cervantes · 2017-03-19 · 2 3 326-330 deansgate, campfield ave-nue arcade. manchester, m3 4fn...
TRANSCRIPT
![Page 1: CERVANTES · 2017-03-19 · 2 3 326-330 DEANSGATE, CAMPFIELD AVE-NUE ARCADE. MANCHESTER, M3 4FN TEL. 0161 661 4201 cenman@cervantes.es manchester.cervantes.es BIENVENIDO / WELCOME](https://reader033.vdocuments.us/reader033/viewer/2022042117/5e954bd769e3b44401279d26/html5/thumbnails/1.jpg)
1
CERVANTESSPANISH CLASSES AND CULTURE
MANCHESTER 2017
WORKSHOPS FOR KIDS
DANCE WORKSHOPS
FESTIVALS AND EVENTS
ART EXHIBITIONS
SPANISH AND LATINAMERICAN LITERATURE
![Page 2: CERVANTES · 2017-03-19 · 2 3 326-330 DEANSGATE, CAMPFIELD AVE-NUE ARCADE. MANCHESTER, M3 4FN TEL. 0161 661 4201 cenman@cervantes.es manchester.cervantes.es BIENVENIDO / WELCOME](https://reader033.vdocuments.us/reader033/viewer/2022042117/5e954bd769e3b44401279d26/html5/thumbnails/2.jpg)
2 3
326-330 DEANSGATE, CAMPFIELD AVE-NUE ARCADE. MANCHESTER, M3 4FN
TEL. 0161 661 4201
BIENVENIDO / WELCOMEEl Instituto Cervantes es la entidad pública creada por España en 1991 para promocionar el español y las lenguas cooficiales de España y difundir la cultura de los países hispanohablantes. Está presente en casi 70 ciudades de 40 países de Europa, Asia, América y África.
Nuestra institución también se encarga de:
Organizar los exámenes para el Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE), así como de expedir cer-tificados y diplomas oficiales para los participantes en nuestros cursosOrganizar cursos de españolOrganizar cursos de formación para profesores de españolApoyar a hispanistas en sus actividadesEstimular actividades culturales en colaboración con otras organizaciones
El trabajo del Instituto Cervantes está dirigido por representantes del mundo académico, cultural y literario del ámbito español e hispanoamericano. En Manchester colabora con museos, galerías, teatros, editoriales y otras instituciones culturales inglesas, así como españolas y latinoamericanas.
The Instituto Cervantes, the official Spanish Government Centre, is a public institution founded in 1991 to pro-mote Spanish language teaching and knowledge of the cultures of Spanish speaking countries throughout the world. It is the largest worldwide Spanish teaching organization and has 40 branches in five continents.
Objectives and functions:
Organises the Diplomas of Spanish as a Foreign Language (DELE), as well as issuing the official certificates and diplomas to the participants in our coursesOrganises Spanish coursesOrganises Spanish teacher trainingSupports Hispanists in their workOrganises cultural events in conjunction with other organisations
The work of the Instituto Cervantes is directed by representatives from the worlds of academia, culture and li-terature from Spain and Latin America. In Gibraltar we work closely cultural institutions as well as with Spanish and Latin American organisations.
CONTENTS / CONTENIDOS
FEBRERO / FEBRUARY
MARZO / MARCH
ENERO / JANUARY
ABRIL / APRIL
06
Taller de lectura / Reading Workshops
08 Cursos de niños/ Courses for Young Learners
Pierre Gonnord exhibición / Exhibition
11
16 Edgar Allison Peers Symposium
18
Club conversación / Conversation Club
Taller de flamenco / Flamenco Workshops
20
23 Coro / Choir
24 Contemporarte
30 Cien por Ciencia
33
Semana del libro / Book Week
Cursos de español para jóvenes / Spanish Courses for Young Learners
34
Taller de salsa/ Salsa Workshops13
Taller de tango/ Tango Workshops14
Flamenco en Red25
VIVA Festival 2017 26
Julio Ríos 32
MAYO / MAY37 Exposicion Fotociencia / Fotociencia exhibition
Antonio Pedraza34
![Page 3: CERVANTES · 2017-03-19 · 2 3 326-330 DEANSGATE, CAMPFIELD AVE-NUE ARCADE. MANCHESTER, M3 4FN TEL. 0161 661 4201 cenman@cervantes.es manchester.cervantes.es BIENVENIDO / WELCOME](https://reader033.vdocuments.us/reader033/viewer/2022042117/5e954bd769e3b44401279d26/html5/thumbnails/3.jpg)
4 5
ENER
O /
JAN
UARY
PIERRE GONNORD
TALLERES PARA NIÑOS / WORKSHOPS FOR KIDS
TALLER DE LECTURA / READING WORKSHOP
![Page 4: CERVANTES · 2017-03-19 · 2 3 326-330 DEANSGATE, CAMPFIELD AVE-NUE ARCADE. MANCHESTER, M3 4FN TEL. 0161 661 4201 cenman@cervantes.es manchester.cervantes.es BIENVENIDO / WELCOME](https://reader033.vdocuments.us/reader033/viewer/2022042117/5e954bd769e3b44401279d26/html5/thumbnails/4.jpg)
6 7
ARRAIGADOS. PIERRE GONNORD J A N 0 1
General Admission:Free
From 10:00 to 17:30
In Spanish
Los retratos de Pierre Gonnord celebran con sobriedad y fuer-za la dignidad de la condición humana y nos invitan a sentir-nos unidos a ella mostrándonos los rostros de trabajadores mineros de Asturias.Entrada gratuita.Inauguración con el artista Pierre Gonnord y la comisaria Car-men Fernández Ortiz el 19 de octubre a las 18:30h. Entrada gratuita (RSVP). Recepción de vino y aperitivos.
