

La Prima DonnaBronzo/patina

19x25x54 cm. | 7.5x9.8x21.3 in.ed. 7/10

Page 59: Di Cuore- From the Heart
Page 60: Di Cuore- From the Heart

La giovinezza passa velocemente. Ma la primavera ce la riporta indietro, ancora e ancora…

Youth passes once, and too quickly. But Spring brings it back to us, again and again…

La Primavera Bronzo/patina25x34x53 cm. | 9.8x13.4x20.9 in.ed. 5/10

Page 61: Di Cuore- From the Heart
Page 62: Di Cuore- From the Heart

Era e sarà sempre una Principessa. Lo scultore invece sarà sempre un rospo,

desideroso di diventare un Principe.

A Princess she was, and always will be. The sculptor will always be a frog,

yearning to be a Prince.

La Principessa e la RanaBronzo/patina

113x78x107 cm. | 44.5x30.7x42.2 in.ed. 5/7

Page 63: Di Cuore- From the Heart
Page 64: Di Cuore- From the Heart

Una stupenda fotografia della Finale di All-Ireland Gaelic Football Championship

tra Dublino e Kerry nel 1979 mi ha ispirato a fare questa scultura a Firenze.

A stunning photograph from the All-Ireland Gaelic Football Final

between Dublin and Kerry in 1979 inspired me to make this sculpture in Florence.

Lar na Pairce (Calcio Irlandese)Bronzo/patina

99X49X114 cm. | 39x19.3x44.9 in.ed. 2/10

Page 65: Di Cuore- From the Heart
Page 66: Di Cuore- From the Heart

“Quando Dio ha creato il tempo, ne ha fatto tantissimo…”

“When God made time, he made plenty of it…”

Late DateBronzo/patina

17x26x59 cm. | 6.7x10.25x23.25 in.ed. 1/10

Page 67: Di Cuore- From the Heart
Page 68: Di Cuore- From the Heart

Quale delle due punge?

Which one carries the sting?

La VespaBronzo/patina

25X60X59 cm. | 9.85x23.6x23.2 in.ed. 4/10

Page 69: Di Cuore- From the Heart
Page 70: Di Cuore- From the Heart

È così che i miei genitori si sono incontrati, suonando il violino…

That’s how my parents met, playing the violin…

La ViolinistaBronzo/patina

39X19X39 cm. | 15.3x7.5x15.3 in.ed. 5/10

Page 71: Di Cuore- From the Heart
Page 72: Di Cuore- From the Heart

M’ama Non M’amaPetali e lacrime cadono insieme, su un bel vestito…

He loves me, he loves me not Petals and tears fall together, on a pretty dress…

M’ama Non M’ama Bronzo/patina

20x20x24 cm. | 7.9x7.9x9.5 in.ed. 4/10

Page 73: Di Cuore- From the Heart
Page 74: Di Cuore- From the Heart

testo ita

testo ing

Mata HariBronzo/patina92x92x170 cm. | 36.2x36.2x67 in.ed. 6/7

Page 75: Di Cuore- From the Heart

Povera anima…corpo crivellato, testa dispersa, perché?

Torna indietro, danza ancora!

Poor soul… body riddled, head lost, why?

Come back, dance again!

Page 76: Di Cuore- From the Heart

testo ita

testo ing

Midsummer Night’s DreamBronzo/patina170x70x36 cm. | 67x27.5x14.25 in.ed. 2/7

Page 77: Di Cuore- From the Heart

Michelangelo morì nel 1564, l’anno in cui Shakespeare nacque.

Il sogno continua a vivere, in parole e forme.

Michelangelo died in 1564, the year that Shakespeare was born.

The dream lives on, in words and form.

Page 78: Di Cuore- From the Heart

Qualcosa nel modo in cui si muove…

Something in the way she moves…

Miss Pink Bronzo/patina

17x26x62 cm. | 6.9x10.25x24.5 in.ed. 1/10

Page 79: Di Cuore- From the Heart
Page 80: Di Cuore- From the Heart

I due mesi che ho trascorso facendo questa scultura mi hanno avvicinato alla maternità

nel modo più intenso in cui un uomo possa farlo.

The two months I spent making this sculpture brought me as near as a man

can come to Motherhood.

Mother and ChildBronzo/patina

75x75x78 cm. | 29.5x29.5x30.7 in.ed. 5/6

Page 81: Di Cuore- From the Heart
Page 82: Di Cuore- From the Heart

Ho provato a prendere in giro mio figlio più giovane (20 anni allora) mentre posava per me, un po’ riluttante, per questo ritratto. “Vaffanculo papà! Non vedi che devo smaltire una sbornia?”

