3.6 inspection, tests and... · web viewislamic republic of iran. ministry. of . energy. thermal...

127
ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN MINISTRY OF ENERGY THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION HOLDING COMPANY BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER PLANT PROJECT CONTRACT NO….. VOLUME 3/6 INSPECTION, TESTS AND COMMISSIONING Contractor: Technopromexport ИСЛАМСКАЯ РЕСПУБЛИКА ИРАН МИНИСТЕРСТВО ЭНЕРГЕТИКИ ПРОИЗВОДСТВО ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ НА ТЭС ХОЛДИНГОВАЯ КОМПАНИЯ БЕНДЕР АББАС 4x350 МВ ПАРОВАЯ ЭЛЕКТРОСТАНЦИЯ ПРОЕКТ КОНТРАКТ NO ТОМ 3/6 КОНТРОЛЬ, ИСПЫТАНИЕ И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Подрядчик: Технопромэкспорт 1

Upload: others

Post on 31-Mar-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

ISLAMIC REPUBLIC OF IRANMINISTRY OF ENERGY

THERMAL ELECTRIC POWER GENERATIONHOLDING COMPANY

BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER PLANTPROJECT

CONTRACT NO…..

VOLUME 3/6

INSPECTION, TESTS AND COMMISSIONING

Contractor: TechnopromexportConsultant: GhodsNiroo Engineering Company (GNEC)

09-12-

03-02-2016

ИСЛАМСКАЯ РЕСПУБЛИКА ИРАНМИНИСТЕРСТВО ЭНЕРГЕТИКИ

ПРОИЗВОДСТВО ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ НА ТЭСХОЛДИНГОВАЯ КОМПАНИЯ

БЕНДЕР АББАС 4x350 МВ ПАРОВАЯ ЭЛЕКТРОСТАНЦИЯПРОЕКТ

КОНТРАКТ NO

ТОМ 3/6

КОНТРОЛЬ, ИСПЫТАНИЕ И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Подрядчик: ТехнопромэкспортКонсультант: Ghods Niroo Инжиниринговая компания (GNEC)

03-02-2016

1

Page 2: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

INDEX

VOLUME 1 CONTRACT AGREEMENT, SPECIAL AND GENERAL CONDITIONS

VOLUME 2 GENERAL TECHNICAL REQUIREMENT AND SCOPE OF WORK

VOLUME 3/1 CIVIL WORKS SPECIFICATION

VOLUME 3/2 MECHANICAL WORKS SPECIFICATION

VOLUME 3/3 ELECTRICAL WORKS SPECIFICATION

VOLUME 3/4 MISCELLANEOUS AUXILIARY PLANTS

VOLUME 3/5 INSTRUMENTATION AND CONTROL WORKS

VOLUME 3/6 INSPECTION, TESTS AND COMMISSIONING

VOLUME 4/1SCHEDULE OF PERFORMANCE DATA, SCHEDULE OF TECHNICAL INFORMATION (MECHANICAL AND MISCELLANEOUS EQUIPMENT)

VOLUME 4/2 SCHEDULE OF TECHNICAL INFORMATION (ELECTRICAL AND I/C)

ОГЛАВЛЕНИЕ

ТОМ 1 ДОГОВОР ПОДРЯДА, СПЕЦИАЛЬНЫЕ И ОБЩИЕ УСЛОВИЯ

ТОМ 2 ОБЩИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ И ОБЪЕМ РАБОТ

ТОМ 3/1 СПЕЦИФИКАЦИЯ СТРОИТЕЛЬНЫХ РАБОТ

ТОМ 3/2 СПЕЦИФИКАЦИЯ ТЕПЛОМОНТАЖНЫХ РАБОТ

ТОМ 3/3 СПЕЦИФИКАЦИЯ ЭЛЕКТРОМОНТАЖНЫХ РАБОТ

ТОМ 3/4 ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ СООРУЖЕНИЯ

ТОМ 3/5 РАБОТЫ ПО МОНТАЖУ КОНТРОЛЬНО-ИЗМЕРИТЕЛЬНЫХ ПРИБОРОВ И АППАРАТУРЫ

ТОМ 3/6 КОНТРОЛЬ, ОПРОБОВАНИЕ И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

ТОМ 4/1ПРИЛОЖЕНИЕ ПО ПРЕДСТАВЛЕНИЮ ДАННЫХ, ПРИЛОЖЕНИЕ ТЕХНИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ (МЕХАНИЧЕСКОЕ И ВСПОМОГАТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ)

ТОМ 4/2ПРИЛОЖЕНИЕ ТЕХНИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ (ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ И КОНТРОЛЬНО-ИЗМЕРИТЕЛЬНЫЕ ПРИБОРЫ И АППАРАТУРА)

Vol. 3/6 - Inspection ,tests and commissioning ТОМ 3/6 - Контроль, опробование и ввод в эксплуатацию

Page 3: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

Section 52- Inspection, Commissioning and Performance Test

List of Contents Page

1. General ……………………………………………………………………………………………………………………………..4

2. Inspection and testing in Manufacturer's works ……………………..8

3. Site inspection and testing requirement …………………………………………42

4. General commissioning procedure …………………………………………………………..54

5. Plant performance test ………………………………………………………………………………………78

Раздел 52 – Контроль, ввод в действие и промышленные испытания

Список содержания Страница

1. Общая информация ……………………………………………………………………………………………………………4

2. Контроль и проверка качества работ при изготовлении ………………8

3. Контроль на строительной площадке и требованияк испытаниям ……………………………………………………………………………………………………………………42

4. Общая процедура ввода в эксплуатацию ………………………………………………….54

5. Промышленные испытания …………………………………………………………………………………………78

SECTION 52-INSPECTION, COMMISSIONING & PERFORMANCE TEST РАЗДЕЛ 52- КОНТРОЛЬ, ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ & ПРОМЫШЛЕННЫЕ ИСПЫТАНИЯ

2

Page 4: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

1. GENERAL

1.1 Material Specification and Standards

In manufacturing and installation of all components or items of the plant, use should be made of materials and semi-finished products complying with the requirements of corresponding Standards and Specifications of the Russian Federation. Other Standards and Codes specified in Volumes No. 2, 3/1 and 3/2 can be used. Quality of used materials should be certified by appropriate quality certificates

1.2 Weld Procedure Tests

Plant-manufactured items shall be provided with the documentation to certify the quality of works performed and to specify the details of satisfactory weld procedure tests in accordance with the requirements of the normative and technical documents of the Russian Federation.

If these certificates are not provided, provision shall be made to conduct such tests.

1.3 Welders Performance Qualifications

All Welders making welds on pressure systems and load bearing structures shall be certified by the National Agency of Non-Destructive Testing and Welding (NAKS) and shall have internationally-recognized qualification.

1.4 Weld Repairs

Where repairs on major items of plant are found at site to be necessary by welding, dimensioned sketches of the excavated areas that size more than 50x50x25 mm shall be prepared and the proposed repair procedure submitted for approval to the Engineer (Consultant) before any repair procedure is commenced. Under no circumstances shall the repair be commenced until his approval has been obtained. The areas shall be subjected to a suitable non-destructive test and on completion of the weld it will again be non-destructively tested. In the event that repair requires all or any part of the item to be stress relieved (by heat-treatment), the non-destructive tests shall be repeated on any part deemed to have been affected by the stress relief.

1.ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ

1.1 Спецификация материалов и стандарты

Для изготовления и монтажа всех сборочных единиц или изделий станции должны применяться материалы и полуфабрикаты по соответствующим стандартам и техническим условиям Российской Федерации. Допускается применение других Стандартов и Кодов, определенных в Томах № 2, 3/1 и 3/2. Качество используемого материала должно подтверждаться соответствующим документом о качестве.

1.2 Тесты процедуры сварки

На изделия заводского изготовления будут требоваться документы, подтверждающие качество выполненных работ, в которых будут приведены удовлетворительные результаты контроля процедуры сварки в соответствии с требованиями нормативной документации Российской Федерации.

Если сертификаты не будут представлены, то должны быть созданы условия для проведения таких испытаний.

1.3 Квалификации работы сварщиков

Все Сварщики, выполняющие сварку на системах находящихся под давлением и несущих конструкциях, должны быть аттестованы в Национальном Агентстве Контроля Сварки (НАКС) и иметь удостоверение международного образца.

1.4 Ремонт сварных соединений

При обнаружении, что ремонт на основных изделиях станции на площадке необходим с привлечением сварщиков, размером более 50x50x25 мм, должна быть разработана и согласована с Инженером (Консультантом) до начала процедуры ремонта сварных соединений с проставлением размеров на формулярах ремонтируемых изделий. Ни при каких обстоятельствах не начинать ремонт пока не будет получено согласование. Ремонтируемые стыки должны быть подвергнуты соответствующему неразрушающему контролю как во время выполнения работ, так и после завершения сварки. Если ремонт сварных соединений требует, чтобы на всех или на любой части соединения были сняты напряжения (путем термообработки), то неразрушающий контроль должен быть повторен для любой части, которая была затронута при снятии напряжения.

1.5 Deviations from Approved Design 1.5 Отклонения от согласованной конструкции

3

Page 5: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

On major items of plant, deviation from approved design during the course of manufacture and erection, shall be submitted to the Engineer (Consultant) for his approval.

1.6 Non-Destructive Testing

The procedures, applicable standards and levels of acceptance for non-destructive testing such as radiography and ultrasonics for equipment as listed in Inspection and Testing Program", against which the results obtained will be compared shall be submitted and shall be in accordance with the codes and standards specified in Volume 3/2.

Different forms of non-destructive testing shall be regarded as complementary to each other as where possible defects are found one method e.g. ultrasonic, another method is used to verify the results wherever necessary.The surface condition of materials tested must be adequate to permit both a meaningful test to be carried out and the results to be interpreted correctly.

1.7 Avoidance of the Incorrect Use of Materials

Positive steps shall be taken to ensure only approved material, including weld metal, has been used during manufacture. In the case of high pressure items such as headers, checks shall be on a 100% basis. Positive material spectrographic identification for alloy steels on similar equipment (where it is required by design documentation) should be used for testing with detailed records kept for scrutiny.

1.8 Cleanliness, Protection and packing

The methods adopted for cleaning, protecting and packing equipment shall be as specified in contract or in specific cases in the appropriate section of the specification.

1.9 Hydraulic Pressure Tests

All equipment to be subjected to hydraulic pressure test shall be tested according to the Programme developed based on the requirements of approved Standards and Codes, and design documentation.

Exception from this rule will be allowed if the Contractor can demonstrate to the satisfaction of the Engineer (Consultant) that such hydraulic test would damage certain equipment components or

На основных изделиях станции, отклонения от согласованной конструкции во время изготовления и монтажа, должны быть представлены Инженеру (Консультанту) для его одобрения.

1.6 Неразрушающий контроль

Процедуры, применяемые стандарты и уровни принятые для неразрушающего контроля оборудования, такие как рентген и ультразвук, должны соответствовать перечисленным в «Программе Проверки и Испытаний», согласно которой будут сравнены полученные результаты должны быть представлены и должны быть в соответствии с кодами и стандарты, указанными в томе 3/2.

Различные формы неразрушающего контроля должны рассматриваться как взаимодополняющие друг друга, где это возможно, обнаружении дефектов одним методом, например ультразвуком, другой метод используется для проверки результатов там, где это необходимо.

Состояние поверхности испытываемых материалов должна быть достаточной, чтобы позволить проведение обоих тестов и результаты могли анализироваться правильно.

1.7 Предотвращение неправильного использования материалов

Должны быть предприняты все меры, чтобы гарантировать применение только согласованного материала, включая металл сварки, который используется при изготовлении. В случае изготовления изделий для высокого давления, таких как коллекторы должна быть 100%-ая гарантия. Стилоскопирование для легированных сталей на подобном оборудовании (где это требуется проектной документации) должно использоваться для контроля с подробным учетом, который ведут для тщательного исследования.

1.8 Чистота, Защита и упаковка.

Методы, принятые для очистки, защиты и упаковки оборудования, должны быть как определены в контракте или в конкретных случаях в соответствующем разделе спецификации.

1.9 Гидравлические испытания давлением.

Все оборудование, которое должно быть испытано гидравлически, должно быть испытано по Программе, составленной на основании требований согласованных стандартов, кодов и конструкторской документации.

Исключение из этого правила допускается, при условии, что Подрядчик может доказать Инженеру (Консультанту), что гидравлическое испытание приведет к повреждению отдельных компонентов оборудования или гидравлика отдельных компонентов невозможна.4

Page 6: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

would not be possible.

To obtain such satisfaction the Contractor must make application to the Engineer (Consultant) for approval to delete this test from his testing Programme or for approval to carry out the test at a lower pressure. The Contractor shall state, which items of plant, if any, he will be seeking satisfaction, from hydraulic test during the engineering stage.

In determining the value of the maximum attainable pressure for any component, the contractor shall take into account all relevant factors (e.g. safety valve blow off pressure, fluid surges, etc.) which may cause an elevation in the pressure on the component to levels above the normal working pressure. The contractor shall detail the basis of the calculation of the maximum attainable pressure on a component as part of his proposals for pressure tests.

Duration of the hydraulic pressure tests shall be stipulated by the requirements of the corresponding design documentation so as to reveal any leakage of the component under pressure.

The temperature of the fluid used for the pressure test shall be such as to avoid any possibility of brittle fracture due to stressing at a low temperature.

The fluid used shall be of sufficient purity and where relevant inhibited to avoid excessive corrosion and/or damage to temporary parts of the item either during the test or prior to drying and cleaning.

The contractor shall furnish all field testing equipment necessary to carry out the above tests.

A detailed test procedure (Programme) for the components are subject to Hydraulic Pressure Tests at site according to "Inspection and Testing Program" shall be submitted to the Engineer (Consultant) for approval.

Чтобы получить разрешение не проводить гидравлику, Подрядчик должен подать заявку Инженеру (Консультанту) для исключения этого контроля из его программы тестирования или получения разрешения выполнить проверку при более низком давлении. Подрядчик должен заявить, какие пункты спецификации завода, если таковые имеются, он будет испытывать гидравлически во время стадии тепломонтажных работ.

В определении величины максимально допустимого давления для любого компонента подрядчик должен принять во внимание все соответствующие факторы (например, предохранительный клапан сбрасывает скачки давления жидкости и т.д.), которые могут вызвать повышение давления в компоненте выше нормального рабочего давления. Подрядчик должен детально обосновать расчет максимально допустимого давления на компонент как часть его предложений по проведению гидравлических испытаний.

Продолжительность гидравлического испытания должна быть регламентирована соответствующей конструкторской документацией, чтобы показать любые утечки компонента находящегося под давлением.

Температура жидкости, используемой для теста на давление, должна быть такой, чтобы избежать любую возможность хрупкого излома из-за низкой температуры.

Используемая жидкость должна иметь достаточную чистоту, чтобы избежать чрезмерных отложений, способных повредить временные части изделия во время теста или после высыхания до очистки.

Подрядчик должен предоставить все оборудование необходимое для проведения вышеуказанных тестов для испытаний на площадке.

Подробная процедура испытания (Программа) для компонентов подлежащих гидравлическим испытаниям давлением на площадке в соответствии с "Программой Проверки и Тестирования" должна быть представлена Инженеру (Консультанту) для утверждения.

2. INSPECTION AND TESTING IN MANUFACTURER'S WORKS

2.1 Inspection and Testing Program, General Information

All materials and equipment shall be subjected to inspection and/or tests at the place of origin or manufacture, before dispatch. The Contractor shall provide the Engineer (Consultant) with the “Inspection and Testing Program”.

The Inspection and Testing Program should be coordinated with the Engineer (Consultant) and should include detailed requirements to

2. КОНТРОЛЬ И ПРОВЕРКА КАЧЕСТВА РАБОТ ПРИ ИЗГОТОВЛЕНИИ

2.1 Программа инспекций и испытаний, Общая информация

Весь материал и оборудование должны быть подвергнуты контролю и/или проверке, в месте происхождения или изготовления, до отправки. Подрядчик должен предоставить Инженеру (Консультанту) «Программу инспекций и испытаний».

Программа инспекции и тестирование должна быть согласована с Инженером (Консультантом) и должны включать в себя подробные требования к тестированию, процедуры испытаний ссылки, формы тестовых записей, 5

Page 7: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

testing, test procedures links, forms of the test records, acceptance criteria, and forms of participation of the Contractor and Engineer (Consultant) in the tests (by attending the tests or by reviewing the documentation).

The Contractor shall inform the Engineer (Consultant) 8 weeks before the equipment is ready for inspection or test, and 2 weeks before running the actual inspection or test, and the Engineer (Consultant) shall be informed of the exact date of inspection or test. The Engineer (Consultant) shall confirm/not confirm his attendance of the tests on the specified date. If the Engineer (Consultant) is absent (even if Engineer (Consultant) is not replied to Contractor), the Contractor shall perform the corresponding tests (inspections) and provide the Test Record thereof.

2.2.1 Turbine

2.2.1.1. High Pressure Case Steel Enclosures

(For example High Pressure Cylinder, Steam Chest and Liners)

(a) Test pieces fully representative of the material and condition of the casting shall be provided to manufacturer to enable the properties of the cast material to be determined.

(b) Details of the results of the tests conducted to determine the physical properties together with the chemical analysis, and the heat treatment procedures shall be recorded on Certificates.

(c) Each casting shall be subjected to a 100% examination after heat treatment and suitable cleaning and preparation by the suitable non-destructive test method.

(d) Each cast steel enclosure shall be subjected to a hydraulic pressure test. At the time of the tests, the enclosures shall with the possible exception of the weld preparations for site welds, be finish machined. All parts of the casting subject to pressure shall be tested. (See also Clause 1.9).

(e) Where connections to a casting are to be made by welding, the Contractor is required to carry out a radiographic examination of those portions of the casting that will form part of the welded joint. The minimum area to be covered by this radiographic examination shall be from the tip of the weld preparation to a position 100 mm back towards the main body of the casting. If not accessible, MT or other methods

критерии приемки и формы участия Подрядчика и Инженера (Консультанта) в тестах (посещая тесты, или просмотрев документацию).

Подрядчик должен уведомить Инженера (Консультанта) за 8 недели о готовности оборудования к инспекции и проверке, и за 2 недели до проверки, Инженеру (Консультанту) должна быть названа точная дата контроля или проверки. Инженер (Консультант) должен подтвердить/не подтвердить свое присутствие при проведении испытаний в заявленную дату. В случае отсутствия Инженера (Консультанта) (даже если Инженер (Консультант) не ответил Подрядчику), Подрядчик самостоятельно проводит соответствующие испытания (контроли) с предоставлением Протокола.

2.2.1 Турбина

2.2.1.1. Корпус цилиндра высокого давления

(Например, Цилиндр Высокого давления, Паросборник и Хвостовик)

(a) Образцы представляющие весь материал и состояние отливки должны быть предоставлены изготовителем, чтобы позволить определить свойства литого материала.

(b) Результаты проведения испытаний, проводимых для определения физических свойств вместе с химическим анализом и проведением процедуры термообработки, должны быть внесены в сертификаты.

(c) Каждый образец должен быть подвергнут 100%-й экспертизе после термообработки, выполнена соответствующая зачистка и проведен контроль подходящим неразрушающим методом испытаний.

(d) Каждая поставленная литая деталь должна быть подвергнута гидравлическому испытанию. Все поставляемые детали за возможным исключением должны быть на заводе подготовлены к сварке мест присоединения, т.е. иметь заводскую разделку кромок под сварку. Все части отливки находящиеся под давлением должны быть испытаны. (Смотрите также пунктом 1.9)

(e) Если присоединение к отливке должны быть выполнены с помощью сварки, Подрядчик обязан провести рентгенографическое обследование тех частей отливки, что станет частью сварного шва. Минимальная область, которая будет покрыта этой рентгенографической экспертизой, должна быть 100 mm от шва к основной части литой детали. Если не возможно, МТ или другие методы должно быть использованы на этой области. После механической обработки при подготовке к сварке литой детали на

6

Page 8: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

shall be used on this area. After machining the weld preparation a magnetic particle or dye penetrant examination shall be carried out.

(f) Where stub pipes and transition pieces are welded to the main body of a cast steel enclosure the following minimum procedure shall be followed:

i. Magnetic particle or dye penetrant examination of weld preparation

ii. Magnetic particle or dye penetrant examination of finished welds

iii. Radiographic or ultrasonic examination of finished welds

iv. Before despatch to site, the site weld preparation on the stub pipes and transition pieces shall be subjected to magnetic particle or dye penetrant examination.

2.2.1.2 Low Pressure Enclosures (LP Turbine)

(a) Fabricated Enclosures

(i) Fully representative test pieces shall be taken from all plate material to enable the physical properties of the plates to be determined. (This test will be performed by the sub-supplier).

(ii) Details of the results of the test conducted to determine the physical properties the chemical analysis, and the details of the heat treatment procedure shall be recorded on certificates.

(iii) Only plate which has been identified against a mill sheet or test certificate shall be used to manufacture these enclosures.

(iv) Where weld are made by chipping or grinding back to the 1st side weld before completing the weld from 2nd side then a magnetic particle or dye penetrant examination of the chipped back area shall be carried out.

(v) When a stress relieving operation is required details of the complete treatment used shall be recorded on certificates. Records of heating, soaking and cooling conditions shall be available on request.

(vi) All load bearing welds, including lifting welds shall

месте монтажа необходимо выполнить магнитопорошковую или цветную дефектоскопию зоны подготовки кромки.

(f) Где привариваются заглушки труб и переходы к основной части литого стальной корпуса соблюдаются следующие минимальные процедуры:

i. Экспертиза мест подготовки под шов магнитопорошковой или цветной дефектоскопией.

ii. Экспертиза готовых сварных швов магнитопорошковой или цветной дефектоскопией.

iii. Рентгенографическое или ультразвуковое исследование готовых сварных швов.

iv. Перед отправкой на площадку, зона под шов на патрубках и переходах должна быть подвергнута экспертизе магнитопорошковой или цветной дефектоскопией.

2. 2.1.2 Детали низкого давления(Турбины).

(а) Заводские детали

(i) Все испытательные образцы должны быть взяты из каждого листового материала, чтобы позволить определить физические свойства листов. (Этот тест будет выполняться субпоставщиком).

(ii) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала), химического состава и проведения процедуры термообработки, должны быть внесены в сертификаты.

(iii) Должна использоваться в производстве деталей только имеющая сертификат об испытании пластина или которая была испытана заново.

(iv) Там где сварочные швы обработаны путем зачистки или шлифовки с 1-й стороны, то прежде чем закончить обработку сварочных швов со 2-й стороны, необходимо выполнить магнитопорошковую дефектоскопию или цветную металлографию тыльной стороны.

(v) Когда выполнена операция по термообработке ремонтируемого стыка, результаты должны быть внесены в сертификат. Диаграммы нагревания, выдерживания и охлаждения должны быть доступными по запросу.

(vi) Все несущие сварные швы, в том числе грузоподъемных сварных швов должны быть подвергнуты магнитопорошковой

7

Page 9: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

be subjected to a magnetic particle examination, and this shall be carried out after stress relief.

(vii) Each fabricated enclosure shall be subjected to hydraulic pressure tests (only for internal casing). At the time of the tests the enclosures shall with the possible exception of the weld preparation for site welds, be finish machined. All parts of the fabrication subject to pressure shall be tested. (see also clause 1.9.)

2.2.1.3 Rotors

(a) Rotor Forgings.

(i) Fully representative test pieces shall be provided to manufacturer enable physical properties of the material to be determined.

(ii) Details of the results of the tests conducted to determine the physical properties, the chemical analysis, and the details of the heat treatment procedure shall be recorded on certificates. Heat treatment furnace records shall be available on request.

(iii) Each forging shall be subjected to a 100% ultrasonic examination. This shall be before final machining.

(iv) When a rotor forging is bored, a visual and magnetic particle examination of the bore shall be carried out.

(v) Thermal stability tests shall normally be carried out on H.P. rotor forging or as necessary to ensure the thermal stability of the rotor in service and at overspeed.

(vi) The results of all non-destructive tests and examination shall be recorded on certificates.

(b) Disc and Coupling Forgings (if applicable).

(i) Fully representative test pieces shall be provided to

экспертизе, и это должно быть выполнено после снятия напряжения (термообработки).

(vii) Каждое изготовленное изделие (деталь) должно быть подвергнуто гидравлическому испытанию (только для внутреннего кожуха). Все поставляемые детали за возможным исключением должны иметь подготовленные к сварке места присоединения, т.е. иметь заводскую разделку кромок под сварку механизированным способом. Все детали проверяемого объекта должны быть подвергнуты гидравлическому испытанию. (см. также пункт 1.9.)

2.2.1.3 Роторы

(a) Кованный Ротор.

(i) Все испытательные образцы должны быть предоставлены производителем, которые позволят определить физические свойства материала.

(ii) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала), химического состава и проведения процедуры термообработки, должны быть внесены в сертификаты. Отчеты термообработки в печи должны быть доступными по запросу.

(iii) Каждое кованное изделие должно быть подвергнуто 100%-й ультразвуковой экспертизе. Это должно быть выполнено до окончательной обработки.

(iv) После расточки кованого ротора металл, должен быть проверен визуальным контролем и магнитопорошковой дефектоскопей.

(iv) Контроль термической устойчивости должен быть выполнен при ковке ротора ВД и необходим, чтобы гарантировать термическую устойчивость ротора при работе и при превышении скорости.

(v) Результаты всех неразрушающих тестов и экспертиз должны быть отражены в сертификатах.

(b) Кованные Диски и соединительные Муфта (если это применимо).

(i) На все поставляемые материалы должны быть представлены сертификаты испытания образцов, содержащие физические

8

Page 10: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

enable physical properties of the materials to be determined. (This test will be performed by the sub-supplier).

(ii) Details of the results of the tests conducted to determine the physical properties, the chemical analysis and the details of the heat treatment procedure shall be recorded on certificates.

(iii) Each forging shall be subjected to a 100% ultrasonic examination.

(iv) The results of all non-destructive tests and examinations shall be recorded on certificates.

(c) Rotor Blades

(i) Fully representative test pieces shall be provided to enable physical properties of the materials to be determined. In the case of blades machined from bar sufficient tests shall be made on samples of the bar to give results fully representative of the blading and heat treatment batches.

(ii) Details of the result of the tests conducted to determine the physical properties, the chemical analysis, and the details of the heat treatment procedure shall be recorded on certificates.

(iii) Each forging shall be subjected to 100% ultrasonic examination.

(iv) When erosion shields are fitted to a blade, the erosion shields and the erosion shield/blade joint shall subjected to radiographic.

(v) Dye-penetrant checks shall be made on the erosion shield/blade joint in manufacture prior to fitting to the wheel and visual inspection after overspeed tests.

(vi) Results of all non-destructive tests to be certified.

(d) Completed Rotors

(i) Trueness and concentricity checks shall be carried out before and after overspeed test.

свойства материала. (Этот тест будет выполняться субпоставщиком).

(ii) Результаты испытаний, проводимых для определения механических свойств (материала), химического состава и проведения процедуры термообработки, должны быть внесены в Свидетельства об изготовлении.

(iii) Каждое кованное изделие должно быть подвергнуто 100%-й ультразвуковой экспертизе.

(iv) Результаты всех неразрушающих тестов и экспертиз должны быть отражены в сертификатах.

(c) Лопатки ротора

(i) На все поставляемые материалы должны быть представлены сертификаты испытания образцов, содержащие физические свойства материала. В случае лопаток, изготовленных из бруска, необходимые тесты должны быть выполнены на образцах бруска и полученные результаты представлены для всей партии набора лопаток турбины с учетом термообработки.

(ii) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала), химического состава и проведения процедуры термообработки, должны быть внесены в сертификаты.

(iii) Каждое кованное изделие должно быть подвергнуто 100%-й ультразвуковой экспертизе.

(iv) Когда используются защитные накладки прикрепленные к входным кромкам лопаток, накладки и место соединения накладка/входная кромка должны быть проверены рентгеном.

(v) Цветной дефектоскопии должны быть подвергнуты места соединения защитная накладка от эрозии/входная кромка лопатки перед установкой на рабочее колесо и визуальным осмотром после испытания на превышение скорости.

(vi) Результаты всех неразрушающих тестов должны быть отражены в свидетельствах.

(d)Собранные роторы

(i) Проверка правильности сборки и концентричности должны быть выполнены до и после испытания на превышение

9

Page 11: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(ii) Rotors shall be dynamically balanced.

(iii) An overspeed test shall be carried out during which the rotor shall withstand an overspeed of 20% for two minutes at a stretch.

2.2.1.4 Diaphragms

(a) Welded and Fabricated Diaphragms

(i) Fully representative test pieces shall be provided so that the physical properties of the materials may be determined. This test may be performed by sub-contractor for materials.

(ii) Details of the results of the tests conducted to determine the physical properties, the chemical analysis, and the details of heat treatment procedures shall be recorded on certificates.

(iii) Concentricity checks shall be carried out on finally machined diaphragms, to ensure that there are no negative overlaps between guide moving blades.

(iv) Magnetic particle checks shall be carried out (if practicable) on all finished stress relieved and machined welds. The stress relieved machined welds shall also be ultrasonically checked (if practicable).

(v) Results of all non-destructive tests to be certified.

(b) Cast Iron Diaphragms

(i) Fully representative test pieces shall be provided so that the physical properties of the materials may be determined.

(ii) Details of the results of the tests conducted to determine the physical properties, the chemical analysis, and the details of heat treatment procedures shall be recorded on certificates.

(iii) Concentricity, flatness, blade drop and area checks

скорости.

(ii) Роторы должны быть динамически сбалансированы.

(iii) Должен быть выполнен тест на превышение скорости, во время которого ротор должен противостоять превышению скорости на 20% от номинальной в течение двух минут без перерыва.

2.2.1.4 Диафрагмы

(a) Сварные и Наборные Диафрагмы.

(i) На все поставляемые материалы должны быть представлены сертификаты испытания образцов, содержащие физические свойства материала. Этот тест может быть выполнен субподрядчиком для материалов.

(ii) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала), химического состава и проведения процедуры термообработки, должны быть внесены в сертификаты.

(iii) Проверка концентричности должна выполняться на полностью собранной диафрагме, чтобы гарантировать отсутствие отрицательных наложений между направляющим соплом и движущиеся лопаткой.

(iv) Магнитопорошковая дефектоскопия должна быть выполнена (если это осуществимо) после снятия напряжений (термообработка) и обработки сварных соединений. После обработки сварных соединений также должна быть проведена ультразвуковая дефектоскопия(если это осуществимо).

(v) Результаты всех неразрушающих тестов должны быть внесены в сертификаты.

(b) Литые Чугунные Диафрагмы

(i) На все поставляемые материалы должны быть представлены сертификаты испытания образцов, содержащие физические свойства материала.

(ii) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала), химического состава и проведения процедуры термообработки, должны быть внесены в сертификаты.

(iii) Проверка концентричности, плоскости, положение лопаток и 10

Page 12: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

shall be carried out on finally machined diaphragms, to ensure that there are no negative overlaps between guide and moving blades.

(iv) Castings shall be visually inspected in the machined condition and any porous or similar suspect areas, particularly in the region of the pressure faces, shall be checked by paraffin leakage test.

2.2.1.5 Control System Valves and Actuating Cylinders

(i) Test pieces shall be provided to manufacturers to enable the physical properties of valve bodies, valve seat and valve spindle material to be determined.

(ii) Details of the results of the tests conducted to determine the physical properties, the chemical analysis, and the details of the heat treatment procedure shall be recorded on certificates.

(iii)Dye penetrant checks shall be carried on satellite deposits in the finish ground or honed condition.

(iv) Where applicable pressure tests shall be carried out in accordance with clause 1.9.

2.2.1.6 Bearing Cases and Bearings

(a) Fabricated Bearing Cases

(i) Only plate which has been identified against a mill sheet or test certificate shall be used in these constructions. (This test will be performed by the sub-supplier).

(ii) Where welds are made by chipping or grinding back to the 1st side weld before completing the weld from the 2nd side, then a magnetic particle or dye penetrant examination of the root shall be made before completing the weld. All welds shall be checked after stress relieving by magnetic particle test and or dye penetrant test with the approval of the Engineer.

(iii) Leakage tests shall be conducted on the pedestals.

межлопастного пространства должна выполняться на полностью собранной диафрагме, чтобы гарантировать отсутствие отрицательных наложений между направляющим соплом и движущийся лопаткой.

(iv) Качество литья должно быть визуально осмотрено после обработки на предмет пор или замечаний по качеству литься, особенно в области поверхностей прилегания, должно быть проверено ?парафином? испытание на утечку.

2.2.1.5 Система управления и Валоповоротное устройство

(i) Образцы должны быть предоставлены производителями для того, чтобы физические свойства тел клапанов, седла клапана и материал шпинделя клапана должны быть определены.

(ii) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала), химического состава и проведения процедуры термообработки, должны быть внесены в сертификаты.

(iii) Должны быть проверены цветной металлографией (корпуса, седла и шпиндели)

(iv) Где возможно должна быть выполнена проверка гидравлическим способом в соответствии с п.1.9.

2.2.1.6 Корпусы подщипников и подшипники

(a) Корпусы подшипников

(i) Должна использоваться в этой конструкции только имеющая сертификат об испытании пластина или которая была испытана заводом. (Этот тест будет выполняться субпоставщиком)

(ii) Там где сварочные швы обработаны путем зачистки или шлифовки с 1-й стороны, то прежде чем закончить обработку сварочных швов со 2-й стороны, необходимо выполнить магнитопорошковую дефектоскопию или цветную металлографию корня шва. Все сварные швы должны быть проверены после термообработки магнитопорошковым методом или цветной металлографией с согласованием Инженера.

(iii) Испытания на герметичность должны проводится на стендах.

11

Page 13: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(b) Bearings

(i) The effectiveness of the white metal adhesion shall be checked by ultrasonic or other approved methods, and the exposed edges of the white metal shall be subjected to a dye penetrant examination or approved "ringing test".

2.2.1. 7 Steam Piping

(a) High Pressure Cylinder to Steam Chest Connecting Pipes

(i) Fully representative test pieces shall be provided to enable the physical properties of the material to be determined. (This test will be performed by the sub-supplier).

(ii) Details of the results of the tests conducted to determine the physical properties, chemical analysis and the details of the heat treatment procedures shall be recorded on certificates.

(iii) All welds shall be magnetic particle checked and radiographed or ultrasonically tested after stress relief.