The portraits of Pierre Gonnord celebrate the strength of the human condition that invite you to feel connected to it through the image of the faces of Asturian miners.Free Entry.Join us in the opening with artist Pierre Gonnord and curator Carmen Fernández Ortiz on 19th October (6.30pm). Free entry (RSVP). Food & drink reception.
ENERO / JANUARY ENERO / JANUARY
Pierre Gonnord es un fotógrafo autodidacta. Decidió residir en España a partir de 1988. A finales de 1998 inició un proyecto muy personal —definitorio de su trabajo— sobre rostros humanos con muy diversas series de imágenes.
Pierre Gonord is an self-educated photogra-pher. He decided to live in Spain from 1988 onwards. In late 1998 he began a very per-sonal project -defining his work- about hu-man faces with a several series of images.
![Page 5: CERVANTES · 2017-03-19 · 2 3 326-330 DEANSGATE, CAMPFIELD AVE-NUE ARCADE. MANCHESTER, M3 4FN TEL. 0161 661 4201 cenman@cervantes.es manchester.cervantes.es BIENVENIDO / WELCOME](https://reader033.vdocuments.us/reader033/viewer/2022042117/5e954bd769e3b44401279d26/html5/thumbnails/5.jpg)
8 9
ENERO / JANUARY ENERO / JANUARY
CURSOS PARA JÓVENES / COURSES FOR YOUNG LEARNERS J A N
17Precio/ Price: £65
En español / In Spanish
Duración de seis semanas de 1,5 horas / Duration of six weeks of 1,5 hours.
MY FIRST STEPS (3 - 5 YEARS OLD)
Aimed at children, this workshop series will teach them to develop Spanish ways of expression. By means of several methods such as mime, intonation techni-ques and body language, children will learn to say their first words in Spanish.Participants will be able to enjoy these amusing sessions while stimulating their cognitive development. These workshops are based in learning through playing. The objectives are to blend body language and spoken language, and introduce the children to learning Spanish.Saturdays 10:00 to 11:30 am.
MiS PRIMEROS PASOS (3 - 5 AÑOS)
Taller dirigido a los más pequeños de la casa, en el que se les enseña a desarrollar formas de expresión en español. Me-diante herramientas como el mimo, técnicas de entonación y expresión corporal, los niños aprenderán a decir sus primeras palabras en este idioma.Los participantes podrán disfrutar de sesiones realmente divertidas en las que se estimulará su desarrollo cognitivo. Jugar y aprender serán las bases del taller. El objetivo es mez-clar el lenguaje y la expresión corporal e iniciar a los niños en el aprendizaje de la lengua española.Sábados de 10:00 a 11:30.
PASOS AVANZADOS (4 - 6 AÑOS)
Aprender y mejorar el español de forma divertida y amena es posible gracias a este taller. En “Pasos avanzados” los alumnos podrán ampliar sus conocimientos de la gra-mática, la expresión oral y la comprensión del idioma mediante juegos y recursos didácticos de lo más innovadores.Sábados de 11:30 a 13.00.
FURTHER STEPS (4 - 6 YEARS OLD)
Learn and improve Spanish in an enjoyable way is possible thanks to this diffe-rent workshop.In Further Steps young learners will be able to broaden their knowledge of Spa-nish language grammar, speaking skills and listening comprehension through games and new didactical resources. Saturdays from 11:30 to 13:00.
![Page 6: CERVANTES · 2017-03-19 · 2 3 326-330 DEANSGATE, CAMPFIELD AVE-NUE ARCADE. MANCHESTER, M3 4FN TEL. 0161 661 4201 cenman@cervantes.es manchester.cervantes.es BIENVENIDO / WELCOME](https://reader033.vdocuments.us/reader033/viewer/2022042117/5e954bd769e3b44401279d26/html5/thumbnails/6.jpg)
10 11
ENERO / JANUARY
CLUB GUAY (10 - 14 AÑOS)
El Instituto Cervantes ofrece una alternativa extraescolar, sin matices académi-cos, dónde los alumnos pueden reforzar lo ya aprendido en la escuela y ampliar el dominio de la lengua española.“El club guay” consiste en un taller divertido a la vez que didáctico, dónde inte-ractúan gramática, vocabulario y estructuras del lenguaje con juegos, películas, música y ejercicios de afianzamiento. Sábados de 12.00 a 13.30.
COOL CLUB (10 - 14 YEARS OLD)
Instituto Cervantes offers a workshop that is a cool alternative tothe learning of Spanish language, where pupils could strength the knowledge of the language acquired at school and broaden the understanding of it.The guay club will be an amusing and educational workshop, where the gram-mar, vocabulary and language structures will be taught in an attractive way combining it with films, games and music.Saturdays from 12.00 to 13.30 pm.