Amore burbero. È stato un modello eccellente.

I tried to humour my youngest son (then 20 years old) while he sat, somewhat reluctantly, for this portrait.

“Fuck off Dad! Can’t you see I have a hangover!” Gruff Love? He was an excellent model.

OllieBronzo/patina

15.5x15x56 cm. | 6.25x5.75x22 in.ed. AC

Page 83: Di Cuore- From the Heart
Page 84: Di Cuore- From the Heart

Non avrei mai voluto finire questo ritratto, ma un giorno lei ha lasciato Firenze

per una nuova vita a New York. Dove sarà adesso?

I never wanted to stop working on this portrait, but one day she left Florence for a new life in New York.

Where is she now?

Portrait of EllenBronzo/patina

12.5x12.5x42 cm. | 5x5x16.5 in.ed. 1/10

Page 85: Di Cuore- From the Heart
Page 86: Di Cuore- From the Heart

Ha scelto me per fare il suo ritratto perché il mio studio si trova a Firenze,

e lui desiderava venire in Italia. Nessuno dei due immaginava

che sarebbe stato così divertente, e che potesse essere l’inizio di una fantastica amicizia.

He chose me to make his portrait, because my studio was in Florence,

and he loved coming to Italy. Neither of us expected it to be so much fun,

and the beginning of a great friendship.

Sean Donlon Bronzo/patina

30x40x62 cm. | 11.8x15.75x24.5 in.ed. AC

Page 87: Di Cuore- From the Heart
Page 88: Di Cuore- From the Heart

Seven veilsBronzo/patina92x92x170 cm. | 36.2x36.2x67 in.ed. 1/7

Il suo corpo salta, liberando la sua anima. Non rimane nulla, eccetto questo istante

Her body springs, liberating her soul. Nothing remains, except this instant.

Page 89: Di Cuore- From the Heart
Page 90: Di Cuore- From the Heart

L’apice delle nostre aspettative, e un cappello da abbinare…

The peak of our expectations, and a hat to match…

SummerBronzo/patina

29x21x42 cm. | 11.5x8.3x16.5 in.ed. 1/10

Page 91: Di Cuore- From the Heart
Page 92: Di Cuore- From the Heart

Chi è arrivato prima, la mela o il serpente?

Which came first, the apple or the snake?

Temptation Bronzo/patina

29X23X59 cm. | 11.5x9x23.2 in.ed. 1/10

Page 93: Di Cuore- From the Heart
Page 94: Di Cuore- From the Heart

Spilli, aghi e un bellissimo abito per un’occasione speciale. Il momento è condiviso con lo specchio della vita.

Pins and needles and a beautiful dress for that special occasion. The moment is shared with the mirror of life.

The FittingBronzo/patina

28x50x59 cm. | 11x3.5x23.2 in.ed. 3/10

Page 95: Di Cuore- From the Heart
Page 96: Di Cuore- From the Heart
Page 97: Di Cuore- From the Heart

COMMISSIONI E COLLEZIONICOMMISSIONS AND COLLECTIONS

Page 98: Di Cuore- From the Heart

La Principessa e la RanaMarmo

78x56x90 cm. | 30.7x22x35.5 in.

Page 99: Di Cuore- From the Heart
Page 100: Di Cuore- From the Heart

In seguito ad una mostra delle mie sculture a Vicchio del Mugello, città natale di Cellini, Giotto, e Fra Angelico, il Comune

mi ha commissionato questo memoriale per commemorare le vittime di tutte le guerre. Le due figure in bronzo (alte 7

metri) saranno installate sull’Obelisco Monumentale in Piazza della Vittoria nel Settembre 2013. Romana Rocchino, la mia

assistente, ha scolpito il vestito sulla figura femminile.

Following an exhibition of my sculptures in Vicchio del Mugello, the home town of Cellini, Giotto and Fra Angelico,

the Comune commissioned me to make a memorial sculpture to commemorate victims of all wars. The two bronze figures (7 metres high) will be mounted on an Obelisk Monument in the

Town Square, in September 2013. Romana Rocchino, my studio assistant sculpted the clothes on the female figure.

Life and DeathBronzo/Patina

h 7 m. | h 23 ft.

Page 101: Di Cuore- From the Heart
Page 102: Di Cuore- From the Heart

Life and DeathWork in progress

Page 103: Di Cuore- From the Heart
Page 104: Di Cuore- From the Heart

Mother and ChildMarmo - Work in progress

75x75x78 cm. | 29.5x29.5x30.7 in.