(iv) Thickness and other dimensional checks shall be carried out on finished pipes. In particular, checks shall be carried out to ensure that the pipes have not become deformed during manufacture.

(v) Hydraulic pressure tests shall be carried out on each pipe. All parts of the pipe subject to pressure shall be tested. (See also clause 1.9)

(vi) The preparations for site welds shall be examined using a dye penetrant technique, and a radiographic or approved examination of the pipe shall be carried out over a minimum area extending from the tip of the weld preparation to position 100 mm back along the pipe.

(b) High pressure to Low Pressure Cross Over Pipes and Expansion Bellows.

(i) Fully representative test pieces shall be provided to enable the physical properties of the material to be determined.

(b) Подшипники

(i) Эффективность прилегания вкладыша (бабита) должна быть проверена с помощью ультразвукового или других согласованных методов, а выступающие края вкладыша (бабита) должны быть подвергнуты цветной дефектоскопии или согласованным "звон тестом".

2.2.1. 7 Паропроводы

(a) Пароперепускные трубы ВД

(i) На все поставляемые материалы должны быть представлены сертификаты испытания образцов, содержащие физические свойства материала. Этот тест может быть выполнен субподрядчиком для материалов.

(ii) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала), химического состава и проведения процедуры термообработки, должны быть внесены в сертификаты.

(iii) Все сварные стыки должны быть проверены магнитопорошковой дефектоскопией, радиографией или ультразвуковой дефектоскопией после термообработки.

(iv) Замеры толщины и другие замеры должны быть выполнены на законченных трубах. В частности проверки должны быть выполнены для гарантии отсутствия деформации труб во время изготовления.

(v) Гидравлические тесты на давление должны быть выполнены на каждой трубе. Должны быть проверены все части трубы, находящиеся под давлением. (См. также пункт 1.9)

(vi) Приготовленные к сварке места должны быть обследованы цветной металлографией, должна быть выполнена рентгенографическая или другая согласованная экспертиза около шовной зоны трубы минимум на 100 мм от сварного шва.

(b) Пароперепускные трубы от ВД к НД и сильфонные компенсаторами.

(i) На все поставляемые материалы должны быть представлены сертификаты испытания образцов, содержащие физические свойства материала.

12

Page 14: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(ii) Details of the results of the tests conducted to determine the physical properties, chemical analysis and the details of the heat treatment procedures shall be recorded on certificates.

(iii) Hydraulic pressure tests shall be carried out on each pipe and expansion bellows. All parts of the pipes or expansion bellows subjected to pressure shall be tested. (See also Clause 1.9)

(iv) All welds shall be subjected to magnetic particle or dye penetrant check.

2.2.1.8 Lubrication and Control Oil Systems

(a) Oil Tanks

(i) Each oil tank shall be subjected to a dead weight water test for a minimum period of 24 hours.

(ii) A thorough visual examination shall be carried out after the tank has been cleaned after shot blasting.

(iii) All welds shall be continuous and subjected to magnetic particle or dye penetrant check or kerosene test.

(b) Oil Pumps

(i) All oil pumps shall be performance tested at the manufacturer's works under as near actual site conditions as possible. This test is not necessary for standard products.

(ii) Pumps casting shall be subjected to hydraulic pressure tests.

(c) Oil Coolers

Oil coolers shall be pressure tested at the manufacturer's works. Tests shall be carried out separately on both the oil and water/air sides of the cooler. (See Clause 1.9)

(d) Oil Purifier

(ii) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала), химического состава и проведения процедуры термообработки, должны быть внесены в сертификат.

(iii) Гидравлические тесты на давление должны быть выполнены на каждой трубе и компенсаторах. Должны быть проверены все части труб или компенсаторов, работающих под давлением. (См. также Пункт 1.9)

(iv) Все сварные стыки должны быть подвергнуты магнитопорошковой дефектоскопии или цветной дефектоскопии.

2.2.1.8 Системы Регулирования и Смазки.

(a) Маслобаки

(i) Каждый маслобак должен быть подвергнут контролю наливом воды на минимальный период 24 часы.

(ii) Необходимо провести полный визуальный контроль после того, как бак был очищен при помощи дробеструйного аппарата.

(iii) Все сварные швы должны быть непрерывными и подвергнуты магнитопорошковой или цветной дефектоскопии или проверке керосин на мел.

(b) Маслонасосы

(i) Все маслонасосы должны пройти контроль качества работ по изготовлению в максимально приближенных условиях к фактическим. Для стандартных продуктов этот тест можно не проводить.

(ii) Корпуса Насосов должны быть проверены гидравлическим испытанием.

(c) Масляные охладители

Качество работ изготовителя масляных охладителей должно быть проверено давлением. Тесты должны быть выполнены отдельно со стороны масла и воды (воздуха) охладителя. (См. Пункт 1.9)

(d) Масляные фильтры

13

Page 15: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

The purifier shall be performance tested at the manufacturer's works, and performance curves which had been examined at developing test shall be submitted. The performance test is not necessary for standard products.

(e) Oil Piping

Pressure tests shall be carried out (See Clause 1.9) and all welds shall be subject to a magnetic particle check.

Ten percent (in number) of each different size of weld shall be radiographed.

2.2.1.9 Lifting Equipment

(a) Proof load test shall be carried out at the Manufacture's works or other acceptable premises.

(b) The results of the proof load tests shall be recorded on Certificates.

2.2.1.10 Rig Testing of Control or Emergency Control Equipment

All control and emergency control equipment shall be subjected to rig testing, if it is not possible to test it on the steam turbine light run. The purpose of these rig tests shall be as far as practical to prove that the functioning of the control equipment is in accordance with the approved design.

2.2.1.11 Inspection of Completed Turbine

The first steam turbine shall be assembled in the manufacturer's workshops to such an extent that a thorough inspection can be carried out but the other unit shall be computer clearance control or per cylinders sub-assembling instead of complete turbine assembling. The purpose of this inspection shall be to ensure that the fit between mating components is correct and that all clearances are in accordance with the design requirements. The Contractor will be responsible for the producing of check lists for blade, wheel, gland bearing cylinder joint and other important clearances. These check lists shall be designed so that a comparison can be made between the design clearances,

Работа изготовителя фильтра должна быть проверена тестом на качество (очистки) и представлены кривые (графики) производительности, которые были определены опытным путем. Промышленные испытания можно не проводить для стандартных продуктов.

(e) Маслопроводы

Должны быть выполнены гидроиспытания (См. Пункт 1.9) и все сварные стыки должны подвергнуться магнитопорошковой дефектоскопии.

Десять процентов от общего количества стыков каждого диаметра должны быть проверены радиографией

2.2.1.9 Грузоподъемное оборудования

(a) Проверка грузоподъемного оборудования должна производиться при изготовлении или в другом приемлемом помещении.

(b) Результаты проверки грузоподъемного оборудования должны быть зарегистрированы в Свидетельствах.

2.2.1.10 Проверка контрольно-измерительных приборов и автоматики.

Все оборудование КИПиА должны быть протестированы и настроены, если не будет возможности проверить его при работе паровой турбины на холостом ходу. Цель этих тестов практически проверить функционирование контрольно-измерительных приборов и автоматики в соответствии с согласованным проектом.

2.2.1.11 Контроль законченной турбины

Первая паровая турбина должна быть собрана в цехах изготовителя до такой степени, чтобы можно было произвести тщательный осмотр, но для следующих турбин допускается компьютерный контроль зазоров или для цилиндров отдельная сборка вместо полной сборки турбины. Цель этого контроля будет состоять в том, чтобы гарантировать, что соединения подогнаны правильно и что все выполнено в соответствии с требованиями конструкторской документации. Подрядчик будет ответственен за заполнение контрольных замеров для лопаток, рабочих колес, сальников, подшипников, валов, соединений и других важных документов. Результаты этих контрольных замеров должны быть оформлены так, чтобы можно было сравнить с проектной документацией, документами оформляемыми во время сборки, и результатами измерений во время

14

Page 16: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

clearances measured during works assembly, and those measured during the site turbine build up. In order to prove the compliance with design of the steam turbine control and emergency control equipment functional tests shall be carried out in the manufacture's works by approved rig tests and simulation system.

завершения сборки турбины. Чтобы подтвердить соответствие проекту паровой турбины, КИПиА, функциональные тесты должны быть выполнены при изготовлении согласованными тестами оборудования и системой моделирования.

2.2.2 Condensing and Feed Heating Equipment

2.2.2.1 Low Pressure Heat Exchangers

(a) Fabricated Shells

(i) Fully representative test pieces shall be provided to enable physical properties of the material to be determined. These tests may be performed by sub-contractors for materials.

(ii) Details of the results of the test conducted to determine the physical properties, the chemical analysis and the details of the heat treatment procedure shall be recorded on certificates.

(iii) Only plate which has been identified against a mill sheet or test certificate shall be used in the construction of these shells.

(iv) The fabrication shall be subjected to magnetic particle, with approval of the Engineer and/or dye penetrant check, and radiographic examination in accordance with the adopted design standard.

(v) Where a stress relieving operation is carried out then details and results of the procedure shall be recorded.

(vi) Hydraulic pressure tests shall be carried out. (See Clause 1.9).

(b) Tubes

(i) Fully representative test pieces shall be provided to enable physical properties of the material to be determined. These tests may be performed by sub-contractors for materials.

(ii) Details of the results of the test conducted to

2.2.2 Оборудование конденсатной и питательной систем

2.2.2.1 Подогреватели н изк ого давления

(a) Изготовление корпуса

(i) На все поставляемые материалы должны быть представлены сертификаты испытания образцов, содержащие физические свойства материала. Эти тесты могут быть выполнены субпоставщиком материалов.

(ii) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала), химического состава и проведения процедуры термообработки, должны быть внесены в сертификаты.

(iii) Должна использоваться в этой конструкции только имеющая сертификат об испытании пластина (лист) или которая была испытана заводом.

(iv) Изготовленный корпус должен быть подвергнут магнитопорошковой дефектоскопии, которая согласовывается с Инженером и/или цветной дефектоскопии и рентгенографической экспертизе в соответствии с принятыми нормами проектирования.

(v) Где выполнена термообработка, тогда детали и результаты процедуры должны быть зарегистрированы (в Свидетельстве об изготовлении).

(vi) Гидравлические испытания должны быть выполнены (См. Пункт 1.9).

(b) Трубы

(i) На все поставляемые материалы должны быть представлены сертификаты испытания образцов, содержащие физические свойства материала. Эти тесты могут быть выполнены субпоставщиком материалов.

15

Page 17: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

determine the mechanical properties, the chemical analysis, and the details of the heat treatment procedure and tube mill inspection procedures e.g. eddy current test and standards shall be recorded on Certificates.

(iii) Hydraulic pressure tests shall be carried out on tube bundles.

(c) Water Boxes/Tubes Nests and Covers

(i) Fully representative test pieces shall be provided to enable physical properties of the material to be determined. These tests may be performed by sub-contractors for materials.

(ii) Details of the results of the tests conducted to determine the physical properties, the chemical analysis, and the details of the heat treatment procedure and tube mill inspection procedures, e.g. eddy current tests and standards shall be recorded on certificates.

(iii) Hydraulic pressure tests shall be carried out on the completed water boxes and tube nests. (See also Clause 1.9)

(d) Complete Vessels

Hydraulic pressure tests shall be carried out to check and pressure joints not hitherto tested. (See also Clause 1.9)

(e) Certification of Hydraulic Tests

The results and details of all hydraulic pressure tests shall be recorded on a certificate, which shall be signed by an official on behalf of the company carrying out the test.

2.2.2.2 High Pressure Heaters

(a) Water Boxes and Covers

(i) Fully representative test pieces shall be provided to enable the physical properties of the material to be determined. These tests may be performed by sub-

(ii) Результаты испытаний, проводимых для определения механических свойств (материала), химического состава и проведения процедуры термообработки и контроль процедур (изготовления) трубного завода, например вихретоковый метод контроля и стандарты, должны быть внесены в сертификаты.

(iii) Гидравлические испытания должны быть выполнены на трубном пучке.

(c) Водяные камеры/трубные доски и перегородки

(i) На все поставляемые материалы должны быть представлены сертификаты испытания образцов, содержащие физические свойства материала. Эти тесты могут быть выполнены субпоставщиком материалов.

(ii) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала), химического состава и проведения процедуры термообработки и контроль процедур (изготовления) трубного завода, например вихретоковый метод контроля и стандарты, должны быть внесены в сертификаты.

(iii) Гидравлические испытания должны быть выполнены на законченных водных корпусах и трубных досках. (См. также Пункт 1.9

(d) Законченный резервуар (сосуд)

Гидравлические испытания (сосуда) должны быть выполнены, чтобы проверить давлением соединения, не проверенные до этого. (См. также Пункт 1.9)

(e) Сертификация гидравлических тестов

Результаты и детали всех гидравлических тестов на давление должны быть зарегистрированы на свидетельстве, которое должно быть подписано чиновником от имени компании, выполнившей тест.

2.2.2.2 Подогреватели высокого давления

(a) Водяные камеры и перегородки

(i) На все поставляемые материалы должны быть представлены сертификаты испытания образцов, содержащие физические

16

Page 18: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

contractors for materials.

(ii) Details of the results of the tests conducted to determine the physical properties, the chemical analysis, and the details of the heat treatment procedure shall be recorded on a certificate.

(iii) Only material which has been identified against a mill sheet or test certificate shall be used.

(iv) Where welds are made by chipping or grinding back to the 1st side weld before completing the weld from the second side, then a magnetic particle or dye penetrant examination of the chipped back area shall be carried out.

(v) Welds shall be examined by radiographic, magnetic particle and/or ultrasonic methods after stress relieving; whichever applicable and approved by the Engineer.

(b) Tubeplates

(i) Fully representative test pieces shall be provided to enable the physical properties of the material to be determined. These tests may be performed by sub-contractors for materials.

(ii) Details of the results of the tests conducted to determine the physical properties, the chemical analysis, and the details of the heat treatment procedure shall be recorded on a certificate.

(iii) Tubeplates shall be subjected to an ultrasonic examination before drilling.

(c) Tubes

(i) Fully representative test pieces shall be provided to enable physical properties of the material to be determined. These tests may be performed by sub-contractors for materials.

(ii) Details of the results of the test conducted to determine the physical properties, the chemical analysis, and the details of the heat treatment procedure and tube mill inspection procedure and tests shall be recorded on certificates.

свойства материала. Эти тесты могут быть выполнены субпоставщиком материалов.

(ii) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала), химического состава и проведения процедуры термообработки должны быть внесены в сертификаты.

(iii) Должен использоваться материал который был снова испытан заводом или имеющий сертификат.

(iv) Там где сварочные швы обработаны путем зачистки или шлифовки с 1-й стороны, то прежде чем закончить обработку сварочных швов со 2-й стороны, необходимо выполнить магнитопорошковую дефектоскопию или цветную металлографию зачищенной зоны.

(v) Сварочные стыки должны быть проверены радиографическим, магнитопорошковым и/или ультразвуковым методами после снятия напряжения (термообработкой); какой бы метод не применялся он должен быть согласован Инженером (Консультантом).

(b) Трубные доски

(i) На все поставляемые материалы должны быть представлены сертификаты испытания образцов, содержащие физические свойства материала. Эти тесты могут быть выполнены субпоставщиком материалов.

(ii) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала), химического состава и проведения процедуры термообработки должны быть внесены в сертификаты.

(iii) Трубные доски должен быть подвергнуты ультразвуковой дефектоскопии перед сверлением.

(c) Трубы

(i) На все поставляемые материалы должны быть представлены сертификаты испытания образцов, содержащие физические свойства материала. Эти тесты могут быть выполнены субпоставщиком материалов.

(ii) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала), химического состава и проведения процедуры термообработки и контроль процедур (изготовления) трубного завода и стандарты, должны быть

17

Page 19: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(iii) Hydraulic pressure tests shall be carried out on tube bundle.

(d) Heater Tube/ Tubeplates Welds

(i) All welds shall be tested by appropriate method according to internationally accepted standard.

(ii) All welds shall be subjected to a halogen gas leakage test.

(iii) Hydraulic pressure tests shall be carried out.

(e) Water Box/Tubeplate and Tubeplate/Shell Welds

Welds shall be examined by magnetic particle or ultrasonic method or other appropriate method according to internationally accepted standard whichever is applicable and approved by the Engineer.

(f) Fabricated Shells

(i) Fully representative test pieces shall be provided to enable physical properties of the material to be determined. These tests may be performed by sub-contractors for materials.

(ii) Details of the results of the tests conducted to determine the physical properties, the chemical analysis, and the details of the heat treatment procedure shall be recorded on certificates.

(iii) Only plate which has been identified against a mill sheet or test certificate shall be used on the construction of these shells.

(iv) Tests shall be carried out on specimens manufactured from production control test plates on the longitudinal welds. The results of these tests are to be recorded on a certificate.

(v) Where welds are made by chipping or grinding back to the 1st side weld before completing the weld from examination of the chipped back area shall be carried out.

внесены в сертификаты.

(iii) Гидравлические испытания должны быть выполнены на трубном пучке.

(d) Сварные стыки нагреваемых (теплообменных) труб / трубная доска

(i) Все сварные стыки должны быть проверены соответствующим методом согласно принятым международным стандартам.

(ii) Все сварные стыки должны быть проверены на плотность газом галогеном.

(iii) Должны быть выполнены гидравлические испытания.

(e) Сварные стыки водяная камера/трубная доска и трубная доска/корпус.

Сварные стыки должны быть исследованы магнитопорошковым или ультразвуковым методом или другим соответствующим методом согласно принятому международному стандарту, какой бы (метод) ни был принят он должен быть согласован с Инженером (Консультантом)

(f) Изготовление корпусов

(i) На все поставляемые материалы должны быть представлены сертификаты испытания образцов, содержащие физические свойства материала. Эти тесты могут быть выполнены субпоставщиком материалов.

(ii) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала), химического состава и проведения процедуры термообработки, должны быть внесены в сертификаты.

(iii) Должна использоваться в этой конструкции только имеющая сертификат об испытании пластина или которая была испытана заводом.

(iv) Тесты должны быть выполнены на образцах, вырезанных из производственных пластин для контрольного теста на участках продольных сварных швов. Результаты этих тестов заносятся в сертификат.

(v) Там где сварочные швы заделаны (обработаны) путем зачистки или шлифовки с 1-й стороны шва, то до завершения сварки необходимо выполнить экспертизу тыльной

18

Page 20: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(vi) The fabrication shall be subjected to magnetic particle and radiographic examination on the longitudinal and circumferential butt welds in accordance with the adopted design standard.

(vii) Hydraulic pressure tests shall be carried out (See also Clause 1.9)

(g) Completed Heaters

Hydraulic pressure tests shall be carried out to check any pressure joints not hitherto tested. (See also Clause 1.9)

(h) Certification of Hydraulic Tests

The result and details of all hydraulic pressure tests shall be recorded on a certificate, which shall be signed by an official on behalf of the company carrying out the test.

2.2.2.3. Pumps

(i) Fully representative test pieces shall be provided for casings, and impellers to enable the physical properties of the materials to be determined. These tests may be performed by sub-contractors for materials.

(ii) Details of the results of the tests conducted to determine the physical properties, the chemical analysis, and the details of the heat treatment procedure shall be recorded on certificates. Cast or fabricated guide parts and impellers shall be subjected to approved non-destructive testing.

(iii) Hydraulic pressure tests shall be conducted on pump casings (See also Clause 1.9).

(iv) Each pump shall be subjected to a performance test at the manufacturer's works under as near actual site conditions as possible. The readings taken during the tests shall be recorded on a log sheet and performance curves shall be drawn up by the manufacturer. These curves shall demonstrate the ability of the pump to fulfil duty conditions. For standard products type test certificate and test results are acceptable.

стороны.

(vi) Продольные и поперечные сварные швы изготовленного корпуса должен быть подвергнуты магнитопорошковой и радиографическому контролю в соответствии с принятым стандартом проектирования.

(vii) Гидравлические испытания должны быть выполнены (См. Пункт 1.9).

(g) Законченные нагреватели

Гидравлические испытания (сосуда) должны быть выполнены, чтобы проверить давлением соединения, не проверенные до этого. (См. также Пункт 1.9)

(h) Сертификация гидравлических тестов

Результаты и детали всех гидравлических тестов на давление должны быть зарегистрированы на свидетельстве, которое должно быть подписано чиновником от имени компании, выполнившей тест.

2.2.2.3. Насосы

(i) На все поставляемые материалы должны быть представлены сертификаты испытания образцов, содержащие физические свойства материала. Эти тесты могут быть выполнены субпоставщиком материалов.

(ii) Результаты испытаний, проведенных для определения физических свойств, химического анализа, а также подробная информацию о процедуре термообработки должны быть записаны в сертификатах. Литые или изготовленные детали направляющих аппаратов и рабочих колес должены подвергаться утвержденному неразрушающему контролю.

(iii) Гидравлические испытания должны проводиться на корпусе насоса (См. также Пункт 1.9).

(iv) Каждый насос должен быть подвергнут рабочим испытаниям изготовителем на рабочем месте максимально приближенном к условиям места установки (будущей работы). Показания, полученные во время тестов, должны быть зафиксированы на листе регистрации, и кривые производительности должны быть составлены изготовителем. Эти кривые должны продемонстрировать способность насоса выполнить условия

19

Page 21: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

2.2.2.4 Steam and Feedwater Piping

(i) Fully representative test pieces shall be provided to enable the physical properties of the material to be determined. These tests may be performed by sub-contractors for materials.

(ii) Details of the results of the tests conducted to determine, the physical properties, chemical analysis details of the heat treatment procedures shall be recorded on certificates.

(iii) All welds shall be magnetic particle tested and radiographed.

(iv) Thickness checks shall be carried out on finished pipes.

(iv) Hydraulic pressure tests shall be carried out on each pipe. All parts of the pipe subjected to pressure shall be tested.(see also clause 1.9)

(v) The preparations for site welds shall be examined using a dye penetrant technique. Examinations of the pipe shall be carried out over a minimum area extending from the tip of the weld to a position according to the approved standard.

(vi) A final check for cleanliness shall be carried out before shipment. Pipework shall be manufactured, transported and stored in accordance with volume 3/2.

2.2.2.5________High Pressure Valves

(i) Fully representative test pieces shall be provided to manufacturer to enable the physical properties, of the material to be determined.

(iii) Details of the results of the tests conducted to determine the physical properties, chemical analysis

режима работы. Для стандартных продуктов сертификат типовых испытаний и результаты испытаний являются приемлемыми.

2.2.2.4 Паропроводы и трубопроводы питательной воды.

(i) На все поставляемые материалы должны быть представлены сертификаты испытания образцов, содержащие физические свойства материала. Эти тесты могут быть выполнены субпоставщиком материалов.

(ii) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала), химического состава и проведения процедуры термообработки, должны быть внесены в сертификаты.

(iii) Все сварные швы должны быть проверены магнитопорошковой дефектоскопией и рентгенографией.

(iv) Проверки толщин должны быть выполнены на законченных трубах.

(v) Гидравлические испытания должны быть выполнены на каждой трубе после монтажа трубопровода. Должны быть проверены все части трубы, подвергнутые давлению. (см. также пункт 1.9)

(vi) Фаски монтажных сварных швов должны быть обследованы с помощью цветной дефектоскопии. Исследования трубы осуществляется на минимальной области, простирающейся от фаски сварного шва в зоне в соответствии с утвержденным стандартом.

(vii) Последняя проверка на чистоту должна быть выполнена перед отгрузкой. Система трубопроводов должна быть изготовлена, транспортирована и складирована в соответствии с томом 3/2.

2.2.2.5 Клапаны (арматура) высокого давления

(i) На все поставляемые материалы должны быть представлены сертификаты испытания образцов, содержащие физические свойства материала.

(ii) Результаты испытаний, проводимых для определения 20

Page 22: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

and details of heat treatment procedures shall be recorded on certificates.

(iv) Valve body castings shall be subjected to a magnetic particle examination at the butt weld ends and changes of section. The minimum area covered in the region of the butt weld ends shall be from the tip of the weld preparation according to approved standard.

(v) Hydraulic pressure tests shall be carried out on each valve. (See also Clause 1.9)

2.2.2.6 Boiler Feed Water Pumps and Circulation Pumps

(i) Fully representative test pieces shall be provided to enable the physical properties of the material of the casing, discharge heads, impellers, diffusers and shafts to be determined.

(ii) Details of the results of the tests conducted to determine the physical properties and chemical analysis, together with the heat treatment procedures shall be recorded on a certificate.

(iii) The pump casings, impellers and shafts shall be examined by non-destructive methods.

(iv) Each casing shall be subjected to hydraulic pressure tests, at the time of the test the casing shall be completely machined. All parts of the casing subject to pressure shall be tested. (See also Clause 1.9)

(v) The rotating element shall be dynamically balanced.

(vi) Each pump shall be subjected to a performance test at the manufacturer's works under as near actual site conditions as possible. The readings taken during the tests shall be recorded on a log sheet and performance curves shall be recorded on a log sheet and performance curves shall be drawn up by the manufacturer. These curves shall demonstrate the ability of the pumps to fulfil duty conditions.

2.2.2.7 Miscellaneous Small Pumps

физических свойств (материала), химического состава и проведения процедуры термообработки, должны быть внесены в сертификаты.

(iii) Отливки корпуса клапана должны подвергаться обследованию магнитопорошковой дефектоскопии концов под приварку и измерению разделки кромок. Минимальная площадь обследования в области концов под приварку должны быть от фаски сварного шва в соответствии с утвержденным стандартом.

(iv) Гидравлические испытания должны быть выполнены на каждом клапане (арматуре). (см. также пункт 1.9)

2.2.2.6 Насосы питательной воды котла и циркуляционные насосы.

(i) На все поставляемые части корпус, напорный патрубок, рабочие колеса, направляющие аппараты и валы должны быть представлены испытания образцов, содержащие физические свойства материала.

(ii) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала), химического состава и проведения процедуры термообработки, должны быть внесены в сертификаты.

(iii) Корпус насоса, рабочие колеса и вал должны быть проверены неразрушающими методами.

(iv) Каждый корпус должен быть подвергнут гидравлическому испытанию, во время теста, кожух должен быть абсолютно обработан. Должны быть проверены все части кожуха, находящиеся под давлением. (См. также Пункт 1.9)

(v) Вращающиеся части должны быть динамически отбалансированы.

(vi) Каждый насос должен быть подвергнут рабочим испытаниям изготовителем в условиях максимально приближенных к фактическим условиям места (будущей работы). Показания, сделанные во время испытаний должны быть записаны в логарифмической таблице и рабочие кривые должны быть записаны в логарифмической таблице и рабочие кривые должны быть нарисованы производителем. Эти кривые должны продемонстрировать способность насоса выполнить условия режима работы.

2.2.2.7 Разные насосы малой мощности21

Page 23: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(i) A minimum of one pump of each type shall be performance tested at the manufacturer's works.

(ii) Each pump shall be subjected to a performance test at the manufacturer's works under as near actual site conditions as possible. The readings taken during the tests shall be recorded on a log sheet and performance curves shall be such that they demonstrate the ability of the pumps to fulfil the duty conditions.

(iii) Type test results and certificates are acceptable for standard products.

2.2.3 Demineralization & Condensate Polishing Filtration, Sewage & Waste Water Treatment Plant Vessels and Piping

(i) Fully representative test pieces shall be provided to enable physical properties of the material to be determined.

(ii) Results of tests conducted to determine the physical properties and chemical analysis shall be recorded on certificates.

(iii) Internal lining shall be done according to acceptable international standards.

(iv) Complete vesselsHydraulic pressure tests shall be carried out to check any pressure joints not hitherto tested.

2.2.4 Demineralization & Condensate Polishing Plant Valves

(i) Valve shall be checked for tightness as a type test

(ii) Valves lining wherever done shall be according to

(i) Как минимум один насос каждого типа должен пройти эксплуатационные испытания на заводе-изготовителе.

(ii) Каждый насос должен быть подвергнут рабочим испытаниям изготовителем в условиях максимально приближенных к фактическим условиям места (будущей работы). Показания, полученные во время тестов, должны быть зафиксированы на листе регистрации и они должны демонстрировать способность насосов выполнить обязательные условия.

(iii) Результаты типовых испытаний и сертификаты являются приемлемыми для стандартных продуктов.

2.2.3 Резервуары и трубопроводы установок опреснения & блочной обессоливающей очистки (БОУ), сточных вод & очистки сточных вод.

(i) На все поставляемые материалы должны быть представлены сертификаты испытания образцов, содержащие физические свойства материала.

(ii) Результаты тестов, проводимых, чтобы определить физические свойства и химический анализ, должны быть зарегистрированы в сертификатах.

(iii) Внутреннее покрытие должно быть выполнено в соответствии с признанными международными стандартами.

(iv) Законченные резервуарыГидравлические тесты на давление должны быть выполнены, чтобы проверить давлением все соединения, не проверенные до этого.

2.2.4 Клапаны (Арматура) установок опреснения & блочной обессоливающей очистки (БОУ)

(i) Клапан (арматура) должен быть проверен тестом типа на плотность.

(ii) Покрытие клапанов везде, где сделано, должно быть 22

Page 24: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

acceptable international practice.

2.2.5 Chemical Storage and all Water, Waste Water and Sewage Treatment Plants Tanks

(i) Fully representative test pieces shall be provided to enable physical properties and chemical analysis to be determined.

(ii) Internal lining shall be done according to acceptable international standard.

(iii) Complete TanksHydraulic pressure tests shall be carried out to check any pressure joints not hitherto tested.

2.2.6. Generator and Exciter

2.2.6.1 Static Parts

(a) Casing and end shield

(i) Details of the results of the tests conducted to determine the physical properties and the chemical analysis shall be recorded on certificates.

(ii) Visual and dimensional check shall be carried out.

(iii) Welding preparations shall be inspected and major welds shall be checked by approved N.D.T method.

(iv) Pressure parts shall be subjected to hydraulic tests.

(b) Core Springs, Keyboards, Core Pressure Plates, etc.

(i) Details of the results of the tests conducted to determine the physical and chemical analysis shall be recorded on certificates.

выполнено согласно принятой международной практике.

2.2.5 Баки хранения химически очищенной воды и всей воды, сточной воды и очистных установок сточной воды

(i) На все поставляемые материалы должны быть представлены сертификаты испытания образцов, содержащие физические свойства материала.

(ii) Внутреннее покрытие должно быть выполнено согласно принятой международной практике.

(iii) Законченные баки.Гидравлические тесты на давление должны быть выполнены, чтобы проверить давлением все соединения, не проверенные до этого.

2.2.6. Генератор и возбудитель

2.2.6.1 Статические части

(a) Корпус и концевые щиты

(i) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала) и химического состава должны быть внесены в сертификаты.

(ii) Визуальный осмотр и контроль размеров должны быть выполнены.

(iii) Соединения под сварку должны быть осмотрены и основные сварные швы должны быть проверены утвержденным методом неразрушающего контроля.

(iv) Части находящиеся под давлением должны быть подвергнуты гидравлическим тестам.

(b) Основные Источники, аппараты управления, Основные Пластины Давления, и т.д.

(i) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала) и химического состава должны быть внесены в сертификаты.

23

Page 25: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(ii) Visual and dimensional checks shall be carried out.

(iii)Approved NDT method shall be used to check the parts where applicable.

(c) Bearings, Housing, etc.

(i) The tests described in sub-section 2.2.1.6 shall be carried out for generator bearing also.

(ii) Insulation test shall be carried out where applicable.

(d) Core Material (where applicable)- Silicon and mild Steel Plate

The following tests shall be carried out:

(i) Visual and dimensional checks

(ii) Magnetising characteristics and hysteresis loss (This test will be performed by material supplier).

(iii) Electrical insulation test

(e) Magnetic Cores of turbogenerators

The following tests shall be carried out:

(i) Visual Inspection at 50% assembly stage.

(ii) Heating check on completed cores immediately sub-sequent to their being excited so as to induce the designed value of flux density in the core back.

(iii) Visual and dimensional checks

(f) Winding Copper

(i) Chemical analysis and material tests results shall be indicated in the certificates.

(ii) Electrical conductivity

(iii) Visual and dimensional checks shall be carried out.

(ii) Визуальный осмотр и контроль размеров должны быть выполнены.

(iii) Одобренный метод неразрушающего контроля должен использоваться, чтобы проверить части, где это применимо.

(c) Подшипники, корпуса и т.д.

(i) Тесты, описанные в подразделе 2.2.1.6, должны быть выполнены также и для подшипников генератора.

(ii) Замер сопротивления изоляции должен быть выполнен, когда это применимо.

(d) Материал сердечника (если применимо) - Пластины из кремниевых и мягких сталей

Следующие тесты должны быть выполнены:

(i) Визуальный осмотр и контроль размеров

(ii) Замеры характеристик (остаточного) намагничивания и гистерезисных потерь. (Этот тест будет выполняться поставщиком материала).

(iii) Замер сопротивления изоляции

(e) Магнитные сердечники (если применимо)

Следующие тесты должны быть выполнены:

(i) Визуальный осмотр на 50%-м этапе сборки

(ii) Контроль нагрева завершенных сердечников непосредственно после их возбуждения так, чтобы индуцировать проектное значение плотности потока в сердечнике обратно.

(iii) Визуальный осмотр и контроль размеров

(f) Медная обмотка

(i) Результаты испытания материала и его химического состава должны быть отражены в сертификатах.

(ii) Электрическая проводимость.

(iii) Визуальный осмотр и контроль размеров должны быть выполнены.

24

Page 26: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(g) Insulation Materials

(i) Chemical analysis and material tests where appropriate, shall be indicated in the certificates.

(ii) Dielectric tests results shall be indicated in the certificates.

(iii) Visual and dimensional checks shall be carried out.

(h) Armature Bar Formation

The following tests shall be carried out:

(i) Inter-turn insulation tests after rebel setting

(ii) Flow, pressure, vacuum tests where applicable, in the completely formed state.

(iii) Capacitance and tangent delta tests

(iv) Dielectric tests

(v) Destruction tests of main insulation on one sample bar of both layers, if required. Alternatively, test certification of such tests made on comparable bars may be accepted.

(j) Terminal Bushings

The following tests shall be carried out:

(i) Capacitance and tangent delta tests or certificate to be given (for condenser type bushing; for porcelain type not needed).

(ii) Impulse and dielectric tests to be performed by sub-supplier.