ENERO / JANUARY
TALLER DE LECTURA / READING WORKSHOPSJ A N
20Precio / Price: £75
Cuándo/ When: 19:00 - 21:00
En español /
Nueva edición de los talleres de lectura destinados a estu-diantes de español (nivel intermedio y superior) y a toda per-sona que le guste leer y compartir ideas. Los títulos y autores son los siguientes (cuadro abajo):
A new edition of our Reading Workshops for students of Spa-nish (Intermediate and beyond), native Spanish speakers and anybody else who likes to read and share ideas.The readings will be (box underneath):
20 Enero / January 20: Federico Falco, 222 patitos + Angéli-ca Gorodischer, La cámara oscura
10 Febrero / February 10: Angélica Gorodischer, Cavatina + Manuel Mujica Lainez, El espejo desordenado
![Page 7: CERVANTES · 2017-03-19 · 2 3 326-330 DEANSGATE, CAMPFIELD AVE-NUE ARCADE. MANCHESTER, M3 4FN TEL. 0161 661 4201 cenman@cervantes.es manchester.cervantes.es BIENVENIDO / WELCOME](https://reader033.vdocuments.us/reader033/viewer/2022042117/5e954bd769e3b44401279d26/html5/thumbnails/7.jpg)
12 13
ENERO / JANUARY ENERO / JANUARY
TALLER DE SALSA / SALSA WORKSHOP J A N
2 1Precio / Price:
Intermedio avanzado / Advanced Interme-diate: £141 Intermedio bajo / Low Intermediate: £141
Principiantes / Begin-ners: £70
Cuándo / When: Intermedio avanzado / Advanced Interme-diate: Sábados / Sa-turdays 12.00-14.00. 10 sesiones de 2 ho-ras. 10 sessions of 2 hours. / 10 sessions of 2 hours. Intermedio bajo / Low Intermediate: Sábados / Saturdays 14.00-16.00. 10 sesiones de 2 horas. / 10 sessions of 2 hours
Principiantes / Begin-ners: Sábados / Sa-turdays 16.00-17.00. 10 sesiones de 1 hora. / 10 sessions of 1 hour
NOTE: Durante todo el año/ All year through
En inglés / In English
La Salsa es un baile que mezcla influencias africanas y euro-peas, a través de sonidos y danzas que conforman sus raíces. Normalmente se baila en parejas, pero también de forma indivi-dual o como Rueda de Casino.Este taller enseña desde los pasos básicos, ritmos, interpreta-ción de la música, hasta la forma de llevar o dejarse llevar.
Salsa dancing mixes African and European influences through the music and dance fusions that are the roots of Salsa. It is norma-lly a partner dance, although there are recognized solo forms as Rueda de Casino.These workshops aim to make one understand basic steps, pos-ture, timing and interpretation of music, partner dancing with leading/following freestyle.
9 Marzo / March 9: Samanta Schweblin, Mujeres desesperadas y Conservas
20 Abril / April 20: Julio Cortázar, Bestiario + Luisa Valenzuela, Pantera ocu-llar
18 Mayo / May 18: Tatiana Goransky, Ball Boy
22 Junio / June 22: Jorge Luis Borges, El Evangelio según Marcos + Roberto Bolaño, El gaucho insufrible
13 Julio: Rodolfo Walsh, Nota al pie + Jorge Luis Borges, La espera
![Page 8: CERVANTES · 2017-03-19 · 2 3 326-330 DEANSGATE, CAMPFIELD AVE-NUE ARCADE. MANCHESTER, M3 4FN TEL. 0161 661 4201 cenman@cervantes.es manchester.cervantes.es BIENVENIDO / WELCOME](https://reader033.vdocuments.us/reader033/viewer/2022042117/5e954bd769e3b44401279d26/html5/thumbnails/8.jpg)
14 15
FEBR
ERO
/ FE
BRUA
RY
EDGAR ALLISON PEERS SYMPOSIUM
FLAMENCO
ENERO / JANUARY
TALLER DE TANGO/ TANGO WORKSHOP J A N
2 1Precio / Price: £80
Cuándo / When: Principiantes / Begin-ners: Martes / Tues-days: 18:30 - 20:00. 8 sesiones de 1,5 horas. / 8 sessions of 1,5 hours
Intermedio / Interme-diate: Martes / Tues-days: 20:00 - 21:30. 8 sesiones de 1,5 horas. / 8 sessions of 1,5 hours
En inglés / In English
NOTE: Durante todo el año / All year through
El tango es un tipo de baile originado en Buenos Aires (Argen-tina) y Montevideo (Uruguay), que se expandió por el resto del mundo poco después de su aparición. Pocas danzas precisan de tanta complicidad y compenetración, de ahí que se diga que para bailarlo es necesario “escuchar el cuerpo” de la pareja.
Tango is a musical genre originated in Buenos Aires (Argentina) and Montevideo (Uruguay), and spread to the rest of the world soon after that. Few dances require such a level of complicity and rapport as the Tango, from there it is said that in order to tango, you need to listen to your partner’s body.
CLUB DE CONVERSACIÓN / CONVERSATION CLUB
![Page 9: CERVANTES · 2017-03-19 · 2 3 326-330 DEANSGATE, CAMPFIELD AVE-NUE ARCADE. MANCHESTER, M3 4FN TEL. 0161 661 4201 cenman@cervantes.es manchester.cervantes.es BIENVENIDO / WELCOME](https://reader033.vdocuments.us/reader033/viewer/2022042117/5e954bd769e3b44401279d26/html5/thumbnails/9.jpg)
16 17
EDGAR ALLISON PEERS SYMPOSIUM F E B
1 7
Precio / Price:Free
Cuándo / When: 9:30 - 16:30
En español e inglés / In Spanish and English
El simposio de Edgar Allison Peers trata sobre la poesía contemporánea española y su producción cultural. El poeta español Luis García Montero participará en el simposio. Durante el evento se proyectará el docu-mental sobre el mismo poeta “Aunque tú no lo sepas” y después habrá una sesión de preguntas y respuestas con el director Charlie Arnáiz y el poeta.