Page 105: Di Cuore- From the Heart
Page 106: Di Cuore- From the Heart

La Gigantesca Scultura è stata acquistata nel 2013 dalla University College Dublin per il loro nuovo

Campus a Belfield, dove hanno una vasta collezione di sculture all’aperto che si sta sviluppando in un percorso scultoreo intorno ad un lago appositamente disegnato. Una seconda versione della scultura (intitolata “Wind and Sea”) sarà installata allo Slieve Donard Hotel, Co. Down, Northern Ireland, nell’Autunno 2013, “ Dove le

montagne del Mourne spazzano giù il Mare”. Slieve Donard è parte dell’Hastings Hotels Group.

The Giant Sculpture was acquired in 2013 by University College Dublin for their new Campus at Belfield. UCD have an extensive outdoor Sculpture

Collection which is being developed into a sculpture trail around a specially designed lake.

A second version of the sculpture (entitled “Wind and Sea”) is to installed at the Slieve Donard Hotel, Co.

Down, Northern Ireland, in the Autumn of 2013, “Where the Mountains of the Mourne sweep down to the Sea”. The Slieve Donard is part of the Hastings Hotels Group.

Wind and WaterBronzo/Patina

h 4.30 m. | h 14 ft.

Page 107: Di Cuore- From the Heart
Page 108: Di Cuore- From the Heart

Wind and WaterWork in progress

Page 109: Di Cuore- From the Heart
Page 110: Di Cuore- From the Heart

Official Portrait of Mary McAleesepresident of Ireland(1997-2011)Bronzo/patina30x25x60 cm. | 23.7x9.7x11.75 in.

Commissioned by the Ministry of Public Works in Ireland in 2009 to mark the President’s 2nd term in office

Commissionato dal Ministero dei Lavori Pubblici in Irlanda nel 2009 per il secondo mandato in carica del presidente

Page 111: Di Cuore- From the Heart

By Himself – Paddy CampbellBronzo/patina

26x33x56 cm. | 10.25x13x22 in.National Self Portrait Collection of Limerick University of Ireland

Spirit of LoveBronzo/patina

6.5 m (21 feet) Memorial to all those lost at the sea in Bantry Bay, Co. Cork, Ireland.

Midsummer night’s dream Marmo

190x95x51 cm. | 74.8x37.5x21 in.Brackenstown House, Ireland

Page 112: Di Cuore- From the Heart

Romana Rocchino e Paddy Campbell con la figura in cera di “Midsummer Night’s Dream”Romana Rocchino e Paddy Campbell with the wax form of “Midsummer Night’s Dream”

Page 113: Di Cuore- From the Heart

SCENARISCENARIOS

Page 114: Di Cuore- From the Heart

Il bagno

Page 115: Di Cuore- From the Heart
Page 116: Di Cuore- From the Heart

Il mercato

Page 117: Di Cuore- From the Heart
Page 118: Di Cuore- From the Heart

Il treno

Page 119: Di Cuore- From the Heart
Page 120: Di Cuore- From the Heart

La passerella

Page 121: Di Cuore- From the Heart
Page 122: Di Cuore- From the Heart

Nato a Dublino nel 1942, Paddy Campbell è un appassionato di disegno e pittura fin dall’infanzia. A scuola superava con lode i suoi esami di arte, a ha frequento alcuni corsi al National College of Art a Dublino nel 1960.Per professione ha scelto l’arte culinaria, e ha studiato catering a Dublino, Londra e in Svezia, prima di tornare in Irlanda e iniziare la sua attività nel contract catering nel 1967. Ha creato così un’azienda di enorme successo, che ha assorbito successivamente Bewley’s, la famosa compagnia produttrice di caffè di Dublino nel 1986. Nel 1996, all’età di 54 anni, Paddy decide di trasformare la sua vita in quella di un artista ed ha iniziato quindi a trascorrere le sue estati a Firenze, studiando pittura e disegno, e lasciando piano piano andare la sua vita di imprenditore.Nel 2000 ha scoperto il suo autentico dono per la scultura, e ha passato tre anni a Firenze imparando la tecnica prima di stabilirsi nel suo studio di Via Luna.Nel 2008, come parte della sua mostra “Another World” a Fiesole, ha svelato un nuovo approccio artistico e narrativo, discostandosi completamente dal suo lavoro precedente. Qui, ha esposto quattro scenari che rappresentano miniature di scene di tutti i giorni, popolate da figure di cera alte fino al ginocchio, ciascuna delle quali è una scultura in piena regola. Da quel momento in poi ha creato molti altri scenari che sono stati visti da più di 100.000 persone nelle mostre di Dublino, Vicchio, Firenze e San Giovanni Valdarno.Nel frattempo è stato uno scultore prolifico di figure e ritratti, prevalentemente in bronzo, che sono in numerose collezioni in Italia, Irlanda, U.S.A., Canada e altrove. La sua prima principale commissione figurativa è stata nel 2005 – una scultura di 7 metri di altezza in memoria di quelli che hanno perso la vita nella Baia di Bantry in Irlanda. Ha realizzato su commissione i ritratti ufficiali del Presidente d’Irlanda Mary McAleese nel 2008 , e di Sean Donlon, Cancelliere dell’Università di Limerick nel 2010. Nel 2012 ha ricevuto una commissione dal comune di Vicchio del Mugello, città natale di Benvenuto Cellini, Giotto e Fra Angelico, per la realizzazione di un monumento ai caduti.