(iii) Visual and dimensional checks

(k) Armature Windings

The following tests shall be carried out:

(g) Изоляционные материалы

(i) Результаты испытания материала и его химического состава в соответствующих случаях должны быть отражены в сертификатах

(ii) Результаты замера сопротивления изоляции должны быть отражены в свидетельствах.

(iii) Визуальный осмотр и контроль размеров должны быть выполнены.

(h) Стержни статора генератора

Следующие тесты должны быть выполнены:

(i) Испытания на междувитковую изоляцию после установки изоляции

(ii) Расход, давление, вакуумное испытание, где это применимо, в полностью сформированном блоке.

(iii) Проверка емкости и измерение тангенса угла (диэлектрических потерь изоляции).

(iv) Диэлектрические испытания

(v) Тесты на разрушение основной изоляции (обоих слоев) на одном из образцов стержней, при необходимости. В качестве альтернативы, сертификационные испытания, проведенных на сравнимых стержнях могут быть приняты.

(j) Вводы

Следующие тесты должны быть выполнены:

(i) Тесты емкости и измерение тангенса угла диэлектрических потерь или сертификат (для конденсатора втулочного типа; для керамического типа не требуется).

(ii) Импульс и диэлектрические тесты должны быть выполнены субпоставщиком.

(iii) Визуальный и измерительный контроль

(k) Сердечники обмоток

Следующие тесты должны быть выполнены:

25

Page 27: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(i) Visual inspection at 50% stage and on completion to include particularly brazing by eddy current method on completed winding, overhang bracing, etc.

(ii) Resistance measurement of main and RTD circuits

(iii) Hydraulic pressure tests on winding ducts and on individual bars and completed stator winding.

(iv) Three phase impedance tests at such values of current as to permit accurate extrapolation to the rated condition. (This test is to furnish data for excitation calculations but it can be replaced or dispensed with if the Contractor can provide acceptable alternative method).

(v) Certificate of test for capacitance, tangent delta, partial discharge measurement on each phase of completed windings shall be submitted.

(vi) Charge/discharge-absorption tests, or equivalent.

(vii) Visual and dimensional checks

2.2.6.2 Rotation Parts

(a) Rotor Exciter Forgings, Retaining, Fan and Centring Rings:

(i) Detail of chemical analysis shall be recorded in certificate.

(ii) Fully representative material tests piece shall be provided to determine tensile, toughness, and hardness properties, magnetic permeability, where applicable. (This test will be performed by the sub-supplier).

(iii) Crack detection test by approved NTD Method shall be done.

(iv) Run-out checks throughout manufacture

(v) Visual and dimensional checks

(b) Fan Blades:

(i) Визуальный контроль на 50%-й стадии готовности и по завершении, включая особенно пайку твердым припоем вихретоковым методом обмотки, крепление выступов (нажимных плит), и т.д.

(ii) Измерение сопротивления главных схем и RTD схем (схем температурных датчиков)

(iii) Гидравлические испытания под давлением на отдельных трубках и собранной на системы охлаждения обмотки статора.

(iv) Сопротивление трех фаз проверяют на таких показаниях силы тока, чтобы разрешить точную экстраполяцию к номинальному условию. (Этот тест должен предоставить данные для вычислений системы возбуждения, но это может быть заменено или обойтись без, если Подрядчик может обеспечить приемлемый альтернативный метод).

(v) Свидетельство о тесте на емкость, тангенса угла диэлектрических потерь, частичный разряд, измерение на каждой фазе законченной обмотки должно быть представлено.

(vi) Тесты на проведение зарядов/разрядов или эквивалентный

(vii) Визуальный и измерительный контроль

2.2.6.2 Вращающиеся части

(a) Штампованный ротор возбудителя, Защита, Вентилятор и Центрирующие кольца

(i) Химический состав детали должен быть зарегистрирован в сертификате.

(ii) На все поставляемые материалы должны быть представлены сертификаты испытания образцов на растяжение, ударную вязкость и твердость, магнитную проницаемость, где это применимо. (Этот тест будет выполняться субпоставщиком)

(iii) Должен быть сделан контроль на обнаружение разрушений одобренным методом неразрушающего контроля.

(iv) Проверка на биение в работе при изготовлении

(v) Визуальный и измерительный контроль

(b) Лопасти вентилятора26

Page 28: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(i) Detail of chemical analysis shall be recorded in certificate.

(ii) Representative material test piece shall be provided to determine tensile and hardness properties. (This test will be performed by the sub-supplier).

(iii) Crack detection tests by approved NTD Method. (This test will be performed by the sub-supplier).

(iv) Visual and dimensional checks

(c) Slot Wedging:

(i) Detail of chemical analysis shall be recorded in certificate

(ii) Representative material test piece shall be provided to determine tensile, toughness and hardness properties. (This test will be performed by the sub-supplier).

(iii) Crack detection by approved NDT Method (This test will be performed by the sub-supplier).

(iv) Visual and dimensional checks

(d) Winding Copper

The following checks/tests shall be carried out:

(i) Representative chemical analysis and material tests, where required.

(ii) Electrical conductivity.

(iii) Visual and dimensional checks

(e) Insulation Materials

The following checks/tests shall be carried out:

(i) Representative chemical analysis and material tests, where required

(i) Химический состав детали должен быть зарегистрирован в сертификате.

(ii) Представленный материал должен быть испытан для определения свойств на растяжение и твердость. (Этот тест будет выполняться субпоставщиком)

(iii) Должен быть сделан контроль на обнаружение разрушений одобренным методом неразрушающего контроля. (Этот тест будет выполняться субпоставщиком)

(iv) Визуальный и измерительный контроль

(c) Расклиновка пазов:

(i) Химический состав детали должен быть зарегистрирован в сертификате.

(ii) Представленный материал должен быть испытан для определения свойств на растяжение, кручение и твердость. (Этот тест будет выполняться субпоставщиком).

(iii) Должен быть сделан контроль на обнаружение разрушений одобренным методом неразрушающего контроля. (Этот тест будет выполняться субпоставщиком).

(iv) Визуальный и измерительный контроль

(d) Медная обмотка статора

Следующие проверки/тесты должны быть выполнены:

(i) Представленный химический состав и результаты проверки свойств материала при необходимости может быть проверены.

(ii) Электрическая проводимость

(iii) Визуальный и измерительный контроль

(e) Изоляционные материалы

Следующие проверки/тесты должны быть выполнены:

27

Page 29: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(ii) Dielectric tests

(f) Coil Formation

The following checks/tests shall be carried out:

(i) Approved inspection of jigging brazing etc.

(g) Axial Winding Connection Studs and Assembly

(i) Detail of chemical analysis shall be recorded.

(ii) Representative material test pieces shall be provided to determine tensile properties. (This test will be performed by the sub-supplier).

(iii) Visual and dimensional checks shall be carried out.

(h) Lead Bars

(i) Dielectric tests on formed assembly shall be carried out.

(j) Rotor Windings

(i) Visual inspection at commencement, 50% and completion of winding, to include particularly, inspection of overhang, support blocking insulation of cylinder; under retaining rings, damper winding, etc. shall be carried out.

(k) Completed Rotors

The following checks/tests shall be carried out:

(i) Winding resistance

(ii) Impedance measurement throughout speed range.

(iii) Overspeed and balance.

(iv) High voltage test.

(v) Visual and dimensional checks.

2.2.6.3 Works Running Tests of Generators/Exciters/Permanent

(i) Представительный химический анализ и материал проверяют при необходимости

(ii) Замер сопротивления изоляции

(f) Формирование обмотки

Следующие проверки/тесты должны быть выполнены:

(i) Согласованный контроль твердой пайки и т.д.

(g) Контактные кольца и сборочные части

(i) Химический состав детали должен быть зарегистрирована.

(ii) Представленный материал должен быть испытан для определения свойств на растяжение. (Этот тест будет выполняться субпоставщиком).

(iii) Визуальный и измерительный контроль должны быть выполнены.

(h) Свинцовые Проставки

(i) Должны быть выполнены диэлектрические испытания на собранном объекте.

(j) Обмотки ротора

(i) Визуальный осмотр на начальном этапе, 50%-ном и по завершению намотки, включает в частности, осмотр лобовых частей обмотки, клиньев закрепляющих изоляцию цилиндра; под удерживающими кольцами демпферную обмотка, и т.д. должно выполняться.

(k) Собранные роторы

Следующие проверки/тесты должны быть выполнены:

(i) Измерение сопротивления обмотки

(ii) Измерение полного сопротивления во всем диапазоне скоростей.

(iii) Тест на превышение скорости и балансировку.

(iv) Испытание высоким напряжением.

28

Page 30: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

Magnet Generators/Emergency Generators

The following checks/tests shall be carried out:

(a) Verification of voltage balance, polarity, phase sequence, shaft voltages, where applicable.

(b) Characteristic curves and associated loss measurement.

(c) Vibration levels when cold and at normal and over speeds.

(d) Temperature rise tests in accordance with IEC 60034. For diesel generators only test certificate will be provided.

(e) Sudden 3 phase short circuit tests at 30% voltage with oscillographic records to evaluate fault reactance on first machine. (Not applicable to exciters and permanent magnet generators). The tests on subsequent machines shall be subjected to the Engineer's approval.

(f) Response tests or certification thereof (Exciters).

(g) Load Characteristics (Exciters)

(h) Wave form recordings of line and phase voltages shall be taken at no load (Not applicable to Exciters and Permanent Magnet Generators). Harmonic analysis and telephone harmonic factors shall be supplied.

(j) Retardation curves shall be recorded between the speed range of 110% to 80% and all necessary data furnished to permit evaluation of moments of inertia. (Not Applicable to Exciters and permanent Magnet Generators).

(k) High voltage tests.

(m) Polarisation index (absorption index) on all high voltage windings.

(n) Following the above tests the end windings bearing liners, journals etc. shall be examined to confirm they remain satisfactory.

(o) Air/water tightness tests on air/water cooled windings.

(v) Визуальный и измерительный контроль

2.2.6.3 Тесты на работающих Генераторах/Возбудителях/ Генераторах на Постоянных Магнитах / Аварийных генераторах

Следующие проверки/тесты должны быть выполнены:

(a) Проверка баланса напряжения, полярности, последовательности фаз, напряжений вала, где это применимо.

(b) Графики характеристик и связанные измерения потерь.

(c) Уровни вибрации на «холодную», в нормальном и сверхскоростном режимах.

(d) Испытание повышения температуры (обмотки) в соответствии с IEC 60034. Для дизельных генераторов будет предоставляться только свидетельство о поверке.

(e) Внезапные испытания короткого замыкания 3 фазы при 30% напряжения с осциллографическими записями для оценки реактивного сопротивления короткого замыкания на первой машине. (Не применимо к возбудителям и генераторам на постоянных магнитах). Тесты на последующих машинах должен подвергаться согласованию Инженера (Консультанта).

(f) Испытания отклика или сертификация их (Возбудителей).

(g) Характеристики нагрузки (возбудители).

(h) Записи форм волны линейного и фазного напряжения должны быть взяты при отсутствии нагрузки (не относится к возбудителям и генераторам на постоянных магнитах). ?Анализ гармоник и коэффициенты прозвонки гармоник должны быть предоставлены.?

(j) Кривые задержки должны быть записаны в диапазоне скоростей от 110% до 80%, а все необходимые данные оформлены, чтобы провести оценку моментов инерции. (Не относится к возбудителям и генераторам на постоянных магнитах).

(k) Высоковольтные испытания.

(m) Коэффициент поляризации (показатель поглощения) на всех обмоток высокого напряжения.

(n) После вышеупомянутых тестов концы обмоток, подшипники, хвостовики, шпиндели и т.д. должны быть исследованы, чтобы

29

Page 31: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(p) Emergency generators shall be tested to prove their ability to accept the largest switched on load specified at the site and shall be tested and run at the works to reach the rated speed. The type test report shall be supplied by the Contractor.

Note:Calibration records of instruments and associated apparatus used in the above tests shall be available for examination.

2.2.6.4. Excitation, Regulator Equipments

The following checks/tests shall be carried out:

(a) Inspection at intermediate (50%) assembly stage.

(b) Wiring and busbar check, printed circuit and card assembly.

(c) Examination of diode certification for forward voltage drop, its capacity, and reverse leakage current.

(d) Characteristic check of diodes, thyristors, magnetic amplifiers (if applicable) and associated circuitry.

(e) Simulated tests on exciter circuits to demonstrate control, response, discrimination and excitation limit features.

(f) Function and high voltage tests of field breaker, if applicable.

(g) High voltage and insulation resistance tests.

(h) Visual and dimensional checks.

2.2.6.5 Generator/Exciter Auxiliaries

(a) Coolers.

(i) Hydraulic tests (prior to painting) at 1.5 time normal

подтвердить, что они остаются исправны.

(o) Испытания воздухо/водонепроницаемость по воздуху/воде охлаждения обмотки.

(p) Аварийные генераторы должны быть проверены, чтобы доказать их способность принять самую большую нагрузку, определенную на месте, и должно быть проверено включением в работу и достижением номинальной скорости. Типовой отчет об испытании должен составляться подрядчиком.

Примечание:Отчеты калибровки приборов и необходимой аппаратуры, используемых в вышеупомянутых тестах, должны быть доступны для проверки.

2.2.6.4. Возбудитель, регулирующее оборудование

Следующие проверки/тесты должны быть выполнены:

(a) Контроль на промежуточном (50%-м) этапе сборки.

(b) Проверка укладки электропроводки и шин, сборки печатных схем и плат.

(c) Экспертиза сертификации диода для прямого падения напряжения, его мощности, и обратного тока утечки.

(d) Характерная проверка диодов, тиристоров, магнитных усилителей (если это применимо) и схемы соединения.

(e) Произвести тесты на схемах возбудителя, чтобы продемонстрировать контроль, реакцию, распознавание и ограничение функции возбуждения.

(f) Работоспособность и высоковольтные испытания автоматов гашения поля (АГП), если возможно.

(g) Испытание повышенным напряжением и измерение сопротивления изоляции.

(h) Визуальный и измерительный контроль

2.2.6.5 Генератор/ Вспомогательное оборудование возбудителя

30

Page 32: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

pressure shall be carried out.

(ii) Visual and dimensional checks

(b) Seal system for Generator Cooling

(c) Permanent Magnet Generators and Exciters.

The following checks/tests shall be carried out:

(i) Visual inspection at 50% core building stage and at completion.

(ii) Check on shrink fits and shaft locking features.

(iii) Visual and dimensional checks.

Note: In case of using static exciter (refer to Vol. 3/3, Section 411), the relevant tests shall be submitted by the Contractor for Engineer approval.

2.2.6.6 Emergency Generator Combined Tests

Each completed generator and exciter rotor shall be tested coupled to its prime mover to prove satisfactory operation as a combined unit.

At least the first generator and exciter unit of each design type and rating shall be subjected to the following tests:

(a) Verification of phase sequence and direction for rotation.

(b) Balance and vibration levels check at normal and overspeed.

(c) Test to prove ability of generator and exciter coupled to its prime mover to accept the largest switched on load specified.

(d) Full load heat run, together with any other tests which the Engineer considers necessary.

Note:Duplicate machines may be subjected to tests (a), (b), (c) and (d) as above.

(a) Охладители

(i) Должны быть выполнены гидравлические тесты (до покраски) в 1.5 раза превышающие нормальное давление.

(ii) Визуальный и измерительный контроль.

(b) Плотность системы охлаждения генератора.

(c) Генераторы на постоянных магнитах и возбудители.

Следующие проверки/тесты должны быть выполнены:

(i) Контроль на 50% этапе укладки сердечников жил и при завершении

(ii) Проверка подгонки посадки и закрепления деталей вала.

(iii) Визуальный и измерительный контроль

Примечание: В случае использования статического возбудителя (См. Vol 3/3, раздел 411), соответствующие испытания должны быть представлены Подрядчиком на утверждение инженера.

2.2.6.6 Комбинированные тесты генератора на аварийные ситуации

Каждый завершенный генератор и ротор возбудителя должны быть испытаны в сочетании с его первичным двигателем, чтобы доказать надежную работу в качестве комбинированного устройства.

По крайней мере, первый генератор и возбудитель каждого типа конструкции и номинала должен подвергаться следующим испытаниям:

(a) Проверка чередования фаз и направления вращения.

(b) Проверка баланса и уровня вибрации при нормальной и превышенной скорости.

(c) Тест, чтобы доказать способность генератора и возбудителя в сочетании с его первичным двигателем принять при включении нагрузку, превышающую указанную.

(d) Проверка полной тепловой нагрузки, вместе с любыми другими тестами, которые инженер посчитает необходимыми.

Примечание:

31

Page 33: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

2.2.7 Electric Motors

2.2.7.1. Alternating Current Electric Motors

The following inspections/tests shall be carried out:

(a) Inspection at 50% assembly stage on high voltage motors, 1 kV and above.

(b) Loss tangent measurement on each phase of high voltage motors 5.0 kV and above.

(c) Insulation resistance and polarisation index on all high voltage motors.

(d) Resistance measurement of windings, resistance temperature detectors, heaters, where applicable.

(e) Phase sequence, polarity checks relative to mechanical rotation.

(f) Light run for balance at nominal voltage. All high voltage motors shall also be run at max. 110% voltage with duration according to applied standards. If at design stage (based on the required network input data received from the customer, voltage regulation study and calculations of the Contractor), that the voltage level may overtake the nominal voltage more than 20% of nominal voltage, all high voltge motors shall also be run for 15 minutes at max. 120% of nominal voltage unless otherwise approved by Client/Engineer.

(g) Locked rotor test (Rotor voltage where applicable).

(h) Starting current and starting torque at rated voltage, (Special starting resistors, reactors, etc. to be included where applicable).

(j) Test certificate for run up and pull-out torque values shall be submitted.

(k) Vibration measurements where required.

(m) Noise measurements where applicable.

Повторяющиеся машины могут быть подвергнуты испытаниям (а), (b), (c) и (d), как описано выше.

2.2.7 Электродвигатели

2.2.7.1. Электродвигатели переменного тока.

Следующие проверки / испытания должны быть выполнены:

(a) Проверка на стадии 50% сборки высоковольтных двигателей, 1 кВ и выше.

(b) Измерение тангенса угла потерь на каждой фазе высоковольтных двигателей 5,0 кВ и выше.

(c) Сопротивление изоляции и индекса поляризации на всех высоковольтных электродвигателей.

(d) Измерение сопротивления обмоток, сопротивления датчиков температуры, нагревателей, где это применимо.

(e) Последовательность фаз, проверка полярности относительно механического вращения.

(f) Легкое вращение для балансировки при номинальном напряжении. Все высоковольтные двигатели должны запускаться при max. 110% напряжения длительностью, согласно применяемых стандартов. Если на стадии проектирования (на основе сети требуется ввод данных, полученных от Заказчика, регулирование напряжения и исследование расчетов с Поставщиком), то уровень напряжения может превысить номинальное напряжение более чем на 20% от номинального напряжения, все высоковольтные двигатели должны также быть запущены в течение 15 минут при max. 120% номинального напряжения, если иное не утверждено Заказчиком/Инженером.

(g) Испытание торможения ротором (напряжением ротора там, где это применимо).

(h) Пусковой ток и пусковой момент при номинальном напряжении, (Специальных пусковых резисторов, реакторов и т.д., которые будут включены, где это применимо).

(j) Сертификат проверки для увеличения и уменьшения значений крутящего момента должны быть представлены.

(k) Замеры вибрации, где требуются.

32

Page 34: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(n) Temperature rise tests.

(p) Rated torque at reduced voltage where required.

(q) Full and partial load characteristics.

(r) Overspend test on all high voltage motors and all prototype designs of low voltage motors. (Visual examination on high speed or highly stressed rotors and welded rotor assemblies).

(s) High voltage test.

(t) The above tests shall be conducted on the first motor of each basic design although test certification for tests may be submitted for approval in lieu of tests.

(i) For repeat machines, tests (h), (m), (n), (p), and (q) will not normally be required

2.2.7.2 Direct Current Electric Motors

The following checks/tests shall be carried out:

(a) Insulation resistances

(b) Resistance measurements of windings and heaters where applicable.

(c) Winding polarity checks.

(d) Light run figures and balance

(e) Load characteristics.

(f) Temperature rise tests

(g) Communication tests.

(h) Overspeed tests

(j) High voltage test.

(k) Noise tests where applicable.

(m) The above tests shall be conducted on the first motors of each basis design although test certification for tests (f) may be submitted for approval.

(m) Измерения шума, где это применимо.

(n) Испытание повышения температуры.

(p) Оценка состояния изоляции обмоток электродвигателей на сухость.

(q) Полные и частичные нагрузочные характеристики.

(r) Тест сверхпроводимости на всех высоковольтных моторах и всех прототипах конструкций низковольтных электродвигателей. (Визуальный осмотр на высокой скорости или высоком напряжении роторов и роторов собранных на сварке).

(s) Испытание высоким напряжением.

(t) Приведенные выше испытания должны проводиться на первом двигателе каждого базового проекта, хотя сертификация тест для испытаний может быть представлен на утверждение вместо тестов.

(p) Для повторных машин, тесты (h), (m), (n), (p), и (q) как правило, не требуется.

2.2.7.2 Электродвигатели постоянного тока

Следующие проверки/испытания должны быть выполнены:

(a) Сопротивление изоляции

(b) Измерения сопротивления обмоток и подогревателей где применимо.

(c) Проверки полярности обмотки.

(d) Диаграммы легких режимов и балансировки.

(e) Нагрузочные характеристики.

(f) Испытания повышения температуры.

(g) Испытания коммуникаций.

(h) Испытания сверхскоростью.

(j) Тест высоким напряжением.

(k) Испытание на шум, где это применимо.

(m) Вышеуказанные испытания проводятся на первых двигателях каждого базового проекта, хотя сертификационный тест для испытаний (f)

33

Page 35: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(n) For repeat machines tests (e), (f) and (k) will not normally be required.

(p) Where special series or ballast resistors are used, these shall be tested with the motor.

2.2.8 Transformer (Main, Units, Station Transformer)

The following inspection and tests shall be carried out on transformers:

(a)Tanks

(i) Inspection of weld preparations, approved crack detection of major strength welds.

(ii) Hydraulic and vacuum tests.

(b)Cores

(i) High voltage test between cores and clamp frames.

(c)Core/Coil Assemblies

(i) Pre-tanking inspection

(d)Sub-Assemblies

(i) Bushings, tapchangers, current transformers, coolers, marshalling kiosks, relays and instruments shall be subject to type and routine tests at source, where required.

(e)Works Tests on Complete Transformer

(i) Resistance of windings.

(ii) Polarity and vector relationship.

(iii)Ratio measurement.

(iv) Loss and impedance measurement.

(v) Dielectric tests, i.e. induced over voltage with stand and separate source voltage withstand tests.

может быть представлен на утверждение.

(n) Для повторных испытаний машин (e), (f) и (k) обычно не требуется

(p) Там, где используются специальные серии или балластные резисторы, они должны быть проверены с мотором.

2.2.8 Трансформатор (Основной, блочный, станционный трансформатор)

Следующий осмотр и испытания должен быть осуществлен на трансформаторах:

(a) Бак (резервуар)

(i) Проверка основных сварных швов на прочность согласованной методикой дефектоскопии.

(ii)Гидравлические или вакуумные испытания.

(b) Сердечники

(i) Высоковольтные испытания между сердечником и каркасом.

(c) Сердечник/ Катушка агрегата

(i) Осмотр перед установкой в бак

(d) Сборочные узлы

(i) Вводы, переключатели под нагрузкой, трансформаторы тока, охладители, распределительные устройства, реле и приборы должны быть подвержены типовым тестам в зависимости от типа узла, где это необходимо.

(e) Рабочие испытания на законченных трансформаторах

(i) Сопротивление обмоток.

(ii) Полярность и вектор отношений.

(iii) Коэффициент измерений.

(iv) Измерение потерь и полного сопротивления.

34

Page 36: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(vi) Temperature rise tests.

(vii)Impulse tests on windings of 3kV and above.

(viii)RIV or partial discharge tests on windings of 30 KV and above.

(ix) Tangent delta measurements.

(x) Zero sequence impedance measurements.

(xi) Transformer tanks, conservators, oil pipeworkand air cooled cooling plant shall withstand, without leaking or permanent distortion, the application for 24 hours of a pressure which is such that the test pressure at any point in the equipment is twice the working pressure at that point, or 0.7 bar plus the working pressure at that point, or 0.3 bar plus the pressure exerted at that point when the pressure relief valve is opened slowly by oil pressure, whichever is the greatest.

2.2.9 Switchgear

The following tests shall be carried out on low and medium voltage switchgear:

2.2. 9 .1 Switchboards

a. Inspection at 50% assembly stage

b. Type tests-temperature rise, short time current, insulation tests, impulse voltage withstand. If records (certificate)exist for these tests on comparable equipment, these may be accepted in lieu of further type tests (circuit- breakers must form part of the unit for these tests).

c. Routine Tests, including continuity, phase high voltage and insulation resistance tests and checks to diagrams and of mechanical and electrical interlocks, etc.

2.2.9.2 Components i.e. Circuit-Breakers, Isolators, Contactors and Protective Relays, etc.

(v) Диэлектрические испытания, т.е. проводимые повышенным напряжением со стендом и отдельным источником напряжения способным выдержать испытания.

(vi) Проверка повышения температуры.

(vii) Импульсных испытаний обмоток на 3кв и выше.

(viii) Испытания RIV или на частичный разряд на обмотках 30 кВ и выше.

(ix) Измерение тангенса дельта.

(x) Измерение полного сопротивления нулевой последовательности.

(xi) Трансформаторные баки, предохранители, маслопроводы и воздушное охлаждение охлаждающей установки должны выдерживать без протечки или постоянной деформации, выдерживать в течение 24 часов под давлением, которое таково, что испытательное давление в любой точке в оборудования два раза превышающем рабочее давление в этой точке или 0,7 бар плюс рабочее давление в этой точке, или 0,3 бар плюс давление, оказываемое на тот момент, когда предохранительный клапан открывается медленно давлением масла, в зависимости от того что является наибольшей.

2.2.9 Распределительные устройства

Следующие тесты осуществляется на низком и среднем напряжении распредустройства:

2.2.9.1 Распределительные щиты

(a) Проверка на этапе 50% сборки

(b) Типы тестов - повышенная температура, кратковременный ток, тестирование изоляции, устойчивость к импульсному напряжению. Если существуют записи (сертификаты) для этих испытаний на сравнимой комплектации, они могут быть приняты вместо дальнейших типовых испытаний (автоматические выключатели должны быть частью устройства при этих тестах).

(c) Контрольные испытания, включают проверку фаз высокого напряжения, испытание сопротивления изоляции, проверку схемы, механической и электрической блокировки и т.д.

35

Page 37: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(a) Type test-short time current, switching test mechanical endurance. If records (certificate) exist for these tests on comparable equipment these may be accepted in lieu of further type tests.

(b) Routine tests; including operational tests at reduced, normal, and increased voltage, high voltage and insulation resistance tests, etc.

2.2.10 Measurement, Control and Indication Equipment

(a) Type tests - performance tests to the approval of the Engineer under extremes of environmental and operating conditions on a sample of each equipment as listed in "Engineer Inspection and testing programme". This test may be waived if acceptable records (certificates) of such tests are available for inspection.

(b) Inspection before, during and after manufacture to an overall plan. Each item, assembly or sub-assembly shall bear a serial number which shall be entered on all test and inspection records.

(c) Final test shall include :

(i) Tests of performance and operation

(ii) Tests on fully fitted panels between input and output terminals

(iii) Temperature rise measurements on fully fitted panels

(iv) Closed loop simulation tests of the modulating control equipment

(v) A 100 hour failure free soak test.

(vi) Calibration tests.Equipment may be dismantled for shipping.

(d) The following tests shall be performed in presence of representatives of Client/Engineer for up-based automation and surveillance system:

(i) Modular test (type test)

2.2.9.2 Компоненты, т.е. автоматические выключатели, изоляторы, контакторы и реле защиты и т.д.

(a) Типы тестов – кратковременным током, тест переключением на механическую выносливость. Если существуют записи для этих испытаний на сравнимой комплектации, то они могут быть приняты вместо дальнейших типовых испытаний.

(b) Контрольные испытания, в том числе эксплуатационные испытания при пониженном, нормальном и повышенном напряжении, высоким напряжением и проверка сопротивления изоляции и т.д.

2.2.10 Измерение, контроль и индикация оборудования

(a) Типовые тесты - это тесты производительности, одобренные Инженером учитывающие особенности погодных и эксплуатационных условий на выбранном образце из каждого оборудования, перечисленные в " Инженерной программе инспекции и тестирования". Это испытание может быть отменено, если есть приемлемые записи (сертификаты) таких тестов доступные для проверки.

(b) Проверка перед, во время и после изготовления согласно общего плана. Каждый элемент, монтажный или сборочный узел, должны иметь серийный номер, который должен быть отражен на всех осмотрах и проверках документов.

(c) Окончательные испытания включают в себя:

(i) Тесты производительности и эксплуатации

(ii) Испытания на полностью оборудованных панелях между входными и выходными клеммами

(iii)Измерения на повышение температуры на полностью оборудованных панелях

(iv) Испытания имитацией замкнутого контура модулирующего (для проверки) контрольного оборудования

(v) Тест на прохождение 100 часовой безаварийной работы

(vi) Проверка калибровки. Настроенное оборудование после испытания может быть демонтировано (разобрано) для транспортировки.

(d) Следующие испытания должны быть выполнены в присутствии представителей Заказчика/Инженера для систем автоматизации и видеонаблюдения:

36

Page 38: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(ii) Software performance test

(iii) Sub-assembly test

(iv) Performance test.

Instrumentation test should be performed in accordance with the acceptable international standards.

2.2.11 Miscellaneous electrical Equipment

2.2.11.1 Bus Ducts

(a) Type tests-temperature rise, short time current, impulse tests required on a sample section. If records exist for these tests on comparable equipment these may be accepted in place of further type tests.

(b) Check erection of selected sections.

(c) High voltage tests.

2.2.1 1 .2 Instrument Transformers

(a) Type tests - temperature rise, short time current impulse tests where applicable. If records exist for these tests on comparable equipment, these may be accepted in lieu of further type tests

(b) Routine tests on all current and voltage transformers insulation, accuracy tests, etc.

(c) Magnetisation curve for each relaying CT type, with check points on all current transformer.

2.2.1 1 .3 Control, Instrumentation Boards etc.

(a) Inspection and tests of components and subassemblies at the appropriate stages of manufacture and at completion of manufacture

(b) Inspection at 50% assembly stage of complete boards

(c) High voltage and insulation resistance tests

(i) Модульный тест (типовые испытания)

(ii) Тест производительности программного обеспечения

(iii) Тест в сборе

(iv) Тест производительности.

Тест контрольно-измерительных приборов должен быть выполнен в соответствии с признанными международными стандартами.

2.2.11 Другое Электрооборудование

2.2.11.1 Токопроводы

(a) Типовые тесты - повышение температуры, кратковременным током, импульсные испытания обязательные на одном из участков образца. Если записи существуют для этих тестов на сопоставимом оборудовании, то могут быть приняты в место дальнейшего испытания типа.

(b) Проверка монтажа выбранных секций.

(c) Тесты высоким напряжением.

2.2.11.2 Измерительные трансформаторы

(a) Типовые испытания - повышение температуры, кратковременным током, импульсные испытания, где это применимо. Если записи существуют для этих испытаний на сравнимой комплектации, то они могут быть приняты вместо дальнейших типовых испытаний.

(b) Контрольные испытания изоляции всех трансформаторов тока и напряжения, испытаний точности и т.д.

(с) Кривая намагничивания для каждой релейной защиты типа СТ, с учетом контрольных точек на всех трансформаторах тока.

2.2.11.3 Панели контроля и измерения и т.д.

(a) Проверка и испытания деталей и узлов на соответствующих стадиях производства и при завершении производства.

(b) Осмотр на этапе 50% сборки полных плат

37

Page 39: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(d) Final inspection to appropriate drawings

2.2.1 1 .4 Relays, Meters, Instruments, etc.

(a) Function, accuracy tests

(b) High voltage tests

2.2.1 1 .5 Cables and Accessories

Type, sample and routine tests as appropriate to the type of cable or accessory.

2.2.11.6 Batteries

Discharge test on sample cells shall be carried out.

2.2.11.7 Battery Chargers, Cathodic Protection etc.

Tests to be carried out are as follows:

(a) Routine tests.

(b) Operational tests, including checks on voltage relays, abnormal condition alarms etc.

(c) Temperature rise test on the first unit of each type, or certification thereof.

2.2.11.8 Inspection on Completion of Manufacture of the following and Similar Items

Lightning arresters, lighting fittings, fire alarm equipment, lifts, marshalling boxes, telecommunication parts, earthing conductor, etc.

2.2.11.9 Electrical Protection

Set-up tests where required for high impedance differential schemes

2.2.11.10 Inverters

Test to be carried out are as follows:

(a) Routine tests

(b) Function and simulated operational tests of complete

(c) Испытания высоким напряжением и сопротивления изоляции.

(d) Заключительный осмотр на соответствие чертежам.

2.2.11.4 Реле, Счетчики, Приборы и т.п.

(а) Функциональность, тесты на точность

(б) высоковольтных испытаний

2.2.11.5 Кабели и принадлежности

Тип, пример и контрольные испытания в соответствии с типом кабеля или принадлежностей.

2.2.11.6 Батареи

Должен проводиться тест на разрядку выборочных элементов.

2.2.11.7 Зарядные устройства, системы катодной защиты и т.д.

Тесты должны быть выполнены следующим образом:

(a) Контрольные испытания.

(b) Эксплуатационные испытания, включая проверки реле напряжения, аварийной сигнализации и т.д.

(c) Испытания на повышение температуры на первом устройстве каждого типа или их сертификация.

2.2.11.8 Проверка выполненных работ по изготовлению следующих и подобных изделий.

Молниеотводы, осветительные приборы, противопожарное оборудование, подъемники, переходные коробки, телекоммуникационные части, провод заземления и т.д.

2.2.11.9 Электрическая защита

Контроль настройки, где необходимо для дифференциальных схем с высоким сопротивлением.

2.2.11.10 Преобразователи

Тест будет осуществляться следующим образом:

(a) Контрольные испытания38

Page 40: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

independent secure a.c. system

(c) Temperature rise test on the first unit of each type, or certification thereof

2.2.12 Special Short Circuit Test on Transformer

(a) Contractor shall furnish complete design details of transformers to Engineer and convince him regarding the short circuit withstand capability of their transformers.