The Edgar Allison Peers Symposium is dedidcated to Spanish contem-porary poetry and cultural production. Spanish poet Luis García Monte-ro will participate the Symposium. During the event, the documentary about the poet, Aunque tú no lo sepas, will be screened. Afterwards, a Q&A session will be hold with the director Charlie Arnaiz and the poet.
FEBRERO / FEBRUARY
PROGRAMA
9.30-10.00 – Inscripción y Bienvenida 10.00-10.35 – Javier Letrán - ‘Poetría en la época del neoliberalismo: reflexiones sobre la ‘Balada en la muerte de la poesía’ de Luis García Montero10.40-12.00 – Chris Perriam - ‘Realidad española/Versos españoles’12.00-12.15 – Pausa12.15-1.15 – Luis García Montero - La conferencia Peers anual del 2017 - ‘El com-promiso con la poesía’1.15-2.30 - Comida 2.30-4.00 – Introducción y proyección de Aunque tú no lo sepas, dirigido por Charlie Arnaiz4.00-4.30 – Sesión de preguntas y respuestas con Charlie Arnaiz y Luis García Mon-tero4.30 - Cierre de evento
PROGRAMME
9.30-10.00am – Registration & Welcome10.00-10.35am – Javier Letrán - ‘Poetry in the Age of Neoliberalism: Reflections on Luis García Montero’s Balada en la muerte de la poesía’10.40am-12.00pm – Chris Perriam - ‘Spanish Realities/Spanish Verses’12.00-12.15pm – Break12.15-1.15pm – Luis García Montero - The 2017 Peers Annual Lecture - ‘El compro-miso con la poesía’1.15-2.30pm - Lunch2.30-4.00pm – Introduction and Screening of Aunque tú no lo sepas, directed by Charlie Arnaiz4.00-4.30pm – Q&A with Charlie Arnaiz and Luis García Montero4.30pm - Event Close
FEBRERO / FEBRUARY
![Page 10: CERVANTES · 2017-03-19 · 2 3 326-330 DEANSGATE, CAMPFIELD AVE-NUE ARCADE. MANCHESTER, M3 4FN TEL. 0161 661 4201 cenman@cervantes.es manchester.cervantes.es BIENVENIDO / WELCOME](https://reader033.vdocuments.us/reader033/viewer/2022042117/5e954bd769e3b44401279d26/html5/thumbnails/10.jpg)
18 19
FEBRERO / FEBRUARY
TALLER DE FLAMENCO/FLAMENCO WORKSHOPS
F E B 2 0
Precio / Price: £85
Cuándo / When: Perfeccionamiento / Improvers: lunes / Mondays 18:00 a 19:30. 10 sesiones de 1,5 horas / 8 ses-sions 1,5 hours
Principiantes / Begin-ners: lunes / Mon-days 19:30 - 21:00. 10 sesiones de 1,5 horas / 8 sessions 1,5 hours
Intermedio bajo / Low Intermediate: sábados / Saturdays 10:30-12:00. 10 se-siones de 1,5 horas / 8 sessions 1,5 hours
En inglés / In English
NOTE: Todo el año / All year through
El Flamenco una forma de baile disciplinado, para el que no se necesita pareja. Aprender bien la técnica es esencial, a la par que divertido. Las sesiones en el Instituto Cervantes le permiti-rán familiarizarse con el baile y sus diferentes estilos, y le pro-veerá de un amplio conjunto de posibilidades para disfrutarlo y para expresarse a través de él. Cada sesión incluye una práctica de movimiento de brazo y el trabajo de los pies, una coreografía corta por cada baile (Palo), etc.
Flamenco is a disciplined dance form, usually performed without a partner. Learning good technique is essential, as well as fun. Instituto Cervantes’ sessions will allow you to become familiar with a dance form and style, and will provide an ample scope to enjoy and express yourself. Each session will include practising arm movement and footwork, short choreography for a dance form (Palo), etc.
FUTURO PROFESOR, TUS NECESIDADES ESTÁN CUBIERTAS
Del 20 de abril a 22 de marzo de 2017 (11.00 - 14.00, jueves)
Del 21 de abril a 23 de junio de 2017 (17.30 - 20.30, viernes)
Del 10 de julio a 21 de julio de 2017 (11.00 - 14.00, de lunes a viernes)
![Page 11: CERVANTES · 2017-03-19 · 2 3 326-330 DEANSGATE, CAMPFIELD AVE-NUE ARCADE. MANCHESTER, M3 4FN TEL. 0161 661 4201 cenman@cervantes.es manchester.cervantes.es BIENVENIDO / WELCOME](https://reader033.vdocuments.us/reader033/viewer/2022042117/5e954bd769e3b44401279d26/html5/thumbnails/11.jpg)
20 21
FEBRERO / FEBRUARY
MAR
ZO /
MAR
CH
FLAMENCO PARA NIÑOS / FLAMENCO FOR KIDS
CONTEMPORARTE
CORO / CHOIR
FESTIVAL VIVA 2017
FLAMENCO EN RED
CLUB CONVERSACIÓN / CONVERSATION CLUB
F E B 2 4
Precio / Price: 1 sesión general / 1 session General public: £7Estudiantes del Instituto Cervantes/ Instituto Cervantes Students: £5
Cuándo / When: Todos los viernes hasta el 30 de junio / Every Friday until June 30th.