Biografia

Page 123: Di Cuore- From the Heart

Biography

Born in Dublin in 1942, Paddy Campbell loved drawing and painting from early childhood. At school he achieved honours in his art exams, and he attended courses at the National College of Art in Dublin during the 1960s.For a living he turned to the culinary arts, and trained in catering in Dublin, London and Sweden before returning to Ireland to start his own business in contract catering in 1967. This blossomed into a successful enterprise, which took over Dublin’s famous Bewley’s cafe and coffee business in 1986. In 1996 at the age of 54, he decided to return to life as an artist and he began to spend his summers in Florence, studying painting and drawing, and gradually “letting go” of his life as a businessman. By 2000 he had discovered his true gift for sculpture and spent three years in Florence learning the techniques before establishing his studio in Via Luna. In 2008, as part of his “Another World” exhibition in Fiesole, he unveiled an artistic and narrative approach that was a complete departure from his previous work. Here, he showed four scenarios showing miniature everyday scenes populated by a cast of little knee high wax figures, each of which was a full blown sculpture in its own right. Since then he has created many more scenarios and over 100,000 people

have seen these first hand, in Dublin, Vicchio, Florence and San Giovanni Valdarno. In the meantime, he has been a prolific sculptor of figures and portraits, mainly in bronze, which are now is collections in Italy, Ireland, U.S.A, Canada, and elsewhere. His first major figurative commission, was in 2005 – a 7 metres high memorial to those who lost their lives in Bantry Bay, Ireland. He was commissioned to make the official portrait of the president of Ireland Mary McAleese in 2008, a bust of Sean Donlon in 2010, Chancellor of the University of Limerick. In 2012 he commissioned to make a memorial sculpture for the Comune of Vicchio Del Mugello (the birthplace of Cellini, Giotto and Fra Angelico) due to be unveiled in September 2013.

Page 124: Di Cuore- From the Heart

2007

Joint Exhibition, “The Art of Seduction”, Gormley’s Fine Art, Dublin

2008

Group Show, “The Secret Garden”, Solomon Gallery, Dublin

Group Show, Midsummer Garden Sculpture Exhibition, Gormley’s Fine Art, Swords, Ireland