(b) Type test certificate regarding the said test carried out on similar transformer shall be submitted to the Engineer for his review.

(c) In case the client decides to carry out such special tests, he will select one transformer, and the contractor shall be obliged to carry out such special test on this transformer as an option item. The detailed test procedure, schedule, place and cost will be mutually agreed upon.

2.2.13 Boiler

2.2.13.1 Intentionally not used

2.2.13.2 Headers

(a) Fully representative test pieces are to be provided to enable the physical properties of the material to be determined. These tests may be performed by sub-contractors for materials.

(b) Details of the results of the tests conducted to determine the physical properties and chemical analysis to gather with the heat treatment procedure shall be recorded on a test certificate.

(c) Only material which has been identified against a mill sheet or test certificate shall be used in the manufacture of headers.

(d) Where welds are made by chipping or grinding back to the 1st side weld before completing the welding from the 2nd

(b) Функционирование и моделирование эксплуатационных испытаний завершенной системы переменного тока.

(c) Испытание на повышение температуры на первом устройстве каждого типа, или их сертификация

2.2.13 Испытание специальным коротким замыканием трансформатора

(a) Подрядчик должен предоставить полный детальный проект трансформаторов Инженеру и убедить его в способности трансформаторов выдерживать короткое замыкание.

(b) Сертификат о прохождении типового испытания, проведенного на аналогичном трансформаторе должен быть представлен Инженеру для его рассмотрения.

(c) В случае если Заказчик примет решение о проведении таких специальных тестов, он выберет один трансформатор, и подрядчик обязан осуществить такой специальный тест на этом трансформаторе в качестве дополнительного изделия. Подробная процедура испытания, время, место и стоимость будут взаимно согласованы.

2.2.13 Котел

2.2.13.1 Намеренно не используется. 2.2.13.2 Коллекторы

(a) Все испытательные образцы должны дать возможность определить физические свойства материала. Этот тест может быть выполнен субпоставщиком материалов.

(b) Результаты испытаний, проведенных для определения физических свойств, химического состава вместе с процедурой термообработки, должны быть внесены в сертификат испытаний.

(c) Должен использоваться в производстве коллекторов только материал, который был испытан заводом или имеющий сертификат испытаний.

39

Page 41: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

side then a magnetic particle or dye penetrant examination of the chipped back area shall be carried out.

(e) All butt welds shall be subjected to examination by magnetic particle, radiographic and/or ultrasonic techniques and the results certified.

(f) All nozzle, branch, stub and load bearing attachment welds shall be examined by magnetic particle techniques after stress relief.

(g) Non-load bearing welds shall be examined by magnetic particle techniques after toes of the welds have been ground smooth, and after stress relief.

(h) Hydraulic pressure tests shall be carried out.All parts subject to pressure shall be tested. (see also clause 1.9)

2.2.13.3 Tubes and tube Elements

(a) Fully representative test pieces are to be provided so that the physical properties of the metal may be determined. These tests may be performed by sub-contractors for materials.

(b) Details of the results of the test conducted to determine the physical properties and chemical analysis together with the heat treatment procedures, are to be supplied.

(c) Only material which has been identified against a mill sheet or test certificate may be used in the manufacture of the tube elements.

(d) Completed tubes or elements are to be subjected to hydraulic pressure tests, exclusive of crossover tubes (see also clause 1.9)

(e) The manufacturer shall satisfy himself that a clearway exists through the tubes and tube elements.

2.2.1 3 . 4 Integral pipework

(a) Fully representative test pieces shall be provided to enable the physical properties of the material to be

(d) Там где сварочные швы обработаны путем зачистки или шлифовки с 1-й стороны, то прежде чем закончить обработку сварочных швов со 2-й стороны, необходимо выполнить магнитопорошковую дефектоскопию или цветную металлографию тыльной стороны.

(e) Все стыковые сварные швы должны быть подвергнуты контролю магнитопорошковым, рентгенографическим и/или ультразвуковым методом и результаты сертифицированы.

(f) Все насадки, переходы, заглушки и несущие нагрузку опорные сварные швы должны быть проконтролированы с помощью магнитопорошкового метода после снятия напряжения (термообработки).

(g) Не несущие нагрузку опорные сварные швы должны быть проверены с помощью магнитопорошкового метода после зачистки валиков сварных швов и после снятия напряжения.

(h) Должны быть выполнены гидравлические испытания под давлением.Все детали, находящиеся под давлением, должны быть испытаны. (см также пункт 1.9)

2.2.13.3 Трубы и элементы трубопровода

(a) Все испытательные образцы должны дать возможность определить физические свойства металла. Этот тест может быть выполнен субпоставщиком материалов.

(b) Подробная информация о результатах испытаний, проведенных для определения физических свойств и химического анализа вместе с процедурами термообработки, должны быть предоставлены.

(c) При изготовлении элементов трубопровода должен использоваться материал, который был снова испытан заводом или имеющий сертификат испытаний.

(d) Законченные трубы или элементы должны подвергаться гидравлическим испытаниям, за исключением деталей трубопроводов в пределах котла (см также раздел 1.9).

(e) Изготовитель должен убедиться, что внутри труб и трубных элементов отсутствуют препятствия.

2.2.13.4 Составной (сборный) трубопровод

40

Page 42: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

determined. These tests may be performed by sub-contractors for materials.

(b) Detail of the results of tests conducted to determine the physical properties and chemical analysis together with the heat treatment procedures shall be recorded on certificates.

(c) Only material which has been identified against a mill sheet or test certificate shall be used.

(d) Finished welds shall be subjected to an examination by radiographic and/or other non-destructive methods. The results shall be certified.

(e) Completed tubes shall be subjected to hydraulic pressure tests, exclusive of crossover tubes, (See also clause 1.9).

2.2.13.5 Integral steam and water fittings and valves

(a) Fully representative test pieces shall be provided to enable the physical properties or the material to be determined. These tests may be performed by sub-contractors for materials.

(b) Details of the results of the test conducted to determine the physical properties and chemical analysis together with the heat treatment procedures shall be recorded on certificates.

(c) Only material which has been identified against a mil sheet or test certificate shall be used.

(d) Hydraulic pressure test shall be carried out after assembly. (see also clause 1.9).

(e) Where castings or forgings are subject to high pressure then adequate examination by non-destructive methods shall be carried out. This shall take the form of radiography and/or ultrasonic and magnetic particle or dye penetrant examination. Results of all non-destructive checks shall be certified.

2.2.1 3 . 6 Supports and slings

(a) Fully representative test pieces shall be provided to

(a) Все испытательные образцы должны дать возможность определить физические свойства материала. Этот тест может быть выполнен субпоставщиком материалов.

(b) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала) и химического состава вместе с проведением процедуры термообработки, должны быть внесены в сертификаты.

(c) Должен использоваться материал который был снова испытан заводом или имеющий сертификат.

(d) Готовые швы должны быть подвергнуты экспертизе радиографическим и/или другим неразрушающих методом. Результаты должны быть сертифицированы.

(e) Законченные трубы должны быть подвергнуты гидравлическим испытаниям под давлением после монтажа. (см также пункт 1.9).

2.2.13.5 Составные паровые и водогрейные фитинги и клапаны.

(a) Все испытательные образцы должны дать возможность определить физические свойства материала. Этот тест может быть выполнен субпоставщиком материалов.

(b) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала), химического состава и проведения процедуры термообработки, должны быть внесены в сертификате.

(c) Должен использоваться материал который был снова испытан заводом или имеющий сертификат.

(d) Должны проводиться гидравлические испытания после сборки. (см также пункт 1.9).

(e) Если отливки или поковки подвергаются высокому давлению, тогда оценка соответствующими неразрушающими методами должна проводиться. Это должен быть рентгенография и / или ультразвук и магнитопорошковая или цветная дефектоскопия. Результаты всех неразрушающих проверок должны быть сертифицированы.

2.2.13.6 Опоры и подвески.

41

Page 43: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

enable physical properties of the material of the supports and slings to be determined. These tests may be performed by sub-contractors for materials.

(b) Details of the results of the test conducted to determine the physical properties and the chemical analysis shall be recorded on a certificate.

2.2.1 3.7 Air Preheaters

(a) Fully representative test pieces shall be provided to enable the physical properties of the rotor material to be determined. These tests may be performed by sub-contractors for materials.

(b) Details of the results of the tests conducted to determine the physical properties and the chemical analysis, together with the heat treatment procedure shall be recorded on a certificate.

(c) A check assembly shall be carried out.

2.2.13.8 Steam/Air preheater and fuel oil heater

(a) Fully representative test pieces shall be provided for shell plate material to enable the physical properties to be determined. These tests may be performed by sub-contractors for materials.

(b) A hydraulic pressure test shall be carried out on the heating coil (see also clause 1.9).

2.2.13.9 Gas Recirculating and Forced Draft Fans

(a) Fully representative test pieces shall be provided to enable the physical properties of the shaft forgings to be determined.

(b) Details of the results of the tests conducted to determine the physical properties of the shaft forgings to be recorded on a certificate.

(c) All fans shall be statically and dynamically balanced.

(d) Each fan shall be subjected to a mechanical operation test at the manufacturer's works. The readings taken during the tests shall be recorded.

(a) Все испытательные образцы должны дать возможность определить физические свойства материала опор и подвесок. Этот тест может быть выполнен субпоставщиком материалов.

(b) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала) и химического состава, должны быть внесены в сертификат.

2.2.13.7 Воздухоподогреватели

(a) Все испытательные образцы должны дать возможность определить физические свойства материала ротора. Эти тесты могут быть выполнены субподрядчиками материалов.

(b) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала) и химического состава вместе с высокотемпературной термообработкой, должны быть внесены в сертификат.

(c) Должна проводиться контрольная сборка.

2.2.13.8 Паро-воздушный подогреватель и мазутный подогреватель.

(a) Все испытательные образцы должны дать возможность определить физические свойства материала пластин корпуса. Эти тесты могут быть выполнены субподрядчиками материалов.

(b) Гидравлическое испытание должно проводиться греющих змеевиков (см также пункт 1.9).

2.2.13.9 Рециркуляция газа и вентиляторы принудительного охлаждения

(a) Все испытательные образцы должны дать возможность определить физические свойства материала поковок вала.

(b) Результаты испытаний, проводимых для определения физических свойств (материала) поковок валов должны быть внесены в сертификат.

(c) Все вентиляторы должны быть статически и динамически сбалансированы.

42

Page 44: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

The manufacturer shall furnish the standard model design performance curve that demonstrates the ability of the fans to fulfill the duty conditions. The actual performance test shall be done at site with the required testing facilities provided by the Contractor to meet the guaranteed values.

(e) The gearboxes shall be subjected to running test at the manufacturer's works.

2.2.1 3.10 Dampers

(a) Dampers shall be subjected to operational checks.

2.2.1 3 .1 1 Soot Blowers

(a) Soot blowers shall be subjected to operational checks.

(b) Soot blowers shall be subjected to hydraulic pressure tests (see also clause 1.9)

2.2.1 3 .1 2 Gas and oil burners

(a) Each burner unit shall be subjected to a performance tests

(b) The burner sequence control shall be checked.

(d) Каждый вентилятор должен подвергаться операции механических испытаний в работе изготовителем. Результаты, полученные в ходе испытаний должны регистрироваться. Изготовитель должен предоставить кривую производительности стандартной модели, которая демонстрирует способность вентиляторов обязательно работать в условиях. Сам тест производительности должен быть выполнен на месте с обеспечением Подрядчиком необходимых условий и приспособлений для получения гарантированных показателей.

(e) Редукторы должны подвергаться ходовым испытаниям на заводе-изготовителе.

2.2.13.10 Амортизаторы

(a) Амортизаторы должны подвергаться эксплуатационным проверкам.

2.2.13.11 Сажеобдувочные аппараты

(a) Сажеобдувочные аппараты должны подвергаться эксплуатационным проверкам.

(b) Сажеобдувочные аппараты должны подвергаться гидравлическим испытаниям (см также раздел 1.9)

2.2.13.12 Газовые и жидкотопливные горелки

(a) Каждый блок горелок должен быть подвергнут тесту производительности.

(b) Горелки должны быть проверены в последовательности управления.

43

Page 45: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

3. SITE INSPECTION AND TESTING REQUIREMENTS

3.1 General

3.1.1 __ Arrangements for Testing

The contractor shall submit a test Programme and test procedure manuals for his scope of supply.

Measurement equipment, standard and special measurement equipment should be supplied and the tests should be carried out under his supervision. Method and test Programmes should have the approval of the Engineer. The Contractor shall provide the Engineer with access to inspect all equipment during any phase of installation and shall provide all reasonable facilities for such access.

Primarily component check list for each and every equipment shall be provided by the Contractor. The Contractor shall notify the Engineer of impending tests in sufficient time to allow the Engineer to be present.

Parts to be subjected to witness tests will not be acceptable as ready for conducting tests unless the relevant recommendation is provided and has been signed by the Engineer and the Contractor.

3.1.2___Supplementary Tests

All apparatus shall pass such tests as are required by the Engineer to prove compliance with the Contract independently of any tests which may have already been carried out at the manufacturer's works. In particular all pressure tests and such temperature tests which have not been made in the manufacturer's works shall be carried out on site. Also all items of lifting gear shall be tested together with associated structural members and all safe working loads shall be clearly marked. Test certificates for all lifting appliances shall be submitted to Engineer. On measurement, control and indication equipment selected tests previously carried out at the manufacturer's work shall be repeated on site before the start of tests in conjunction with the plant.

3.1.3 Test and Commissioning Schedules

All test at site shall be performed in the sequence required by the

3. ТРЕБОВАНИЯ К ИНСПЕКЦИЯМ И ИСПЫТАНИЯМ НА ПЛОЩАДКЕ.

3.1 Общие положения

3.1.1 Мероприятия для тестирования

Подрядчик должен представить программу испытаний и руководство по методике проведения испытаний для его комплектной поставки.

Контрольно-измерительные приборы, стандартное и специальное измерительное оборудование должны быть поставлены и испытания должны проводиться под его наблюдением. Методические и тестовые программы должны быть согласованы Инженером. Подрядчик должен предоставить Инженеру доступ к проверке всего оборудования на любом этапе монтажа и обеспечить все необходимые условия для такого доступа.

В первую очередь спецификация для каждого и всего оборудования должна быть представлена Подрядчиком. Подрядчик должен уведомить Инженера о предстоящем испытании заблаговременно, чтобы Инженер имел возможность присутствовать.

Осмотренные части не будут принятыми, как готовые к проведению испытаний, если соответствующие документы не были предоставлены и не подписаны Инженером и Подрядчиком.

3.1.2 Дополнительные проверки

Все оборудование должно пройти такие испытания, необходимость которых Инженер сможет доказать в соответствие с договором, независимо от каких-либо тестов, которые, возможно, уже были выполнены на заводе-изготовителе. В частности, все испытания давлением и температурой, которые не были сделаны при изготовлении производителем осуществляются на месте. Кроме того, все элементы грузоподъемного оборудования должны быть проверены вместе с соответствующими структурными деталями (в сборе) и все безопасные рабочие нагрузки должны быть четко обозначены. Сертификаты качества на все грузоподъемные устройства должны быть представлены Инженеру. На средства измерения, контроля и индикации тесты ранее проведенные при изготовлении производителем должны быть повторены на площадке перед началом испытаний в сочетании с заводскими.

3.1.3 План испытаний и пуско-наладочных работ.44

Page 46: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

construction and commissioning Programme. The Contractor shall prepare itemised and detailed test and commissioning schedules covering all mechanical and electrical plant, showing routine and special tests to plant components and systems.

These schedules shall be prepared before the commencement of the tests and approved by the Engineer. The schedules shall be completed by the Contractor and signed by the Engineer during the tests and after signature, shall be collected and presented to the Engineer as part of the data required before the start of plant operation.

3.2 Boiler

3.2.1 __ Preliminary Tests at Site

(a) Radiographic Examination of Welds

The Contractor shall submit to the Engineer for approval his proposals for radiographic inspection of all tube butt welds performed on site. The radiographic inspection shall be carried out to the satisfaction of the Engineer and the examination must prove correct matching of the tube bores. At least ten percent of the welding shall be inspected and the numbers shall be increased where have been found to be unsatisfactory and in difficult welding locations. All radiographic films will be come the property of the Client. Adequate safety precautions shall be taken during the use for test and storage of radioactive sources.

(b) Hydraulic Tests

The finally assembled boiler shall be tested hydraulically at 1.25 times working pressure. Attention must be paid to the temperature and quality of the water used for hydraulic testing according to ASME standard. The pressure shall be raised to the test pressure in stages and all leaks observed before the design pressure is reached shall be rectified before the pressure is raised above the design pressure. The test pressure shall be held for not less than 30 minutes, the pressure shall then be reduced by 10% and maintained at this level whilst all pressure parts are thoroughly examined.

Impact loading of the drum and headers shall be avoided at

Все испытания на месте осуществляются в последовательности, определяемой программой строительства и пуско-наладочных работ. Подрядчик должен подготовить подробный и детальный график испытаний и пуско-наладочных работ, охватывающий все механические и электрические установки, отражая обычные и специальные испытания компонентов и систем.Эти планы должны быть подготовлены до начала испытаний и согласованы Инженером. Указанные планы должны быть выполнены Подрядчиком и подписаны Инженером во время испытаний и после подписания, должны быть собраны и представлены Инженеру как часть данных, необходимых перед началом работы установки.

3.2 Котел

3.2.1 Предварительные испытания на месте

(a) Радиографический контроль сварных швов.

Подрядчик должен представить Инженеру на утверждение свои предложения по радиографическому контролю стыковых сварных швов труб, выполненных на месте (монтажа). Радиографический контроль осуществляется для удовлетворения Инженера и экспертиза должна доказать правильность стыковки отверстий труб. По крайней мере, десять процентов от сварки должны быть проверены, а процент должен быть увеличен, где были признаны результаты неудовлетворительными, и в труднодоступных местах сварки. Все рентгенографические пленки станут собственностью Заказчика. Адекватные меры предосторожности должны быть приняты при использовании для испытания и хранения радиоактивных источников.

(b) Гидравлические испытания

Окончательно собранный котел, подвергается гидравлическому испытанию давлением превышающим рабочее в 1,25 раза. Внимание должно быть уделено температуре и качеству воды, используемой для гидравлических испытаний в соответствии со стандартами ASME. Давление должно быть поднята до испытательного давления поэтапно и все протечки наблюдаемые до достижения расчетного давления должны быть устранены перед поднятием давления выше расчетного давления. Испытательное давление должно быть выдержано в течение не менее 30 минут, затем давление снижается на 10% и поддерживается на этом уровне в то время как все части находящиеся под давлением подробно осмотрены.

45

Page 47: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

all times and particularly whilst under pressure.

(c) The safety valves shall be tested and their settings adjusted by comparison with a master pressure gauge. Test shall be carried out to adjust the setting for opening and closing of all safety valves. Manufacturer's test certificate is to be provided for boiler safety valves.

(d) Tests of Gas Ducting and Casings of Boiler

The furnace, air ducts, and gas ducts to air heater inlet and recirculation ducts are to be tested under the pressure, (an air pressure not to exceed 1.5 times boiler design pressure or 20"WG, whichever is less) and check all welds (field and shop) for leaks and weld quality by feel, sound and visual methods. Any leaks or welds of poor quality are to be repaired.

After the above inspection has been performed, a pressure decay test shall be made which requires the furnace, air ducts and gas ducts to be subjected to an air pressure of 0.5 times the boiler design pressure or 20"WG, whichever is less, and a decay rate of not exceeding 2"WG in ten minutes must be maintained. If the decay rate exceeds 2"WG in ten minutes, use soap test or other acceptable method to detect remaining leaks. Leaks that are discovered must be repaired.

The gas duct from the air heater to the stack is not tested, if requested by the customer, the above gas duct is to be tested per above paragraph. Compressed air shall be used to supply air to the seals of sootblowers.

(e) Tests of Protective Devices and Regulating System

Before initial operation of each boiler the operation of all control and protective devices shall be tested. In particular, the following shall be verified:

(i) Operation and signalling of alarms

(ii) Operation and signalling of tripping devices

(iii) Sequential operation of interlocking relays and functioning of safety devices

(iv) Operation of regulating devices in case of

Следует избегать ударных нагрузок барабана и коллекторов во все времена и особенно во время нахождения под давлением.

(c) Предохранительные клапаны должны быть проверены и настроены по манометру в сравнении с основным давлением. Тест проводится для настройки параметров открытия и закрытия всех предохранительных клапанов. Сертификат испытаний производителя должен быть предоставлен для предохранительных клапанов котла.

(d) Испытания газовых коробов и корпуса котла.

Топка, воздуховоды и газоходы к воздухоподогревателям и воздуховоды рециркуляции должны быть проверены под давлением (давление воздуха не должна превышать в 1,5 раза расчетное давление котла или 20"WG, в зависимости от того, что меньше) и проверены все швы (монтажные и заводские) на герметичность и качество на ощупь, звуковым и визуальным методами. Любая утечка или низкое качество сварного шва должны быть отремонтированы.

После вышеуказанного осмотра должен быть проведен тест на падение давления, которому должны быть подвергнуты топка, воздуховоды и газоходы при давлении воздуха 0.5 от расчетного давления котла или 20"WG, в зависимости от того, что меньше, и падение давления, не должно превышать 20"WG в течении десяти минут. Падение давления превышает 20"WG за десять минут, использовать тест мыло или другие приемлемый метод для выявления оставшихся утечки. Утечки, обнаруженные должны быть отремонтированы.

Газоходы от воздухоподогревателя не проверяются, по рекомендациям заказчика, газоходы до воздухоподогревателя должны быть проверены как в предыдущем пункте. Сжатый воздух должен быть подан через подачу воздуха сажеобдувочных аппаратов.

(e) Испытания защитных устройств и системы регулирования.

Перед вводом в эксплуатацию каждого котла работа всех управляющих и защитных устройств должны быть проверены. В частности, должно быть проверено следующее:

(i) Срабатывание сигнала тревоги

(ii) Срабатывание отключающих устройств

(iii) Последовательная операция блокировки реле и функционирования устройств безопасности

46

Page 48: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

power failure

(v) Operation of control system

(f) Blow down vessels

(i) Only plate identified against material test certificates shall be used in the Construction

(ii) Main weld seams shall be chipped back to sound metal and checked by approved N.D.T.

(iii) Weld test plates shall be provided on the main seams

(iv) Hydraulic pressure tests shall be carried out on the completed vessels

(g) Oil Tanks(i) Only plate identified against material test

certificates shall be used in the construction.

(ii) Non-destructive testing of completed weld seams shall be done on a percentage basis in accordance with the relevant specification requirements.

(iii) Tank bottom welded seams shall be tested by the vacuum box (Where applicable) or other approved suitable method.

(iv) Hydraulic pressure tests shall be carried out on completed tanks.

(v) Air pressure tests shall be undertaken on roof joints where applicable.

3.2.2 Functional Tests

The contractor shall install all provisional measuring devices necessary where permanent instruments are not adequate to ensure and demonstrate the correct operation of all safety devices and auxiliary equipment. The correct operation of the burners and automatic controls shall be demonstrated. Particular attention shall be paid for demonstrating the operation of the shut-off vent valves of the fuel gas system.

(iv) Работа регулирующих устройств в случае сбоя питания

(v) Работа системы управления

(f) Опрессовка сосудов

(i) Должен использоваться в этой конструкции только имеющий сертификат об испытании лист.

(ii) Основные сварные швы должны быть зачищены до металла и проверяются утвержденным методом неразрушающего контроля

(iii) Для основных швов должна быть предусмотрена пробная сварка пластин.

(iv) Гидравлические испытания под давлением должны проводиться на законченных изготовлением сосудах.

(g) Маслобаки(i) Должна использоваться в этой конструкции только имеющая

сертификат об испытании пластина (лист).

(ii) Неразрушающий контроль выполненных сварных швов должен быть сделан на основе процента в соответствии с соответствующими требованиями спецификации.

(iii) Сварные швы днища резервуара должны быть проверены вакуумным методом (где это применимо) или другими одобренными соответствующими способами.

(iv) Гидравлические испытания под давлением должны проводиться на завершенных баках.

(v) Испытание опрессовкой должна проводиться проверка стыков крыши, где применимо.

3.2.2 Функциональные тесты

Подрядчик должен установить все временные измерительные приборы, необходимые, где постоянно применяемые приборы не являются адекватными для обеспечения и демонстрации правильного функционирования всех предохранительных устройств и вспомогательного оборудования. Правильная работа горелок и автоматического управления должна быть подтверждена. Особое внимание должно быть уделено для демонстрации работы запорных выпускных (предохранительных) клапанов системы 47

Page 49: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

3.3____Turbine Generator Units

3.3.1 Preliminary Tests at Site

(a) Turbine Generator Unit Alignment and Clearances

A complete record of alignment and clearances shall be submitted to the Engineer before the turbine cylinders are finally closed. The Contractor shall permit the Engineer to witness the taking of the final alignment and clearances and to examine the turbine for cleanliness before the cylinders are closed.

(b) Tests of Protective Devices and Regulating Systems.

Before the initial operation of each turbine generator unit, the operation of all control and protective devices shall be tested. In particular the following items shall be verified.

(i) Operation for automatic starting up of oil pumps.

(ii) Operation and signalling of alarms.

(iii)Operation and signalling of tripping and protective devices.

(iv) Operation of sealing systems

(v) Checking the characteristics of main and aux. governors, speed changer and load limiter.

(vi) Operation of fast run back governor

(vii)Adjusting and operation of initial pressure regulator.

(c) Condenser

The condenser shall be filled with a solution of water and approved dye up to the turbine exhaust manifold and no leaks shall appear in a 72 hour period.

топливного газа.

3.3 Узлы турбогенератора

3.3.1 Предварительные испытания на месте

(a) Соосность сборочной единицы Турбина-Генератор и зазоры.

Полная запись (журнал) выставления соосности и зазоров должны быть представлены Инженеру перед окончательным закрытием цилиндров турбины. Заказчик разрешает Инженеру участвовать в принятии окончательного выравнивания соосности и зазоров и принять чистоту турбину перед закрытием цилиндров.

(b) Испытания защитных устройств и систем регулирования.

Перед вводом в эксплуатацию каждого блока генератор-турбина, работа всех контрольных и защитных устройств должна быть испытана. В частности, следующие пункты должны быть проверены.

(i) Срабатывание автоматического запуска масляных насосов.

(ii) срабатывание сигнала тревоги.

(iii) срабатывание отключающих и защитных устройств.

(iv) Работа системы уплотнения.

(v) Проверка характеристик основного и вспомогательного регуляторов, изменения скорости и ограничителя нагрузки.

(vi) Операция быстрого возврата регулятора

(vii) Регулировка и работа исходного регулятора давления

(c) Конденсатор.

Конденсатор должен быть заполнен раствором воды и утвержденного красителя до переходного патрубка турбины и отсутствие протечек должно проявиться в 72-часовой период.

48

Page 50: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

All major structure welds made on site shall be checked by approved N.D.T method.

Proposals for the presevation of the condenser during erection, commissioning and standing, prior to normal operation, shall be submitted for the Engineer approval.

In addition, the following items shall be verified:

(i) Air Ejector or vacuum Pump Performance

(ii) Time necessary to attain vacuum and the value of vacuum attained

(iii)Operation and signalling of alarms

(iv) Operation and signalling of tripping devices

(v) Sequential operation of interlocking relays and functioning of safety devices

(vi) Operation of regulating devices in the case of power failure

(d) Feedwater System:

The operation of all tripping and safety devices initiated by low water levels (if any) and high water levels shall be fully tested and demonstrated.

3.3.2_____Functional Tests

Turbine Generator Units

The following tests shall be carried out:

(i) Checking of thermal expansion of the casings in all directions.

(ii) Correct operation of control devices

(iii)Correct operation of overspeed trips

(iv) Vibration tests

Все основные конструктивные швы, сделанные на площадке, должны быть проверены утвержденным методом неразрушающего контроля.

Предложения по сохранению (консервации) конденсатора во время монтажа, пуско-наладки и ожидания, до нормальной работы, должны быть представлены на утверждение Инженеру.

Кроме того, следующие пункты должны быть проверены:

(i) Производительность воздушного эжектора или вакуумного насоса.

(ii) Время, необходимое для достижения вакуума и значение вакуума.

(iii) срабатывание сигнала тревоги

(iv) срабатывание отключающих устройств

(v) Последовательная операция блокировки реле и функционирования устройств безопасности

(vi) Работа регулирующих устройств в случае сбоя питания

(d) Система питательной воды:

Работа всех отключающих устройств и устройств безопасности, ориентированных на низкий уровень воды и высокий уровень воды должны быть полностью проверены и продемонстрированы.

3.3.2 Функциональные тесты

Узлы турбогенератора

Следующие испытания должны быть проведены:

(i) Проверка теплового расширения корпусов во всех направлениях.

(ii) Правильная работа устройств управления

(iii)Правильная работа на повышенной скорости

(iv) Вибрационные испытания

49

Page 51: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

3.4 Piping

All main steam, and feed pipelines welding shall be tested by an X-ray or radioactive isotope method.

All joint radiographs will require the approval of the Engineer. The films after approval shall become the property of the Client.

For other pipes the Contractor will issue a document, indicating required tests to be done on the welds. The list shall be submitted to the Client for approval.

If any doubt arises about the soundness of the welding, additional inspections should be made to prove the quality of the welding.

These sample inspection shall be made until the Engineer is satisfied.

Non-destructive testing may be performed by ultrasonic means as a substitute or as a back up to radiography where the Engineer approves, providing the areas to be checked by ultrasonic have been prepared to a suitable approved standard and surface crack detection methods are also used. Any joint found defective shall be repaired using the original welding procedure and shall be re-inspected.

3.5 Compressed Air System

Notwithstanding any hydraulic test on components, the pressure in all compressed air system complete with common receivers unit receivers and pipework with all interconnecting valves in the open position shall be raised to normal operating pressure. The air losses shall not be greater than 5% of the make-up capacity of one compressor and the pressure loss shall not be greater than 2% per hour of the normal operating pressure, when measured at the main air receiver.

3.4 Трубопроводы

Все сварные швы основных паропроводов и трубопроводов питательной воды должны быть проверены с помощью рентгеновского или радиоактивного изотопного метода.

Все рентгенограммы стыков требует согласования Инженера. Пленки после утверждения должны стать собственностью Заказчика.

Для других трубопроводов Подрядчик оформляет документ, с указанием требуемого контроля на сварные швы. Перечень должен быть представлен на утверждение Заказчику.

Если возникает какое-либо сомнение по поводу качества сварки, то должны быть сделаны дополнительные проверки, чтобы доказать качество сварки.

Эти выборочные проверки производятся до тех пор, пока результаты удовлетворят Инженера.

Неразрушающий контроль может быть выполнен с помощью ультразвуковых средств, а в качестве замены или в качестве проверки рентгенографический контроль, где согласовано с Инженером, обеспечивая подготовку зон проверенных ультразвуком для любого контроля утвержденного стандартом, в том числе методам обнаружения поверхностных трещин. Любые совместно обнаруженные дефекты должны быть отремонтированы с помощью оригинальной технологии сварки и должны быть повторно проверены.

3.5 Система сжатого воздуха.

Несмотря на любые гидравлического испытания компонентов, давление во всей системе сжатого воздуха в комплекте с общими ресиверами и трубопроводами со всеми связанными клапанами в открытом положении должно быть поднято до нормального рабочего давления. Потери воздуха не должны превышать, 5% от производительности одного компрессора и потери давления не должны быть больше, чем 2% в час от нормального рабочего давления при измерении на главной ресивере.

50

Page 52: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

3.6 Water, Waste Water & Sewage Treatment Plants

This item consists of following systems:

(1) Filtration water system

(2) Demineralization system

(3) Waste water treatment system

(4) Sewage treatment system

(5) Potablization system

(6) Condensate polishing system

(7) Steam and water sampling system

(8) Chemical dosing system

(9) Desalination system

Tests shall be carried out to establish that the all systems are assembled and installed completely and according to approved Drawings and each and every system are performing their function qualitatively and quantitatively. In these tests all parameters regarding chemical consumption, power consumption and all inlet outlet parameter-qualities and quantities shall be recorded and documented. The procedure of these tests shall be agreed upon by Contractor and Client or his representative well in advance of tests beginning.

3.7 Miscellaneous Equipment

The miscellaneous plant equipment which specifically are not named here shall be tested in accordance with the relevant standards.

3.6 Вода, сточные воды и очистные сооружения сточных вод.

Этот пункт состоит из следующих систем:

(1) Система фильтрации воды

(2) Система обессоливания

(3) Система очистки сточных вод

(4) Система очистки канализационных вод

(5) Система очистки воды до питьевого качества

(6) Система очистки конденсата

(7) Система отбор проб пара и воды

(8) Система дозирования химикатов

(9) Система опреснения

Испытания должны быть проведены с целью установить, что все системы собраны и смонтированы полностью и в соответствии с утвержденными чертежами и каждая система выполняет свою функцию качественно и количественно. В этих тестах все параметры, касающиеся расхода химикатов, потребления энергии и всех входных - выходных параметров, качества и количества должны быть зарегистрированы и задокументированы. Порядок этих испытаний должен быть согласован с Подрядчиком и Заказчиком или его представителем заблаговременно до начала тестов.

3.7 Разное оборудование

Различное оборудование станции, которое специально не названо здесь должно быть испытано в соответствии с соответствующими стандартами.

51

Page 53: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

3.8 Electrical Equipment

3.8.1 General

The Contractor shall carry out any tests in addition to those specified below which may be necessary for the safe operation of the plant.

3.8.2 Main and Emergency Generators and Exciters

The generator and exciter shall be subjected to a check to determine their state of dryness and if in the opinion of the Engineer the windings are not dry, they shall be dried out.

The method of determining the state of dryness and of drying out shall be approved by the Engineer.

The following minimum tests shall be carried out with reference to applicable standards and codes:

(a) Polarization Index

(b) Open Circuit Curve

(c) Short Circuit Curve

(d) High Voltage Test

(e) Shaft/Pedestal Insulation where applicable

(f) Leakage test on cooling system

3.8.3 Motors

All motors shall be subjected to a check to determine their state of dryness and if in the opinion of the Engineer the windings are not dry, they shall be dried out by an approve method.