En español / In Spa-nish
NOTE: CADA ÚLTIMO VIERNES DEL MES / EVERY LAST FRIDAY OF THE MONTH
If you’re looking to practice your Spanish in a different environ-ment from a classroom, Conversation Club is your opportunity. Open to Instituto Cervantes students and to anyone looking to im-prove their conversation skills, regardless of their level, a group of professional teachers and Spanish speaking volunteers will tackle different themes in each session. We’ll offer drinks and a fun environment in order to make you feel comfortable practicing your Spanish.
Si estás buscando practicar tu español en un ambiente diferen-te al del aula, el Club Conversación es tu oportunidad. Abierto a estudiantes del Instituto Cervantes y a todo aquel que busque mejorar sus habilidades comunicativas, independientemente de su nivel, un grupo de profesores profesionales y voluntarios his-panohablantes donde se abordarán varios temas en cada sesión. Ofreceremos bebidas y un ambiente divertido para que te sientas cómodo practicando tu español.
![Page 12: CERVANTES · 2017-03-19 · 2 3 326-330 DEANSGATE, CAMPFIELD AVE-NUE ARCADE. MANCHESTER, M3 4FN TEL. 0161 661 4201 cenman@cervantes.es manchester.cervantes.es BIENVENIDO / WELCOME](https://reader033.vdocuments.us/reader033/viewer/2022042117/5e954bd769e3b44401279d26/html5/thumbnails/12.jpg)
22 23
MARZO / MARCHMARZO / MARCH
FLAMENCO PARA NIÑOS /FLAMENCO FOR KIDS
M A R0 2
Entrada gratuita /Free Admission
Cuándo / When: 13:00 - 15:00
En español / In Spa-nish
Este proyecto pretende acercar la música a los alumnos de pri-maria y secundaria de Manchester a través de un taller práctico sobre flamenco. En este taller, el flamenco será usado como una puerta de acceso a la cultura y la lengua españolas con el fin de ampliar el horizonte de los alumnos en sus últimos años de es-cuela, y ayudarles a tomar decisiones sobre su futuro inmediato y a largo plazo.
This project will bring music performance to schoolchildren from Manchester through a hands-on workshop on Flamenco music. Flamenco will be used as a doorway to Spanish culture and language in order to broaden the horizon of pupils in their final years at school, helping them to make decisions about their immediate and long-term future.
CORO / CHOIRM A R 0 3
Gratis / Free
Cuándo / When: Todos los viernes/ Every Friday 16:00 - 17:30 En español / In Spa-nish
El Instituto Cervantes de Manchester presenta un taller coral que aunará el aprendizaje de canciones corales con ejercicios de respi-ración, vocalización y afinación en sesiones muy prácticas. Guiados por un profesor, el coro tendrá la oportunidad de conocer algo más la cultura musical española y latinoamericana basándose en un re-pertorio muy variado, que incluye piezas populares y obras de auto-res como Falla, Lorca y Yupanqui.La combinación perfecta para aprender español y disfrutar formando parte de un coro. Las canciones se trabajarán a través de partituras, aunque no es imprescindible saber leerlas ya que también se traba-jará con archivos de audio.
Instituto Cervantes Manchester presents a choir workshop that will deepen into the learning of choir songs and breathing excercises, vocalizing and tuning in practical sessions. Guided by a teacher, the choir will have the opportunity to get to know a bit more about Spa-nish and Latinamerican musical culture based on a diverse repertoi-re that includes popular songs and works by authors like Falla, Lorca and Yupanqui. The perfect combination to learn Spanish and enjoy being part of a choir. The songs will be taught with sheet musics, although it’s not essential to know how to read them because they will be taught as well with audio archives.
![Page 13: CERVANTES · 2017-03-19 · 2 3 326-330 DEANSGATE, CAMPFIELD AVE-NUE ARCADE. MANCHESTER, M3 4FN TEL. 0161 661 4201 cenman@cervantes.es manchester.cervantes.es BIENVENIDO / WELCOME](https://reader033.vdocuments.us/reader033/viewer/2022042117/5e954bd769e3b44401279d26/html5/thumbnails/13.jpg)
24 25
MARZO / MARCH
CONTEMPORARTE: FLAMENCO EN RED M A R
0 8
Actuación / Performance
Precio / Price:Gratis / Free
Cuándo / When: 18:30
En español e inglés / In Spanish and English
Flamenco en Red, que ya cuenta con 7 ediciones anteriores y pre-sentaciones en diversas ciudades de Europa, se presenta en este Instituto a la par que Contemporarte. La bailaora María Fernández, bailarina del Ballet Nacional de España, deleitará al espectador con su talento flamenco y ritmos que te trasladarán a la Andalucía de España.
Flamenco en Red already counts with 7 former editions and pre-sentations in several European cities. It presents in this Institute at the same time as Contemporarte.
Dancer María Fernández, dance for the Spanish National Ballet, will delight the atendees with her flamenco skills and rythms that will transport you to the very same Andalucía in Spain.