Group Show, Franco Senesi Fine Art Galleries, Positano and Capri, Italy

Invited Artist: Annual Exhibition, Royal Ulster Academy, Belfast, N. Ireland

2009

Group Show, Franco Senesi Fine Art Galleries, Positano and Capri, Italy

Invited Artist Annual Exhibition, Royal Hibernian Academy, Dublin,

Solo Exhibition, “Un Altro Mondo” Fiesole, Italy

Solo Exhibition, Il Cancello Gallery, via dei Fossi, Florence

2010

Joint Exhibition, Gormley’s Fine Art, Belfast, N.Ireland

Group Show, Jorgensen Fine Art, Dublin

Summer Show, Petley’s Fine Art, Cork Street, London

Group Show, Florence Academy Alumni Exhibition, Palazzo Corsini, Florence

Group Show, Franco Senesi Fine Art, Positano and Capri, Italy

2002

Group Show Oireachtas Exhibition, Dun Laoghaire, Ireland

Solo Exhibition, The Cross Gallery, Dublin, Ireland

2003

Annual Exhibition, Royal Hibernian Academy, Dublin, Ireland

Group Show, Blue Leaf Gallery, Dublin

2004

Annual Exhibition, Royal Hibernian Academy, Dublin

2005

Solo Exhibition, National College of Ireland, Dublin

Solo Exhibition, Royal Hibernian Academy, Dublin

Summer Show, Petley’s Fine Art, Cork Street, London

Group Show, “Better Late Than Never”, Cork (European City of Culture), Ireland

2006

Solo Exhibition, Cross Gallery, Dublin

Florence Academy Alumni Exhibition, Palazzo Corsini, Florence

Group Show, Jorgensen Fine Art, Dublin

Group Show, Maryann’s Gallery, Castletownsend, Ireland

Group Show, Solomon Gallery, Dublin

Solo Exhibition, Rhythms of Life, Gormley’s Fine Art, Omagh, N. Ireland

Mostre Exhibitions

Page 125: Di Cuore- From the Heart

“Christmas Street” Exhibition Bewley’s Café Theatre Dublin, December 2011

2012

“SOLO 70”

June

“Solo70 exhibition, Gormely’s Fine Art, Dublin, Ireland

“Settimana dell’arte” in Sardegna, Group exhibition, Galleria Spagnoli, Cagliari, Italy

August

“Solo70 exhibition, Gormely’s Fine Art, Culloden Hotel, Belfast, N. Ireland

September

“Settimana dell’arte in Sicilia” Group exhibition, Galleria Spagnoli, Taormina, Italy

October- November

“Solo70 exhibition” Petley’s Fine Art, Cork Street, London

December

“Once Upon a Thumb…” Solo exhibition of Scenarios Bewley’s Cafè Theatre, Dublin

2013

July

Di Cuore – From the Heart Solo exhibition Palazzo Medici Riccardi Florence

Solo Exhibition “La Vita” Casa Benvenuto Cellini, Vicchio nel Mugello, Italy

Christmas Show, Petley’s Fine Art, Cork Street, London

“Exhibition of Contemporary Irish Art” Pillar Room Rotunda Hospital, Dublin

“Paddy About Town” Solo Exhibition a cura di Art’ù Villa Pallini, Florence

“Little Christmas” Solo Exhibition Bewley’s Cafè Theatre Dublin

2011

“Moments in Time” Solo Exhibition Palazzo d’Arnolfo San Giovanni Valdarno Arezzo, Italy

Gormley’s Fine Art Solo exhibition Belfast, N. Ireland

Hotel Il Salviatino international garden exhibition

“Cast 25” Celebrating 25 years of Ireland’s leading bronze art foundry Solomon Gallery, Dublin

“Settimana dell’Arte in Sardegna” Galleria Spagnoli, Florence Baia di Conte, Alghero, Italy

Petley’s Fine Art Group exhibition Cork Street, London

“Settimana dell’arte in Grecia” Galleria Spagnoli, Firenze Hydra, Thermisia Grecia September 2011

“Opera Festival Exhibition” Group Exhibition Greenacres Fine Art Wexford, Ireland, November 2011

“Week end dell’arte” in Puglia Group exhibition, Galleria Spagnoli, Bari, Italy, November 2011

Petley’s Fine Art Christmas Exhibition London, UK, December 2011

Page 126: Di Cuore- From the Heart
Page 127: Di Cuore- From the Heart

In the month leading up to the exhibition in Palazzo Medici Riccardi, I was struck by a virus (rheumatic fever) which rendered me weak

and without strength in my hands. During this period in particular, I realised what wonderful people I had working around me. I must single out three special ones: Romana Rocchino, my versatile studio assistant,

Gaetano Salmista of Art’ù and Barry Alexander of Trading AFM . Their support and commitment during those difficult and sometimes painful moments made it possible for me to finish the Marathon task.

Many people played important roles throughout the journey. I cannot mention them all, but the following will, I hope, represent them well:

Ann DohertyMichael O’SullivanAgatino Vacante

Matteo D’AlessandroMarusia Nita

Nadia Rocchino Bobby CampbellSara Bonaventura

Claudio CirriNiccolò DainelliFrank ReKrut

Marco SantambrogioLeo Higgins

Anne CallananAndrew Clancy

Luciano BurgalassiAmanda Gronau

Konstantin Zingermann

And finally, thank you Veronica and my family, for your loving support through it all.

Di Cuore

Thank you. From the Heart | Grazie. Di Cuore

To contact Paddy [email protected]

https://www.facebook.com/PaddyCampbellSculptor

Page 128: Di Cuore- From the Heart

Finito di stampare nel giugno 2013Printed in june 2013