The following minimum tests shall then be carried out with reference to applicable standards and codes:

(a) Polarisation index(b) High voltage test

3.8 Электрическое оборудование

3.8.1 Общие данные

Подрядчик выполняет любые испытания в дополнение к указанным ниже которые могут быть необходимы для безопасной эксплуатации станции.

3.8.2 Основные и аварийные генераторы и возбудители

Генератор и возбудитель должны быть подвергнуты проверке, с целью определения их состояния сухости, и если, по мнению Инженера, обмотки не являются сухими, они должны быть высушены.

Метод определения состояния сухости и высыхания должен быть согласован Инженером (Консультантом).

Следующие минимальные тесты должны проводиться со ссылкой на действующие стандарты и коды:

(a) Индекс поляризации

(b) Кривая открытого цикла

(c) Кривая короткого замыкания

(d) Испытаие высоким напряжением

(e) Изоляции вал / пьедестал, где это применимо

(f) Испытания на герметичность системы охлаждения

3.8.4 Электрические Двигатели

Все двигатели должны быть подвергнуты проверке с целью определения состояния их сухости, и если, по мнению Консультанта обмотки не являются сухими, то они должны быть высушены утвержденным способом.

Следующие минимальные тесты должны проводиться со ссылкой на действующие стандарты и коды:

52

Page 54: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(c) Phase rotation check(d) Shaft/pedestal insulation where applicable

3.8.4 Transformers (Main,Unit,Auxiliary, Station)

The contractor shall list all tests he proposed to carry out on site, subject to approval of the Engineer. The voltage control equipment shall be opened up after a period of service operation, at an approved time before the expiration of the maintenance period, to permit inspection of the internal parts.

3.8.6 Switchgear, Control Panels, Earthing Resistors

The following minimum tests shall be carried out by the Contractor after the equipment has been completely erected and connected up on site.

(a) A power frequency high voltage test at the appropriate value for one minute on the complete switchgear main.

(b) A power frequency test according to IEC on all secondary wiring including tripping and closing coils.

(c) Insulation resistance tests on all main secondary circuiters and a check of all earth links.

(d) Primary injection tests to prove protection instrumentation, etc.

(e) Secondary injection tests to prove protection characteristics, etc.

(f) Calibration tests on ammeters, voltmeters and any other instruments.

(g) Tests at normal voltage and, when required, at reduced voltage to prove that closing and tripping from local and remote control points, tripping relays and protective gear, inter-tripping, interlocks, alarms and indications, etc. are satisfactory. Reduced voltage test to prove tripping of every circuit-breaker shall be according to IEC standard.

(a) Коэффициент поляризации(b) Высоковольтный тест(c) Проверка чередования фаз(d) Изоляции Вал/пьедестал, где это применимо

3.8.4 Трансформаторы (основной, блочный, вспомогательные)

Подрядчик должен подготовить перечень всех испытаний, которые он предлагает провести на станции, подлежащие утверждению Инженером (Консультантом). Оборудование для контроля напряжения должно быть открыто после некоторого периода работы службы, в утвержденное время до истечения срока технического обслуживания, чтобы обеспечить осмотр внутренних частей.

3.8.6 Распределительные устройства, панели управления, заземляющие резисторы

Следующий минимум испытаний, необходимых к проведению Подрядчиком после того, как оборудование было полностью установлено и подключено на блоке.

(a) Испытание повышенным напряжением промышленной частоты соответствующего значения, в течение одной минуты корпусной изоляции комплектных распределительных устройств.

(b) Испытание промышленной частотой в соответствии с IEC по всей вторичной цепи, включая катушки отключения и включения.

(c) Испытания сопротивления изоляции на всех основных вторичных прерывателях и проверка всех заземлений

(d) Испытание первичного ввода, чтобы подтвердить защиту приборов и т.д.

(e) испытание вторичного ввода, чтобы подтвердить защитные характеристики и т.д.

(f) калибровочные испытания амперметров, вольтметров и любых других приборов.

(g) Испытания при нормальном напряжении и, при необходимости, при сниженном напряжении, для того чтобы подтвердить, что закрытие и отключение от локального пункта и от пульта дистанционного управления, отключения реле и защитного механизма, взаимоотключение, блокировки, сигнализации, индикации и т.д., удовлетворяет требованиям. Снижение испытательного напряжения, для того чтобы доказать срабатывание каждого автоматического выключателя в

53

Page 55: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(h) Any other tests deemed advisable by the Engineer to prove compliance with the specification.

At the end of the tests, the protective relays are to be set to the approval of the Engineer.

3.8.6 Batteries and Charger

Where applicable,the site tests described in 3.8.5 above for switchgear control panels and earthing resistors shall be carried out on the batteries and charging equipment.

During the operational tests on the units at various loadings, a load schedule shall be prepared for each of the DC system consumer.

The loads on the complete station d.c. system shall be estimated to confirm the design estimates and ensure that the battery and charger ratings are adequate.

3.8.7_______Generator Main Connections

The following tests shall be carried out :

(a)Power Frequency Voltage Tests

(b)Earth Insulation Tests

(c)Sealing Tests

3.8.8_______Cables and Earthing

The following tests shall be carried out:

(a)Medium Voltage Cables

(i) Continuity tests of conductors including sheaths where applicable, earthing and bonding.

(ii) Polarity checks.

(iii)Dielectric test of main insulation.

(iv) Dielectric test of sheath insulation, where applicable

(b)Low Voltage Cables

(i) Continuity test of all conductors, including sheaths

соответствии со стандартом IEC.

(h) Любые другие испытания целесообразные по мнению Инженера, доказывающие соответствие со спецификацией.

В конце испытаний, защитные реле должны быть установлены с одобрения Консультанта.

3.8.6 Батареи и зарядное устройство

Где это применимо, площадочные тесты описанные в 3.8.5 выше для распределительного устройства щитов управления и заземляющих резисторов осуществляется на батареях и оборудовании зарядки.

В эксплуатационных испытаниях на объектах при различных нагрузках, график нагрузки должен быть подготовлен для каждого потребителя из системы постоянного тока.

Нагрузки на всей станции системы постоянного тока должна быть оценена, чтобы подтвердить оценки проектирования и гарантировать, что батарея и зарядное устройство рейтинги являются адекватными.

3.8.7 Генератор Основные присоединения

Следующие испытания должны быть проведены:

(a) Замеры мощности, частоты, напряжения сети

(b) Замеры сопротивления изоляции заземления

(c) Тесты изоляции

3.8. 8 Кабели и заземление

Следующие испытания должны быть проведены:

(a) Кабели среднего напряжения

(i) Проверка целостности проводников, в том числе оболочек изоляции, где это применимо, заземления и соединения.

(ii) Проверка полярности.

(iii)Диэлектрические испытание основной изоляции.

(iv) Измерение сопротивления изоляции, где это применимо.

(b) Кабели низкого напряжения54

Page 56: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

where applicable and earthing.

(ii) Earth loop impedance test, where applicable.

(iii)Verification for polarity including check that switches are in the phase conductor.

(iv) Insulation resistance test at not less than 500V.

(c)Earthing

The following tests shall be carried out:

(i) Measurement of earth resistance by an approved earth resistance testing equipment.

(ii) Measurement of touch voltage throughout the site.

3.8.9_____Inverter

The site tests described for switchgear, control panel and earthing resistors shall apply where appropriate to the inverters.

3.9 Measurement, Control and Indication Equipment

The Contractor shall give full details of the site inspection and testing that he proposes to carry out.

These tests shall include:

(a) Repeat test of final works tests

(b) Combined tests with the plant before steam raising

(i) Испытание на целостность всех проводников, в том числе оболочек где это применимо и заземлению.

(ii) Испытание сопротивления заземляющего контура, где это применимо

(iii)Проверка полярности включая проверку того, что переключатели находятся на фазном проводнике.

(iv) Испытание сопротивления изоляции напряжением не менее чем 500В.

(c) Заземление

Следующие испытания должны быть проведены:

(i) Измерение сопротивления заземления с помощью утвержденного заземляющего сопротивления тестирующего оборудования.

(ii) Измерение напряжения прикосновения по всей площадке.

3.8.9 Преобразователь Тесты на месте, описанные для распределительных устройств, панелей управления и резисторов заземления применяются в соответствующих случаях на преобразователи.

3.9 Оборудование измерения, контроля и индикации

Подрядчик должен предоставить детальную информацию инспекции и тестирования, которые он намеревается провести.

Эти испытания должны включать:

(a) Повторый тест заводских испытаний

(b) Совместные испытания в составе электростанции до паровой нагрузки.

55

Page 57: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

4. GENERAL COMMISSIONING PROCEDURE

4.1. General

(a) Commissioning is a continuous process which commences with the mechanical erection of equipment/systems in a power station and includes various cleaning, testing and preparing required documentation.

(b) In broad terms commissioning can be defined as setting the plant to work safely and on Programme up to the provisional acceptance.

(c) Commissioning of each system is the first stage of operation (Although the contractor has a continuing obligation during the guarantee period as defined in the contract) at the end of last stage of erection.

(d) The commissioning stage is, therefore, a period when multiple responsibilities govern the work and particular care must be taken in drawing up procedures to ensure that all responsibilities can be effectively discharged without conflict of interest and without in any way transgressing the provisions of the contract.

(e) The successful commissioning of a unit depends on the previous commissioning of a number of independent systems which, when put together comprise the plant required.

(f) An overall commissioning programme drawn up ensures that the system needed first are commissioned before other systems, proper priority must be allocated and these can then be used to plan erection of equipment so that systems are available for commissioning when required. Systems which provide service, such as the water treatment plant, auxiliary power supply, compressed air etc. must be available before boiler commissioning commences and therefore, these systems are to be commissioned earlier while boiler and turbine erection work is still progressing.

(g) Before a system commissioning can proceed, a number of system components must be available. The availability of individual components such as prime movers, valves and instruments can be

4. ОБЩАЯ ПРОЦЕДУРА ВВОДА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

4.1. Общая информация

(a) Ввод в эксплуатацию непрерывный процесс, который начинается с момента монтажа оборудования/систем электростанции, включает в себя различные виды очистки, испытаний и подготовки необходимой документации.

(b) Значение термина ввод в эксплуатацию может быть определён как: станция настроена (налажена) на безопасную работу и готова к проведению временной приемки (т.е. к комплексному опробованию).

(с) Ввод в эксплуатацию каждой системы является первым этапом операции (Хотя у Подрядчика сохраняются постоянные обязательства на период гарантийного срока, определённого в договоре) в конце последней стадии монтажа.

(d) Этап ввода в эксплуатацию, следовательно, период, когда возлагаются многочисленные обязанности управлять работой и особое внимание должно быть уделено при составлении процедурам, которые обеспечивают все обязанности могут эффективно разрешать конфликт интересов и никоим образом не нарушать положений договора.

(e) Успешный ввод в эксплуатацию блока зависит от предыдущего ввода в эксплуатацию ряда независимых систем, которые, в совокупности составляют станцию.

(f) Вышеуказанная общая программа ввода в эксплуатацию составляется для гарантии, что система необходимая для приемки первой перед другими системами, собственно будет иметь приоритет и это должно быть выделено затем эти данные могут быть использованы для планирования возведения оборудования таким образом, что системы будут готовы когда потребуется для ввода в эксплуатацию. Вспомогательные системы, такие как водоочистная, вспомогательного энергоснабжения, сжатого воздуха и т.д. должны быть готовы, прежде чем котел будет введен в эксплуатацию, и поэтому эти системы должны быть сданы ранее, во время, когда монтажные работы по котлу и турбине все еще выполняются.

(g) Перед приемкой системы в эксплуатацию должен быть готов целый ряд компонентов системы. Готовность отдельных компонентов, таких как основные двигатели, арматура и приборы должна быть

56

Page 58: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

assessed by inspection of the individual commissioning checklists which have been prepared earlier.

(h) The first unit in a power station cannot be commissioned until the general services required, such as water, waste, disposal, electrical services, circulating water, compressed air, communication, fire fighting, etc. are available. This means that the commissioning reaches a peak shortly before the first unit in a station is started and then gradually falls to a steady level as subsequent units are commissioned in sequence.

(i) In general terms, the commissioning of a unit can be divided into three operational phases. In the first phase, the operation of each system is proved on remote manual control. The second phase involves the operation of all the systems in an integrated manner on automatic control, and in the third phase, automatic sequence control can be established.

4.2 Scope

(a) The commissioning and acceptance tests shall be performed under the responsibility of the Contractor and according to the guide lines indicated here under.

It is not the intent to specify all the details of commissioning but define responsibilities of the Contractor, the required organization the different stages of commissioning up to the issue of provisional acceptance and final acceptance including the necessary tests, submission of related documentation and certification for each stage e.g. check lists for initial startup and operation, pre-trial run, and provisional acceptance.

(b) The Contractor shall adopt correct procedures and proper sequences to ensure the safety of the plant and personnel and a smooth take over of the units by the Client from the Contractor.

4.3 Division of Responsibilities

(a) In the commissioning of a power station two main parties are involved, namely the Contractor and the Client.

(b) The Contractor shall mean and include his sub-Contractors, Suppliers, sub-suppliers, collaborators and consortium

оценена с помощью отдельных актов приемки в эксплуатацию, которые были подготовлены ранее.

(h) Первый блок электростанции не может быть введен в эксплуатацию до момента приемки общих вспомогательных систем, таких как вода, отходы, канализация, электрические услуг, цирк. вода, сжатый воздух, связь, пожаротушения и т.д. Это означает, что ввод достигает пика незадолго до запуске первого блока на станции, а затем постепенно спадает до устойчивого уровня ввода в эксплуатацию, на последующих блоках в соответствующей последовательности.

В общем, ввод в эксплуатацию блока можно разделить на три этапа. На первом этапе, работа каждой системы проверяется ручным управлением. Второй этап предполагает работу всех систем на основе комплексного подхода по автоматическому управлению и на третьем этапе может быть установлен контроль за автоматической последовательностью управления.

4.2. Сфера деятельности

(a) Ввод в эксплуатацию и приемочные испытания должны быть выполнены и находятся в обязанностях Подрядчика, в соответствии с рекомендациями, указанными ниже.

Это не намерение уточнить все детали ввода в эксплуатацию, но определение обязанностей Подрядчика, необходимых для организации различных стадий ввода в эксплуатацию, вопросы связанные с предварительной и окончательной приёмками, включая проведение необходимых испытаний, предоставление соответствующих документов и сертификатов для каждого этапа, проверка перечней для первоначального запуска и эксплуатации, предварительные работы, и предварительные приёмки.

(b) Подрядчик применяет правильные процедуры и соответствующие последовательности для обеспечения сохранности станции и персонала при передаче блоков от Подрядчика к Заказчику.

4.3. Распределение обязанностей

(a) В ввод в эксплуатацию электростанции должны быть вовлечены две основные стороны, а именно Подрядчик и Заказчик.

(b) Подрядчик - означает и включает его субподрядчиков, поставщиков

57

Page 59: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

partners as and where applicable.

(c) The Client shall mean and include their project group, engineering and technical inspection group, operation group, systems group and their consultants as and where applicable.

4.4 Contractor's Functions

(a) The conditions governing the administration of Contracts between the Client and the Contractors are set out in the general and special conditions of Contract.

(b) In general the Contractor shall be responsible for issuing of relevant instructions and drawings, setting to work of the plant, initial operation, trial run prior to take over and subsequent tests to demonstrate plant performance.

(c) The Contractor shall bear all responsibility for safety and other necessary measures during the commissioning period or when the plant is run during any trial operations up to provisional acceptance.

(d) The Contractor shall be responsible for the training of the Client's personnel delegated for the plant operation and maintenance. The commissioning Programme shall allow for the engagement of such personnel in an "on the job training" and Contractor will use these personnel for commissioning of the plant under Contractor's supervision.

(e) The Contractor shall supply 6 sets of drawings and documents related to commissioning including commissioning procedure for each system.

(f) All work under the Contract shall be in accordance with the specification, and/or to the reasonable satisfaction of Client.

(g) The Contractor shall compile a list of all defects, omissions and noncompliance items of the unit to be taken over and submit same for the Engineer (Consultant)'s review. This list in general should be complete and cover all work that has to be executed and submitted prior to the final acceptance.

(h) The Contractor must make good all defects solely attributable to the Contractor "With all speed" and at his own expense, failing which, Client may remedy the defects and charge the cost to the Contractor.

субпоставщиков, сотрудников и партнеров по консорциуму, как и где это применимо.

(c) Заказчик – это его проектная группа, инженерно-технические инспекционные группы, рабочие группы, эксплуатация, системные группы и консультанты Заказчика, как и где это применимо.

4.4. Функции Подрядчика

(a) Условия, регулирующие взаимоотношения между Заказчиком и Подрядчиками, изложены в общих и специальных условиях контракта.

(b) В целом Подрядчик несёт ответственность за выдачу соответствующих инструкций и чертежей, выполнение работ на станции, пуск в эксплуатацию, пробный запуск, все необходимые испытания, чтобы продемонстрировать работу станции.

(c) Подрядчик несет ответственность за всю безопасность и другие необходимые меры в период ввода в эксплуатацию или когда станция находится в течение выполнения любых испытательных операций до предварительной приемки.

(d) Подрядчик несёт ответственность за подготовку персонала Заказчика, выбранного для эксплуатации и технического обслуживания станции. Программа ввода в эксплуатацию должна позволить участие такого персонала в «обучение на рабочем месте», Подрядчик должен использовать этот персонал для ввода в эксплуатацию станции под руководством Подрядчика.

(e) Подрядчик должен предоставить 6 комплектов чертежей и документов, связанных с вводом в эксплуатацию, в том числе программы ввода в эксплуатацию каждой из систем.

(f) Все работы по Договору должны выполняться в соответствии со спецификацией, и/или к разумному удовлетворению Заказчика.

(g) Подрядчик должен составить перечень всех дефектов, упущений и несоблюдение пунктов инструкций, которые должны быть переданы для рассмотрения Инженера (Консультанта). Этот перечень должен быть полным и всеобъемлющим, перечень должен быть представлен до окончательной приёмки.

(h) Подрядчик должен исправить все выявленные дефекты, допущенные Подрядчиком, выполнить в разумные сроки, в противном случае Заказчик может самостоятельно исправить дефекты и выставить счёт Подрядчику.

58

Page 60: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(i) The Contractor shall submit all the correction factors and curves for variation in operating conditions to be applied for performance test results.

(j) The Contractor shall arrange for any other tests that may be called for by Client to prove the capability/efficiency of the equipment which is not specifically included in the Contractor document, if prior negotiations with the Сontractor has not clarified the matter.

(k) The Contractor shall properly document and hand over all the data collected during commissioning to the Client.

(l) The contractor shall be responsible for the commissioning of the plant within Contractor's reasonable control.

4.5 Safety

(a) The Contractor is responsible for all the necessary safety measures during erection and commissioning up to provisional acceptance certificate.

All subsequent work undertaken after the time and date on the certificate can only proceed, when permit to work or sanction for test has been issued.

(b) Requests for getting permit to carry out work shall be presented to the Client’s commissioning coordinator. Permits are issued to and cancelled jointly by the Client and Contractor.

(c) Client and Contractor are jointly responsible for the security of lockout box keys and coordinating the permit to work requirements.

When an item of plant is taken out of service under a permit to work, the Contractor's and the Client commissioning coordinators are responsible for informing other working parties so that any related work can be carried out at the same time.

4.6 Documentation (By Contractor)

4.6.1 Programme

(a) A comprehensive network of activities shall be submitted by the Contractor for setting out the whole of the work from

(i) Подрядчик должен представить все поправочные коэффициенты и диаграммы изменения условий эксплуатации, которые должны применяться по результатам испытаний.

(j) Подрядчик должен организовать проведение любых других тестов, которые могут быть востребованы Заказчиком, чтобы доказать возможность/эффективность оборудования, которые специально не включены в документ Подрядчиком, если до переговоров с Подрядчиком не был прояснен этот вопрос.

(k) Подрядчик должен передать все данные собранные при вводе в эксплуатацию Заказчику, оформленные надлежащим образом.

(l) Подрядчик несёт ответственность за ввод в эксплуатацию станции при разумном контроле со стороны Заказчика.

4.5. Безопасность

(a) Подрядчик несёт ответственность за все необходимые меры безопасности во время монтажа, пуско-наладочных работ до предварительной приёмки выполненных работ.

Все последующие работы, проведенные после подписания сертификата на временную приёмку могут быть продолжены только, когда разрешение на работу или одобрение на тест было выдано.

(b) Запросы на получение разрешения для выполнения работ должны быть представлены руководителю работ по вводу в эксплуатацию от Заказчика. Разрешения выдаются и отменяются совместно Заказчиком и Подрядчиком.

(c) Заказчик и Подрядчик несут коллективную ответственность за безопасное хранение ключей от помещений блокировок и координацию требований проведения работ.

Когда единицы станции выведены из эксплуатации в соответствии с разрешением на работы, координаторы Подрядчика и Клиента по вводу в эксплуатацию несут ответственность за информирование других рабочих групп, выполняющих эту работу или связанных с ней работ в то же самое время.

4.6. Документация (от Подрядчика)

4.6.1. Программа

59

Page 61: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

construction completion to plant in service.

This will provide the basis of the master Programme.

(b) Where necessary, supplementary Programmes shall be provided by the Contractor in greater detail to cover "self-conditioned" major activities e.g. water treatment plant, boiler acid cleaning, etc.

(c) All activities or event numbers of such programmes will be derived from the basic erection programme dealing with separate areas of construction.

(d) These Programmes will be prepared by the Contractor in consultation with the Client or his representative.

4.6.2 Check List

(a) Before start of any commissioning activity Contractor shall brief the Client and or his representative on the procedures for startup, prestart checks, observations to be made, protection, relay settings and any protection/interlock that is by passed.

(b) The Contractor shall prepare and submit startup check lists for each and every equipment before it is tried for operation.

(c) Check list must be produced:

(i) To ensure that necessary checks are carried out on each item of power station before it is put into service.

(ii) To indicate the Contractor's commissioning requirement from the Client and other independent Contractors and vice versa.

(iii)To ensure that energy is supplied to an item of plant only when it is safe to do so.

(iv) To facilitate the recording of progress on the various commissioning Programmes.

(v) To provide information assisting the application of contractual take-over of the plant.

(vi) To provide a basis for the station plant history.

(a) Комплексный сетевой график деятельности должен быть представлен Подрядчиком для изложения всей работы по завершению строительства станции.

Это обеспечит основу базовой программы.

(b) в случае необходимости, дополнительные программы должны быть предоставлены Подрядчиком в более подробном виде, чтобы покрыть основные виды деятельности, например, строительство химводоочистки, кислотная очистка котла и т.д.

(c) Все виды деятельности или номера событий таких программ должны соответствовать нумерации в основном графике, с указанием отдельных объектов (участков) строительства.

(d) Эти программы должны быть подготовлены Подрядчиком в консультациях с Заказчиком или его представителем.

4.6.2. Перечень

(a) Перед началом выполнения работ необходимо поставить в известность Заказчика или его представителя о всех проводимых работах, процедурах, предпусковых проверках, настройках реле и любых других защит.

(b) Подрядчик должен подготовить и представить перечень (список) операций необходимых для запуска любого и каждого оборудования до его проведения.

(c) Контрольный список должен отражать:

(i) Обеспечить, чтобы необходимые проверки осуществлялись по каждой единице станции до ввода её в эксплуатацию;

(ii) Указывать необходимые требования Заказчика для ввода в эксплуатацию к Подрядчику и другим независимым подрядчикам и наоборот;

(iii)Подавать напряжение на оборудование можно только тогда, когда это безопасно;

(iv) Содействовать записи о ходе реализации различных программ ввода в эксплуатацию.

(v) Предоставлять информацию содействующую договорной приемке станции.

60

Page 62: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(d) While preparing a check-list, the whole plant must be broken down into various sections covering all items of the plant including general plant services, and those specific to each unit. The plant shall be sectionalized taking into account either the contractual responsibilities or the technological relationship between various sections.

(e) The general station services can be divided into electrical services, heating and ventilation, miscellaneous storage tanks, cranes, fire system and telecommunications, workshops, laboratories etc. Under these headings the plant check lists can be further sub-divided into a number of systems.

(f) The check list file for each system of the unit shall be completed by the Contractor and shall contain the following:

(i) Schematic drawing of the plant in the system

(ii) Block cable diagram for the system

(iii) Commissioning procedures for the main and subsidiary system

(iv) Master check list for the system

(v) Itemised check list for each equipment in the system

(vi) Itemised check list for each control valve, power actuated valve and any special valve in the system

(vii) Itemised check list for each instrument and associated alarms

(viii) Itemised check list for each controller and relevant loops

(g) The contractor shall furnish the various check lists for the approval of the Client or his representative, and a standard mutually acceptable format shall be involved and finalised well in advance of their requirement.

The contractor shall also produce commissioning networks for each system in addition to the integrated commissioning network for their contracts. The primary use of these networks

(vi) Обеспечить основу для написания истории строительства станции.

(d) При подготовке контрольного списка, вся станция должна быть разбита на различные секции, охватывающие все единицы оборудования станции, включая общие станционные вспомогательные системы, а также отдельные единицы оборудования. Станция должна быть блочного типа с учетом технологических связей между различными блоками.

(e) Общие станционные вспомогательные системы могут быть разделены на такие системы, как: электрические, отопление и вентиляция, различные резервуары для хранения, краны, системы пожарные и телекоммуникационные, мастерские, лаборатории и т.д. Под этими заголовками завод проверить списки можно подразделить на ряд систем.

(f) Файл перечня для каждой системы блока должен быть сформирован Подрядчиком и должен содержать следующее:

(i) Схематическое изображение установки в системе

(ii) Блок-схема кабелей для системы

(iii) Процедуры ввода в эксплуатацию для основных и вспомогательных систем

(iv) Основной перечень для систем

(v) Детализированный перечень для каждой единицы оборудования в системе

(vii) Детализированный перечень для каждого регулирующего клапана, приводной арматуры и другой специальной арматуры в системе.

(vii) Детализированный перечень для каждого прибора и связанных с ним сигналов.

(viii) Детализированный перечень для каждого регулятора и связанных схем

(g) Подрядчик должен предоставить различные перечни для утверждения Заказчиком или его представителем и стандарт согласованного формата должен быть разработан и завершен заблаговременно до их востребования.

Подрядчик должен также разработать схемы введения в эксплуатацию для каждой системы в дополнение к общей пуско-

61

Page 63: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

shall be to show each working party's requirement at each stage of system commissioning. The purpose of the commissioning procedures required for each working party is to supplement the networks by providing information such as alarm and interlock settings.

The plant state revealed by such lists will initiate the certification procedure detailed later.

VALVE COMMISSIONING CHECK LIST…………………………………………………………………………POWER STATION

UNIT NO.:………………………………… System Ref.: Valve ref.:

PRIVATE CHECK TEST DESCRIPTION REMARKS WITNESSED DATE

1 Identification

2 Manual Operations

3 Local position indication

4 Local power operation

5 Remote power operation

6 Remote position Indication

7 Safety Inter-locks

8 Computer Inputs

9 Automatic Control

10 Computer Control

General Remarks:

Signed For firm or Dept. Time Date………………………………… ………………………………………….. ………….………………………………… ………………………………………….. ………….………………………………… ………………………………………….. ………….

Fig. 1: Valve commissioning check list

наладочной схеме для своих контрактов. Основное назначение этих схем показать требования к каждой рабочей группе на каждом этапе ввода системы в эксплуатацию. Цель процедур ввода в эксплуатацию, необходимых для каждой рабочей группы, дополнить схему, обеспечивая информацией, такой как сигнализация и блокировка установок.

Состояние станции, выявленное посредством подробных списков будет инициировать позже процедуру сертификации.

ПЕРЕЧЕНЬ ВВОДА В ЭСКПЛУАТАЦИЮ КЛАПАНА………………………………………………………………………………………………ЭЛЕКТРОСТАНЦИЯ

БЛОК NO.:………………………………………. Наименование системы : Наименование клапана.:

ИНД.НОМЕР ОПИСАНИЯ ТЕСТОВ ЗАМЕЧА-

НИЯПредста-вители Дата

1 Определение

2 Руководство по эксплуатации

3 Указание места расположения

4 Местное управление мощностью

5 Дистанционное управление мощностью

6 Пульт дистанционного указание положения

7 Защитные блокировки

8 Компьютерные входы

9 Автоматическое управление

10 Компьютерная система управления

Общие замечания:

Подписано Для фирмы или отдел Время Дата………………………………… …………………………..……………….. ………….………………………………… ………………………………..………….. ………….………………………………… ……………………………………..…….. ………….

62

Page 64: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

4.6.3 Initial Operation Permit of Individual Systems of Plant

(a) It will be necessary to have a certification procedure by which it is formally recognized that the individual systems of the plant has reached a certain status which is jointly and contractually recognized, and Initial Operation of it could be permitted.

(b) This process will be initiated by the completion of the aforementioned component checks.

(c) If the Client or his representative Department agree that the Initial Operation stage has been reached they will approve the permit.

4.6.4 Commissioning Certificate

(a) Following successful initial operation, of individual systemsthe commissioning certificate as in fig. 2 must be signed by

witnesses. The results of the tests shall be indicated and shall be attached to the commissioning certificate. All defects and omissions which are not immediately corrected should be noted on the form. It is of great importance to record all defects and omissions so that they can be remedied before pretrial run test commences.

Рис. 1: Перечень ввода в эксплуатацию клапана.

4.6.3 Первоначальное разрешение на пуск индивидуальных систем завода.

(a) Необходимо будет разработать процедуру сертификации, в которой будет формально признано, что отдельные системы завода достигли определённого статуса, который совместно и по контракту признаются и ввод в эксплуатацию может быть разрешён.

(b) Этот процесс будет инициирован завершением вышеуказанных проверок систем и компонентов.

(c) Если Заказчик или его представитель Департамента согласен, что

первоначальный этап строительства завершён, он утверждает разрешение.

4.6.4 Сертификат ввода в эксплуатацию

(a) После успешного ввода в эксплуатацию отдельных систем сертификат ввода в эксплуатацию, как на рис. 2, должен быть подписан свидетелями. Результаты испытаний должны быть указаны и должны быть приложены к сертификату ввода в эксплуатацию. Все дефекты и упущения, которые не были сразу исправлены и устранены, должны быть отражены в соответствующей форме. Это имеет большое значение, чтобы были отражены все не устраненные дефекты и упущения, чтобы устранить их до проведения тестовых испытаний.

63

Page 65: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

COMMISSIONING CERTIFICATE

UNIT NO.:……………………………………….. DATE: ………………………… REF. NO.:…………………

SYSTEM: Contractor

Initial Operation

The above equipment/system was given its initial operation run at.................................hours on.......................in the presence of the following witnesses,

Yes No Defects or omissions observed in initial run --- --- and recorded overleaf --- ---

SIGNED FOR FIRM OR DEPT TIME DATE........ ................ ...... .............. ................ ...... .............. ................ ...... .............. ................ ...... ......

FIG 2 Commissioning Certificate

Сертификат ввода в эксплуатацию

БЛОК NO.:……………………………………………… ДАТА: ………………………………………… Наим. NO.: ……………………………

СИСТЕМА: Подрядчик

Ввод в эксплуатацию

Вышеуказанное оборудование/системы были установлены и запущен их ввод в эксплуатацию в ………………………………………………………часов на ……………………………………………………………в присутствии следующих представителей,

Да НетДефекты или упущения наблюдаемые во время испытания --- ---и записаны на обороте --- ---

ПОДПИСАЛ ОТ ФИРМЫ ИЛИ ОТДЕЛА ВРЕМЯ ДАТА ………………………… ………………………………………………… ………………… …………………………………………… ………………………………………………… ………………… …………………………………………… ………………………………………………… ………………… …………………………………………… ………………………………………………… ………………… …………………

Рис.2 Сертификат сдачи в эксплуатацию

64

Page 66: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

4.6.5 Pre-Trial Run Test Permit

When the initial operation certificates for all the equipment/systems of an individual plant are issued and the plant specified in the Contract is substantially completed and is considered satisfactory for normal and safe operation, a pretrial run permit will be issued by the Client or his representative and then pre-trial run tests could be started.

4.6.6 Provisional Acceptance Test

(a) After the completion of the pre-trial run test when it is shown that the unit is operating correctly at full load together with the supporting equipment required for safe and normal operation, the provisional Acceptance test can be started with a Contractor's two weeks written notice. For this test, the unit must operate for 30 days at rated load (active and reactive power) or at a lower load as directed by the Client's requirements.

(b) The provisional acceptance test procedure is given in details in para. 4.7.2. After satisfactory completion of the provisional Acceptance trial run test the Client will sign and issue the provisional Acceptance Certificate.Before issuance of this certificate all the spare parts shall be handed over to the Client.

(c) The granting of Provisional Acceptance Certificate for the plant shall not be construed as an admission that the plant has been completed in every respect. However after the granting of Provisional Acceptance Certificate for the plant, the client shall be responsible for the operation and maintenance of the plant to the extent that the plant is directly utilized by the client for commercial operation subject to the fulfilment of the contractor's obligations during the guarantee period.

(d) Until the issuance of the Final Acceptance Certificate by the Client for the unit, the Contractor shall have the right of access at all reasonable working hours, at his own risk and expense by himself or his duly authorized representative to

4.6.5 Разрешение на начало испытательной эксплуатации.

После того как будут выпущены и выданы сертификаты на приёмку отдельных систем (отдельного оборудования) и работы на блоке (станции) в основном завершены в соответствии с указанными в договоре и подтверждаются положительные результаты к проведению нормальной и безопасной эксплуатации, тогда Заказчик или его представитель выдаёт предварительное разрешение на проведение начала испытательного пуска и эксплуатации и начинаются предварительные испытания

4.6.6 Предварительные приёмочные испытания

(a) После завершения предварительных испытаний, убедившись в нормальной, безопасной работе блока на полной нагрузке с введением в работу необходимого вспомогательного оборудования, необходимого для обеспечения безопасной и нормальной работы, испытания временной приемки блока могут быть запущены после письма подрядчика, направленного за две недели перед этим. На этих испытаниях блок должен отработать в течение 30 дней при номинальной нагрузке (активной и реактивной мощности) или с меньшей нагрузкой, как это будет определено требованиями Заказчика.