MARZO / MARCH
CONTEMPORARTE
Exhibición / Exhibi-tion
Precio / Price:Gratis / Free
Cuándo / When: Hasta el 8 de Mayo / Until May 8th 10:00 - 17:30
En español e inglés / In Spanish and English
Certamen de fotografía, organizado desde la Universidad de Huelva en colaboración con el resto de Universidades públicas andaluzas, a través del Proyecto Atalaya, y la Dirección General de Universidades de la Jun-ta de Andalucía, Contemporarte es un certamen de creación fotográfica contemporánea que nace en 2009 con el objetivo de promocionar a los artistas que componen la comunidad universitaria andaluza. A través de este proyecto, se plantea el propósito de impulsar los valores estéti-cos y creativos de dicha comunidad.
Photography contest organized from the University of Huelva and in collaboration with the rest of the public universities from Andalusia through The Atalaya Project and the Junta de Andalucía. Contemporarte is a contest of contemporary photographic creation, born in 2009 with the aim to promote the artists from the undergraduate comunity in An-dalusia. through this project, the intention is to inspire the aesthetic and creative values of this comunity.
M A R0 8
![Page 14: CERVANTES · 2017-03-19 · 2 3 326-330 DEANSGATE, CAMPFIELD AVE-NUE ARCADE. MANCHESTER, M3 4FN TEL. 0161 661 4201 cenman@cervantes.es manchester.cervantes.es BIENVENIDO / WELCOME](https://reader033.vdocuments.us/reader033/viewer/2022042117/5e954bd769e3b44401279d26/html5/thumbnails/14.jpg)
26 27
MARZO / MARCH MARZO / MARCH
FESTIVAL VIVA 2017M A R 3 1
Cuándo / When: 18:30
En español e inglés / In Spanish and English Dónde/Where: HOME
NOTE: HASTA ABRIL 17 / UNTIL APRIL 17th
¡VIVA! regresa en marzo 2017 con una gran variedad de eventos cinematográficos, musicales, teatrales y expositivos de la cultura española y Latino Americana.Esta vigésimo tercera edición cuenta con un programa que incluye más de 26 películas de países como Argentina (El Ciudadano ilustre, Chile (El Cristo ciego), Cuba (Santa y An-dres), Mexico (EL Comienzo del Tiempo) y España (Cien años de perdón). El Festival también incluirá, entre otras cosas, un apartado dedicado a las mujeres cineastas y otro al cine vasco.
¡VIVA! comes back in March 2017 with a wide variety of cine-matographic, musical, theatrical and expository events of Spa-nish and Latin American culture.This twenty-third edition counts with a programme that in-cludes more than 26 movies from countries like Argentina (El ciudadano ilustre), Chile (El Cristo ciego), Cuba (Santa y Andres), Mexico (El Comienzo del Tiempo), and Spain (Cien años de perdón). The Festival will also include, amongst other things, a section dedicated to filmmaker women and another one to basque film, as well as Q&A to anque films.
FOTO / PHOTO: Rural Zombies
FESTIVAL VIVA: RURAL ZOMBIES
Rural Zombies is the name of the band that will be opening the VIVA Festival 2017. Originally from Gipuzkoa (Basque Country), the band has become one of the most popular of the Indie Rock Panorama in Spain. Their first album, Bat, was launched in 2015, and they have been getting better ever since.
Rural Zombies es el nombre del grupo que abrirá el VIVA Festival 2017. Originarios de Gipúzkoa (País Vasco), el grupo se ha convertido en uno de los más populares del panorama Indie Rock en España. Su primer álbum, Bat, fue lanzado en 2017 y desde entonces sólo han ido mejorando.
M A R 3 1
Cuándo / When: 21:30
Dónde/Where: HOME
En español e inglés / In Spanish and English
![Page 15: CERVANTES · 2017-03-19 · 2 3 326-330 DEANSGATE, CAMPFIELD AVE-NUE ARCADE. MANCHESTER, M3 4FN TEL. 0161 661 4201 cenman@cervantes.es manchester.cervantes.es BIENVENIDO / WELCOME](https://reader033.vdocuments.us/reader033/viewer/2022042117/5e954bd769e3b44401279d26/html5/thumbnails/15.jpg)
28 29
MARZO / MARCH
Estas serán algunas de las películas que se proyectarán durante el Festival:
These will be a few of the movies that will be displayed throughout the Festival:
FESTIVAL VIVA: PELÍCULAS / VIVA FESTIVAL: MOVIES
ABRI
L /
APRI
L
CURSOS DE ESPAÑOL PARA JÓVENES / SPANISH COURSES FOR YOUNG LEARNERS
SEMANA DEL LIBRO / BOOK WEEK
CIEN POR CIENCIA
![Page 16: CERVANTES · 2017-03-19 · 2 3 326-330 DEANSGATE, CAMPFIELD AVE-NUE ARCADE. MANCHESTER, M3 4FN TEL. 0161 661 4201 cenman@cervantes.es manchester.cervantes.es BIENVENIDO / WELCOME](https://reader033.vdocuments.us/reader033/viewer/2022042117/5e954bd769e3b44401279d26/html5/thumbnails/16.jpg)
30 31
ABRIL / APRIL
ESPAÑA CIEN POR CIENCIA
Exhibicion/ Exhibition
Precio / Price: Gratis / Free
Cuándo / When: 10:00 - 17:30
Dónde / Where: Instituto Cervantes Mánchester
En español e inglés
A P R2 0
Serie de conferencias sobre el ámbito científico (desde la econo-mía hasta el ácido hialurónico) donde expertos de los temas que se impartirán vendrán a explicarnos cómo funciona una parte de la ciencia que, para muchos, todavía puede ser desconocida.