(b) Процедура проведения испытаний временной приемки детально указана в разделе 4.7.2. После успешного завершения испытаний временной приемки Заказчик подписывает и выдает Сертификат о временной приёмке станции. До выдачи данного сертификата все запасные части должны быть переданы Заказчику.

(c) Предоставление Сертификата о временной приёмке станции не может быть истолковано как признание того, что строительство станции было завершено во всех отношениях. Однако после выдачи Сертификата о временной приемки станции, Заказчик будет нести ответственность за эксплуатацию и техническое обслуживание станции в той степени, на которую станцию использует Заказчик для осуществления коммерческой эксплуатации, при условии выполнения обязательств Подрядчиком в гарантийный срок.

(d) До выдачи Заказчиком Сертификата об окончательной приёмке блока, Подрядчик имеет право доступа в любое разумное рабочее

65

Page 67: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

all parts of the works executed by him for the purpose of inspecting the working thereof and to records of the working and performance and taking notes there-from subject to the Client's approval which shall not be unreasonably with-held. The contractor may at his own risk and expense make any tests which he considers desirable.

PROVISIONAL ACCEPTANCE TEST CERTIFICATE………………………………………………………………………POWER STATION

UNIT NO.: ………………………………………………… DATE: ………………………………… REF. NO.: ………………………

DETAILS OF PLANT:

Contractor:

The above plant was operated under normal and safe condition at/below the rated load for Days from …………………………………………………………………………… up to …………………………………………………………………………………………………… in the presence of the following witnesses.

The plant is now cleared for commercial operation and provisionally accepted.

Defects and omissions at the time of this certificate are listed and attached to this certificate.

SIGNED FOR FIRM OR DEPT TIME DATE

…………………… …………………………………….. …………… ……………….…………………… …………………………………….. …………… ……………….…………………… …………………………………….. …………… ……………….…………………… …………………………………….. …………… ……………….

FIG 3: PROVISIONAL ACCEPTANCE TEST CERTIFICATE

4.6.7 Clearance Certificate for Station Operation

(a) If by reasons of default of the Contractor or through some defect not substantially affecting the running of the unit,

время, на свой страх и риск и за свой счёт самостоятельно или силами его надлежащим образом уполномоченного представителя для проведения всех видов инспекции работ, выполненных им, с целью проверки их работоспособности, выполнения рабочих записей и подготовки соответствующих предложений к утверждению Заказчиком, которые не должны быть неоправданно отвергнутыми. Подрядчик может на свой собственный риск и за свой счёт выполнить какие-либо испытания (исследования), которые он считает нужными.

Сертификат предварительной приемки……………………………………………………ЭЛЕКТРОСТАНЦИЯ

БЛОК NO.:…………………………………………………… ДАТА: ………………………………… Наим. NO.:………………………

ДЕТАЛИ СТАНЦИИ:

Подрядчик:

Вышеуказанная станция работала при нормальных и безопасных условиях при/ниже номинальной нагрузке в течение нескольких дней с ……………………………… до ………………………………………… в присутствии следующих представителей.

Станции в настоящее время дано разрешение на коммерческую эксплуатацию и она предварительно принята.

По дефектам и замечаниям в момент этого освидетельствования составлен перечень и прилагается к настоящему сертификату.

ПОДПИСАЛ ОТ ФИРМЫ ИЛИ ОТДЕЛА ДАТА ВРЕМЯ

…………………… …………………………………………………………… ………………… ……………………………………… …………………………………………………………… ………………… ……………………………………… …………………………………………………………… ………………… ……………………………………… …………………………………………………………… ………………… …………………

РИС.3: СЕРТИФИКАТ ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫХ ПРИЕМОЧНЫХ ИСПЫТАНИЙ

4.6.7 Оформление сертификата для работы станции

(a) Если по причинам упущений допущенных Подрядчиком, или дефектов, 66

Page 68: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

provisional Acceptance Certificate cannot be granted, and the Contractor could not rectify the defects within 3 months, then the Client will have the right to use the plant under the supervision of the Contractor.

(b) Under this condition the Contractor shall issue the clearance certificate as in fig. 4 for station operation. The Contractor must indicate on the certificate which equipment/systems cannot be operated without his attendance.

(c) However, the Contractor will be allowed at every reasonable opportunity of taking such steps as may be necessary towards rectification and making the unit qualify for provisional acceptance.

4.6.8 Guarantee Performance Certificate

(a) The Contractor shall perform the guarantee performance tests during the guarantee period.

(b) The procedure for guarantee assurance performance tests is outlined in Section 5.

4.6.9 Final Acceptance Certificate

(a) This Certificate shall be issued by the client fourteen days after expiry of the Guarantee period or if different guarantee periods shall become applicable to different sections of the Works, the expiration of the latest such period in accordance with the terms of the Contract under the following conditions.

(i) The guarantee performance tests are satisfactorily carried out and the corresponding certificates are issued.

(ii) All rectifications /modifications, submittals and defects which have been postponed to the guarantee period are rectified.

(iii)All deficiencies which manifest during the guarantee period and which are traced to unsuitable material design or manufacturing faults are rectified and necessary replacements made.

(iv) The Contractor has fulfilled all his contractual obligation.

(v) All paint work, finishes, surfaces, etc. are made good

существенно не влияющих на работу блока, сертификат временной приемки не может быть выдан Заказчиком и если Подрядчик не может устранить эти дефекты в течение 3-х месяцев, то Заказчик имеет право на эксплуатацию станции под контролем Подрядчика.

(b) При этом условии Подрядчик выдаёт сертификат таможенной чистоты, как на рис.4, для эксплуатации станции. Подрядчик должен указать в сертификате какие из систем/оборудования не могут работать без его участия.

(c) Тем не менее, Подрядчику будет разрешена любая разумная возможность принятия таких мер, какие могут потребоваться, к устранению этих дефектов и он имеет право претендовать на проведение предварительной приёмки блока.

4.6.8 Гарантийные сертификаты производительности

(a) Подрядчик обязуется выполнить гарантийные тесты производительности в течение гарантийного периода.

(b) Процедура для гарантийного испытания подтверждения производительности изложена в разделе 5.

4.6.9 Сертификат окончательной приёмки

(a) Этот сертификат должен быть выдан Заказчиком после окончания гарантийного срока по истечении 14 дней или после окончания гарантийного периода по последней системе (оборудованию) в соответствии с условиями договора, при следующих условиях:

(i) При выполнении гарантийных испытаний получены удовлетворительные результаты и выданы соответствующие сертификаты.

(ii) Все изменения/улучшения и дефекты, которые были перенесены на гарантийный срок, были устранены и выполнены.

(iii)Все недостатки устранены, которые проявились во время гарантийного срока и причиной которых являются проектные материалы, или ошибки в процессе производства работ, или необходимые замены сделаны.

(iv) Подрядчик выполнил все свои контрактные обязательство.

(v) Все покрасочные работы, отделочные работы, обработка 67

Page 69: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

within the scope of the Contract.

CLEARANCE CERTIFICATE FOR STATION OPERATION………………………………………………………………………………POWER STATION

UNIT: …………………………………… DATE:………………………………… REF. NO.: ……………………

As from ……………………………………………………hrs. on ……………………………………………………………date, the following plant/services/circuits may be charged, and run by the Client station staff as required, for operational purposes.

The associated services or circuits mentioned are available for use with this plant, as required

With/without The Contractor's representative present

………………………………………………………………………………… & Co. ………………………………………………………………………………… & Co. ………………………………………………………………………………… & Co.

Signed ………………………………………………………………………

Contractor's representative

Note: This is not a Contract Taking - Over CertificateLIMITATIONS AND/OR EXCEPTIONS:

……………………………………………………………………………… Signed …………………………………………………………………………………………………………………… Station superintendent

поверхностей и т.д. сделаны хорошо в рамках Контракта.

ОФОРМЛЕНИЕ СЕРТИФИКАТА ДЛЯ РАБОТЫ СТАНЦИИ………………………………………………………………………ЭЛЕКТРОСТАНЦИЯ

БЛОК: ………………………………………… ДАТА:……………………………… REF. NO.:……………………

Начиная с …………………………………………………ч. ………………………………………………………………………………………дата, следующие станция/вспомогательные системы/схемы могут быть заполнены, и запущены сотрудниками станции по мере необходимости, для оперативных целей.

Соответствующие вспомогательные системы или схемы, упомянутые в тексте, доступны для использования с этой электростанцией, как требуется.

С/без Представители Подрядчика присутствуют

………………………………………………………………………………… & Co. ………………………………………………………………………………… & Co. ………………………………………………………………………………… & Co.

Подпись ………………………………………………………………………

Представитель Подрядчика

Примечание: Это не контрактный сертификат приема-передачиОграничения и/или исключения:

……………………………………………………………………………… Подпись…………………………………………………………………………………………………………………… Директор станции

Рис.4: ОФОРМЛЕНИЕ сертификата для работы станции68

Page 70: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

FIG 4 : CLEARANCE CERTIFICATED FOR STATION OPERATION

4.7 Commissioning Phases

4.7.1 Initial Operation Procedure

(a) When the construction and erection works are completed the plant can be operated for the first time if the following requirements are complied with:

(i) The commissioning coordinator has requested for the power supply.

(ii) The required checks have been entered in the check list. Mechanical completeness of the system should be checked.

(iii) Safe control of the power has been proved.

(iv) Safe access to plant exists.

(v) The working party representatives are present i.e. Contractor's and the client's Engineers.

(vi) Commissioning procedures and operating instructions are available.

(vii) Items of plant and inspection reports are correctly and clearly identified. When the individual components in a system have been commissioned the system can be operated as a whole before being integrated with others.

(viii) Alarm/trip setting book and components/ system logic are made available.

(b) The initial operations will cover the start of individual pieces of equipment (component commissioning forms) and then cover the complete system. During this period all associated equipment and systems should also be commissioned. This would include all support facilities, the actual commissioning program shall be so drawn that it will ensure compliance with requirements of safety of personnel and equipment statutory

4.7 Этапы ввода в эксплуатацию

4.7.1 Процедура первоначальной эксплуатации

(a) Когда строительно-монтажные работы будут завершены, станция может быть пущена в первый раз, если выполняются следующие требования:

(i) Запрос координатора на подачу напряжения.

(ii) Были выполнены все необходимые проверки в соответствии с перечнем. Механическая комплектность системы должна быть проверена.

(iii) Удостовериться в безопасности регулирования напряжения.

(iv) Существует безопасный доступ на станцию.

(v) Присутствуют представители Рабочей группы, т.е. инженеры Подрядчика и Заказчика.

(vi) Процедуры и инструкции по вводу в эксплуатацию должны быть доступны.

(vii) Основные объекты станции и инспекции правильно и четко определены. Когда отдельные компоненты системы уже были введены в эксплуатацию и системы могут работать в целом, прежде чем интегрироваться с другими.

(viii) Должны быть в рабочем состоянии: Аварийная сигнализация и блокировки, система логического управления.

(b) Начальные операции будут охватывать первоначально отдельные единицы оборудования (формы ввода в эксплуатацию компонентов), а затем охватить всю систему. В течение этого периода все соединенное оборудование и системы должны также быть приняты в эксплуатацию. Это будет включать все вспомогательные помещения, текущая программа ввода в эксплуатацию должна быть такой, чтобы она обеспечивала выполнение требований безопасности для персонала и оборудования предусмотренных законом требований и

69

Page 71: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

requirements and sound engineering practices.

(c) All adjustments, modifications measurements, etc. to be made on equipment and subsystems should all be completed during this period.

4.7.2 Pre-Trial Run Test Procedure

(a) When the unit specified in the Contract is substantially complete and all the systems integrated successfully, the unit can be started and synchronized subject to compliance of the following:

(i) The electrical system is complete.

(ii) All the major defects that will jeopardize the safe and normal operation are rectified.

(iii)Commissioning certificates for all the systems are completed.

(iv) Safety clearance certificate for synchronization signed by Contractor and the grid control Engineer and issued.

(b) The operation and maintenance of the plant must be carried out in compliance with the conditions specified in the Contractor's operating and maintenance instruction.

(c) During the period of pre-trial run test all dynamic tests, calibration adjustments, tuning of controls, modification if any etc. must be carried out and the unit operated with rated load to determine its reliability.

(d) The attainment of pre-trial run test and full commercial load on a unit marks the successful integration of a large number of systems and at this point various tests shall be carried out to determine the reliability of design erection and commissioning and its performance vis a vis the contract specification and predicted performance values. These are not to be misconstrued with guarantee tests and the Contractor will have the opportunity to correct all the deficiencies.

(e) The tests shall be conducted at rated loads and also at predetermined partial loads.

инженерной практики к шуму.

(c) На оборудовании и подсистемах должны быть завершены в течение этого периода все настройки, модификации, измерения, и т.д.

4.7.2 Процедура проверки предварительным пробным пуском

(a) Когда устройства, указанные в контракте, по существу полностью завершены и все системы интегрированы успешно, блок может быть запущен и синхронизирован при условии соблюдения следующего:

(i) Электрическая система завершена.

(ii) Все основные дефекты, которые могут быть не безопасны, исправлены и устранены.

(iii)Сертификаты на ввод в эксплуатацию для всех систем выполнены.

(iv) Сертификат безопасности на синхронизацию подписан Подрядчиком и диспетчером энергосистемы и выдан.

(b) Эксплуатация и техническое обслуживание станции должны осуществляться в соответствии с условиями, указанными в инструкции (описании) по эксплуатации и техническому обслуживанию Подрядчика.

(c) В период начала испытательной эксплуатации все динамические испытания, регулировки, калибровки, настройки управления, модификации и т.п. должны быть выполнены и блок работает с номинальной нагрузкой, для определения его надёжности.

(d) Достижение предварительного пробного пуска и полноценной коммерческой нагрузки отмечает успешную интеграцию большого количества систем и в этой точке различные испытания должны проводиться с целью определения надёжности конструкции после монтажа и ввода в эксплуатацию и его производительность по отношению к условиям контракта и прогнозируемых значений производительности. Они не должны быть неправильно истолкованы как гарантийные испытания и Подрядчик будет иметь возможность исправить все недостатки.

(e) Испытания должны проводиться при номинальной нагрузке, а также в заданных частичных нагрузках.

70

Page 72: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(f) During these tests, all instruments and controls, their response time, control ability range, repeatability, calibration, etc. would also be checked to ensure that control and protection system is functioning adequately.

(g) The various auto and sequence control and interlocks associated with the equipment and system together with their protection will be checked for operation and where necessary by simulation.

(h) The tests shall be based on well-known international test codes and practices. It is not the intent here to specify all the tests but some important tests are as follows:

4.7.2.1 Control System Response

Check response of the system to provide stable operation without trip outs and with automatic load regulation in the event of the tripping of various auxiliaries such as:

(a) One F.D. fan tripping

(b) One air preheater tripping

(c) One electric driven feed water pump tripping

(d) Opening of the generator breaker

Control response in terms of pressure control, temperature control, etc. for the entire plant with specified rate of load increase and decrease. (Superheater and reheater steam temperature, superheat steam pressure, FWP speed, condenser hot well level, furnace pressure, deaerator level, heater drain control, etc.)

Control response as above during the load cut back indicated in item 4.7.2.2.

4.7.2.2 Control System Performance

Control system shall be capable of regulating the control devices to achieve the performance guarantees specified below.

(f) Во время этих испытаний, все приборы и органы управления, их время отклика, диапазон регулирования, способность, повторяемость, калибровка и т.д. будут также проверены, чтобы гарантировать, что система управления и защиты функционирует должным образом.

(g) Различные автоматические контроллеры и блокировки, связанные с оборудованием и системами вместе с их защитами,могут быть проверены в работе или при необходимости моделированием.

(h) Тесты должны быть основаны на хорошо известных международных правилах и практике испытаний. Здесь нет цели указать все необходимые тесты, но лишь некоторые важные:

4.7.2.1 Отклик системы управления

Проверьте реакцию системы, чтобы обеспечить стабильную работу без отключения выходов и автоматического регулирования нагрузки в случае отключения различных средств, таких как:

(a) отключение одного дутьевого вентилятора

(b) отключение одного воздухоподогревателя

(c) отключение одного питательного насоса

(d) срабатывание выключателя генератора

Реакция управления с точки зрения регулирования давления, температуры и т.д. для всей станции с определённой скоростью увеличения и снижения нагрузки. (Температура пара в пароперегревателе и в промежуточном пароперегревателе, давление перегретого пара, скорость питательного насоса, уровень в конденсаторе, давление в котле, уровень в деаэраторе, контроль охладителя дренажей и т.д.).

(Не знаю ка перевести)Реакция на управляющее воздействие, как указано выше при нагрузке урезать, указанные в п. 4.7.2.2.

4.7.2.2 Система управления производительностью

Система управления должна быть способной регулировать работу устройств управления для достижения гарантийной производительности указанной ниже. (Перечислены только важные системы управления)

71

Page 73: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(Only important control systems are listed). If the deviations from the set point are beyond the limits specified in the following paragraphs, the client reserves the right to reject the equipment and in the case of such option of rejection being exercised, the contractor shall replace the relevant equipment with the one which will meet the guaranteed values and/or modify the relevant equipment/system to meet the guaranteed values.

Control range for guaranteed limits specified in the contract document shall be from 30% of full load to turbine control valve wide open condition. These limits shall be applicable for burning either or any, combination of the fuels. Not more than twice the limits specified below shall be permitted between house load and 30% of full load condition for which automatic control is applicable.

Limits of deviations from set points shall be guaranteed for various rates of load changes. These rates of load changes, namely A, B, C shall be as follows:

Если отклонения от заданной точки находятся за пределами указанных в следующих пунктах, то Заказчик оставляет за собой право отказаться от оборудования и в случае такой возможности отказывается, подрядчик должен заменить соответствующее оборудование на то, которое будет давать гарантированные значения и/или изменять соответствующее оборудование/системы для получения гарантированных значений только на стадии согласования проектной документации.

Диапазон регулировки для гарантированных пределов, указанных в контракте, должен быть от 30% полной нагрузки для регулирующего клапана турбины в открытом состоянии. Эти ограничения диапазона применяются для сжигания любого топлива или комбинаций топлив. Не более чем в два раза за пределы, указанные ниже, должны быть разрешены между домашним нагрузки и 30% от полной нагрузки для которых автоматическое управление применимо.

Пределы отклонений от заданных значений должны быть гарантированы для различных скоростей изменения нагрузки. Эти темпы изменения нагрузки, а именно A, B, C должны быть следующими:

72

Page 74: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

LOAD CHANGES

A B CMean change/minute - less than: 1% 3% 5% Total load change, shall be less than 40% of full load.

PRIVATE NO.

Parameter Controlled Unit A B C

1 Steam Pressure at Turbine Inlet % ±1,5 ±1,5 ±2,5

2 Furnace pressure mm of water ±10 ±20 ±20

3 Flue gas Oxygen at economizer outlet, more than set point % +1 +1,5 +2,5

4 Flue gas Oxygen at economizer outlet, less than set point % -1 -1 -1

5 Fuel oil temperature ⁰С ±5 ±5 ±5

6 Fuel gas header pressure % ±2 ±2 ±2

7 Air heater average cold end temperature ⁰С ±7,5 ±7,5 ±7,5

8 HP/LP heaters drain level mm ±40 ±40 ±40

9 Superheat steam temperature ⁰С ±7 ±7 ±8

10 Reheat steam temperature ⁰С ±10 ±10 ±10

11 Fuel oil header pressure % ±2 ±2 ±2

ИЗМЕНЕНИЯ НАГРУЗКИ

A B CСреднее изменение / мин – меньше чем: 1% 3% 5%Общее изменение нагрузки, должно быть не менее 40% от полной нагрузки.

№ п/п Контролируемый параметр Ед.

изм. A B C

1 Давление пара перед турбиной % ±1,5 ±1,5 ±2,5

2 Давление в печи мм.рт ст ±10 ±20 ±20

3Содержание кислорода в дымовых газах на выходе из экономайзера, более установленного значения

% +1 +1,5 +2,5

4

Содержание кислорода в дымовых газах на выходе из экономайзера, менее заданного значения

% -1 -1 -1

5 Температура мазута ⁰С ±5 ±5 ±5

6 Давление газа % ±2 ±2 ±2

7 Температура воздуха на выходе из РВП ⁰С ±7,5 ±7,5 ±7,5

8 Изменение уровня в ПВД, ПНД мм ±40 ±40 ±40

9 Изменение температуры пара в пароперегревателе ⁰С ±7 ±7 ±8

10 Изменение температуры пара в подогревателе ⁰С ±10 ±10 ±10

11 Изменение давления мазута (топлива) % ±2 ±2 ±2

73

Page 75: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

12

Guaranteed recovery time to limits guaranteed under "A" for all control schemes after finishing of load change

minutes 0,5

4.7.2.3 Boiler

Superheater steam temperature over control range.

Reheater steam temperature over control range.

Steam purity.

To test the regulation of the steam temperature starting at maximum load, the turbine generator load shall be reduced at the rate of 5% of maximum rated load per minute to 30% of maximum rated turbine load.

No adjustment of boiler will be permitted. The boiler controls shall function adequately and maintain steam temperature and pressure within the specified tolerances.

Rapid load change control tests.

(a) In order to verify that the boiler can withstand rapid load changes, the load shall be established at 30% of the turbine generator rating and the load shall be increased at the rate of 16 MW per minute to the maximum rating.

(b) After a period at maximum rating, the load shall be reduced at the rate of 16 MW per minute to 30% of the turbine generator rating. No adjustments to the controls will be allowed during these tests. The controls shall act in a stable manner without oscillation or malfunction and restore the steam conditions to those specified.

Fuel oil consumption after correction for fuel oil analysis.

Performance of control system with changed in load at specified rate to control pressure, temperature and flow.

12

Гарантированное время восстановления к пределам, гарантированных "А" для всех схем управления после завершения изменения нагрузки

мин. 0,5 0,5 0,5

4.7.2.3 Котёл

Температура пара в пароперегревателе за пределами измерений.

Температура пара в подогревателе за пределами измерений.

Чистота пара.

Чтобы проверить регулирование температуры пара исходного при максимальной нагрузке, нагрузка турбогенератора должна быть уменьшена со скоростью 5% от максимальной номинальной нагрузки в минуту до 30% от максимальной номинальной нагрузки турбины.

Регулировка котлом не допускается. Элементы управления котла должны адекватно функционировать и поддерживать температуру пара и давление в пределах установленных допусков.

Контрольные испытания скоростью изменения нагрузки

(a) Для того чтобы убедиться, что котёл может выдержать быстрые изменения нагрузки, должна быть создана нагрузка в 30% от номинала турбогенератора и нагрузка должна быть увеличена со скоростью 16 МВт в минуту до максимального значения.

(b) После периода при максимальном значении, нагрузка должна быть уменьшена с 16 МВт в минуту до 30% номинальной нагрузки турбогенератора. Никаких регулировок органов управления не допускается во время этих испытаний. Органы управления должны действовать в штатном режиме без колебаний или неисправностей и восстановить параметры пара, до тех, которые необходимы.

После корректировки потребления мазута анализируется расход мазута.

Анализируется эффективность системы управления при изменениях в нагрузке с заданной скоростью, для регулирования давления,

74

Page 76: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

Noise levels.

Excess air test for establishing correct air.

Capability test with one F.D. fan only in service.

4.7.2.4 Steam Turbine

The Contractor shall demonstrate the reliability of the plant at the extreme site condition specified in section 050, and with the maximum heat rejection to the condenser.

Feed water quality at economizer inlet.

Load throw off test (rejection test) for checking T.G. stability, max. and min. frequency fluctuations, setting time to stability frequency.

Increase load/reduce load at specified rate to check control response as specified in item 4.7.2.2.

Auto operation of oil pumps (governing oil, lube oil).

Noise levels.

Final feed water temperature.

4.7.2.5 Generator

Generator performance and comparison with the performance characteristics submitted.

Automatic voltage regulator performance.

The generator shall be operated at rated load and power factor for a period of at least six hours (or until the temperature rises in the generator are within the limits specified).

температуры и расхода.

Уровень шума.

Тест избытка воздуха для установления правильного воздуха.

Тест возможности эксплуатации только с одним F.D. (дутьевым) вентилятором.

4.7.2.4 Паровая турбина

Подрядчик должен продемонстрировать надёжность станции в экстремальных условиях площадки, согласно разделу 050, и с максимальным отводом тепла в конденсатор.

Качество питательной воды на входе в экономайзер.

Испытание сбросом нагрузки (тест на отказ) для проверки стабильности работы турбогенератора, на максимальной и минимальной частотах, определение времени стабилизации частоты.

Увеличение нагрузки/сброс нагрузки при заданной скорости для проверки реакции регулятора как указано в п.4.7.2.2.

Автоматическая работа маслонасосов (основного масла, смазочного масла)

Уровень шума

Конечная температура питательной воды

4.7.2.5 Генератор

Производительность генератора и сравнение с представленными характеристиками.

Производительность автоматического регулятора напряжения.

Работа генератора должна быть проверена при номинальной нагрузке и коэффициенте мощности в течение не менее шести часов (или пока температура водорода в генераторе находится в установленных пределах).

75

Page 77: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

4.7.2.6 Condenser

Condenser vacuum at specified parameters, cooling water temperature and barometric pressure.

Cooling water flow.

Load carrying capacity with one CW pump running.

4.7.2.7 Feed Water Heater

Continuous rating with one HP heater out of service

4.7.2.8 Boiler Feed Pumps

Determination of total dynamic head at rated conditions of temperature, flow and speed.

Shut off head (if possible).

Noise level.

Auto start of pumps in the event of one pump tripping.

Load carrying capability with one set of feed pumps.

4.7.2.9 Boiler Circulating Pumps (if used)

Determination of differential pressure at rated conditions of temperature, flow and speed

Load carrying capability with one set of pumps

4.7.2.10 Condensate Pumps and Condensate Booster Pump.

Auto operation of stand-by pumps.

Noise level.

4.7.2.11 Condensate Polishing Plant

Capacity through-put.

Analysis of condensate at outlet, condensate PH, silica, Cu,

4.7.2.6 Конденсатор

Конденсатор вакуумный с заданными параметрами, температуры охлаждающей воды и атмосферным давлением.

Поток охлаждающей воды.

Производительность с одним работающим циркуляционным насосом.

4.7.2.7 Подогреватель питательной воды

Непрерывная оценка с одним ПВД выведенным из эксплуатации.

4.7.2.8 Питательные Насосы

Определение общего уровня динамики при номинальных условиях температуры, расхода и скорости.

Основное отключение (если это возможно).

Уровень шума.

Автоматический запуск насосов в случае отключения одного насоса.

Несущая способность с одним набором питательных насосов.

4.7.2.9 Котельные Насосы циркуляционные (если используется)

Определение перепада давления при номинальных условиях температуры, скорости потока и

Несущая способность с одним набором насосов

4.7.2.10 Конденсатные насосы и конденсатные бустерные насосы.

Автоматический запуск резервных насосов.

Уровень шума

4.7.2.11 Установка очистки конденсата

Пропускная способность.

Анализ конденсата на выходе, проверка рН конденсата, содержания 76

Page 78: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

Fe, etc. (one regeneration cycle duration).

4.7.2.12 Water Treatment Plant

Quality of treated water, condensate PH, silica

Through-put between regeneration

Make-up water quantity (system losses)

Effluent quality

4.7.2.13 HP/LP By-pass System

Cpacity through put and auto operation with no steam to turbine.

Temperature control and pressure control.

Capacity to match temperatures (turbine metal) for hot restarts.

Capability to handle excess steam.

Auto operation during a generator breaker trip or during large load dumps to permit operation of T.G with house load with no excessive steam temperature/metal temperature mismatch and during loading and unloading operations of the unit.

4.7.2.14 Deaerator

Maximum oxygen content in the deaerated feed water.

Terminal difference (temperature) between the deaerated water and the saturation temperature.

4.7.2.15 Cooling Tower

Not Applicable

4.7.2.16 Closed Cycle Cooling System

Closed cycle performance test

кремния, Cu, Fe и т.д. (продолжительность цикла регенерации)

4.7.2.12 Водоочистная станция.

Качество очищенной воды, конденсата PH, кремнезем

Пропускная способность между регенерацией

Количество подпиточной воды (потери в системе)

Стоки качество

4.7.2.13 Перепускная система высокого и низкого давления

Пропускная способность и автоматический режим при отсутствии пара на турбину.

Контроль температуры и давления.

Способность соответствовать температур (металла турбины) для горячих перезапусков.

Возможность сброса избыточного пара.

Автоматический режим во время срабатывания генераторного выключателя или во время сбросов большой нагрузки допускает работу T.G с домашней (номинальной) нагрузкой без излишнего несоответствия температуры пара/температура металла и во время нагрузочных и разгрузочных операций блока.

4.7.2.14 Деаэратор

Максимальное содержание кислорода в питательной воде деаэратора.

Разность (температур) между деаэрированной водой и температурой насыщения (разность температур на выходе)

4.7.2.15 Градирня

Не применимо.

4.7.2.16 Замкнутый цикл Системы охлаждения

Тест производительности замкнутого цикла.

77

Page 79: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

4.7.3 Provisional Acceptance Trial Run Test Procedure

(a) When the unit is functioning correctly at full load together with the support equipment/systems required for safe and normal operation and all the pre-trial run tests have been concluded successfully and specific performance conditions have been established, then the provisional acceptance test could be started by a two week notice from the Contractor.

(b) If at any time during the 30 days the unit is shut down or forced to reduce load for some major defects (affecting the safe and normal operation of the unit of the plant and/or equipment supplied by the Contractor appear, then the 30 days test run will automatically stand terminated.

After the necessary rectifications are made, the unit shall be put back into service and shall continue operation until the thirty (30) days test period is successfully completed. Number of shut downs allowed for adjustments, tuning, calibration and minor corrections are not to exceed four (4) times in a thirty (30) days period.

(c) Each such stoppage shall not exceed twelve (12) hours between shut down and synchronisation and shall not be consecutive.

(d) The stoppages shall not be deemed as interruptions under the terms of this clause.

(e) Should it become necessary to run the unit below its rated load as dictated by the grid, the client will advise in writing to the Contractor about this and the Contractor shall continue with the test run accordingly.

(f) The grid disturbances shall be proved by the grid control Engineer.

(g) During the thirty (30) days period, all the controls, protection and alarms, measuring instruments (indicator, recorder, etc.) and data acquisition system shall be in service and all the parameters shall be recorded hourly on specially prepared log sheets and shall be signed by the client and the contractor.

(h) All the daily events and conditions shall be recorded

4.7.3 Процедура проведения испытаний временной приемки

(a) Когда блок работает устойчиво при полной нагрузке совместно с вспомогательным оборудованием/системами, обеспечивающими безопасную и нормальную эксплуатацию, и все предварительные испытания были успешно завершены и конкретные условия выполнения были созданы, тогда тест Предварительная приемка должен быть начат при условии уведомления Заказчика за две недели до начала.

(b) Если в любое время в течение 30 дней блок останавливается или вынужден будет снизить нагрузку из-за некоторых крупных дефектов (затрагивающих безопасную и нормальную работу блока станции и/или оборудования, поставленного Подрядчиком), то 30-ти дневные испытания будут считаться не пройдёнными.

После того, как необходимые исправления сделаны, блок должен быть пущен обратно в работу и должен будет продолжать работу до тех пор, пока не будет успешно завершён тридцати (30) дневный тестовый период. Количество остановок для корректировки, настройки, калибровки и незначительных коррекций, не должна превышать четырёх (4) раз в тридцати (30)дневный период.

(c) Каждая такая остановка не должна превышать двенадцать (12) часов между выключением и синхронизацией и не должны быть последовательными.

(d) Остановки не будут считаться перерывом в испытаниях в соответствии с условиями настоящего пункта.

(e) В случае необходимости работы блока ниже его номинальной нагрузки, продиктованной требованием сети, Заказчик проинформирует в письменной форме Подрядчика об этом и Подрядчик должен продолжать тестовые испытания соответственно.

(f) Нарушения энергосистемы должны быть подтверждены управляющим энергосистемой Инженером.

(f) В течение тридцати (30) дневного периода проведения испытаний, все элементы управления, защиты и сигнализации, контрольно-измерительные приборы (индикатор, диктофоны и т.д.) и система сбора данных должны быть в работе, и все параметры должны быть записаны почасово по специально подготовленным листам журнала и должны быть подписаны Заказчиком и Подрядчиком.

(h) Все ежедневные события и условия должны быть записаны отдельно 78

Page 80: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

separately and signed by all parties (Client, or his representative, Contractor).

(i) If the performance of the equipment/plant is below the performance as presented in the Contract, the Client has the right to discontinue the provisional acceptance trial run test. If the electrical system furnished by others is not complete and unable to allow synchronisation of the unit and the Contractor is prevented from performing the provisional acceptance trial run test at the time specified even though the unit is completed and ready for this test, the provisional acceptance will be granted on the date of expiration of six (6) months period and the respective guarantee periods will commence thereafter.

(j) During such delays the unit shall be secured and protected by the Contractor for whatever period of time necessary for the complete protection of all the equipment and systems until such time as the unit is ready to be operated.

In such cases this test shall be performed during the guarantee period.

и подписаны всеми сторонами (Заказчиком или его представителем, Подрядчиком).

(i) Если производительность оборудования/станции ниже производительности как представлено в Контракте, Заказчик имеет право прекратить испытания временной приемки. Если электрическая система, предоставляемая другими не является достаточной и не в состоянии позволить синхронизацию блока и Подрядчик не имеет возможности выполнять сдаточные испытания в рамках временной приёмки, хотя работы по блоку завершены, указанный блок будет считаться завершённым и готовым для этого теста и по истечения шести (6) месяцев с этой даты будет принят в соответствующую гарантийную эксплуатацию и начнётся соответственно гарантийный период.

(j) Во время таких задержек блок должен быть надёжно обезопасен и защищён Подрядчиком на какой-либо период времени, необходимый для полной защиты всего оборудования и систем до тех пор, пока он будет готов к работе.

В таких случаях это испытание временной приемки должно проводиться во время гарантийного периода.

5. Plant Performance Test

5.1 General

Within 3 months of issue of the provisional acceptance trial run certificate, the contractor shall carry out the following tests to demonstrate that the performance of the plant complies with the requirements of the Specification and with the performance guarantees given in Article 4 Special Condition (Volume 1).

The test shall also provide information concerning the operational characteristics of the plant for future operational use.

The following paragraphs describe the procedure for the performance test. However the special details of procedures to be adopted including measuring methods and instruments will be finalized during detailed engineering and mutually agreed.

5.2 Rated Conditions for the Tests

The rated conditions for the performance tests shall be:

(a) Fuel: Residual and gaseous fuel with analysis as near as

5. Эксплуатационные испытания

5.1 Общие данные

В течение 3 месяцев с момента выдачи сертификата временной приемки энергоблока Заказчиком, Подрядчик должен провести ряд испытаний, демонстрирующих соответствие работы энергоблока требованиям Спецификаций и гарантированным эксплуатационным показателям, указанным в Статье 4 Специальные Условия (Том 1).

Также, испытания должны предоставить информацию об эксплуатационных показателях энергоблока для будущей его эксплуатации.

В следующих параграфах описана программа проведения испытаний эксплуатационных показателей.

Детали программы проведения испытаний (включая методы измерений и инструменты), будут приняты во время последующей подробной разработки и взаимно согласованы обеими сторонами.

5.2 Номинальные условия испытаний

Номинальные условия для проведения испытаний эксплуатационных качеств принять следующие:

(a) Топливо: топливо, максимально приближенное по составу и качеству к указанному в Спецификации.

79

Page 81: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

possible to that given in the Specification.

(b) Design Conditions: As specified in contract 50, General Engineering.

(c) Steam Air Preheating : The boiler air preheater shall be supplied with steam bled from the turbine. The sum of the air preheater cold end temperatures shall be maintained at not less than 200°C.

(d) Pressure and Temperature of Steam : Equal to rated values for which the cycle is designed.

(e) Output of Generator : Equal to the rated capacity or part rated capacity required for each test.

(f) Voltage, Power Factor and Frequency at Generator Terminals: Equal to rated values

(g) Extraction for oil heater and burner atomizing as indicated in turbine heat balances

Since it will be impossible to meet some of the above items exactly, the difference between the actual mean value of the test and the design and guarantee conditions will be taken into account using correction curves. Corrections according to the curves shall be made on the results of each individual test run.

5.3 Tests to be Carried out

5.3.1 Steam Generator

5.3.1.1 Steam Generator Efficiency

(a) Output at specified parameter of steam pressure and temperature and efficiency at predetermined load.

(b) Tests shall be carried out for obtaining the boiler efficiency at loads at which the associated turbine generator is tested. The method of calculating the boiler

(b) Расчетные условия: как определено в Контракте, Генеральный проектировщик.

(c) Предварительный воздухоподогреватель: предварительный воздухоподогреватель котла должен снабжаться паром, отводимым из турбины. Сумма воздушных температур на холодном всасе воздухоподогревателя должна удерживаться не ниже, чем 200°C.

(d) Давление и температура Пара: равные номинальным значениям, для которых разработан цикл.

(e) Выходная мощность Генератора: равный номинальной мощности или части номинальной мощности, требуемой для каждого испытания.

(f) Напряжение, коэффициент мощности и частота на клеммах генератора: равны номинальным значениям.

(g) Пар, затраченный для работы подогревателей мазута и горелок, должен быть учтен в тепловом балансе турбины.

По причине невозможности обеспечить точное исполнение некоторых вышеупомянутых пунктов, различие между фактическим средним значением испытания, расчетным и условиями гарантии, значения будут учитываться с использованием кривых коррекции. Исправления в соответствии с кривыми должны быть сделаны по результатам каждого отдельного теста.

5.3 Испытания, которые будут выполнены

5.3.1 Парогенератор

5.3.1.1 Эффективность парогенератора

(a) Выход на заданный параметр давления пара, температуры и эффективности при определенной нагрузке.

(b) Испытания по определению эффективности котла должны проводиться при тех же нагрузках, что и испытания турбогенератора. Расчет эффективности котла должен быть выполнен методом определения потерь тепловой энергии как это определено в ASME PTC (4.1)1981 и тесты должны обычно

80

Page 82: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

efficiency shall be the heat loss method as defined in ASME PTC (4.1) 1981 and the tests shall be carried out generally in accordance with that test code and in accordance with this Specification.

(c) The input output method of calculating the boiler efficiency shall be used as a check but the results calculated by the heat loss method shall be used for the determination of the overall plant performance as a basis for guarantees, penalties and rejections. The lower calorific value of the fuel shall be used.

(d) Each test shall be for a minimum duration of 4 hours with control periods of one hour before and after each test, during which full readings of test instruments shall be recorded.

(e) The gaseous fuel shall be sampled in accordance with ASME PTC 3.3. Suitable containers for the samples shall be provided by the contractor and these shall be of sufficient size for the full analysis and calorific value of the gas to be determined. Samples from each test shall be provided for analysis by the Client, by the Contractor in a laboratory of his own choice and for analysis by an independent laboratory if required. Sampling of the fuel shall take place in the presence of the Engineer.

(f) To obtain the condition of the flue gases at the exit from the boiler, temperature, gas sampling for analysis and velocity, measurements shall be made from a minimum of 24 points at the centres of equal areas of duct in each duct after the air preheater. The positions and method of sampling during the tests shall be agreed by the Engineer (Consultant) following measurement surveys of the ducts at rated load before the commencement of the tests.

(g) The guaranteed boiler efficiency measured by the heat loss, is defined in the following expression:

Boiler efficiency: (ŋb❑)=1− L

LCV+B

Where:

выполняться в соответствии с вышеуказанным испытательным кодом и в соответствии с этой Спецификацией.

(c) В качестве проверки вычисления эффективности котла должен использоваться метод теплового баланса, но результаты, вычисленные методом определения потерь тепловой энергии, должны использоваться для определения эффективности работы энергоблока и в качестве основания для гарантийных удержаний и штрафов. Должна использоваться более низкая калорийность топлива.

(d) Минимальная продолжительность каждого испытания должна составлять 4 часа, с контрольными периодами - один час до начала каждого испытания, - и один час после проведения каждого испытания, во время которых все показания контрольно-измерительных приборов должны быть зафиксированы.

(e) Газообразное топливо должно быть выбрано в соответствии с ASME PTC (3.3). Подходящие емкости для образцов должны быть предоставлены Подрядчиком, они должны иметь достаточный размер для проведения полного анализа газа, в т.ч. его калорийности. Образцы для каждого теста должны быть представлены Заказчиком Подрядчику для проведения анализа в лаборатории по его собственному выбору и для проведения анализа в независимой лаборатории при необходимости. Отбор проб топлива должен осуществляться в присутствии Инженера.

(f) Для получения дымовых газов надлежащего состояния на выходе из котла, температуры, выборки газа для анализа и скорости, измерения должны быть выполнены как минимума в 24 точках по центру отбора газохода в каждом газоходе после предварительного воздухоподогревателя. Точки и метод отбора проб во время тестов должны быть согласованы Консультантом после обзоров измерения газоходов при номинальной нагрузке перед проведением испытаний.

(g) Гарантируемая эффективность котла, измеренная методом определения потерь тепловой энергии, определена в следующем выражении:

Эффективность котла: (ŋb❑)=1− L

LCV+B

Где:

L= Тепловая потеря от котла, установленного в соответствии с 81

Page 83: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

L= Heat loss from the boiler, established in accordance with the Test Code from the tests in kilocalories per kilogram of fuel

¿Totalheat loss(kcal /h)Boiler fuel fired (kg /h)

LCV= Lower calorific value of the fuel in kilocalories per kilogram of fuel.

B= Total heat credits per kilogram of fuel fired added to the boiler in the form of sensible heat.

These credits shall only include heat from the auxiliary boiler or from other sources external to the boiler turbine generator heat cycle.

¿Totalexternal heat credit (kcal /h)

Boiler fuel fired(kg/h)5.3.1.2 Superheater steam flow at nominal rating and max.

continuous rating(refer to Vol. No. 3.2 Section 312, Item 2).

5.3.1.3 Superheater steam temperature at nominal rating and maximum continuous rating.

5.3.1.4 Tolerances

No tolerances will be considered for boiler guaranteed data.

5.3.2 Turbine

5.3.2.1 Heat Rate Tests

(a) Tests shall be carried out to determine the heat consumption of the turbine generator at 100% and 75% of its rating. The tests shall be generally in accordance with ASME PTC 6 and in accordance with the requirements of this specification.

(b) The heat consumption for the turbine generator is defined in the following expression:

Turbine heat consumption (kcal/kwh)

испытательным кодом от тестов в килокалориях за килограмм топлива

¿Совокупнаятепловаяпотеря(ккал /ч)

Расходтопливакотла(кг/ч)LCV= Самая низкая калорийность топлива в килокалориях за

килограмм топлива.

B= Совокупный объем тепла добавленный в котел за килограмм сжигаемого топлива в форме физического тепла.

Эти объемы должны включать только тепло от вспомогательного котла или из других внешних источников теплового цикла: котел – турбина - генератор.

¿ Совокупный внешнийтепловой объем(ккал /ч)Расходтоплива котла(кг/ч)

5.3.1.2 Расход пара пароперегревателя при номинальной нагрузке и максимальной непрерывной нагрузке(см т. п 3.2 Раздела 312, пункт 2).

5.3.1.3 Температура пароперегревателя при номинальной нагрузке и максимальной непрерывной нагрузке.

5.3.1.4 Допустимые отклонения

Никаких допустимых отклонений не будет рассматриваться для подтверждения гарантированных показателей котла.

5.3.2 Турбина

5.3.2.1 Испытания на тепловую мощность

(a) Испытания должны проводиться для определения теплового потребления турбогенератора на 100% и 75% от номинала. Испытания, в целом, должны проводиться в соответствии с ASME PTC 6 и в соответствии с требованиями этой спецификации.

(b) Расход тепловой энергии на турбогенератор определяется следующим образом:

Расход тепловой энергии на турбогенератор (ккал/ кВт·ч)

¿ (Qms❑ ∙H ms

❑ −Qfw❑ ∙ H fw

❑ +Qrho❑ ∙H rho

❑ −Qrhe❑ ∙H rhe

❑ −QFWS❑ ∙H FWS

❑ −QFWR❑ ∙ H FWR

❑ −H AS❑ ∙QAS

❑ ) /W

82

Page 84: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

¿ (Qms❑ ∙H ms

❑ −Qfw❑ ∙ H fw

❑ +Qrho❑ ∙H rho

❑ −Qrhe❑ ∙H rhe

❑ −QFWS❑ ∙H FWS

❑ −QFWR❑ ∙ H FWR

❑ −H AS❑ ∙QAS

❑ ) /W

Where:Qms = Main steam flow at superheater outlet(kg/h)Hms = Main steam enthalpy at superheater outlet(kcal/kg)

Qfw = Boiler feedwater flow(kg/h)Hfw = Boiler feedwater enthaply(kcal/kg)

Qrho = Boiler hot reheat steam flow(kg/h)Qrhe = Cold reheat steam flow(kg/h)Hrho = Enthalpy of steam leaving reheater(kcal/kg)

Hrhe = Enthalpy of steam entering reheater(kcal/kg)

W = Electrical power measured at generator terminal(kW)QFWS = Boiler superheater spray water quantity(kg/h)HFWS = Spray water enthalpy(kcal/kg)QFWR = Boiler reheater spray water quantity(kg/h)

HFWR = Spray water enthalpy(kcal/kg)

HAS = Heat extracted from turbine cycle for boiler air preheater, oil heater and burner atomizing(kcal/kg)

QAS = Extracted flow from turbine cycle for above use(kg/hr)

5.3.2.2 Maximum continuous Rating

A test shall be carried out to demonstrate the maximum continuous rating of the turbine.

5.3.2.3 Maximum Capability Test

(a) A test shall be carried out with the control valves of the turbine in the fully open position to demonstrate the maximum capability of the unit.

5.3.2.4 Tolerances

No tolerance will be considered for turbine guaranteed values.

Где:Qms = Основной поток пара на выходе из пароперегревателя (кг/ч)Hms = Теплосодержание (энтальпия) основного потока пара на

выходе из пароперегревателя (ккал/кг)Qfw = Поток питательной воды котла (кг/ч)Hfw = Теплосодержание (энтальпия)питательной воды котла

(ккал/кг)Qrho = Поток горячего промперегрева котла (кг/ч)Qrhe = Поток холодного промперегрева котла (кг/ч)Hrho = Теплосодержание (энтальпия) потока пара на выходе из

пароперегревателя (kcal/kg)Hrhe = Теплосодержание (энтальпия) потока пара на входе в

пароперегреватель (кcal/kg)W = Мощность на клеммах генератора (кW)QFWS = Объем потребления воды пароперегревателем котла (кg/h)HFWS = Теплосодержание (энтальпия) потребляемой воды (кcal/kg)QFWR = Объем потребления воды промежуточным подогревателем

котла(kg/h)HFWR = Теплосодержание (энтальпия) потребляемой воды (кcal/kg)

HAS = Отбор тепла из турбинного цикла на воздухоподогреватель котла, систему подогрева масла и горелки (кcal/kg)

QAS = Извлеченный поток из цикла турбины для использования выше (kg/hr)

5.3.2.2 Испытание на максимальный непрерывный цикл

Испытание должно быть проведено, чтобы продемонстрировать максимальные постоянные показатели турбины.

5.3.2.3 Испытание на достижение максимальных возможностей (Максимальная пропускная способность регулирующих клапанов турбины)

(a) Испытание проводится с полностью открытыми регулирующими клапанами турбины, чтобы продемонстрировать максимальные возможности устройства.

5.3.2.4 Допустимые отклонения

Никаких допустимых отклонений не будет рассматриваться для подтверждения гарантированных показателей турбины.

83

Page 85: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

5.4 Guiding Principle

5.4.1 The guarantee performance tests shall be carried out as per latest edition at the time of Contract of ASME, BS, DIN, IEC or any established standard test code, to prove that contractual guarantees in regard to the performance of the various equipment and systems under specified operating condition.

5.4.2 At least six months before starting the official performance tests the Contractor shall submit the detailed procedure, flow diagrams and Programme for carrying out the tests for review and approval of the Client or his representative.

5.4.3 Before the start of each test the plant shall run for a minimum period of 2 hours at the test load to allow stable conditions to become established.

5.4.4 During all tests, all external drains and boiler vents shall remain closed and the boiler blowdowns and soot blower shall not be operated.

5.4.5 Fuel samples shall be taken during the test period and result of analysis of this sample be used for recalculation of test results.

5.4.6 At the end of each test the recorded test sheets will be signed by the Contractor and Client representatives.

5.5 Advance Planning for Test

5.5.1 The contractor and the client or his representative shall reach agreement as to the location of instrument connections, valves and piping arrangements.

This shall be done at such a time that the required connection and valves be provided for in the Contractor's piping design. The items upon which agreement shall be reached during the piping design shall include but not be

5.4 Основные принцип ы

5.4.1 Гарантированные испытания должны быть выполнены согласно последнему выпуску на период контракта ASME, BS, DIN, IEC или любого установленного стандартного испытательного кода, чтобы доказать, что гарантии, предусмотренные контрактом в отношении работы различного оборудования и систем на указанных параметрах.

5.4.2 Подрядчик должен представить подробную программу испытаний, блок-схемы и программу для выполнения тестов на обзор и одобрение Заказчика или его представителя по крайней мере за шесть месяцев до начала официальных промышленных испытаний.

5.4.3 Перед началом каждого испытания энергоблок должен отработать как минимум 2 часа на испытательной нагрузке, чтобы все показатели пришли в нормальное состояние.

5.4.4 В процессе всех испытаний все дренажи, арматура, воздушники котла должны оставаться закрытыми и обдувочные аппараты не должны быть в работе.

5.4.5 Во время проведения испытаний должны быть взяты образцы топлива и результаты анализов этих образцов можно использовать для пересчета результатов испытаний.

5.4.6 В конце каждого испытания, заполненные испытательные отчеты должны быть подписаны представителями Подрядчика и Заказчика.

5.5 Перспективное планирование проведения испытаний

5.5.1 Подрядчик и Заказчик или его представитель должны достигнуть соглашения относительно расположения оборудования связи (КИПиА), арматуры и трассировки трубопровода.

Это должно быть сделано в момент подготовки Подрядчиком проекта трассировки трубопроводов. Позиции, по которым должны быть достигнуты соглашения во время подготовки проекта трассировки должны включать, но не ограничиваться следующим:

(a) Размещение приборов измерения потоков трубопровода, на которых должны базироваться проводимые испытания.

84

Page 86: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

limited to the following:

(a) Locating of piping arrangement around flow- measuring devices on which test calculations are to be based.

(b) Number and location of valves required to ensure that no unaccounted flow enters or leaves the test cycle, or by-pass any cycle component.

(c) Number and location of temperature wells and pressure connections.

(d) Number and location of duplicate instrument connections required to ensure correct measurements at critical points.

(e) Handling of leak-off flows to avoid complications in testing or the introduction of errors.

(f) Means of measuring pump shaft leakages.

5.6 Items on which Agreement shall be Reached

5.6.1 Definite agreement shall be reached as to the specific object of the test and to the method of operation reflecting the intent of the applicable Contract or specification. Any specified or Contract operating conditions, or specified performance that are pertinent to the test, shall be ascertained. Any omissions or ambiguities as to any of the conditions are to be eliminated or their values or intent agreed upon before the test is started.

5.6.2 The cycle arrangement and operating conditions shall be established during the agreement on test method.

5.6.3 The items upon which agreement shall be reached shall include but not be limited to the following:

(a) Object of test and methods of operation.

(b) The intent of any Contract or specification as to operating conditions and guarantees.

(c) Means for maintaining Contract test conditions.

(d) Location, type and calibration of instruments.

(b) Число и месторасположение арматуры, гарантирующей, что никакой неучтенный поток не входит или не выходит из испытательного цикла или байпассирует цикл.

(c) Число и расположение точек измерения температуры и давления.

(d) Число и расположение дублирующих контрольных датчиков, необходимых для обеспечения корректных измерений в критических точках.

(e) Контроль утечек потоков, с целью избежания осложнений в тестировании или введении ошибок.

(f) Средства измерения утечек с вала насоса.

5.6 Пункты, относительно которых должно быть Достигнуты договоренности

5.6.1 Определенное соглашение должно быть достигнуто относительно конкретной цели теста и к методу операции, отражающей намерение применимого Контракта или спецификации. Должны быть установлены любые указанные условия работы или условия работы Контракта или определенная работа, которые являются подходящими для теста. Любые упущения или двусмысленности относительно любого из условий должны быть устранены или их ценности, или намерение согласовано, перед началом испытаний.

5.6.2 Договоренность цикла и условия работы должны быть установлены при согласовании метода испытаний.

5.6.3 Пункты, относительно которых должно быть достигнуто соглашение, должны включать, но не ограничиваться следующим:

(a) Объект испытания и методы проведения

(b) Цель любого Контракта или спецификации относительно условий работы и гарантий

(c) Средства для обеспечения условий испытания по Контракту

(d) Местоположение, тип и калибровка приборов

(e) Методы измерения, не учтенные в пункте (d)

(f) Изоляция цикла во время испытания

85

Page 87: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(e) Methods of measurement not established in (d).

(f) Isolation of cycle during tests.

(g) Organization of observers, arrangements for their direction, and arrangements for recording readings and observations and calculating the test results.

(h) Frequency of observations

(i) Outputs at which test run are to be conducted

Test shall be done at valve point as far as output can be adjusted within ±5% of nominal output

(j) Corrections for deviations of test conditions from those specified

(k) Method of conducting test runs to determine the value of any correction factors

(l) Duration of test runs

(m) Duration of operation at test load before readings are commenced for stabilising purposes

(n) Procedure for determining the condition of the equipment to be tested

(o) Method of determining leakages

(p) Position of manually operated valves

(q) Position of automatically operated valves

5.6.4 In view of the complex plant design and large capacity of the generating plant, centralized test measurements shall be made using highly reliable and accurate transducers and receiver instrument.

5.6.5 Agreement shall be reached at the Contract stages between the Client, or his representative and the Contractor in regard to the type and acceptable accuracy.

5.6.6 The Contractor shall submit the flow diagram including the measurement schemes required for the performance tests, along with the test procedure.

(g) Организация наблюдателей, мер для их направления и мер для записи показаний, наблюдений и вычисления результатов испытаний

(h) Частота наблюдений

(i) Мощность при которой проводиться пробный пуск

Пробный пуск должен выполняться при положении арматуры в пределах ±5% номинальной мощности

(j) Поправки на отклонения условий испытания от тех, которые указаны

(k) Методика проведения тестовых пусков, с целью определения влияния поправочных коэффициентов

(l) Продолжительность испытаний

(m) Продолжительность работы при испытательной нагрузке до стабилизации показаний

(n) Порядок определения состояния оборудования для тестирования

(o) Метод определения утечек

(p) Положение вручную управляемых клапанов

(q) Положение автоматически управляемых клапанов

5.6.4 Ввиду сложной расчетной мощности блока и большой мощности генераторной установки, централизованные испытательные измерения должны быть получены с использованием высоконадежных и точных датчиков и приемного устройства.

5.6.5 Соглашение должно быть достигнуто на стадиях Контракта между Заказчиком, или его представителем и Подрядчиком в отношении типа и приемлемой точности.

5.6.6 Подрядчик должен представить технологическую схему в том числе схемы измерений, необходимых для тестирования производительности, а также с процедурой тестирования.

5.6.7 Отклонения от гарантированных условий должны быть преобразованы с помощью поправочных кривых, представляемых Подрядчиком в рамках контрактной документацией.

86

Page 88: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

5.6.7 Deviations from the guaranteed conditions shall be converted by means of correction curves furnished by the Contractor as part of the Contract documents.

5.6.8 The calculation of enthalpies shall be based on the properties of water and steam given in tables recommended by the applicable codes. Steam enthalpy shall be determined from temperature and pressure measurements only when the steam is superheated to at least 15°C.

5.7 Manpower for Testing

5.7.1 The test program shall cover the organization chart for carrying out the tests, manpower requirement and their training.The test program shall also indicate the date, time and duration for preparation for the tests and for each test, duration of each test, unit load at which each test is to be carried out.

5.7.2 The parties to the test shall designate a person to direct the tes and serve as mediator in event of disputes as to the accuracy of observations, or methods of operation.

5.7.3 The final date/dates for carrying out the performance test shall be as per the mutual agreement between the Client, or his representative and the Contractor. The approved procedure and program of tests shall be adopted for carrying out the tests.

5.8 Performance of Tests

5.8.1 The official guarantee performance test shall be performed by the Contractor in the presence of the authorised representatives of the Client. The required test instruments

5.6.8 Вычисление теплосодержаний (энтальпии) должно быть основано на свойствах воды и пара, приведенных в таблицах, рекомендованных действующими нормами. Паровое теплосодержание (энтальпия) определяется в зависимости от измерения температуры и давления только тогда, когда пар перегретый как минимум на 15 °C.

5.7 Персонал для тестирования

5.7.1 Программа тестирования, должна охватывать организационную структуру для проведения испытаний, требования к рабочей силе и их обучение.В программе тестирования должна быть указана дата, время и продолжительность подготовки к испытаниям и для каждого теста, продолжительность каждого теста, удельной нагрузки, при которой тест будет проводиться.

5.7.2 Стороны, проводящие испытания должны назначить лицо, руководящее испытаниями и служащее посредником в случае возникновения споров относительно точности наблюдений, или методов работы.

5.7.3 Окончательная дата / даты выполнения эксплуатационных испытаний должны быть выполнены согласно взаимному соглашению между Заказчиком, или его представителем и Подрядчиком. Одобренная процедура и программа испытаний должны быть приняты для проведения испытаний.

5.8 Проведение испытаний

5.8.1 Официальные эксплуатационные испытания должны быть выполнены Подрядчиком в присутствии уполномоченных представителей Заказчика. Необходимые измерительные приборы для тестирования и контролирующий персонал, требуемый для считывания показаний приборов и записи данных, должны быть предоставлены за счет Подрядчика.

87

Page 89: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

and supervisory personnel required for reading the measuring instruments and recording of data shall be made available by the Contractor.

5.8.2 A preliminary run shall be made for the purpose of checking the operation of all instruments, training the observers and other test personnel and making minor adjustments the needs for which were not evident during the preparation for the test, checking the proper functioning of the plant and determining the satisfactory isolation of the cycle.

5.8.3 The official tests shall only be started after this preliminary test has been evaluated and the measuring equipment found be in proper order.

5.8.4 Duration of each test run shall be two hours minimum for heat rate or steam-rate test. Every minute reading of instruments for electrical power measurement shall be taken.

5.8.5 As regards total plant leakages, no test shall be under taken with total leakage, in excess of 0.5 percent of throttle flow at full load.

5.8.6 When determining the efficiency of boiler units, each test run should preferably be of not less than four hours duration.

5.8.7 Except for quantity measurements, the readings shall be taken at 15 minutes intervals. If however, there are fluctuations, the readings shall be taken at such frequency as may be necessary to determine the average.

5.8.8 Where the amount of feedwater is determined from integrating instruments a reading shall be taken every hour, when indicating flow meters or manometers are used with venturi tubes, flow nozzles or orifice plates for subsequently determining quantity measurements, the flow indicating element shall be read at five minute intervals or more frequently when deemed necessary.

5.8.9 Should serious inconsistencies in the observed data be detected during a run or during the computation of the results, the run shall be rejected completely, or in part if the effected part is at the beginning or at the end of the run. A run that has been rejected shall be repeated.

5.8.2 Предварительный пуск должен быть сделан в целях проверки работы всех приборов, обучения наблюдателей и другого испытательного персонала и внесения незначительных ранее не учтенных корректировок, потребность в которых не была очевидна во время подготовки к испытанию, проверив надлежащее функционирование блока и определив удовлетворительную изоляцию цикла.

5.8.3 Официальные эксплуатационные испытания должны быть начаты только после того, как эти предварительные испытания были оценены, и измерительное оборудование приведено в надлежащее состояние.

5.8.4 Продолжительность каждого испытания составляет минимумом два часа для проверки на тепловую мощность или испытания на тепловой поток. Показания приборов для измерения электроэнергии должны быть взяты каждую минуту.

5.8.5 Что касается общих утечек блока, ни одно испытание не может быть проведено под данные с общей утечки, свыше 0,5% от потока газа при полной нагрузке.

5.8.6 Определяя эффективность котельных агрегатов, каждое испытание должно предпочтительно иметь продолжительность не менее четырех часов.

5.8.7 За исключением измерений количества, показания должны быть взяты с 15 минутным интервалом. Если, однако, имеются колебания, то показания должны быть приняты в той частоте, которая может быть необходима для определения среднего значения.

5.8.8 Там где объем питательной воды определяется интегрированными приборами, показания должны браться каждый час, с указаниями на места установки расходомеров или манометров, трубы Вентури, сопла потока или диафрагмы для последующего определения измерения количества, потока, с указанием элементов должна считываться с пятиминутными интервалами или чаще, при необходимости.

5.8.9 Если серьезные несоответствия в наблюдаемых данных обнаружены во время прогона или во время вычисления результатов, прогон должен быть отклонен полностью или частично, если несоответствующая часть будет вначале или в конце пробега. Прогон, который был отклонен должен быть повторен.

88

Page 90: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

5.9 Duration of Test Runs and Frequency of Reading

5.9.1 All observations, measurements, and instrument readings necessary for the objective of the test shall be recorded as observed.

5.9.2 Each observer shall record his actual observations at least in triplicate.

One of the original records so made shall become the property of each of the principal parties to the test.

5.9.3 On completion of each test, all the recorded observation, measurements and instrument readings necessary for the objective of the test shall be countersigned by the authorized representatives of Client and the Contractor one copy each of the original record so made shall be given to the Client and the Contractor.

5.9.4 Corrections and corrected values shall be entered separately in the test record.

5.9.5 Designated representatives of the parties to the test be present to verify that the test is conducted in accordance with the codes and the agreements made prior to the test.

5.9.6 As regards the boiler is concerned, the entire unit shall be checked for leakage. Excessive leakage shall be corrected.

5.9.7 The physical state of equipment, cleanliness of heating furnaces, or constancy of load and the permissible variations from the specified conditions shall be mutually agreed upon by the Contractor & Client or his representative well in advance before starting the test.

5.9 Продолжительность испытаний и частота чтения (считывания показаний)

5.9.1 Все наблюдения, измерения и показания приборов, необходимые для целей испытания, должны быть зарегистрированы, как наблюдается.

5.9.2 Каждый наблюдатель должен сделать запись своих фактических наблюдений, по крайней мере, в трех экземплярах.

Один из оригинальных отчетов, так сделанных, должен стать собственностью каждой из основных сторон, участвующих в испытании.

5.9.3 По завершении каждого испытания все зарегистрированные наблюдения, измерения и показания приборов, необходимые для целей испытания, должны быть подписаны уполномоченными представителями Заказчика и Подрядчика, по одному экземпляру оригинального документа для Заказчика и Подрядчика.

5.9.4 Исправления и исправленные значения должны быть введены в отдельности в тестовом документе.

5.9.5 Уполномоченные представители сторон должны присутствовать при проведении испытаний, чтобы убедиться, что испытания проводятся в соответствии с кодами и соглашениями, заключенными до начала испытаний.

5.9.6 Что касается котельной установки, то весь блок должен быть проверен на утечку. Чрезмерная утечка должна быть исправлена.

5.9.7 Физическое состояние оборудования, чистота поверхностей нагрева или постоянности нагрузок и допустимых изменений от указанных условий должны быть взаимно согласованы Подрядчиком и Заказчиком или его представителем заблаговременно до начала испытания.

5.10 Калибровка измерительных приборов для проведения гарантийных

89

Page 91: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

5.10 Calibration of Test Instruments for Guarantee Performance Test

All instrument used, shall be calibrated by authorized calibration service.

5.10.1 The electrical instruments shall be calibrated against secondary standards under conditions simulating test conditions. Ammeters and voltmeters shall be calibrated at major scale points, with preferably the same waveform of current and voltage as measured during the turbine generator test. Instrument transformers shall be calibrated prior to test.

5.10.2 Watthour meters may be calibrated against standard watthour meters and comparing it with the average power measured simultaneously by standard wattmeters or compared with other standard watthour meters. The value of the voltage maintained on the potential circuit of the instruments during comparison shall be the test value.The interconnections of the potential and current coils maintained during the comparison shall likewise be maintained during the test.

5.10.3 As regards dead weight gauges these shall be standardised by comparison with National Bureau of Standards "S" weights or approved equal. The piston and cylinder diameters shall be measured and the gauge are computed for the average diameter, certificates shall be issued to the engineers. The gauges shall be examined during the test to see the pistons move freely.

5.10.4 Electrical instruments shall be calibrated before and checked after the turbine generator test series.

Intermediate comparison at two intervals are advisable if the test series is long. Portable instruments shall be calibrated in a laboratory. Switchboard instruments if used may be calibrated in place. All wattmeters or watthour meters shall be compared in place immediately after each test run. If such comparisons indicate differences of more than 0.2 percent, the test shall be rejected.

эксплуатационных испытаний

Все используемые приборы, должны быть откалиброваны уполномоченными сервисными калибровочными центрами.

5.10.1 Электрические приборы должны быть откалиброваны против вторичных стандартов при условиях, моделирующих условия испытания. Амперметры и вольтметры должны быть откалиброваны в в крупнейших точках шкалы, предпочтительно с той же волны тока и напряжения, измеренная во время испытания турбогенератора. Измерительные трансформаторы должны быть откалиброваны до начала испытания.

5.10.2 Приборы измерения мощности могут быть откалиброваны на основе стандартных приборов измерения мощности и сравнение его со средней мощностью, измеренной одновременно стандартным ваттметром или по сравнению с другими стандартными приборами измерения мощности. Значение напряжения, сохраняемого на потенциальной схеме приборов во время сравнения, должно быть проверочным значением.Взаимосвязи потенциальных и токовых обмоток сохраняются при сравнении и должны также поддерживаться во время испытания.

5.10.3 Что касается собственного веса датчиков, то они должны быть стандартизированы, к примеру, Национальным Бюро Стандартов "S" веса или аналогичным ему. Диаметры поршня и цилиндра должны быть измерены, и должна быть вычислена мера среднего диаметра, сертификаты должны быть выданы Консультантам. Меры должны быть проверены во время испытания, дабы убедиться, что поршни перемещаются свободно.

5.10.4 Электрические приборы должны быть откалиброваны до и проверены после серии испытаний турбогенератора.

Промежуточное сравнение в двух интервалах желательно, если серия испытаний длинна. Портативные приборы должны быть откалиброваны в лаборатории. Приборы распределительного щита, если они используются, могут быть откалиброваны на месте. Все ваттметры или электрические счетчики должны быть незамедлительно поверены на месте после каждого испытания. Если такие поверки укажут на отклонения больше чем на 0.2 %, то результат испытания должен быть отклонен.

5.10.5 Все основные приборы и датчики, измеряющие параметры, существенно влияющие на результаты испытаний, должны быть проверены до и после испытаний в присутствии уполномоченных

90

Page 92: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

5.10.5 All main instruments and initial sensors measuring parameters considerably influencing test results must be checked before and after test in the presence of the authorized representatives of the Client and the Contractor to ensure that accuracy of the instruments shall be equal or better than those specified for these instruments.

5.10.6 Calibration certificates for all instruments calibrated in the plant laboratory or at field shall be countersigned by the representative of the client and the contractor.

5.11 Measuring Techniques and Measuring Instruments

The flow diagrams referred to in paragraph 5.6.6 shall indicate the measuring points, the type of measuring instruments and devices to be used and the measurement schemes required for all the guaranteed performance test.

5.11.1 Measurement of Power

(a) Power on generator terminals shall be measured by the circuit of the three (3) wattmeters of grade 0.2 connected to measuring transformers of current and voltage.

To measure the power of unit auxiliary needs and motors, wattmeters of grade 0.5 shall be used. In addition, two (2) programs for computer shall be drawn up, according to which the power on the terminal generator and all mechanisms listed in the Contract shall be automatically recorded and the power of separately being put into operation shall be accomplished simultaneously with the turbine guarantee tests under stable operations.

(b) The sum of electrical power to auxiliaries shall be calculated based on the summation of power measurements of the various continuously operated auxiliaries.

(c) Electrical power for auxiliaries shall be measured at the motor terminals by using the stationary installed industrial measuring instruments.

(d) Auxiliary drives below 20 KW are taken into account with 70%

представителей Заказчика и Подрядчика, чтобы гарантировать, что точность приборов должна быть равной или лучше, чем определенные для них в спецификациях для этих приборов.

5.10.6 Сертификаты калибровки для всех приборов, откалиброванных в лаборатории станции или на строительной площадке, должны быть подписаны представителями Заказчика и Подрядчика.