Series of conferences about scientific environment (from eco-nomics to hyaluronic acid) where experts of the themes that are going to be taught will come to explain how a small part of science works. A part that, for many, might still be unknown.
ESPAÑA CIEN POR CIENCIA INDICE /INDEX
Abril / April
Mayo / May
- 27 Abri l /Apri l 27: Antonio Pedraza - Inversiones británicas a España tras el Brexti / British Investments in Spain after Brexit
- 20 Abri l / Apri l 20: Julio Ríos - El ácido hialurónico / hyalu-ronic acid
-24 Mayo / May 24: Fotociencia- Exhibición de fotografía / Photography Exhibition
![Page 17: CERVANTES · 2017-03-19 · 2 3 326-330 DEANSGATE, CAMPFIELD AVE-NUE ARCADE. MANCHESTER, M3 4FN TEL. 0161 661 4201 cenman@cervantes.es manchester.cervantes.es BIENVENIDO / WELCOME](https://reader033.vdocuments.us/reader033/viewer/2022042117/5e954bd769e3b44401279d26/html5/thumbnails/17.jpg)
32 33
ABRIL / APRILABRIL / APRIL
ESPAÑA CIEN POR CIENCIA: JULIO RIOS - EL ÁCIDO HIALU -RÓNICO / HYALURONIC ACID
Exhibicion/ Exhibition
Precio / Price: Gratis / Free
Cuándo / When: 10:00 - 17:30
Dónde / Where: Instituto Cervan-tes Mánchester
En español e in-glés / In Spanish and English
A P R2 0
Serie de conferencias sobre el ámbito científico (desde la econo-mía hasta el ácido hialurónico) donde expertos de los temas que se impartirán vendrán a explicarnos cómo funciona una parte de la ciencia que, para muchos, todavía puede ser desconocida.
Series of conferences about scientific environment (from eco-nomics to hyaluronic acid) where experts of the themes that are going to be taught will come to explain how a small part of science works. A part that, for many, might still be unknown.
SPANISH COURSES FOR YOUNG LEARNERS A P R
2 1
Until May 26
In Spanish
Learning Spanish has never been so easy for your kids. Instituto Cer-vantes Manchester offers several courses that covers the range from 5 to 12 years old. Fun workshops with music, games, and movies but also more discipli-ned courses that deepens into the language of Cervantes. The prices and timetable of a few of them are placed below:
![Page 18: CERVANTES · 2017-03-19 · 2 3 326-330 DEANSGATE, CAMPFIELD AVE-NUE ARCADE. MANCHESTER, M3 4FN TEL. 0161 661 4201 cenman@cervantes.es manchester.cervantes.es BIENVENIDO / WELCOME](https://reader033.vdocuments.us/reader033/viewer/2022042117/5e954bd769e3b44401279d26/html5/thumbnails/18.jpg)
34 35
ABRIL / APRILABRIL / APRIL
SEMANA DEL LIBRO / BOOK WEEK
A P R 2 0
Gratis / Free
En español / In Spa-nish
El 23 de abril de 1616 fallecían Shakespeare y Cervantes. Esta fecha tan simbólica para la literatura universal fue la escogida por la UNESCO para rendir un homenaje mundial al libro y sus autores, y fomentar el valor de la lectura. La idea de esta celebra-ción partió de Cataluña (España), donde este día es tradicional regalar una rosa al comprador de un libro. El Instituto Cervantes participa en esta celebración y organiza diferentes actos en torno a él. Intercambio de libros, lectura de textos por alumnos, entrega de rosas, son algunas de las actividades.
The 23rd of April, 1616 saw the deaths of both Shakespeare and Cervantes. This date-so important for universal literature- was chosen by UNESCO to celebrate World Book Day and to pay ho-mage to the writers and to promote the importance of reading. The idea began in Catalonia (Spain) where each year on this day it is traditional to give a rose to those who buy a book.- The Ins-tituto Cervantes participates in this celebration and organizes related events: book swapping; reading of texts by students and the traditional giving of roses are just some of the activities.
ESPAÑA CIEN POR CIENCIA: A. PEDRAZA - INVERSIONES BRITÁNICAS TRAS EL BREXIT / BRITISH INVESTMENTS AFTER BREXITExhibicion/
Exhibition
Precio / Price: Gratis / Free
Cuándo / When: 10:00 - 17:30
Dónde / Where: Instituto Cervan-tes Mánchester
En español e in-glés / In Spanish and English
A P R27
Serie de conferencias sobre el ámbito científico (desde la econo-mía hasta el ácido hialurónico) donde expertos de los temas que se impartirán vendrán a explicarnos cómo funciona una parte de la ciencia que, para muchos, todavía puede ser desconocida.
Series of conferences about scientific environment (from eco-nomics to hyaluronic acid) where experts of the themes that are going to be taught will come to explain how a small part of science works. A part that, for many, might still be unknown.