5.11 Методы измерений и измерительные приборы

Блок-схемы, упомянутые в параграфе 5.6.6, должны указывать на имеющиеся точки измерений, типы измерительных приборов и устройств, которые будут использоваться, и схемы измерения требующиеся для всех гарантируемых эксплуатационных испытаний.

5.11.1 Измерение мощности

(a) Мощность на клеммах генератора должна быть измерена с помощью схемы из трех (3) ваттметров в классе 0,2, подключенного к измерительных трансформаторов тока и напряжения.

Для измерения мощности собственных нужд и двигателей, должны использоваться ваттметры с градацией - 0.5. Кроме того, составляются две (2) программы для компьютера, в соответствии с которыми мощность на клеммах генератора и всех указанных в контракте механизмов, должны быть автоматически записаны и мощности одновременно вводятся в эксплуатацию с проведением гарантийных испытаний турбины при стабильных условиях.

(b) Объем потребления электроэнергии на собственные нужды должен быть подсчитан путем суммирования мощностей постоянно работающих потребителей.

(c) Электрическая мощность для собственных нужд должна измеряться на клеммах двигателей с помощью стационарно установленных промышленные измерительных приборов.

(d) Вспомогательные приводы мощностью ниже 20 кВ учитываются с 70% объемом от их номинальной потребляемой электрической мощности.

(e) сумма вспомогательных нагрузок должны быть перекрестно проверена

91

Page 93: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

of their rated electrical power.

(e) The sum of auxiliary loads shall be cross checked by referring to the measured input of the station transformer.

It shall be planned to measure each auxiliary drive at nominal conditions prior to the guarantee test. During the main test, these measurements shall be checked with the power measurement in front of the station service transformer.

(f) Instrument transformers for the output measurements shall be calibrated for the burdens of test instruments and connecting leads, and shall be connected to the test instrument.

5.11.2 Measurement of Pressure

(a) To measure steam and water pressure below 2.5 kg/cm2 (35psia), calibrated mercury manometers shall be used. For pressures above 2.5 kg/cm2 or beyond mercury manometer range, calibrated dead weight gauges or calibrated bourdon gauges shall be used. To measure atmospheric pressure mercury barometer having a check certificate shall be used.

(b) A mercury manometer shall be U-tube with scales so arranged as to make it possible to read the level of each leg and with the same size tubing in both-legs or a reservoir type manometer which may have a compensated scale.

(c) Mercury Manometer shall have scales, riders and verniers, so that they may be read to ± 0.01 inch. Before the test, U-tubes shall be checked against standard, to detect and record corrections to apply to the scales, riders and verniers.

(d) Reservoir-type manometers shall be calibrated to detect and recorded the effects of capillary and the compensated scale; their zero shall be checked carefully with piping isolated using proper valving arrangements with the equalizing valves open.

(e) The tubes of all manometers shall be of high grade leadfree glass and should have an inside bore of not less than one-half

со ссылкой на измерения входов на трансформаторе станции.

Она должна быть запланирована для измерения каждого вспомогательного привода при номинальных условиях до проведения гарантийных испытаний. Во время основных испытаний, эти измерения должны быть сверены с измерением мощности в передней части трансформатора собственных нужд станции.

(f) Измерительные трансформаторы для выходных измерений должны быть откалиброваны для нагрузки от контрольно-измерительных приборов и соединительных проводов, и должны быть подключены к испытательным приборам.

5.11.2 Измерение давления (a) Для измерения давления пара и воды ниже 2,5 кг / см2 (35 PSIA),

должны быть использованы. Для давлениях выше 2,5 кг/см2 или за пределами зоны ртутного манометра, должны быть использованы откалиброванные манометры или откалиброванные датчики давления с трубкой Бурдона. Для измерения атмосферного давления должен быть использован ртутный барометр, имеющий поверочный сертификат.

(b) Ртутный манометр должен быть U-образной трубчатой конструкции (по типу сообщающихся сосудов) с делениями размеченными таким образом, чтобы позволить прочитать уровень в каждой трубке и диаметр каждой трубки должен быть одинаковым, и тип коллектора манометра должен иметь компенсационную шкалу.

(c) Ртутный манометр должен иметь такие шкалы, основную и вспомогательную, чтобы показания могли быть прочитаны с точностью до ± 0.01 дюйма. Перед испытанием манометра U-образной трубчатой конструкции должны быть сверены стандарты для обнаружения и записи поправок применяемых к основной и вспомогательной шкалам.

(d) Манометры коллекторного типа должны быть откалиброваны таким образом, чтобы определять дефекты и делать записи капиллярных и компенсированной шкал; их нулевое положение должно быть тщательно проверено с изолированием трубопроводов при помощи соответствующей арматуры и запорной арматуры, установленной в открытом положении.

(e) Трубы всех манометров должны иметь высококачественное стекло не содержащее свинец и должны иметь внутренний диаметр не меньше чем половина дюйма для доатмосферного давления, или поток дифференциал сопла; и не меньше чем одна четверть дюйма для другого давления.

92

Page 94: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

inch for sub-atmospheric pressure or flow nozzle differentials; and not less than one quarter inch for other pressure.

(f) The manometers shall be provided with scales and arranged so that they may be to ± 0.01 inch.

(g) Mercury used in manometers shall be instrument grade having less than one part per million of non-volatile residue-when a doubt arises as to the purity of the mercury in the manometer, new instrument grade mercury shall be substituted.

(h) While measuring pressure using the manometer, the water column correction with the appropriate algebraio sign; and with temperature correction for 32°F (0оC) shall be applied.

(i) The barometer to which the manometers are to be referred shall be located as near as possible at the same elevations that of the monometers and the same room.

(j) Barometer readings are to be corrected for difference in elevation, if any between a barometer and any of the pressure reading devices that are to be referred to it. The barometer shall be checked before and after the test by a laboratory or weather bureau station of recognized standing.

5.11.3 Measurement of Temperature

(a) To measure temperatures, either standardized resistance thermometer, with a precision bridge or suitable calibrated thermocouple constructed with continuous leads and integral cold junction(s), and a balanced precision potentiometer shall be used. Generally to measure temperatures of steam and feed water temperatures, calibrated thermocouples of suitable materials shall be used. Temperatures of circulation water and other ones shall be measured by resistance thermometers.

(b) Mercury in glass thermometers shall be used only for a precision check of the water-ice batch for thermocouple cold junctions and for such secondary readings as temperatures at manometers and barometers.

(c) Temperature measurements shall be made at points as close as possible to the point at which the corresponding pressures are measured for enthalpy determination.

(f) манометры должны быть оборудованы шкалами и смогли бы показывать данные в пределах ± 0,01 дюйма.

(g) Ртуть, используемая в манометрах должны быть инструментального класса, имеющая менее одной части на миллион нелетучих остатков, когда возникает сомнение в отношении чистоты ртути в манометре, прибор должен быть замещен на новый, с тем же классом ртути.

(h) Измеряя давление с помощью манометра коррекции водяного столба с соответствующей шкалой должна применяться корректировка на 32°F(0оС).

(i) Барометр, к которому относятся манометры, должен быть расположен как можно ближе и по возможности на тех же уровнях, что и манометры и в той же самой комнате.

(j) Показания барометра должны быть откорректированы на разницу по уровням установки, если они существуют между барометром и другими приборами, измеряющими давление, на которые имеется ссылка. Барометр должен быть поверен до и после проведения испытаний в лаборатории или авторизованной метеостанции.

5.11.3 Измерение температуры

(a) Для измерения температуры применяется либо стандартизированный термометр сопротивления с мостом точности или подходящая калиброванная термопара, построенная на принципах непрерывности и холодного соединения, и должен использоваться уравновешенный потенциометр точности.Обычно, чтобы измерять температуры пара и температуры подачи питательной воды, должны использоваться откалиброванные термопары из подходящих материалов. Температура циркулирующей воды и друге температуры должны быть измерены с помощью термометров сопротивления.

(b) стеклянные ртутные термометры должны использоваться только для точной проверки состояний вода-лед, для термопар холодных спаев и для таких вторичных показаний как температура в манометрах и барометрах.

(c) Измерения температуры должны быть сделаны в пунктах максимально приближенных к точке, в которой измеряются соответствующие давления для определения теплосодержания (энтальпии).

Температуры, значения которых значительно влияют на результаты испытаний, такие как: испытания дроссельной заслонки, холодного и горячего промперегрева, должны быть измерены близко друг к другу

93

Page 95: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

The temperatures, the values of which considerably affect test results, such as throttle, cold reheat and hot reheat steam temperature, shall each be taken at two different points close together and the mean of the two readings shall be taken as the temperature of the fluid. Should discrepancies exceed 1°C they shall be eliminated. Should it be suspected that there are uneven distributions of flow having different temperature, temperature should be measured downsteam of one or preferably two elbows, but not exceed 50 feet from the normal measuring point.

(d) The temperature sensitive element shall fit closely in the well, being held firmly against the bottom.

There shall be no removable liner between the element and the basic well.

(e) Temperature wells should be dry, especially for the higher temperature measurements and the well shall be carefully covered with asbestos or similar material to reduce air circulation or loss of heat.

(f) The cold junction of the thermocouple shall be immersed in a water ice batch which is so arranged that they shall tend to be at the ice point. Also the bulb of a precision mercury in-glass thermometer shall be immersed at the same level as the cold junctions and in contact with them, to detect any deviation from the ice point so that it may be restored. Each cold junction shall be electrically insulated.

(g) The thermocouple and resistance thermometers and their potentiometer, bridge and galvanometers shall be precision equipment and shall be calibrated before and after the test.

If the two calibrations differ by more than 1°Cthe test shall be rejected. During the calibration of any thermocouple, its cold junction shall be at the ice point in a water-ice batch.

(h) The following precautions shall be observed in the measurement of temperature:

(I) Reduce to a minimum the heat that is transmitted by radiation or conduction to or from the temperature means other than from the medium being measured.

в двух различных точках, и среднее значение двух показаний принимается как температура жидкости. Если несоответствия превышают 1°C, они должны быть устранены. При наличии подозрений на неравные распределения потоков, имеющих различную температуру, температура должна быть измерена в нижней части одного или предпочтительно двух колен, но место измерения не должно превышать 50 футов от нормальной точки измерения.

(d) Датчик измерения температуры должен плотно прилегать к отверстию с твердо закрепленным его донышком.

Не должно быть никаких съемных вкладышей между основанием элемента и отверстием.

(e) Температурные отверстия должны быть сухими, особенно для измерений более высоких температуры и должны быть тщательно покрыты асбестом или другим подобным материалом, чтобы уменьшить циркуляцию воздуха и потери тепла.

(f) Холодный спай термопары должен быть погружен в воду со льдом, которая устроена таким образом, что они должны, как правило, в точке льда. Также колба ртутного термометра должна быть погружена на том же самом уровне как холодные спаи и быть в контакте с ними, чтобы обнаружить любые отклонения от температуры таяния льда, так чтобы это могло быть восстановлено. Каждый холодный спай должен быть электрически изолирован.

(g) Термопара и термометры сопротивления и их потенциометр, мост и гальванометры должны быть высокоточным оборудованием, и должны быть откалиброваны до и после проведения испытаний.

Если две калибровки будут отличаться друг от друга более, чем на 1°C, то испытания должны быть отклонены. Во время калибровки любой термопары ее холодный спай должен быть в точке льда в водно-ледяной смеси.

(h) Следующие меры предосторожности должны соблюдаться при измерении температуры:

(I) свести к минимуму тепло, которое передается излучением или проводимостью от постороннего источника к испытываемому.

(II) В непосредственной близости от места установки и прогнозируемых частей присоединения, должны быть теплоизолированы.

94

Page 96: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(II) The immediate vicinity of the point of insertion and the projected parts of the connection shall be thermally insulated.

(III) The temperature sensitive element must be immersed in the fluid at least three inches, but not less than one-quarter of the pipe diameter. In pipes of less than four-inch diameter, the element must be arranged auxiliary in the pipe, by inserting it in an elbow or tee. If none is available, the piping shall be modified to render this possible.

(IV) In measuring the temperature of flowing media, the heat receiving part of the apparatus must not be in dead space.

(V) Tubes and wells shall be as thin as possible, consistent with safe stress, and the inner diameters of the wells as small as possible. It is important that wells be clean and free from corrosion or oxide.

(VI) The temperatures in the stator shall be measured by thermocopules embedded in the windings and stator core in positions agreed with the Engineer before manufacture. The calibrations of these thermocouples shall be supplied by the Contractor.

The temperature of the rotor winding shall be determined by rotor resistance measurement.

(VII) The potentiometers, together with their standard cells, shall be set up in position not less than three hours before a test is started for subjection to the ambient temperature that will prevail during the test and for stabilizing the standard cells.

5.11.4 Measurement of Flow

(a) Use of positive displacement meters for measuring fuel oil flow to the steam generator is acceptable if carefully calibrated under conditions simulating those existing during the test in regard to grade of fuel oil temperature, pressure, rate of flow and meter location. Calibrated meter accuracy must be within ±0.5 percent.

(III) Температурный чувствительный элемент должен быть погружен в жидкость по крайней мере на три дюйма, но не меньше чем на одну четверть от диаметра трубы. В трубах диаметром меньше четырех дюймов элемент должен быть встроен в вспомогательную трубу, монтируемую в колено или тройник.Если ни один (из указанных выше способов монтажа датчика) не доступен, трубопровод должен быть изменен, чтобы сделать это возможным.

(IV) При измерении температуры протекающих сред, температурный чувствительный элемент прибора не должен находиться в мертвой зоне.

(V) Трубы и отверстия должны быть максимально тонкими, совместимыми с безопасным напряжением и внутренними диаметрами отверстий как можно меньше. Важно, чтобы отверстия были чистыми и свободными от коррозии или окиси.

(VI) Температуры в статоре должны быть измерены термодатчиками, встроенными в обмотки и сердечник статора, в местах, согласованных с Инженером перед началом изготовления. Калибровки этих термопар должны быть обеспечены Подрядчиком.

Температура обмотки ротора должна быть определена путем измерения сопротивления ротора.

(VII) Потенциометры, вместе с их стандартными камерами, должны быть установлены в рабочее положение не менее чем за три часа до начала проведения испытания для приближения к температуре окружающей среды, которая будет преобладать во время проведения испытания и для стабилизации стандартных камер.

5.11.4 Измерение потока

(a) Использование расходометров для измерения потока мазутного топлива к парогенератору приемлемо, если они тщательно откалиброваны при условиях, моделирующих существующие во время проведения испытания и в отношении степени температуры мазутного топлива, давления, места установки и скорости потока. Калибровка точности измерительного прибора должна быть в пределах ± 0,5 процента.

(b) Скорость потока мазута между точкой замера и точкой горения должна измеряться и подсчитываться при калибровке потока. Соединительные разъемы на топливном трубопроводе должны быть либо

95

Page 97: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(b) Leakage of fuel oil between point of measurement and point of firing shall be measured and accounted for in the flow calibration. Branch connections on the fuel piping shall be either blanked off or provided with double valves and suitable telltale drains for detecting leakage. Leakage from valve stuffing boxes shall be prevented. Any unavoidable leakage from pump stuffing boxes or elsewhere shall be collected and accounted for. Where an oil return system from the burners is used both supply and return flows shall be measured by calibrated meters.

(c) Gaseous fuel shall be measured by means of a thin plate orifice and a manometer. Measuring devices including manometers shall be calibrated prior to and after the test and caused to measure to an accuracy within ±0.33 percent in the range of loads measured.

(d) Output steam flow to be used in the input-output method, if adopted must be obtained from condensate measurement corrected for any addition or withdrawal of fluid beyond the measuring spray water, boiler circulating pump injection water etc.

Condensate flow shall be measured by means of calibrated flow nozzle and manometer. The flow nozzle shall be calibrated in well established laboratory and certified calibrated curves shall be submitted.

For determining capacity or other related operating characteristics the output quantity of the main and reheat steam may be determined by means of nozzles or thin plate orifices.

(e) Reheat steam flow is to be computed by subtracting appropriate extraction steam, high pressure leakage and auxiliary steam from the main steam flow and addition desuperheater flow when the latter is used.

(f) The various water flows required for the guarantee performance test shall be measured by means of a calibrated plate orifice, venturi tube, flow nozzle or pitot and manometer. For example, pitot tube shall be used to measure circulating water flow. The accuracy of this measurement shall not be less that ±1.5% provision shall be made in the early stage of construction of the station for the installation of suitable facilities to enable the circulating water flow to be measured. Traverses shall be made to assess flow quantity, obtaining numerous

заглушены, либо снабжены обратными клапанами и обеспечены контрольными дренажами для обнаружения утечки. Утечки из сальников клапанов должны быть предотвращены. Любые неизбежные утечки из сальников насосов или в другом месте должны быть собраны и учтены. Где используется система возврата мазута от горелок должны быть измерены и подсчитаны как система подачи, так и система возврата.

(c) Газообразное топливо должно быть измерено посредством тонкой газомерной шайбы и манометра. Измерительные приборы, включая манометры, должны быть откалиброваны до начала и после проведения испытания и должны иметь точность размеров в пределах ±0.33% в диапазоне измеряемых нагрузок.

(d) Выходной поток пара, который будет использоваться при применении метода ввода-вывода, в случае его принятия, должен быть получен от измерения конденсата, с поправкой на какое-либо добавление или изъятие жидкости за пределами распыления воды в насосах рециркуляции котла при впрыске воды.

Поток конденсата должен быть измерен посредством калиброванного сопла потока и манометра. Сопло потока должно быть откалибровано в хорошо организованной лаборатории и калиброванные кривые должны быть представлены.

Для определения мощности или других связанных эксплуатационных характеристик количество острого пара и пара промперегрева должно быть определено посредством сопел потока или тонких газомерных шайб.

(e) Поток пара промперегрева должен быть вычислен путем вычитания соответствующего отбора пара, утечки высокого давления и вспомогательного пара из потока острого пара и потока пароохладителя тогда, когда последний используется.

(f) Различные потоки воды, требуемые для проведения гарантийных испытаний, должны быть измерены посредством откалиброванной расходомерной шайбы, трубы Вентури, сопла потока или трубки Пито и манометра. Например, трубка Пито должна быть использована для измерения потока циркуляционной воды. Точность этого измерения не должна быть меньше чем ±1.5% и это должно быть выполнено на ранней стадии строительства станции для установки подходящих устройств, позволяющих измерять поток циркулирующей воды. Поперечины должны быть сделаны, чтобы оценить величину потока, чтобы получать многочисленные точки скорости по всей области течения.

96

Page 98: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

point velocities across the area of flow.

(g) The recommendations of the mutually agreed standard test codes shall be followed for measurement of quantity of materials, with reference not only to the design, construction, calibration and use of flow the pipe lines and the installation of the connection piping system between the primary element and the manometer. All computations of flow rate from the observed differentials, pressure and temperatures shall be made in accordance with the provisions of the mutually agreed test codes.

(h) Flow orifice, flow nozzle or flow venturi tube selected shall be such that the differential pressure at any output as shown by manometer shall be at least five inches of manometric liquid.

(i) If fluctuations in a flow are present, due to reciprocation devices or other source of pulsation the difference between the indicated maximum flow rates shall be reduced to not more that ± 5 percent of the average flow by the introduction of a cushion chamber, surge chamber or other means of observing pulsations between the source of pulsation and the primary device before measurement is considered acceptable.

(j) Differential pressure at the primary metering element shall be measured by two complete manometer system which shall agreed with ±0.2 percent of each other. Both manometers of two-manometer system shall be in accordance with the mutually agreed standard test codes.

5.11.5 Fuel Analysis

(a) A representative sample of the liquid fuel (i.e. fuel oil) shall be obtained in accordance with the mutually agreed standard test codes.

(b) Fuel analysis, low heat value, density and viscosity determination shall be made in accordance with the mutually agreed standard test codes. The low heat value at constant volume as determined in the bomb calorimeter must be converted to a constant pressure low-heat value.

(c) The gaseous fuel shall be properly sampled in accordance with the mutually agreed standard test codes for gaseous fuels.

(g) Рекомендации взаимно согласованных стандартных испытательных кодов должны сопровождаться для измерения количества материалов, со ссылкой не только на проектирование, строительство, калибровку и использование трасс трубопроводов и установке системы трубопроводов связи между основными приборами и манометром. Все вычисления расхода от наблюдаемых дифференциалов, давления и температур должны быть сделаны в соответствии с положениями взаимно согласованных испытательных кодов.

(h) Поток через расходомерную шайбу, потока через сопло или поток через трубку Вентури должен быть таким, чтобы перепад давления в любой точке выхода, как показано на манометре должен быть по меньшей мере пять дюймов манометрической жидкости.

(i) Если колебания в потоке присутствуют из-за устройств взаимного обмена или другого источника пульсации, различие между обозначенными максимальными расходами должно быть уменьшено до ± 5 % среднего потока путем введением в камеру или других средств наблюдения пульсаций между источником пульсации и основным устройством перед измерением считают приемлемыми.

(j) Перепад давления на первичном элементе замера должен измеряться двумя манометрами полной системы, которые должны иметь расхождения не более ±0.2 процента друг от друга. Оба манометра системы с двумя манометрами должны быть в соответствии со взаимно согласованными стандартными испытательными кодами.

5.11.5 Анализ топлива

(a) Представительная проба жидкого топлива (т.е. мазута) должна быть получена в соответствии со взаимно согласованными стандартными испытательными кодами.

(b) Анализ топлива, низкотемпературное значение, определение плотности и вязкость должно быть выполнено в соответствии со взаимно согласованными стандартными испытательными кодами. Низкотемпературное значение при постоянном объеме, как определено бомбовым калориметром, должно быть преобразовано в значения с низким тепловым постоянным давлением.

(c) Образцы газообразного топлива должны быть должным выбраны в соответствии со взаимно согласованными стандартными испытательными кодами для газообразного топлива.

(d) Анализ топлива и определение низкотемпературного значения должно 97

Page 99: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(d) Fuel analysis and low-heat value determination shall be made in accordance with the mutually agreed standard test code for gaseous fuels.

5.11.6 Flue Gas Analysis

(a) The flue gases at the outlet of the economizer and at the outlet of the air preheater shall be sampled and analyzed over the test period for carbon dioxide (CО2) and Oxygen (O2); with regular, but less frequent checks for combustibles (CО; H2; CH4; CnHm) which should not normally be present.

(b) When sampling, a representative sample shall be obtained.

To do this, a section of duct where the gas flow is not seriously stratified shall be selected and then a traverse shall be carried out. This shall be done by analyzing the gas at each of the twenty four points in each sampling plane, or at one point for every metric square of duct cross-sectional area, whichever gives the greater number. A reference sample from a fixed point shall be analyzed continuously so that any variations in combustion during the traverse can be allowed for.

The analysis should be weighted according to the gas velocity at each sampling point.

(c) A number of points shall then be selected so that their average will be close (within±0.4%) to the average of the complete traverse. If the velocity distribution is even, the samples form these points can be mixed and single analysis made. If the velocity pattern is uneven it is necessary to analysis each point individually and to weight it in respect of velocity.

(d) Where the accuracy is not impaired, an aspirator and suitable apparatus for obtaining a composite sample from several sampling points may be employed.

(e) Sampling tubes shall be made of material which shall not contaminate the sample by the temperatures encountered. For sampling high temperature flue gas, suitable water cooled sampling system must be employed. Sampling lines shall be as short and straight as possible; shall be accessible for cleaning and blowing out, shall be suitably drained and shall

быть сделано в соответствии с взаимно согласованным стандартным тестовым кодом для газообразных видов топлива.

5.11.6 Анализ дымовых газов

(a) Дымовые газы на выходе из экономайзера и на выходе из воздухоподогревателя отбирают и анализируют в течение испытательного периода для диоксида углерода (СО2) и кислорода (O2); с регулярными, но менее частыми проверками для горючих (CО; H2; CH4; CnHm), которые обычно не должны присутствовать.

(b) При отборе проб должна быть получена представительная выборка.

Чтобы сделать это, секция газохода, где поток газа не подвергается сильному расслоению, должна быть выбрана, и затем врезка должна быть выполнена. Это должно быть сделано анализом газа на каждой из двадцати четырех точек отбора в каждой плоскости выборки, или в одной точке для каждого метра площади поперечного сечения газохода, в зависимости от того, что дает большее значение. Представительная проба из неподвижной точки должна быть проанализирована непрерывно, так что любые изменения в горении при перемешивании могут быть разрешены.

Анализ должен быть взвешен согласно газовой скорости в каждом пункте выборки.

(c) Количество точек должно быть выбрано так, чтобы их среднее значение было бы близко (в пределах ±0.4%) к среднему числу полного хода. Если распределение скоростей очевидно, то образцы отбираемые из этих точек могут быть смешаны и сделан один анализ. Если распределение скоростей неочевидно, то необходимо выполнить анализы в каждой точке индивидуально и взвесить их в зависимости от скорости.

(d) Там где точность не нарушена, аспирация и подходящее устройство для получения композиционного образца с нескольких точек отбора проб могут быть использованы.

(e) Пробирки должны быть изготовлены из материала, который не должен загрязнять образец при температурном воздействии. Для отбора проб высокотемпературного дымового газа должна использоваться система с водяным охлаждением. Линии отбора проб должны быть короткими и прямыми, насколько это возможно; должны быть доступны для очистки и продувки, должны соответствующим образом обеспечены дренажами и должны быть жесткозакрепленными. Все устройство для отбора проб должны соответствовать рекомендациям согласованных стандартных

98

Page 100: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

be maintained tight. All sampling apparatus shall be in accordance with recommendations of the mutually agreed standard test codes.

(f) The percentage of carbon dioxide and oxygen in flue gas shall be determined by means of the Orsat apparatus. A transportable paramagnetic type analyser and recorder may also be used to record oxygen in flue gas.

(g) Components (CО, H2, CH4, CnHm) in flue gas shall be determined by means of chromatographic gas analyser, Combustible gases may also be detected by passing gas samples through chemical absorption tubes containing crystals which undergo a change in the presence of certain gases.

5.11.7 Steam Quality and Water Analysis

(a) Careful consideration shall be given to position of the sampling point and the run of the sampling pipe which must be to minimum length. To obtain a representative sample special isokinetic types of sampler such as capillary samplers shall be used.

Capillary tubing shall be contained in water cooled chamber to bring the sample to ambient temperature and the location of the sampling point and automatic analyzer be such as to restrict the length of capillary outside the cooler to a minimum. The sampler shall be accessible to the operators to take discreet sample for analysis.

(b) The percent moisture present in main steam shall be determined by means of a properly constructed calorimeter. Techniques to be used for sampling shall be as per the mutually agreed test codes.

(c) Conductivity of demineralized water, condensate and feedwater shall be measured using a laboratory type conductivity meter. Accuracy of measurement of conductivity shall be better than ± 2% of measured value.

(d) PH of feedwater, demineralized water and chlorinated circulating water shall be measured using a transistorised PH meter.

(e) Accuracy of measurement shall be better than ±0.05 PH. the reproduction shall be within 0.02. Silica content in treated

кодов испытаний.

(f) Процент содержания углекислого газа и кислорода в дымовых газах должен быть определен посредством аппарата Orsat. Транспортабельный анализатор парамагнитного типа и записывающее устройство могут также использоваться для фиксации кислорода в дымовых газах.

(g) Содержание (CО, Н2, СН4, CnHm) в дымовых газах должны быть определены с помощью анализатора газо-хроматографии. Горючие газы также могут быть обнаружены путем пропускания пробы газа через трубы, содержащие кристаллы с химическим поглощением, которые претерпевают изменения в присутствии некоторых газов.

5.11.7 Качество пара и анализ воды

(a) Особое внимание должно быть уделено положению точки отбора проб и длине трубы для отбора проб, которая должна быть минимально короткой. Чтобы получить представительную пробу специальные изокинетические типы пробоотборников, такие как капиллярные пробоотборники должны быть использованы.

Капиллярная трубка должна находиться в камере с водяным охлаждением, чтобы довести образец до комнатной температуры и располагаться в точке отбора и автоматический анализатор должен быть таким, чтобы свести к минимуму длину капиллярной трубки вне холодильника. Пробоотборник должен быть доступен для операторов принимающих образец для анализа.

(b) Процент присутствия влаги в остром паре должна быть определен посредством должным образом построенного калориметра. Методы, которые будут использоваться для отбора, должны быть взаимно согласованы испытательным кодом.

(c) Проводимость обессоленной воды, конденсата и питательной воды должны быть измерены с помощью кондуктометра лабораторного типа. Точность измерения проводимости должны быть лучше, чем ± 2% от измеренного значения.

(d) PH питательной воды, обессоленной воды и хлорируемой циркуляционной воды должен быть измерен с использованием транзисторного PH-метра.

(e) Точность измерения должна быть лучше, чем ±0.05 PH. Воспроизведение должно находиться в пределах 0,02. Содержание кремния в рассматриваемом конденсате после его очистки на установке очистки конденсата определяется посредством

99

Page 101: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

condensate from condensate polishing plant is determined by means of a silicometer; a spectrophotometer in which the resultant colour of a solution to which reagents have been, added, is a measure of the concentration of silica in that solution. The accuracy of measurement shall be better than 0.02 ppm by weight as SiO2.

5.12 Processing of Test Results and Submission of Performance Test Report

(a) It is necessary that calculations to obtain preliminary test results be carried out simultaneously with the conducting of the test. The preliminary test results shall be used for early examination of the test data and the discovery of any observer errors, instrument errors or failure and other causes for repeat test. Shortly after the conclusion of the test series it should be reasonably clear whether the tests are consistent and acceptable, that no more repeat test will be required.

(b) The method of comparing test results with the specified performance shall be agreed upon by the Contractor and the Client where alternative methods are presented in the code for certain details of the test and for computing their results, agreement shall be reached by the Contractor and the Client or his representative in regard to alternative that has to be employed for the test.

(c) The data recorded during the test period shall be averaged and corrected for instrument calibration, water legs, zero corrections, barometric pressures, and ambient temperatures.

(d) Correction shall be applied to the results for any deviation of the test conditions from those specified. Correction factors may be in the form of curves or numerical values, The method of applying corrections shall be carried out as outlined in the applicable test codes/test procedure mutually agreed upon the Contractor and the Client.

(e) The numerical values of corrections shall be agreed upon prior to the test. Auxiliary tests may be for the purpose of verifying the value of certain correction factors. Any such special tests shall be completely described in the test report as to the methods employed and the results obtained.

силикометра; спектрофотометр, в который результирующий цвет раствора, к которому были добавлены реагенты, показывает концентрацию кремния в данном растворе. Точность измерения должна быть не меньше, чем 0.02 частей на миллион на вес SiO2.

5.12 Обработка результатов испытаний и предоставление отчета об эксплуатационных испытаниях

(a) Это необходимо, чтобы расчеты для получения предварительных результатов анализа должны проводиться одновременно с проведением испытания. Предварительные результаты испытаний должны быть использованы для оперативного рассмотрения тестовых данных и открытия каких-либо ошибок наблюдателей, инструментальных погрешностей или недостаточности и других причин повторной проверки. Вскоре после завершения серии испытаний должно быть достаточно ясно, будут ли тесты являться последовательными и приемлемыми, и что не потребуется проведения дополнительных испытаний.

(b) Метод сравнения результатов испытаний при указанной эффективности должен быть согласован Подрядчиком и Заказчиком, где альтернативные методики представлены в коде для определенных деталей теста и для вычисления их результатов, соглашение должно быть достигнуто Подрядчиком и Заказчиком или его представителем в отношении альтернативы, которая должна использоваться для испытания.

(c) Данные, зарегистрированные во время проведения испытания, должны быть усреднены и откорректированы для калибровки прибора, водного уровня, нулевых положений, атмосферного давления и температуры окружающей среды.

(d) Следует применять поправочный результат для любого отклонения условий испытаний от тех, которые указаны. Поправочные коэффициенты могут быть в виде кривых или числовых значений, должен быть применен метод внесения корректировок, как указано в испытательных кодах/процедурах проверки, взаимно согласованных Подрядчиком и Заказчиком.

(e) Численные значения поправок должны быть согласованы до начала испытания. Вспомогательные тесты могут быть с целью проверки значения определенных поправочных коэффициентов. Любые такие специальные испытания должны быть полностью описаны в протоколе испытаний как на методы, используемые и полученные результаты.

(f) Отклонения от проектных условий должны быть сведены к минимуму, чтобы свести к минимуму влияние погрешностей в определении этих

100

Page 102: 3.6 INSPECTION, TESTS AND... · Web viewISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. MINISTRY. OF . ENERGY. THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION. HOLDING COMPANY. BANDAR ABBAS 4x350 MW STEAM POWER …

(f) Deviations from the design conditions must be held to a minimum however, to minimize the effect of inaccuracies in the determination of these corrections.

(g) The measuring uncertainties for the actual values shall be determined after the tests according to the applicable standards and test codes mutually agreed upon.

(h) Performance of the various equipment and plant shall be computed by Contractor in accordance with the applicable standard codes and test procedures mutually agreed with the client or his representative.

(i) The comparison between measured and guaranteed values shall be made by using units which are applied in the specification.

(j) The final results together with the certified test data, detailed calculations, correction curves, tables, certified instrument test and calibration certificates shall be given in the official guaranteed performance test report.

(k) Copies of the official guaranteed performance test report shall be submitted to the Client or his representative as specified in Vol. 2, Section 53, Drawings and Document Schedule Table.

поправок.

(g) Погрешности измерений для фактических значений определяются после испытаний в соответствии с действующими стандартами и кодами испытаний, взаимно согласованными между собой.

(h) Производительность различного оборудования и установок должна быть рассчитана Подрядчиком в соответствии с действующими стандартными кодами и процедурами испытаний, и взаимно согласована с Заказчиком или его представителем.

(i) Сравнения между измеренными и гарантированными значениями должны быть проведены с применением единиц измерения, которые применяются в спецификации.

(j) Окончательные результаты испытаний вместе с сертифицированными данными испытаний, детальными расчетами, поправочными кривыми, таблицами, сертифицированными приборами для контроля проведения испытаний и сертификатами калибровки должны быть предоставлены в официальном отчете о проведении гарантийных эксплуатационных испытаний.

(k) Копии официального отчета о проведении гарантийных эксплуатационных испытаний должны быть представлены Заказчику или его представителю как указано в томе. 2, раздел 53, Чертежи и Перечень документов.

101