![Page 19: CERVANTES · 2017-03-19 · 2 3 326-330 DEANSGATE, CAMPFIELD AVE-NUE ARCADE. MANCHESTER, M3 4FN TEL. 0161 661 4201 cenman@cervantes.es manchester.cervantes.es BIENVENIDO / WELCOME](https://reader033.vdocuments.us/reader033/viewer/2022042117/5e954bd769e3b44401279d26/html5/thumbnails/19.jpg)
36 37
MAY
O /
MAY
FOTOCIENCIA
Instituto Cervantes, FECYT (Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología) y el Consejo superior de investigaciones cientí-ficas de la Embajada de España en Londres tienen el placer de presentar la exhibición FOTOCIENCIA13. Esta exhibición quiere unir la ciencia y la tecnología para las personas de una mane-ra artística y estética, sugerida por imágenes científicas y un comentario escrito explicando el hecho que se ilustra. La colec-ción de los trabajos que se expondrán han sido presenados en galerías, Ayuntamientos y centros y universidades de investiga-ción.
Instituto Cervantes, FECYT (Spanish Foundation for Sciencies and Technology) and Office for Cultural and Scientific Affairs from the Spanish Embassy in London are pleased to introdu-ce the exhibition FOTCIENCIA13. This exhibition wants to bring Science and Technology closer to people through an artistic and aesthetic view suggested by the scientific images and a written commentary of the scientic fact that illustrate it. The co-llection of the selected works to be displayed have been exhibi-ted in galleries, Town Halls, research centres and universities.
ESPAÑA CIEN POR CIENCIA: FOTOCIENCIA
Exhibicion/ Exhibition
Precio / Price: Gratis / Free
Cuándo / When: 10:00 - 17:30
Dónde / Where: Instituto Cervan-tes Mánchester
En español e in-glés / In Spanish and English
M AY2 4
![Page 20: CERVANTES · 2017-03-19 · 2 3 326-330 DEANSGATE, CAMPFIELD AVE-NUE ARCADE. MANCHESTER, M3 4FN TEL. 0161 661 4201 cenman@cervantes.es manchester.cervantes.es BIENVENIDO / WELCOME](https://reader033.vdocuments.us/reader033/viewer/2022042117/5e954bd769e3b44401279d26/html5/thumbnails/20.jpg)
38 39
Opening Ceremony
Snacks and Guided Tour
Welcome to speakers and authorities
Colloquium: “Joining Science and Art towards society” 18:45 h18:30 h.
19:45 h
19:50 h
Scientists and artists talk from their perspective about intersection bet-ween science and art, also touching scientific popularization and commu-nication and the key role that the public plays as actors and as targets.
Participants Raúl Rivas o Lorena Celador: Researchers for the Salamanca Univer-sity and winners of FotCiencia 13. Rodrigo Quián Quiroga, Senior Research professor at Leicester Uni-versity, director of the Centre for Systems Neuroscience and Head of Bioengineering at the University of Leicester; or Luis Monje, biologist and scientific photography teacher at Image laboratory of Alcalá de Henares University (UAH). Anna Vilalta, postdoctoral reseracher at Cambridge University and “Art&Science, an SRUK Initiative” coordinator, from the Spanish Scientifics Society in United Kingdom (SRUK/CERU). Quintina Valero, Spanish artist and coordinator of artista “Clouded Lands, 30 Years Chernobyl” from the project “Food of War”. James Thompson, Associate Vice-President for Social Responsibility, University of Manchester, University that during 2016, year when Manchester has been Europe Science capital, has promoted diverse actions of interaction between science and art. Representative of Wellcome Trust o Wellcome Collection, private foundation that funds transversal projects of investigative nature bet-ween science and humanities, scientific popularization projects and supports the joining of science-art.
Conclusions
Bienvenida a ponentes y autoridades
Coloquio “Uniendo ciencia y arte para y con la sociedad”
Acto inaugural
18:45 h18:30 h.
19:45 h
19:50 h
Científicos y artistas dialogarán desde sus diferentes perspectivas sobre la intersección entre ciencia y arte, tratando también la divulgación y la comunicación científica y el papel fundamental que desempeña el públi-co como objetivo y actor de las mismas.
Participantes Raúl Rivas o Lorena Celador: Investigadores de la Universidad de Salamanca y ganadores de FotCiencia 13. Rodrigo Quián Quiroga, cátedrático de Investigación en la Univer-sidad de Leicester, director del Centre for Systems Neuroscience y Head of Bioengineering at the University of Leicester; o Luis Monje, biólogo y profesor de fotografía científica, laboratorio de imagen en la Universidad de Alcalá de Henares (UAH). Anna Vilalta, investigadora posdoctoral en la Universidad de Cambrid-ge y coordinadora de “Art&Science, an SRUK Initiative”, de la Socie-dad de Científicos Españoles en el Reino Unido (SRUK/CERU). Quintina Valero, artista española y coordinadora de “Clouded Lands, 30 Years Chernobyl” del colectivo “Food of War” James Thompson, Associate Vice-President for Social Responsibility, University of Manchester, Universidad que durante 2016, año en el que Mánchester ha sido capital europea de la ciencia, ha promovido diversas acciones de interacción entre ciencia y arte. Representante del Wellcome Trust o Wellcome Collection, fundación privada que financia proyectos transversales de investigación entre ciencia y humanidades, proyectos de divulgación científica y apoya la intersección ciencia-arte.
Conclusiones
Aperitivo y exposición guiada
MAYO / MAYMAYO / MAY